# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 23:24+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#tit.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01010000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "\\New\\" msgstr "\\Nov\\" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "\\Creates a new $[officename] document.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument $[officename].\\" #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text msgid "\\Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument $[officename]. Za izbor vrste dokumenta kliknite na puščico.\\" #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text msgid "\\If you want to create a document from a template, choose \\New - Templates and Documents.\\\\" msgstr "\\Če želite ustvariti dokument iz predloge, izberite \\Nov - Predloge in dokumenti.\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Predloga je datoteka, ki vsebuje oblikovalne elemente za dokument, vključno s slogi oblikovanja, ozadji, okviri, grafikami, polji, postavitvijo strani in besedilom." #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "\\Icon\\" msgstr "\\Ikona\\" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "\\Name\\" msgstr "\\Ime\\" #: 01010000.xhp#par_id3153258.114.help.text msgid "\\Function\\" msgstr "\\Funkcija\\" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3153349.61.help.text msgid "Text Document" msgstr "Dokument z besedilom" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Ustvari nov dokument z besedilom ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: 01010000.xhp#par_id3154280.64.help.text msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Ustvari novo preglednico ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The \\Presentation Wizard\\ dialog appears." msgstr "Ustvari nov predstavitveni dokument ($[officename] Impress). Pojavi se pogovorno okno \\Čarovnika za predstavitve\\." #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: 01010000.xhp#par_id3149167.100.help.text msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Ustvari novo risbo ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text\n" "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text msgid "Opens the \\Database Wizard\\ to create a \\database file\\." msgstr "Odpre \\Čarovnika za zbirke podatkov\\ za ustvarjanje \\datoteke zbirke podatkov\\." #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3154298.79.help.text msgid "HTML Document" msgstr "Dokument HTML" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Ustvari nov dokument HTML." #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "Dokument obrazec XML" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Creates a new \\XForms\\ document." msgstr "Ustvari nov dokument \\XForms\\." #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text\n" "Master Document" msgstr "Glavni dokument" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text msgid "Creates a new \\master document\\." msgstr "Ustvari nov \\glavni dokument\\." #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 01010000.xhp#par_id3150872.78.help.text msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Ustvari nov dokument s formulo $[officename] Math)." #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text\n" "Labels" msgstr "Nalepke" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text msgid "Opens the \\Labels\\ dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Nalepke\\, kjer lahko nastavite možnosti za vaše nalepke, in ustvari nov dokument z besedilom za nalepke ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text\n" "Business Cards" msgstr "Vizitke" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text msgid "Opens the \\Business Cards\\ dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Vizitke\\, kjer lahko nastavite možnosti za vaše vizitke, in ustvari nov dokument z besedilom ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text\n" "Templates and Documents" msgstr "Predloge in dokumenti" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text msgid "Creates a new document using an existing \\template\\ or opens a sample document." msgstr "Na podlagi obstoječe \\predloge\\ ustvari nov dokument ali odpre vzorčni dokument." #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "\\Opening documents\\" msgstr "\\Odpiranje dokumentov\\" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text msgid "\\Creates a new text document ($[officename] Writer).\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument z besedilom ($[officename] Writer).\\" #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text msgid "\\Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc).\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument s preglednico ($[officename] Calc).\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text msgid "\\Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument s predstavitvijo ($[officename] Impress). Pojavi se pogovorno okno Čarovnik predstavitev.\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text msgid "\\Creates a new drawing document ($[officename] Draw).\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument z risbo ($[officename] Draw).\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text msgid "\\Opens the Database Wizard to create a database file.\\" msgstr "\\Odpre Čarovnika za zbirke podatkov za ustvarjanje datoteke zbirke podatkov.\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "\\Creates a new HTML document.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument HTML.\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text msgid "\\Creates a new XForms document.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument XForms.\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text msgid "\\Creates a new master document.\\" msgstr "\\Ustvari nov glavni dokument.\\" #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text msgid "\\Creates a new formula document ($[officename] Math).\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument s formulo $[officename] Math).\\" #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "\\Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer).\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Nalepke, kjer lahko nastavite možnosti za vaše nalepke, in ustvari nov dokument z besedilom za nalepke ($[officename] Writer).\\" #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "\\Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer).\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Vizitke, kjer lahko nastavite možnosti za vaše vizitke, in ustvari nov dokument z besedilom ($[officename] Writer).\\" #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text msgid "\\Creates a new document using an existing template or opens a sample document.\\" msgstr "\\Na podlagi obstoječe predloge ustvari nov dokument ali odpre vzorčni dokument.\\" #: 01010001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010001.xhp#tit.help.text\n" "Master Document" msgstr "Glavni dokument" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "\\Master Document\\" msgstr "\\Glavni dokument\\" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Use a \\Master Document\\ to organize complex projects, such as a book. \\A \\Master Document\\ can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index.\\" msgstr "\\Glavni dokument\\ uporabite za urejanje zapletenih projektov, kot je knjiga. \\\\Glavni dokument\\ lahko vsebuje posamezne datoteke za vsako poglavje knjige, kot tudi kazalo vsebine, in kazalo.\\" #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text msgid "\\Navigator for Master Documents\\" msgstr "\\Krmar za glavne dokumente\\" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#tit.help.text\n" "Templates and Documents" msgstr "Predloge in dokumenti" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text msgid "\\\\Templates and Documents\\\\" msgstr "\\\\Predloge in dokumenti\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text msgid "The \\Templates and Documents\\ dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "Pogovorno okno \\Predloge in dokumenti\\ vam omogoča upravljanje vaših predlog in vzorčnih dokumentov." #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text msgid "To open the \\Templates and Documents\\ dialog, do one of the following:" msgstr "Če želite odpreti pogovorno okno \\Predloge in dokumenti\\ izberite med naslednjima možnostma:" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose \\File - New - Templates and Documents\\" msgstr "Izberite \\Datoteka - Nov - Predloge in dokumenti\\" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text msgid "Press Shift+Ctrl+N." msgstr "Pritisnite Shift+Ctrl+N." #: 01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text\n" "Categories" msgstr "Kategorije" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text msgid "\\Categories are shown in the box on the left side of the\\ Templates and Documents\\ dialog. Click a category to display the files associated with that category in the \\Title \\box.\\" msgstr "\\Kategorije so prikazane v polju na levi strani pogovornega okna\\ Predloge in dokumenti\\. Ob kliku na eno izmed kategorij se v polju \\Naslov\\ prikažejo datoteke povezane s to kategorijo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3149388.100.help.text msgid "Title Box" msgstr "Polje Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text msgid "\\Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click \\Open\\. To preview the document, click the \\Preview\\ button above the box on the right.\\" msgstr "\\Prikaže seznam razpoložljivih predlog ali dokumentov za izbrano kategorijo. Izberite predlogo ali dokument in kliknite \\Odpri\\. Za predogled dokumenta kliknite gumb \\Predogled\\ nad poljem na desni.\\ " #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text msgid "\\Moves back to the previous window in the dialog.\\" msgstr "\\Z njo se pomaknete nazaj na prejšnje okno v pogovornem oknu.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text msgid "\\Moves up one folder level, if available.\\" msgstr "\\Seznam map premakne eno raven višje, če je to mogoče.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text msgid "\\Prints the selected template or document.\\" msgstr "\\Natisne izbrano predlogo ali dokument.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text msgid "\\Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties.\\ To preview the template or document, click the \\Preview\\ icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the \\Document Properties\\ icon at the top of the Preview box." msgstr "\\Omogoča predogled predloge ali dokumenta, kot tudi ogled lastnosti dokumenta.\\ Za predogled predloge ali dokumenta kliknite ikono \\Predogled\\ na vrhu polja Predogled na desni strani pogovornega okna. Za ogled lastnosti dokumenta kliknite ikono \\Lastnosti dokumenta\\ na vrhu polja Predogled." #: 01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text msgid "\\Allows you to preview the selected template or document.\\" msgstr "\\Vam omogoča predogled izbrane predloge ali dokumenta.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3145606.110.help.text msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text msgid "\\Displays the properties for the selected template or document.\\" msgstr "\\Prikaže lastnosti izbrane predloge ali dokumenta.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text\n" "Organize" msgstr "Organiziraj" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text msgid "\\Adds, removes, or rearranges templates or sample documents.\\" msgstr "\\Doda, odstrani ali preuredi predloge ali vzorčne dokumente.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text msgid "\\Opens the selected template for editing.\\" msgstr "\\Odpre izbrano predlogo za urejanje.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text msgid "\\Opens the selected document or creates a document based on the selected template.\\" msgstr "\\Odpre izbran dokument ali ustvari dokument na podlagi izbrane predloge. \\" #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text msgid "To add another folder to the template path, choose \\\\Tools - Options - $[officename] - Paths\\\\, and then enter the path." msgstr "Če želite dodati novo mapo na pot do predloge, izberite \\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Poti\\\\ in vnesite ime poti." #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text msgid "\\File properties\\" msgstr "\\Lastnosti datoteke\\" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text\n" "\\Template Management\\" msgstr "\\Upravljanje predlog\\" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#tit.help.text\n" "Labels" msgstr "Nalepke" #: 01010200.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "\\Labels\\" msgstr "\\Nalepke\\" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "\\\\Allows you to create labels. Labels are created in a text document.\\ You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. \\" msgstr "\\\\Omogoča izdelavo nalepk. Nalepke so ustvarjene v dokumentu z besedilom.\\ Nalepke lahko natisnete na vnaprej določen ali na običajen papir. \\" #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Natisnete lahko tudi posamezno nalepko ali celoten list nalepk." #: 01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text\n" "New Document" msgstr "Nov dokument" #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text msgid "\\Creates a new document entitled \"Label1\" for editing.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument z naslovom \"Nalepke1\" za urejanje.\\" #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text msgid "\\Creating labels\\" msgstr "\\Ustvarjanje nalepk\\" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#tit.help.text\n" "Labels" msgstr "Nalepke" #: 01010201.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "\\Labels\\" msgstr "\\Nalepke\\" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "\\Specify the label text and choose the paper size for the label.\\" msgstr "\\Določite besedilo nalepke in izberite velikost papirja za nalepko.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3158397.3.help.text msgid "Inscription" msgstr "Napis" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Vnesite ali vstavite besedilo, ki ga želite imeti na nalepki." #: 01010201.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgid "Label text" msgstr "Besedilo nalepke" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text msgid "\\Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite imeti na nalepki. Prav tako lahko vstavite polje zbirke podatkov.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3150603.7.help.text msgid "Address" msgstr "Naslov" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text msgid "\\Creates a label with your return address. Text that is currently in the \\Label text\\ box is overwritten.\\" msgstr "\\Ustvari nalepko z vašim povratnim naslovom. Besedilo, ki je trenutno v polju \\Besedilo nalepke\\ je prepisano.\\" #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text msgid "To change your return address, choose \\\\Tools - Options - \\\\\\%PRODUCTNAME\\\\\\, and then click on the \\User Data\\ tab." msgstr "Če želite spremeniti vaš povratni naslov, izberite \\\\Orodja - Možnosti - \\\\\\%PRODUCTNAME\\\\\\ in kliknite na zavihek \\Uporabniški podatki\\." #: 01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text\n" "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "\\Select the database that you want to use as the data source for your label. \\" msgstr "\\Izberite zbirko podatkov, ki jo želite uporabiti kot vir podatkov za vašo nalepko. \\" #: 01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text msgid "\\Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label.\\" msgstr "\\Izberite tabelo zbirke podatkov s poljem oz. polji, ki jih želite uporabiti na vaši nalepki.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3155391.14.help.text msgid "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text msgid "\\Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the \\Label text\\ box.\\." msgstr "\\Izberite polje zbirke podatkov, ki ga želite, in kliknite puščico na njegovi levi strani, da bi polje vstavili v okno \\Besedilo nalepke\\ \\." #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the \\Label text\\ box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "Ime polja zbirke podatkov je v oknu \\Besedilo nalepke\\ obdano z oklepaji. Če želite, lahko polja zbirke podatkov ločite s presledki. Da bi polje zbirke podatkov vstavili v novo vrstico, pritisnite Enter." #: 01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the \\Format \\tab.." msgstr "Za vašo nalepko lahko izberete prednastavljeno obliko ali izmero formata, ki jo določite na zavihku \\Oblika \\." #: 01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text\n" "Continuous" msgstr "Zvezno" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text msgid "\\Prints labels on continuous paper.\\" msgstr "\\Natisne nalepke na neskončni papir.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text\n" "Sheet" msgstr "Delovni list" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text msgid "\\Prints labels on individual sheets.\\" msgstr "\\Natisne nalepke na posamezne liste.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text\n" "Brand" msgstr "Znamka" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text msgid "\\Select the brand of paper that you want to use.\\ Each brand has its own size formats." msgstr "\\Izberite znamko papirja, ki ga želite uporabiti.\\ Vsak proizvajalec ima svoje izmere formatov." #: 01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text msgid "\\Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the \\Brand\\ list. If you want to use a custom label format, select \\[User]\\, and then click the \\\\Format\\\\ tab to define the format.\\" msgstr "\\Izberite izmero formata, ki jo želite uporabiti. Razpoložljive oblike so odvisne od znamke, ki ste jo izbrali na seznamu \\Znamka\\. Če želite uporabiti obliko nalepke po meri, izberite \\[Uporabniško]\\ in kliknite zavihek \\\\Oblika\\\\, da določite obliko.\\" #: 01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text msgid "" "_: 01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text\n" "Info" msgstr "Podatki" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the \\Format\\ area." msgstr "Vrsta papirja in dimenzije nalepke so prikazane na dnu področja \\Oblika\\." #: 01010202.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#tit.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 01010202.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "\\Format\\" msgstr "\\Oblika\\" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Set paper formatting options.\\" msgstr "\\Nastavi možnosti oblikovanja papirja.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3159194.3.help.text msgid "Horizontal pitch" msgstr "Vodoravni korak" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "\\Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže razdaljo med levimi robovi sosednjih nalepk ali vizitk. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgid "Vertical pitch" msgstr "Navpični korak" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text msgid "\\Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže razdaljo med zgornjim robom nalepke ali vizitke in zgornjim robom nalepke ali vizitke takoj pod njo. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text msgid "\\Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže širino nalepke ali vizitke. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "\\Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže višino nalepke ali vizitke. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text\n" "Left margin" msgstr "Levi rob" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text msgid "\\Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže razdaljo od levega roba strani do levega roba prve nalepke ali vizitke. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgid "Upper margin" msgstr "Zgornji rob" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text msgid "\\Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.\\" msgstr "\\Prikaže razdaljo od zgornjega roba strani do vrha prve nalepke ali vizitke. Če določate obliko po meri, tukaj vnesite novo vrednost.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text msgid "\\Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page.\\" msgstr "\\Vnesite število nalepk ali vizitk, ki jih želite nanesti po širini strani.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3154143.17.help.text msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text msgid "\\Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page.\\" msgstr "\\Vnesite število nalepk ali vizitk, ki jih želite nanesti po višini strani.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text msgid "\\Saves the current label or business card format.\\" msgstr "\\Shrani trenutno obliko nalepke ali vizitke.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3146773.21.help.text msgid "Save Label Format" msgstr "Shrani obliko nalepke" #: 01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text\n" "Brand" msgstr "Znamka" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text msgid "\\Enter or select the desired brand.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite želeno znamko.\\" #: 01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text msgid "" "_: 01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text msgid "\\Enter or select a label type.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite vrsto nalepke.\\" #: 01010203.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010203.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010203.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text msgid "\\Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings.\\" msgstr "\\Nastavi dodatne možnosti za vaše nalepke ali vizitke, vključno s sinhronizacijo besedila in nastavitvami tiskalnika.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3150713.3.help.text msgid "Entire Page" msgstr "Cela stran" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text msgid "\\Creates a full page of labels or business cards.\\" msgstr "\\Ustvari polno stran nalepk ali vizitk.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3146958.5.help.text msgid "Single Label" msgstr "Ena sama nalepka" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text msgid "\\Prints a single label or business card on a page.\\" msgstr "\\Na strani natisne eno samo nalepko ali vizitko. \\" #: 01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text msgid "" "_: 01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text msgid "\\Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page.\\" msgstr "\\Vnesite število nalepk ali vizitk, ki jih želite imeti v eni vrstici na vaši strani.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgid "" "_: 01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text\n" "Row" msgstr "Vrstica" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text msgid "\\Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page.\\" msgstr "\\Vnesite število vrstic z nalepkami ali vizitkami, ki jih želite imeti na vaši strani.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3149237.15.help.text msgid "Synchronize contents" msgstr "Sinhroniziraj vsebino" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text msgid "\\Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the \\Synchronize Labels \\button.\\" msgstr "\\Vam omogoča urejanje ene same nalepke ali vizitke in posodobi vsebino preostalih nalepk ali vizitk na strani, ko kliknete gumb \\Sinhroniziraj nalepke\\.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3149164.18.help.text msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sinhroniziraj nalepke" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text msgid "The \\Synchronize labels \\button only appears in your document if you selected the \\Synchronize contents \\on the\\ Options tab \\when you created the labels or business cards." msgstr "Gumb \\Sinhroniziraj nalepke \\ se v vašem dokumentu pojavi le, če ste med ustvarjanjem nalepk ali vizitk na zavihku \\ Možnosti \\ označili \\Sinhroniziraj vsebino \\." #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text msgid "\\Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page.\\" msgstr "\\Kopira vsebino zgornje leve nalepke ali vizitke na preostale nalepke ali vizitke na strani.\\" #: 01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text msgid "" "_: 01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Prikaže ime trenutno izbranega tiskalnika." #: 01010203.xhp#hd_id3153127.13.help.text msgid "Setup" msgstr "Namestitveni program" #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "\\Opens the \\Printer Setup\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Nastavitve tiskalnika\\.\\" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" msgstr "Vizitke" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "\\Business cards\\" msgstr "\\Vizitke\\" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "\\Design and create your own business cards.\\ You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "\\Oblikujte in ustvarite svoje vizitke.\\ Izbirate lahko med številnimi prednastavljenimi izmerami formatov ali ustvarite svoje." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: 01010301.xhp#hd_id3148765.1.help.text msgid "\\Medium\\" msgstr "\\Srednje\\" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "\\Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the \\Format \\tab.\\" msgstr "\\Za velikost vaše vizitke izbirajte med številnimi prednastavljene velikosti ali vnesite posebno velikost na zavihku \\Oblika \\.\\" #: 01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 01010301.xhp#par_id3147543.4.help.text msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Izberite izmero formata za vašo vizitko." #: 01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text\n" "Continuous" msgstr "Zvezno" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text msgid "\\Prints business cards on continuous paper.\\" msgstr "\\Natisne vizitke na neskončni papir.\\" #: 01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text\n" "Sheet" msgstr "Delovni list" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "\\Prints business cards on individual sheets.\\" msgstr "\\Natisne vizitke na posamične strani papirja.\\" #: 01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text\n" "Brand" msgstr "Znamka" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text msgid "\\Select the brand of paper that you want to use.\\ Each brand has its own size formats." msgstr "\\Izberite znamko papirja, ki ga želite uporabiti.\\ Vsaka znamka ima svoje izmere formatov." #: 01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text msgid "\\Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the \\Brand\\ list. If you want to use a custom size format, select \\[User]\\, and then click the \\\\Format\\\\ tab to define the format.\\" msgstr "\\Izberite izmero formata, ki jo želite uporabiti. Razpoložljive oblike so odvisne od tega, kar ste izbrali na seznamu \\Znamka\\. Če želite uporabiti izmero formata po meri, izberite \\[Uporabniško]\\ in kliknite zavihek \\\\Oblika\\\\, da določite obliko.\\" #: 01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text\n" "Info" msgstr "Podatki" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the \\Format\\ area." msgstr "Vrsta papirja in dimenzije vizitke so prikazane na dnu področja \\Oblika\\." #: 01010302.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010302.xhp#tit.help.text\n" "Business Cards" msgstr "Vizitke" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "\\Business Cards\\" msgstr "\\Vizitke\\" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "\\Define the appearance of your business cards.\\" msgstr "\\Določite videz vaših vizitk.\\" #: 01010302.xhp#hd_id3146873.3.help.text msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Izberite oblikovalno postavitev za vašo vizitko." #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text msgid "\\Select a business card category in \\AutoText - Section\\ box, and then click a layout in the \\Content \\list.\\" msgstr "\\Izberite kategorijo vizitke v polju \\Samobesedilo - odsek\\, nato pa izberite postavitev na seznamu \\Vsebina \\.\\" #: 01010302.xhp#hd_id3148668.6.help.text msgid "AutoText - Section" msgstr "Samobesedilo - odsek" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "\\Select a business card category, and then click a layout in the \\Content \\list.\\" msgstr "\\Izberite kategorijo vizitke, nato pa izberite postavitev na seznamu \\Vsebina \\.\\" #: 01010303.xhp#tit.help.text msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: 01010303.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "\\Private\\" msgstr "\\Zasebno\\" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "\\Contains personal contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Home' category. Business card layouts are selected on the \\Business Cards\\ tab.\\" msgstr "\\Vsebuje osebne kontaktne podatke za vizitke, kjer je bila izbrana postavitev iz kategorije 'Business Card, Home'. Postavitve vizitk lahko izberete na zavihku \\Vizitke\\.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3159201.3.help.text msgid "Private data" msgstr "Osebni podatki" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing \\Tools - Options - $[officename] - User Data\\." msgstr "Vnesite kontaktne podatke, ki jih želite imeti na vaši vizitki. Te vnose lahko tudi spremenite ali posodobite s klikom na \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Uporabniški podatki\\." #: 01010303.xhp#hd_id3156427.15.help.text msgid "First name 2" msgstr "Ime 2" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text msgid "\\Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact.\\" msgstr "\\Vnesite ime osebe, ki jo želite uporabiti za drugi stik.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3145345.17.help.text msgid "Last name 2" msgstr "Priimek 2" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text msgid "\\Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact.\\" msgstr "\\Vnesite priimek osebe, ki jo želite uporabiti za drugi stik.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3150774.19.help.text msgid "Initials 2" msgstr "Začetnice 2" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text msgid "\\Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact.\\" msgstr "\\Vnesite začetnice osebe, ki jo želite uporabiti kot drugi stik.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text msgid "" "_: 01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text\n" "Country" msgstr "Država" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "\\Enter the name of the country in which you live.\\" msgstr "\\Vnesite ime države prebivališča.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3155449.7.help.text msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text msgid "\\Enter the title of your profession.\\" msgstr "\\Vnesite svoj poklicni naziv.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text msgid "" "_: 01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text\n" "Phone" msgstr "Telefon" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text msgid "\\Enter your home telephone number.\\" msgstr "\\Vnesite svojo domačo telefonsko številko.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgid "" "_: 01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text\n" "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "\\Enter your mobile telephone number.\\" msgstr "\\Vnesite svojo mobilno telefonsko številko.\\" #: 01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text msgid "" "_: 01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text\n" "Homepage" msgstr "Domača stran" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "\\Enter the address of your internet homepage.\\" msgstr "\\Vnesite naslov svoje domače spletne strani.\\" #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "\\Business\\" msgstr "\\Poslovno\\" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "\\Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the \\Business Cards\\ tab.\\" msgstr "\\Vsebuje kontaktne podatke za vizitke, kjer je bila izbrana postavitev iz kategorije 'Business Card, Work'. Postavitve vizitk lahko izberete na zavihku \\Vizitke\\.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgid "Business data" msgstr "Poslovni podatki" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Vnesite kontaktne podatke, ki jih želite imeti na vaši vizitki." #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the \\Private \\tab. Then choose a layout on the \\Business Cards \\tab that includes a name placeholder." msgstr "Če želite imeti na vizitki vaše ime, ga vnesite na zavihku \\Zasebno \\. Potem na zavihku \\Vizitke \\ izberite postavitev, ki vključuje ime lastnika." #: 01010304.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Company 2nd line" msgstr "Podjetje 2. vrstica" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "\\Enter additional company details.\\" msgstr "\\Vnesite dodatne podrobnosti o podjetju.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgid "Slogan" msgstr "Moto" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text msgid "\\Enter the slogan of your company.\\" msgstr "\\Vnesite slogan svojega podjetja.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text msgid "" "_: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text\n" "Country" msgstr "Država" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text msgid "\\Enter the name of the country where your business is located.\\" msgstr "\\Vnesite ime države, v kateri ima sedež vaše podjetje.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text msgid "" "_: 01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text\n" "Phone" msgstr "Telefon" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text msgid "\\Enter your business telephone number.\\" msgstr "\\Vnesite svojo poslovno telefonsko številko.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text msgid "" "_: 01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text\n" "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text msgid "\\Enter your mobile telephone number.\\" msgstr "\\Vnesite svojo mobilno telefonsko številko.\\" #: 01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgid "" "_: 01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text\n" "Homepage" msgstr "Domača stran" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text msgid "\\Enter the address of your company's internet homepage.\\" msgstr "\\Vnesite naslov spletne strani svojega podjetja ali organizacije.\\" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#tit.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text msgid "\\directories; creating new\\\\folder creation\\\\My Documents folder; opening\\\\default directories\\\\multiple documents; opening\\\\opening; several files\\\\selecting; several files\\\\opening; files, with placeholders\\\\wildcards; opening files\\\\files; opening with placeholders\\\\placeholders;on opening files\\\\documents; opening with templates\\\\templates; opening documents with\\\\documents; styles changed\\\\styles; 'changed' message\\" msgstr "\\mape; ustvarjanje novih\\\\ustvarjanje map\\\\Moji dokumenti; odpiranje mape\\\\privzete mape\\\\več dokumentov; odpiranje\\\\odpiranje; več datotek\\\\izbiranje; več datotek\\\\odpiranje; datoteke, z ogradami\\\\nadomestni znaki; odpiranje datotek\\\\datoteke; odpiranje z ogradami\\\\ograde;pri odpiranju datotek\\\\dokumenti; odpiranje s predlogami\\\\predloge; odpiranje dokumentov z\\\\dokumenti; spremenjeni slogi\\\\slogi; 'spremenjeno' sporočilo\\" #: 01020000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "\\Open\\" msgstr "\\Odpri\\" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text msgid "\\\\Opens or imports a file.\\\\" msgstr "\\\\Odpre ali uvozi datoteko.\\\\" #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text msgid "The following sections describe the \\%PRODUCTNAME\\\\Open \\dialog. To activate the \\%PRODUCTNAME\\\\Open\\ and\\ Save \\dialogs, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- General\\\\, and then select the \\Use %PRODUCTNAME\\\\dialogs\\ in the\\ Open/Save dialogs\\ area." msgstr "Naslednji odsek opisuje \\%PRODUCTNAME\\ pogovorno okno \\Odpri \\. Če želite aktivirati \\%PRODUCTNAME\\ pogovorni okni \\Odpri\\ in \\ Shrani \\, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Splošno\\\\, nato pa na področju \\ Pogovorna okna Odpri/Shrani\\ označite \\Uporabi pogovorna okna\\\\%PRODUCTNAME\\." #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text msgid "If the file that you want to open contains Styles, \\special rules\\ apply." msgstr "Če datoteka, ki jo želite odpreti, vsebuje Sloge, veljajo \\posebna pravila\\." #: 01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text msgid "\\Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.\\" msgstr "\\V hierarhiji imenikov se premaknite en imenik navzgor. Če želite videti višje ravni map, pridržite miškin gumb.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text\n" "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "\\Creates a new directory.\\" msgstr "\\Ustvari nov imenik.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text\n" "Default Directory" msgstr "Privzeta mapa" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text msgid "\\Displays the files in the default user directory.\\" msgstr "\\Prikaže datoteke v privzetem uporabniškem imeniku.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text\n" "Display area" msgstr "Prikazno področje" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text msgid "\\Displays the files and directories in the directory that you are in.\\ To open a file, select the file, and then click \\Open\\." msgstr "\\Prikaže datoteke in mape v imeniku, v katerem se nahajate.\\Če želite odpreti datoteko, jo izberite in kliknite \\Odpri\\." #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ while you click the files, and then click \\Open\\." msgstr "Če želite odpreti več kot en dokument naenkrat, vsakega v svojem oknu, držite pritisnjeno tipko \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ ob izbiranju datotek s kliki, nato kliknite \\Odpri\\." #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Za razvrščanje datotek kliknite glavo stolpca. Ponovno kliknite, če želite obrniti vrstni red razvrščanja." #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text msgid "\\To delete a file, right-click the file, and then choose \\Delete\\.\\" msgstr "\\Če želite izbrisati datoteko, jo kliknite z desnim miškinim gumbom in izberite \\Izbriši\\.\\" #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text msgid "\\To rename a file, right-click the file, and then choose \\Rename\\.\\" msgstr "\\Če želite preimenovati datoteko, jo kliknite z desnim miškinim gumbom in izberite \\Preimenuj\\.\\" #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text msgid "\\Click to delete the file with the name shown in this dialog.\\" msgstr "\\Kliknite za brisanje datoteke z imenom, ki je prikazan v tem pogovornem oknu.\\" #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text msgid "\\Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog.\\" msgstr "\\Kliknite za prekinitev brisanja datoteke z imenom, ki je prikazan v tem pogovornem oknu.\\" #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text msgid "\\Click to delete all selected files.\\" msgstr "\\Kliknite za brisanje vseh izbranih datotek.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text msgid "\\Enter a file name or a path for the file. You can also enter a \\URL\\.\\" msgstr "\\Vnesite ime datoteke ali pot do datoteke. Vnesete lahko tudi \\URL\\.\\" #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text msgid "If you want, you can use wildcards in the \\File name \\box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Če želite, lahko v polju \\Ime datoteke \\uporabite nadomestne znake, da filtrirate seznam datotek, ki je prikazan." #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text msgid "\\\\\\\\For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click\\ Open\\. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Na primer, za izpis seznama vseh datotek z besedilom v imeniku vnesite nadomestni znak zvezdica pred končnico datoteke z besedilom (*.txt) in kliknite\\ Odpri\\. Uporabite nadomestni znak vprašaj (?) namesto katerega koli znaka, kot v (??3*.txt), ki prikaže samo datoteke z besedilom s '3' kot tretjim znakom v imenu datoteke.\\\\" #: 01020000.xhp#hd_id3145117.81.help.text msgid "Version" msgstr "Različica" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text msgid "\\If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.\\ You can save and organize multiple versions of a document by choosing \\File - Versions\\. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "\\Če obstaja več različic izbrane datoteke, izberite različico, ki jo želite odpreti.\\ Več različic dokumenta lahko shranite ali organizirate s klikom na \\Datoteka - Različica\\. Različice dokumenta so odprte samo za branje." #: 01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text\n" "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text msgid "\\Select the file type that you want to open, or select \\All Files (*)\\ to display a list of all of the files in the directory.\\" msgstr "\\Izberite vrsto datoteke, ki jo želite odpreti, ali izberite \\Vse datoteke (*)\\ za prikaz seznama vseh datotek v imeniku.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text msgid "\\Opens the selected document(s).\\" msgstr "\\Odpre izbran dokument(e).\\" #: 01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text msgid "If you opened the dialog by choosing \\Insert - File\\, the \\Open\\ button is labeled \\Insert\\. \\Inserts the selected file into the current document at the cursor position.\\" msgstr "Če ste pogovorno okno odprli s klikom na \\Vstavi - Datoteko\\, se gumb \\Odpri\\ imenuje \\Vstavi\\. \\Vstavi izbrano datoteke v trenutni dokument, kjer se nahaja kazalka.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text\n" "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text msgid "\\Opens the file in read-only mode.\\" msgstr "\\Odpre datoteko samo za branje.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text msgid "\\Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.\\" msgstr "\\Predvaja izbrano zvočno datoteko. Ponovno kliknite za prekinitev predvajanja zvočne datoteke.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3149260.53.help.text msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Odpiranje dokumentov s predlogami" #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ stores templates in the following directories:" msgstr "\\%PRODUCTNAME\\ shrani predloge v naslednje imenike:" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory \\\\\\{installpath}/share/template\\\\\\\\{installpath}\\\\share\\\\template\\\\\\" msgstr "imenik s skupnimi predlogami\\\\\\{namestitvena pot}/skupno/predloga\\\\\\\\{namestitvena pot}\\\\skupno\\\\predloga\\\\\\" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text msgid "the user template directory \\\\in the home directory \\\\in the Documents and Settings directory\\\\" msgstr "imenik z uporabniškimi predlogami \\\\v domačem imeniku \\\\v mapi Dokumenti in nastavitve (oz. Documents and Settings)\\\\" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text msgid "all template folders as defined in \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- Paths\\\\" msgstr "vsi imeniki s predlogami, kot so določeni v \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Poti\\\\" #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text msgid "When you open a document that was created from a template, \\%PRODUCTNAME\\ checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Ko odprete dokument, ki je bil ustvarjen iz predloge, \\%PRODUCTNAME\\ preveri, ali je bila predloga spremenjena, odkar je bil dokument nazadnje odprt . Če je bila predloga spremenjena, se pojavi pogovorno okno, v katerem lahko izberete, kateri slogi bodo uporabljeni za dokument." #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text msgid "To apply the new styles from the template to the document, click \\Yes\\." msgstr "Če želite v dokumentu uporabiti nove sloge iz predloge, kliknite \\Da\\." #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click \\No\\." msgstr "Če želite ohraniti sloge, ki so trenutno uporabljeni v dokumentu, kliknite \\Ne\\." #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Če je bil dokument ustvarjen s predlogo, ki je ni mogoče najti, se pojavi pogovorno okno, ki vas vpraša, kako nadaljevati, ko boste naslednjič odprli dokument." #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text msgid "To break the link between the document and the missing template, click \\No\\, otherwise \\%PRODUCTNAME\\ will look for the template the next time you open the document." msgstr "Da bi prekinili povezavo med dokumentom in manjkajočo predlogo, kliknite \\Ne\\, drugače bo \\%PRODUCTNAME\\ iskal predlogo, ko boste naslednjič odprli dokument." #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text msgid "\\Opening Documents\\" msgstr "\\Odpiranje dokumentov\\" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text msgid "\\Import and Export Filters\\" msgstr "\\Uvozni in izvozni filtri\\" #: 01020101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020101.xhp#tit.help.text\n" "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: 01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "" "_: 01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text\n" "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "Nastavi poti do datotek." #: 01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgid "" "_: 01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text msgid "\\Selects the indicated path.\\" msgstr "\\Izbere označeno pot.\\" #: 01020101.xhp#hd_id3148585.6.help.text msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text msgid "\\Enter or select the path from the list.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite pot iz seznama.\\" #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text msgid "\\\\Open\\ Dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno \\Odpri\\\\" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020103.xhp#tit.help.text\n" "Filter Selection" msgstr "Izberi filter" #: 01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "" "_: 01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text\n" "Filter Selection" msgstr "Izberi filter" #: 01020103.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Vam omogoča, da izberete uvozni filter." #: 01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text msgid "" "_: 01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text\n" "Filter list" msgstr "Seznam filtrov" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text msgid "\\Select the import filter for the file that you want to open.\\" msgstr "\\Izberite uvozni filter za datoteko, ki jo želite odpreti.\\" #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Če $[officename] pri dokumentu, ki ga želite odpreti, ne prepozna vrste datoteke, poskusite nekaj od naslednjega:" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Izberite uvozni filter iz seznama." #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Prepričajte se, da pripona datoteke ustreza vrsti datoteke dokumenta. Na primer, dokument programa Microsoft Word mora imeti pripono (*.doc), da $[officename] uporabi ustrezen filter." #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text msgid "Install a missing import filter with the \\$[officename] Setup\\ program." msgstr "Namestite manjkajoči uvozni filter s programom \\Namestitev $[officename]\\." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01050000.xhp#tit.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "\\documents; closing\\\\closing;documents\\\\backing window\\\\Start Module backing window\\" msgstr "\\dokumenti; zapiranje\\\\zapiranje;dokumenti\\\\okno s podporo\\\\okno s podporo modula Start\\" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "\\Close\\" msgstr "\\Zapri\\" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "\\Closes the current document without exiting the program.\\" msgstr "\\Zapre trenutne dokumente, ne da bi zaprl program. \\" #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text msgid "When you close the last open document window, the $[officename] Start Module remains open." msgstr "Ko zaprete zadnje odprto okno dokumenta, $[officename] Začetni modul ostane odprt." #: 01050000.xhp#par_id3147089.11.help.text msgid "You can open files by dragging and dropping them onto the $[officename] Start Module." msgstr "Datoteke lahko odpirate tako, da jih povlečete in spustite v $[officename] Začetni modul." #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "The \\Close \\command closes all of the open windows for the current document." msgstr "Ukaz \\Zapri \\ zapre vsa odprta okna trenutnega dokumenta." #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to \\save\\ your changes." msgstr "Če ste trenutni dokument spreminjali, vas program vpraša, če želite \\shraniti\\ spremembe." #: 01050000.xhp#par_id3159399.5.help.text msgid "If you open a document for printing, and do not make any changes, you are still prompted to save your changes when you close the document. This is because $[officename] keeps track of when a document is printed." msgstr "Če odprete dokument za tiskanje in ne spreminjate ničesar, vas program vseeno vpraša, če želite shraniti spremembe, ko dokument zapirate. To se zgodi, ker $[officename] spremlja tiskanje dokumenta." #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text msgid "\\Close the current window\\" msgstr "\\Zapri trenutno okno\\" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text msgid "\\Exit $[officename]\\" msgstr "\\Izhod iz $[officename]\\" #: 01060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060000.xhp#tit.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "\\Save\\" msgstr "\\Shrani\\" #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text msgid "\\Saves the current document.\\" msgstr "\\Shrani trenutni dokument.\\" #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to \\Save AutoText\\." msgstr "Ko urejate vnos samobesedila, se ta ukaz spremeni v \\Shrani samobesedilo\\." #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: 01070000.xhp#bm_id3151260.help.text msgid "\\saving as command; precautions\\" msgstr "\\shranjevanje kot ukaz; varnostni ukrepi\\" #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "\\Save As\\" msgstr "\\Shrani kot\\" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "\\\\Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type.\\\\" msgstr "\\\\Shrani trenutni dokument na drugo mesto ali pa z drugim imenom datoteke ali vrsto datoteke.\\\\" #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text msgid "The following sections describe the \\%PRODUCTNAME\\\\Save as \\dialog. To activate the \\%PRODUCTNAME\\\\Open\\ and\\ Save \\dialogs, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- General\\\\, and then select the \\Use %PRODUCTNAME\\\\dialogs\\ in the\\ Open/Save dialogs\\ area." msgstr "Naslednji odsek opisuje \\%PRODUCTNAME\\ pogovorno okno \\Shrani kot \\. Če želite aktivirati \\%PRODUCTNAME\\ pogovorni okni \\Odpri\\ in \\ Shrani \\, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Splošno\\\\, nato pa na področju \\ Pogovorna okna Odpri/Shrani\\ označite \\Uporabi pogovorna okna\\\\%PRODUCTNAME\\." #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text msgid "To save a document as a template, use the command \\File - Templates - Save\\." msgstr "Če želite dokument shraniti kot predlogo, uporabite ukaz \\Datoteka - Predloge - Shrani\\." #: 01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "\\Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.\\" msgstr "\\V hierarhiji imenikov se premaknite en imenik navzgor. Če želite videti višje ravni imenikov, pridržite miškin gumb.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text\n" "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text msgid "\\Creates a new directory.\\" msgstr "\\Ustvari nov imenik.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text\n" "Default Directory" msgstr "Privzeta mapa" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text msgid "\\Displays the files in the default user directory.\\" msgstr "\\Prikaže datoteke v privzetem uporabniškem imeniku.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text\n" "Display area" msgstr "Prikazno področje" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text msgid "\\Displays the files and directories in the directory that you are in.\\" msgstr "\\Prikaže datoteke in mape v imeniku, v katerem se nahajate.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text msgid "\\Enter a file name or a path for the file. You can also enter a \\URL\\\\" msgstr "\\Vnesite ime datoteke ali pot do datoteke. Vnesete lahko tudi \\URL\\\\" #: 01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text\n" "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text msgid "\\Select the file format for the document that you are saving.\\In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in \\Information on Import and Export Filters\\." msgstr "\\Izberite obliko zapisa datoteke za dokument, ki ga shranjujete.\\V prikaznem področju se prikažejo samo dokumenti s to vrsto datoteke. Vrste datotek so opisane v \\informacijah o uvoznih in izvoznih filtrih\\." #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text msgid "Always save your document in a \\%PRODUCTNAME\\ file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Vaš dokument vedno shranite kot vrsto datoteke \\%PRODUCTNAME\\, preden ga shranite kot zunanjo vrsto datoteke. Ko izvažate v zunanjo vrsto datoteke, se nekatere značilnosti oblikovanja lahko izgubijo." #: 01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "\\Saves the file.\\" msgstr "\\Shrani datoteko.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3145744.44.help.text msgid "Save with password" msgstr "Shrani z geslom" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text msgid "\\Protects the file with a \\password\\ that must be entered before a user can open the file.\\" msgstr "\\Zaščiti datoteko z \\geslom\\, ki mora biti vnesen, preden uporabnik lahko odpre datoteko.\\" #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text msgid "Only documents using the \\%PRODUCTNAME\\ XML-based format can be saved with a password." msgstr "Z geslom se lahko shrani le dokumente, ki uporabljajo obliko na podlagi XML \\%PRODUCTNAME\\ ." #: 01070000.xhp#hd_id3154822.57.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3154822.57.help.text\n" "Automatic file name extension" msgstr "Samodejna pripona imena datoteke" #: 01070000.xhp#par_id3159252.58.help.text msgid "\\Automatically adds the file extension to the end of the file name that corresponds to the selected file type.\\" msgstr "\\Samodejno doda pripono datoteke na konec imena datoteke, ki ustreza izbrani vrsti datoteke.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3147502.66.help.text msgid "Edit filter settings" msgstr "Uredi nastavitve filtra" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text msgid "\\Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da nastavite možnosti shranjevanja preglednice za nekatere vrste podatkovnih datotek.\\" #: 01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text msgid "" "_: 01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text msgid "\\Exports only the selected graphic objects in \\%PRODUCTNAME\\ Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported.\\" msgstr "\\V drugo obliko izvozi samo izbrane grafične predmete v \\%PRODUCTNAME\\ Draw in Impress . Če to polje ni označeno, je izvožen cel dokument.\\" #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Če izvažate v katerokoli vrsto datoteke dokumenta, je izvožen celoten dokument." #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text msgid "\\Export of Text Files\\" msgstr "\\Izvoz datotek z besedilom\\" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#tit.help.text\n" "Export" msgstr "Izvoz" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "\\documents; exporting\\\\converting; $[officename] documents\\\\exporting;to foreign formats\\" msgstr "\\dokumenti; izvažanje\\\\pretvarjanje; dokumenti $[officename]\\\\izvažanje;v tuje oblike zapisa\\" #: 01070001.xhp#hd_id3153383.13.help.text msgid "\\Export\\" msgstr "\\Izvoz\\" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text msgid "\\\\Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.\\\\" msgstr "\\\\Shrani trenutni dokument pod drugim imenom in v drugi obliki na mesto, ki ga določite.\\\\" #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text msgid "The following sections describe the \\$[officename] Export \\dialog. To activate the \\$[officename] Open\\ and\\ Save \\dialogs, choose \\\\Tools - Options - $[officename] - General\\\\, and then select the \\Use $[officename] dialogs\\ in the\\ Open/Save dialogs\\ area." msgstr "Naslednji odsek opisuje pogovorno okno \\$[officename] Izvoz \\. Če želite aktivirati pogovorni okni \\$[officename] Odpri\\ in \\ Shrani \\, izberite \\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Splošno\\\\, nato pa na področju \\ Pogovorna okna Odpri/Shrani\\ označite \\Uporabi pogovona okna $[officename]\\." #: 01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text\n" "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: 01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text\n" "Default Directory" msgstr "Privzeta mapa" #: 01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text\n" "Display area" msgstr "Prikazano področje" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: 01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text\n" "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text\n" "Export" msgstr "Izvozi" #: 01070001.xhp#hd_id3155179.12.help.text msgid "" "_: 01070001.xhp#hd_id3155179.12.help.text\n" "Automatic file name extension" msgstr "Samodejna pripona imena datoteke" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgid "Properties of" msgstr "Lastnosti" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\\\Properties of\\\\" msgstr "\\\\Lastnosti\\\\" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\\\Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created.\\\\" msgstr "\\\\Prikaže lastnosti trenutne datoteke, vključno s statistiko, kot sta štetje besed in datum, ko je bila datoteka ustvarjena.\\\\" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The \\Properties\\ dialog contains the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno \\Lastnosti\\ vsebuje naslednje strani zavihkov:" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of tabs in the \\Properties \\dialog." msgstr "Morda ne boste videli vseh zavihkov v pogovornem oknu \\Lastnosti \\, odvisno od vaših pravic za dostop do datoteke." #: 01100100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#tit.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "\\Description\\" msgstr "\\Opis\\" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "\\Contains descriptive information about the document.\\" msgstr "\\Vsebuje opisne informacije o dokumentu.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text msgid "\\Enter a title for the document.\\" msgstr "\\Vnesite naslov dokumenta.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text\n" "Subject" msgstr "Zadeva" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text msgid "\\Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents.\\" msgstr "\\Vnesite zadevo dokumenta. Zadevo lahko uporabite za združevanje dokumentov s podobno vsebino.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text\n" "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text msgid "\\Enter the words that you want to use to index the content of your document.\\" msgstr "\\Vnesite besede, ki jih želite uporabiti za kazalo o vsebini vašega dokumenta.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text\n" "Comments" msgstr "Opombe" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "\\Enter comments to help identify the document.\\" msgstr "\\Vnesite komentarje za pomoč pri prepoznavanju dokumenta. \\" #: 01100200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01100200.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text msgid "\\version numbers of documents\\\\documents; version numbers\\\\files; version numbers\\\\editing time of documents\\\\documents; editing time\\" msgstr "\\številke različic dokumentov\\\\dokumenti; številke različic\\\\datoteke; številke različic\\\\čas urejanja dokumentov\\\\dokumenti; čas urejanja\\ " #: 01100200.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "\\Contains basic information about the current file.\\" msgstr "\\Vsebuje osnovne informacije o trenutni datoteki.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgid "" "_: 01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "\\Displays the file name.\\" msgstr "\\Prikaže ime datoteke.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3156136.17.help.text msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Prikaže vrsto datoteke za trenutni dokument." #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Prikaže pot do imenika in ime imenika, kjer je shranjena datoteka." #: 01100200.xhp#hd_id3155892.19.help.text msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Prikaže velikost trenutnega dokumenta v bajtih." #: 01100200.xhp#hd_id3149178.7.help.text msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" #: 01100200.xhp#par_id3153748.8.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Prikaže avtorja, datum in čas, ko je bila datoteka prvič shranjena." #: 01100200.xhp#hd_id3149182.9.help.text msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Prikaže avtorja, datum in čas, ko je bila datoteka zadnjič shranjena v $[officename] obliki zapisa datoteke." #: 01100200.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Digitally signed:" msgstr "Digitalno podpisano:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Prikaže datum in čas, ko je bila datoteka zadnjič podpisana, kot tudi ime avtorja, ki je podpisal dokument." #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni podpisi" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Opens the \\Digital Signatures\\ dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Digitalni podpisi\\, v katerem lahko upravljate z digitalnimi podpisi za trenutni dokument." #: 01100200.xhp#hd_id3156346.11.help.text msgid "Last printed:" msgstr "Zadnjič natisnjeno:" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Prikaže uporabniško ime, datum in čas, ko je bila datoteka zadnjič natisnjena." #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text msgid "Document number:" msgstr "Številka dokumenta:" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Prikaže, kolikokrat je bila datoteka shranjena." #: 01100200.xhp#hd_id3155342.13.help.text msgid " Editing time:" msgstr " Čas urejanja:" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Prikaže, koliko časa je bila datoteka odprta za urejanje, odkar je bila ustvarjena. Čas urejanja se posodobi, ko shranite datoteko." #: 01100200.xhp#hd_id3154810.33.help.text msgid "Apply User Data" msgstr "Uporabi uporabniške podatke" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text msgid "\\Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing \\Tools - Options - $[officename] - User Data\\.\\" msgstr "\\Ob datoteki shrani uporabnikovo polno ime. Ime lahko urejate s klikom na \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Uporabniški podatki\\.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgid "" "_: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text msgid "\\Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted.\\" msgstr "\\Čas urejanja ponastavi na ničlo, datum nastanka na trenutni datum in čas, številko različice pa na 1. Datumi spreminjanja in tiskanja so prav tako izbrisani. \\" #: 01100200.xhp#hd_id3149576.5.help.text msgid "Template:" msgstr "Predloga:" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Prikaže predlogo, s katero je bila datoteka ustvarjena." #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "\\User\\" msgstr "\\Uporabnik\\" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text msgid "\\Allows you to assign custom information fields to your document.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da vašemu dokumentu dodelite polja s podatki po meri.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text msgid "Info 1 to Info 4" msgstr "Info 1 do Info 4" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text msgid "\\Enter your custom content. If you want, you can change the label for the content by clicking the \\Info Fields \\button.\\" msgstr "\\Vnesite vašo vsebino po meri. Če želite, lahko spremenite oznako vsebine, tako da kliknete gumb \\Polja s podatki \\.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3153528.4.help.text msgid "Info Fields" msgstr "Polja s podatki" #: 01100300.xhp#par_id3157958.5.help.text msgid "\\Edit the labels for the custom content fields.\\" msgstr "\\Urejajo imena polj z vsebino po meri.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3155338.10.help.text msgid "Edit Field Names" msgstr "Uredi imena polj" #: 01100300.xhp#par_id3153311.11.help.text msgid "\\Allows you to modify the labels for the \\Info Fields\\.\\" msgstr "\\Vam omogoča spreminjanje imen za \\Polja s podatki\\.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3153031.6.help.text msgid "Names" msgstr "Imena" #: 01100300.xhp#par_id3159166.7.help.text msgid "\\Enter a name for the \\Info Field(s)\\.\\" msgstr "\\Vnesite ime za \\Polje s podatki\\.\\" #: 01100300.xhp#par_id3153827.8.help.text msgid "Click \\OK\\ to apply your changes." msgstr "Za uporabo vaših sprememb kliknite \\V redu\\." #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text msgid "\\number of pages\\\\documents;number of pages/tables/sheets\\\\number of tables\\\\number of sheets\\\\cells;number of\\\\pictures;number of\\\\OLE objects;number of\\" msgstr "\\število strani\\\\dokumenti;število strani\\\\število tabel\\\\dokumenti;število tabel\\\\število delovnih listov\\\\celice;število\\\\slike;število\\\\predmeti OLE;število\\" #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "\\Statistics\\" msgstr "\\Statistika\\" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "\\Displays statistics for the current file.\\" msgstr "\\Prikaže statistiko za trenutno datoteko.\\" #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text msgid "\\\\Some statistic values can be used as \\variables in formulas\\. \\\\" msgstr "\\\\Nekatere statistične vrednosti se lahko uporabi kot \\spremenljivke v formulah\\. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "Število strani:" #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "Število strani v datoteki." #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text msgid "\\\\Number of Tables: \\\\Number of Sheets: \\\\" msgstr "\\\\Število tabel: \\\\Število listov: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "\\\\Number of tables in the file. \\\\Number of sheets in the file. \\\\ This statistic does not include tables that were inserted as \\OLE\\ objects." msgstr "\\\\Število tabel v datoteki. \\\\Število listov v datoteki. \\\\ Statistika ne vključuje tabel, ki so bile vstavljene kot predmeti \\OLE\\." #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text msgid "\\\\Number of Cells: \\\\" msgstr "\\\\Število tabel: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text msgid "\\\\Number of cells with content in the file. \\\\" msgstr "\\\\Število celic z vsebino v datoteki. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text msgid "\\\\Number of Graphics: \\\\" msgstr "\\\\Število grafik: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text msgid "\\\\Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as \\OLE\\ objects. \\\\" msgstr "\\\\Število grafik v datoteki. Statistika ne vključuje grafik, ki so bile vstavljene kot predmeti \\OLE\\. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text msgid "\\\\Number of OLE Objects: \\\\" msgstr "\\\\Število predmetov OLE: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text msgid "\\\\Number of \\OLE\\ objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. \\\\" msgstr "\\\\Število predmetov\\OLE\\ v datoteki, vključno s tabelami in grafikami, ki so bile vstavljene kot predmeti OLE. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text msgid "\\\\Number of Paragraphs: \\\\" msgstr "\\\\Število odstavkov: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "\\\\Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. \\\\" msgstr "\\\\Število odstavkov (vključno s praznimi odstavki) v datoteki. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text msgid "\\\\Number of Words: \\\\" msgstr "\\\\Število besed: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text msgid "\\\\Number of words (including words consisting of a single character) in the file. \\\\" msgstr "\\\\Število besed (vključno z besedami z le enim znakom) v datoteki. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text msgid "\\\\Number of Characters: \\\\" msgstr "\\\\Število znakov: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text msgid "\\\\Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. \\\\" msgstr "\\\\Število znakov (vključno s presledki) v datoteki. Nenatisljivi znaki niso vključeni. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text msgid "\\\\Number of Lines: \\\\" msgstr "\\\\Število vrstic: \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text msgid "\\\\Number of lines in the file. \\\\" msgstr "\\\\Število vrstic v datoteki. \\\\" #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text msgid "\\\\Update \\\\" msgstr "\\\\Posodobi \\\\" #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text msgid "\\\\\\Updates the statistics.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Posodobi statistiko.\\\\\\" #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text msgid "\\auto reloading HTML documents\\\\reloading; HTML documents, automatically\\\\loading; HTML documents, automatically\\\\HTML documents; auto reloading\\" msgstr "\\samodejno ponovno nalaganje dokumentov HTML\\\\ponovno nalaganje; dokumenti HTML, samodejno\\\\nalaganje; dokumenti HTML, samodejno\\\\dokumenti HTML; samodejno ponovno nalaganje\\" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "\\Internet\\" msgstr "\\Internet\\" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "\\Sets the refresh and redirect options for an HTML page.\\" msgstr "\\Nastavi možnosti osvežitve in preusmeritve za HTML stran.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3156027.26.help.text msgid "Do not refresh automatically" msgstr "Ne osveži samodejno" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text msgid "\\User must refresh the page manually.\\" msgstr "\\Uporabnik mora stran ročno osvežiti.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" msgstr "Osveži ta dokument" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text msgid "\\Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the \\seconds\\ box. To observe the result, open the page in a browser.\\" msgstr "\\Ponovno naloži HTML stran po preteku števila sekund, ki ste ga vnesli v polje \\sekund\\. Če želite opazovati rezultat, odprite stran v brskalniku. \\" #: 01100500.xhp#hd_id3155535.7.help.text msgid "Seconds" msgstr "sekund" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text msgid "\\Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded.\\" msgstr "\\Vnesite število sekund, ki naj pretečejo, preden se stran ponovno naloži.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text msgid "Redirect from this document" msgstr "Preusmeri s tega dokumenta" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text msgid "\\Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the \\seconds \\box.\\" msgstr "\\Naloži stran, ki jo navedete, po preteku števila sekund, ki ga vnesete v polje \\sekund\\.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3147335.30.help.text msgid "after ... seconds" msgstr "po ... sekund" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text msgid "\\Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file.\\" msgstr "\\Vnesite število sekund, ki naj pretečejo, pred preusmeritvijo brskalnika na drugo datoteko.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3153127.9.help.text msgid "to URL" msgstr "na URL" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "\\Enter the URL address of the file that you want to open.\\" msgstr "\\Vnesite URL naslov datoteke, ki jo želite odpreti.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text msgid "" "_: 01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text msgid "\\Locate the file that you want to open, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Najdite datoteko, ki jo želite odpreti, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3150771.11.help.text msgid "to frame" msgstr "na okvir" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text msgid "\\If the current HTML page uses frames, select the name of the \\target frame\\ where you want the file to be loaded.\\" msgstr "\\Če trenutna HTML stran uporablja okvire, izberite ime \\ciljnega okvira\\, kamor želite, da se naloži datoteka.\\" #: 01100500.xhp#par_id3155922.24.help.text msgid "Name of Frame" msgstr "Ime okvira" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" msgstr "Imenovani vnosi" #: 01100500.xhp#par_id3154935.15.help.text msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "Datoteka se odpre v imenovanem okviru v trenutnemu dokumentu HTML." #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text msgid "_self" msgstr "_self" #: 01100500.xhp#par_id3150358.17.help.text msgid "File opens in the current frame." msgstr "Datoteka se odpre v trenutnem okviru." #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp#par_id3152920.19.help.text msgid "File opens in a new page." msgstr "Datoteka se odpre na novi strani." #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "Datoteka se odpre v nadrejenem okviru trenutnega okvira. Če nadrejeni okvir ne obstaja, je uporabljen trenutni okvir." #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "Datoteka se odpre v okviru, ki je najvišje v hierarhiji." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#tit.help.text\n" "Templates" msgstr "Predloge" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text msgid "\\Templates\\" msgstr "\\Predloge\\" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "\\Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template.\\" msgstr "\\Omogoča, da organizirate in urejate svoje predloge, kot tudi shranite trenutno datoteko kot predlogo.\\" #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text msgid "\\Address Book Source\\" msgstr "\\Vir adresarja\\" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" msgstr "Upravljanje predlog" #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "\\documents; organizing\\\\organizing; templates\\\\templates; organizing\\\\styles;printing styles used in a document\\\\styles; copying between documents\\\\default templates; organizing\\\\deleting; templates\\\\templates; deleting\\\\templates; importing and exporting\\\\importing; templates\\\\exporting; templates\\" msgstr "\\dokumenti; organiziranje\\\\organiziranje; predloge\\\\predloge; organiziranje\\\\slogi;slogi tiskanja, uporabljeni v dokumentu\\\\slogi; kopiranje med dokumenti\\\\privzete predloge; organiziranje\\\\brisanje; predloge\\\\predloge; brisanje\\\\predloge; uvažanje and izvažanje\\\\uvažanje; predloge\\\\izvažanje; predloge\\" #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text\n" "\\Template Management\\" msgstr "\\Upravljanje predlog\\" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text msgid "\\Opens the \\Template Management\\ dialog where you can organize templates and define default templates.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Upravljanje predlog\\, v katerem lahko organizirate predloge in določite privzete predloge.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Levi in desni izbirni seznam (Predloge / Dokumenti)" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text msgid "\\Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select \\Templates\\ or \\Documents\\ in the box below.\\" msgstr "\\Prikaže razpoložljive kategorije predlog ali odprtih $[officename] datotek. Če želite spremeniti vsebino seznama, v polju spodaj izberite \\Predloge\\ ali \\Dokumenti\\.\\" #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text msgid "To change the default template path, choose \\\\Tools - Options - $[officename] - Paths\\\\." msgstr "Za spremembo poti do privzete predloge izberite \\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Poti\\\\." #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text msgid "\\Select \\Templates\\ or \\Documents\\ to change the contents that are displayed in the list above.\\" msgstr "\\Izberite \\Predloge\\ ali \\Dokumenti\\, če želite spremeniti vsebino, ki je prikazana na seznamu zgoraj.\\" #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." msgstr "Ikone map predstavljajo kategorije predlog. Če si želite ogledati datoteke predlog za kategorijo, dvokliknite mapo." #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the \\Styles\\ icon." msgstr "Za ogled slogov, ki so uporabljeni v datoteki, dvokliknite ime datoteke, nato pa dvokliknite ikono \\Slogi\\." #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text msgid "To copy a style, hold down Ctrl and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." msgstr "Če želite kopirati slog, držite pritisnjen Ctrl in povlecite slog iz ene datoteke v drugo. Če želite slog premakniti, ga povlecite iz ene datoteke v drugo." #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text\n" "Commands" msgstr "Ukazi" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text msgid "\\Contains commands for managing and editing your templates and documents.\\" msgstr "\\Vsebuje ukaze za upravljanje in urejanje vaših predlog in dokumentov.\\" #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "Glede na vrsto datoteke, ki jo izberete na seznamu, so na voljo naslednji ukazi:" #: 01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "\\Creates a new template category.\\" msgstr "\\Ustvari novo kategorijo predlog.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01110100.xhp#par_id3154758.13.help.text msgid "\\Deletes the current selection.\\" msgstr "\\Izbriše trenutni izbor.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text msgid "\\Opens the selected template for editing.\\" msgstr "\\Odpre izbrano predlogo za urejanje.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3151106.16.help.text msgid "Import Templates" msgstr "Uvozi predloge" #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text msgid "\\Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the \\Command\\ button, and then select \\Import template\\.\\" msgstr "\\Uvozi dodatno predlogo. Če želite uvoziti predlogo, na seznamu izberite mapo predloge, kliknite gumb \\Ukazi\\ in izberite \\Uvozi predlogo\\.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3154821.19.help.text msgid "Export Template" msgstr "Izvozi predlogo" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text msgid "\\Exports the selected template.\\" msgstr "\\Izvozi izbrano predlogo.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text msgid "\\Prints the name and properties of the styles that are used in the file.\\" msgstr "\\Natisne ime in lastnosti slogov, ki so uporabljeni v datoteki.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text\n" "Printer Setup" msgstr "Nastavitve tiskalnika" #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text msgid "\\Changes the printer and its settings for the selected document.\\" msgstr "\\Spremeni tiskalnik in njegove lastnosti za izbrani dokument.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text\n" "Update" msgstr "Posodobi" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "\\Updates the contents of the lists.\\" msgstr "\\Posodobi vsebino seznamov. \\" #: 01110100.xhp#hd_id3145607.41.help.text msgid "Set As Default Template" msgstr "Nastavi za privzeto predlogo" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text msgid "\\Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type.\\" msgstr "\\Uporabi izbrano predlogo kot privzeto predlogo, ko ustvarjate nov $[officename] dokument iste vrste.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3153768.43.help.text msgid "Reset Default Template" msgstr "Ponastavi privzeto predlogo" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text msgid "\\Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template.\\" msgstr "\\Izberite vrsto $[officename] dokumenta, če želite ponastaviti privzeto predlogo na izvirno predlogo. \\" #: 01110100.xhp#hd_id3159196.38.help.text msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "Uredite dodelitve polj in vir podatkov za adresar." #: 01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text msgid "\\Locate a file that you want to add to the document list, and then click\\ Open\\.\\" msgstr "\\Najdite datoteko, ki jo želite dodati na seznam dokumentov, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text msgid "\\Printer setup\\" msgstr "\\Nastavitve tiskalnika\\" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text msgid "\\Templates: Address Book Assignment\\" msgstr "\\Predloge: Določitev adresarja\\" #: 01110101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01110101.xhp#tit.help.text\n" "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Predloge: Določitev adresarja" #: 01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text msgid "" "_: 01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text\n" "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Predloge: Določitev adresarja" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "\\Edit the field assignments and the data source for your address book.\\" msgstr "\\Uredite dodelitve polj in vir podatkov za vaš adresar. \\" #: 01110101.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Address Book Source" msgstr "Vir adresarja" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Nastavite vir podatkov in podatkovno tabelo za vaš adresar." #: 01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text msgid "" "_: 01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text\n" "Data Source" msgstr "Vir podatkov" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text msgid "\\Select the data source for your address book.\\" msgstr "\\Izberite vir podatkov za vaš adresar. \\" #: 01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "" "_: 01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text msgid "\\Select the data table for your address book.\\" msgstr "\\Izberite podatkovno tabelo za vaš adresar. \\" #: 01110101.xhp#hd_id3145119.9.help.text msgid "Administrate" msgstr "Skrbništvo" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text msgid "\\Add a new data source to the \\Address Book Source \\list.\\" msgstr "\\Dodajte nov vir podatkov na seznam \\Vir adresarja \\.\\" #: 01110101.xhp#hd_id3155629.11.help.text msgid "Field assignment" msgstr "Dodelitev polja" #: 01110101.xhp#par_id3153320.12.help.text msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Določite dodelitev polja za vaš adresar." #: 01110101.xhp#hd_id3155830.13.help.text msgid "(Field name)" msgstr "(Ime polja)" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "\\Select the field in the data table that corresponds to the address book entry.\\" msgstr "\\V podatkovni tabeli izberite polje, ki ustreza vnosu v adresar. \\" #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Shranjevanje (Predloge)" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "\\Saving (Templates)\\" msgstr "\\Shranjevanje (Predloge)\\" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "\\Saves the current document as a template.\\" msgstr "\\Shrani trenutni dokument kot predlogo.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3147226.4.help.text msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "\\Enter a name for the template.\\" msgstr "\\Vnesite ime za predlogo.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text\n" "Templates" msgstr "Predloge" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Prikaže seznama predlog in njihovih kategorij." #: 01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text\n" "Categories" msgstr "Kategorije" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text msgid "\\Select a category in which to save the new template.\\ To add a new template category, click the \\Organize\\ button." msgstr "\\Izberite kategorijo, v katero želite shraniti novo predlogo.\\ Če želite dodati novo kategorijo predlog, kliknite gumb \\Organizator\\." #: 01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text\n" "Templates" msgstr "Predloge" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text msgid "\\Lists the available template categories.\\" msgstr "\\Prikaže seznam razpoložljivih kategorij za predloge.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text msgid "\\Opens the selected template for editing.\\" msgstr "\\Odpre izbrano predlogo za urejanje.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text\n" "Organize" msgstr "Organiziraj" #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text msgid "\\Opens the \\Template Management\\ dialog where you can organize or create new templates.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Upravljanje predlog\\, v katerem lahko predloge organizirate ali ustvarite nove.\\" #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgid "" "_: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text\n" "\\Template Management\\" msgstr "\\Upravljanje predlog\\" #: 01110400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01110400.xhp#tit.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01110400.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "\\Edit\\" msgstr "\\Uredi\\" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can select a template for editing.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem lahko izberete predlogo za urejanje.\\" #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Predogled strani" #: 01120000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "\\Page Preview\\" msgstr "\\Predogled strani \\" #: 01120000.xhp#par_id3158405.2.help.text msgid "\\Displays a preview of the printed page or closes the preview.\\" msgstr "\\Prikaže predogled tiskane strani ali pa ga zapre.\\" #: 01120000.xhp#par_id3147043.3.help.text msgid "Use the icons on the \\Page Preview Bar\\ to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Uporabite ikone na \\vrstici Predogled strani\\ za drsenje po straneh dokumenta ali za tiskanje dokumenta." #: 01120000.xhp#par_id3153049.7.help.text msgid "You can also press \\\\Ctrl+ \\\\Page Up and \\\\Ctrl+ \\\\Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Za drsenje po straneh lahko pritisnete tudi tipke \\\\Ctrl+ \\\\Page Up in \\\\Ctrl+ \\\\Page Down." #: 01120000.xhp#par_id3153032.4.help.text msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "Medtem ko je odprt predogled strani, ne morete urejati vašega dokumenta." #: 01120000.xhp#par_id3146797.5.help.text msgid "\\To exit the page preview, click the \\Close Preview\\ button.\\" msgstr "\\Če želite zapreti predogled strani, kliknite gumb \\Zapri predogled\\.\\" #: 01120000.xhp#par_id3155829.help.text msgid "\\Page View Object Bar\\" msgstr "\\Vrstica za pogled strani\\" #: 01120000.xhp#par_id3149578.help.text msgid "\\Page View Object Bar\\" msgstr "\\Vrstica za pogled strani\\" #: 01120000.xhp#par_id3149516.help.text msgid "\\Print Options\\" msgstr "\\Možnosti tiskanja\\" #: 01130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#tit.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text msgid "\\printing; documents\\\\documents; printing\\\\text documents; printing\\\\spreadsheets; printing\\\\presentations; print menu\\\\drawings; printing\\\\choosing printers\\\\printers; choosing\\\\print area selection\\\\selecting; print areas\\\\pages; selecting one to print\\\\printing; selections\\\\printing; copies\\\\copies; printing\\\\spoolfiles with Xprinter\\" msgstr "\\tiskanje; dokumenti\\\\dokumenti; tiskanje\\\\dokumenti z besedilom; tiskanje\\\\preglednice; tiskanje\\\\predstavitve; meni tiskanja\\\\slike; tiskanje\\\\izbiranje tiskalnikov\\\\tiskalniki; izbiranje\\\\izbor obsega tiskanja\\\\izbiranje; obseg tiskanja\\\\strani; izbira ene za tiskanje\\\\tiskanje; izbori\\\\tiskanje; kopije\\\\kopije; tiskanje\\\\datoteke spool z Xprinter\\" #: 01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgid " Print" msgstr " Natisni" #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "\\\\Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document.\\\\ The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "\\\\Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja.\\\\ Možnosti tiskanja se lahko razlikujejo glede na tiskalnik in operacijski sistem, ki ga uporabljate." #: 01130000.xhp#hd_id3153624.3.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3153624.3.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "\\Lists the default printer for the current document. The information for the printer is displayed below this box. If you select another printer, the information is updated.\\" msgstr "\\Prikaže privzeti tiskalnik za trenutni dokument. Podatki za tiskalnik so prikazani pod tem poljem. Če izberete drug tiskalnik, so podatki posodobljeni.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3145129.5.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3145129.5.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01130000.xhp#par_id3147261.6.help.text msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Prikaže seznam tiskalnikov, ki so nameščeni na vašem operacijskem sistemu. Če želite spremeniti privzeti tiskalnik, na seznamu izberite drug tiskalnik." #: 01130000.xhp#hd_id3149346.7.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3149346.7.help.text\n" "Status" msgstr "Stanje" #: 01130000.xhp#par_id3145090.8.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer." msgstr "Opiše trenutno stanje izbranega tiskalnika." #: 01130000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3156410.9.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 01130000.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Prikaže vrsto tiskalnika, ki ste ga izbrali. " #: 01130000.xhp#hd_id3153682.11.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3153682.11.help.text\n" "Location" msgstr "Mesto" #: 01130000.xhp#par_id3154317.12.help.text msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "Prikaže vrata za izbrani tiskalnik." #: 01130000.xhp#hd_id3148621.13.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3148621.13.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 01130000.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "Prikaže dodatne podatke o tiskalniku." #: 01130000.xhp#hd_id3155942.15.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3155942.15.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "\\Opens the printer properties dialog.\\ The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "\\Odpre pogovorno okno lastnosti tiskalnika.\\ Lastnosti tiskalnika se razlikujejo glede na izbrani tiskalnik." #: 01130000.xhp#hd_id3148538.17.help.text msgid "Print to File" msgstr "Tiskanje v datoteko" #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text msgid "\\Prints to a file instead of to a printer. Select this box, and then choose a location to save the file.\\" msgstr "\\Namesto s tiskalnikom tiska v datoteko. Označite to polje in izberite mesto, kamor naj bo shranjena datoteka.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgid "Print range" msgstr "Obseg tiskanja" #: 01130000.xhp#par_id3146137.23.help.text msgid "Defines the print range for the current document." msgstr "Določa obseg tiskanja za trenutni dokument." #: 01130000.xhp#hd_id3155450.24.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3155450.24.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text msgid "\\Prints the entire document.\\" msgstr "\\Natisne celoten dokument.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3156156.26.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3156156.26.help.text\n" "Pages" msgstr "Strani" #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text msgid "\\Prints only the pages that you specify in the \\Pages \\box.\\" msgstr "\\Natisne le strani, ki jih navedete v polju \\Strani\\.\\" #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text msgid "\\To print a range of pages, use the format 3-6. To print single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can print a combination of page ranges and single pages, by using the format 3-6;8;10;12. \\" msgstr "\\Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12. \\" #: 01130000.xhp#hd_id3159344.29.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3159344.29.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text msgid "\\Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document.\\" msgstr "\\Natisne le izbrano področje ali predmet(e) v trenutnem dokumentu.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3148563.31.help.text msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: 01130000.xhp#par_id3151385.32.help.text msgid "Specify the number of copies that you want to print and the sorting options." msgstr "Določite število kopij, ki jih želite natisniti, in možnosti razvrščanja." #: 01130000.xhp#hd_id3154923.33.help.text msgid "Number of copies" msgstr "Število kopij" #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text msgid "\\Enter the number of copies that you want to print.\\" msgstr "\\Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3154390.35.help.text msgid "Collate" msgstr "Zbiranje" #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text msgid "\\Preserves the page order of the original document.\\" msgstr "\\Ohrani vrstni red strani iz izvirnega dokumenta.\\" #: 01130000.xhp#hd_id3150398.38.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3150398.38.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01130000.xhp#par_id3159086.39.help.text msgid "\\Changes the printer settings for the current document.\\" msgstr "\\Spremeni nastavitve tiskalnika za trenutni dokument.\\" #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text msgid "\\\\To set the default \\%PRODUCTNAME\\ printer options for text documents, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print\\\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite nastaviti privzete \\%PRODUCTNAME\\ možnosti tiskanja za dokumente z besedilom, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Natisni\\\\. \\\\" #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text msgid "\\\\To set the default \\%PRODUCTNAME\\ printer options for spreadsheet documents, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print\\\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite nastaviti privzete \\%PRODUCTNAME\\ možnosti tiskanja za dokumente s preglednico, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Natisni\\\\. \\\\" #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "\\\\To set the default \\%PRODUCTNAME\\ printer options for presentation documents, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print\\\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite nastaviti privzete \\%PRODUCTNAME\\ možnosti tiskanja za dokumente s predstavitvijo, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Natisni\\\\. \\\\" #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text msgid "\\\\If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example: \\\\" msgstr "\\\\Če želite, lahko uporabite spremenljivko okolja STAR_SPOOL_DIR za določanje imenika, kjer so shranjene datoteke spool Xtiskalnika. Na primer: \\\\" #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text msgid "\\\\setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or \\\\" msgstr "\\\\setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (v csh/tcsh) ali \\\\" #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text msgid "\\\\export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash) \\\\" msgstr "\\\\izvozi STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (v sh/bash) \\\\" #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text msgid "\\\\You can also use the \\spadmin printer setup program\\ to specify additional printer options. \\\\" msgstr "\\\\Uporabite lahko tudi \\program za nastavitve tiskalnika spadmin\\ za določanje dodatnih možnosti tiskanja. \\\\" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#tit.help.text\n" "Printer Setup" msgstr "Nastavitve tiskalnika" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text msgid "\\printers; properties\\\\settings; printers\\\\properties; printers\\\\default printer; setting up\\\\printers; default printer\\\\page formats; restriction\\" msgstr "\\tiskalniki; lastnosti\\\\nastavitve; tiskalniki\\\\lastnosti; tiskalniki\\\\privzeti tiskalnik; nastavljanje\\\\tiskalniki; privzeti tiskalnik\\\\oblike strani; omejitev\\" #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text\n" "Printer Setup" msgstr "Nastavitve tiskalnika" #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text msgid "\\\\Select the default printer for the current document.\\\\" msgstr "\\\\Izberite privzeti tiskalnik za trenutni dokument.\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Ko boste spremenili privzeti tiskalnik za dokument, ki vsebuje vdelane $[officename] predmete OLE, lahko pride do manjše zakasnitve." #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text msgid "\\\\Printer \\\\" msgstr "\\\\Tiskalnik \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "\\\\Lists the information that applies to the selected printer. \\\\" msgstr "\\\\Prikaže seznam podatkov, ki so uporabljeni za izbrani tiskalnik. \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Če je seznam prazen, morate namestiti privzeti tiskalnik za vaš operacijski sistem. Navodila o tem, kako namestiti in nastaviti privzeti tiskalnik, najdete na spletni pomoči za vaš operacijski sistem." #: 01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text msgid "\\Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list.\\" msgstr "\\Prikaže seznam tiskalnikov, ki so nameščeni na vašem operacijskem sistemu. Če želite spremeniti privzeti tiskalnik, na seznamu izberite drug tiskalnik. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text msgid "\\\\Status \\\\" msgstr "\\\\Stanje \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text msgid "\\\\Describes the current status of the selected printer. \\\\" msgstr "\\\\Opiše trenutno stanje izbranega tiskalnika. \\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text msgid "\\\\Type \\\\" msgstr "\\\\Vrsta \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text msgid "\\\\Displays the type of printer that you selected. \\\\" msgstr "\\\\Prikaže vrsto tiskalnika, ki ste ga izbrali. \\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text msgid "\\\\Location \\\\" msgstr "\\\\Mesto \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text msgid "\\\\Displays the port for the selected printer. \\\\" msgstr "\\\\Prikaže vrata za izbrani tiskalnik. \\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text msgid "\\\\Comments \\\\" msgstr "\\\\Komentar \\\\" #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text msgid "\\\\Displays additional information for the printer. \\\\" msgstr "\\\\Prikaže dodatne podatke o tiskalniku. \\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text msgid "\\\\\\Changes the printer settings of your operating system for the current document.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Spremeni nastavitve tiskalnika v vašem operacijskem sistemu za trenutni dokument.\\\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing \\Format - Page\\." msgstr "Poskrbite, da se možnost pokončna ali ležeča usmerjenost, izbrana v pogovornem oknu lastnosti tiskalnika, ujema z obliko strani, ki jo nastavite s klikom na \\Oblika - Stran\\." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "\\Send\\" msgstr "\\Pošlji\\" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "\\Sends a copy of the current document to different applications.\\" msgstr "\\Pošlje kopijo trenutnega dokumenta v drugo aplikacijo. \\" #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "\\Document as E-mail\\" msgstr "\\Dokument kot e-pošta\\" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text msgid "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v privzetem odjemalcu za e-pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Priloga je v zapisu OpenDocument.\\" #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text msgid "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v privzetem programu za e-pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Priloga je v zapisu Microsoft.\\" #: 01160000.xhp#hd_id8111514.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Dokument kot priloga - preglednica OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgid "" "_: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text\n" "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa OpenDocument.\\" #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Dokument kot priloga - Microsoft Excel" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text msgid "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v vašem privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa Microsoft Excel.\\" #: 01160000.xhp#hd_id6694540.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Dokument kot priloga - predstavitev OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgid "" "_: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text\n" "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v vašem privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa OpenDocument.\\" #: 01160000.xhp#hd_id2099063.help.text msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Dokument kot priloga - predstavitev Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text msgid "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v vašem privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa Microsoft PowerPoint.\\" #: 01160000.xhp#hd_id9657277.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Dokument kot priloga - besedilo OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgid "" "_: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text\n" "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v vašem privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa OpenDocument.\\" #: 01160000.xhp#hd_id7941831.help.text msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Dokument kot priloga - Microsoft Word" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text msgid "\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used.\\" msgstr "\\Odpre novo okno v vašem privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je oblika zapisa Microsoft Word.\\" #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text msgid "\\Create Master Document\\" msgstr "\\Ustvari glavni dokument\\" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgid "\\Create HTML Document\\" msgstr "\\Ustvari dokument HTML\\" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgid "\\Create AutoAbstract\\" msgstr "\\Ustvari samopovzetek\\" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Dokument kot e-pošta" #: 01160200.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "\\Document as E-mail\\" msgstr "\\Dokument kot e-pošta\\" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "\\\\Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in Tools - Options - Load/Save - General is used.\\\\" msgstr "\\\\Odpre novo okno v privzetem programu za elektronsko pošto s trenutnim dokumentom kot prilogo. Uporabljena je trenutna oblika zapisa. Če je dokument nov in še ni shranjen, bo uporabljena oblika, določena v Orodja - Možnosti - Nalaganje/shranjevanje - Splošno.\\\\" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#tit.help.text\n" "Create Master Document" msgstr "Ustvari glavni dokument" #: 01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text\n" "Create Master Document" msgstr "Ustvari glavni dokument" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "\\\\Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of the 'Heading 1' paragraph style in the source document.\\\\" msgstr "\\\\Ustvari glavni dokument iz trenutnega dokumenta programa Writer. Novi poddokument je ustvarjen vsakič, ko se v izvornem dokumentu pojavi slog odstavka 'Naslov1'.\\\\" #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text msgid "The \\\\Navigator\\\\ appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the \\Navigator\\." msgstr "Ko ustvarite glavni dokument, se pojavi \\\\Krmar\\\\. Za urejanje poddokumenta dvokliknite njegovo ime v \\Krmarju\\." #: 01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text\n" "Display area" msgstr "Prikazano področje" #: 01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 01160300.xhp#hd_id3147291.8.help.text msgid "Current style" msgstr "Trenutni slog" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "\\Select the paragraph style that you want to use to separate the source document into sub-documents.\\ The default paragraph style is \"Heading 1\"." msgstr "\\Izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti za ločevanje glavnega dokumenta v poddokumente.\\ Privzeti slog odstavka je \"Naslov 1\"." #: 01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text\n" "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01160300.xhp#hd_id3147276.13.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3147276.13.help.text\n" "Automatic file name extension" msgstr "Samodejna pripona imena datoteke" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: 01170000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "\\exiting $[officename]\\" msgstr "\\izhod iz $[officename]\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "\\Exit\\" msgstr "\\Izhod\\" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "\\Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes.\\" msgstr "\\Zapre vse $[officename] programe in vas opozori na shranjevanje vaših sprememb.\\" #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text msgid "\\Close the current document\\" msgstr "\\Zaprite trenutni dokument\\" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text msgid "\\Save All\\" msgstr "\\Shrani vse\\" #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text msgid "\\Saves all open $[officename] documents.\\ This command is only available if two or more files have been modified." msgstr "\\Shrani vse odprte $[officename] dokumente.\\ Ta ukaz je na voljo le, če sta bili spremenjeni dve ali več datotek." #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the \\Save As\\ dialog appears." msgstr "Če shranjujete novo datoteko ali kopijo datoteke, ki je samo za branje, se pojavi pogovorno okno \\Shrani kot\\." #: 01190000.xhp#tit.help.text msgid "Versions" msgstr "Različice" #: 01190000.xhp#bm_id1759697.help.text msgid "\\versions;file saving as, restriction\\" msgstr "\\različice;shranjevanje datotek, omejitev\\" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text msgid "\\Versions\\" msgstr "\\Različice\\" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "\\\\Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions.\\\\" msgstr "\\\\Shrani in uredi več različic trenutnega dokumenta v isti datoteki. Prav tako lahko odprete, izbrišete in primerjate prejšnje različice.\\\\" #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing \\File - Save As)\\, the version information is not saved with the file." msgstr "Če shranite kopijo datoteke, ki vsebuje podatke o različici (s klikom na \\Datoteka - Shrani kot\\), se podatki o različici ne shranijo v datoteko." #: 01190000.xhp#hd_id3149750.4.help.text msgid "New versions" msgstr "Nove različice" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Nastavite možnosti za shranjevanje nove različice dokumenta." #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text msgid "Save New Version" msgstr "Shrani novo različico" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "\\Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the \\Insert Version Comment \\dialog before you save the new version.\\" msgstr "\\Shrani trenutno stanje dokumenta kot novo različico. Če želite, lahko v pogovorno okno \\Vstavi komentar k različici \\ vnesete tudi komentar, preden shranite novo različico.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3153348.8.help.text msgid "Insert Version Comment" msgstr "Vstavi komentar k različici" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text msgid "\\Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked \\Show \\to open this dialog, you cannot edit the comment.\\" msgstr "\\Sem vnesete komentar, ko shranjujete novo različico. Če ste za odpiranje tega pogovornega okna kliknili \\Pokaži \\, komentarja ne morete urejati.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3149514.10.help.text msgid "Always save version when closing" msgstr "Vedno shrani različico ob izhodu" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text msgid "\\If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document.\\" msgstr "\\Če ste vaš dokument spreminjali, $[officename] samodejno shrani novo različico, ko zaprete dokument.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3159167.12.help.text msgid "Existing versions" msgstr "Obstoječe različice" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text msgid "\\Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments.\\" msgstr "\\Prikaže seznam obstoječih različic trenutnega dokumenta, datum in čas, ko so bile ustvarjene, avtorja in povezane komentarje.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text msgid "" "_: 01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "\\Opens the selected version in a read-only window.\\" msgstr "\\Odpre izbrano verzijo v oknu, ki je samo za branje.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "\\Displays the entire comment for the selected version.\\" msgstr "\\Prikaže celoten komentar za izbrano različico.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text msgid "" "_: 01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text msgid "\\Deletes the selected version.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano različico.\\" #: 01190000.xhp#hd_id3148739.21.help.text msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text msgid "\\Compare the changes that were made in each version.\\If you want, you can \\\\Accept or Reject Changes\\\\." msgstr "\\Primerjajte spremembe, ki so bile storjene v vsaki različici.\\ Če želite, lahko \\\\sprejmete ali zavrnete spremembe\\\\." #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text msgid "\\\\Recent Documents\\\\" msgstr "\\\\Nedavni dokumenti\\\\" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text msgid "\\Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name.\\" msgstr "\\Prikaže seznam nazadnje odprtih datotek. Če želite odpreti datoteko s seznama, kliknite njeno ime.\\" #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text msgid "The file is opened by the \\%PRODUCTNAME\\ module that saved it." msgstr "Datoteko odpre \\%PRODUCTNAME\\ modul, ki jo je shranil." #: 02010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02010000.xhp#tit.help.text\n" "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text msgid "\\undoing;editing\\\\editing;undoing\\" msgstr "\\razveljavljanje;urejanje\\\\urejanje;razveljavljanje\\" #: 02010000.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "\\Undo\\" msgstr "\\Razveljavi\\" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "\\Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the \\Undo \\icon on the Standard bar.\\" msgstr "\\Razveljavi zadnji ukaz ali zadnji vnos, ki ste ga vtipkali. Za izbor ukaza, ki ga želite razveljaviti, kliknite puščico poleg ikone \\Razveljavi \\na vrstici Standardno.\\" #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text msgid "To change the number of commands that you can undo, choose Tools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Če želite spremeniti število ukazov, ki jih lahko razveljavite, kliknite Orodja - Možnosti - $[officename] - Pomnilnik in v polje število korakov vnesite novo vrednost." #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Nekaterih ukazov (na primer, urejanje slogov) ni mogoče razveljaviti." #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Ukaz Razveljavi lahko prekličete s klikom na Uredi - Uveljavi." #: 02010000.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "O ukazu Razveljavi v tabelah zbirke podatkov" #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Ko delate s tabelami zbirke podatkov, lahko razveljavite le zadnji ukaz." #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the\\ Undo\\ command, the record is erased." msgstr "Če spremenite vsebino zapisa v tabeli zbirke podatkov, ki ni bila shranjena, in nato uporabite ukaz \\ Razveljavi\\, je zapis izbrisan." #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "O ukazu Razveljavi v predstavitvah" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text msgid "The \\Undo \\list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "Seznam \\Razveljavi \\ je počiščen, ko za diapozitiv uporabite novo obliko." #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "\\restoring;editing\\\\redo command\\" msgstr "\\obnavljanje;urejanje\\\\ukaz uveljavi\\" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "\\Redo\\" msgstr "\\Uveljavi\\" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "\\Reverses the action of the last \\Undo \\command. To select the \\Undo \\step that you want to reverse, click the arrow next to the \\Redo \\icon on the Standard bar.\\" msgstr "\\Razveljavi dejanje zadnjega ukaza \\Razveljavi \\. Za izbiro koraka \\Razveljavi \\, ki ga želite razveljaviti, kliknite puščico zraven ikone \\Uveljavi \\ na standardni orodni vrstici.\\" #: 02030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02030000.xhp#tit.help.text\n" "Repeat" msgstr "Ponovi" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text msgid "\\repeating; commands\\\\commands; repeating\\" msgstr "\\ponavljanje; ukazi\\\\ukazi; ponavljanje\\" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "\\Repeat\\" msgstr "\\Ponovi\\" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "\\Repeats the last command.\\" msgstr "\\Ponovi zadnji ukaz.\\" #: 02030000.xhp#par_idN10644.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 02040000.xhp#tit.help.text msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text msgid "\\cutting\\\\clipboard; cutting\\" msgstr "\\rezanje\\\\odložišče; rezanje\\" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "\\Cut\\" msgstr "\\Izreži\\" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Removes and copies the selection to the clipboard.\\" msgstr "\\Odstrani in kopira izbrano v odložišče.\\" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text msgid "\\clipboard; Unix\\\\copying; in Unix\\" msgstr "\\odložišče; okolje Unix\\\\kopiranje; v okolju Unix\\" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\Copy\\" msgstr "\\Kopiraj\\" #: 02050000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "\\Copies the selection to the clipboard.\\" msgstr "\\Kopira izbrano v odložišče.\\" #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Vsakič, ko kopirate, je obstoječa vsebina odložišča prepisana." #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "\\\\\\$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.\\\\\\" msgstr "\\\\\\$[officename] podpira odložišče tudi v okolju Unix; vendar morate uporabiti ukaze $[officename], kot je Ctrl+C.\\\\\\" #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "\\pasting;cell ranges\\\\clipboard; pasting\\\\cells;pasting\\" msgstr "\\lepljenje;obsegi celic\\\\odložišče; lepljenje\\\\celice;lepljenje\\" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "\\Paste\\" msgstr "\\Prilepi\\" #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "\\Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects. Click the arrow next to the icon to select the format.\\" msgstr "\\Vstavi vsebino odložišča na mesto kazalke in zamenja vsa izbrana besedila ali predmete. Za izbiro oblike kliknite puščico zraven ikone.\\" #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text msgid "\\\\In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. \\\\" msgstr "\\\\Ko v preglednico prilepite obseg celic iz odložišča, je rezultat odvisen od trenutnega izbora: Če je izbrana le ena celica, bo obseg celic prilepljen začenši s to celico. Če označite obseg celic, ki je širši od obsega celic na odložišču, bo obseg celic prilepljen večkrat, da zapolni izbrani obseg celic. \\\\" #: 02070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02070000.xhp#tit.help.text\n" "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "" "_: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text\n" "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "\\\\Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi vsebino odložišča v trenutno datoteko v obliki, ki jo določite.\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Source" msgstr "Vir" #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text msgid "\\Displays the source of the clipboard contents.\\" msgstr "\\Prikaže vir za vsebino odložišča.\\" #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgid "" "_: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text msgid "\\Select a format for the clipboard contents that you want to paste.\\" msgstr "\\Izberite obliko za vsebino odložišča, ki jo želite prilepiti. \\" #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text msgid "\\\\When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. \\\\" msgstr "\\\\Ko v dokument z besedilom prilepite podatke HTML, lahko izberete \"oblika HTML\" or \"oblika HTML brez komentarjev\". Druga izbira je privzeto; ta prilepi vse podatke HTML, a brez komentarjev. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text msgid "\\\\Paste Special \\\\" msgstr "\\\\Posebno lepljenje \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text msgid "\\\\This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. \\\\" msgstr "\\\\To pogovorno okno se pojavi v programu Calc, če odložišče vsebuje celice preglednice. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text msgid "\\\\Selection \\\\" msgstr "\\\\Izbor \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text msgid "\\\\Select a format for the clipboard contents that you want to paste. \\\\" msgstr "\\\\Izberite obliko za vsebino odložišča, ki jo želite prilepiti. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text msgid "\\\\Paste all \\\\" msgstr "\\\\Prilepi vse \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text msgid "\\\\\\Pastes all cell contents, notes, formats, and objects into the current document.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Prilepi vsebino, opombe, oblike in predmete vseh celic v trenutni dokument.\\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text msgid "\\\\Strings \\\\" msgstr "\\\\Nizi \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text msgid "\\\\\\Inserts cells containing text strings. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi celice, ki vsebujejo nize besedila. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text msgid "\\\\Numbers \\\\" msgstr "\\\\Števila \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text msgid "\\\\\\Inserts cells containing numbers. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi celice, ki vsebujejo števila. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text msgid "\\\\Date & Time \\\\" msgstr "\\\\Datum & Čas \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text msgid "\\\\\\Inserts cells containing date and time values. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi celice, ki vsebujejo datumske in časovne vrednosti. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgid "" "_: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text\n" "\\\\Formulas \\\\" msgstr "\\\\Formule \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text msgid "\\\\\\Inserts cells containing formulae.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi celice, ki vsebujejo formule.\\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text msgid "" "_: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text\n" "\\\\Notes \\\\" msgstr "\\\\Opombe \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text msgid "\\\\\\Inserts notes that are attached to cells. If you want to add the notes to the existing cell content, select the \"Add\" operation. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi opombe, ki so priložene k celicam. Če želite k obstoječi vsebini celice dodati opombe, izberite operacijo \"Dodaj\". \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text msgid "\\\\Formats \\\\" msgstr "\\\\Oblike \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text msgid "\\\\\\Inserts cell format attributes. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi atribute za obliko celic. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text msgid "\\\\Objects \\\\" msgstr "\\\\Predmeti \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text msgid "\\\\\\Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi predmete, ki jih vsebuje izbran obseg celic. Ti so lahko predmeti OLE, predmeti grafikona ali risani predmeti. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text msgid "\\\\Operations \\\\" msgstr "\\\\Operacije \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text msgid "\\\\Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. \\\\" msgstr "\\\\Izberite operacijo, ki naj bo uporabljena, ko prilepite celice na list. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text msgid "\\\\None \\\\" msgstr "\\\\Brez \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text msgid "\\\\\\Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Ne uporabi nobene operacije, ko vstavljate obseg celic iz odložišča. Vsebina odložišča nadomesti obstoječo vsebino celic. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text msgid "\\\\Add \\\\" msgstr "\\\\Dodaj \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text msgid "\\\\\\Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains notes, adds the notes to the target cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Doda vrednosti iz celic odložišča k vrednostim ciljnih celic. Tudi če odložišče vsebuje samo opombe, jih doda ciljnim celicam. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text msgid "\\\\Subtract \\\\" msgstr "\\\\Odštej \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text msgid "\\\\\\Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Odšteje vrednosti v celicah odložišča od vrednosti v ciljnih celicah. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text msgid "\\\\Multiply \\\\" msgstr "\\\\Pomnoži \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text msgid "\\\\\\Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Pomnoži vrednosti v celicah odložišča z vrednostmi v ciljnih celicah. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text msgid "\\\\Divide \\\\" msgstr "\\\\Deli \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text msgid "\\\\\\Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Deli vrednosti v ciljnih celicah z vrednostmi celic odložišča. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text msgid "\\\\Options \\\\" msgstr "\\\\Možnosti \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text msgid "\\\\Sets the paste options for the clipboard contents. \\\\" msgstr "\\\\Nastavi možnosti lepljenja za vsebino odložišča. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text msgid "\\\\Skip empty cells \\\\" msgstr "\\\\Preskoči prazne celice \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text msgid "\\\\\\Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \\Multiply\\ or the \\Divide\\ operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Prazne celice iz odložišča ne nadomestijo ciljnih celic. Če uporabljate to možnost skupaj z operacijo \\Pomnoži\\ ali \\Deli\\, se operacija v ciljni celici prazne celice odložišča ne izvrši.\\\\\\" #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text msgid "If you select a mathematical operation and clear the\\ Skip empty cells \\box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the \\Multiply\\ operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Če izberete matematično operacijo in počistite polje \\ Preskoči prazne celice \\, so prazne celice v odložišču obravnavne kot ničle. Na primer, če uporabite operacijo \\Pomnoži\\, se ciljne celice zapolnijo z ničlami." #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text msgid "\\\\Transpose \\\\" msgstr "\\\\Zamenjaj \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text msgid "\\\\\\Cells from the left column become the top row and the top row becomes the left column.\\ Objects contained in the clipboard are scaled to fit the output range. \\\\" msgstr "\\\\\\Celice iz levega stolpca postanejo zgornja vrstica in zgornja vrstica postane levi stolpec.\\ Predmeti, ki jih vsebuje odložišče, so spremenjeni tako, da ustrezajo izhodnemu obsegu. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text msgid "\\\\Link \\\\" msgstr "\\\\Povezava \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text msgid "\\\\\\Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \\Insert All\\ option is also selected. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi obseg celic v obliki povezave, tako da so spremembe celic v izvorni datoteki posodobljene tudi v ciljni datoteki. Če želite zagotoviti, da so spremembe praznih celic v izvorni datoteki posodobljene tudi v ciljni datoteki, poskrbite, da je izbrana tudi možnost \\Vstavi vse\\. \\\\\\" #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text msgid "\\\\You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a \\DDE link\\ is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. \\\\" msgstr "\\\\Povežete lahko tudi liste znotraj iste preglednice. Ko ustvarjate povezave z drugimi datotekami, se samodejno ustvari \\povezava DDE\\. Povezava DDE je vstavljena kot matrična formula in je lahko spremenjena le v celoti. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text msgid "\\\\Shift Cells \\\\" msgstr "\\\\Premakni celice \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text msgid "\\\\Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. \\\\" msgstr "\\\\Nastavite možnosti premikanja za ciljne celice, ko je vstavljena vsebina odložišča. \\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text msgid "\\\\Don't shift \\\\" msgstr "\\\\Ne premakni \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text msgid "\\\\\\Inserted cells replace the target cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavljene celice nadomestijo ciljne celice. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text msgid "\\\\Down \\\\" msgstr "\\\\Navzdol \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text msgid "\\\\\\Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Ko vstavite celice iz odložišča, so ciljne celice premaknjene navzdol. \\\\\\" #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text msgid "\\\\Right \\\\" msgstr "\\\\Desno \\\\" #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text msgid "\\\\\\Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Ko vstavite celice iz odložišča, so ciljne celice premaknjene na desno. \\\\\\" #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "\\Select All\\" msgstr "\\Izberi vse\\" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text msgid "\\\\Selects the entire content of the current file, frame, or text object.\\\\" msgstr "\\\\Izbere celotno vsebino trenutnega dokumenta, okvira ali predmeta besedila.\\\\" #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text msgid "\\ \\To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet.\\ \\ \\" msgstr "\\ \\Če želite izbrati vse celice na listu, kliknite na gumb na preseku glave stolpca in vrstice v zgornjem levem kotu lista.\\ \\ \\" #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text msgid "\\ \\To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose \\Select All Sheets\\.\\Selects all of the sheets in the current spreadsheet.\\\\ \\ \\" msgstr "\\ \\Če želite izbrati vse liste v datoteki s preglednico, z desnim miškinim gumbom kliknite na zavihek z imenom lista in izberite \\Izberi vse liste\\.\\Izbere vse liste v trenutni preglednici.\\\\ \\ \\" #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Najdi in zamenjaj" #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "\\\\Find & Replace\\\\" msgstr "\\\\Najdi in zamenjaj\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text msgid "\\\\Searches for or replaces text or formats in the current document.\\\\" msgstr "\\\\Išče ali zamenja besedilo ali oblike trenutnega dokumenta.\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" msgstr "Išči" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text msgid "\\Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite poiskati, ali na seznamu izberite prejšnje iskanje.\\" #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text msgid "\\Search options are listed in the \\Options \\area of the dialog\\" msgstr "\\Iskalne možnosti so navedene na pogovornem oknu, na področju \\Možnosti \\.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3152551.5.help.text msgid "Replace With" msgstr "Zamenjaj z" #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text msgid "\\Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list.\\" msgstr "\\Vnesite nadomestno besedilo ali na seznamu izberite prejšnje nadomestno besedilo ali slog.\\" #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text msgid "\\Replacement options are listed in the \\Options \\area of the dialog.\\" msgstr "\\Možnosti zamenjave so navedene na pogovornem oknu, na področju \\Možnosti \\.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text msgid "\\\\Entire Cells \\\\Whole words only\\\\" msgstr "\\\\Cele celice \\\\Samo cele besede\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text msgid "\\\\Searches for whole words or cells that are identical to the search text.\\\\" msgstr "\\\\Išče celotne besede ali celice, ki so enake iskanemu besedilu.\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text msgid "\\Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file.\\" msgstr "\\Iskanje se začne na mestu trenutne kazalke in poteka nazaj proti začetku datoteke.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Regular expressions\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Regularni izrazi\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\Allows you to use wildcards in your search.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\Vam omogoča uporabo nadomestnih znakov pri vašem iskanju.\\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3154924.45.help.text msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "\\case sensitivity;searching\\" msgstr "\\razlikovanje malih in velikih črk;iskanje\\" #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text msgid "\\\\Distinguishes between uppercase and lowercase characters.\\\\" msgstr "\\\\Razlikuje med velikimi in malimi znaki.\\\\" #: 02100000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "\\finding; selections\\" msgstr "\\iskanje; izbori\\" #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "Samo trenutni izbor" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "\\\\\\Searches only the selected cells. \\\\Searches only the selected text.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče le izbrane celice. \\\\Išče le izbrano besedilo.\\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Išči sloge / Vključno s slogi" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text msgid "\\Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the \\Search for \\list. To specify a replacement style, select a style from the \\Replace with\\ list.\\" msgstr "\\Išče besedilo, oblikovano s slogom, ki ga določite. Označite to potrditveno polje in nato izberite slog s seznama \\Išči \\. Za določitev nadomestnega sloga izberite slog na seznamu \\Zamenjaj z\\.\\" #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text msgid "After you select the attributes that you want to search for, the \\Search for Styles\\ box in the \\Options \\area of the %PRODUCTNAME Writer \\Find & Replace \\dialog changes to \\Including Styles\\." msgstr "Ko izberete atribute, ki jih želite poiskati, se polje \\Išči sloge\\ na področju \\Možnosti \\ programa %PRODUCTNAME Writer v pogovornem oknu \\Najdi & zamenjaj \\ spremeni v \\Vključno s slogi\\." #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the \\Including Styles\\ box." msgstr "Če želite poiskati besedilo, v katerem so bili atributi nastavljeni z uporabo neposrednega oblikovanja in slogov, izberite polje \\Vključno s slogi\\." #: 02100000.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#par_idN109EC.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text msgid "\\Match character width (only if Asian languages are enabled) \\" msgstr "\\Razlikuj širine znakov (samo če so azijski jeziki omogočeni) \\" #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text msgid "\\\\Distinguishes between half-width and full-width character forms.\\\\" msgstr "\\\\Razlikuje med znakovnimi oblikami polovične in polne širine.\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text msgid "\\Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled) \\" msgstr "\\Zveni kot (Japonščina) (samo če so azijski jeziki omogočeni) \\" #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text msgid "\\\\Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the \\...\\ button to specify the search options. \\\\" msgstr "\\\\Vam omogoča, da določite iskalne možnosti za podobno zapisovanje, ki se uporablja v japonskem besedilu. Izberite to potrditveno polje in nato kliknite gumb \\...\\ za določitev iskalnih možnosti. \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text msgid "\\\\Sets the search options for similar notation used in Japanese text.\\\\" msgstr "\\\\Nastavi iskalne možnosti za podobno zapisovanje, ki se uporablja v japonskem besedilu.\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text msgid "\\Searching in Japanese\\" msgstr "\\Iskanje v japonščini\\" #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" msgstr "Najdi vse" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text msgid "\\Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents).\\" msgstr "\\Najde in izbere vse primere besedila ali oblike, ki jih iščete v dokumentu (samo v dokumentih programov Writer in Calc).\\" #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text msgid "\\Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document.\\" msgstr "\\Najde in izbere naslednjo pojavitev besedila ali oblike, ki jih iščete v dokumentu.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3153742.70.help.text msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text msgid "\\Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace. \\\\Repeat this command until all replacements on your slide have been made. \\\\\\" msgstr "\\Zamenja vse pojavitve besedila ali oblike, ki jih želite zamenjati. \\\\Ponavljajte ta ukaz, dokler niso izvedene vse zamenjave na vašem diapozitivu. \\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text msgid "\\Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence.\\" msgstr "\\Zamenja izbrano besedilo ali obliko, ki ste jo iskali, in nato začne iskati naslednjo pojavitev.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text msgid "\\\\\\Attribute\\\\\\" msgstr "\\\\\\Atribut\\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text msgid "\\\\\\Format\\\\\\" msgstr "\\\\\\Oblika\\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text msgid "\\\\No Format \\\\" msgstr "\\\\Brez oblike \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text msgid "\\\\\\Click in the \\Search for \\or the \\Replace with \\box, and then click this button to remove the search criteria based on formats.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Kliknite polje \\Išči \\ali \\Zamenjaj z \\, potem pa kliknite ta gumb za odstranitev iskalnih pogojev na osnovi oblik.\\\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the \\Search for \\or the \\Replace with \\box." msgstr "Iskalni pogoji za oblikovanje atributov so prikazani pod poljem \\Išči \\ali \\Zamenjaj z \\." #: 02100000.xhp#hd_id3153157.138.help.text msgid "More Options / Less Options" msgstr "Več možnosti / Manj možnosti" #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text msgid "\\Shows more or less search options. Click this button again to hide the extended search options.\\" msgstr "\\Prikaže več ali manj iskalnih možnosti. Če želite skriti razširjene iskalne možnosti, ponovno kliknite ta gumb.\\" #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text msgid "\\\\Search in \\\\" msgstr "\\\\Išči v \\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text\n" "\\\\Formulas \\\\" msgstr "\\\\Formule \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3147126.143.help.text msgid "\\\\\\Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče znake, ki jih določite, v formulah in fiksnih (ne izračunanih) vrednostih. Na primer, lahko bi iskali formule, ki vsebujejo 'SUM'. \\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text msgid "\\\\Values \\\\" msgstr "\\\\Vrednosti \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text msgid "\\\\\\Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče znake, ki jih določite, v vrednostih in v rezultatih formul. \\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text msgid "" "_: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text\n" "\\\\Notes \\\\" msgstr "\\\\Opombe \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text msgid "\\\\\\Searches for the characters that you specify in the notes that are attached to the cells. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče znake, ki jih določite, v opombah, ki so priložene k celicam. \\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text msgid "\\\\Search direction \\\\" msgstr "\\\\Išči smer \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text msgid "\\\\Determines the order for searching the cells. \\\\" msgstr "\\\\Določi vrstni red iskanja celic. \\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text msgid "\\\\By Rows \\\\" msgstr "\\\\Po vrsticah \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3145167.151.help.text msgid "\\\\\\Searches from left to right across the rows. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče po vrsticah od leve proti desni. \\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text msgid "\\\\By Columns \\\\" msgstr "\\\\Po stolpcih \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text msgid "\\\\\\Searches from top to bottom through the columns.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče po stolpcih od zgoraj navzdol.\\\\\\" #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text msgid "\\\\Extras \\\\" msgstr "\\\\Dodatki \\\\" #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text msgid "\\searching; all sheets\\\\finding; in all sheets\\\\sheets; searching all\\" msgstr "\\iskanje; vsi delovni listi\\\\iskanje; po vseh delovnih listih\\\\delovni listi; iskanje po vseh\\" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text msgid "\\\\Search in all sheets \\\\" msgstr "\\\\Išči na vseh listih \\\\" #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text msgid "\\\\\\Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Išče po vseh listih v trenutni datoteki s preglednico.\\\\\\" #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text msgid "After you close the \\Find & Replace\\ dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F." msgstr "Potem ko zaprete pogovorno okno \\Najdi & zamenjaj\\, lahko še vedno iščete z uporabo zadnjih iskalnih pogojev, ki ste jih vnesli, s pritiskom na Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F." #: 02100001.xhp#tit.help.text msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Seznam regularnih izrazov" #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text msgid "\\regular expressions; list of\\\\lists;regular expressions\\" msgstr "\\regularni izrazi; seznam\\\\seznami; regularni izrazi\\" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text msgid "\\\\List of Regular Expressions\\\\" msgstr "\\\\Seznam regularnih izrazov\\\\" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text msgid "" "_: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" msgstr "Rezultat/Uporabi" #: 02100001.xhp#par_id6600543.help.text msgid "Any character" msgstr "Vsak znak" #: 02100001.xhp#par_id9824518.00000001.help.text msgid "Represents any single character unless otherwise specified." msgstr "Predstavlja vsak posamezen znak, razen če ni določeno drugače." #: 02100001.xhp#par_id3152427.19.help.text msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Predstavlja vsak posamezen znak, razen preloma vrstice ali preloma odstavka. Na primer, iskalni pogoj \"kr.tek\" najde tako \"kratek\" kot \"krotek\"." #: 02100001.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Iskani izraz najde samo, če se ta nahaja na začetku odstavka. Posebni predmeti na začetku odstavka, kot so prazna polja ali kot znaki zasidrani okviri, so prezrti. Primer: \"^Peter\"." #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Iskani izraz najde samo, če se ta pojavlja na koncu odstavka. Posebni predmeti na koncu odstavka, kot so prazna polja ali kot znaki zasidrani okviri, so prezrti. Primer: \"Peter$\"." #: 02100001.xhp#par_id3156414.25.help.text msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Najde nič ali več znakov pred \"*\". Na primer, \"Ab*c\" najde \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", in tako naprej." #: 02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text msgid "" "_: 02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text\n" "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Najde enega ali več znakov pred \"+\". Na primer, \"AX.+4\" najde \"AXx4\", vendar ne \"AX4\"." #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Najdaljši možni niz v odstavku, ki se ujema s tem iskalnim vzorcem, je vedno najden. Če odstavek vsebuje niz \"AX 4 AX4\", je označen celoten odlomek." #: 02100001.xhp#par_id3143267.199.help.text msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3153684.200.help.text msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Najde nič ali enega izmed znakov pred \"?\". Primer: \"fant?\" najde \"fant\" in \"fantje\", \"x(ab|c)?y\" najde \"xy\", \"xaby\", ali \"xcy\"." #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "" "Search interprets the special character that follows the \"\\\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\\n" ", \\\\t, \\\\>, and \\\\<). For example, \"tree\\\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "" "Poseben znak, ki sledi \"\\\\\" iskanje tolmači kot normalen znak in ne kot regularen izraz (razen kombinacij \\\n" ", \\\\t, \\\\>, and \\\\<). Na primer, \"tree\\\\.\" najde \"tree.\", ne najde pa \"treed\" ali \"trees\"." #: 02100001.xhp#par_id3152945.166.help.text msgid "\\\n" msgstr "\\\n" #: 02100001.xhp#par_id3153700.167.help.text msgid "" "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\\\\n" "\\ in the \\Search for\\ and \\Replace with\\ boxes, and then perform a search and replace." msgstr "" "Predstavlja prelom vrstice, ki je bil vstavljen s kombinacijo tipk Shift+Enter. Če želite prelom vrstice spremeniti v prelom odstavka, v polji \\Išči\\ in \\Zamenjaj z\\ vnesite \\\\\n" "\\ in nato izvršite ukaz najdi in zamenjaj." #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "" "\\\n" " in the \\Search for\\ text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "" "\\\n" " v polju \\Išči\\ pomeni prelom vrstice, vstavljen s kombinacijo tipk Shift+Enter." #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "" "\\\n" " in the \\Replace with\\ text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "" "\\\n" " v polju \\Zamenjaj z\\ pomeni prelom odstavka, ki se ga lahko vstavi s tipko Enter ali Return." #: 02100001.xhp#par_id3153258.29.help.text msgid "\\\\t" msgstr "\\\\t" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the \\Replace with\\ box." msgstr "Predstavlja tabulator. Ta izraz lahko uporabite tudi v polju \\Zamenjaj z\\." #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text msgid "\\\\>" msgstr "\\\\>" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, \"book\\\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." msgstr "Iskani izraz najde samo, če se ta pojavlja na koncu besede. Na primer, \"nik\\>\" najde \"svinčnik\", \"nikoli\" pa ne." #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\\\<" msgstr "\\\\<" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For example, \"\\\\Search for\\ box to the term in the \\Replace with\\ box when you make a replacement." msgstr "Doda niz, ki je bil najden z iskalnimi pogoji v polju \\Išči\\, k izrazu v polju \\Zamenjaj z\\, ko izvedete zamenjavo." #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text msgid "For example, if you enter \"window\" in the \\Search for\\ box and \"&frame\" in the \\Replace with\\ box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Na primer, če v polje \\Išči\\ vnesete \"avto\" in v polje \\Zamenjaj z\\ \"&mobil\", besedo \"avto\" nadomesti \"avtomobil\"." #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text msgid "You can also enter an \"&\" in the \\Replace with\\ box to modify the \\Attributes\\ or the \\Format\\ of the string found by the search criteria." msgstr "V polje \\Zamenjaj z\\ lahko vnesete tudi \"&\" za spreminjanje \\Atributov\\ ali \\Oblike\\ niza, ki je bil najden z iskalnimi pogoji." #: 02100001.xhp#par_id3145419.172.help.text msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Predstavlja enega izmed znakov, ki se nahajajo med oklepaji." #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e." msgstr "Predstavlja kateregakoli izmed znakov, ki se nahajajo med a in e." #: 02100001.xhp#par_id3155994.176.help.text msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Predstavlja kateregakoli izmed znakov, ki se nahajajo med a-e in h-x." #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp#par_id3153351.179.help.text msgid "Represents any character that is not between a and s." msgstr "Predstavlja katerikoli znak, ki se ne nahaja med a in s." #: 02100001.xhp#par_id3156543.180.help.text msgid "\\\\xXXXX" msgstr "\\\\xXXXX" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "Predstavlja poseben znak na osnovi njegove štirimestne šestnajstiške kode (XXXX)." #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing \\Insert - Special Character\\." msgstr "Koda za posebni znak je odvisna od pisave, ki je uporabljena. Kode si lahko ogledate s klikom na \\Vstavi - Posebni znak\\." #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text msgid "Finds the terms that occur before or after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Najde izraze, ki se pojavljajo pred ali za \"|\". Na primer, \"to|ono\" najde \"to\" in \"ono\"." #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds \"tree\"." msgstr "Določi, kolikokrat se pojavi znak pred oklepaji. Na primer, \"tre{2}\" najde \"tree\"." #: 02100001.xhp#par_id3151289.211.help.text msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds both \"tree\" and \"treated\"." msgstr "Določi, kolikokrat se znak pred oklepaji lahko pojavi. Na primer, \"tre{1,2}\" najde oba \"tree\" in \"treated\"." #: 02100001.xhp#par_id4870754.help.text msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Določi, najmanj kolikokrat se znak pred oklepaji lahko pojavi. Na primer, \"tre{2,}\" najde \"tree\", \"treee\", in \"treeeee\"." #: 02100001.xhp#par_id3148616.213.help.text msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\\\1\", to the second reference with \"\\\\2\", and so on." msgstr "Določi znake znotraj oklepajev za sklic. Tako se lahko sklicujete na prvi sklic v trenutnem izrazu z \"\\\\1\", na drugi sklic z \"\\\\2\" in tako naprej." #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\\\1\\\\1, \"8788\" is found." msgstr "Na primer, če vaše besedilo vsebuje število 13487889 in iščete z uporabo regularnega izraza (8)7\\\\1\\\\1, je najden \"8788\"." #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "Uporabite lahko tudi () za združevanje izrazov, na primer, \"a(bc)?d\" najde \"ad\" ali \"abcd\"." #: 02100001.xhp#par_id3152885.216.help.text msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp#par_id3150010.217.help.text msgid "Represents a decimal digit." msgstr "Predstavlja decimalno mesto." #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp#par_id3150961.219.help.text msgid "Represents a white space character such as space." msgstr "Predstavlja bel prazen znak, kot je presledek." #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp#par_id3150872.221.help.text msgid "Represents a printable character." msgstr "Predstavlja natisljiv znak." #: 02100001.xhp#par_id3155854.222.help.text msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Predstavlja nenatisljiv znak." #: 02100001.xhp#par_id3153743.224.help.text msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153281.225.help.text msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Predstavlja alfanumeričen znak ([:alpha:] in [:digit:])." #: 02100001.xhp#par_id3154790.226.help.text msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp#par_id3147397.227.help.text msgid "Represents an alphabetic character." msgstr "Predstavlja abecedni znak." #: 02100001.xhp#par_id3149958.228.help.text msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text msgid "Represents a lowercase character if \\Match case\\ is selected in \\Options\\." msgstr "Predstavlja znak za male črke, če ste v \\Možnostih\\ označili \\Razlikuj velike in male črke\\." #: 02100001.xhp#par_id3148455.230.help.text msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text msgid "Represents an uppercase character if \\Match case\\ is selected in \\Options.\\" msgstr "Predstavlja znak za velike črke, če ste v \\Možnostih\\ označili \\Razlikuj velike in male črke\\" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" msgstr "Iskanje podobnosti" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text msgid "\\similarity search\\\\finding; similarity search\\" msgstr "\\iskanje podobnosti\\\\iskanje; iskanje podobnosti\\" #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text msgid "\\Similarity Search\\" msgstr "\\Iskanje podobnosti\\" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text msgid "\\Find terms that are similar to the \\Search for \\text. Select this checkbox, and then click the \\...\\ button to define the similarity options.\\" msgstr "\\Poiščite izraze, ki so podobni besedilu v polju \\Išči \\. Izberite to potrditveno polje in nato kliknite gumb \\...\\ za določitev možnosti iskanja podobnosti.\\" #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the \\Search for \\text by two characters." msgstr "Na primer, iskanje podobnosti lahko najde besede, ki se od besedila v polju \\Išči \\ razlikujejo v dveh znakih." #: 02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text msgid "" "_: 02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text msgid "\\Set the options for the similarity search.\\" msgstr "\\Nastavite možnosti za iskanje podobnosti.\\" #: 02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text msgid "" "_: 02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Določite kriterije za določanje, ali je beseda podobna iskanemu izrazu." #: 02100100.xhp#hd_id3153551.58.help.text msgid "Exchange characters" msgstr "Izmenjaj znake" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text msgid "\\Enter the number of characters in the search term that can be exchanged.\\ For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "\\Vnesite število znakov v iskanem izrazu, ki se jih lahko izmenja.\\Na primer, če za izmenjavo določite 2 znaka, \"black\" in \"crack\" veljata za podobna." #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" msgstr "Dodaj znake" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text msgid "\\Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term.\\" msgstr "\\Vnesite najvišje število znakov, za kolikor beseda lahko preseže število znakov v iskanem izrazu.\\" #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "Odstrani znake" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text msgid "\\Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term.\\" msgstr "\\Vnesite število znakov, za kolikor je beseda lahko krajša od iskanega izraza.\\" #: 02100100.xhp#hd_id3153700.64.help.text msgid "Combine" msgstr "Sestavi" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text msgid "\\Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings.\\" msgstr "\\Išče izraz, ki se ujema s katerokoli kombinacijo v nastavitvah iskanja podobnosti.\\" #: 02100200.xhp#tit.help.text msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: 02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text msgid " Attributes" msgstr " Atributi" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text msgid "\\\\Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the \\Font\\ attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. \\\\" msgstr "\\\\Izberite atribute besedila, ki jih želite iskati. Na primer, če iščete atribut \\Pisava\\, so najdeni vsi primeri besedila, ki ne uporabljajo privzete pisave. Najdena so vsa besedila, ki imajo neposredno kodiran atribut pisave, in vsa besedila, pri katerih slog zamenja atribut pisave. \\\\" #: 02100200.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#par_idN105F3.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text msgid "\\Select the attributes that you want to search for.\\" msgstr "\\Izberite atribute, ki jih želite iskati.\\" #: 02100200.xhp#hd_id3149245.56.help.text msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Obdrži skupaj z naslednjim odstavkom" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text msgid "Finds the \\Keep With Next Paragraph\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Obdrži skupaj z naslednjim odstavkom\\." #: 02100200.xhp#hd_id3145068.40.help.text msgid "Split Paragraph" msgstr "Razdeli odstavek " #: 02100200.xhp#par_id3147560.41.help.text msgid "Finds the \\Do not split paragraph\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Ne razdeli odstavka\\." #: 02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 02100200.xhp#par_id3150866.53.help.text msgid "Finds the \\Spacing\\ (top, bottom) attribute." msgstr "Najde atribut \\Razmik\\ (nad, pod)." #: 02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text msgid "Finds the \\Alignment\\ (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Najde atribut \\Poravnava\\ (levo, desno, sredina, obojestransko)." #: 02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text\n" "Effects" msgstr "Učinki" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text msgid "Finds characters that use the \\Capital, Lowercase, Small capitals, \\and \\Title \\character attributes." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo znakovne atribute \\Velike črke, Male črke, Pomanjšane velike črke, \\in \\Naslov \\." #: 02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text\n" "Blinking" msgstr "Utripanje" #: 02100200.xhp#par_id3153193.61.help.text msgid "Finds characters use the \\Blinking\\ attribute." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo atribut \\Utripanje\\." #: 02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text\n" "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text msgid "Finds characters that use the \\Strikethrough\\ (single or double) attribute." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo atribut \\Prečrtano\\ (enojno ali dvojno)." #: 02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text\n" "Indent" msgstr "Odmik" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text msgid "Finds the \\Indent\\ (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Najde atribut \\Odmik\\ (pred besedilom, za besedilom, prva vrstica)." #: 02100200.xhp#hd_id3145203.44.help.text msgid "Widows" msgstr "Vdove" #: 02100200.xhp#par_id3153105.45.help.text msgid "Finds the \\Widow Control\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Obravnava ovdovelih vrstic\\." #: 02100200.xhp#hd_id3149560.22.help.text msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text msgid "Finds \\Spacing\\ (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Najde atribute \\Razmik\\ (privzeto, razširjeno, stisnjeno) in Parno spodsekavanje." #: 02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text\n" "Outline" msgstr "Oris" #: 02100200.xhp#par_id3153143.13.help.text msgid "Finds the \\Outline\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Oris\\." #: 02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text msgid "Finds characters using the \\Normal, Superscript\\ or \\Subscript \\attributes." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo atribute \\Navadno, Nadpisano\\ ali \\Podpisano \\." #: 02100200.xhp#hd_id3156062.62.help.text msgid "Register-true" msgstr "Zvesto registru" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text msgid "Finds the \\Register-true\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Zvesto registru\\." #: 02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text\n" "Relief" msgstr "Relief" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text msgid "Finds the \\Relief \\attribute." msgstr "Najde atribut \\Relief\\." #: 02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text\n" "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: 02100200.xhp#par_id3150873.67.help.text msgid "Finds the \\Rotation\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Vrtenje\\." #: 02100200.xhp#hd_id3152576.28.help.text msgid "Shadowed" msgstr "Osenčeno" #: 02100200.xhp#par_id3150104.29.help.text msgid "Finds the \\Shadowed\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Osenčeno\\." #: 02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text\n" "Font" msgstr "Pisava" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Najde vse primere, pri katerih je bila privzeta pisava spremenjena." #: 02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text\n" "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Najde vse primere, pri katerih je bila spremenjena barva privzete pisave." #: 02100200.xhp#hd_id3152794.20.help.text msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: 02100200.xhp#par_id3150962.21.help.text msgid "Finds the \\Font size/Font height\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Velikost pisave/Višina pisave\\." #: 02100200.xhp#hd_id3163717.32.help.text msgid "Font Weight" msgstr "Debelina pisave" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text msgid "Finds the \\Bold\\ or the \\Bold and Italic\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Krepko\\ ali \\Krepko poševno\\." #: 02100200.xhp#hd_id3146928.26.help.text msgid "Font Posture" msgstr "Drža pisave" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "Finds the \\Italic\\ or the \\Bold and Italic\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Poševno\\ ali \\Krepko poševno\\." #: 02100200.xhp#hd_id3148388.42.help.text msgid "Orphans" msgstr "Sirote" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text msgid "Finds the \\Orphan Control\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Obravnava osamelih vrstic\\." #: 02100200.xhp#hd_id3153159.54.help.text msgid "Page Style" msgstr "Slog strani" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text msgid "Finds the \\Break With Page Style\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Prelomi s slogom strani\\." #: 02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the \\Hyphenation\\ attribute." msgstr "Najde atribut \\Deljenje besed\\." #: 02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text\n" "Scale" msgstr "Merilo" #: 02100200.xhp#par_id3147396.69.help.text msgid "Finds the \\Scale \\attribute." msgstr "Najde atribut \\Merilo\\." #: 02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text msgid "Finds the \\Language\\ attribute (for spelling)." msgstr "Najde atribut \\Jezik\\ (za črkovanje)." #: 02100200.xhp#hd_id3154511.46.help.text msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 02100200.xhp#par_id3151037.47.help.text msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Najde odstavke, ki uporabljajo dodatno nastavljene tabulatorje." #: 02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text\n" "Underline" msgstr "Podčrtano" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text msgid "Finds characters that use the \\Underlined\\ attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo atribut \\Podčrtovanje\\ (enojno, dvojno ali pikasto)." #: 02100200.xhp#hd_id3153099.70.help.text msgid "Vertical text alignment" msgstr "Navpična poravnava besedila" #: 02100200.xhp#par_id3145650.71.help.text msgid "Finds the \\Vertical text alignment \\attribute." msgstr "Najde atribut \\Navpična poravnava besedila\\." #: 02100200.xhp#hd_id3147259.34.help.text msgid "Individual Words" msgstr "Posamezne besede" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Najde posamezne besede, ki uporabljajo atribut podčrtovanje ali prečrtano." #: 02100200.xhp#hd_id3153948.58.help.text msgid "Character background" msgstr "Ozadje znaka" #: 02100200.xhp#par_id3145300.59.help.text msgid "Finds characters that use the \\Background\\ attribute." msgstr "Najde znake, ki uporabljajo atribut \\Ozadje\\." #: 02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text msgid "" "_: 02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text\n" "Line Spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text msgid "Finds the \\Line spacing\\ (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Najde atribut \\Razmik med vrsticami\\ (enojno, 1,5 vrstice, dvojno, sorazmerno, najmanj, vodilno)." #: 02100300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02100300.xhp#tit.help.text\n" "Text Format (Search)" msgstr "Oblika besedila (Išči)" #: 02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text msgid "" "_: 02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text\n" "Text Format (Search)" msgstr "Oblika besedila (Išči)" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text msgid "\\\\Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics.\\\\" msgstr "\\\\Najde določene značilnosti oblikovanja besedila, kot so slogi pisave, učinki pisave in značilnosti poteka besedila.\\\\" #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text msgid "The search criteria for attributes are listed below the \\Search for\\ box." msgstr "Iskalni pogoji za atribute so prikazani pod poljem \\Išči \\." #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text msgid "You do not need to specify a search text in the \\Search for\\ box when you search and replace formatting." msgstr "Ko iščete in zamenjujete oblikovanje, vam v polje \\Išči\\ ni potrebno vnesti iskanega besedila." #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text msgid "To define a replacement format, click in the \\Replace with\\ box, and then click the \\Format \\button." msgstr "Za določitev nadomestne oblike, kliknite polje \\Zamenjaj z\\ in nato kliknite gumb \\Oblika \\." #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text msgid "Use the \\Text Format (Search)\\ or the \\Text Format (Replace)\\ to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Za določanje vaših pogojev za iskanje oblikovanja uporabite \\Oblika besedila (Išči)\\ ali \\Oblika besedila (Zamenjaj)\\. Ta pogovorna okna vsebujejo naslednje strani zavihkov:" #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text msgid "\\Attributes\\" msgstr "\\Atributi\\" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Krmar za glavne dokumente" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "\\Navigator for Master Documents\\" msgstr "\\Krmar za glavne dokumente\\" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "In a \\master document\\, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "V krmarju \\glavnega dokumenta\\ lahko preklapljate med normalnim pogledom in glavnim pogledom." #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text msgid "\\The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed.\\" msgstr "\\Krmar prikaže seznam glavnih komponent glavnega dokumenta. Če z miškinim kazalcem nekaj časa mirujete nad imenom poddokumenta na seznamu, se prikaže celotna pot do poddokumenta.\\" #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "Glavni pogled v krmarju prikaže naslednje ikone:" #: 02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Preklopi med glavnim pogledom in normalnim pogledom." #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text msgid "\\Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened.\\" msgstr "\\Uredite vsebino komponente, ki jo izberete na seznamu v krmarju. Če izberete datoteko, jo program odpre za urejanje. Če izberete kazalo, se odpre pogovorno okno za kazala.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text\n" "Update" msgstr "Posodobi" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text msgid "\\Click and choose the contents that you want to update.\\" msgstr "\\Kliknite in izberite vsebino, ki jo želite posodobiti.\\" #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text\n" "Update" msgstr "Posodobi" #: 02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text msgid "\\Updates the contents of the selection.\\" msgstr "\\Posodobi vsebino izbranega.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3148756.30.help.text msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "\\Updates all indexes.\\" msgstr "\\Posodobi vsa kazala.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text msgid "Links" msgstr "Povezave" #: 02110000.xhp#par_id3154224.33.help.text msgid "\\Updates all links.\\" msgstr "\\Posodobi vse povezave.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text msgid "\\Updates all contents.\\" msgstr "\\Posodobi vso vsebino.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3154631.48.help.text msgid "Edit link" msgstr "Uredi povezavo" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.\\Changes the link properties for the selected file.\\" msgstr "Ta ukaz najdete, če z desnim miškinim gumbom kliknete na vstavljeno datoteko v krmarju. \\Spremeni lastnosti povezave za izbrano datoteko.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text msgid "\\Inserts a file, an index, or a new document into the master document.\\" msgstr "\\V glavni dokument vstavi datoteko, kazalo ali nov dokument.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "V glavni dokument lahko datoteke vstavite tudi tako, da povlečete datoteko z vašega namizja in jo spustite v glavni pogled v krmarju." #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 02110000.xhp#hd_id3146921.36.help.text msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text msgid "\\Inserts an index or a table of contents into the master document.\\" msgstr "\\V glavni dokument vstavi kazalo ali kazalo vsebine. \\" #: 02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text msgid "\\Inserts one or more existing files into the master document.\\" msgstr "\\V glavni dokument vstavi eno ali več obstoječih datotek.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text\n" "New Document" msgstr "Nov dokument" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text msgid "\\Creates and inserts a new sub-document.\\ When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "\\Ustvari ali vstavi nov poddokument.\\ Ko ustvarjate nov dokument, vas program opozori, da vnesete ime datoteke in mesto, kamor hočete shraniti dokument." #: 02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text msgid "\\Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text.\\" msgstr "\\Vstavi nov odstavek v glavni dokument, kjer lahko vnašate besedilo.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text\n" "Save Contents as well" msgstr "Shrani tudi vsebino" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text msgid "\\Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed.\\" msgstr "\\Shrani kopijo vsebine povezanih datotek v glavni dokument. To zagotovi, da je trenutna vsebina na voljo, ko povezane datoteke niso dostopne.\\" #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text\n" "Save Contents as well" msgstr "Shrani tudi vsebino" #: 02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text msgid "\\Moves the selection down one position in the Navigator list.\\ You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "\\Kar ste izbrali, na seznamu krmarja premakne za eno mesto navzdol.\\ Vnose lahko premikate tudi tako, da jih povlečete in spustite na seznam. Če odsek besedila premaknete na drug odsek besedila, sta oba odseka spojena." #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text msgid "\\Moves the selection up one position in the Navigator list.\\ You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "\\Kar ste izbrali, na seznamu krmarja premakne za eno mesto navzgor.\\ Vnose lahko premikate tudi tako, da jih povlečete in spustite na seznam. Če odsek besedila premaknete na drug odsek besedila, sta oba odseka spojena." #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text msgid "\\Deletes the selection from the Navigator list.\\" msgstr "\\S seznama krmarja izbriše, kar ste izbrali.\\" #: 02180000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Links" msgstr "Uredi povezave" #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "\\opening; files with links\\\\links; updating specific links\\\\updating; links, on opening\\\\links; opening files with\\" msgstr "\\odpiranje; datoteke s povezavo\\\\povezave; posodabljanje posebnih povezav\\\\posodabljanje; povezave, pri odpiranju\\\\povezave; odpiranje datotek s\\" #: 02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text\n" "Edit Links" msgstr "Uredi povezave" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text msgid "\\\\Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files.\\\\" msgstr "\\\\Vam omogoča urejanje lastnosti za vsako povezavo v trenutnem dokumentu, vključno s potjo do izvorne datoteke. Ta ukaz ni na voljo, če trenutni dokument ne vsebuje povezav z drugimi datotekami.\\\\" #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Ko odprete datoteko, ki vsebuje povezave, vas program opozori, da povezave posodobite. Proces posodabljanja lahko traja nekaj minut, odvisno od tega, kje so shranjene povezane datoteke." #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Če nalagate datoteko, ki vsebuje DDE povezave, vas program opozori, da povezave posodobite. Če ne želite vzpostaviti povezave z DDE strežnikom, posodobitev zavrnite." #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text msgid "\\Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link.\\" msgstr "\\Dvokliknite povezavo na seznamu, če želite odpreti pogovorno okno datoteke, v katerem lahko izberete drug predmet za to povezavo.\\" #: 02180000.xhp#hd_id3155503.3.help.text msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Navede pot do izvorne datoteke." #: 02180000.xhp#hd_id3155449.11.help.text msgid "Element" msgstr "Element" #: 02180000.xhp#par_id3153348.12.help.text msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Navede, katera aplikacija (če je znana) je zadnja shranila izvorno datoteko." #: 02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Navede vrsto datoteke, kot je grafika, izvorne datoteke." #: 02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text\n" "Status" msgstr "Stanje" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Navede dodatne podatke o izvorni datoteki." #: 02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text msgid "\\Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually.\\ This option is not available for a linked graphic file." msgstr "\\Samodejno posodobi vsebino povezave, ko odprete datoteko. Vse spremembe izvorne datoteke so tako prikazane v datoteki, ki vsebuje povezavo. Povezane grafične datoteke lahko posodobite samo ročno.\\ Ta možnost ni na voljo za povezane grafične datoteke." #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text msgid "\\\\The \\Automatic\\ option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing \\Edit - Paste Special\\, and then selecting the \\Link\\ box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet. \\\\" msgstr "\\\\\\Samodejna\\ možnost je na voljo le za DDE povezave. DDE povezavo lahko vstavite tako, da kopirate vsebino iz ene datoteke in jo prilepite s klikom na \\Uredi - Posebno lepljenje\\, potem pa izberete polje \\Povezava\\. Ker je DDE povezovalni sistem na osnovi besedila, so na ciljni list kopirane samo prikazane decimalke. \\\\" #: 02180000.xhp#hd_id3154938.17.help.text msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "\\Only updates the link when you click the \\Update \\button.\\" msgstr "\\Povezavo posodobi samo takrat, ko kliknete gumb \\Posodobi \\.\\" #: 02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text\n" "Update" msgstr "Posodobi" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text msgid "\\Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document.\\" msgstr "\\Posodobi izbrano povezavo tako, da se v trenutnem dokumentu prikaže nazadnje shranjena različica povezane datoteke.\\" #: 02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text msgid "" "_: 02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text msgid "\\Change the source file for the selected link.\\" msgstr "\\Spremenite izvorno datoteko za izbrano povezavo.\\" #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" msgstr "Prekini povezavo" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text msgid "\\Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document.\\" msgstr "\\Prekine povezavo med izvorno datoteko in trenutnim dokumentom. Nazadnje posodobljena vsebina izvorne datoteke je v trenutnem dokumentu ohranjena.\\" #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "Spremeni povezave" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text msgid "\\links; modifying\\\\changing; links\\" msgstr "\\povezave; spreminjanje\\\\spreminjanje; povezav\\" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgid "\\Modify Links\\" msgstr "\\Spremeni povezave\\" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "Change the properties for the selected \\DDE link\\." msgstr "Spremenite lastnosti za izbrano \\povezavo DDE\\." #: 02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgid "" "_: 02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text\n" "Edit Links" msgstr "Uredi povezave" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Vam omogoča nastavitev lastnosti za izbrano DDE povezavo." #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" msgstr "Aplikacija:" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "\\Lists the application that last saved the source file.\\" msgstr "\\Navede aplikacijo, ki je nazadnje shranila izvorno datoteko.\\" #: 02180100.xhp#hd_id3155338.7.help.text msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text msgid "\\Lists the path to the source file.\\" msgstr "\\Navede pot do izvorne datoteke.\\" #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text msgid "Section" msgstr "Odsek" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text msgid "\\Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here.\\" msgstr "\\Navede odsek, na katerega se sklicuje povezava v izvorni datoteki. Če želite, lahko tukaj vnesete nov odsek.\\" #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Vtičnik" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text msgid "\\plug-ins; activating and deactivating\\\\activating;plug-ins\\\\deactivating; plug-ins\\" msgstr "\\vtičniki; aktiviranje in deaktiviranje\\\\aktiviranje;vtičniki\\\\deaktiviranje; vtičniki\\" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "\\Plug-in\\" msgstr "\\Vtičnik\\" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "\\Allows you to edit \\plug-ins\\ in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu.\\" msgstr "\\Vam omogoča urejanje \\vtičnikov\\ v vaši datoteki. S klikom na ukaz to funkcijo omogočite ali onemogočite. Ko funkcijo omogočite, se poleg tega ukaza pojavi kljukica, ukaze za urejanje vtičnika pa najdete v njegovem kontekstnem meniju. Ko je funkcija onemogočena, najdete ukaze za upravljanje vtičnika v njegovem kontekstnem meniju.\\" #: 02200000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02200000.xhp#tit.help.text\n" "Object" msgstr "Predmet" #: 02200000.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "\\Object\\" msgstr "\\Predmet\\" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "\\Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the \\Insert - Object \\command.\\" msgstr "\\Omogoča urejanje izbranega predmeta v datoteki, ki ste ga vstavili z ukazom \\Vstavi – Predmet\\.\\" #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text msgid "\\Insert - Object\\" msgstr "\\Vstavi - Predmet\\" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text msgid "\\Resizes the object to the original size.\\" msgstr "\\Spremeni velikost predmeta na izvorno velikost.\\" #: 02200100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02200100.xhp#tit.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text msgid "\\objects; editing\\\\editing; objects\\" msgstr "\\predmeti; urejanje\\\\urejanje; predmeti\\" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "\\Edit\\" msgstr "\\Uredi\\" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "\\Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the \\Insert – Object \\command.\\" msgstr "\\Vam omogoča urejanje izbranega predmeta v vaši datoteki, ki ste ga vstavili z ukazom \\Vstavi – Predmet \\.\\" #: 02200200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02200200.xhp#tit.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text msgid "\\objects; opening\\\\opening; objects\\" msgstr "\\predmeti; odpiranje\\\\odpiranje; predmeti\\" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "\\Open\\" msgstr "\\Odpri\\" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Odpre izbran predmet OLE s programom, v katerem je bil predmet ustvarjen." #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "This menu command is inserted into \\Edit – Objects\\ submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Ta ukaz v meniju je vstavljen v podmeni \\Uredi – Predmete\\ z aplikacijo, ki je ustvarila povezan predmet. Ukaz \"Odpri\" za predmet OLE ima lahko drugačno ime, odvisno od aplikacije." #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Potem ko ste končali s spreminjanjem, zaprite izvorno datoteko predmeta OLE. Predmet OLE je potem posodobljen v dokumentu hranilnika." #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Lastnosti plavajočega okvira" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgid "\\Floating Frame Properties\\" msgstr "\\Lastnosti plavajočega okvira\\" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "\\Changes the properties of the selected floating frame.\\" msgstr "\\Spremenite lastnosti za izbrani plavajoči okvir.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "\\Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ ).\\" msgstr "\\Vnesite ime za plavajoči okvir. Ime ne sme vsebovati presledkov, posebnih znakov ali se začeti s podčrtajem ( _ ). \\" #: 02210101.xhp#hd_id3150789.5.help.text msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text msgid "\\Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the \\...\\ button and locate the file that you to display.\\ For example, you can enter:" msgstr "\\Vnesite pot do datoteke in ime datoteke, ki jo želite imeti prikazano v plavajočem okviru. Kliknete lahko tudi gumb \\...\\ in tako najdete datoteko, ki jo želite imeti prikazano.\\ Na primer, vnesete lahko:" #: 02210101.xhp#par_id3147399.7.help.text msgid "http://www.sun.com" msgstr "http://www.sun.com" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/Readme.txt " #: 02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text msgid "\\Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Najdite datoteko, ki jo želite imeti prikazano v plavajočem okviru, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3146957.12.help.text msgid "Scrollbar" msgstr "Drsni trak" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Dodajte ali odstranite drsni trak iz izbranega plavajočega okvira." #: 02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text\n" "On" msgstr "Vključeno" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text msgid "\\Displays the scrollbar for the floating frame.\\" msgstr "\\Prikaže drsni trak za plavajoči okvir.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text\n" "Off" msgstr "Izključeno" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text msgid "\\Hides the scrollbar for the floating frame.\\" msgstr "\\Skrije drsni trak za plavajoči okvir.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text msgid "\\Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed.\\" msgstr "\\Označite to možnost, če ima trenutni aktivni plavajoči okvir lahko na voljo drsni trak, ko se ga potrebuje.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Prikaže ali skrije obrobo plavajočega okvira." #: 02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text\n" "On" msgstr "Vključeno" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text msgid "\\Displays the border of the floating frame.\\" msgstr "\\Prikaže obrobo plavajočega okvira.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text\n" "Off" msgstr "Izključeno" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text msgid "\\Hides the border of the floating frame.\\" msgstr "\\Skrije obrobo plavajočega okvira.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text\n" "Spacing to contents" msgstr "Razmik do vsebine" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Določite velikost razmika med obrobo in vsebino plavajočega okvira, če sta oba dokumenta, znotraj in zunaj plavajočega okvira, dokumenta HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text msgid "\\Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.\\" msgstr "\\Vnesite velikost vodoravnega razmika, ki ga želite imeti med desnimi in levimi robovi plavajočega okvira in vsebino okvira. Oba dokumenta znotraj in zunaj plavajočega okvira morata biti dokumenta HTML.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "\\Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.\\" msgstr "\\Vnesite velikost navpičnega razmika, ki ga želite imeti med zgornjimi in spodnjimi robovi plavajočega okvira in vsebino okvira. Oba dokumenta znotraj in zunaj plavajočega okvira morata biti dokumenta HTML.\\" #: 02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text msgid "" "_: 02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text msgid "\\Applies the default spacing.\\" msgstr "\\Uporabi privzeti razmik.\\" #: 02220000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#tit.help.text\n" "ImageMap Editor" msgstr "Urejevalnik slik s povezavami" #: 02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text\n" "ImageMap Editor" msgstr "Urejevalnik slik s povezavami" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text msgid "\\\\Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots.\\\\" msgstr "\\\\Vam omogoča prilaganje URL-jev k določenim področjem, ki se imenujejo točke povezav, na grafiki ali skupini grafik. Slika s povezavami je skupina ene ali več točk povezav.\\\\" #: 02220000.xhp#par_idN10732.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Narišete lahko tri vrste točk povezav: pravokotnike, elipse in mnogokotnike. Ko kliknete točko povezave se v oknu brskalnika ali okviru, ki ga določite, odpre URL. Določite lahko tudi besedilo, ki se pojavi, ko z miško mirujete nad točko povezave." #: 02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text msgid "\\Applies the changes that you made to the image map.\\" msgstr "\\Uporabi spremembe, ki ste jih napravili na sliki s povezavami.\\" #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text msgid "\\Loads an existing image map in the \\MAP-CERN, MAP-NCSA\\ or \\SIP StarView ImageMap \\file format.\\" msgstr "\\Naloži obstoječo sliko s povezavami v obliki zapisa datoteke \\MAP-CERN, MAP-NCSA\\ ali \\SIP StarView ImageMap \\.\\" #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: 02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text msgid "\\Saves the image map in the\\ MAP-CERN, MAP-NCSA\\ or \\SIP StarView ImageMap \\file format.\\" msgstr "\\Shrani sliko s povezavami v obliki zapisa datoteke \\MAP-CERN, MAP-NCSA\\ ali \\SIP StarView ImageMap \\.\\" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text msgid "\\Selects a hotspot in the image map for editing.\\" msgstr "\\Izbere točko povezave na sliki s povezavami za urejanje.\\" #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text\n" "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text msgid "\\Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the \\Address and the Text\\ for the hotspot, and then select the \\Frame\\ where you want the URL to open.\\" msgstr "\\Nariše pravokotno točko povezave, kjer povlečete po grafiki. Potem lahko vnesete \\Naslov in Besedilo\\ za točko povezave in izberete \\Okvir\\, v katerem želite, da se odpre URL.\\" #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text\n" "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text\n" "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text msgid "\\Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the \\Address and the Text\\ for the hotspot, and then select the \\Frame\\ where you want the URL to open.\\" msgstr "\\Nariše elipsasto točko povezave, kjer povlečete po grafiki. Potem lahko vnesete \\Naslov in Besedilo\\ za točko povezave in izberete \\Okvir\\, v katerem želite, da se odpre URL.\\" #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text\n" "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text\n" "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text msgid "\\Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the \\Address and the Text\\ for the hotspot, and then select the \\Frame\\ where you want the URL to open.\\" msgstr "\\Na grafiki nariše mnogokotno točko povezave. Kliknite to ikono, povlecite po grafiki in kliknite, da določite eno stran mnogokotnika. Premaknite se tja, kamor želite postaviti konec druge strani, in kliknite. Ponavljajte, dokler niste narisali vseh strani mnogokotnika. Ko končate, dvokliknite, da zaprete mnogokotnik. Potem lahko vnesete \\Naslov in Besedilo\\ za točko povezave in izberete \\Okvir\\, v katerem želite, da se odpre URL.\\" #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text\n" "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text\n" "Freeform Polygon" msgstr "Prostoročni mnogokotnik" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text msgid "\\Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the \\Address and the Text\\ for the hotspot, and then select the \\Frame\\ where you want the URL to open.\\" msgstr "\\Nariše točko povezave, ki temelji na prostoročnem mnogokotniku. Kliknite to ikono se premaknite, kamor želite narisati točko povezave. Povlecite prostoročno črto in jo spustite, ko želite zaključiti obliko. Potem lahko vnesete \\Naslov in Besedilo\\ za točko povezave in izberete \\Okvir\\, v katerem želite, da se odpre URL.\\" #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text\n" "Freeform Polygon" msgstr "Prostoročni mnogokotnik" #: 02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text\n" "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text msgid "\\Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da spremenite obliko izbrane točke povezave z urejanjem točk sidranja.\\" #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153416.46.help.text msgid "Edit points" msgstr "Uredi točke" #: 02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text\n" "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text msgid "\\Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da premaknete posamezne točke sidranja na izbrani točki povezave.\\" #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text\n" "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: 02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text\n" "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text msgid "\\Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot.\\" msgstr "\\Doda točko sidranja na obrobo točke povezave, kamor ste kliknili.\\" #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text\n" "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: 02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text\n" "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text msgid "\\Deletes the selected anchor point.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano točko sidranja.\\" #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text\n" "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: 02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text\n" "Active" msgstr "Aktivno" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text msgid "\\Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent.\\" msgstr "\\Onemogoči ali omogoči hiperpovezavo za izbrano točko povezave. Onemogočena točka povezave je prosojna.\\" #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text\n" "Active" msgstr "Aktivno" #: 02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text msgid "\\Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da dodelite makro, ki se zažene, ko kliknete izbrano točko povezave v brskalniku.\\" #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text msgid "\\Allows you to define the properties of the selected hotspot.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da določite lastnosti za izbrano točko povezave.\\" #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 02220000.xhp#hd_id3144418.29.help.text msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text msgid "\\Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.\\ If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "\\Vnesite URL za datoteko, ki jo želite odpreti, ko kliknete izbrano točko povezave.\\ Če želite skočiti na sidro znotraj dokumenta, mora biti naslov v obliki \"datoteka:///C/ime_dokumenta#ime_sidra\"." #: 02220000.xhp#hd_id3146132.31.help.text msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.\\ If you do not enter any text, the \\Address \\is displayed." msgstr "\\Vnesite besedilo, za katerega želite, da se prikaže, ko miška miruje nad točko povezave v brskalniku. \\Če ne vnesete nobenega besedila, se prikaže \\Naslov \\." #: 02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text msgid "" "_: 02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text\n" "Frame:" msgstr "Okvir:" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Vnesite ime ciljnega okvira, v katerem želite odpreti URL. Izberete lahko tudi standardno ime okvira iz seznama." #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text msgid "\\List of frame types\\" msgstr "\\Seznam vrst okvirov\\" #: 02220000.xhp#hd_id3150345.36.help.text msgid "Graphic View" msgstr "Grafični pogled" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text msgid "\\Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "\\Prikaže sliko s povezavami, da lahko klikate in urejate točke povezav." #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text msgid "\\Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard\\" msgstr "\\Upravljanje urejevalnika slik s povezavami (ImageMap) s tipkovnico\\" #: 02220100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02220100.xhp#tit.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text msgid "" "_: 02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text msgid "\\Lists the properties for the selected hotspot.\\" msgstr "\\Navede lastnosti za izbrano točko povezave.\\" #: 02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text msgid "" "_: 02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Navede lastnosti URL-ja, ki je priložen k točki povezave." #: 02220100.xhp#hd_id3156327.5.help.text msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text msgid "\\Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.\\ If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form “file:///C/[current_document_name]#anchor_name”." msgstr "\\Vnesite URL za datoteko, ki jo želite odpreti, ko kliknete izbrano točko povezave.\\ Če želite skočiti na imenovano sidro znotraj trenutnega dokumenta, mora biti naslov v obliki “datoteka:///C/[ime_trenutnega_dokumenta]#ime_sidra”." #: 02220100.xhp#hd_id3153827.7.help.text msgid "Alternative text:" msgstr "Opcijsko besedilo:" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.\\If you do not enter any text, the \\Address \\is displayed." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite imeti prikazanega, ko miška miruje nad točko povezave v brskalniku.\\Če ne vnesete nobenega besedila, se prikaže\\Naslov \\." #: 02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text msgid "" "_: 02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text\n" "Frame:" msgstr "Okvir:" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text msgid "\\Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.\\." msgstr "\\Vnesite ime ciljnega okvira, v katerem želite odpreti URL. Izberete lahko tudi standardno ime okvira, ki ga prepoznajo vsi brskalniki, s seznama.\\" #: 02220100.xhp#hd_id3147530.11.help.text msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text msgid "\\Enter a name for the image.\\" msgstr "\\Vnesite ime za sliko.\\" #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text msgid "\\Priority Table\\" msgstr "\\Tabela prioritet\\" #: 02230000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230000.xhp#tit.help.text\n" "Changes" msgstr "Spremembe" #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "\\Changes\\" msgstr "\\Spremembe\\" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "\\Lists the commands that are available for tracking changes in your file.\\" msgstr "\\Navede ukaze, ki so na voljo za sledenje spremembam v vaši datoteki.\\" #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text msgid "\\\\\\Show\\\\\\" msgstr "\\\\\\Pokaži\\\\\\" #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text msgid "\\\\\\Show\\\\\\" msgstr "\\\\\\Pokaži\\\\\\" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text msgid "\\Accept or Reject\\" msgstr "\\Sprejmi ali zavrni\\" #: 02230000.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "\\Comment\\" msgstr "\\Komentar\\" #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text msgid "\\Merge Document\\" msgstr "\\Spoji dokument\\" #: 02230100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230100.xhp#tit.help.text\n" "Record" msgstr "Zapiši" #: 02230100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "\\Record\\" msgstr "\\Zapiši\\" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "\\Tracks each change that is made in the current document by author and date. \\" msgstr "\\Sledi vsaki spremembi trenutnega dokumenta tako, da zapiše avtorja in datum spremembe. \\" #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text msgid "\\\\If you choose \\Record - Show\\, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes\\\\.\\\\" msgstr "\\\\Če izberete \\Zapiši - Pokaži\\, so vrstice, ki vsebujejo spremenjene odlomke besedila, označene z navpično črto na levem robu strani. Lastnosti navpične črte in drugih elementov za označevanje lahko nastavite s klikom na\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spremembe\\\\.\\\\" #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text msgid "\\\\You can set the properties of the markup elements by choosing \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes\\\\.\\\\" msgstr "\\\\Lastnosti elementov za označevanje lahko nastavite s klikom na \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Spremembe\\\\.\\\\" #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Naslednjim spremembam program sledi, ko je aktiven ukaz zapiši spremembe:" #: 02230100.xhp#par_id3149388.8.help.text msgid "Paste and delete text" msgstr "Prilepi in izbriši besedilo" #: 02230100.xhp#par_id3150693.9.help.text msgid "Move paragraphs" msgstr "Premakni odstavke" #: 02230100.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "Sort text" msgstr "Razvrsti besedilo" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Vstavite atribute, ki so široki za en znak, na primer, polja in sprotne opombe." #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Vstavi liste, obsege" #: 02230100.xhp#par_id3154749.14.help.text msgid "Insert document" msgstr "Vstavi dokument" #: 02230100.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "Insert AutoText" msgstr "Vstavi samobesedilo" #: 02230100.xhp#par_id3155449.16.help.text msgid "Insert from clipboard" msgstr "Vstavi iz odložišča" #: 02230100.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Spremeni vsebino celic z vstavki in izbrisi" #: 02230100.xhp#par_id3150771.21.help.text msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Vstavi ali izbriši stolpce in vrstice" #: 02230100.xhp#par_id3150085.22.help.text msgid "Insert sheets" msgstr "Vstavi liste" #: 02230100.xhp#par_id3154381.23.help.text msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Izreži, kopiraj in prilepi preko odložišča" #: 02230100.xhp#par_id3145119.24.help.text msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Premakni z vlečenjem in spuščanjem" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Ko je ukaz zapiši spremembe aktiven, ne morete brisati, premikati, spajati, deliti oziroma kopirati celic ali brisati listov." #: 02230100.xhp#par_id3154366.18.help.text msgid "Changes made to formulas or numbers in tables are not recorded." msgstr "Sprememb v formulah ali številkah tabel program ne zapiše." #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Zaščiti zapise" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "\\Protect Records\\" msgstr "\\Zaščiti zapise\\" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "\\Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password.\\" msgstr "\\Uporabniku prepreči, da bi deaktiviral funkcijo zapiši spremembe ali sprejel oziroma zavrnil spremembe, razen če vnese geslo.\\" #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" msgstr "Pokaži spremembe" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "\\changes; showing\\\\hiding;changes\\\\showing; changes\\" msgstr "\\spremembe; prikazovanje\\\\skrivanje;spremembe\\\\prikazovanje; spremembe\\" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "\\Show Changes\\" msgstr "\\Pokaži spremembe\\" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "\\\\Shows or hides recorded changes.\\\\" msgstr "\\\\Prikaže ali skrije zapisane spremembe.\\\\" #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing\\\\\\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes\\\\. \\\\\\\\\\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes\\\\. \\\\" msgstr "Lastnosti prikaza elementov za označevanje lahko spremenite s klikom na \\\\\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spremembe\\\\. \\\\\\\\\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Spremembe\\\\. \\\\" #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a \\Tip\\ displays the author and the date and time that the change was made.\\\\ If the \\Extended Tips\\ are activated, the type of change and any attached comments are also displayed. \\\\" msgstr "Če z miškinim kazalcem nekaj časa mirujete nad oznako za spremembe v dokumentu, vam \\Namig\\ prikaže podatke o avtorju, datumu in času spremembe.\\\\ Če so aktivirani \\Razširjeni nasveti\\, se prikaže tudi vrsta spremembe in vsi priloženi komentarji. \\\\" #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text msgid "\\\\Show changes in spreadsheet \\\\" msgstr "\\\\Pokaži spremembe v preglednici \\\\" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text msgid "\\\\\\Shows or hides recorded changes.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Prikaže ali skrije zapisane spremembe.\\\\\\" #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text msgid "\\\\Show accepted changes \\\\" msgstr "\\\\Pokaži sprejete spremembe \\\\" #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text msgid "\\\\\\Shows or hides the changes that were accepted.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Prikaže ali skrije spremembe, ki so bile sprejete.\\\\\\" #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text msgid "\\\\Show rejected changes \\\\" msgstr "\\\\Pokaži zavrnjene spremembe \\\\" #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text msgid "\\\\\\Shows or hides the changes that were rejected.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Prikaže ali skrije spremembe, ki so bile zavrnjene.\\\\\\" #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text msgid "\\Comments\\" msgstr "\\Komentarji\\" #: 02230300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230300.xhp#tit.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "" "_: 02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "\\\\Enter a comment for the recorded change.\\\\" msgstr "\\\\Vnesite komentar za zapisano spremembo.\\\\" #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text msgid "You can attach a comment when \\\\the cursor is in a changed text passage \\\\the changed cell is selected\\\\, or in the \\Accept or Reject Changes\\ dialog." msgstr "Komentar lahko priložite, ko \\\\je kazalka na spremenjenem odlomku besedila\\,\\je izbrana spremenjena celica\\\\, ali v pogovornem oknu \\Sprejmi ali zavrni spremembe\\." #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text msgid "\\\\Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the \\\\Accept or Reject Changes\\\\ dialog. \\\\" msgstr "\\\\Komentarji so prikazani kot oblački na listu, ko z miškinim kazalcem nekaj časa mirujete nad celico z zapisano spremembo. Komentarje, ki so priloženi k spremenjeni celici, si lahko ogledate tudi na seznamu sprememb v pogovornem oknu \\\\Sprejmi ali zavrni spremembe\\\\. \\\\" #: 02230400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230400.xhp#tit.help.text\n" "Accept or reject changes" msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe" #: 02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "" "_: 02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text\n" "Accept or reject changes" msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe" #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text msgid "\\\\Accept or reject recorded changes.\\\\" msgstr "\\\\Sprejmi ali zavrni zapisane spremembe.\\\\" #: 02230401.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#tit.help.text\n" "List" msgstr "Seznam" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "\\List\\" msgstr "\\Seznam\\" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "\\Accept or reject individual changes.\\" msgstr "\\Sprejmi ali zavrni posamezne spremembe.\\" #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text msgid "The \\List \\tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the \\Filter \\tab, and then select your \\filter criteria\\.\\\\ If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter.\\\\" msgstr "Zavihek \\Seznam \\prikaže vse spremembe, ki so bile zapisane v trenutnem dokumentu. Če želite ta seznam filtrirati, kliknite zavihek \\Filter \\, nato pa izberite vaše \\kriterije filtriranja\\.\\\\ Če seznam vsebuje ugnezdene spremembe, so odvisnosti prikazane ne glede na filter.\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text msgid "\\\\Nested changes occur where changes made by different authors overlap.\\\\" msgstr "\\\\Ugnezdene spremembe se pojavijo, kjer so spremembe različnih avtorjev prekrivajo.\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text msgid "\\\\Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell.\\\\" msgstr "\\\\Če si želite ogledati vse spremembe, ki so bile zapisane za celico, kliknite znak plus poleg vnosa na seznamu.\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text msgid "\\\\If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table:\\\\" msgstr "\\\\Če se ena izmed gnezdenih sprememb ujema s kriterijem filtriranja, so prikazane vse spremembe za celico. Ko filtrirate seznam sprememb, se vnosi na seznamu pojavijo v različnih barvah, glede na naslednjo tabelo:\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "črno" #: 02230401.xhp#par_id3149416.35.help.text msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "Vnos se ujema s kriterijem filtriranja." #: 02230401.xhp#par_id3145317.36.help.text msgid "blue" msgstr "modro" #: 02230401.xhp#par_id3156327.37.help.text msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Eden ali več podvnosov se ujema s kriterijem filtriranja." #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" msgstr "sivo" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "Podvnos se ne ujema s kriterijem filtriranja." #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text msgid "green" msgstr "zeleno" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "Podvnos se ujema s kriterijem filtriranja." #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" msgstr "Izbirno polje" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text msgid "\\Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. \\ Hold down Ctrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "\\Prikaže seznam sprememb, ki so bile zapisane v dokumentu. Ko izberete vnos na seznamu, je sprememba označena v dokumentu. Če želite razvrstiti seznam, kliknite glavo stolpca. \\ Če želite izbrati več vnosov s seznama, medtem ko klikate, držite pritisnjen Ctrl." #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose\\ Edit - Comment\\." msgstr "Če želite urediti komentar za vnos na seznamu, z desnim miškinim gumbom kliknite vnos, nato pa izberite \\ Uredi - Komentar\\." #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Potem ko spremembo sprejmete ali zavrnete, se vrstni red vnosov na seznamu spremeni glede na stanje \"Sprejeto\" ali \"Zavrnjeno\"." #: 02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text msgid "\\Lists the changes that were made in the document.\\" msgstr "\\Prikaže seznam sprememb, ki so bile narejene v dokumentu.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text msgid "\\\\Position\\\\" msgstr "\\\\Položaj\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "\\\\Lists the cells with contents that were changed.\\\\" msgstr "\\\\Prikaže seznam celic z vsebino, ki je bila spremenjena.\\\\" #: 02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text msgid "\\Lists the user who made the change.\\" msgstr "\\Navede uporabnika, ki je napravil spremembe.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text msgid "\\Lists the date and time that the change was made.\\" msgstr "\\Navede datum in čas, ko je bila sprememba napravljena.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text msgid "\\Lists the comments that are attached to the change.\\" msgstr "\\Prikaže seznam komentarjev, ki so priloženi k spremembi.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3154218.18.help.text msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text msgid "\\Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document.\\" msgstr "\\Sprejme izbrano spremembo in odstrani oznako spremembe v dokumentu.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3156543.22.help.text msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text msgid "\\Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document.\\" msgstr "\\Zavrne izbrano spremembo in odstrani oznako spremembe v dokumentu.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3155429.20.help.text msgid "Accept All" msgstr "Sprejmi vse" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text msgid "\\Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document.\\" msgstr "\\Sprejme vse spremembe in odstrani oznake iz dokumenta.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3153742.24.help.text msgid "Reject All" msgstr "Zavrni vse" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text msgid "\\Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document.\\" msgstr "\\Zavrne vse spremembe in odstrani oznake iz dokumenta.\\" #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose \\Undo \\on the \\Edit \\menu." msgstr "Če želite razveljaviti sprejetje ali zavrnitev spremembe, v meniju \\Uredi \\ izberite \\Razveljavi \\." #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text msgid "\\\\Undo\\\\" msgstr "\\\\Razveljavi\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text msgid "\\\\If you made changes by choosing \\Format - AutoFormat - Apply and Edit Changes\\, the \\Undo \\button appears in the dialog.\\ Reverse the last Accept or Reject command.\\\\\\" msgstr "\\\\Če ste spreminjali s klikom na \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi in uredi spremembe\\, se v pogovornem oknu pojavi gumb \\Razveljavi \\.\\ Razveljavite zadnji ukaz Sprejmi ali zavrni.\\\\\\" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text msgid "There are additional commands in the \\context menu\\ of the list:" msgstr "V \\kontekstnem meniju\\ seznama so dodatni ukazi:" #: 02230401.xhp#hd_id3146975.44.help.text msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text msgid "\\Edit the comment for the selected change.\\" msgstr "\\Uredite komentar za izbrano spremembo.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: 02230401.xhp#par_id3149486.47.help.text msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Razvrsti seznam glede na glave stolpcev." #: 02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text msgid "\\Sorts the list according to the type of change.\\" msgstr "\\Razvrsti seznam glede na vrsto spremembe.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text msgid "\\Sorts the list according to the Author.\\" msgstr "\\Razvrsti seznam glede na avtorja.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text msgid "\\Sorts the list according to the date and time.\\" msgstr "\\Razvrsti seznam glede na datum in čas.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text msgid "" "_: 02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text msgid "\\Sorts the list according to the comments that are attached to the changes.\\" msgstr "\\Razvrsti seznam glede na komentarje, ki so priloženi k spremembam.\\" #: 02230401.xhp#hd_id3153157.56.help.text msgid "Document Position" msgstr "Položaj dokumenta" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text msgid "\\Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method.\\" msgstr "\\Razvrsti seznam v padajočem vrstnem redu, glede na mesto sprememb v dokumentu. To je privzeta metoda razvrščanja.\\" #: 02230402.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230402.xhp#tit.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 02230402.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "\\Filter\\" msgstr "\\Filter\\" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the \\\\List\\\\ tab." msgstr "Nastavite kriterije za filtriranje seznama sprememb na zavihku \\\\Seznam\\\\." #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgid "" "_: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text msgid "\\Filters the list of changes according to the date and the time that you specify.\\" msgstr "\\Filtrira seznam sprememb glede na datum in čas, ki ga določite.\\" #: 02230402.xhp#hd_id3154811.17.help.text msgid "Set Date/Time" msgstr "Nastavi datum/čas" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text msgid "\\Enters the current date and time into the corresponding boxes.\\" msgstr "\\V ustrezna polja vnese trenutni datum in čas.\\" #: 02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text msgid "" "_: 02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text msgid "\\Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list.\\" msgstr "\\Filtrira seznam sprememb glede na ime avtorja, ki ga izberete na seznamu.\\" #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text msgid "\\\\Range\\\\" msgstr "\\\\Obseg\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text msgid "\\\\\\Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the \\Set Reference \\button (\\...\\).\\\\\\" msgstr "\\\\\\Filtrira seznam sprememb glede na obseg celic, ki ga določite. Če želite izbrati obseg celic na vašem listu, kliknite gumb \\Nastavi sklic \\ (\\...\\).\\\\\\" #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text msgid "\\\\Set Reference\\\\" msgstr "\\\\Nastavi sklic\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text msgid "\\Select the range of cells that you want to use as a filter.\\" msgstr "\\Izberite obseg celic, ki jih želite uporabiti kot filter.\\" #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text msgid "\\\\Shrink/Max\\\\" msgstr "\\\\Skrči/Maks\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text msgid "\\Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list.\\" msgstr "\\Izberite obseg celic, ki jih želite uporabiti kot filter, in kliknite ta gumb, da se vrnete na seznam filtrov.\\" #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text msgid "\\\\Action\\\\" msgstr "\\\\Dejanje\\\\" #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text msgid "\\\\\\Filters the list of changes according to the type of change that you select in the \\Action\\ box.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Filtrira seznam sprememb glede na vrsto spremembe, ki jo izberete v polju \\Dejanje\\.\\\\\\" #: 02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text msgid "" "_: 02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text\n" "Comment" msgstr "Komentar" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text msgid "\\Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. \\" msgstr "\\Filtrira komentarje sprememb glede na ključne besede, ki jih vnesete. \\" #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text msgid "You can also use \\regular expressions\\ (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Ko filtrirate komentarje, lahko uporabite tudi \\regularne izraze\\ (nadomestne znake)." #: 02230500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02230500.xhp#tit.help.text\n" "Merge Document" msgstr "Spoji dokumente" #: 02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text msgid "" "_: 02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text\n" "Merge Document" msgstr "Spoji dokumente" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text msgid "\\\\Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored.\\\\ Identical changes are merged automatically." msgstr "\\\\V izvirni dokument uvozi spremembe v kopijah istega dokumenta. Spremembe sprotnih opomb, glav, okvirov in polj so prezrte. \\\\ Enake spremembe program spoji samodejno." #: 02240000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02240000.xhp#tit.help.text\n" "Compare Document" msgstr "Primerjaj dokument" #: 02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgid "" "_: 02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text\n" "Compare Document" msgstr "Primerjaj dokument" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "\\\\Compares the current document with a document that you select.\\\\ The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking \\Reject\\, and then clicking \\Insert\\." msgstr "\\\\Primerja trenutni dokument z dokumentom, ki ga izberete.\\\\ Vsebina izbranega dokumenta je v pogovornem oknu, ki se odpre, označena kot izbris. Če želite, lahko vstavite vsebino izbrane datoteke v trenutni dokument tako, da izberete ustrezne izbrisane vnose s klikom na \\Zavrni\\ in nato na \\Vstavi\\." #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Vsebina sprotnih opomb, glav, okvirov in polj je prezrta." #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Bibliografska zbirka podatkov" #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgid "\\Bibliography Database\\" msgstr "\\Bibliografska zbirka podatkov\\" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "\\\\Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database.\\\\" msgstr "\\\\Vstavite, izbrišite, uredite in organizirajte zapise v bibliografski zbirki podatkov.\\\\" #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Če so polja v vaši zbirki podatkov samo za branje, poskrbite, da je pogled vira podatkov zaprt." #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books about $[officename]." msgstr "Priložena bibliografska zbirka podatkov vsebuje vzorčne zapise knjig o $[officename]." #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Uporabite orodno vrstico, če želite izbrati tabelo v bibliografski zbirki podatkov, če želite iskati zapise ali razvrstiti zapise z uporabo filtrov." #: 02250000.xhp#hd_id3153345.19.help.text msgid "Select Record" msgstr "Izberi zapis" #: 02250000.xhp#hd_id3153681.20.help.text msgid "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text msgid "\\Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table.\\" msgstr "\\Prikaže seznam tabel, ki so na voljo v trenutni zbirki podatkov. Če si želite ogledati zapise za tabelo, kliknite njeno ime na seznamu.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3152996.22.help.text msgid "Go to Record" msgstr "Pojdi na zapis" #: 02250000.xhp#par_id3153662.23.help.text msgid "Use the following buttons to navigate through the records." msgstr "Za krmarjenje po zapisih uporabite naslednje gumbe." #: 02250000.xhp#par_id3145315.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text msgid "\\Go to the first record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi na prvi zapis v tabeli.\\" #: 02250000.xhp#par_id3149514.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text msgid "\\Go to the previous record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi na prejšnji zapis v tabeli.\\" #: 02250000.xhp#par_id3156023.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text msgid "\\Go to the next record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi na naslednji zapis v tabeli.\\" #: 02250000.xhp#par_id3154071.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text msgid "\\Go to the last record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi na zadnji zapis v tabeli.\\" #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text msgid "\\Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.\\" msgstr "\\Vtipkajte število zapisov, ki jih želite imeti prikazane, in pritisnite Enter.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3150868.5.help.text msgid "Inserting a New Record" msgstr "Vstavljanje novega zapisa" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text msgid "\\Inserts a new record into the current table.\\To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "\\Vstavi nov zapis v trenutno tabelo.\\Če želite ustvariti zapis, kliknite gumb zvezdica (*) na dnu pogleda tabele. Prazna vrstica je dodana na koncu tabele." #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text msgid "\\Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the \\Type\\ column of the record that corresponds to the type that you select here.\\" msgstr "\\Izberite vrsto zapisa, ki ga želite ustvariti. $[officename] vstavi število v stolpec \\Vrsta\\ zapisa, ki ustreza vrsti, ki jo tukaj izberete.\\" #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text msgid "\\Enter a name for the record. The name appears in the \\Identifier\\ column in the list of records.\\" msgstr "\\Vnesite ime za zapis. Ime se pojavi v stolpcu \\Identifikator\\ na seznamu zapisov.\\" #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text msgid "\\Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table.\\" msgstr "\\Vnesite dodatne podatke za izbrani zapis. Če želite, lahko podatke vnesete tudi v ustrezno polje v tabeli.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3163716.9.help.text msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Iskanje in filtriranje zapisov" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Zapise lahko iščete na podlagi ujemanja ključne besede z vnosom v polju." #: 02250000.xhp#hd_id3159181.28.help.text msgid "Entering Search key" msgstr "Vnašanje ključa za iskanje" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text msgid "\\Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the \\AutoFilter\\ icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. \\" msgstr "\\Vtipkajte podatke, ki jih želite poiskati, in pritisnite Enter. Če želite spremeniti možnosti filtriranja pri iskanju, pridržite miškin gumb na ikoni \\Samodejni filter\\, nato pa izberite drugačno podatkovno polje. Pri iskanju lahko uporabite nadomestna znaka % ali * za katero koli število znakov in _ ali ? za en znak. Za prikaz vseh zapisov v tabeli, to polje izpraznite in pritisnite Enter. \\" #: 02250000.xhp#hd_id3155511.29.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "Samodejni filter" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text msgid "\\Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the \\Search Key\\ box. You can only search one data field.\\" msgstr "\\Pridržite miškin gumb, če želite izbrati podatkovno polje, ki ga hočete poiskati s pomočjo izraza, ki ste ga vnesli v polje \\Ključ za iskanje\\. Iščete lahko le eno podatkovno polje.\\" #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "Seznam zapisov v tabeli se samodejno posodobi, da se ujema z novimi nastavitvami filtriranja." #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text msgid "Use the \\Standard Filter\\ to refine and to combine \\AutoFilter \\search options." msgstr "Uporabite \\Standardni filter\\ za izboljšanje in kombiniranje iskalnih možnosti \\Samodejnega filtra \\." #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text msgid "To display all of the records in a table, click the \\Remove Filter\\ icon." msgstr "Za prikaz vseh zapisov v tabeli kliknite ikono \\Odstrani filter\\." #: 02250000.xhp#hd_id3147580.17.help.text msgid "Deleting a Record" msgstr "Brisanje zapisa" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select \\Delete\\. \\Deletes the selected record.\\" msgstr "Če želite izbrisati zapis v trenutni tabeli, z desnim miškinim gumbom kliknite glavo vrstice s tem zapisom in izberite \\Izbriši\\. \\Izbriše izbrani zapis.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" msgstr "Spreminjanje vira podatkov" #: 02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text msgid "" "_: 02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text\n" "Data Source" msgstr "Vir podatkov" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text msgid "\\Select the data source for the bibliography database.\\" msgstr "\\Izberite vir podatkov za bibliografsko zbirko podatkov.\\" #: 02250000.xhp#par_id3153223.40.help.text msgid "\\Only the data sources that are registered in $[officename] are listed. To add a data source to the list, choose \\Tools – Data Sources\\.\\" msgstr "\\Na seznamu se prikazani le viri podatkov, ki so registrirani v $[officename]. Če želite na seznam dodati vir podatkov, izberite \\Orodja – Viri podatkov\\.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3145645.35.help.text msgid "Column Arrangement" msgstr "Razporeditev stolpcev" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text msgid "\\Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the\\ Data Source\\ button on the record\\ Object Bar\\.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da povežete glave stolpcev s podatkovnimi polji iz drugega vira podatkov. Če želite določiti drug vir podatkov za vašo bibliografijo, kliknite gumb \\ Vir podatkov\\ na \\ Predmetni vrstici\\ za zapise.\\" #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "\\Select the data field that you want to map to the current \\Column name\\. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography.\\" msgstr "\\Izberite podatkovno polje, ki ga želite povezati s trenutnim \\Imenom stolpca\\. Če želite spremeniti razpoložljiva podatkovna polja, izberite drug vir podatkov za vašo bibliografijo.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3155602.46.help.text msgid "Menu commands" msgstr "Ukazi menija" #: 02250000.xhp#hd_id3154512.47.help.text msgid "Delete Record" msgstr "Izbriši zapis" #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text msgid "\\Deletes the current record.\\" msgstr "\\Izbriše trenutni zapis.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3153838.51.help.text msgid "Choose Data Source" msgstr "Izberi vir podatkov" #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text msgid "\\Lets you choose a different data source for your bibliography.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da izberete drug vir podatkov za vašo bibliografijo.\\" #: 02250000.xhp#hd_id3156358.49.help.text msgid "" "_: 02250000.xhp#hd_id3156358.49.help.text\n" "Record" msgstr "Zapis" #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text msgid "\\Inserts a new record into the current table.\\" msgstr "\\Vstavi nov zapis v trenutno tabelo.\\" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03010000.xhp#tit.help.text\n" "Zoom" msgstr "Povečava" #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text msgid "\\zooming;page views\\\\views; scaling\\\\screen; scaling\\\\pages; scaling\\" msgstr "\\zoomiranje;pogledi strani\\\\pogledi; spreminjanje razmerja\\\\zaslon; spreminjanje razmerja\\\\strani; spreminjanje razmerja\\" #: 03010000.xhp#hd_id3154682.1.help.text msgid "\\Zoom\\" msgstr "\\Zoom\\" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "\\\\Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME.\\\\ The current zoom factor is displayed as a percentage value on the \\Status\\ bar." msgstr "\\\\Zmanjša ali poveča prikaz programa %PRODUCTNAME na zaslonu.\\\\ Trenutni faktor povečave je prikazan kot vrednost v odstotkih na orodni vrstici \\Stanje\\." #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the \\Status\\ bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "Na platformah okolij Unix, Linux in Windows se zoomiranje upravlja drugače. Dokument, ki ga v okolju Windows shranite s 100% faktorjem povečave, je na platformah okolja Unix/Linux prikazan z večjim faktorjem povečave. Če želite spremeniti fakzor povečave, dvokliknite ali z desnim gumbom miške kliknite na vrednost v odstotkih na orodni vrstici \\Stanje\\ in izberite faktor povečave, ki ga želite." #: 03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text msgid "" "_: 03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text\n" "Zoom factor" msgstr "Faktor povečave" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Nastavite faktor povečave, s katerim naj bo prikazan trenutni dokument in vsi dokumenti iste vrste, ki jih odprete potem." #: 03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text msgid "Entire page" msgstr "Cela stran" #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text msgid "\\Displays the entire page on your screen.\\" msgstr "\\Na vašem zaslonu prikaže celo stran.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3151210.22.help.text msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text msgid "\\Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible.\\" msgstr "\\Prikaže celotno širino strani dokumenta. Zgornji in spodnji robovi strani niso vedno vidni.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text msgid "" "_: 03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text\n" "Optimal" msgstr "Optimalno" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text msgid "\\\\\\Resizes the display to fit the width of the selected cells. \\\\ Resizes the display to fit the width of the text in the document.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Spremeni velikost prikaza, da se ujema s širino izbranih celic. \\\\ Spremeni velikost prikaza, da se ujema s širino besedila v dokumentu.\\\\\\" #: 03010000.xhp#hd_id3150868.5.help.text msgid "200 %" msgstr "200 %" #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text msgid "\\Displays the document at two times its actual size.\\" msgstr "\\Prikaže dokument v dvakrat povečani obliki.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3156422.7.help.text msgid "150 %" msgstr "150 %" #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text msgid "\\Displays the document at one and a half times its actual size.\\" msgstr "\\Prikaže dokument v enainpolkrat povečani obliki.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3153106.9.help.text msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text msgid "\\Displays the document at its actual size.\\" msgstr "\\Prikaže dokument v njegovi dejanski velikosti.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3153138.11.help.text msgid "75 %" msgstr "75 %" #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text msgid "\\Displays the document at 75% of its actual size.\\" msgstr "\\Prikaže dokument za četrtino pomanjšan.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3154191.13.help.text msgid "50 %" msgstr "50 %" #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text msgid "\\Displays the document at half of its actual size.\\" msgstr "\\Prikaže dokument za polovico pomanjšan.\\" #: 03010000.xhp#hd_id3153191.15.help.text msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text msgid "\\Allows you to enter the zoom factor at which you want to display the document. Click here, and then enter a percentage in the box.\\" msgstr "\\Vam omogoča, da vnesete faktor povečave, s katerim želite, da je dokument prikazan. Kliknite tukaj in vnesite odstotke v polje.\\" #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Standardna vrstica" #: 03020000.xhp#bm_id3150467.help.text msgid "\\standard bar on/off\\" msgstr "\\standardna vrstica vključena/izključena\\" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "\\Standard Bar\\" msgstr "\\Standardna vrstica\\" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "\\Shows or hides the \\Standard Bar\\.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije \\Standardno vrstico\\.\\" #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Vnosna metoda IME" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text msgid "\\IME;showing/hiding\\\\input method window\\" msgstr "\\IME;prikazovanje/skrivanje\\\\okno vnosne metode\\" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text msgid "\\Input Method Status\\" msgstr "\\Stanje vnosne metode\\" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "\\Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije okno stanja Input Method Engine (IME).\\" #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) trenutno podpira le okolje Unix." #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Orodne vrstice" #: 03050000.xhp#bm_id3145356.help.text msgid "\\tools bar\\" msgstr "\\orodna vrstica\\" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "\\Tools Bar\\" msgstr "\\Vrstica Orodja\\" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "\\Shows or hides the \\Tools bar\\.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije \\Orodno vrstico\\.\\" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Vrstica stanja" #: 03060000.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "\\status bar on/off\\" msgstr "\\vrstica stanja vključena/izključena\\" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "\\Status Bar\\" msgstr "\\Vrstica stanja\\" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "\\Shows or hides the \\Status Bar\\ at the bottom edge of the window.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije \\Vrstico stanja\\ na spodnjem robu okna.\\" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" msgstr "Cel zaslon" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text msgid "\\full screen view\\\\screen; full screen views\\\\complete screen view\\\\views;full screen\\" msgstr "\\celozaslonski pogled\\\\zaslon; celozaslonski pogledi\\\\celozaslonski pogled\\\\pogledi;cel zaslon\\" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "\\Full Screen\\" msgstr "\\Cel zaslon\\" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "\\Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the \\Full Screen On/Off\\ button.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije menije in orodne vrstice v Writer-ju in Calc-u. Za izhod iz celozaslonskega načina kliknite gumb \\Celozaslonski način vključen/izključen\\.\\" #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text msgid "\\In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+J to switch between the normal and full screen mode.\\" msgstr "\\Da preklopite med normalnim in celozaslonskim načinom v Calc-u, lahko uporabite tudi tipke za bližnjico \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+J.\\" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text msgid "You can still use shortcut keys in \\Full Screen\\ mode, even though the menus are unavailable. \\\\To open the\\ View\\ menu, press Alt+V. \\\\" msgstr "V \\Celozaslonskem\\ načinu lahko še vedno uporabljate tipke za bližnjico, čeprav meniji niso na voljo. \\\\Če želite odpreti meni \\ Pogled\\, pritisnite Alt+V.\\\\" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03150100.xhp#tit.help.text\n" "Confirm Delete" msgstr "Potrditev brisanja" #: 03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "" "_: 03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text\n" "Confirm Delete" msgstr "Potrditev brisanja" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "\\Confirms or cancels the deletion.\\" msgstr "\\Potrdi ali prekliče brisanje.\\" #: 03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text msgid "" "_: 03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "\\Performs the deletion in the current file.\\" msgstr "\\Izvede brisanje v trenutni datoteki.\\" #: 03150100.xhp#hd_id3149999.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "\\Performs the deletion in all selected files.\\" msgstr "\\Izvede brisanje v vseh izbranih datotekah.\\" #: 03150100.xhp#hd_id3157991.7.help.text msgid "Do Not Delete" msgstr "Ne izbriši" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text msgid "\\Rejects the deletion for the current file.\\" msgstr "\\Zavrne brisanje za trenutno datoteko.\\" #: 03150100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Prekliče brisanje v trenutni datoteki in v vseh drugih izbranih datotekah." #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "Barvna vrstica" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text msgid "\\color bar\\\\paint box\\" msgstr "\\barvna vrstica\\\\polje za barvo\\" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "\\Color Bar\\" msgstr "\\Vrstica Barve\\" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Show or hides the \\Color Bar\\. To modify or change the color table that is displayed, choose \\Format - Area\\, and then click on the \\Colors\\ tab.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije \\Barvno vrstico\\. Če želite prilagoditi ali spremeniti tabelo z barvami, ki je prikazana, izberite \\Oblika - Področje\\ in kliknite na zavihek \\Barve\\.\\" #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text msgid "\\Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color.\\" msgstr "\\Kliknite barvo, ki jo želite uporabiti. Če želite spremeniti barvo polnila predmeta v trenutni datoteki, izberite predmet in nato kliknite na barvo. Če želite spremeniti barvo za črto izbranega predmeta, z desnim miškinim gumbom kliknite barvo. Če želite spremeniti barvo besedila v dokumentu z besedilom, dvokliknite predmet besedila in nato kliknite barvo.\\" #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text msgid "You can also drag a color from the \\Color Bar\\ and drop it on a draw object on your slide." msgstr "Barvo lahko tudi povlečete iz \\Barvne vrstice\\ in jo spustite na risani predmet na vašem diapozitivu." #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text msgid "To detach the \\Color Bar\\, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the \\Color Bar\\, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Če želite \\Barvno vrstico\\ odcepiti, kliknite na sivo področje orodne vrstice in povlecite. Če želite \\Barvno vrstico\\ ponovno pritrditi, povlecite naslovno vrstico orodne vrstice do roba okna." #: 03990000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03990000.xhp#tit.help.text\n" "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "\\Toolbars\\" msgstr "\\Orodne vrstice\\" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "\\Opens a submenu to show and hide toolbars.\\ A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "\\Odpre podmeni za prikaz in skrivanje orodnih vrstic.\\ Orodna vrstica vsebuje ikone in možnosti, ki vam omogočajo hiter dostop do $[officename] ukazov." #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text msgid "\\Customize Toolbar\\" msgstr "\\Prilagodi orodno vrstico\\" #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text msgid "\\Choose \\View - Toolbars - Reset\\ to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context.\\" msgstr "\\Izberite \\Pogled - Orodne vrstice - Ponastavi\\ za ponastavitev orodne vrstice na privzeto kontekstno obnašanje. Nekatere orodne vrstice se bodo glede na kontekst prikazale samodejno.\\" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#tit.help.text\n" "Inserting Notes" msgstr "Vstavljanje opomb" #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text msgid "\\notes; inserting and editing\\\\inserting; notes\\\\editing; notes\\\\records; inserting notes \\\\remarks, see also notes\\" msgstr "\\opombe; vstavljanje in urejanje\\\\vstavljanje; opombe\\\\urejanje; opombe\\\\zapisi; vstavljanje opomb\\\\pripombe, glej tudi opombe\\" #: 04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text\n" "Inserting Notes" msgstr "Vstavljanje opomb" #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "\\\\Inserts a note at the current cursor position. To view or edit the contents of a note, select the note and choose this command.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi opombo na trenutnem mestu kazalke. Če si želite ogledati ali urediti vsebino opombe, izberite opombo in ta ukaz.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3153394.3.help.text msgid "\\\\\\\\A small yellow rectangle marks the position of a note in a document. To open the note for editing, double-click the rectangle.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Majhen rumen pravokotnik označuje mesto opombe v dokumentu. Če želite odpreti opombo za urejanje, dvokliknite na pravokotnik.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3155552.17.help.text msgid "\\\\\\\\If your file contains more than one note, the \\Edit Note\\ dialog contains previous and next arrows to move between the different notes.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Če vaša datoteka vsebuje več kot eno opombo, pogovorno okno \\Uredi opombo\\ vsebuje puščici prejšnji in naslednji za premikanje med različnimi opombami.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3149182.5.help.text msgid "\\\\\\\\To set the printing options for notes in your document, choose \\File - Print\\, and then click \\Options\\.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Če želite nastaviti možnosti tiskanja za opombe v vašem dokumentu, izberite \\Datoteka - Natisni\\ in kliknite \\Možnosti\\.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "\\\\When you attach a note to cell, a callout appears where you can enter your text. A small red square marks the position of a note in a sheet. To display the note permanently, right-click the note, and choose \\Show Note\\. \\\\" msgstr "\\\\Ko priložite opombo k celici, se pojavi oblaček, kamor lahko vnesete besedilo. Majhen rdeč kvadrat označuje mesto opombe na listu. Za trajen prikaz opombe, z desnim miškinim gumbom kliknite opombo in izberite \\Prikaži opombo\\. \\\\" #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text msgid "\\\\To edit a note, click in the cell that contains the note, and then choose \\Insert - Note\\. To specify the formatting of the note text, right-click the note. \\\\" msgstr "\\\\Če želite urediti opombo, kliknite celico, ki jo vsebuje, in nato kliknite \\Vstavi - Opomba\\. Če želite določiti oblikovanje besedila opombe, z desnim miškinim gumbom kliknite opombo. \\\\" #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "\\\\To change the position or size of a note, drag a border or corner of the note. \\\\" msgstr "\\\\Če želite spremeniti mesto ali velikost opombe, povlecite obrobo ali kot opombe. \\\\" #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text msgid "\\\\To set the printing options for notes in your spreadsheet, choose \\Format - Page\\, and then click the \\Sheet\\ tab. \\\\" msgstr "\\\\Če želite nastaviti možnosti tiskanja za opombe v vaši preglednici, izberite \\Oblika - Stran\\ in kliknite zavihek \\Stran\\. \\\\" #: 04050000.xhp#hd_id3152349.9.help.text msgid "\\\\\\\\Contents\\\\" msgstr "\\\\\\\\Vsebina\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3147530.10.help.text msgid "\\\\\\\\Displays the properties of the selected note.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Prikaže lastnosti izbrane opombe.\\\\" #: 04050000.xhp#hd_id3149669.11.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#hd_id3149669.11.help.text\n" "\\\\\\\\Author\\\\" msgstr "\\\\\\\\Avtor\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3154280.12.help.text msgid "\\\\\\\\Displays the initials of the person who created the note as well as the date that the note was created.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Prikaže začetnici osebe, ki je ustvarila opombo, kot tudi datum, ko je bila opomba ustvarjena.\\\\" #: 04050000.xhp#hd_id3161657.13.help.text msgid "\\\\\\\\Text\\\\" msgstr "\\\\\\\\Besedilo\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3153362.14.help.text msgid "\\\\\\\\\\Enter the text for your note.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\Vnesite besedilo za vašo opombo.\\\\\\" #: 04050000.xhp#hd_id3154365.15.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#hd_id3154365.15.help.text\n" "\\\\\\\\Author\\\\" msgstr "\\\\\\\\Avtor\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3154153.16.help.text msgid "\\\\\\\\\\Enters your initials and the current date and time into the contents of the note.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\V vsebino opombe vnese vaši začetnici ter trenutni datum in čas.\\\\\\" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" #: 04060000.xhp#hd_id3146902.1.help.text msgid "\\Scan\\" msgstr "\\Skeniraj\\" #: 04060000.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "\\\\Inserts a scanned image into your document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi skenirano sliko v vaš dokument.\\\\" #: 04060000.xhp#par_id3153124.5.help.text msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. \\\\Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename].\\\\" msgstr "Če želite vstaviti skenirano sliko, mora biti nameščen gonilnik skenerja. \\\\V sistemih z okoljem UNIX namestite paket SANE, ki ga najdete na http://www.mostang.com/sane/. Paket SANE mora uporabljati enak libc kot $[officename].\\\\" #: 04060000.xhp#hd_id3154673.3.help.text msgid "\\Select Source\\" msgstr "\\Izberi vir\\" #: 04060000.xhp#hd_id3152801.4.help.text msgid "\\Request\\" msgstr "\\Zahtevaj\\" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#tit.help.text\n" "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: 04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text\n" "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: 04060100.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "\\\\Selects the scanner that you want to use.\\\\" msgstr "\\\\Izbere skener, ki ga želite uporabiti.\\\\" #: 04060200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04060200.xhp#tit.help.text\n" "Request" msgstr "Zahteva" #: 04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "_: 04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text\n" "Request" msgstr "Zahteva" #: 04060200.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "\\\\Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner.\\\\ For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "\\\\Skenira sliko in nato vstavi rezultat v dokument. Pogovorno okno za skeniranje priskrbi proizvajalec skenerja.\\\\ Za razlago pogovornega okna si pomagajte z dokumentacijo za vaš skener." #: 04100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04100000.xhp#tit.help.text\n" "Special Character" msgstr "Posebni znak" #: 04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgid "" "_: 04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text\n" "Special Character" msgstr "Posebni znak" #: 04100000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "\\\\Inserts special characters from the installed fonts.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi posebne znake iz nameščenih pisav.\\\\" #: 04100000.xhp#par_id3152372.11.help.text msgid "When you click a character in the \\Special Characters \\dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Ko kliknete znak v pogovornem oknu \\Posebni znaki \\, se prikažeta predogled in ustrezna številčna koda za ta znak." #: 04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text msgid "" "_: 04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text\n" "Font" msgstr "Pisava" #: 04100000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "\\Select a font to display the special characters that are associated with it.\\" msgstr "\\Izberite pisavo, da se vam prikažejo posebni znaki, ki so povezani z njo.\\" #: 04100000.xhp#hd_id3155555.19.help.text msgid "Subset" msgstr "Podmnožica" #: 04100000.xhp#par_id3145090.20.help.text msgid "\\Select a Unicode category for the current font.\\ The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "\\Izberite kategorijo Unicode za trenutno pisavo.\\ Posebni znaki za izbrano kategorijo Unicode so prikazani v tabeli z znaki." #: 04100000.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "Character Table" msgstr "Tabela z znaki" #: 04100000.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "\\Click the special character(s) that you want to insert, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Kliknite posebni znak, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite \\V redu\\.\\" #: 04100000.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: 04100000.xhp#par_id3152551.8.help.text msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Prikaže posebne znake, ki ste jih izbrali." #: 04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text msgid "" "_: 04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 04100000.xhp#par_id3147653.13.help.text msgid "\\Clears the current selection of special characters that you want to insert.\\" msgstr "\\Odstrani trenutni izbor posebnih znakov, ki jih želite vstaviti.\\" #: 04110000.xhp#tit.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Vrstica za hiperpovezave" #: 04110000.xhp#hd_id3143272.1.help.text msgid "\\Hyperlink Bar\\" msgstr "\\Vrstica za hiperpovezave\\" #: 04110000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "\\Shows or hides the\\ Hyperlink Bar, \\where you can insert and edit URLs or search the Internet using keywords.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije \\ Vrstico za hiperpovezave \\, na kateri lahko vstavite in uredite URL-je ali iščete po internetu s ključnimi besedami.\\" #: 04110000.xhp#par_id3149511.help.text msgid "\\Hyperlink bar\\" msgstr "\\Vrstica za hiperpovezave\\" #: 04110000.xhp#par_id3093440.help.text msgid "\\Inserting hyperlinks\\" msgstr "\\Vstavljanje hiperpovezav\\" #: 04110000.xhp#par_id3154927.help.text msgid "\\URL\\" msgstr "\\URL\\" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Vstavljanje slik" #: 04140000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "\\Inserting Pictures\\" msgstr "\\Vstavljanje slik\\" #: 04140000.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "\\\\Inserts a picture into the current document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi sliko v trenutni dokument.\\\\" #: 04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text msgid "" "_: 04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text\n" "Style" msgstr "Slog" #: 04140000.xhp#par_id3154398.18.help.text msgid "\\Select the frame style for the graphic.\\" msgstr "\\Izberite slog okvira za grafiko.\\" #: 04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text msgid "" "_: 04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 04140000.xhp#par_id3153750.7.help.text msgid "\\Inserts the selected graphic file as a link.\\" msgstr "\\Vstavi izbrano grafično datoteko kot povezavo.\\" #: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text msgid "" "_: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 04140000.xhp#par_id3153311.9.help.text msgid "\\Displays a preview of the selected graphic file.\\" msgstr "\\Prikaže predogled za izbrano grafično datoteko.\\" #: 04150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#tit.help.text\n" "Object" msgstr "Predmet" #: 04150000.xhp#hd_id3146873.1.help.text msgid "\\Object\\" msgstr "\\Predmet\\" #: 04150000.xhp#par_id3159079.2.help.text msgid "\\Inserts an object into your document. For movies and sounds, use \\Insert - Movie and Sound\\ instead.\\" msgstr "\\Vstavi predmet v vaš dokument. Za filme in zvoke raje uporabite \\Vstavi - Film in zvok\\.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3154894.8.help.text msgid "\\OLE Object\\" msgstr "\\Predmet OLE\\" #: 04150000.xhp#hd_id3159201.6.help.text msgid "\\Sound\\" msgstr "\\Zvok\\" #: 04150000.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "\\Video\\" msgstr "\\Video\\" #: 04150000.xhp#hd_id3151226.9.help.text msgid "\\Applet\\" msgstr "\\Programček\\" #: 04150000.xhp#hd_id3153577.4.help.text msgid "\\Formula\\" msgstr "\\Formula\\" #: 04150000.xhp#hd_id3152552.10.help.text msgid "\\\\\\Chart\\\\\\" msgstr "\\\\\\Grafikon\\\\\\" #: 04150100.xhp#tit.help.text msgid "Insert OLE Object" msgstr "Vstavi predmet OLE" #: 04150100.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "\\OLE objects; inserting\\\\inserting; OLE objects\\\\objects; inserting OLE objects\\" msgstr "\\predmeti OLE; vstavljanje\\\\vstavljanje; predmeti OLE\\\\predmeti; vstavljanje predmetov OLE\\" #: 04150100.xhp#hd_id3153116.1.help.text msgid " Insert OLE Object" msgstr " Vstavi predmet OLE" #: 04150100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "\\\\Inserts an \\OLE\\ object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi predmet \\OLE\\ v trenutni dokument. Predmet OLE je vstavljen kot povezava ali vdelan predmet.\\\\" #: 04150100.xhp#par_id3149205.19.help.text msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose \\\\Tools - Options - $[officename] - Memory\\\\." msgstr "Če želite pospešiti prikazovanje predmetov, hranite predmete OLE v predpomnilniku programa. Če želite spremeniti nastavitve predpomnilnika, izberite \\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Pomnilnik\\\\." #: 04150100.xhp#par_id3145314.18.help.text msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "Za premikanje predmetov OLE v druge datoteke ne morete uporabljati odložišča ali vlečenja in spuščanja." #: 04150100.xhp#par_id3150693.17.help.text msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Prazni in neaktivni predmeti OLE so prosojni." #: 04150100.xhp#hd_id3149178.3.help.text msgid "Create new" msgstr "Ustvari novo" #: 04150100.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "\\Creates a new OLE object based on the object type that you select.\\" msgstr "\\Ustvari nov predmet OLE na osnovi vrste predmeta, ki jo izberete.\\" #: 04150100.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Object type" msgstr "Vrsta predmeta" #: 04150100.xhp#par_id3109847.6.help.text msgid "\\Select the type of document that you want to create.\\" msgstr "\\Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite ustvariti.\\" #: 04150100.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgid "Create from file" msgstr "Ustvari iz datoteke" #: 04150100.xhp#par_id3149191.8.help.text msgid "\\Creates an OLE object from an existing file.\\" msgstr "\\Ustvari predmet OLE iz obstoječe datoteke.\\" #: 04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text msgid "" "_: 04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 04150100.xhp#par_id3146773.16.help.text msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Izberite datoteko, ki jo želite vstaviti kot predmet OLE." #: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text msgid "" "_: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 04150100.xhp#par_id3155434.10.help.text msgid "\\Enter the name of the file that you want to link or embed, or click \\Search\\, to locate the file.\\" msgstr "\\Vnesite ime datoteke, ki jo želite povezati ali vdelati, ali kliknite \\Išči\\, da najdete datoteko.\\" #: 04150100.xhp#hd_id3153127.11.help.text msgid "Search..." msgstr "Iskanje..." #: 04150100.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "\\Locate the file that you want to insert, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Najdite datoteko, ki jo želite vstaviti, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 04150200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150200.xhp#tit.help.text\n" "Insert Plug-In" msgstr "Vstavi vstavek" #: 04150200.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "\\plug-ins; inserting\\\\inserting; plug-ins\\\\adding;plug-ins\\" msgstr "\\vtičniki; vstavljanje\\\\vstavljanje; vtičniki\\\\dodajanje;vtičniki\\" #: 04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "" "_: 04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text\n" "Insert Plug-In" msgstr "Vstavi vstavek" #: 04150200.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "\\\\Inserts a plug-in into the current document.\\\\ A \\plug-in\\ is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "\\\\Vstavi vtičnik v trenutni dokument.\\\\ \\Vtičnik\\ je programska komponenta, ki razširja zmogljivosti spletnega brskalnika." #: 04150200.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "File/URL" msgstr "Datoteka/URL" #: 04150200.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "\\Enter the URL for the plug-in or click \\Browse\\, and then locate the plug-in that you want to insert.\\" msgstr "\\Vnesite URL za vtičnik ali kliknite \\Prebrskaj\\ in nato najdite vtičnik, ki ga želite vstaviti.\\" #: 04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text msgid "" "_: 04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 04150200.xhp#par_id3143267.6.help.text msgid "\\Locate the plug-in that you want to insert, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Najdite vtičnik, ki ga želite vstaviti, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text msgid "" "_: 04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04150200.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "\\Enter the parameters for the plug-in using the format \\parameter1=\"some text\"\\.\\" msgstr "\\Vnesite parametre za vtičnik v obliki \\parameter1=\"nekaj besedila\"\\.\\" #: 04150300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150300.xhp#tit.help.text\n" "Insert Applet" msgstr "Vstavi programček" #: 04150300.xhp#bm_id3155913.help.text msgid "\\applet insertion\\\\inserting; applets\\" msgstr "\\programčki; vstavljanje\\\\vstavljanje; programčki\\" #: 04150300.xhp#hd_id3155913.1.help.text msgid "" "_: 04150300.xhp#hd_id3155913.1.help.text\n" "Insert Applet" msgstr "Vstavi programček" #: 04150300.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "\\\\Inserts an applet written in the Java programming language (also known as \"Java applet\") into the current document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi programček, ki je napisan v programskem jeziku Java (znan tudi kot \"javanski programček\"), v trenutni dokument.\\\\" #: 04150300.xhp#hd_id3149283.3.help.text msgid "" "_: 04150300.xhp#hd_id3149283.3.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 04150300.xhp#par_id3154398.4.help.text msgid "Enter the name and the location of the Java applet." msgstr "Vnesite ime in mesto javanskega programčka." #: 04150300.xhp#hd_id3154186.5.help.text msgid "Class" msgstr "Razred" #: 04150300.xhp#par_id3145669.6.help.text msgid "\\Displays the file name of the Java applet.\\" msgstr "\\Prikaže ime datoteke z javanskim programčkom.\\" #: 04150300.xhp#hd_id3156136.7.help.text msgid "Class Location" msgstr "Mesto razreda" #: 04150300.xhp#par_id3148620.8.help.text msgid "\\Enter the path for the Java applet, or click \\Search\\, and then locate the Java applet to insert.\\" msgstr "\\Vnesite pot za javanski programček ali kliknite \\Išči\\ in nato najdite javanski programček, ki ga želite vstaviti.\\" #: 04150300.xhp#hd_id3150506.9.help.text msgid "" "_: 04150300.xhp#hd_id3150506.9.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 04150300.xhp#par_id3153527.10.help.text msgid "\\Locate the Java applet to insert, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Najdite javanski programček, ki ga želite vstaviti, in kliknite \\V redu\\.\\" #: 04150300.xhp#hd_id3153345.11.help.text msgid "" "_: 04150300.xhp#hd_id3153345.11.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04150300.xhp#par_id3153663.12.help.text msgid "\\Enter the parameters for the Java applet using the format \\parameter1=\"some text\"\\.\\" msgstr "\\Vnesite parametre za javanski programček v obliki\\parameter1=\"nekaj besedila\"\\.\\" #: 04150400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150400.xhp#tit.help.text\n" "Insert sound" msgstr "Vstavi zvok" #: 04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "" "_: 04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text\n" "Insert sound" msgstr "Vstavi zvok" #: 04150400.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "\\\\Inserts a sound file into the current document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi zvočno datoteko v trenutni dokument.\\\\" #: 04150500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150500.xhp#tit.help.text\n" "Insert video" msgstr "Vstavi video" #: 04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgid "" "_: 04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text\n" "Insert video" msgstr "Vstavi video" #: 04150500.xhp#par_id3152895.2.help.text msgid "\\\\Inserts a video file into the current document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi video datoteko v trenutni dokument.\\\\" #: 04160300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04160300.xhp#tit.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 04160300.xhp#bm_id3152937.help.text msgid "\\formulas; starting formula editor\\\\$[officename] Math start\\\\Math formula editor\\\\equations in formula editor\\\\editors;formula editor\\" msgstr "\\formule; zagon urejevalnika formul\\\\$[officename] Math; zagon\\\\urejevalnik formul aplikacije Math\\\\enačbe v urejevalniku formul\\\\urejevalniki;urejevalnik formul\\" #: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgid "" "_: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 04160300.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "\\\\Inserts a formula into the current document.\\\\\\\\\\ For more information open the $[officename] Math Help.\\\\\\" msgstr "\\\\Vstavi formulo v trenutni dokument.\\\\\\\\\\ Za več informacij poglejte v $[officename] Math - Pomoč.\\\\\\" #: 04160300.xhp#par_id3154317.help.text msgid "\\Formulas\\" msgstr "\\Formule\\" #: 04160500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04160500.xhp#tit.help.text\n" "Insert Floating Frame" msgstr "Vstavi plavajoči okvir" #: 04160500.xhp#bm_id3149783.help.text msgid "\\floating frames in HTML documents\\\\inserting; floating frames\\" msgstr "\\plavajoči okviri v dokumentih HTML\\\\vstavljanje; plavajoči okviri\\" #: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text msgid "" "_: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text\n" "Insert Floating Frame" msgstr "Vstavi plavajoči okvir" #: 04160500.xhp#par_id3148410.2.help.text msgid "\\\\Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file. Floating frames are not supported by Netscape Navigator 4.x.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi plavajoči okvir v trenutni dokument. Plavajoče okvire se v dokumentih HTML uporablja za prikazovanje vsebine druge datoteke. Netscape Navigator 4.x plavajočih okvirov ne podpira.\\\\" #: 04160500.xhp#par_id3151100.6.help.text msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose \\Tools - Options - Load/Save - HTML compatibility\\, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Če želite ustvariti HTML strani, ki uporabljajo plavajoče okvire, izberite \\Orodja - Možnosti - Nalaganje/shranjevanje - Združljivost s HTML\\, nato pa izberite možnost \"MS Internet Explorer\". Plavajoči okvir je omejen s tabulatorji ." #: 04160500.xhp#par_id3151330.help.text msgid "\\Floating frame properties\\" msgstr "\\Lastnosti plavajočega okvira\\" #: 04180100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04180100.xhp#tit.help.text\n" "Data Sources" msgstr "Viri podatkov" #: 04180100.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "\\Data Sources\\" msgstr "\\Viri podatkov\\" #: 04180100.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "\\Lists the databases that are registered in \\%PRODUCTNAME\\ and lets you manage the contents of the databases.\\" msgstr "\\Prikaže seznam z zbirkami podatkov, ki so registrirane v \\%PRODUCTNAME\\, in vam omogoča upravljanje z vsebino zbirk podatkov.\\" #: 04180100.xhp#par_id3156136.30.help.text msgid "The \\Data sources\\ command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "Ukaz \\Viri podatkov\\ je na voljo le, ko sta dokument z besedilom ali preglednica odprta." #: 04180100.xhp#par_id3154823.31.help.text msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Polja iz zbirke podatkov lahko vstavite v vašo datoteko ali pa ustvarite obrazce za dostop do zbirke podatkov." #: 04180100.xhp#par_id3156427.help.text msgid "\\Table Data bar\\" msgstr "\\Vrstica Podatki tabele\\" #: 04180100.xhp#par_id3153311.help.text msgid "\\Forms\\" msgstr "\\Obrazci\\" #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "Picture" msgstr "Slika" #: 04990000.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "\\Picture\\" msgstr "\\Slika\\" #: 04990000.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "\\Select the source for a picture that you want to insert.\\" msgstr "\\Izberite vir za sliko, ki jo želite vstaviti.\\" #: 04990000.xhp#hd_id3158442.3.help.text msgid "\\From File\\" msgstr "\\Iz datoteke\\" #: 05010000.xhp#tit.help.text msgid "Default Formatting" msgstr "Privzeto oblikovanje" #: 05010000.xhp#bm_id3157959.help.text msgid "\\formats; undoing when writing\\\\hyperlinks; deleting\\\\deleting; hyperlinks\\\\cells;resetting formats\\" msgstr "\\oblike; razveljavljanje med pisanjem\\\\hiperpovezave; brisanje\\\\brisanje; hiperpovezave\\\\celice;ponastavljanje oblik\\" #: 05010000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "\\Default Formatting\\" msgstr "\\Privzeto oblikovanje\\" #: 05010000.xhp#par_id3145829.2.help.text msgid "\\Removes direct formatting from the selection.\\" msgstr "\\Odstrani neposredno oblikovanje iz izbora.\\" #: 05010000.xhp#par_id3147261.5.help.text msgid "\\\\\\\\Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the \\Bold\\ icon.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Neposredno oblikovanje je oblikovanje, ki ste ga uporabili, ne da bi uporabili sloge, kot je nastavitev krepke tipografije s klikom na ikono \\Krepko\\.\\\\" #: 05010000.xhp#par_id3157959.3.help.text msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. " msgstr "Če želite ustaviti uporabo neposrednega oblikovanja, kot je podčrtovanje, pritisnite desno puščično tipko, medtem ko tipkate novo besedilo na koncu vrstice. " #: 05010000.xhp#par_id3146797.4.help.text msgid "You can change all hyperlinks in the selected text back to normal text by choosing \\Format - Default Formatting.\\" msgstr "Vse hiperpovezave v izbranem besedilu lahko spremenite nazaj v normalno besedilo s klikom na \\Oblika - Privzeto oblikovanje.\\" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#tit.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 05020000.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "\\\\Changes the font and the font formatting for the selected characters.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni pisavo in oblikovanje pisave za izbrane znake.\\\\" #: 05020000.xhp#hd_id3149988.4.help.text msgid "\\Font\\" msgstr "\\Pisava\\" #: 05020000.xhp#hd_id3147588.3.help.text msgid "\\\\\\Hyperlink\\\\\\" msgstr "\\\\\\Hiperpovezava\\\\\\" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "Font " msgstr "Pisava" #: 05020100.xhp#bm_id3154812.help.text msgid "\\formats; fonts\\\\characters;fonts and formats\\\\fonts; formats\\\\text; fonts and formats\\\\typefaces; formats\\\\font sizes; relative changes\\\\languages; spellchecking and formatting\\\\characters; enabling CTL and Asian characters\\" msgstr "\\oblike; pisave\\\\znaki; pisave in oblike\\\\pisave; oblike\\\\besedilo; pisave in oblike\\\\tipografije; oblike\\\\velikosti pisav; relativne spremembe\\\\jeziki; preverjanje črkovanja in oblikovanje\\\\znaki; omogočanje CTL in azijskih znakov\\" #: 05020100.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "\\\\\\Characters\\\\\\\\Font\\\\\\" msgstr "\\\\\\Znaki\\\\\\\\Pisava\\\\\\" #: 05020100.xhp#par_id3158405.2.help.text msgid "\\\\Specify the formatting and the font that you want to apply.\\\\" msgstr "\\\\Določite oblikovanje in pisavo, ki jo želite uporabiti.\\\\" #: 05020100.xhp#par_id3155616.3.help.text msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Spremembe se uporabijo za trenutni izbor, za celo besedo, na kateri je kazalka, ali za novo besedilo, ki ga vtipkate." #: 05020100.xhp#par_id3155552.52.help.text msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "Glede na vaše nastavitve jezika lahko spremenite oblikovanje za naslednje vrste pisav:" #: 05020100.xhp#par_id3147291.53.help.text msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Pisava za zahodno besedilo - Latinski nabori znakov." #: 05020100.xhp#par_id3155391.54.help.text msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Pisava za azijsko besedilo - Kitajski, japonski ali korejski nabori znakov" #: 05020100.xhp#par_id3147576.57.help.text msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Pisava za bolj zapleteno postavitev besedila - smer besedila desno-levo" #: 05020100.xhp#par_id3153663.58.help.text msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\, and then select the \\Enabled \\box in the corresponding area." msgstr "Če želite omogočiti podporo za bolj zapleteno postavitev besedila in azijske nabore znakov, izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\, nato pa izberite polje \\Omogočeno \\ na ustreznem področju." #: 05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text\n" "Font" msgstr "Pisava" #: 05020100.xhp#par_id3148491.7.help.text msgid "\\Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list.\\" msgstr "\\Vnesite ime nameščene pisave, ki jo želite uporabiti, ali izberite pisavo na seznamu.\\" #: 05020100.xhp#hd_id3143271.10.help.text msgid "Typeface" msgstr "Tipografija" #: 05020100.xhp#par_id3155922.11.help.text msgid "\\Select the formatting that you want to apply.\\" msgstr "\\Izberite oblikovanje, ki ga želite uporabiti.\\" #: 05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 05020100.xhp#par_id3150359.19.help.text msgid "\\Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite velikost pisave, ki jo želite uporabiti. Pri nastavljivih pisavah lahko vnesete tudi decimalne vrednosti.\\" #: 05020100.xhp#par_id3148797.45.help.text msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Če ustvarjate slog, ki temelji na drugemu slogu, lahko vnesete vrednost v odstotkih ali decimalno vrednost (na primer, -2pt ali +5pt)." #: 05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 05020100.xhp#par_id3157961.39.help.text msgid "\\Sets the language that the spellchecker uses for the selected text of the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them.\\" msgstr "\\Nastavi jezik, ki ga črkovalnik uporablja za izbrano besedilo ali besedilo, ki ga vtipkate. Jezikovni moduli, ki so na voljo, imajo pred seboj kljukico.\\" #: 05020100.xhp#par_id3153770.59.help.text msgid "You can only change the language setting for cells (choose \\Format - Cells – Numbers\\)." msgstr "Spremenite lahko samo nastavitve jezika za celice (izberite \\Oblika - Celice – Številke\\)." #: 05020100.xhp#par_id3145364.60.help.text msgid "\\Asian languages support\\" msgstr "\\Podpora za azijske jezike\\" #: 05020100.xhp#par_id3147213.61.help.text msgid "\\Complex text layout support\\" msgstr "\\Podpora za zapleteno postavitev besedila\\" #: 05020200.xhp#tit.help.text msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: 05020200.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "\\fonts;effects\\\\formatting; font effects\\\\characters; font effects\\\\text; font effects\\\\effects; fonts\\\\underlining; text\\\\capital letters; font effects\\\\lowercase letters; font effects\\\\titles; font effects\\\\small capitals\\\\strikethrough; font effects\\\\fonts; strikethrough\\\\outlines; font effects\\\\fonts; outlines\\\\shadows; characters\\\\fonts; shadows\\\\colors; fonts\\" msgstr "\\pisave;učinki\\\\oblikovanje; učinkov pisav\\\\znaki; učinki pisav\\\\besedilo; učinki pisav\\\\učinki; pisave\\\\podčrtovanje; besedila\\\\velike črke; učinki pisav\\\\majhne črke; učinki pisav\\\\naslovi; učinki pisav\\\\male začetnice\\\\prečrtano; učinki pisav\\\\pisave; prečrtane\\\\orisi; učinki pisav\\\\pisave; orisi\\\\sence; znaki\\\\pisave; sence\\\\barve; pisav\\" #: 05020200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "\\Font Effects\\" msgstr "\\Učinki pisave\\" #: 05020200.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "\\Specify the font effects that you want to use.\\" msgstr "\\Določite učinke pisave, ki jih želite uporabiti.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3151226.41.help.text msgid "Underlining" msgstr "Podčrtovanje" #: 05020200.xhp#par_id3147576.42.help.text msgid "\\Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the \\Individual Words \\box.\\" msgstr "\\Izberite slog podčrtovanja, ki ga želite uporabiti. Če želite imeti podčrtane samo besede, označite poje \\Posamezne besede\\.\\" #: 05020200.xhp#par_id3153147.58.help.text msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Če uporabite podčrtovanje za nadpisano besedilo, se podčrtovanje dvigne na raven nadpisanega. Če je podčrtana beseda v normalnem besedilu, se podčrtovanje ne dvigne." #: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05020200.xhp#par_id3150254.79.help.text msgid "\\Select the color for the underlining.\\" msgstr "\\Izberite barvo podčrtovanja.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text\n" "Effects" msgstr "Učinki" #: 05020200.xhp#par_id3150084.64.help.text msgid "\\Select the font effects that you want to apply.\\" msgstr "\\Izberite učinke pisave, ki jih želite uporabiti.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text\n" "Effects" msgstr "Učinki" #: 05020200.xhp#par_id3148944.66.help.text msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Na voljo so naslednji učinki pisanja:" #: 05020200.xhp#par_id3155922.67.help.text msgid "Without - no effect is applied" msgstr "brez - uporabljen ni noben učinek" #: 05020200.xhp#par_id3154280.68.help.text msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Velike črke - spremeni izbrane male znake v velike znake" #: 05020200.xhp#par_id3148947.69.help.text msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Male črke - spremeni izbrane velike znake v male znake" #: 05020200.xhp#par_id3149456.71.help.text msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Naslov - spremeni prvi znak vsake izbrane besede v veliki znak" #: 05020200.xhp#par_id3154937.70.help.text msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Pomanjšane velike črke - spremeni izbrane male znake v velike znake in potem zmanjša njihovo velikost" #: 05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text\n" "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: 05020200.xhp#par_id3145203.44.help.text msgid "\\Select a strikethrough style for the selected text.\\" msgstr "\\Izberite slog prečrtanja za izbrano besedilo.\\" #: 05020200.xhp#par_id3150496.48.help.text msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Če shranite vaš dokument v formatu programa MS Word, se vsi slogi prečrtanja pretvorijo v slog enojno prečrtano." #: 05020200.xhp#hd_id3153104.45.help.text msgid "Individual words" msgstr "Posamezne besede" #: 05020200.xhp#par_id3152935.46.help.text msgid "\\Applies the selected effect only to words and ignores spaces.\\" msgstr "\\Uporabi izbrani učinek samo za besede in prezre presledke.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3147287.72.help.text msgid "Outlines" msgstr "Orisi" #: 05020200.xhp#par_id3159126.73.help.text msgid "\\Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font.\\" msgstr "\\Prikaže oris izbranih znakov. Ta učinek ne deluje pri vsaki pisavi.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text\n" "Shadows" msgstr "Sence" #: 05020200.xhp#par_id3150962.75.help.text msgid "\\Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters.\\" msgstr "\\Doda senco, ki pada pod in na desno od izbranih znakov.\\" #: 05020200.xhp#bm_id410168.help.text msgid "\\blinking fonts\\\\flashing fonts\\" msgstr "\\utripajoče pisave\\\\bleščeče pisave\\" #: 05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text\n" "Blinking" msgstr "Utripanje" #: 05020200.xhp#par_id3145662.16.help.text msgid "\\Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency.\\" msgstr "\\Povzroči, da izbrani znaki začnejo utripati. Frekvence utripanja ne morete spremeniti.\\" #: 05020200.xhp#par_idN10B81.help.text msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: 05020200.xhp#par_idN10B85.help.text msgid "\\Hides the selected characters.\\ To display the hidden text, ensure that \\Non-printing Characters\\ is selected in the \\View\\ menu. You can also choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\ and select \\Hidden text\\." msgstr "\\Skrije izbrane znake.\\ Če želite imeti prikazano skrito besedilo, poskrbite, da so v meniju \\Pogled\\ izbrani \\Nenatisljivi znaki\\. Izberete lahko tudi \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\ in označite \\Skrito besedilo\\." #: 05020200.xhp#hd_id3150332.60.help.text msgid "Emphasis mark" msgstr "Poudarno znamenje" #: 05020200.xhp#par_id3152576.61.help.text msgid "\\Select a character to display over or below the entire length of the selected text.\\" msgstr "\\Izberite znak, ki naj se prikaže preko ali pod celotno dolžino izbranega besedila.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05020200.xhp#par_id3147436.63.help.text msgid "\\Specify where to display the emphasis marks.\\" msgstr "\\Določite, kje naj se prikažejo poudarna znamenja.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text\n" "Relief" msgstr "Relief" #: 05020200.xhp#par_id3146974.77.help.text msgid "\\Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.\\" msgstr "\\Izberite učinek reliefa, ki se uporabi za izbrano besedilo. Relief Izbočeno povzroči, da so znaki videti, kot če bi bili dvignjeni nad stranjo. Relief Vrezano povzroči, da so znaki videti, kot če bi bili vtisnjeni v stran.\\" #: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text\n" "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: 05020200.xhp#par_id3146924.82.help.text msgid "\\Sets the color for the selected text. If you select\\ Automatic\\, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.\\" msgstr "\\Nastavi barvo za izbrano besedilo. Če izberete \\ Samodejno\\, je barva besedila nastavljena na črno pri svetlih ozadjih in na belo pri temnih ozadjih.\\" #: 05020200.xhp#par_idN10CC2.help.text msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the \\Font Color\\ icon. To apply a different color, click the arrow next to the \\Font Color\\ icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Če želite spremeniti barvo izbranega besedila, izberite besedilo, ki ga želite spremeniti, in kliknite ikono \\Barva pisave\\. Če želite uporabiti drugo barvo, kliknite puščico poleg ikone \\Barva pisave\\ in izberite barvo, ki jo želite uporabiti." #: 05020200.xhp#par_idN10CC9.help.text msgid "If you click the \\Font Color\\ icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the \\Font Color\\ icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Če kliknete na ikono \\Barva pisave\\ preden izberete besedilo, se pojavi kazalka v obliki kanglice z barvo. Če želite spremeniti barvo besedila, izberite besedilo s kazalko v obliki kanglice z barvo. Če želite spremeniti barvo posamezne besede, jo dvokliknite. Če želite uporabiti drugo barvo, kliknite puščico poleg ikone \\Barva pisave\\ in izberite barvo, ki jo želite uporabiti." #: 05020200.xhp#par_idN10CD6.help.text msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Če želite razveljaviti zadnjo spremembo, kliknite z desnim miškinim gumbom." #: 05020200.xhp#par_idN10CDA.help.text msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Za izhod iz načina slikanja s kanglico enkrat kliknite ali pritisnite tipko Escape." #: 05020200.xhp#par_id3150037.85.help.text msgid "The text color is ignored if the \\Print black \\check box is selected in \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print\\\\." msgstr "Barva besedila ni upoštevana, če je izbrano polje \\Natisni črno-belo\\ v \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Natisni\\\\." #: 05020200.xhp#par_id3144766.84.help.text msgid "\\\\Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the \\Font color \\toolbar. \\\\" msgstr "\\\\Kliknite, da uporabite trenutno barvo pisave za izbrane znake. Če želite spremeniti barvo, lahko kliknete tudi tukaj in nato povlečete izbrano. Če želite odpreti orodno vrstico \\Barva pisave \\, kliknite puščico poleg ikone. \\\\" #: 05020200.xhp#par_id3151053.help.text msgid "\\$[officename] color tables\\" msgstr "\\$[officename] barvne tabele\\" #: 05020300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#tit.help.text\n" "Numbers / Format" msgstr "Številke / Oblika" #: 05020300.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "\\formats; number and currency formats\\\\number formats; formats\\\\numbers; formatting options for selected cells\\\\cells; number formats\\\\currencies;formats and format codes\\\\defaults; number formats\\\\format codes; user-defined number formats\\" msgstr "\\oblike; oblike številk\\\\oblike številk; oblike\\\\številke; možnosti oblikovanja za izbrane celice\\\\celice; oblike številk\\\\valute; oblike in kode oblik\\\\privzete vrednosti; oblike številk\\\\kode oblik; uporabniško določene oblike številk\\" #: 05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text\n" "Numbers / Format" msgstr "Številke / Oblika" #: 05020300.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "\\\\Specify the formatting options for the selected cell(s).\\\\" msgstr "\\\\Določite možnosti oblikovanja za izbrane celice.\\\\" #: 05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 05020300.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "\\Select a category from the list, and then select a formatting style in the \\Format \\box.\\" msgstr "\\Na seznamu izberite kategorijo, nato pa izberite slog oblikovanja v polju \\Oblika \\.\\" #: 05020300.xhp#par_id3145416.101.help.text msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "Privzeta oblika valute za celico je določena z regionalnimi nastavitvami vašega operacijskega sistema." #: 05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05020300.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "\\Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.\\ The code for the selected option is displayed in the \\Format Code\\ box." msgstr "\\Izberite, kako želite imeti prikazano vsebino izbranih celic.\\ Koda za izbrano možnost je prikazana v polju \\Koda oblike\\." #: 05020300.xhp#hd_id3154811.97.help.text msgid "Currency category list boxes" msgstr "Polja seznamov za kategorijo valute" #: 05020300.xhp#par_id3148563.98.help.text msgid "\\Select a currency, and then scroll to the top of the \\Format\\ list to view the formatting options for the currency.\\" msgstr "\\Izberite valuto in se premaknite na vrh seznama \\Oblika\\, če si želite ogledati možnosti za oblikovanje valute.\\" #: 05020300.xhp#par_id3150866.99.help.text msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the\\ Language\\ box. " msgstr "Koda oblike za valute uporablja obliko [$xxx-nnn], pri kateri xxx predstavlja simbol valute in nnn kodo valute. Posebni bančni simboli, kot je EUR (za evro), ne zahtevajo kode države. Oblika valute ni odvisna od jezika, ki ga izberete v polju \\ Jezik\\. " #: 05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 05020300.xhp#par_id3154138.24.help.text msgid "\\Specifies the language setting for the selected \\\\cells \\\\fields\\\\. With the language set to \\Automatic\\, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected \\\\cells \\\\fields\\\\.\\" msgstr "\\Določi nastavitev jezika za izbrane \\\\celice\\\\polja\\\\. Ko je jezik nastavljen na \\Samodejno\\, $[officename] samodejno uporabi oblike številk, ki so povezane s privzetim jezikom sistema. Izberite katerega koli izmed jezikov, če želite popraviti nastavitve za \\\\izbrane celice\\\\izbrana polja\\\\.\\" #: 05020300.xhp#par_id3157320.102.help.text msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "Nastavitev jezika zagotovi, da so oblike zapisa datuma in oblike valut ohranjene tudi, če je dokument odprt v operacijskem sistemu, ki uporablja drugačno nastavitev privzetega jezika." #: 05020300.xhp#hd_id3155995.104.help.text msgid "Source format" msgstr "Oblika vira" #: 05020300.xhp#par_id3144432.105.help.text msgid "\\Uses the same number format as the cells containing the data for the chart.\\" msgstr "\\Uporablja enako obliko številk kot celice, ki vsebujejo podatke za grafikon.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05020300.xhp#par_id3148922.8.help.text msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Določite možnosti za izbrano obliko." #: 05020300.xhp#hd_id3153970.9.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 05020300.xhp#par_id3154684.10.help.text msgid "\\Enter the number of decimal places that you want to display.\\" msgstr "\\Vnesite število decimalnih mest, ki jih želite imeti prikazane.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3154819.11.help.text msgid "Leading zeroes" msgstr "Vodilne ničle" #: 05020300.xhp#par_id3147352.12.help.text msgid "\\Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.\\" msgstr "\\Vnesite najvišje število ničel, ki naj bodo prikazane pred decimalno vejico.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3155131.13.help.text msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negativna števila v rdeči barvi" #: 05020300.xhp#par_id3159252.14.help.text msgid "\\Changes the font color of negative numbers to red.\\" msgstr "\\Spremeni barvo pisave za negativna števila v rdečo.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3147434.15.help.text msgid "Use thousands separator" msgstr "Uporabi ločilo tisočic" #: 05020300.xhp#par_id3146148.16.help.text msgid "\\Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings.\\" msgstr "\\Vstavi ločilo med tisočice. Vrsta ločila, ki je uporabljen, je odvisna od vaših nastavitev jezika.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3150103.17.help.text msgid "Format code" msgstr "Koda oblike" #: 05020300.xhp#par_id3159156.18.help.text msgid "\\Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format.\\ The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "\\Prikaže kodo za obliko številke za izbrano obliko. Vnesete lahko tudi obliko po meri.\\ Naslednje možnosti so na voljo le za uporabniško določene oblike številk." #: 05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05020300.xhp#par_id3147219.20.help.text msgid "\\Adds the number format code that you entered to the user-defined category.\\" msgstr "\\Doda kodo za obliko številke, ki ste jo vnesli v uporabniško določeno kategorijo.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text msgid "" "_: 05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 05020300.xhp#par_id3154150.22.help.text msgid "\\Deletes the selected number format.\\ The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "\\Izbriše izbrano obliko številke.\\ Spremembe postanejo veljavne, potem ko ponovno zaženete $[officename]." #: 05020300.xhp#hd_id3153573.26.help.text msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: 05020300.xhp#par_id3083444.27.help.text msgid "\\Adds a comment to the selected number format.\\." msgstr "\\Doda komentar k izbrani obliki številke.\\" #: 05020300.xhp#hd_id3150332.95.help.text msgid "Name line" msgstr "Vrstica Ime" #: 05020300.xhp#par_id3156060.96.help.text msgid "\\Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box.\\" msgstr "\\Vnesite komentar za izbrano obliko številke in kliknite izven tega polja.\\" #: 05020300.xhp#par_id3145364.help.text msgid "\\Number format codes\\" msgstr "\\Kode za obliko številk\\" #: 05020300.xhp#par_id3153095.help.text msgid "\\Custom format codes\\" msgstr "\\Kode oblike po meri\\" #: 05020301.xhp#tit.help.text msgid "Number Format Codes" msgstr "Kode za obliko številk" #: 05020301.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "\\format codes; numbers\\\\conditions; in number formats\\\\number formats; codes\\\\currency formats\\\\formats;of currencies/date/time\\\\numbers; date, time and currency formats\\\\Euro; currency formats\\\\date formats\\\\times, formats\\" msgstr "\\kode oblik; številke\\\\pogoji; v oblikah številk\\\\oblike številk; kode\\\\oblike valut\\\\oblike;valut/datuma/časa\\\\številke; oblike datuma, časa in valut\\\\evro; oblike valut\\\\oblike datuma\\\\časi; oblike\\" #: 05020301.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "\\\\Number Format Codes\\\\" msgstr "\\\\Kode za obliko številk\\\\" #: 05020301.xhp#par_id3150467.88.help.text msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Kode za obliko številk so lahko sestavljene iz največ treh odsekov, ki jih ločuje podpičje (;)." #: 05020301.xhp#par_id3150146.108.help.text msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "V kodi za obliko številke z dvema odsekoma, prvi odsek velja za pozitivne vrednosti in ničlo, drugi odsek pa za negativne vrednosti." #: 05020301.xhp#par_id3158442.109.help.text msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "V kodi za obliko številke s tremi odseki, prvi odsek velja za pozitivne vrednosti, drugi odsek za negativne vrednosti in tretji za vrednost nič." #: 05020301.xhp#par_id3155069.110.help.text msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Trem odsekom lahko dodelite pogoje tudi tako, da je oblika uporabljena samo, če je pogoj izpolnjen." #: 05020301.xhp#hd_id3151262.229.help.text msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Decimalna mesta in značilna mesta" #: 05020301.xhp#par_id3153624.3.help.text msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "Kot ogradi v vaših kodah za obliko številke uporabite ničlo (0) ali znak za številko (#), da bosta predstavljala številke. (#) prikaže samo značilna mesta, medtem ko (0) prikaže ničle, če številka vsebuje manj mest kot oblika številke." #: 05020301.xhp#par_id3153323.107.help.text msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Če želite prikazati število mest, ki jih je potrebno vključiti v števec in imenovalec ulomka, uporabite vprašaje (?). Ulomki, ki ne ustrezajo vzorcu, ki ga določite, so prikazani kot števila s plavajočo vejico." #: 05020301.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Če številka na desni strani decimalnega ločila vsebuje več mest kot je ograd v obliki, je ustrezno zaokrožena. Če številka na levi strani decimalnega ločila vsebuje več mest kot je ograd v obliki, pa je prikazana v celoti. Uporabite naslednji seznam kot vodnik za uporabo ograd, ko ustvarjate kodo za obliko številk:" #: 05020301.xhp#par_id3150902.86.help.text msgid "Placeholders" msgstr "Ograde" #: 05020301.xhp#par_id3157896.87.help.text msgid "Explanation" msgstr "Razlaga" #: 05020301.xhp#par_id3152801.5.help.text msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp#par_id3145090.6.help.text msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Ne prikaže dodatnih ničel." #: 05020301.xhp#par_id3147088.7.help.text msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (ničla)" #: 05020301.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Prikaže dodatne ničle, če ima številka manj mest kot pa ničel v obliki." #: 05020301.xhp#par_idN1087E.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text\n" "Number Format" msgstr "Oblika številk" #: 05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text\n" "Format Code" msgstr "Koda oblike" #: 05020301.xhp#par_id3148538.11.help.text msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 kot 3456,8" #: 05020301.xhp#par_id3150355.12.help.text msgid "####.#" msgstr "####.#" #: 05020301.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9.9 kot 9.900" #: 05020301.xhp#par_id3159256.14.help.text msgid "#.000" msgstr "#.000" #: 05020301.xhp#par_id3147077.15.help.text msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 kot 13.0 in 1234.567 kot 1234.57" #: 05020301.xhp#par_id3155388.16.help.text msgid "#.0#" msgstr "#.0#" #: 05020301.xhp#par_id3149578.17.help.text msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5.75 kot 5 3/4 in 6.3 kot 6 3/10" #: 05020301.xhp#par_id3145315.18.help.text msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp#par_id3156152.19.help.text msgid ".5 as 0.5" msgstr ".5 kot 0.5" #: 05020301.xhp#par_id3149762.20.help.text msgid "0.##" msgstr "0.##" #: 05020301.xhp#hd_id3149276.230.help.text msgid "Thousands Separator" msgstr "Ločilo tisočic" #: 05020301.xhp#par_id3154380.21.help.text msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Glede na vašo nastavitev jezika lahko za ločilo tisočic uporabite vejico ali piko. Ločilo lahko uporabite tudi za zmanjšanje velikosti števila, ki je prikazano z večkratnikom števila 1000." #: 05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text\n" "Number Format" msgstr "Oblika številk" #: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text\n" "Format Code" msgstr "Koda oblike" #: 05020301.xhp#par_id3147264.24.help.text msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 kot 15.000" #: 05020301.xhp#par_id3151223.25.help.text msgid "#,###" msgstr "#,###" #: 05020301.xhp#par_id3154935.26.help.text msgid "16000 as 16" msgstr "16000 kot 16" #: 05020301.xhp#par_id3153961.27.help.text msgid "#," msgstr "#," #: 05020301.xhp#hd_id3154836.79.help.text msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Vključevanje besedila v kode za obliko številk" #: 05020301.xhp#hd_id3150398.231.help.text msgid "Text and Numbers" msgstr "Besedilo in številke" #: 05020301.xhp#par_id3154224.80.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\\\) before a single character. For example, enter \\#.# \"meters\"\\ to display \"3.5 meters\" or \\#.# \\\\m\\ to display \"3.5 m\"." msgstr "Če želite vključiti besedilo v obliko številke, ki je uporabljena za številke v celicah, pred in za besedilom vnesite dvojni narekovaj (\") ali pa vnesite obrnjeno poševnico (\\\\) pred posameznim znakom. Na primer, vnesite \\#.# \"metrov\"\\ za prikaz \"3.5 metrov\" ali \\#.# \\\\m\\ za prikaz \"3.5 m\"." #: 05020301.xhp#hd_id3148979.232.help.text msgid "Text and Text" msgstr "Besedilo in besedilo" #: 05020301.xhp#par_id3153338.82.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \\\"Total for \"@\\ to display \"Total for December\"." msgstr "Če želite vključiti besedilo v obliko številke, ki je uporabljena za celico, ki bi lahko vsebovala besedilo, na obeh straneh besedila vnesite dvojne narekovaje (\" \") in nato dodajte znak afna (@). Na primer, vnesite \\\"Skupno za \"@\\ za prikaz \"Skupno za december\"." #: 05020301.xhp#hd_id3154330.233.help.text msgid "Spaces" msgstr "Presledki" #: 05020301.xhp#par_id3156294.81.help.text msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, \\_M\\ creates a wider space than \\_i\\." msgstr "Če želite uporabiti znak za določanje širine presledka v obliki številke, pred znakom vtipkajte podčrtaj ( _ ). Širina presledka se spreminja glede na širino znaka, ki ga izberete. Na primer, \\_M\\ ustvari širši presledek kot \\_i\\." #: 05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05020301.xhp#par_id3156423.28.help.text msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets []:" msgstr "Če želite nastaviti barvo za odsek kode za obliko številke, vstavite enega izmed naslednjih imen barv v oglate oklepaje []:" #: 05020301.xhp#par_id3154630.29.help.text msgid "CYAN" msgstr "CIJAN" #: 05020301.xhp#par_id3148676.30.help.text msgid "GREEN" msgstr "ZELENA" #: 05020301.xhp#par_id3154123.31.help.text msgid "BLACK" msgstr "ČRNA" #: 05020301.xhp#par_id3149167.32.help.text msgid "BLUE" msgstr "MODRA" #: 05020301.xhp#par_id3158407.33.help.text msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp#par_id3149560.34.help.text msgid "RED" msgstr "RDEČA" #: 05020301.xhp#par_id3147502.35.help.text msgid "WHITE" msgstr "BELA" #: 05020301.xhp#par_id3153368.36.help.text msgid "YELLOW" msgstr "RUMENA" #: 05020301.xhp#hd_id3147435.111.help.text msgid "Conditions" msgstr "Pogoji" #: 05020301.xhp#hd_id3148575.235.help.text msgid "Conditional Brackets" msgstr "Pogojni oklepaji" #: 05020301.xhp#par_id3155312.112.help.text msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Obliko številke lahko določite tako, da je uporabljena le, ko je izpolnjen pogoj, ki ga določite. Pogoje oklepajo oglati oklepaji [ ]." #: 05020301.xhp#par_id3159179.115.help.text msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Uporabite lahko vsako kombinacijo številk z operatorji <, <=, >, >=, = in <>." #: 05020301.xhp#par_id3159196.236.help.text msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Na primer, če želite uporabiti različne barve za različne podatke o temperaturi, vnesite:" #: 05020301.xhp#par_id3150872.113.help.text msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[MODRA][<0]#,0 \"°C\";[RDEČA][>30]#,0 \"°C\";[ČRNA]#,0 \"°C\"" #: 05020301.xhp#par_id3157870.114.help.text msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Vse temperature pod ničlo so modre barve, temperature med 0 in 30 °C črne barve in temperature višje od 30 °C rdeče barve." #: 05020301.xhp#hd_id3154833.90.help.text msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Pozitivna in negativna števila" #: 05020301.xhp#par_id3147295.91.help.text msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Če želite določiti obliko številke, ki doda drugačno besedilo k številki glede na to, ali je številka pozitivna, negativna ali enaka nič, uporabite naslednjo obliko:" #: 05020301.xhp#par_id3153727.92.help.text msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"nič\" 0" #: 05020301.xhp#hd_id3149260.83.help.text msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Odstotki in znanstveno zapisovanje" #: 05020301.xhp#hd_id3147218.237.help.text msgid "Percentages" msgstr "Odstotki" #: 05020301.xhp#par_id3151168.84.help.text msgid "To display numbers as percentages, (numbers that are multiplied by 100) add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Če želite imeti številke prikazane v obliki odstotkov, (številke, ki so pomnožene s 100) dodajte znak za odstotek (%) v obliko številke." #: 05020301.xhp#hd_id3156005.89.help.text msgid "Scientific Notation" msgstr "Znanstveno zapisovanje" #: 05020301.xhp#par_id3146923.85.help.text msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In \\%PRODUCTNAME\\, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "Znanstveno zapisovanje vam omogoča, da zelo velika števila ali zelo majhne ulomke zapišete v strnjeni obliki. Na primer, pri znanstvenem zapisovanju, je število 650000 zapisano v obliki 6.5 x 10^5, in število 0.000065 v obliki 6.5 x 10^-5. V \\%PRODUCTNAME\\ pa sta ti števili zapisani v oblikah 6.5E+5 in 6.5E-5. Če želite ustvariti obliko številke, ki pri prikazu številke uporabi znanstveno zapisovanje, vnesite znak # ali 0, nato pa eno izmed naslednjih kod E-, E+, e- or e+." #: 05020301.xhp#hd_id3159080.98.help.text msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Kode za obliko številk pri oblikah valut" #: 05020301.xhp#par_id3147318.99.help.text msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "Privzeta oblika valute za celice v vaši preglednici je določena z regionalno nastavitvijo vašega operacijskega sistema. Če želite, lahko za celico uporabite simbol valute po meri. Na primer, vnesite #,##0.00 € za prikaz 4.50 € (evrov)." #: 05020301.xhp#par_id3150032.167.help.text msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the \\Language\\ list on the \\Numbers\\ tab of the \\Format Cells\\ dialog." msgstr "Določite lahko tudi lokalno nastavitev za valuto, tako da za simbolom vnesete lokalno kodo za državo. Na primer, [$€-407] predstavlja evre v Nemčiji. Če si želite ogledati lokalno kodo za državo, v pogovornem oknu \\Oblikuj celice\\ izberite državo na seznamu \\Jezik\\, ki ga najdete na zavihku \\Številke\\ ." #: 05020301.xhp#hd_id3157309.238.help.text msgid "Date and Time Formats" msgstr "Oblike zapisa datuma in časa" #: 05020301.xhp#hd_id3153740.37.help.text msgid "Date Formats" msgstr "Oblike zapisa datuma" #: 05020301.xhp#par_id3152791.38.help.text msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Za prikaz dni, mesecev in let uporabite naslednje kode za obliko številk." #: 05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text\n" "Format Code" msgstr "Koda oblike" #: 05020301.xhp#par_id3147380.41.help.text msgid "Month as 3." msgstr "Mesec v obliki 3." #: 05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp#par_id3145594.43.help.text msgid "Month as 03." msgstr "Mesec v obliki 03." #: 05020301.xhp#par_id3153052.44.help.text msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp#par_id3145728.45.help.text msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Mesec v obliki jan-dec" #: 05020301.xhp#par_id3151073.46.help.text msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp#par_id3149909.47.help.text msgid "Month as January-December" msgstr "Mesec v obliki januar-december" #: 05020301.xhp#par_id3155318.48.help.text msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp#par_id3151218.116.help.text msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Prva črka v imenu meseca" #: 05020301.xhp#par_id3150420.117.help.text msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp#par_id3154501.49.help.text msgid "Day as 2" msgstr "Dan v obliki 2" #: 05020301.xhp#par_id3156181.50.help.text msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp#par_id3146969.51.help.text msgid "Day as 02" msgstr "Dan v obliki 02" #: 05020301.xhp#par_id3156358.52.help.text msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp#par_id3148495.53.help.text msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Dan v obliki ned-sob" #: 05020301.xhp#par_id3161665.54.help.text msgid "NN or DDD" msgstr "NN ali DDD" #: 05020301.xhp#par_id3154272.118.help.text msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Dan v obliki nedelja do sobota" #: 05020301.xhp#par_id3145164.119.help.text msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN ali DDDD" #: 05020301.xhp#par_id3146791.55.help.text msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Dan, za katerim stoji vejica, kot v \"Nedelja,\"" #: 05020301.xhp#par_id3146081.56.help.text msgid "NNNN" msgstr "NNNN" #: 05020301.xhp#par_id3156275.57.help.text msgid "Year as 00-99" msgstr "Leto v obliki 00-99" #: 05020301.xhp#par_id3143236.58.help.text msgid "YY" msgstr "YY" #: 05020301.xhp#par_id3148408.59.help.text msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Leto v obliki 1900-2078" #: 05020301.xhp#par_id3151358.60.help.text msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: 05020301.xhp#par_id3153355.96.help.text msgid "Calendar week" msgstr "Koledarski teden" #: 05020301.xhp#par_id3150744.97.help.text msgid "WW" msgstr "WW" #: 05020301.xhp#par_id3154302.103.help.text msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Četrtletje v obliki Q1 do Q4" #: 05020301.xhp#par_id3159266.104.help.text msgid "Q (K in swedish locales, T in french and spanish locales)" msgstr "Q (K v švedskih okoljih, T v francoskih in španskih okoljih)" #: 05020301.xhp#par_id3147583.105.help.text msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Četrtletje v obliki 1. četrtletje do 4. četrtletje" #: 05020301.xhp#par_id3146918.106.help.text msgid "QQ" msgstr "QQ" #: 05020301.xhp#par_id3147534.120.help.text msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Doba na japonskem Gengou koledarju, posamezen znak (možne vrednosti so: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp#par_id3151249.121.help.text msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id3163806.122.help.text msgid "Era, abbreviation" msgstr "Doba, okrajšava" #: 05020301.xhp#par_id3155962.123.help.text msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp#par_id3151187.124.help.text msgid "Era, full name" msgstr "Doba, polno ime" #: 05020301.xhp#par_id3149568.125.help.text msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp#par_id3147344.126.help.text msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Letnica v neki dobi, brez ničle na prvem mestu pri letnicah z eno števko" #: 05020301.xhp#par_id3147255.127.help.text msgid "E" msgstr "E" #: 05020301.xhp#par_id3148487.128.help.text msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Letnica v neki dobi, z ničlo na prvem mestu pri letnicah z eno števko" #: 05020301.xhp#par_id3150298.129.help.text msgid "EE or R" msgstr "EE ali R" #: 05020301.xhp#par_id3152861.138.help.text msgid "Era, full name and year" msgstr "Dobra, polno ime in letnica" #: 05020301.xhp#par_id3149926.139.help.text msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR ali GGGEE" #: 05020301.xhp#par_id3152776.214.help.text msgid "Arabic Islamic format" msgstr "Arabsko islamska oblika" #: 05020301.xhp#par_id3159103.215.help.text msgid "AAA or AAAA" msgstr "AAA ali AAAA" #: 05020301.xhp#hd_id3149929.227.help.text msgid "Entering Dates" msgstr "Vnašanje datumov" #: 05020301.xhp#par_id3148397.228.help.text msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Za vnos datuma v celico uporabite obliko gregorijanskega koledarja. Primer: vnesite 1.2.2002 za 2. januar 2002 (velja za slovenske krajevne nastavitve)." #: 05020301.xhp#par_id3153274.137.help.text msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in \\Tools - Options - Language settings - Languages\\. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in \\%PRODUCTNAME\\ uses the Gregorian Calendar." msgstr "Vse datumske oblike so odvisne od področja, ki je nastavljeno v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\. Če je, na primer, vaše področje nastavljeno na 'japonščino', bo računalnik uporabljal koledar Gengou. Privzeta datumska oblika v programu \\%PRODUCTNAME\\ uporablja gregorijanski koledar." #: 05020301.xhp#par_id3153795.216.help.text msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Če želite navesti koledarske obliko, ki je neodvisna od področja, dodajte pred datumsko obliko modifikator. Za prikaz datuma, ki uporablja židovsko koledarsko obliko na nehebrejskem področju, na primer, vnesite: [~judovski]DD/MM/LLLL." #: 05020301.xhp#par_id3145764.217.help.text msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: 05020301.xhp#par_id3152967.218.help.text msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: 05020301.xhp#par_id3148390.219.help.text msgid "[~buddhist]" msgstr "[~budistični]" #: 05020301.xhp#par_id3153781.220.help.text msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Tajski budistični koledar" #: 05020301.xhp#par_id3157969.133.help.text msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp#par_id3154656.134.help.text msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Japonski Gengou koledar" #: 05020301.xhp#par_id3150086.131.help.text msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorijanski]" #: 05020301.xhp#par_id3146070.132.help.text msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Gregorijanski koledar" #: 05020301.xhp#par_id3146808.221.help.text msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] ali [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp#par_id3149207.136.help.text msgid "Korean Calendar" msgstr "Korejski koledar" #: 05020301.xhp#par_id3150304.222.help.text msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp#par_id3149238.223.help.text msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Arabski islamski koledar, trenutno podprt za naslednja področja: ar_EG, ar_LB, ar_SA, in ar_TN" #: 05020301.xhp#par_id3154903.224.help.text msgid "[~jewish]" msgstr "[~židovski/judovski]*" #: 05020301.xhp#par_id3151288.225.help.text msgid "Jewish Calendar" msgstr "Judovski koledar" #: 05020301.xhp#par_id3166442.135.help.text msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp#par_id3145587.226.help.text msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Koledar Republike Kitajske" #: 05020301.xhp#par_id3152419.140.help.text msgid "\\\\If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: \\\\" msgstr "\\\\Rezultat izračuna, v katerega je vključena ena ali več celic, ki uporabljajo datumsko obliko, se oblikuje v skladu z naslednjimi preslikavami: \\\\" #: 05020301.xhp#par_id3154194.141.help.text msgid "Initial Format" msgstr "Začetna oblika" #: 05020301.xhp#par_id3149787.142.help.text msgid "Result Format" msgstr "Končna oblika" #: 05020301.xhp#par_id3152993.143.help.text msgid "Date + Date" msgstr "Datum + Datum" #: 05020301.xhp#par_id3150292.144.help.text msgid "Number (Days)" msgstr "Število (dni)" #: 05020301.xhp#par_id3150460.145.help.text msgid "Date + Number" msgstr "Datum + Število" #: 05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 05020301.xhp#par_id3145082.147.help.text msgid "Date + Time" msgstr "Datum + Čas" #: 05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text\n" "Date&Time" msgstr "Datum in čas" #: 05020301.xhp#par_id3152456.149.help.text msgid "Date + Date&Time" msgstr "Datum + Datum&čas" #: 05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text\n" "Number" msgstr "Število" #: 05020301.xhp#par_id3154527.151.help.text msgid "Time + Time" msgstr "Čas + Čas" #: 05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text\n" "Time" msgstr "Čas" #: 05020301.xhp#par_id3146802.153.help.text msgid "Time + Number" msgstr "Čas + Število" #: 05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text\n" "Time" msgstr "Čas" #: 05020301.xhp#par_id3155500.155.help.text msgid "Time + Date&Time" msgstr "Čas + Datum&čas" #: 05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text\n" "Date&Time" msgstr "Datum in čas" #: 05020301.xhp#par_id3152904.157.help.text msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Datum in čas + datum in čas" #: 05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text\n" "Time" msgstr "Čas" #: 05020301.xhp#par_id3148909.159.help.text msgid "Date&Time + Number" msgstr "Datum&čas + Število" #: 05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text\n" "Date&Time" msgstr "Datum in čas" #: 05020301.xhp#par_id3151269.161.help.text msgid "Number + Number" msgstr "Število + Število" #: 05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text\n" "Number" msgstr "Število" #: 05020301.xhp#par_id3149174.163.help.text msgid "\\\\The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. \\\\" msgstr "\\\\Oblika Datum&čas prikazuje datum in čas vnosa v celico s to obliko. \\\\" #: 05020301.xhp#par_id3143225.164.help.text msgid "In \\%PRODUCTNAME\\, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "V programu \\%PRODUCTNAME\\ datum z vrednostjo \"0\" ustreza zapisu Dec 30, 1899." #: 05020301.xhp#hd_id3155870.61.help.text msgid "Time Formats" msgstr "Oblike zapisa časa" #: 05020301.xhp#par_id3150108.62.help.text msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Če želite prikazati ure, minute in sekunde, uporabite naslednje kode za oblike številk." #: 05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text msgid "" "_: 05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text\n" "Format Code" msgstr "Koda oblike" #: 05020301.xhp#par_id3154557.65.help.text msgid "Hours as 0-23" msgstr "Ure kot 0-23" #: 05020301.xhp#par_id3156348.66.help.text msgid "h" msgstr "h" #: 05020301.xhp#par_id3143218.67.help.text msgid "Hours as 00-23" msgstr "Ure kot 00-23" #: 05020301.xhp#par_id3155266.68.help.text msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp#par_id3150139.69.help.text msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minute kot 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3149588.70.help.text msgid "m" msgstr "m" #: 05020301.xhp#par_id3150531.71.help.text msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minute kot 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3147409.72.help.text msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp#par_id3154854.73.help.text msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Sekunde kot 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3156173.74.help.text msgid "s" msgstr "s" #: 05020301.xhp#par_id3149506.75.help.text msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Sekunde kot 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3157981.76.help.text msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp#par_id3156039.77.help.text msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter \\hh:mm:ss.00\\ to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Če želite sekunde prikazati z ulomkom, kodi oblike števil dodajte decimalna ločila. Vnesite, na primer, \\hh:mm:ss.00\\, če želite prikazati čas kot \"01:02:03.45\"." #: 05020301.xhp#par_id3148649.102.help.text msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Če je čas vnesen kot 02:03.45 ali 01:02:03.45 ali 25:01:02, računalnik dodeli naslednje oblike, če ni navedena kakšna druga oblika zapisa časa: MM:SS.00 ali [HH]:MM:SS.00 ali [HH]:MM:SS" #: 05020301.xhp#hd_id3158404.169.help.text msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Prikazovanje številk z izvirnimi znaki " #: 05020301.xhp#par_id3149998.170.help.text msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Če želite prikazati številke z izvirnimi znaki, uporabite [NatNum1], [NatNum2] ... na začetku kod za oblike številk modifikator [NatNum11]." #: 05020301.xhp#par_id3154600.171.help.text msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "Za pretvarjanje številk v niz, ki se ujema s kodo za oblike izvirnih številk ustreznega področja, modifikator [NatNum1] vedno uporablja preslikavo znakov enega za drugim. Drugi modifikatorji imajo drugačne rezultate, če se uporabljajo na drugih področjih. Področje lahko predstavlja jezik ali ozemlje, za katerega je definirana oblika zapisa, ali modifikator, kot je [$-lll], ki sledi modifikatorju izvirne številke. V tem primeru je lll šestnajstiški MS-LCID, ki se uporablja tudi v kodah za oblike valut. Če želite, na primer, na angleško govorečem področju v ZDA prikazati številko s kratkimi znaki za japonske pismenke Kanji, uporabite naslednjo kodo za obliko številke:" #: 05020301.xhp#par_id3152546.172.help.text msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp#par_id3147269.173.help.text msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to \\%PRODUCTNAME\\ [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, \\%PRODUCTNAME\\ internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "Na naslednjem seznamu je prikazan modifikator Microsoft Excel [DBNumX], ki ustreza modifikatorju [NatNum] programa \\%PRODUCTNAME\\ . Če želite, lahko za svoje področje namesto modifikatorja [NatNum] uporabite modifikator [DBNumX]. Če je možno, program \\%PRODUCTNAME\\ že na začetku preslika modifikatorje [DBNumX] v modifikatorje [NatNumN]." #: 05020301.xhp#par_idN11234.help.text msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Prikazovanje datumov z modifikatorji [NatNum] ima lahko drugačen učinek kot prikazovanje ostalih vrst številk. Takšni učinki so označeni z 'CAL: '. Na primer, 'CAL: 1/4/4' označuje, da je leto prikazano z modifikatorjem [NatNum1], medtem ko sta dan in mesec prikazana z modifikatorjem [NatNum4]. Če 'CAL' ni podan, datumska oblika za določen modifikator ni podprta. " #: 05020301.xhp#par_id3153111.174.help.text msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "[NatNum1] Transliteracije" #: 05020301.xhp#par_id3146895.175.help.text msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Kitajščina: Kitajski znaki za male črke; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3152536.176.help.text msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonščina: kratki znaki za pismenke Kanji [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3146125.177.help.text msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Korejščina: Korejski znaki za male črke [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3149945.178.help.text msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Tajščina: Tajski znaki" #: 05020301.xhp#par_id3153264.179.help.text msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Arabščina: Indijski znaki" #: 05020301.xhp#par_id3148973.180.help.text msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Indijščina: Indijski znaki" #: 05020301.xhp#par_idN112A3.help.text msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Hebrejščina: Hebrejske črke" #: 05020301.xhp#par_id3147520.181.help.text msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "[NatNum2] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3155383.182.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "kitajščini: Kitajski znaki za velike črke; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3153931.183.help.text msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "japonščini: tradicionalni znaki za pismenke Kanji; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155097.184.help.text msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "korejščini: Korejski znaki za velike črke [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3152976.185.help.text msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "[NatNum3] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3154353.186.help.text msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "kitajščini: arabske števke polne širine CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154669.187.help.text msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "japonščini: arabske števke polne širine CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3150472.188.help.text msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "korejščini: arabske števke polne širine [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3157811.189.help.text msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "[NatNum4] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3154592.190.help.text msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "kitajščini: besedilo z malimi črkami [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3150350.191.help.text msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "japonščini: moderno dolgo besedilo s pismenkami Kanji [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3150930.192.help.text msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "korejščini: formalno besedilo z malimi črkami " #: 05020301.xhp#par_id3153546.193.help.text msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "[NatNum5] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3155612.194.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "kitajščini: Kitajsko besedilo z velikimi črkami [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155909.195.help.text msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "japonščini: tradicionalno dolgo besedilo s pismenkami Kanji [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3151304.196.help.text msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "korejščini: formalno besedilo z velikimi črkami " #: 05020301.xhp#par_id3155075.197.help.text msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "[NatNum6] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3150214.198.help.text msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "kitajščini: besedilo polne širine [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154114.199.help.text msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "japonščini: besedilo polne širine" #: 05020301.xhp#par_id3155344.200.help.text msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "korejščini: besedilo polne širine" #: 05020301.xhp#par_id3155538.201.help.text msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "[NatNum7] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3145123.202.help.text msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "japonščini: moderno kratko besedilo s pismenkami Kanji " #: 05020301.xhp#par_id3149424.203.help.text msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "korejščini: neformalno besedilo z malimi črkami " #: 05020301.xhp#par_id3153688.204.help.text msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "[NatNum8] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3156122.205.help.text msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "japonščini: tradicionalno kratko besedilo s pismenkami Kanji [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3145602.206.help.text msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "korejščini: neformalno besedilo z velikimi črkami " #: 05020301.xhp#par_id3159228.207.help.text msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "[NatNum9] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3154644.208.help.text msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "korejščini: Hangulski znaki" #: 05020301.xhp#par_id3155396.209.help.text msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "[NatNum10] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3150878.210.help.text msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "korejščini: formalno hangulsko besedilo [DBNum4]; CAL. 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3149384.211.help.text msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "[NatNum11] Transliteracije v" #: 05020301.xhp#par_id3154213.212.help.text msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "korejščini: neformalno hangulsko besedilo" #: 05020400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020400.xhp#tit.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 05020400.xhp#bm_id3152895.help.text msgid "\\formatting; hyperlinks\\\\characters; hyperlinks\\\\hyperlinks; character formats\\\\text;hyperlinks\\\\links; character formats\\" msgstr "\\oblikovanje; hiperpovezave\\\\znaki; hiperpovezave\\\\hiperpovezave; oblike znakov\\\\besedilo;hiperpovezave\\\\povezave; oblike znakov\\" #: 05020400.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "\\Hyperlink\\" msgstr "\\Hiperpovezava\\" #: 05020400.xhp#par_id3149388.2.help.text msgid "\\\\Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink.\\\\ A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "\\\\Dodeli se nova hiperpovezavo ali uredi izbrana hiperpovezava.\\\\Hiperpovezava je povezava do datoteke na internetu ali na vašem lokalnem sistemu." #: 05020400.xhp#par_id3145211.38.help.text msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or \\Bookmark\\, that refers to a specific place in a document." msgstr "Prav tako lahko dodate ali uredite imenovano HTML sidro, ali \\Zaznamek\\, ki se nanaša na določeno mesto v dokumentu." #: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text msgid "" "_: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 05020400.xhp#par_id3156113.13.help.text msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Navedite lastnosti za hiperpovezavo." #: 05020400.xhp#hd_id3166410.14.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp#par_id3153332.15.help.text msgid "\\\\Enter a \\URL\\ for the file that you want to open when you click the hyperlink.\\ If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame. \\" msgstr "\\\\Za datoteko, ki jo želite odpreti, ko kliknete na hiperpovezavo, vnesite \\URL\\\\. Če ne navedete ciljnega okvira, se datoteka odpre v trenutnem dokumentu ali okviru. \\" #: 05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text msgid "" "_: 05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 05020400.xhp#par_id3157910.17.help.text msgid "\\Locate the file that you want to link to, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Poiščite datoteko, ki jo želite povezati, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 05020400.xhp#hd_id3156152.18.help.text msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: 05020400.xhp#par_id3155450.19.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display for the hyperlink.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za hiperpovezavo.\\" #: 05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text msgid "" "_: 05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: 05020400.xhp#par_id3153257.29.help.text msgid "\\Specify an event that triggers when you click the hyperlink.\\" msgstr "\\Navedite, kaj se zgodi, ko kliknete na hiperpovezavo. \\" #: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text msgid "" "_: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05020400.xhp#par_id3156023.31.help.text msgid "\\Enter a name for the hyperlink.\\ $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "\\Vnesite ime za hiperpovezavo.\\ $[officename] vstavi v hiperpovezavo oznako IME:" #: 05020400.xhp#par_id3148943.34.help.text msgid "Note" msgstr "Opomba" #: 05020400.xhp#hd_id3155923.20.help.text msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: 05020400.xhp#par_id3147559.21.help.text msgid "\\\\Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.\\ If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window. \\" msgstr "\\\\Vnesite ime okvira, v katerem želite, da se odpre povezana datoteka, ali pa na seznamu izberite prednastavljen okvir. \\Če pustite to polje prazno, se povezana datoteka odpre v trenutnem oknu brskalnika. \\" #: 05020400.xhp#hd_id3149656.22.help.text msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: 05020400.xhp#par_id3148664.23.help.text msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Navedite možnosti oblikovanja za hiperpovezavo." #: 05020400.xhp#hd_id3151056.24.help.text msgid "Visited links" msgstr "Obiskane povezave" #: 05020400.xhp#par_id3150359.25.help.text msgid "\\Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the \\Styles and Formatting\\ icon on the \\Formatting\\ toolbar.\\" msgstr "\\Izberite sloge oblikovanja za obiskane povezave s seznama. Če želite na seznam dodati ali spremeniti slog, zaprite to pogovorno okno in kliknite ikono \\Slogi in oblikovanje\\ na orodni vrstici \\Oblika\\.\\" #: 05020400.xhp#hd_id3154365.26.help.text msgid "Unvisited links" msgstr "Neobiskane povezave" #: 05020400.xhp#par_id3154216.27.help.text msgid "\\Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the \\Styles and Formatting\\ icon on the \\Formatting\\ toolbar.\\" msgstr "\\Izberite sloge oblikovanja za neobiskane povezave s seznama. Če želite na seznam dodati ali spremeniti slog, zaprite to pogovorno okno in kliknite ikono \\Slogi in oblikovanje\\ na orodni vrstici \\Oblika\\.\\" #: 05020400.xhp#par_id3143231.help.text msgid "\\Hyperlink dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno za hiperpovezave\\" #: 05020400.xhp#par_id3152933.help.text msgid "\\Assign macro\\" msgstr "\\Dodeli makro\\" #: 05020400.xhp#par_id3154630.help.text msgid "\\Target frame\\" msgstr "\\Ciljni okvir\\" #: 05020500.xhp#tit.help.text msgid "Font Position" msgstr "Položaj pisave" #: 05020500.xhp#bm_id3154841.help.text msgid "\\positioning; fonts\\\\formats; positions\\\\effects;font positions\\\\fonts; positions in text\\\\spacing; font effects\\\\characters; spacing\\\\pair kerning\\\\kerning; in characters\\\\text; kerning\\" msgstr "\\določanje položaja; pisave\\\\oblike; položaj\\\\učinki; položaji pisav\\\\pisave; položaj v besedilu\\\\razmik; učinki pisave\\\\znaki; razmik\\\\spodsekavanje parov\\\\spodsekavanje; v znakih\\\\besedilo; spodsekavanje\\" #: 05020500.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgid "\\\\\\Font Position\\\\\\\\Position\\\\\\" msgstr "\\\\\\Položaj pisave\\\\\\\\Položaj\\\\\\" #: 05020500.xhp#par_id3148585.2.help.text msgid "\\Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.\\" msgstr "\\Navedite položaj, spreminjanje merila, vrtenje in razmike za znake.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05020500.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Nastavite indeks ali indeksne možnosti za znak. " #: 05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text\n" "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: 05020500.xhp#par_id3154750.6.help.text msgid "\\\\Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.\\\\" msgstr "\\\\Zmanjša se velikost pisave izbranega besedila, zviša pa se besedilo nad osnovno vrstico.\\\\" #: 05020500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: 05020500.xhp#par_id3155503.8.help.text msgid "\\Removes superscript or subscript formatting.\\" msgstr "\\Odstrani se indeks ali indeksno oblikovanje.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text\n" "Subscript" msgstr "Podpisano" #: 05020500.xhp#par_id3155420.10.help.text msgid "\\\\Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.\\\\" msgstr "\\\\Zmanjša se velikost pisave izbranega besedila in zniža besedilo nad osnovno vrstico.\\\\" #: 05020500.xhp#hd_id3148992.11.help.text msgid "Raise/lower by" msgstr "Zvišaj/znižaj za" #: 05020500.xhp#par_id3150275.12.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite zvišati ali znižati izbrano besedilo glede na osnovno vrstico. Sto odstotkov je enako višini pisave.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Relative font size" msgstr "Relativna velikost pisave" #: 05020500.xhp#par_id3153126.14.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite zmanjšati velikost pisave izbranega besedila.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05020500.xhp#par_id3153061.16.help.text msgid "\\Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.\\" msgstr "\\Količina, za katero se izbrano besedilo zviša ali zniža glede na osnovno vrstico, se nastavi samodejno.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3154905.30.help.text msgid "Rotation / scaling" msgstr "Vrtenje / spreminjanje merila" #: 05020500.xhp#par_id3154923.36.help.text msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Določite možnosti za vrtenje in spreminjanje merila za izbrano besedilo." #: 05020500.xhp#hd_id3154280.31.help.text msgid "0 degrees" msgstr "0 stopinj" #: 05020500.xhp#par_id3149045.37.help.text msgid "\\Does not rotate the selected text.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se ne zavrti.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3156434.32.help.text msgid "90 degrees" msgstr "90 stopinj" #: 05020500.xhp#par_id3148739.38.help.text msgid "\\Rotates the selected text to the left by 90 degrees.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se zavrti za 90 stopinj v levo.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3150398.33.help.text msgid "270 degrees" msgstr "270 stopinj" #: 05020500.xhp#par_id3153778.39.help.text msgid "\\Rotates the selected text to the right by 90 degrees.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se zavrti za 90 stopinj v desno.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3147228.34.help.text msgid "Fit to line" msgstr "Prilagodi vrstici" #: 05020500.xhp#par_id3150288.40.help.text msgid "\\Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se raztegne ali stisne, da se prilega vrstici nad in vrstici pod besedilom. \\" #: 05020500.xhp#hd_id3155994.35.help.text msgid "Scale width" msgstr "Spremen širino" #: 05020500.xhp#par_id3145171.41.help.text msgid "\\Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text.\\" msgstr "\\Vnesite odstotek širine pisave, za kolikor želite vodoravno raztegniti ali stisniti izbrano besedilo.\\" #: 05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05020500.xhp#par_id3156212.18.help.text msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Navedite razmik med posameznimi znaki." #: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text msgid "" "_: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05020500.xhp#par_id3153178.20.help.text msgid "\\Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the \\by \\box.\\" msgstr "\\Navedejo se razmiki med znaki izbranega besedila. Če želite razširiti ali stisniti razmik, v polje\\za \\ vnesite količino, za katero želite razširiti ali stisniti besedilo.\\ " #: 05020500.xhp#par_id3154908.21.help.text msgid "\\Default\\ - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "\\Privzeto\\ - uporablja se razmik med znaki, ki je podan z vrsto pisave " #: 05020500.xhp#par_id3156543.22.help.text msgid "\\Expanded\\ - increases the character spacing" msgstr "\\Razširjeno\\ - razmik med znaki se poveča" #: 05020500.xhp#par_id3154297.23.help.text msgid "\\Condensed\\ - decreases the character spacing" msgstr "\\Stisnjeno\\ - razmik med znaki se zmanjša" #: 05020500.xhp#hd_id3157870.25.help.text msgid "by" msgstr "od" #: 05020500.xhp#par_id3146974.26.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite v izbranem besedilu povečati ali zmanjšat razmik med znaki. \\" #: 05020500.xhp#hd_id3154127.27.help.text msgid "\\Pair kerning\\" msgstr "\\Parno spodsekavanje\\" #: 05020500.xhp#par_id3148616.28.help.text msgid "\\Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations.\\" msgstr "\\Razmik med znaki za določene kombinacije črk se samodejno prilagodi.\\" #: 05020500.xhp#par_id3150010.29.help.text msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "Spodsekavanje je na volje le pri določenih vrstah pisav in zahteva, da vaš tiskalnik to možnost podpira." #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: 05020600.xhp#bm_id3156053.help.text msgid "\\double-line writing in Asian layout\\\\formats; Asian layout\\\\characters; Asian layout\\\\text; Asian layout\\" msgstr "\\dvovrstično pisanje v azijski postavitvi\\\\oblike; azijska postavitev\\\\znaki; azijska postavitev\\\\besedilo; azijska postavitev\\" #: 05020600.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "\\Asian Layout\\" msgstr "\\Azijska postavitev\\" #: 05020600.xhp#par_id3155351.2.help.text msgid "\\Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command.\\" msgstr "\\Za azijske jezike se nastavijo možnosti dvovrstičnega pisanja. V besedilu izberite znake, nato pa izberite ta ukaz.\\" #: 05020600.xhp#hd_id3152552.3.help.text msgid "Double-lined" msgstr "Dvovrstično" #: 05020600.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Nastavite možnost dvovrstičnega pisanja za izbrano besedilo." #: 05020600.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "Write in double lines" msgstr "Pišite v dvojnih vrsticah" #: 05020600.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "\\Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu vam je na izbranem področju dovoljeno pisati v dvojnih vrsticah.\\" #: 05020600.xhp#hd_id3157959.7.help.text msgid "Enclosing characters" msgstr "Zajemajoči znaki" #: 05020600.xhp#par_id3154749.8.help.text msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Navedite znake, ki jih želite zajeti v dvovrstičnem področju." #: 05020600.xhp#hd_id3148539.9.help.text msgid "Initial character" msgstr "Začetni znak" #: 05020600.xhp#par_id3150504.10.help.text msgid "\\Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select \\Other Characters\\.\\" msgstr "\\Izberite znak, ki bo določil začetek dvovrstičnega področja. Če želite izbrati znak po meri, izberite\\Ostali znaki\\.\\" #: 05020600.xhp#hd_id3159115.11.help.text msgid "Final character" msgstr "Končni znak" #: 05020600.xhp#par_id3149191.12.help.text msgid "\\Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select \\Other Characters\\.\\" msgstr "\\Izberite znak, ki bo določil konec dvovrstičnega področja. Če želite izbrati znak po meri, izberite\\Ostali znaki\\.\\" #: 05020700.xhp#tit.help.text msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: 05020700.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "\\Asian typography\\\\formats; Asian typography\\\\paragraphs; Asian typography\\\\typography; Asian\\" msgstr "\\azijska tipografija\\\\oblike; azijska tipografija\\\\odstavki; azijska tipografija\\\\tipografije; azijska\\" #: 05020700.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "\\Asian Typography\\" msgstr "\\Azijska tipografija\\" #: 05020700.xhp#par_id3153124.2.help.text msgid "\\Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\, and then select the \\Enabled\\ box in the \\Asian language support \\area.\\ The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "\\Za datoteke v azijskih jezikih nastavite možnosti za celice ali odstavke. Če želite omogočiti podporo za azijske jezike, izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\, potem pa polje \\Omogočeno\\ na področju \\Podpora za azijske jezike\\.\\ Možnosti azijske tipografije so prezrte v dokumentih HTML." #: 05020700.xhp#hd_id3147571.3.help.text msgid "Line change" msgstr "Sprememba vrstice" #: 05020700.xhp#par_id3147834.4.help.text msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Nastavite možnosti za prelom vrstic v dokumentih v azijskih jezikih." #: 05020700.xhp#hd_id3145072.9.help.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Uveljavite seznam prepovedanih znakov na začetku ali koncu vrstice" #: 05020700.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "\\Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose \\Tools - Options - Language Settings - \\\\\\Asian Layout\\\\.\\" msgstr "\\Znaki s seznama se ne morejo pojavljati na začetku ali koncu vrstice. Ti znaki se prestavijo v prejšnjo ali naslednjo vrstico. Če želite urediti seznam omejenih znakov, izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika\\\\\\Azijska postavitev\\\\.\\" #: 05020700.xhp#hd_id3149751.5.help.text msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Dovoli viseče postavljanje ločil" #: 05020700.xhp#par_id3149096.6.help.text msgid "\\Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin.\\" msgstr "\\Preprečuje, da bi vejice ali pike prelomile vrstico. Namesto tega se ti znaki dodajo na konec vrstice, celo na rob strani.\\" #: 05020700.xhp#par_id3147275.7.help.text msgid "\\Apply spacing between Asian, Latin and Complex text\\" msgstr "\\Uveljavite razmike med azijskim, latinskim in kompleksnim besedilom\\" #: 05020700.xhp#par_id3148539.8.help.text msgid "\\Inserts a space between Asian, Latin and complex characters.\\" msgstr "\\Vstavi se razmik med azijskimi, latinskimi in kompleksnimi znaki.\\" #: 05020700.xhp#par_id3153665.help.text msgid "\\Enabling Asian language support\\" msgstr "\\Omogočena je podpora za azijske jezike\\" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#tit.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 05030000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "\\\\Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment.\\\\ To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "\\\\Spremeni se oblika trenutnega odstavka, kot na primer zamiki in poravnave.\\\\ Če želite spremeniti pisavo trenutnega odstavka, izberite celoten odstavek, nato pa Oblika - Znak ter kliknite na zavihek Pisava." #: 05030000.xhp#par_id3156042.3.help.text msgid "\\\\The paragraph style for the current paragraph is displayed at the \\Formatting\\ toolbar, and is highlighted in the \\Styles and Formatting window\\. \\\\" msgstr "\\\\Slog odstavka trenutnega odstavka je prikazan na orodni vrstici \\Oblika\\, poudarjen pa je v \\oknu Slogi in oblikovaje\\. \\\\" #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: 05030100.xhp#bm_id3154689.help.text msgid "\\spacing; between paragraphs in footnotes\\\\footnote spacings\\\\line spacing; paragraph\\\\spacing; lines and paragraphs\\\\single-line spacing in text\\\\one and a half line spacing in text\\\\double-line spacing in paragraphs\\\\leading between paragraphs\\" msgstr "\\razmik; med odstavki v opombah pod črto\\\\razmik v opombah pod črto\\\\razmik vrstic; odstavek\\\\razmik; vrstice in odstavki\\\\enovrstični razmik v besedilu\\\\enoinpolvrstični razmik v besedilu\\\\dvovrstični razmik v besedilih\\\\razmik med odstavki\\" #: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgid "" "_: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text\n" "\\Indents and Spacing\\" msgstr "\\Zamiki in razmiki\\" #: 05030100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "\\Sets the indenting and the spacing options for the paragraph.\\" msgstr "\\Določijo se možnosti zamikov in razmikov v odstavku.\\" #: 05030100.xhp#par_id3153910.64.help.text msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area. " msgstr "Če želite spremeniti merske enote, ki se uporabljajo v tem pogovornem oknu, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno, nato pa novo mersko enoto na področju Nastavitev pod Splošno. " #: 05030100.xhp#par_id3154823.11.help.text msgid "You can also \\set indents using the ruler\\. To display the ruler, choose \\View - Ruler\\." msgstr "Zamike lahko nastavite tudi z uporabo \\ravnila\\. Za prikaz ravnila izberite \\Pogled - Ravnilo\\." #: 05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text msgid "" "_: 05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text\n" "Indent" msgstr "Odmik" #: 05030100.xhp#par_id3155419.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med levim in desnim robom strani ter odstavkom." #: 05030100.xhp#hd_id3153698.5.help.text msgid "Before text" msgstr "Pred besedilom" #: 05030100.xhp#par_id3148990.6.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin.\\" msgstr "\\Vnesite velikost razmika, ki naj ločuje odstavek od roba strani. Če želite odstavek razširiti v rob strani, vnesite negativno število. V jezikih, kjer se bere in piše z leve proti desni, je levi rob odstavka zamaknjen glede na levi rob strani. V jezikih, kjer se bere in piše z desne proti levi, je desni rob odstavka zamaknjen glede na desni rob strani.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3152361.9.help.text msgid "After text" msgstr "Za besedilom" #: 05030100.xhp#par_id3154390.10.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin.\\" msgstr "\\Vnesite razmik, za kolikor naj bo odstavek zamaknjen od roba strani. Če želite odstavek razširiti v rob strani, vnesite negativno število. V jezikih, kjer se bere in piše z leve proti desni, je desni rob odstavka zamaknjen glede na desni rob strani. V jezikih, kjer se bere in piše z desne proti levi, je levi rob odstavka zamaknjen glede na levi rob strani.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3149169.7.help.text msgid "First line" msgstr "Prva vrstica" #: 05030100.xhp#par_id3150651.8.help.text msgid "\\Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering\", click the \\Position\\ tab, and then enter an amount in the \"Minimum space numbering <-> text\" box.\\" msgstr "\\Zamakne prvo vrstico odstavka za vrednost, ki jo vnesete Če želite ustvariti viseči zamik, vnesite pozitivno vrednost v polje \"Pred besedilom\" in negativno vrednost v polje \"Prva vrstica\". Če želite zamakniti prvo vrstico odstavka, ki je oštevilčena ali označena, izberite \"Oblika - Označevanje in oštevilčevanje\", kliknite zavihek \\Položaj\\ in vnesite vrednost v polje \"Min. razmik oštevilčenje <-> besedilo\".\\" #: 05030100.xhp#hd_id3150288.52.help.text msgid "\\\\Automatic \\\\" msgstr "\\\\Samodejno \\\\" #: 05030100.xhp#par_id3151041.53.help.text msgid "\\\\\\Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the \\First Line \\box is ignored.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Samodejno zamakne odstavek glede na velikost pisave in razmik vrstic. Nastavitev v polju \\Prva vrstica\\ ni upoštevana.\\\\\\" #: 05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text msgid "" "_: 05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05030100.xhp#par_id3152462.23.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med izbranimi odstavki." #: 05030100.xhp#hd_id3147216.24.help.text msgid "Above paragraph" msgstr "Nad odstavkom" #: 05030100.xhp#par_id3146148.25.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s).\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane nad izbranim odstavkom oziroma izbranimi odstavki.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3145590.26.help.text msgid "Below paragraph" msgstr "Pod odstavkom" #: 05030100.xhp#par_id3163822.27.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s).\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane pod izbranim odstavkom oziroma izbranimi odstavki.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3156441.28.help.text msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: 05030100.xhp#par_id3146985.29.help.text msgid "\\Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph.\\" msgstr "\\Navedite presledek, ki naj ostane med vrsticami besedila v odstavku.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3146923.30.help.text msgid "Single" msgstr "Enojno" #: 05030100.xhp#par_id3150011.31.help.text msgid "\\Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. \\" msgstr "\\V trenutnem odstavku se uporablja enovrstični razmik. To je privzeta nastavitev. \\" #: 05030100.xhp#hd_id3148500.33.help.text msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 vrstice" #: 05030100.xhp#par_id3150094.34.help.text msgid "\\Sets the line spacing to 1.5 lines. \\" msgstr "\\Razmik med vrsticami nastavi na poldrugo vrstico. \\" #: 05030100.xhp#hd_id3149378.36.help.text msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: 05030100.xhp#par_id3154512.37.help.text msgid "\\Sets the line spacing to two lines. \\" msgstr "\\Razmik med vrsticami nastavi na dve vrstici. \\" #: 05030100.xhp#hd_id3151206.39.help.text msgid "Proportional" msgstr "Sorazmerno" #: 05030100.xhp#par_id3147494.40.help.text msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Izberite to možnost, nato pa v polje vnesite vrednost v odstotkih, kjer 100% ustreza enojnemu razmiku med vrsticami." #: 05030100.xhp#hd_id3156332.41.help.text msgid "At Least" msgstr "Najmanj" #: 05030100.xhp#par_id3157965.42.help.text msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Najmanjši razmik med vrsticami nastavi na vrednost, ki jo vnesete v polje." #: 05030100.xhp#par_id3150744.47.help.text msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in \\At least\\ that corresponds to the largest font size." msgstr "Če v odstavku uporabljate različne velikosti pisave, se razmik med vrsticami samodejno prilagodi največji velikosti pisave. Če želite imeti identični razmik za vse vrstice, v \\Najmanj\\ navedite vrednost, ki ustreza največji velikosti pisave." #: 05030100.xhp#hd_id3153927.43.help.text msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #: 05030100.xhp#par_id3153354.44.help.text msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Določi velikost navpičnega razmika, ki je vstavljen med dve vrstici." #: 05030100.xhp#hd_id3155443.54.help.text msgid "\\\\Fixed \\\\" msgstr "\\\\Fiksno \\\\" #: 05030100.xhp#par_id3153711.55.help.text msgid "\\\\Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. \\\\" msgstr "\\\\Razmik med vrsticami se nastavi tako, da se popolnoma ujema z vrednostjo, ki jo vnesete v polje. Posledica so lahko obrezani znaki. \\\\" #: 05030100.xhp#hd_id3156383.45.help.text msgid "of" msgstr "od" #: 05030100.xhp#par_id3154304.46.help.text msgid "\\Enter the value to use for the line spacing.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost za razmik med vrsticami.\\" #: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text msgid "" "_: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text\n" "\\\\Register-true \\\\" msgstr "\\\\Zvesto registru \\\\" #: 05030100.xhp#hd_id3146316.50.help.text msgid "\\\\Activate \\\\" msgstr "\\\\Aktiviraj \\\\" #: 05030100.xhp#par_id3156315.51.help.text msgid "\\\\\\Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the \\Register-true \\option for the current page style. To do this, choose \\Format - Page\\, click on the \\Page \\tab, and then select the\\ Register-true\\ box in the\\ Layout settings\\ area.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Osnovna vrstica vsake vrstice v besedilu se poravna z navpično mrežo dokumenta, tako da so vse vrstice iste višine. Če želite uporabiti to zmožnost, morate najprej za trenutni slog strani aktivirati možnost \\Zvesto registru\\. Če to želite, izberite \\Oblika - Stran\\, kliknite na zavihek \\Stran\\, nato pa na področju\\Nastavitve postavitve\\ izberite polje \\Zvesto registru\\.\\\\\\" #: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text msgid "" "_: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text\n" "\\Writing Register-true\\" msgstr "\\Pisanje zvesto registru\\" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 05030300.xhp#bm_id3156027.help.text msgid "\\formats; tabulators\\\\fill characters with tabulators\\\\tab stops;settings\\" msgstr "\\oblike; tabulatorji\\\\zapolnitveni znaki s tabulatorji\\\\tabulatorji; nastavitve\\" #: 05030300.xhp#hd_id3156027.1.help.text msgid "\\Tabs\\" msgstr "\\Tabulatorji\\" #: 05030300.xhp#par_id3153577.2.help.text msgid "\\Set the position of a tab stop in a paragraph.\\" msgstr "\\Nastavite položaj tabulatorskih mest v odstavku.\\" #: 05030300.xhp#par_id3147653.40.help.text msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Če želite, lahko za nastavitev položajev tabulatorja uporabite tudi ravnilo." #: 05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05030300.xhp#par_id3153331.4.help.text msgid "\\Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click \\New\\. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.\\" msgstr "\\Izberite vrsto tabulatorskih mest, vnesite novo mero, nato pa kliknite \\Nov\\. Če želite, lahko navedite tudi merske enote za tabulator (cm za centimetre ali \" za inče). Obstoječi tabulatorji levo od prvega tabulatorja, ki ga določite vi, se odstranijo.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05030300.xhp#par_id3149514.10.help.text msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Izberite vrsto tabulatorskih mest, ki jo želite spremeniti." #: 05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05030300.xhp#par_id3146847.41.help.text msgid "The name of this tab stop is \\Left/Top\\ if Asian language support is enabled." msgstr "To tabulatorsko mesto se imenuje \\Levo/Zgoraj\\, če je omogočena podpora za azijske jezike." #: 05030300.xhp#par_id3153698.12.help.text msgid "\\Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right.\\" msgstr "\\Levi rob besedila se poravna do tabulatorskega mesta, besedilo pa se razširi na desno. \\" #: 05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05030300.xhp#par_id3148491.42.help.text msgid "This name of this tab stop is \\Right/Bottom\\ if Asian language support is enabled." msgstr "To tabulatorsko mesto se imenuje \\Desno/Spodaj\\, če je omogočena podpora za azijske jezike." #: 05030300.xhp#par_id3151384.14.help.text msgid "\\Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop.\\" msgstr "\\Desni rob besedila se poravna do tabulatorskega mesta, besedilo pa se razširi levo od tabulatorskega mesta.. \\" #: 05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05030300.xhp#par_id3154347.16.help.text msgid "\\Aligns the center of the text to the tab stop.\\" msgstr "\\Sredino besedila poravna do tabulatorskega mesta.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3148552.17.help.text msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: 05030300.xhp#par_id3144422.18.help.text msgid "\\Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab.\\" msgstr "\\Decimalno piko števila poravna na sredino tabulatorskega mesta, besedilo pa levo od tabulatorja.\\" #: 05030300.xhp#par_id3154388.19.help.text msgid "\\\\The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. \\\\" msgstr "\\\\Znak, ki se uporablja kot decimalno ločilo, je odvisen od področnih nastavitev vašega operacijskega sistema. \\\\" #: 05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 05030300.xhp#par_id3153778.21.help.text msgid "\\Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator.\\" msgstr "\\Vnesite znak, ki naj ga decimalni tabulator uporablja kot decimalno ločilo.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3159151.22.help.text msgid "Fill Character" msgstr "Zapolnitveni znak" #: 05030300.xhp#par_id3154153.23.help.text msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Navedite znake, ki naj se uporabljajo kot vodilo levo od tabulatorskega mesta." #: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05030300.xhp#par_id3143231.25.help.text msgid "\\Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop.\\" msgstr "\\Ne vnaša zapolnitvenih znakov ali odstranjuje obstoječih znakov levo od tabulatorskega mesta. \\" #: 05030300.xhp#hd_id3152933.26.help.text msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp#par_id3153192.27.help.text msgid "\\Fills the empty space to the left of the tab stop with dots.\\" msgstr "\\S pikami zapolni prazno mesto levo od tabulatorskega mesta.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3156280.28.help.text msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp#par_id3156212.29.help.text msgid "\\Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes.\\" msgstr "\\S črticami zapolni prazno mesto levo od tabulatorskega mesta.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3157960.30.help.text msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp#par_id3151043.31.help.text msgid "\\Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop.\\" msgstr "\\Nariše črto, s katero zapolni prazno mesto levo od tabulatorskega mesta.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 05030300.xhp#par_id3150441.33.help.text msgid "\\Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop.\\" msgstr "\\Lahko navedete znak, s katerim naj se zapolni prazno mesto levo od tabulatorja.\\" #: 05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text msgid "" "_: 05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 05030300.xhp#par_id3163717.37.help.text msgid "\\Adds the tab stop that you defined to the current paragraph.\\" msgstr "\\Doda tabulatorsko mesto, ki ste ga določili za trenutni odstavek. \\" #: 05030300.xhp#hd_id3153945.38.help.text msgid "Clear All" msgstr "Ponastavi" #: 05030300.xhp#par_id3145660.39.help.text msgid "\\Removes all of the tab stops that you defined under \\Position\\. Sets \\Left\\ tab stops at regular intervalls as the default tab stops.\\" msgstr "\\Odstrani vsa tabulatorska mesta, ki ste jih določili pod \\Položaj\\. V enakomernih intervalih nastavi tabulatorsko mesto \\Levo\\ kot privzeto tabulatorsko mesto.\\" #: 05030500.xhp#tit.help.text msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: 05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text\n" "\\Borders\\" msgstr "\\Obrobe\\" #: 05030500.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "\\Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc.\\" msgstr "\\Nastavi možnosti obrob za izbrane predmete v programih Writer in Calc.\\" #: 05030500.xhp#par_id3155351.44.help.text msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. \\\\In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. \\\\" msgstr "Navedete lahko položaj, velikost in slog obrobe v programih Writer in Calc. \\\\V programu $[officename] Writer lahko stranem, okvirom, grafikam, tabelam in vdelanim predmetom dodate obrobe. \\\\" #: 05030500.xhp#par_id3152997.40.help.text msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose \\Table\\, and then click the \\Borders\\ tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose \\Table\\, and then click the \\Borders\\ tab." msgstr "Če želite spremeniti obrobo celotne tabele, se s kazalko postavite na celico tabele, kliknite jo z desnim miškinim gumbom, izberite \\Tabela\\, nato pa kliknite zavihek \\Obrobe\\. Če želite spremeniti obrobo celice tabele, izberite celico, kliknite jo z desnim miškinim gumbom, izberite \\Tabela\\, nato pa kliknite na zavihek \\Obrobe\\." #: 05030500.xhp#hd_id3145417.3.help.text msgid "Line arrangement" msgstr "Razporeditev črt" #: 05030500.xhp#par_id3153332.4.help.text msgid "\\Select a predefined border style to apply.\\" msgstr "\\Za uveljavitev izberite prednastavljen slog obrobe.\\" #: 05030500.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the \\Borders\\ icon on the \\Table Bar\\." msgstr "Če ste v tabeli ali preglednici, lahko tudi dodate ali odstranite prednastavljene obrobe. Uporabite ikono \\Obrobe\\ na orodni vrstici \\Tabela\\." #: 05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text\n" "Line" msgstr "Črta" #: 05030500.xhp#par_id3152360.24.help.text msgid "\\Click the border style that you want to apply. The border is applied to the borders selected in the preview.\\" msgstr "\\Kliknite na slog obrobe, ki jo želite uveljaviti. Obroba se uporablja za obrobe, ki so izbrane v predogledu.\\" #: 05030500.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "\\Select the line color that you want to use for the selected border(s).\\" msgstr "\\Izberite barvo črte, ki naj se uporabi za izbrano obrobo oziroma izbrane obrobe.\\" #: 05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text\n" "Spacing to contents" msgstr "Razmik do vsebine" #: 05030500.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med obrobo in vsebino izbora." #: 05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05030500.xhp#par_id3151176.46.help.text msgid "\\Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki naj bo med levo obrobo in vsebino izbora. \\" #: 05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05030500.xhp#par_id3153104.48.help.text msgid "\\Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki naj bo med desno obrobo in vsebino izbora. \\" #: 05030500.xhp#hd_id3150495.49.help.text msgid "Upper" msgstr "Velike" #: 05030500.xhp#par_id3156212.50.help.text msgid "\\Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki naj bo med zgornjo obrobo in vsebino izbora. \\" #: 05030500.xhp#hd_id3150767.51.help.text msgid "Lower" msgstr "Male" #: 05030500.xhp#par_id3158410.52.help.text msgid "\\Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki naj bo med spodnjo obrobo in vsebino izbora. \\" #: 05030500.xhp#hd_id3155429.53.help.text msgid "Synchronize" msgstr "Sinhroniziraj" #: 05030500.xhp#par_id3154299.54.help.text msgid "\\Applies the same \\spacing to contents\\ setting to all four borders when you enter a new distance.\\" msgstr "\\Ko vnesete novo razdaljo, se ista nastavitev \\razmika do vsebine\\ uporabi za vse štiri obrobe.\\" #: 05030500.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "\\shadows; borders\\\\borders; shadows\\\\margins; shadows\\" msgstr "\\sence; obrobe\\\\obrobe; senčenje\\\\robovi; senčenje\\" #: 05030500.xhp#hd_id3155855.31.help.text msgid "Shadow style" msgstr "Slog senčenja" #: 05030500.xhp#par_id3146975.32.help.text msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "Učinek senčenja lahko uveljavite tudi na obrobah. Za najboljši rezultat, uveljavite ta učinek le, ko so vidne vse štiri obrobe." #: 05030500.xhp#par_id3157309.43.help.text msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Grafike ali predmeti, ki so v dokumentu zasidrani v okvir, ne morejo presegati velikosti okvira. Če senčite obrobe predmeta, ki zapolnjuje celoten okvir, se velikost tega predmeta toliko zmanjša, da se prikaže senca." #: 05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05030500.xhp#par_id3153364.34.help.text msgid "\\Click a shadow style for the selected borders.\\" msgstr "\\Za izbrane obrobe kliknite slog senčenja.\\" #: 05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text\n" "Distance" msgstr "Razdalja" #: 05030500.xhp#par_id3156060.36.help.text msgid "\\Enter the width of the shadow.\\" msgstr "\\Vnesite širino sence.\\" #: 05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05030500.xhp#par_id3146147.38.help.text msgid "\\Select a color for the shadow.\\" msgstr "\\Izberite barvo za senco.\\" #: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text msgid "" "_: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05030500.xhp#par_idN10A2F.help.text msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Navedite lastnosti za trenutni odstavek ali izbrane odstavke." #: 05030500.xhp#par_idN10A3A.help.text msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Spoji z naslednjim odstavkom" #: 05030500.xhp#par_idN10A3E.help.text msgid "\\Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph.\\ These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "\\Slog obrobe in slog senčenja trenutnega odstavka spoji z naslednjim odstavkom.\\Ti slogi se spojijo le, če so slog razmika, slog obrobe in slog senčenja naslednjega odstavka enaki slogom v trenutnem odstavku. Ta možnosti je na voljo tudi za sloge odstavkov." #: 05030500.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Spoji sosednje sloge črt" #: 05030500.xhp#par_idN109BE.help.text msgid "\\Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document.\\" msgstr "\\V tabeli Writer spoji dva različna sloga obrobe sosednjih celic v en slog obrobe. Ta lastnost je veljavna za celotno tablo v dokumentu Writer.\\" #: 05030500.xhp#par_idN109C1.help.text msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Pravila lahko strnemo v ugotovitev, da zmaga močnejši atribut. Če ima celica, na primer, rdečo obrobo, ki je široka 2 točki, sosednja celica pa modro obrobo, ki je široka 3 točke, bo skupna obroba med tema dvema celicama modra, široka pa 3 točke." #: 05030600.xhp#tit.help.text msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: 05030600.xhp#bm_id3151097.help.text msgid "\\frames; backgrounds\\\\backgrounds; frames/sections/indexes\\\\sections; backgrounds\\\\indexes; backgrounds\\\\footers;backgrounds\\\\headers;backgrounds\\" msgstr "\\okviri; ozadja\\\\ozadja; okviri/odseki/kazala\\\\odseki; ozadja\\\\kazala;ozadja\\\\noge;ozadja\\\\naslovi;kazala\\" #: 05030600.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "\\Background\\" msgstr "\\Ozadje\\" #: 05030600.xhp#par_id3153748.2.help.text msgid "\\Set the background color or graphic.\\" msgstr "\\Nastavite barvo ali grafiko za ozadje.\\" #: 05030600.xhp#par_id3147653.34.help.text msgid "You can specify the background for \\\\paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes. \\\\cells and pages. \\\\" msgstr "Ozadje lahko navedete za\\\\odstavke, strani, glave, noge, okvire besedila, celice tabele, odseke in kazala.\\\\celice in strani. \\\\" #: 05030600.xhp#hd_id3154514.4.help.text msgid "As" msgstr "Kot" #: 05030600.xhp#par_id3154380.5.help.text msgid "\\Select the type of background that you want to apply.\\" msgstr "\\Izberite vrsto ozadja, ki ga želite uveljaviti.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3151245.7.help.text msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Uporaba barve za ozadje" #: 05030600.xhp#hd_id3148946.8.help.text msgid "Color Background" msgstr "Barvno ozadje" #: 05030600.xhp#par_id3152361.9.help.text msgid "\\Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click \\No Fill\\.\\" msgstr "\\Kliknite na barvo, ki jo želite uporabiti za ozadje. Če želite odstraniti barvo ozadja, kliknite \\Brez polnila\\.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3153524.37.help.text msgid "\\\\Transparency \\\\" msgstr "\\\\Prosojnost \\\\" #: 05030600.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "Prosojnost ozadja lahko nastavite le pri okvirih." #: 05030600.xhp#par_id3150358.38.help.text msgid "\\\\\\Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Nastavite prosojnost za barvno ozadje ali grafiko okvira, pri čemer 100 % pomeni, da je popolnoma prosojno, 0 % pa, da je neprozorno. Ko povečate prosojnost ozadja, postane spodaj ležeče besedilo ali predmet viden skozi ozadje okvira.\\\\\\" #: 05030600.xhp#hd_id3154216.11.help.text msgid "\\\\For \\\\" msgstr "\\\\Za \\\\" #: 05030600.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "\\\\\\Select the area that you want to apply the background color to.\\ For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column. \\\\" msgstr "\\\\\\Izberite področje, na katerem želite uveljaviti barvno ozadje.\\Ko, na primer, določite barvno ozadje za tabelo, ga lahko uveljaviti za tabelo, aktivno celico, vrstico ali stolpec. \\\\" #: 05030600.xhp#par_id3150497.13.help.text msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Ta možnost je na voljo le za urejanje ozadja tabele ali sloga odstavka." #: 05030600.xhp#hd_id3153056.14.help.text msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Uporaba grafike za ozadje" #: 05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 05030600.xhp#par_id3152462.16.help.text msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Vsebuje informacije o grafični datoteki." #: 05030600.xhp#hd_id3145592.17.help.text msgid "Display field" msgstr "Prikaži polje" #: 05030600.xhp#par_id3154920.18.help.text msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Pokaže se pot od grafične datoteke." #: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 05030600.xhp#par_id3154150.20.help.text msgid "\\Links to or embeds the graphic file in the current file.\\" msgstr "\\Grafična datoteka se poveže ali vdela v trenutno datoteko. \\" #: 05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 05030600.xhp#par_id3147426.22.help.text msgid "\\Displays or hides a preview of the selected graphic.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije se predogled izbrane grafike.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 05030600.xhp#par_id3153951.24.help.text msgid "\\Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Poiščite grafični dokument, ki ga želite uporabiti za ozadje, in kliknite \\Odpri\\.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05030600.xhp#par_id3147442.26.help.text msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Navedite način, kako želite prikazati grafično ozadje." #: 05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05030600.xhp#par_id3153741.28.help.text msgid "\\Select this option, and then click a location in the position grid.\\" msgstr "\\Izberite možnost, nato pa kliknite mesto na pozicijski mreži.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text\n" "Area" msgstr "Področje" #: 05030600.xhp#par_id3152596.30.help.text msgid "\\Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object.\\" msgstr "\\Grafika se raztegne, tako da zapolni celotno ozadje izbranega predmeta.\\" #: 05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text msgid "" "_: 05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text\n" "Tile" msgstr "Naslov" #: 05030600.xhp#par_id3149481.33.help.text msgid "\\Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object.\\" msgstr "\\Ponovi se grafika, tako da prekrije celotno ozadje izbranega predmeta.\\" #: 05030600.xhp#par_id3151114.35.help.text msgid "\\Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click \\No Fill\\.\\" msgstr "\\Kliknite na barvo, ki jo želite uporabiti za ozadje. Če želite odstraniti barvo ozadja, kliknite \\Brez polnila\\.\\" #: 05030700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05030700.xhp#bm_id3150008.help.text msgid "\\aligning; paragraphs\\\\paragraphs; alignment\\\\lines of text; alignment\\\\left alignment of paragraphs\\\\right alignment of paragraphs\\\\centered text\\\\justifying text\\" msgstr "\\poravnava; odstavkov\\\\odstavki; poravnava\\\\vrstice besedila; poravnava\\\\leva poravnava odstavkov\\\\desna poravnava odstavkov\\\\besedilo na sredini\\\\obojestranska poravnava\\" #: 05030700.xhp#hd_id3150008.1.help.text msgid "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05030700.xhp#par_id3147399.2.help.text msgid "\\Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page.\\" msgstr "\\Poravnava besedila se nastavi glede na robove strani.\\" #: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05030700.xhp#par_id3147008.4.help.text msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Določite možnosti poravnave trenutnega odstavka." #: 05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05030700.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "\\\\Aligns the paragraph to the left page margin.\\\\ If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "\\\\Odstavek se poravna na levi rob strani.\\\\Če je omogočena podpora za azijske jezike, se ta možnost imenuje Levo/Zgoraj." #: 05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05030700.xhp#par_id3156326.8.help.text msgid "\\\\Aligns the paragraph to the right page margin.\\\\ If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "\\\\Odstavek se poravna na desni rob strani.\\\\Če je omogočena podpora za azijske jezike, se ta možnost imenuje Desno/Spodaj." #: 05030700.xhp#hd_id3148642.9.help.text msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: 05030700.xhp#par_id3153257.10.help.text msgid "\\\\Centers the contents of the paragraph on the page.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina odstavka se na strani postavi na sredino.\\\\" #: 05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text\n" "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #: 05030700.xhp#par_id3152474.12.help.text msgid "\\\\Aligns the paragraph to the left and to the right page margins.\\\\" msgstr "\\\\Odstavek se poravna na levi in desni rob strani.\\\\" #: 05030700.xhp#hd_id3145068.13.help.text msgid "\\\\Last Line \\\\" msgstr "\\\\Zadnja vrstica \\\\" #: 05030700.xhp#par_id3154280.14.help.text msgid "\\\\\\Specify the alignment for the last line in the paragraph.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Navedite poravnavo za zadnjo vrstico odstavka.\\\\\\" #: 05030700.xhp#hd_id3154936.15.help.text msgid "\\\\Expand single word \\\\" msgstr "\\\\Razširite posamezno besedo \\\\" #: 05030700.xhp#par_id3154224.16.help.text msgid "\\\\\\If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Če zadnja vrstica poravnanega odstavka vsebuje eno besedo, se beseda raztegne na širino odstavka.\\\\\\" #: 05030700.xhp#hd_id3150495.22.help.text msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Pripni na besedilno mrežo (če je aktivno)" #: 05030700.xhp#par_id3154331.21.help.text msgid "\\Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose \\\\Format - Page - Text Grid\\\\.\\" msgstr "\\Odstavek se poravna na besedilno mrežo. Če želite aktivirati besedilno mrežo, izberite\\\\Oblika - Stran - Besedilna mreža\\\\.\\" #: 05030700.xhp#hd_id3148672.18.help.text msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Poravnava besedilo-v besedilo" #: 05030700.xhp#par_id3149807.19.help.text msgid "\\Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph.\\" msgstr "\\Za prevelike ali premajhne znake v odstavku izberite možnost poravnave glede na preostalo besedilo v odstavku.\\" #: 05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text msgid "" "_: 05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text\n" "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: 05030700.xhp#par_id3157960.24.help.text msgid "\\Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL).\\ This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "\\Navedite smer besedila za odstavek, ki uporablja kompleksno obliko besedila (CTL).\\ Ta zmožnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksne oblike besedila." #: 05030800.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#tit.help.text\n" "Crop" msgstr "Obreži" #: 05030800.xhp#bm_id3148585.help.text msgid "\\cropping pictures\\\\pictures; cropping and zooming\\\\zooming; pictures\\\\scaling;pictures\\\\sizes; pictures\\\\original size;restoring after cropping\\" msgstr "\\obrezovanje slik\\\\slike; obrezovanje in zoomiranje\\\\zoomiranje; slik\\\\spreminjanje merila;slike\\\\velikost; slike\\\\izvirna velikost;povrnitev po obrezovanju\\" #: 05030800.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "\\Crop\\" msgstr "\\Obreži\\" #: 05030800.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "\\Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.\\" msgstr "\\Obreže ali prilagodi izbrano grafiko. Grafiko lahko tudi povrnete v prvotno velikost.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text\n" "Crop" msgstr "Obreži" #: 05030800.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "To področje uporabite, če želite obrezati ali prilagoditi izbrano grafiko ali če želite okoli grafike dodati bel presledek." #: 05030800.xhp#hd_id3145669.15.help.text msgid "Keep scale" msgstr "Obdrži merilo" #: 05030800.xhp#par_id3149346.16.help.text msgid "\\Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.\\" msgstr "\\Če grafiko obrežete, se ohrani njeno prvotno merilo, tako da se spremeni le njena velikost. \\" #: 05030800.xhp#hd_id3156426.13.help.text msgid "Keep image size" msgstr "Ohrani velikost slike" #: 05030800.xhp#par_id3155892.14.help.text msgid "\\Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.\\" msgstr "\\Če grafiko obrežete, se ohrani njena prvotna velikost, tako da se spremeni le njeno merilo. Če želite zmanjšati merilo grafike, izberite to možnost, v polja za obrezovanje pa vnesite negativne vrednosti. Če želite povečati merilo grafike, izberite to možnost, v polja za obrezovanje pa vnesite pozitivne vrednosti.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05030800.xhp#par_id3145313.6.help.text msgid "\\If the \\Keep Scale\\ option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the \\Keep image size\\ option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.\\" msgstr "\\Če izberete možnost \\Ohrani merilo\\, vnesite pozitivno količino, če želite obrezati levi rob grafike, ali negativno količino, če želite levo od grafike dodati bel presledek. Če izberete možnost \\Ohrani velikost slike\\, vnesite pozitivno količino, če želite povečati vodoravno merilo grafike, ali negativno količino, če želite zmanjšati vodoravno merilo grafike.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05030800.xhp#par_id3145382.8.help.text msgid "\\If the \\Keep Scale\\ option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the \\Keep image size\\ option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.\\" msgstr "\\Če izberete možnost \\Ohrani merilo\\, vnesite pozitivno količino, če želite obrezati desni rob grafike, ali negativno količino, če želite desno od grafike dodati bel presledek. Če izberete možnost \\Ohrani velikost slike\\, vnesite pozitivno količino, če želite povečati vodoravno merilo grafike, ali negativno količino, če želite zmanjšati vodoravno merilo grafike.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05030800.xhp#par_id3154514.10.help.text msgid "\\If the \\Keep Scale\\ option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the \\Keep image size\\ option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.\\" msgstr "\\Če izberete možnost \\Ohrani merilo\\, vnesite pozitivno količino, če želite obrezati zgornji rob grafike, ali negativno količino, če želite nad grafiko dodati bel presledek. Če izberete možnost \\Ohrani velikost slike\\, vnesite pozitivno količino, če želite povečati navpično merilo grafike, ali negativno količino, če želite zmanjšati navpično merilo grafike.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05030800.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "\\If the \\Keep Scale\\ option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the \\Keep image size\\ option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.\\" msgstr "\\Če izberete možnost \\Ohrani merilo\\, vnesite pozitivno količino, če želite obrezati spodnji rob grafike, ali negativno količino, če želite pod grafiko dodati bel presledek. Če izberete možnost \\Ohrani velikost slike\\, vnesite pozitivno količino, če želite povečati navpično merilo grafike, ali negativno količino, če želite zmanjšati navpično merilo grafike.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text\n" "Scale" msgstr "Merilo" #: 05030800.xhp#par_id3153257.24.help.text msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Merilo izbrane grafike se spremeni." #: 05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05030800.xhp#par_id3148943.26.help.text msgid "\\Enter the width for the selected graphic as a percentage.\\" msgstr "\\V odstotkih vnesite širino za izbrano grafiko. \\" #: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05030800.xhp#par_id3154348.28.help.text msgid "\\Enter the height of the selected graphic as a percentage.\\" msgstr "\\V odstotkih vnesite višino za izbrano grafiko. \\" #: 05030800.xhp#hd_id3154924.17.help.text msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: 05030800.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Velikost izbrane grafike se spremeni." #: 05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05030800.xhp#par_id3150543.20.help.text msgid "\\Enter a width for the selected graphic.\\" msgstr "\\Vnesite širino za izbrano grafiko. \\" #: 05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05030800.xhp#par_id3154686.22.help.text msgid "\\Enter a height for the selected graphic.\\" msgstr "\\Vnesite višino za izbrano grafiko. \\" #: 05030800.xhp#hd_id3148676.31.help.text msgid "Original Size" msgstr "Izvirna velikost" #: 05030800.xhp#par_id3154068.32.help.text msgid "\\Returns the selected graphic to its original size.\\" msgstr "\\Izbrana grafika se povrne v prvotno velikost.\\" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#tit.help.text\n" "Organizer" msgstr "Organizator" #: 05040100.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "\\organizing; styles\\\\styles; organizing\\" msgstr "\\organiziranje; slogi\\\\slogi; organiziranje\\" #: 05040100.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "\\Organizer\\" msgstr "\\Organizator\\" #: 05040100.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "\\Set the options for the selected style.\\" msgstr "\\Nastavite možnost za izbrani slog.\\" #: 05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05040100.xhp#par_id3160481.4.help.text msgid "\\Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style.\\" msgstr "\\Prikaže se ime za izbrani slog. Če ustvarjate ali spreminjate slog po meri, vnesite ime za slog. Imena prednastavljenega sloga ne morete spremeniti.\\" #: 05040100.xhp#hd_id3153750.13.help.text msgid "\\\\AutoUpdate \\\\" msgstr "\\\\Samoposodobi \\\\" #: 05040100.xhp#par_id3153749.14.help.text msgid "\\\\\\Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Ko uveljaviti neposredno oblikovanje odstavka, ki uporablja določen slog, se ta slog posodobi. Oblikovanje vseh odstavkov s tem slogom se samodejno posodobi.\\\\\\" #: 05040100.xhp#hd_id3155392.5.help.text msgid "Next Style" msgstr "Naslednji slog" #: 05040100.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "\\Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created.\\" msgstr "\\Izberite obstoječi slog, ki naj sledi trenutnemu slogu v dokumentu. Pri slogih odstavkov se naslednji slog uporabi, ko s pritiskom na Enter oblikujete nov odstavek. Pri slogih strani se naslednji slog uporabi, ko oblikujete novo stran.\\" #: 05040100.xhp#hd_id3163802.7.help.text msgid "Linked with" msgstr "Povezano z" #: 05040100.xhp#par_id3166461.8.help.text msgid "\\Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style.\\" msgstr "\\Izberite obstoječi slog, na katerem naj temelji nov slog, ali pa ne izberite nobenega in določite lasten slog.\\" #: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 05040100.xhp#par_id3159269.10.help.text msgid "\\Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list.\\" msgstr "\\Prikaže se kategorija za trenutni slog. Če ustvarjate ali spreminjate nov slog, na seznamu izberite 'Slogi po meri'.\\" #: 05040100.xhp#par_id3150771.17.help.text msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "Kategorije prednastavljenega sloga ne morete spremeniti." #: 05040100.xhp#hd_id3153717.11.help.text msgid "Contains" msgstr "Vsebuje" #: 05040100.xhp#par_id3154306.12.help.text msgid "\\Describes the relevant formatting used in the current style.\\" msgstr "\\Opisana so relevantna oblikovanja, ki so uporabljena v trenutnem slogu.\\" #: 05040100.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Dodeli tipko za bližnjico" #: 05040100.xhp#par_idN10731.help.text msgid "Opens the \\Tools - Customize - Keyboard\\ tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Odpre se tabulatorska stran \\Orodja - Prilagodi - Tipkovnica\\, kjer lahko trenutnemu Slogu dodelite tipko za bližnjico." #: 05040100.xhp#par_id3145085.help.text msgid "\\Update Style\\" msgstr "\\Posodobi slog\\" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "Page" msgstr "Stran" #: 05040200.xhp#bm_id3150620.help.text msgid "\\pages;formatting and numbering\\\\formatting;pages\\\\paper formats\\\\paper trays\\\\printers;paper trays\\\\layout;pages\\\\binding space;pages\\" msgstr "\\strani;oblikovanje in oštevilčevanje\\\\oblikovanje;strani\\\\oblike papirja\\\\podajalniki papirja\\\\tiskalniki;podajalniki papirja\\\\lpostavitev;strani\\\\povezovanje presledkov;strani\\" #: 05040200.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "\\Page\\" msgstr "\\Stran\\" #: 05040200.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats.\\" msgstr "\\Za dokumente z eno ali več stranmi lahko določite postavitve strani kot tudi oštevilčevanje in oblike papirja. \\" #: 05040200.xhp#hd_id3149549.31.help.text msgid "Paper format" msgstr "Oblika papirja" #: 05040200.xhp#par_id3150710.32.help.text msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "S seznama prednastavljenih velikosti papirja izberite eno obliko ali pa po meri določite obliko papirja." #: 05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05040200.xhp#par_id3149827.34.help.text msgid "\\Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the \\Height \\and \\Width \\boxes.\\" msgstr "\\Izberite prednastavljeno velikost papirja ali z vnašanjem dimenzij v polji \\Višina \\in \\Širina\\ ustvarite obliko po meri.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05040200.xhp#par_id3145313.36.help.text msgid "\\Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here.\\" msgstr "\\Prikaže se širina za izbrano obliko papirja. Če želite določiti obliko po meri, tukaj vnesite širino.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05040200.xhp#par_id3156113.38.help.text msgid "\\Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here.\\" msgstr "\\Prikaže se višina za izbrano obliko papirja. Če želite določiti obliko po meri, tukaj vnesite višino.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3146798.39.help.text msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: 05040200.xhp#par_id3149811.40.help.text msgid "\\Displays and prints the current document with the paper oriented vertically.\\" msgstr "\\Trenutni dokument se prikaže in natisne na pokončno usmerjenem papirju.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3150976.41.help.text msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: 05040200.xhp#par_id3153827.42.help.text msgid "\\Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally.\\" msgstr "\\Trenutni dokument se prikaže in natisne na ležeče usmerjenem papirju.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text\n" "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: 05040200.xhp#par_id3154380.73.help.text msgid "\\Select the text direction that you want to use in your document.\\ The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "\\Izberite smer besedila, ki naj se uporabi v dokumentu.\\Smer besedila \"desno-levo (vodoravno)\" zavrti vse nastavitve postavitve za 90 stopinj v desno, razen glave in noge." #: 05040200.xhp#hd_id3156327.43.help.text msgid "Paper tray" msgstr "Pladenj za papir" #: 05040200.xhp#par_id3150771.44.help.text msgid "\\Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper.\\" msgstr "\\Izberite vir papirja za tiskalnik. Če želite, lahko različnim slogom strani dodelite različne pladnje za papir. Dodelite, na primer, drugačen pladenj za slog prve strani in ga naložite s papirjem, ki ima v glavi logotip vašega podjetja.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3150275.3.help.text msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: 05040200.xhp#par_id3153348.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med robovi strani ter besedilom dokumenta." #: 05040200.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "Left / Inner" msgstr "Levo / Znotraj" #: 05040200.xhp#par_id3151384.6.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the \\Mirrored\\ page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med levim robom strani ter besedilom dokumenta. Če uporabljate postavitev strani \\Zrcaljeno\\, vnesite presledek, ki naj ostane med notranjim robom besedila in notranjim robom strani.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Right / Outer" msgstr "Desno / Zunaj" #: 05040200.xhp#par_id3147304.9.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the \\Mirrored\\ page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med desnim robom strani ter besedilom dokumenta. Če uporabljate postavitev strani \\Zrcaljeno\\, vnesite presledek, ki naj ostane med zunanjim robom besedila in zunanjim robom strani.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05040200.xhp#par_id3154226.12.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med zgornjim robom strani in besedilom dokumenta.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05040200.xhp#par_id3154138.14.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med spodnjim robom strani in besedilom dokumenta.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3151041.15.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Page Layout\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Postavitev strani\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3157962.16.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Select the page layout style to use in the current document.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Izberite postavitev strani, ki naj se uporabi v trenutnem dokumentu.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3145744.17.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Page layout\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Postavitev strani\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3154218.18.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\Specify whether to apply the formatting to odd pages, even pages, or to both odd and even pages that use the current page style.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\Navedite, ali naj se oblikovanje uveljavi na lihih, sodih ali tako lihih kot sodih straneh, ki uporabljajo trenutni slog strani.\\\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3154946.19.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Right and left\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Desno in levo\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3153058.20.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Applies the formatting settings to both odd and even pages in the document that use the current page style.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Nastavitve oblikovanja se uporabijo tako na lihih kot tudi na sodih straneh dokumenta, ki uporablja trenutni slog strani.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3147287.21.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Mirrored\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Zrcaljeno\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3147317.22.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin. The left and right margins become the inner and outer margins of the book.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Uporabite to postavitev, če želite zvezati natisnjene strani kot v knjigah. Vnesite širino prostora za vezavo v polje \"Notranji\". Levi in desni rob postaneta notranji in zunanji rob knjige.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3155308.23.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Only right\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Le desno\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3152885.24.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Applies the current formatting settings only to odd pages that use the current page style. The first page of a document is an odd page.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Trenutne nastavitve oblikovanja se uporabijo le na lihih straneh, ki uporablja trenutni slog strani. Prva stran dokumenta je liha.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3157309.25.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Only left\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Le levo\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3147326.26.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\Applies the current formatting settings only to even pages that use the current page style.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\Trenutne nastavitve oblikovanja se uporabijo le na sodih straneh, ki uporablja trenutni slog strani.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text\n" "\\\\Register-true \\\\" msgstr "\\\\Zvesto registru \\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text\n" "\\\\Register-true \\\\" msgstr "\\\\Zvesto registru \\\\" #: 05040200.xhp#par_id3151112.56.help.text msgid "\\\\\\Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid.\\ The spacing of the grid is defined by the \\Reference Style\\. \\\\" msgstr "\\\\\\Besedilo v izbranem slogu strani se poravna glede na navpično mrežo strani.\\ Razmiki mreže se določijo z \\Slog sklica\\. \\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3150686.57.help.text msgid "\\\\Reference Style \\\\" msgstr "\\\\Slog sklica \\\\" #: 05040200.xhp#par_id3146146.58.help.text msgid "\\\\\\Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Izberite Slog odstavka, ki ga želite uporabiti kot referenco za razvrščanje besedila na izbrani postavitvi strani. Višina pisave, ki je podana v slogu sklica, določa razmik navpične mreže strani. \\\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3147480.47.help.text msgid "\\\\Table alignment \\\\" msgstr "\\\\Poravnava tabele \\\\" #: 05040200.xhp#par_id3150417.48.help.text msgid "\\\\Specify the alignment options for the cells on a printed page. \\\\" msgstr "\\\\Navedite možnosti poravnave za celice na natisnjeni strani. \\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3147047.49.help.text msgid "\\\\Horizontal \\\\" msgstr "\\\\Vodoravno \\\\" #: 05040200.xhp#par_id3153878.50.help.text msgid "\\\\\\Centers the cells horizontally on the printed page. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Celice se na sredini postavijo v vodoravni položaj natisnjene strani. \\\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3153522.51.help.text msgid "\\\\Vertical \\\\" msgstr "\\\\Navpično \\\\" #: 05040200.xhp#par_id3149413.52.help.text msgid "\\\\\\Centers the cells vertically on the printed page. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Celice se na sredini postavijo v navpični položaj natisnjene strani. \\\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3147381.63.help.text msgid "Layout settings" msgstr "Nastavitve postavitve" #: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05040200.xhp#par_id3153745.28.help.text msgid "\\Select the page numbering format that you want to use for the current page style.\\" msgstr "\\Izberite obliko oštevilčevanja, ki jo želite uporabiti za trenutni slog strani.\\" #: 05040200.xhp#hd_id3151318.67.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\AutoFit object to page format\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\Samodejno prilagodi predmet obliki strani\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3144746.68.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\Risani predmeti spremenijo velikost, da se prilagodijo obliki papirja, ki ga izberete. Razporeditev risanih predmetov se ohrani.\\\\\\" #: 05040200.xhp#par_id3149123.help.text msgid "\\Changing measurement units\\" msgstr "\\Spreminjanje merskih enot\\" #: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text\n" "\\Writing Register-true\\" msgstr "\\Pisanje zvesto registru\\" #: 05040300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#tit.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 05040300.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "\\Header\\" msgstr "\\Glava\\" #: 05040300.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "\\Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics.\\" msgstr "\\Trenutnemu slogu strani doda glavo. Glava je prostor na zgornjem robu strani, kamor lahko dodate besedilo ali slike.\\" #: 05040300.xhp#par_id3150693.33.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Če želite, lahko v glavo dodate tudi obrobe ali polnilo ozadja." #: 05040300.xhp#par_id3153821.32.help.text msgid "\\\\To add a header to the current page style, select \\Header on\\, and then click \\OK\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite trenutnemu slogu strani dodati glavo, izberite \\Glava vključena\\, nato pa kliknite \\V redu\\. \\\\" #: 05040300.xhp#par_id3153827.31.help.text msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Če želite glavo razširiti v robove strani, vanjo vstavite okvir." #: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text\n" "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press Ctrl+Page Up or Ctrl+Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Če se želite s kazalko hitro pomakniti z besedila dokumenta v glavo ali nogo, pritisnite Ctrl+Page Up ali Ctrl+Page Down. Pritisnite iste tipke, če se želite s kazalko pomakniti nazaj na besedilo dokumenta." #: 05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 05040300.xhp#par_id3154924.5.help.text msgid "Set the properties of the header." msgstr "Določite lastnosti glave." #: 05040300.xhp#hd_id3147304.7.help.text msgid "Header on" msgstr "Glava vključena" #: 05040300.xhp#par_id3154388.8.help.text msgid "\\Adds a header to the current page style.\\" msgstr "\\Trenutnemu slogu strani se doda glava.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text\n" "Same content left/right" msgstr "Ista vsebina levo/desno" #: 05040300.xhp#par_id3154938.22.help.text msgid "\\Adds the header to both even and odd pages. This option is only available for the \\Default\\ page style.\\\\ To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click \\Edit\\. \\\\\\" msgstr "\\Tako lihim kot sodim stranem se doda glava. Ta možnost je na voljo za \\Privzete\\ sloge strani.\\\\ Če želite glavo dodeliti lihim in sodim stranem, počistite to možnost, nato pa kliknite \\Uredi\\ \\\\\\" #: 05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text\n" "Left margin" msgstr "Levi rob" #: 05040300.xhp#par_id3150449.18.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med levim robom strani in levim robom glave.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text\n" "Right margin" msgstr "Desni rob" #: 05040300.xhp#par_id3157322.20.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med desnim robom strani in desnim robom glave.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05040300.xhp#par_id3153970.10.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med spodnjim robom glave in zgornjim robom besedila dokumenta.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text\n" "Use dynamic spacing" msgstr "Uporabi dinamičen razmik" #: 05040300.xhp#par_id3148453.36.help.text msgid "\\Overrides the \\Spacing \\setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text.\\" msgstr "\\Nastavitev\\Razmik\\se razveljavi, glava pa se lahko razširi na področje med glavo in besedilom dokumenta.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05040300.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "\\Enter the height that you want for the header.\\" msgstr "\\Vnesite višino glave\\" #: 05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text\n" "AutoFit height" msgstr "Samodejno prilagodi višino" #: 05040300.xhp#par_id3153095.16.help.text msgid "\\Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter.\\" msgstr "\\Višina glave se samodejno prilagodi, da se prilega vsebini, ki jo vnašate.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text\n" "More" msgstr "Dodatno" #: 05040300.xhp#par_id3145367.25.help.text msgid "\\Defines a border, a background color, or a background pattern for the header.\\" msgstr "\\Določi se rob, barva ozadja ali vzorec ozadja za glavo.\\" #: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text\n" "\\\\Edit \\\\" msgstr "\\\\Uredi \\\\" #: 05040300.xhp#par_id3145749.28.help.text msgid "\\\\\\\\Add or edit\\ header text. \\\\\\" msgstr "\\\\\\\\Dodajte ali uredite\\ besedila v glavi. \\\\\\" #: 05040300.xhp#par_id3163716.help.text msgid "\\Headers\\" msgstr "\\Glave\\" #: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text\n" "\\Changing measurement units\\" msgstr "\\Spreminjanje merskih enot\\" #: 05040300.xhp#par_id3150873.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#par_id3150873.help.text\n" "\\Borders\\" msgstr "\\Obrobe\\" #: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text msgid "" "_: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text\n" "\\Backgrounds\\" msgstr "\\Ozadja\\" #: 05040400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#tit.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 05040400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "\\Footer\\" msgstr "\\Noga\\" #: 05040400.xhp#par_id3156553.2.help.text msgid "\\Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics.\\" msgstr "\\Trenutnemu slogu strani doda nogo. Noga je prostor na spodnjem robu strani, kamor lahko dodate besedilo ali slike.\\" #: 05040400.xhp#par_id3145136.32.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Če želite, lahko v nogo dodate tudi obrobe ali polnilo ozadja." #: 05040400.xhp#par_id3155339.31.help.text msgid "\\\\To insert a footer into the current document, select \\Footer on\\, and then click \\OK\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite trenutnemu slogu strani dodati nogo, izberite \\Noga vključena\\, nato pa kliknite \\V redu\\. \\\\" #: 05040400.xhp#par_id3147209.30.help.text msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Če želite nogo razširiti v robove strani, vanjo vstavite okvir." #: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text\n" "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press Ctrl+Page Up or Ctrl+Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Če se želite s kazalko hitro pomakniti z besedila dokumenta v glavo ali nogo, pritisnite Ctrl+Page Up ali Ctrl+Page Down. Pritisnite iste tipke, če se želite s kazalko pomakniti nazaj na besedilo dokumenta." #: 05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 05040400.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Določite lastnosti noge." #: 05040400.xhp#hd_id3154380.6.help.text msgid "Footer on" msgstr "Noga vključena" #: 05040400.xhp#par_id3153348.7.help.text msgid "\\Adds a footer to the current page style.\\" msgstr "\\Trenutnemu slogu strani se doda noga.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text\n" "Same content left/right" msgstr "Ista vsebina levo/desno" #: 05040400.xhp#par_id3149575.21.help.text msgid "\\Adds the footer to both even and odd pages. This option is only available if the current page uses the \\Default\\ page style.\\\\ To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click \\Edit\\. \\\\\\" msgstr "\\Tako lihim kot sodim stranem se doda noga. Ta možnost je na voljo, če trenutna stran uporablja \\Privzet\\ slog strani.\\\\ Če želite nogo dodeliti lihim in sodim stranem, počistite to možnost, nato pa kliknite \\Uredi\\ \\\\\\" #: 05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text\n" "Left margin" msgstr "Levi rob" #: 05040400.xhp#par_id3156434.17.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med levim robom strani in levim robom noge.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text\n" "Right margin" msgstr "Desni rob" #: 05040400.xhp#par_id3154224.19.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med desnim robom strani in desnim robom noge.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05040400.xhp#par_id3154908.9.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med spodnjim robom besedila dokumenta in zgornjim robom noge.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text\n" "Use dynamic spacing" msgstr "Uporabi dinamičen razmik" #: 05040400.xhp#par_id3144760.35.help.text msgid "\\Overrides the \\Spacing \\setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text.\\" msgstr "\\Nastavitev\\Razmik\\se razveljavi, noga pa se lahko razširi na področje med nogo in besedilom dokumenta.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05040400.xhp#par_id3125865.13.help.text msgid "\\Enter the height you want for the footer.\\" msgstr "\\Vnesite višino noge\\" #: 05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text\n" "AutoFit height" msgstr "Samodejno prilagodi višino" #: 05040400.xhp#par_id3145744.15.help.text msgid "\\Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter.\\" msgstr "\\Višina noge se samodejno prilagodi, da se prilega vsebini, ki jo vnašate.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text\n" "More" msgstr "Dodatno" #: 05040400.xhp#par_id3145421.24.help.text msgid "\\Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer.\\" msgstr "\\Določi se rob, barva ozadja ali vzorec ozadja za nogo.\\" #: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text\n" "\\\\Edit \\\\" msgstr "\\\\Uredi \\\\" #: 05040400.xhp#par_id3150439.27.help.text msgid "\\\\\\\\Add or edit footer text.\\\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\Dodajte ali uredite besedilo v nogi.\\\\\\\\" #: 05040400.xhp#par_id3151112.help.text msgid "\\Footers\\" msgstr "\\Noge\\" #: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text\n" "\\Changing measurement units\\" msgstr "\\Spreminjanje merskih enot\\" #: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text\n" "\\Borders\\" msgstr "\\Obrobe\\" #: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text msgid "" "_: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text\n" "\\Backgrounds\\" msgstr "\\Ozadja\\" #: 05050000.xhp#tit.help.text msgid "Change Case" msgstr "Zamenjaj velikost črk" #: 05050000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "\\Change Case\\" msgstr "\\Zamenjaj velikost črk\\" #: 05050000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "\\Changes the case of the selected characters, or if the cursor is in a word, changes the case of all of the characters in the word.\\" msgstr "\\Velikost črk izbranih znakov se spremeni, če pa je kazalka na besedi, se spremeni velikost črk vseh znakov v tej besedi.\\" #: 05050000.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "Uppercase" msgstr "Velike črke" #: 05050000.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "\\Changes the selected western characters to capital letters\\" msgstr "\\Zahodni znaki se spremenijo v velike črke\\" #: 05050000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: 05050000.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "\\Changes the selected western characters to lowercase letters.\\" msgstr "\\Zahodni znaki se spremenijo v male črke\\" #: 05050000.xhp#hd_id3155392.7.help.text msgid "Half-width" msgstr "Polovična širina" #: 05050000.xhp#par_id3147088.8.help.text msgid "\\Changes the selected Asian characters to half-width characters.\\" msgstr "\\Izbrani azijski znaki se spremenijo v znake polovične širine.\\" #: 05050000.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Full Width" msgstr "Polna širina" #: 05050000.xhp#par_id3154749.10.help.text msgid "\\Changes the selected Asian characters to full width characters.\\" msgstr "\\Izbrani azijski znaki se spremenijo v znake polne širine.\\" #: 05050000.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "\\Changes the selected Asian characters to Hiragana characters.\\" msgstr "\\Izbrani azijski znaki se spremenijo v znake Hiragana.\\" #: 05050000.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp#par_id3146137.14.help.text msgid "\\Changes the selected Asian characters to Katakana characters.\\" msgstr "\\Izbrani azijski znaki se spremenijo v znake Katakana.\\" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Vodič za azijsko izgovorjavo" #: 05060000.xhp#bm_id9598376.help.text msgid "\\Asian Phonetic Guide\\" msgstr "\\Vodič za azijsko izgovorjavo\\" #: 05060000.xhp#hd_id3147527.1.help.text msgid "\\Asian Phonetic Guide\\" msgstr "\\Vodič za azijsko izgovorjavo\\" #: 05060000.xhp#par_id3083278.2.help.text msgid "\\Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide.\\" msgstr "\\Nad azijske znake lahko dodajate komentarje, ki služijo kot vodič za izgovorjavo. \\" #: 05060000.xhp#par_id3154044.13.help.text msgid "Select one or more words in the document." msgstr "V dokumentu izberite eno ali več besed." #: 05060000.xhp#par_id3149987.14.help.text msgid "Choose \\Format - Asian Phonetic Guide\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Vodič za azijsko izgovorjavo\\." #: 05060000.xhp#par_id3154838.15.help.text msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the \\Ruby text\\ box." msgstr "V polje \\Fonetični zapis\\ vnesite besedilo, pri katerem želite uporabiti vodič za izgovorjavo." #: 05060000.xhp#hd_id3150793.3.help.text msgid "Base text" msgstr "Osnovno besedilo" #: 05060000.xhp#par_id3154155.4.help.text msgid "\\Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here.\\" msgstr "\\Pojavi se osnovno besedilo, ki ste ga izbrali v trenutni datoteki. Če želite, lahko tukaj z vnašanjem novega besedila spremenite osnovno besedilo.\\" #: 05060000.xhp#hd_id3145154.5.help.text msgid "Ruby text" msgstr "Fonetični zapis" #: 05060000.xhp#par_id3145420.6.help.text msgid "\\Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite uporabiti kot vodič za izgovorjavo za osnovno besedilo.\\" #: 05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05060000.xhp#par_id3156280.8.help.text msgid "\\Select the horizontal alignment for the Ruby text.\\" msgstr "\\Določite vodoravno poravnano za Fonetični zapis.\\" #: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05060000.xhp#par_id3153104.17.help.text msgid "\\Select where you want to place the ruby text.\\" msgstr "\\Izberite, kam želite postaviti fonetični zapis.\\" #: 05060000.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Slog znakov za fonetični zapis" #: 05060000.xhp#par_id3148676.10.help.text msgid "\\Select a character style for the ruby text.\\" msgstr "\\Za fonetični zapis izberite znakovni slog.\\" #: 05060000.xhp#hd_id3150449.11.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: 05060000.xhp#par_id3149202.12.help.text msgid "\\Opens the \\\\\\Styles and Formatting window\\\\\\Styles and Formatting window\\\\ where you can select a character style for the ruby text.\\" msgstr "\\Odpre se \\\\\\okno Slogi in oblikovanje\\\\\\okno Slogi in oblikovanje\\\\, v katerem lahko izberete znakovni slog za fonetični zapis.\\" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Poravnavanje (predmeti)" #: 05070000.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "\\aligning; objects\\\\positioning; objects\\\\ordering; objects\\" msgstr "\\poravnavanje; predmeti\\\\določanje položaja; predmeti\\\\razvrščanje; predmeti\\" #: 05070000.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "\\Alignment (Objects)\\" msgstr "\\Poravnava (predmeti)\\" #: 05070000.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Izbrani predmeti se poravnajo eden glede na drugega." #: 05070000.xhp#par_id3150144.4.help.text msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Če je eden izmed izbranih predmetov zasidran kot znak, nekatere izmed možnosti poravnave ne delujejo." #: 05070100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05070100.xhp#tit.help.text\n" "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: 05070100.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "\\Align Left\\" msgstr "\\Poravnaj levo\\" #: 05070100.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "\\Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin.\\" msgstr "\\Levi robovi izbranega predmeta se poravnajo. Če je v programu Draw ali Impress izbran le en predmet, se levi rob predmeta poravna na levi rob strani.\\" #: 05070100.xhp#par_id3150146.4.help.text msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Predmeti se poravnajo na levi rob predmeta, ki je v tem izboru najbolj levo." #: 05070100.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "\\To align the individual objects in a group, \\\\choose \\Format - Group - Edit Group\\\\\\double-click\\\\ to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. \\" msgstr "\\Če želite poravnati posamezne predmete v skupini, \\\\izberite \\Oblika - Skupina -Uredi skupino\\\\\\dvokliknite\\\\, da vstopite v skupino, izberite predmete, desno kliknite in izberite poravnavo. \\" #: 05070200.xhp#tit.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "Vodoravno na sredino" #: 05070200.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\Center Horizontal\\" msgstr "\\Vodoravno na sredino\\" #: 05070200.xhp#par_id3145138.2.help.text msgid "\\Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page.\\" msgstr "\\Izbrane predmete postavi na sredino v vodoravni položaj. Če je v programu Draw ali Impress izbran le en predmet, se sredina predmeta poravna na vodoravno sredino strani.\\" #: 05070200.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command.\\" msgstr "Navpični položaj izbranega predmeta se s tem ukazom ne spremeni.\\" #: 05070300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05070300.xhp#tit.help.text\n" "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: 05070300.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "\\Align Right\\" msgstr "\\Poravnaj desno\\" #: 05070300.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "\\Aligns the right edges of the selected objects. \\\\\\\\\\\\\\\\If only one object is selected, the right edge of the object is aligned to the right page margin.\\\\\\" msgstr "\\Desni robovi izbranega predmeta se poravnajo. \\\\\\\\\\\\\\\\Če je izbran le en predmet, se desni rob predmeta poravna na desni rob strani.\\\\\\" #: 05070300.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Predmeti se poravnajo na desni rob predmeta, ki je v tem izboru najbolj desno." #: 05070400.xhp#tit.help.text msgid "Align Top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: 05070400.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "\\Align Top\\" msgstr "\\Poravnaj na vrh\\" #: 05070400.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "\\Horizontally aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin.\\" msgstr "\\Zgornji robovi izbranega predmeta se poravnajo vodoravno. Če je v programu Draw ali Impress izbran le en predmet, se zgornji rob predmeta poravna na zgornji rob strani.\\" #: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "" "_: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text\n" "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. \\" msgstr "Predmeti se poravnajo na zgornji rob predmeta, ki je v tem izboru najbolj zgoraj. \\" #: 05070500.xhp#tit.help.text msgid "Align Vertical Center" msgstr "Poravnaj navpično na sredino" #: 05070500.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\Align Vertical Center\\" msgstr "\\Poravnaj navpično na sredino\\" #: 05070500.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "\\Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page.\\" msgstr "\\Izbrane predmete postavi na sredino v navpični položaj. Če je v programu Draw ali Impress izbran le en predmet, se sredina predmeta poravna na navpično sredino strani.\\" #: 05070600.xhp#tit.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Poravnaj spodaj" #: 05070600.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "\\Align Bottom\\" msgstr "\\Poravnaj na dno\\" #: 05070600.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "\\Horizontally aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin.\\" msgstr "\\Vodoravno poravna spodnje robove izbranih predmetov. Če je izbran en sam predmet v aplikaciji Draw ali Impress, bo spodnji rob predmeta poravnan na spodnji rob strani.\\" #: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text msgid "" "_: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text\n" "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. \\" msgstr "Predmeti se poravnajo na zgornji rob predmeta, ki je v tem izboru najbolj zgoraj. \\" #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Poravnava (predmeti besedila)" #: 05080000.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "\\aligning; text objects\\\\text objects; alignment\\" msgstr "\\poravnavanje; predmeti besedila\\\\predmeti besedila; poravnava\\" #: 05080000.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "\\Alignment (Text Objects)\\" msgstr "\\Poravnava (predmeti besedila)\\" #: 05080000.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Določite možnosti poravnave trenutni izbor." #: 05080100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080100.xhp#tit.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05080100.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "\\Left\\" msgstr "\\Levo\\" #: 05080100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "\\\\Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani odstavek oziroma odstavki se poravnajo na levi rob strani.\\\\" #: 05080200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080200.xhp#tit.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05080200.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "\\Right\\" msgstr "\\Desno\\" #: 05080200.xhp#par_id3144750.2.help.text msgid "\\\\Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani odstavek oziroma odstavki se poravnajo na desni rob strani.\\\\" #: 05080300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080300.xhp#tit.help.text\n" "Center" msgstr "Na sredini" #: 05080300.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "\\Center\\" msgstr "\\Na sredini\\" #: 05080300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "\\\\Centers the selected paragraph(s) on the page.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani odstavek oziroma odstavki se poravnajo na sredino strani.\\\\" #: 05080400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080400.xhp#tit.help.text\n" "Justify" msgstr "Obojestransko" #: 05080400.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgid "\\Justify\\" msgstr "\\Obojestransko\\" #: 05080400.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "\\\\Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing \\\\Format - Paragraph - Alignment\\\\.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani odstavek oziroma odstavki se poravnajo na levi in desni rob strani. Če želite, lahko navedete tudi možnosti poravnave za zadnjo vrstico odstavka, tako da izberete \\\\Oblika - Odstavek - Poravnava\\\\.\\\\" #: 05090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090000.xhp#tit.help.text\n" "Font" msgstr "Pisava" #: 05090000.xhp#bm_id3155271.help.text msgid "\\fonts; text objects\\\\text objects; fonts\\" msgstr "\\pisave; predmeti besedila\\\\predmeti besedila; pisave\\" #: 05090000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "\\Font\\" msgstr "\\Pisava\\" #: 05090000.xhp#par_id3153383.2.help.text msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Nastavite možnost pisave za izbrano besedilo." #: 05100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#tit.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 05100000.xhp#bm_id3153391.help.text msgid "\\text; font sizes\\\\font sizes; text\\" msgstr "\\besedilo; velikosti pisav\\\\velikosti pisav; besedilo\\" #: 05100000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "\\Size\\" msgstr "\\Velikost\\" #: 05100000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Nastavite velikost pisave za izbrano besedilo." #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#tit.help.text\n" "Style" msgstr "Slog" #: 05110000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "\\text; font styles\\\\fonts; styles\\" msgstr "\\besedilo; slogi pisav\\\\pisave; slogi\\" #: 05110000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "\\Style\\" msgstr "\\Slog\\" #: 05110000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Ta ukaz uveljavite, če želite sloge pisave hitro uporabiti na izboru besedila." #: 05110000.xhp#par_id3153255.3.help.text msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Če postavite kazalko na besedo in si ne izberete ničesar, se bo slog pisave uporabil za celotno besedo. Če kazalka ni na besedi in niste izbrali besedila, se bo slog pisave uporabil na besedilu, ki ga vnašate." #: 05110100.xhp#tit.help.text msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: 05110100.xhp#bm_id3150278.help.text msgid "\\text; bold\\\\bold; text\\\\characters; bold\\" msgstr "\\besedilo; krepko\\\\krepko; besedilo\\\\znaki; krepko\\" #: 05110100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\Bold\\" msgstr "\\Krepko\\" #: 05110100.xhp#par_id3153089.2.help.text msgid "\\Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se poudari. Če je kazalka na besedi, se poudari celotna beseda. Če je izbor ali beseda v celoti poudarjena, se oblikovanje odstrani.\\" #: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text msgid "" "_: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text\n" "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Če postavite kazalko na besedo in si ne izberete ničesar, se bo slog pisave uporabil za celotno besedo. Če kazalka ni na besedi in niste izbrali besedila, se bo slog pisave uporabil na besedilu, ki ga vnašate." #: 05110200.xhp#tit.help.text msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: 05110200.xhp#bm_id3155182.help.text msgid "\\text; italics\\\\italic text\\\\characters; italics\\" msgstr "\\besedilo; ležeče\\\\ležeče besedilo\\\\znaki; ležeče\\" #: 05110200.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "\\Italic\\" msgstr "\\Ležeče\\" #: 05110200.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "\\Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se izpiše v ležečem tisku. Če je kazalka na besedi, se celotna beseda izpiše v ležečem tisku. Če je izbor ali beseda v celoti v ležečem tisku, se oblikovanje odstrani.\\" #: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text msgid "" "_: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text\n" "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Če kazalka ni na besedi in niste izbrali besedila, se bo slog pisave uporabil na besedilu, ki ga boste vnesli." #: 05110300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110300.xhp#tit.help.text\n" "Underline" msgstr "Podčrtano" #: 05110300.xhp#bm_id3150756.help.text msgid "\\characters;underlining\\\\underlining;characters\\" msgstr "\\znaki;podčrtovanje\\\\podčrtovanje;znaki\\" #: 05110300.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgid "\\Underline\\" msgstr "\\Podčrtano\\" #: 05110300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "\\Underlines or removes underlining from the selected text.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se podčrta ali pa se črta odstrani.\\" #: 05110300.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Če kazalka ni na besedi, se podčrta novo besedilo, ki ga vnesete." #: 05110300.xhp#par_id3154894.4.help.text msgid "\\Underlines the selected text with two lines.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se podčrta z dvema črtama.\\" #: 05110400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110400.xhp#tit.help.text\n" "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: 05110400.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "\\strikethrough;characters\\" msgstr "\\prečrtano;znaki\\" #: 05110400.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "\\Strikethrough\\" msgstr "\\Prečrtano\\" #: 05110400.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "\\Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word.\\" msgstr "\\Čez izbrano besedilo se nariše črta, če pa je kazalka na besedi, pa čez celo besedo. \\" #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110500.xhp#tit.help.text\n" "Shadows" msgstr "Sence" #: 05110500.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "\\text; shadowed\\\\characters; shadowed\\\\shadows;characters, using context menu\\" msgstr "\\besedilo; osenčeno\\\\znaki; osenčeni\\\\sence;znaki, prek kontekstnega menija\\" #: 05110500.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "\\Shadows\\" msgstr "\\Sence\\" #: 05110500.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "\\Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo postane osenčeno, če pa je kazalka na besedi, se osenči celotna beseda.\\" #: 05110600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110600.xhp#tit.help.text\n" "Contour" msgstr "Obris" #: 05110600.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "\\text; contours\\\\contours of text\\\\characters; contours\\" msgstr "\\besedilo; obrisi\\\\obrisi besedila\\\\znaki; obrisi\\" #: 05110600.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "\\Contour\\" msgstr "\\Obris\\" #: 05110600.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "\\Outlines the selected text, or if the cursor is in word, the entire word.\\" msgstr "\\Izbrano besedilo se oriše, če pa je kazalka v besedi, se oriše celotna beseda.\\" #: 05110700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110700.xhp#tit.help.text\n" "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: 05110700.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "\\Superscript\\" msgstr "\\Nadpisano\\" #: 05110700.xhp#par_id3152937.2.help.text msgid "\\Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.\\" msgstr "\\Zmanjša se velikost pisave izbranega besedila, zviša pa se besedilo nad osnovno vrstico.\\" #: 05110800.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110800.xhp#tit.help.text\n" "Subscript" msgstr "Podpisano" #: 05110800.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\Subscript\\" msgstr "\\Podpisano\\" #: 05110800.xhp#par_id3152790.2.help.text msgid "\\Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.\\" msgstr "\\Zmanjša se velikost pisave izbranega besedila in zniža besedilo nad osnovno vrstico.\\" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120000.xhp#tit.help.text\n" "Line Spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: 05120000.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "\\line spacing; context menu in paragraphs\\\\text; line spacing\\" msgstr "\\razmik vrstic; kontekstni meniji v odstavkih\\\\besedilo; razmik vrstic\\" #: 05120000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\Line Spacing\\" msgstr "\\Razmik vrstic\\" #: 05120000.xhp#par_id3153514.2.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med vrsticami besedila v odstavku." #: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text msgid "" "_: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text\n" "\\Indents and Spacing\\" msgstr "\\Zamiki in razmiki\\" #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "Single Line" msgstr "Enojna vrstica" #: 05120100.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "\\Single Line\\" msgstr "\\Enojna vrstica\\" #: 05120100.xhp#par_id3154794.2.help.text msgid "\\Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.\\" msgstr "\\V trenutnem odstavku se uporablja enovrstični razmik. To je privzeta nastavitev.\\" #: 05120200.xhp#tit.help.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 vrstice" #: 05120200.xhp#hd_id3152459.1.help.text msgid "\\1.5 Lines\\" msgstr "\\1,5 vrstice\\" #: 05120200.xhp#par_id3146807.2.help.text msgid "\\Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines.\\" msgstr "\\Razmik med vrsticami nastavi na poldrugo vrstico.\\" #: 05120300.xhp#tit.help.text msgid "Double (Line)" msgstr "Dvojna (vrstica)" #: 05120300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "\\Double (Line)\\" msgstr "\\Dvojno (vrstica)\\" #: 05120300.xhp#par_id3149783.2.help.text msgid "\\Sets the line spacing of the current paragraph to two lines.\\" msgstr "\\Razmik med vrsticami trenutnega odstavka nastavi na dve vrstici.\\" #: 05140100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05140100.xhp#tit.help.text\n" "Create Style" msgstr "Ustvari slog" #: 05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "" "_: 05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text\n" "Create Style" msgstr "Ustvari slog" #: 05140100.xhp#hd_id3152790.4.help.text msgid "Style name" msgstr "Ime sloga" #: 05140100.xhp#par_id3155599.5.help.text msgid "\\Enter a name for the new Style.\\" msgstr "\\Vnesite ime za nov Slog.\\" #: 05140100.xhp#hd_id3154682.6.help.text msgid "List of Custom Styles" msgstr "Seznam Slogov po meri" #: 05140100.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Prikaže se seznam uporabniško določenih slogov, ki so dodani trenutnemu dokumentu." #: 05150101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#tit.help.text\n" "Add AutoFormat" msgstr "Dodaj samooblikovanje" #: 05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text\n" "Add AutoFormat" msgstr "Dodaj samooblikovanje" #: 05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05150101.xhp#par_id3153391.3.help.text msgid "\\Enter a name for the new AutoFormat, and then click\\ OK\\.\\" msgstr "\\Vnesite ime za novo Samooblikovanje, nato pa kliknite\\V redu\\.\\" #: 05190000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05190000.xhp#tit.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05190000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "\\objects; naming\\\\groups;naming\\\\names;objects\\" msgstr "\\predmeti; poimenovanje\\\\skupine;poimenovanje\\\\imena;predmeti\\" #: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "" "_: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05190000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "\\\\Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator.\\\\" msgstr "\\\\Izbranemu predmetu dodeli ime, da ga lahko hitro najdete s Krmarjem.\\\\" #: 05190000.xhp#par_id3155364.7.help.text msgid "\\\\\\\\The name is also displayed in the Status Bar when you select the object.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Ko izberete predmet, se ime predmeta prikaže tudi na Vrstici stanja.\\\\" #: 05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text msgid "" "_: 05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05190000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "\\Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator.\\" msgstr "\\Vnesite ime za izbrani predmet. Ime bo vidno v Krmarju.\\" #: 05190100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05190100.xhp#tit.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05190100.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "\\objects; descriptions\\\\objects;titles\\\\descriptions;objects\\\\titles;objects\\" msgstr "\\predmeti; opisi\\\\predmeti;naslovi\\\\opisi;predmeti\\\\naslovi;predmeti\\" #: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text msgid "" "_: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05190100.xhp#par_id3140354.help.text msgid "\\Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document.\\" msgstr "\\Izbranemu predmetu dodeli naslov in opis. Te informacije so na voljo orodjem za dostopnost in kot označbe alt, ko izvozite dokument.\\" #: 05190100.xhp#hd_id2576982.help.text msgid "" "_: 05190100.xhp#hd_id2576982.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05190100.xhp#par_id1283608.help.text msgid "\\Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo naslova. To kratko ime je vidno kot označba alt v zapisu HTML. To besedilo lahko preberejo orodja za dostopnost.\\" #: 05190100.xhp#hd_id8173467.help.text msgid "" "_: 05190100.xhp#hd_id8173467.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05190100.xhp#par_id693685.help.text msgid "\\Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo opisa. Vnesete lahko daljši opis, ki opisuje kompleksni predmet ali skupino predmetov za uporabnike s programsko opremo za zaslonsko branje. Opis je orodjem za dostopnost viden kot označba alt.\\" #: 05200000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05200000.xhp#tit.help.text\n" "Line" msgstr "Črta" #: 05200000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "\\Line\\" msgstr "\\Črta\\" #: 05200000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "\\\\Sets the formatting options for the selected line.\\\\" msgstr "\\\\Nastavijo se možnosti oblikovanja za izbrano črto.\\\\" #: 05200100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#tit.help.text\n" "Line" msgstr "Črta" #: 05200100.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "\\Line\\" msgstr "\\Črta\\" #: 05200100.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "\\Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols.\\" msgstr "\\Nastavite se možnosti oblikovanja za izbrano črto ali črto, ki jo želite narisati. Črti lahko dodate tudi glavo puščice ali pa spremenite grafikonske simbole.\\ " #: 05200100.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgid "Line properties" msgstr "Lastnosti črte" #: 05200100.xhp#hd_id3148983.5.help.text msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: 05200100.xhp#par_id3147143.6.help.text msgid "\\\\Select the line style that you want to use.\\\\" msgstr "\\\\Izberite slog črte, ki ga želite uporabljati.\\\\" #: 05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text\n" "Colors" msgstr "Barve" #: 05200100.xhp#par_id3147226.8.help.text msgid "\\\\Select a color for the line.\\\\" msgstr "\\\\Izberite barvo črte.\\\\" #: 05200100.xhp#hd_id3159234.9.help.text msgid "Widths" msgstr "Širine" #: 05200100.xhp#par_id3150774.10.help.text msgid "\\\\Select the width for the line.\\\\" msgstr "\\\\Izberite širino črte.\\\\" #: 05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 05200100.xhp#par_id3156346.12.help.text msgid "\\Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. \\" msgstr "\\Vnesite prosojnost črte, pri čemer pomeni 100 %, da je popolnoma prosojna, 0% pa, da je neprozorna. \\" #: 05200100.xhp#par_id3152996.33.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\The \\Line\\ tab of the \\Data Series\\ dialog is only available if you select an XY \\Chart type\\.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\Zavihek \\Črta\\ pogovornega okna \\Nizi podatkov\\ je na voljo le, če izberete \\grafikon vrste\\ XY.\\\\" #: 05200100.xhp#hd_id3153331.23.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 05200100.xhp#par_id3149955.24.help.text msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "V grafikonu nastavite možnost za simbole podatkovnih točk." #: 05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 05200100.xhp#par_id3152944.26.help.text msgid "\\Select the symbol style that you want to use in your chart.\\ If you select \\Automatic\\, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "\\Izberite slog simbola, ki ga želite uporabiti v grafikonu.\\Če izberete možnost \\Samodejno\\, $[officename] za izbrano vrsto grafikona uporabi privzete simbole." #: 05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05200100.xhp#par_id3150976.28.help.text msgid "\\Enter a width for the symbol.\\" msgstr "\\Vnesite širino simbola. \\" #: 05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05200100.xhp#par_id3155179.30.help.text msgid "\\Enter a height for the symbol.\\" msgstr "\\Vnesite višino simbola. \\" #: 05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text\n" "Keep ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #: 05200100.xhp#par_id3156326.32.help.text msgid "\\Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value.\\" msgstr "\\Sorazmerja simbola se ohranijo, če vnesete nove vrednosti za višino in širino.\\" #: 05200100.xhp#hd_id3154579.13.help.text msgid "Arrow styles" msgstr "Slogi puščic" #: 05200100.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the \\\\Arrow Styles\\\\ tab of this dialog." msgstr "Glave puščic lahko dodate na začetek ali konec izbrane črte ali na obe strani. Če želite na seznam dodati slog puščic po meri, v dokumentu izberite puščico, nato pa kliknite zavihek \\\\Slogi puščic\\\\ v tem pogovornem oknu." #: 05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text\n" "Style" msgstr "Slog" #: 05200100.xhp#par_id3146794.16.help.text msgid "\\Select the arrowhead that you want to apply to the selected line.\\" msgstr "\\Izberite glavo puščice, ki jo želite uveljaviti na izbrani črti.\\" #: 05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05200100.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "\\Enter a width for the arrowhead.\\" msgstr "\\Vnesite širino glave puščice. \\" #: 05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text msgid "" "_: 05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05200100.xhp#par_id3153526.20.help.text msgid "\\Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line.\\" msgstr "\\Sredino glave puščice oziroma puščic postavi na konec oziroma konce izbrane črte. \\" #: 05200100.xhp#hd_id3154072.21.help.text msgid "Synchronize ends" msgstr "Sinhroniziraj konce" #: 05200100.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "\\Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead.\\" msgstr "\\Ko vnesete drugačno višino, izberete drugačen slog glave puščice ali postavite glavo puščico na sredino, se obe nastavitvi glave puščice samodejno posodobita.\\" #: 05200200.xhp#tit.help.text msgid "Line Styles" msgstr "Slogi črt" #: 05200200.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "\\Line Styles\\" msgstr "\\Slogi črt\\" #: 05200200.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "\\Edit or create dashed or dotted line styles.\\" msgstr "\\Uredite ali ustvarite sloge za črtkane ali pikaste črte.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05200200.xhp#hd_id3146873.15.help.text msgid "Line style" msgstr "Slog črte" #: 05200200.xhp#par_id3146807.16.help.text msgid "\\Select the style of line that you want to create.\\" msgstr "\\Izberite vrsto črte, ki jo želite ustvariti.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05200200.xhp#par_id3149031.6.help.text msgid "\\Select the combination of dashes and dots that you want.\\" msgstr "\\Izberite želeno kombinacijo črtic in pik.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text\n" "Number" msgstr "Število" #: 05200200.xhp#par_id3155351.8.help.text msgid "\\Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence.\\" msgstr "\\Vnesite kolikokrat zaporedoma želite, da se pojavi pika ali črta.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text\n" "Length" msgstr "Dolžina" #: 05200200.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "\\Enter the length of the dash.\\" msgstr "\\Vnesite dolžino črte.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05200200.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes.\\" msgstr "\\Določite razmik, ki naj ostane med pikami ali črtami. \\" #: 05200200.xhp#hd_id3155805.13.help.text msgid "Fit to line width" msgstr "Prilagodi širini črte" #: 05200200.xhp#par_id3147291.14.help.text msgid "\\Automatically adjusts the entries relative to the length of the line.\\" msgstr "\\Relativni vnosi se samodejno prilagodijo dolžini črte.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05200200.xhp#par_id3149827.18.help.text msgid "\\Creates a new line style using the current settings.\\" msgstr "\\S trenutnimi nastavitvami se ustvari nov slog črte.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05200200.xhp#par_id3153681.20.help.text msgid "\\Enter a name for the new line style.\\" msgstr "\\Vnesite ime za nov slog črte.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text msgid "" "_: 05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 05200200.xhp#par_id3157863.22.help.text msgid "\\Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted.\\" msgstr "\\Izbrani slog črte se posodobi s pomočjo trenutnih nastavitev. Če želite spremeniti ime izbranega sloga črte, vnesite novo ime, ko je to potrebno.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3147275.23.help.text msgid "Load line style table" msgstr "Naloži tabelo za slog črte" #: 05200200.xhp#par_id3154749.24.help.text msgid "\\Imports a list of line styles.\\" msgstr "\\Uvozi seznam slogov črt.\\" #: 05200200.xhp#hd_id3148642.25.help.text msgid "Save line style table" msgstr "Shrani tabelo za slog črte" #: 05200200.xhp#par_id3155449.26.help.text msgid "\\Saves the current list of line styles, so that you can load it again later.\\" msgstr "\\Shrani trenutni seznam slogov črt, da ga lahko kasneje ponovno naložite.\\" #: 05200300.xhp#tit.help.text msgid "Arrow Styles" msgstr "Slogi puščic" #: 05200300.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "\\Arrow Styles\\" msgstr "\\Slogi puščic\\" #: 05200300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "\\Edit or create arrow styles.\\" msgstr "\\Uredite ali ustvarite sloge puščic.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3153551.5.help.text msgid "Organize arrow styles" msgstr "Organiziraj sloge puščic" #: 05200300.xhp#par_id3154398.6.help.text msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Omogoča, da organizirate trenutni seznam slogov puščic." #: 05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text msgid "" "_: 05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05200300.xhp#par_id3147399.8.help.text msgid "\\Displays the name of the selected arrow style.\\" msgstr "\\Prikaže ime za izbrani slog puščic.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgid "Arrow style" msgstr "Slog puščic" #: 05200300.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "\\Choose a predefined arrow style symbol from the list box.\\" msgstr "\\S seznamskega polja izberite prednastavljen simbol za slog puščic.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text msgid "" "_: 05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05200300.xhp#par_id3154288.12.help.text msgid "\\To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here.\\" msgstr "\\Če želite po meri določiti slog puščice, v dokumentu izberite risani predmet, nato pa kliknite tukaj.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgid "" "_: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 05200300.xhp#par_id3154897.14.help.text msgid "\\Changes the name of the selected arrow style.\\" msgstr "\\Ime izbranega sloga puščic se spremeni.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3153332.15.help.text msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Naloži sloge puščic" #: 05200300.xhp#par_id3146137.16.help.text msgid "\\Imports a list of arrow styles.\\" msgstr "\\Uvozi seznam slogov puščic.\\" #: 05200300.xhp#hd_id3158432.17.help.text msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Shrani sloge puščic" #: 05200300.xhp#par_id3152944.18.help.text msgid "\\Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.\\" msgstr "\\Shrani trenutni seznam slogov puščic, da ga lahko kasneje naložite.\\" #: 05210000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210000.xhp#tit.help.text\n" "Area" msgstr "Področje" #: 05210000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "\\Area\\" msgstr "\\Področje\\" #: 05210000.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "\\\\Sets the fill properties of the selected drawing object.\\\\" msgstr "\\\\Za izbrani risani predmet nastavi možnosti polnjenja.\\\\" #: 05210100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#tit.help.text\n" "Area" msgstr "Področje" #: 05210100.xhp#bm_id3149999.help.text msgid "\\areas; styles\\\\fill patterns for areas\\\\fill colors for areas\\\\invisible areas\\" msgstr "\\področja; slogi\\\\vzorci polnjenja za področja\\\\barve polnjenja za področja\\\\nevidna področja\\" #: 05210100.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgid "\\Area\\" msgstr "\\Področje\\" #: 05210100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "\\Set the fill options for the selected drawing object.\\" msgstr "\\Nastavi možnosti polnjenja za izbrani risani predmet.\\" #: 05210100.xhp#par_id3154863.65.help.text msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Kot sezname, ki jih lahko kasneje naložite in uporabljate, lahko shranite zbirke barv, prelivov, šrafur in vzorce bitnih slik." #: 05210100.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: 05210100.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "\\\\Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object.\\\\" msgstr "\\\\Izberite vrsto polnila, ki ga želite uveljaviti za izbrani risani predmet.\\\\" #: 05210100.xhp#par_id3148548.55.help.text msgid "List boxes on the \\Drawing Object Properties\\ toolbar:" msgstr "Seznamska polja na orodni vrstici \\Lastnosti risanega predmeta\\ :" #: 05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05210100.xhp#par_id3147088.6.help.text msgid "\\Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed.\\" msgstr "\\Na izbranem predmetu se polnilo ne uveljavi. Če je predmet zapolnjen, se polnilo odstrani.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05210100.xhp#par_id3149750.9.help.text msgid "\\Fills the selected object with the color that you click in the list.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se zapolni z barvo, ki jo kliknete/ste jo kliknili na seznamu.\\" #: 05210100.xhp#par_id3153147.57.help.text msgid "To add a color to the list, choose \\\\Format - Area\\\\, click the\\ Colors\\ tab, and then click \\Edit\\." msgstr "Če želite na seznam dodati barvo, izberite \\\\Oblika - Področje\\\\, kliknite zavihek\\ Barve\\, nato pa \\Uredi\\." #: 05210100.xhp#par_id9695730.help.text msgid "To add a color to the list, choose \\\\Format - Area\\\\, click the \\Colors\\ tab, and then click \\Edit\\." msgstr "Če želite na seznam dodati barvo, izberite \\\\Oblika - Področje\\\\, kliknite zavihek\\ Barve\\, nato pa \\Uredi\\." #: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text\n" "Gradient" msgstr "Preliv" #: 05210100.xhp#par_id3153716.11.help.text msgid "\\Fills the selected object with the gradient that you click in the list.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se zapolni s prelivom, ki ga kliknete/ste ga kliknili na seznamu.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text\n" "Hatching" msgstr "Šrafiranje" #: 05210100.xhp#par_id3153698.13.help.text msgid "\\Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the \\Background color\\ box, and then click a color in the list.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se zapolni s šrafuro, ki jo kliknete na seznamu. Če želite na vzorcu šrafure uveljaviti barvo za ozadje, izberite polje \\ Barva ozadja\\, nato pa na seznamu kliknite barvo.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text\n" "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: 05210100.xhp#par_id3149762.15.help.text msgid "\\Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the \\Bitmaps \\tab, and then click \\Import\\.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se zapolni z vzorcem bitne slike, ki ga kliknete/ste ga kliknili na seznamu. Če želite na seznam dodati bitno sliko, izberite to pogovorno okno v programu %PRODUCTNAME Draw, kliknite zavihek\\Bitne slike\\, nato pa\\Uvozi\\.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3150504.16.help.text msgid "Area Fill" msgstr "Področno Zapolni" #: 05210100.xhp#par_id3153626.17.help.text msgid "\\Click the fill that you want to apply to the selected object.\\" msgstr "\\Kliknite polnilo, ki ga želite uveljaviti za izbrani predmet.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3154346.20.help.text msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Prirastki (Prelivi)" #: 05210100.xhp#par_id3144423.21.help.text msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Nastavite število korakov za prelivanje dveh končnih barv preliva." #: 05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05210100.xhp#par_id3149457.23.help.text msgid "\\Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient.\\" msgstr "\\Število korakov za prelivanje dveh končnih barv preliva se samodejno določi.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text\n" "Increment" msgstr "Prirastek" #: 05210100.xhp#par_id3150360.25.help.text msgid "\\Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient.\\" msgstr "\\Vnesite število korakov za prelivanje dveh končnih barv preliva.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3153381.31.help.text msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Velikost (Bitne slike)" #: 05210100.xhp#par_id3148798.32.help.text msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Navedite dimenzije bitne slike." #: 05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text\n" "Relative" msgstr "Relativno" #: 05210100.xhp#par_id3125865.34.help.text msgid "\\Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the \\Width\\ and \\Height\\ boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the \\Width\\ and \\Height\\ boxes.\\" msgstr "\\Bitna slika glede na velikost izbranega predmeta spremeni merilo za odstotni vrednosti, ki ju vnesete v polji \\Višina\\ in \\Širina\\. Če želite z merami, ki ste jih vnesli v polji \\Širina\\ in \\Višina\\, spremeniti velikost izbranega predmeta, počistite potrditveno polje.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text\n" "Original" msgstr "Izvirno" #: 05210100.xhp#par_id3153970.36.help.text msgid "\\Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click \\Relative\\.\\" msgstr "\\Ko polnite izbrani predmet, se prvotna velikost bitne slike ohrani. Če želite spremeniti velikost bitne slike, počistite to potrditveno polje, nato pa kliknite\\Relativno\\.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05210100.xhp#par_id3149810.38.help.text msgid "\\Enter a width for the bitmap.\\" msgstr "\\Vnesite širino bitne slike. \\" #: 05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05210100.xhp#par_id3150868.40.help.text msgid "\\Enter a height for the bitmap.\\" msgstr "\\Vnesite višino bitne slike. \\" #: 05210100.xhp#hd_id3148673.41.help.text msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Položaj (Bitne slike)" #: 05210100.xhp#par_id3154821.42.help.text msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Če želite navesti odmik za razpostavitev bitne slike, kliknite mrežni položaj." #: 05210100.xhp#hd_id3153056.43.help.text msgid "X Offset" msgstr "Odmik X" #: 05210100.xhp#par_id3147299.44.help.text msgid "\\Enter the horizontal offset for tiling the bitmap.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravni odmik za razpostavitev bitne slike.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3149985.45.help.text msgid "Y Offset" msgstr "Odmik Y" #: 05210100.xhp#par_id3148559.46.help.text msgid "\\Enter the vertical offset for tiling the bitmap.\\" msgstr "\\Vnesite navpični odmik za razpostavitev bitne slike.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text\n" "Tile" msgstr "Naslov" #: 05210100.xhp#par_id3152576.28.help.text msgid "\\Tiles the bitmap to fill the selected object.\\" msgstr "\\Bitna slika se razpostavi, da se prilagodi izbranemu predmetu.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3150334.29.help.text msgid "AutoFit" msgstr "Samodejno prilagodi" #: 05210100.xhp#par_id3149481.30.help.text msgid "\\Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the \\Tile \\box.\\" msgstr "\\Bitna slika se raztegne, da se prilagodi izbranemu predmetu. Če želite uporabiti to zmožnost, počistite polje \\Tlakovec\\.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3148555.47.help.text msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: 05210100.xhp#par_id3155412.48.help.text msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Z vrsticami in stolpci navedite odmik za razpostavljanje bitne slike." #: 05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text\n" "Row" msgstr "Vrstica" #: 05210100.xhp#par_id3155369.50.help.text msgid "\\Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.\\" msgstr "\\Za količino, ki jo vnesete, se izvirna bitna slika vodoravno odmakne glede na tlakovce bitne slike.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 05210100.xhp#par_id3146974.52.help.text msgid "\\Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.\\" msgstr "\\Za količino, ki jo vnesete, se izvirna bitna slika navpično odmakne glede na tlakovce bitne slike\\" #: 05210100.xhp#hd_id3150684.53.help.text msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: 05210100.xhp#par_id3155314.54.help.text msgid "\\Enter the percentage to offset the rows or columns.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost za odmik vrstic ali stolpcev.\\" #: 05210100.xhp#hd_id3152887.59.help.text msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Barva ozadja (Šrafiranje)" #: 05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text msgid "" "_: 05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text\n" "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: 05210100.xhp#par_id3152940.62.help.text msgid "\\Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list.\\" msgstr "\\Barva ozadja se uporabi na vzorcu šrafure. Izberite to potrditveno polje, nato pa na seznamu kliknite barvo.\\ " #: 05210100.xhp#hd_id3152460.63.help.text msgid "List of colors" msgstr "Seznam barv" #: 05210100.xhp#par_id3157309.64.help.text msgid "\\Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern.\\" msgstr "\\Kliknite barvo, ki jo želite uporabiti kot barvo ozadja za izbran vzorec šrafure.\\" #: 05210200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210200.xhp#tit.help.text\n" "Colors" msgstr "Barve" #: 05210200.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "\\Colors\\" msgstr "\\Barve\\" #: 05210200.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Izberite barvo za uveljavitev, shranite trenutni seznam barv ali pa naložite drugačen seznam barv." #: 05210200.xhp#par_id3154288.help.text msgid "\\Tools - Options - $[officename] - Colors\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Barve\\" #: 05210300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#tit.help.text\n" "Gradients" msgstr "Prelivi" #: 05210300.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "\\Gradients\\" msgstr "\\Prelivi\\" #: 05210300.xhp#par_id3154812.2.help.text msgid "\\Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists.\\" msgstr "\\Nastavite lastnosti preliva ali shranite in naložite sezname prelivov.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05210300.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "\\Lists the available gradients. Click the gradient that you want to apply, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Prelivi, ki so na voljo, se uredijo v seznam. Kliknite preliv, ki ga želite uveljaviti, nato pa\\V redu\\.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text\n" "Center X" msgstr "Sredina X" #: 05210300.xhp#par_id3153114.6.help.text msgid "\\Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the \\To\\ box.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravni odmik za preliv, pri čemer 0 % ustreza trenutnemu vodoravnemu položaju končne barve v prelivu. Končna barva je barva, ki je izbrana v polju \\Do\\\\" #: 05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text\n" "Center Y" msgstr "Sredina Y" #: 05210300.xhp#par_id3154751.8.help.text msgid "\\Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the \\To\\ box.\\" msgstr "\\Vnesite navpični odmik za preliv, pri čemer 0 % ustreza trenutnemu navpičnemu položaju končne barve v prelivu. Končna barva je barva, ki je izbrana v polju \\Do\\\\" #: 05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05210300.xhp#par_id3149177.10.help.text msgid "\\Enter a rotation angle for the selected gradient.\\" msgstr "\\Vnesite kot sukanja za izbran preliv. \\" #: 05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 05210300.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the \\To\\ box.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite prilagoditi področje končne barve preliva. Končna barva je barva, ki je izbrana v polju \\Do\\\\" #: 05210300.xhp#hd_id3152551.35.help.text msgid "From" msgstr "Od" #: 05210300.xhp#par_id3153527.23.help.text msgid "\\Select a color for the beginning point of the gradient.\\" msgstr "\\Izberite barvo za začetno točko preliva.\\" #: 05210300.xhp#par_id3149398.25.help.text msgid "\\Enter the intensity for the color in the \\From \\box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.\\" msgstr "\\V polje \\Od\\ vnesite intenzivnost barve, pri čemer 0 % pomeni črno, 100 % pa izbrano barvo.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3149903.36.help.text msgid "To" msgstr "Za" #: 05210300.xhp#par_id3159269.27.help.text msgid "\\Select a color for the endpoint of the gradient.\\" msgstr "\\Izberite barvo za konec preliva.\\" #: 05210300.xhp#par_id3154142.29.help.text msgid "\\Enter the intensity for the color in the \\To \\box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.\\" msgstr "\\V polje \\Od\\ vnesite intenzivnost barve, pri čemer 0 % pomeni črno, 100 % pa izbrano barvo.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text\n" "Gradients" msgstr "Prelivi" #: 05210300.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "\\Select the type of gradient that you want to apply or create.\\" msgstr "\\Izberite vrsto ozadja, ki ga želite uveljaviti.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05210300.xhp#par_id3145416.18.help.text msgid "\\Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button\\" msgstr "\\Trenutnemu seznamu se doda preliv po meri. Navedite lastnosti preliva, nato pa kliknite ta gumb.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgid "" "_: 05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 05210300.xhp#par_id3147573.20.help.text msgid "\\Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name.\\" msgstr "\\Trenutne lastnost preliva se uporabijo na izbranem prelivu. Če želite, lahko preliv shranite pod drugim imenom.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3155341.31.help.text msgid "Load Gradients List" msgstr "Naloži seznam prelivov" #: 05210300.xhp#par_id3145085.32.help.text msgid "\\Load a different list of gradients.\\" msgstr "\\Naložite drugačen seznam prelivov.\\" #: 05210300.xhp#hd_id3148943.33.help.text msgid "Save Gradients List" msgstr "Shrani seznam prelivov" #: 05210300.xhp#par_id3161459.34.help.text msgid "\\Saves the current list of gradients, so that you can load it later.\\" msgstr "\\Shrani trenutni seznam prelivov, da ga lahko kasneje naložite.\\" #: 05210400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#tit.help.text\n" "Hatching" msgstr "Šrafiranje" #: 05210400.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "\\hatching\\\\areas; hatched/dotted\\\\dotted areas\\" msgstr "\\šrafiranje\\\\področja; šrafirana/pikčasta\\\\pikčasta področja\\" #: 05210400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "\\Hatching\\" msgstr "\\Šrafiranje\\" #: 05210400.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "\\Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists.\\" msgstr "\\Nastavite lastnosti vzorca za šrafiranje ali shranite in naložite sezname šrafiranja.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05210400.xhp#par_id3147291.4.help.text msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Določite ali spremenite vzorec za šrafiranje." #: 05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05210400.xhp#par_id3147010.6.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines.\\" msgstr "\\Določite razmik, ki naj ostane med šrafiranimi črtami.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05210400.xhp#par_id3156410.8.help.text msgid "\\Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid.\\" msgstr "\\Vnesite kot sukanja za šrafirne črte ali pa kliknite položaj na kotni mreži.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Angle grid" msgstr "Kotna mreža" #: 05210400.xhp#par_id3147242.10.help.text msgid "\\Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines.\\" msgstr "\\Če želite določiti kot sukanja za šrafirne črte, kliknite položaj na mreži.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3155449.21.help.text msgid "Line type" msgstr "Slog črte" #: 05210400.xhp#par_id3152909.22.help.text msgid "\\Select the type of hatch lines that you want to use.\\" msgstr "\\Izberite vrsto šrafirnih črt, ki jo želite spremeniti.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3150503.23.help.text msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: 05210400.xhp#par_id3149578.24.help.text msgid "\\Select the color of the hatch lines.\\" msgstr "\\Izberite barvo šrafirnih črt.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3159147.11.help.text msgid "Hatches List" msgstr "Seznam šrafiranja" #: 05210400.xhp#par_id3149955.12.help.text msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the \\Save Hatches List\\ button. To display a different list, click the \\Load Hatches List\\ button." msgstr "Vzorci za šrafiranje, ki so na voljo, se uredijo v seznam. Spremenite ali ustvarite lahko tudi lasten vzorec šrafiranja. Če želite shraniti seznam, kliknite gumb\\Shrani seznam šrafur\\. Če želite shraniti seznam, kliknite gumb\\Shrani seznam šrafur\\." #: 05210400.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Hatches list" msgstr "Seznam šrafiranja" #: 05210400.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "\\Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Vzorci za šrafiranje, ki so na voljo, se uredijo v seznam. Kliknite vzorec za šrafiranje, ki ga želite uveljaviti, nato pa\\V redu\\.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05210400.xhp#par_id3148924.16.help.text msgid "\\Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button.\\" msgstr "\\Trenutnemu seznamu se doda vzorec za šrafiranje po meri. Navedite lastnosti vzorca za šrafiranje, nato pa kliknite ta gumb.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text msgid "" "_: 05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 05210400.xhp#par_id3156023.18.help.text msgid "\\Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.\\" msgstr "\\Trenutne lastnost šrafiranja se uporabijo na izbranem vzorcu za šrafiranje. Če želite, lahko vzorec shranite pod drugim imenom.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3147304.25.help.text msgid "Load Hatches List" msgstr "Naloži seznam šrafur" #: 05210400.xhp#par_id3156343.26.help.text msgid "\\Loads a different list of hatching patterns.\\" msgstr "\\Naložite drugačen seznam vzorcev za šrafiranje.\\" #: 05210400.xhp#hd_id3154347.27.help.text msgid "Save Hatches List" msgstr "Shrani seznam šrafur" #: 05210400.xhp#par_id3152811.28.help.text msgid "\\Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later.\\" msgstr "\\Shrani trenutni seznam vzorcev za šrafiranje, da ga lahko kasneje naložite.\\" #: 05210500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#tit.help.text\n" "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: 05210500.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "\\bitmaps; patterns\\\\areas; bitmap patterns\\\\pixel patterns\\\\pixel editor\\\\pattern editor\\" msgstr "\\bitne slike; vzorci\\\\področja; vzorci bitnih slik\\\\vzorci slikovnih pik\\\\urejevalnik slikovnih pik\\\\urejevalnik vzorcev\\" #: 05210500.xhp#hd_id3155619.1.help.text msgid "\\Bitmap\\" msgstr "\\Bitne slike\\" #: 05210500.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "\\Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.\\" msgstr "\\Izberite bitno sliko, ki jo želite uporabiti kot vzorec polnila, ali pa ustvarite lastni vzorec slikovnih pik. Prav tako lahko uvozite bitne slike in shranite ali naložite sezname bitnih slik.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "Pattern Editor" msgstr "Urejevalnik vzorcev" #: 05210500.xhp#par_id3147226.4.help.text msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Uporabite ta urejevalnik, če želite ustvariti preprost vzorec bitne slike z dvema barvama in ločljivostjo 8x8 pik." #: 05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05210500.xhp#par_id3150774.6.help.text msgid "To enable this editor, select the \\Blank\\ bitmap in the bitmap list." msgstr "Če želite omogočiti delovanje tega urejevalnika, na seznamu bitni slik izberite bitno sliko \\Prazno\\." #: 05210500.xhp#hd_id3145072.17.help.text msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: 05210500.xhp#par_id3155535.18.help.text msgid "\\Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern.\\" msgstr "\\Izberite barvo ospredja, nato pa kliknite na mrežo, če želite vzorcu dodati slikovne pike. \\" #: 05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text\n" "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: 05210500.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "\\Select a background color for your bitmap pattern.\\" msgstr "\\Izberite barvo ozadja za vzorec bitne slike.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Vzorec bitne slike" #: 05210500.xhp#par_id3146847.8.help.text msgid "\\Select a bitmap in the list, and then click \\OK \\to apply the pattern to the selected object.\\" msgstr "\\Na seznamu izberite bitno sliko, nato pa kliknite \\V redu\\, če želite vzorec uveljaviti na izbranem predmetu.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05210500.xhp#par_id3154306.10.help.text msgid "\\Adds a bitmap that you created in the \\Pattern Editor \\to the current list.\\" msgstr "\\Trenutnemu seznamu se doda bitno sliko, ki ste jo ustvarili v \\Urejevalniku vzorcev\\.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 05210500.xhp#par_id3153827.12.help.text msgid "\\Replaces a bitmap that you created in the \\Pattern Editor\\ with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.\\" msgstr "\\Bitno slika, ki ste jo ustvarili v \\Urejevalniku vzorcev\\, zamenja trenutni vzorec bitne slike. Če želite, lahko vzorec shranite pod drugim imenom.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text msgid "" "_: 05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text\n" "Import" msgstr "Uvoz" #: 05210500.xhp#par_id3148473.14.help.text msgid "\\Locate the bitmap that you want to import, and then click \\Open\\. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps.\\" msgstr "\\Poiščite bitno sliko, ki jo želite uvoziti, in kliknite \\Odpri\\. Bitna slika je dodana na konec seznama bitnih slik, ki so na voljo.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3159166.21.help.text msgid "Load Bitmap List" msgstr "Naloži seznam bitnih slik" #: 05210500.xhp#par_id3155341.22.help.text msgid "\\Loads a different list of bitmaps.\\" msgstr "\\Naložite drugačen seznam bitnih slik.\\" #: 05210500.xhp#hd_id3151246.23.help.text msgid "Save Bitmap List" msgstr "Shrani seznam bitnih slik" #: 05210500.xhp#par_id3151385.24.help.text msgid "\\Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.\\" msgstr "\\Shrani trenutni seznam bitnih slik, da ga lahko kasneje naložite.\\" #: 05210600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#tit.help.text\n" "Shadow" msgstr "Senca" #: 05210600.xhp#bm_id3150014.help.text msgid "\\areas; shadows\\\\shadows; areas\\" msgstr "\\področja; sence\\\\sence; področja\\" #: 05210600.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "\\Shadow\\" msgstr "\\Senca\\" #: 05210600.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "\\Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.\\" msgstr "\\Izbranemu risanemu predmetu dodajte senco in določite lastnosti sence.\\" #: 05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05210600.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Nastavite lastnosti sence, ki jo želite uveljaviti." #: 05210600.xhp#hd_id3150774.5.help.text msgid "Use shadow" msgstr "Uporabi senco" #: 05210600.xhp#par_id3154749.6.help.text msgid "\\Adds a shadow to the selected drawing object.\\" msgstr "\\Izbranemu risanemu predmetu doda senco.\\" #: 05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05210600.xhp#par_id3146138.8.help.text msgid "\\Click where you want to cast the shadow.\\" msgstr "\\Kliknite, kamor želite, da pada senca.\\" #: 05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text\n" "Distance" msgstr "Razdalja" #: 05210600.xhp#par_id3146847.10.help.text msgid "\\Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, za katero naj se senca odmakne od izbranega predmeta.\\" #: 05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05210600.xhp#par_id3155829.12.help.text msgid "\\Select a color for the shadow.\\" msgstr "\\Izberite barvo za senco.\\" #: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 05210600.xhp#par_id3148642.14.help.text msgid "\\Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.\\" msgstr "\\Če želite navesti prosojnost sence, vnesite odstotek od 0 % (neprozorno) do 100 % (prosojno).\\" #: 05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text\n" "Shadow" msgstr "Senca" #: 05210600.xhp#par_id3148924.15.help.text msgid "\\Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw.\\" msgstr "\\Izbranemu predmetu doda senco. Če predmet že ima senco, bo senca odstranjena. Če to ikono kliknete, ko ni izbran noben predmet, se senca doda naslednjemu predmetu, ki ga narišete.\\" #: 05210600.xhp#par_id3145068.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text msgid "" "_: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text\n" "Shadow" msgstr "Senca" #: 05210700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#tit.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 05210700.xhp#bm_id3146807.help.text msgid "\\transparency;areas\\\\areas; transparency\\" msgstr "\\prosojnost; področja\\\\področja; prosojnost\\" #: 05210700.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "\\Transparency\\" msgstr "\\Prosojnost\\" #: 05210700.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "\\Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object.\\" msgstr "\\Za polnilo, ki ga želite uveljaviti za izbrani predmet, nastavite možnosti prosojnosti.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3152363.30.help.text msgid "Transparency mode" msgstr "Prosojni način" #: 05210700.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Navedite vrsto prosojnosti, ki jo želite uveljaviti." #: 05210700.xhp#hd_id3148585.4.help.text msgid "No transparency" msgstr "Brez prosojnosti" #: 05210700.xhp#par_id3147226.5.help.text msgid "\\Turns off color transparency.\\ This is the default setting." msgstr "\\Barvna prosojnost se izključi.\\To je privzeta nastavitev." #: 05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 05210700.xhp#par_id3150693.7.help.text msgid "\\Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.\\" msgstr "\\Barvna prosojnost se vključi. Izberite to možnost, nato pa v polje vnesite število, pri čemer je 0 % popolnoma neprozorno, 100 % pa popolnoma prosojno.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3155941.14.help.text msgid "Transparency spin button" msgstr "Pomikalnik prosojnosti" #: 05210700.xhp#par_id3155892.15.help.text msgid "\\Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent).\\" msgstr "\\Prilagodi se prosojnost trenutnega barvnega polnila. Vnesite število med 0 % (neprozorno) in 100 % (prosojno).\\" #: 05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text\n" "Gradient" msgstr "Preliv" #: 05210700.xhp#par_id3155338.12.help.text msgid "\\Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties.\\" msgstr "\\Na trenutne barvnem polnili se uporabi prosojnostni preliv. Izberite to možnost, nato pa nastavite lastnosti preliva.\\ " #: 05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05210700.xhp#par_id3149398.18.help.text msgid "\\Select the type of transparency gradient that you want to apply.\\" msgstr "\\Določite prosojnostni preliv, ki ga želite uveljaviti.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text\n" "Center X" msgstr "Sredina X" #: 05210700.xhp#par_id3155583.20.help.text msgid "\\Enter the horizontal offset for the gradient.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravni odmik za preliv.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text\n" "Center Y" msgstr "Sredina Y" #: 05210700.xhp#par_id3159399.22.help.text msgid "\\Enter the vertical offset for the gradient.\\" msgstr "\\Vnesite navpični odmik za preliv.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05210700.xhp#par_id3155829.24.help.text msgid "\\Enter a rotation angle for the gradient.\\" msgstr "\\Vnesite kot sukanja za preliv. \\" #: 05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 05210700.xhp#par_id3149784.32.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite prilagoditi prosojnostno področje preliva. Privzeta vrednost je 0 %.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3144439.26.help.text msgid "Start value" msgstr "Začetna vrednost" #: 05210700.xhp#par_id3150117.27.help.text msgid "\\Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.\\" msgstr "\\Izberite prosojnostno vrednost za začetno točko preliva, pri čemer je 0 % popolnoma neprozorno, 100 % pa popolnoma prosojno.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3152350.28.help.text msgid "End value" msgstr "Končna vrednost" #: 05210700.xhp#par_id3148924.29.help.text msgid "\\Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.\\" msgstr "\\Izberite prosojnostno vrednost za končno točko preliva, pri čemer je 0 % popolnoma neprozorno, 100 % pa popolnoma prosojno.\\" #: 05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text msgid "" "_: 05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 05210700.xhp#par_id3149798.10.help.text msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "S predogledom si oglejte spremembe, preden prosojnostni učinek uveljaviti na barvnem polnilu izbranega predmeta." #: 05220000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#tit.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 05220000.xhp#bm_id3146856.help.text msgid "\\text; text/draw objects\\\\draw objects; text in\\\\frames; text fitting to frames\\" msgstr "\\besedilo; besedilo/risani predmeti\\\\risani predmeti; besedilo\\\\okviri; besedilo, prilagojeno okvirom\\" #: 05220000.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgid "\\Text\\" msgstr "\\Besedilo\\" #: 05220000.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "\\Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.\\" msgstr "\\V izbranem risanem predmetu ali predmetu besedila se nastavijo lastnosti postavitve in sidranja besedila. \\" #: 05220000.xhp#par_id3154794.4.help.text msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "Besedilo je se nahaja glede na robove risanega predmeta ali predmeta besedila." #: 05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text\n" "Fit width to text" msgstr "Prilagodi širino besedilu" #: 05220000.xhp#par_id3145629.8.help.text msgid "\\Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text.\\" msgstr "\\Če je predmet manjši kot besedilo, se širina predmeta razširi do širine besedila.\\" #: 05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text\n" "Fit height to text" msgstr "Prilagodi višino besedilu" #: 05220000.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "\\Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text.\\" msgstr "\\Če je predmet manjši kot besedilo, se višina predmeta razširi do širine besedila.\\" #: 05220000.xhp#hd_id3152867.11.help.text msgid "Fit to frame" msgstr "Prilagodi okviru" #: 05220000.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "\\Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object.\\" msgstr "\\Besedilo spremeni velikost, tako da se prilagaja celotnemu področju risanega predmeta ali predmeta besedila.\\" #: 05220000.xhp#hd_id3155892.29.help.text msgid "Adjust to contour" msgstr "Prilagodi obrisu" #: 05220000.xhp#par_id3153577.30.help.text msgid "\\Adapts the text flow so that it match the contours of the selected drawing object.\\" msgstr "\\Potek besedila prilagodi tako, da se ujema z obrisi izbranega risanega predmeta. \\" #: 05220000.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Prelamljaj besedilo v liku" #: 05220000.xhp#par_idN10709.help.text msgid "\\Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape.\\" msgstr "\\Oblije besedilo, ki ste ga dodali z dvoklikom oblike po meri, da se prilagodi obliki.\\" #: 05220000.xhp#par_idN10720.help.text msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Spremeni velikost oblike, tako da se prilagodi besedilu. " #: 05220000.xhp#par_idN10724.help.text msgid "\\Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape.\\" msgstr "\\Oblika po meri spremeni velikost, da se po dvokliku oblike prilagodi besedilu.\\" #: 05220000.xhp#hd_id3154288.13.help.text msgid "Spacing to borders" msgstr "Razmik do vsebine" #: 05220000.xhp#par_id3151265.14.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Navedite presledek, ki naj ostane med robovi risanega predmeta ali predmeta besedila in robovi besedila." #: 05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05220000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text.\\" msgstr "\\Določite presledek, ki naj ostane med levim robom risanega predmeta ali predmeta besedila in levim robom besedila. \\" #: 05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05220000.xhp#par_id3155388.18.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text.\\" msgstr "\\Določite presledek, ki naj ostane med desnim robom risanega predmeta ali predmeta besedila in desnim robom besedila. \\" #: 05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05220000.xhp#par_id3157808.20.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text.\\" msgstr "\\Določite presledek, ki naj ostane med zgornjim robom risanega predmeta ali predmeta besedila in zgornjim robom besedila. \\" #: 05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text msgid "" "_: 05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05220000.xhp#par_id3159342.22.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text.\\" msgstr "\\Določite presledek, ki naj ostane med spodnjim robom risanega predmeta ali predmeta besedila in spodnjim robom besedila. \\" #: 05220000.xhp#hd_id3149192.23.help.text msgid "Text anchor" msgstr "Sidro besedila" #: 05220000.xhp#par_id3155179.24.help.text msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Nastavi vrsto in položaj sidra." #: 05220000.xhp#hd_id3154381.25.help.text msgid "Graphic field" msgstr "Grafično polje" #: 05220000.xhp#par_id3155504.26.help.text msgid "\\Click where you want to place the anchor for the text.\\" msgstr "\\Izberite, kam želite postaviti sidro za besedilo.\\" #: 05220000.xhp#hd_id3155323.27.help.text msgid "Full width" msgstr "Celotna širina" #: 05220000.xhp#par_id3150244.28.help.text msgid "\\Anchors the text to the full width of the drawing or text object.\\" msgstr "\\Besedilo se zasidra na celotno širino risanega predmeta ali predmeta besedila.\\" #: 05230000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05230000.xhp#tit.help.text\n" "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: 05230000.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "\\Position and Size\\" msgstr "\\Položaj in velikost\\" #: 05230000.xhp#par_id3157552.2.help.text msgid "\\\\Resizes, moves, rotates, or slants the selected object.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani predmet spremeni velikost, se premakne, zavrti ali nagne.\\\\" #: 05230100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#tit.help.text\n" "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: 05230100.xhp#bm_id3154350.help.text msgid "\\positioning;draw objects and controls\\\\draw objects;positioning and resizing\\\\controls; positions and sizes\\\\sizes;draw objects\\\\anchors;types/positions for draw objects\\\\draw objects; anchoring\\" msgstr "\\pozicioniranje;risanje predmetov in kontrolnikov\\\\risanje predmetov;pozicioniranje in spreminjanje velikosti\\\\kontrolniki; položaj in velikost\\\\velikosti;risani predmeti\\\\sidra;vrste/položaji za risane predmete\\\\risani predmeti; sidranje\\" #: 05230100.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "\\Position and Size\\" msgstr "\\Položaj in velikost\\" #: 05230100.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Resizes or moves the selected object.\\" msgstr "\\Izbranemu predmetu spremeni velikost ali ga premakne.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05230100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Podaj položaj izbranega predmeta na strani." #: 05230100.xhp#hd_id3157896.5.help.text msgid "Position X" msgstr "Položaj X" #: 05230100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "\\Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravno razdaljo, za katero naj se predmet premakne glede na temeljno točko, ki je izbrana v mreži.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Position Y" msgstr "Položaj Y" #: 05230100.xhp#par_id3147373.8.help.text msgid "\\Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid.\\" msgstr "\\Vnesite navpično razdaljo, za katero naj se predmet premakne glede na temeljno točko, ki je izbrana v mreži.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text\n" "Base point" msgstr "Temeljna točka" #: 05230100.xhp#par_id3147008.10.help.text msgid "\\Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the \\Position Y\\ and \\Position X\\ boxes. The base points correspond to the selection handles on an object.\\" msgstr "\\Kliknite na temeljno točko v mreži, nato pa vnesite količino, za katero naj se predmet premakne relativno na temeljno točko, ki ste jo izbrali v poljih\\Položaj Y\\ in \\Položaj X\\. Temeljne točke ustrezajo izbranim ročicam na predmetu.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 05230100.xhp#par_id3150774.20.help.text msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Navedite količino, za katero naj izbrani predmet spremeni velikost glede na izbrano temeljno točko." #: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05230100.xhp#par_id3149811.22.help.text msgid "\\Enter a width for the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite širino za izbrani predmet.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05230100.xhp#par_id3147209.24.help.text msgid "\\Enter a height for the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite višino za izbrani predmet.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text\n" "Keep ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #: 05230100.xhp#par_id3155341.26.help.text msgid "\\Maintains proportions when you resize the selected object.\\" msgstr "\\Ko spremenite velikost izbranega predmeta, se sorazmerja ohranijo. \\" #: 05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text\n" "Base point" msgstr "Temeljna točka" #: 05230100.xhp#par_id3154897.30.help.text msgid "\\Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the \\Width\\ and \\Height\\ boxes.\\" msgstr "\\Kliknite na temeljno točko v mreži, nato pa v polji \\Širina\\in \\Višina\\ vnesite nove dimenzije velikosti za izbrani predmet.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3148990.17.help.text msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #: 05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05230100.xhp#par_id3149784.18.help.text msgid "\\Prevents changes to the position or the size of the selected object.\\" msgstr "\\Spreminjanje položaja ali velikosti izbranega predmeta ni možno.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 05230100.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "\\Prevents you from resizing the object.\\" msgstr "\\Spreminjanje velikosti izbranega predmeta ni možno.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3149275.11.help.text msgid "\\\\Anchoring \\\\" msgstr "\\\\Sidranje \\\\" #: 05230100.xhp#par_id3147531.12.help.text msgid "\\\\Set the anchoring options for the selected object. \\\\" msgstr "\\\\Nastavi možnosti sidranja za izbrani predmet. \\\\" #: 05230100.xhp#hd_id3151246.13.help.text msgid "\\\\Anchor \\\\" msgstr "\\\\Zasidraj \\\\" #: 05230100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "\\\\\\Select the type of anchor for the selected object. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Izberite vrsto sidranja za izbrani predmet. \\\\\\" #: 05230100.xhp#hd_id3149295.15.help.text msgid "\\\\Position \\\\" msgstr "\\\\Položaj \\\\" #: 05230100.xhp#par_id3154935.16.help.text msgid "\\\\\\Specifies the position of the anchor in relation to the character height. \\\\\\" msgstr "\\\\\\Določa položaj sidra glede na višino znaka. \\\\\\" #: 05230100.xhp#hd_id3153525.31.help.text msgid "Adapt" msgstr "Prilagodi" #: 05230100.xhp#par_id3151211.32.help.text msgid "Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object." msgstr "Glede na robove izbranega predmeta besedilo v risanem predmetu spremeni velikost." #: 05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text\n" "Fit width to text" msgstr "Prilagodi širino besedilu" #: 05230100.xhp#par_id3159151.34.help.text msgid "\\Resizes the text to fit the width of the selected object.\\" msgstr "\\Besedilo spremeni velikost, da se prilagodi širini izbranega predmeta.\\" #: 05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text msgid "" "_: 05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text\n" "Fit height to text" msgstr "Prilagodi višino besedilu" #: 05230100.xhp#par_id3154068.36.help.text msgid "\\Resizes the text to fit the height of the selected object.\\" msgstr "\\Besedilo spremeni velikost, da se prilagodi višini izbranega predmeta.\\" #: 05230100.xhp#par_id3145606.help.text msgid "\\Anchor types\\" msgstr "\\Vrste sider\\" #: 05230300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05230300.xhp#tit.help.text\n" "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: 05230300.xhp#hd_id3149741.1.help.text msgid "\\Rotation\\" msgstr "\\Vrtenje\\" #: 05230300.xhp#par_id3146873.2.help.text msgid "\\Rotates the selected object.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se zavrti.\\" #: 05230300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgid "Pivot point" msgstr "Točka vrtenja" #: 05230300.xhp#par_id3150902.4.help.text msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "Izbrani predmet se zavrti okoli točke vrtenja, ki jo navedete. Privzeta točka vrtenja je na sredini predmeta." #: 05230300.xhp#par_id3153528.17.help.text msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Če središče vrtenja postavite preveč izven mej predmeta, se lahko premet zavrti s strani." #: 05230300.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "X Position" msgstr "Položaj X" #: 05230300.xhp#par_id3166410.6.help.text msgid "\\Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravno razdaljo od levega roba strani do točke vrtenja.\\" #: 05230300.xhp#hd_id3155323.7.help.text msgid "Y Position" msgstr "Položaj Y" #: 05230300.xhp#par_id3150669.8.help.text msgid "\\Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point.\\" msgstr "\\Vnesite navpično razdaljo od zgornjega roba strani do točke vrtenja.\\" #: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text msgid "" "_: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text\n" "Defaults" msgstr "Privzeto" #: 05230300.xhp#par_id3143270.10.help.text msgid "\\Click where you want to place the pivot point.\\" msgstr "\\Kliknite, kam želite postaviti točko vrtenja.\\" #: 05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text msgid "" "_: 05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text\n" "Rotation angle" msgstr "Kot vrtenja" #: 05230300.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Navedite število stopinj, za kolikor želite zavrteti izbrani predmet, ali pa kliknite v mrežo vrtenja." #: 05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgid "" "_: 05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05230300.xhp#par_id3147573.14.help.text msgid "\\Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite število stopinj, za kolikor želite zavrteti izbrani predmet.\\" #: 05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text msgid "" "_: 05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text\n" "Defaults" msgstr "Privzeto" #: 05230300.xhp#par_id3154811.16.help.text msgid "\\Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite navesti kot vrtenja v večkratnikih 45 stopinj. \\" #: 05230400.xhp#tit.help.text msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Nagnjenost in polmer kota" #: 05230400.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "\\slanting draw objects\\\\draw objects; slanting\\\\areas; slanting\\" msgstr "\\nagibanje; risani predmeti\\\\risani predmeti; nagibanje\\\\področja; nagibanje\\" #: 05230400.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "\\Slant & Corner Radius\\" msgstr "\\Nagnjenost in polmer kota\\" #: 05230400.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "\\Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se nagne ali pa se robovi pravokotnega predmeta zaoblijo.\\" #: 05230400.xhp#hd_id3154497.3.help.text msgid "Corner Radius" msgstr "Polmer kota" #: 05230400.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "S to funkcijo lahko zaoblite kote pravokotnega predmeta." #: 05230400.xhp#hd_id3153935.5.help.text msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: 05230400.xhp#par_id3147373.6.help.text msgid "\\Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners.\\" msgstr "\\Vnesite polmer kroga, s katerim želite zaobliti kote.\\" #: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgid "" "_: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text\n" "Slant" msgstr "Nagnjenost" #: 05230400.xhp#par_id3153345.8.help.text msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Izbrani predmet se nagne ob osi, ki jo navedete." #: 05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text msgid "" "_: 05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05230400.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "\\Enter the angle of the slant axis.\\" msgstr "\\Vnesite kot os nagnjenosti.\\" #: 05230500.xhp#tit.help.text msgid "Callout" msgstr "Oblaček" #: 05230500.xhp#bm_id3149038.help.text msgid "\\legends; draw objects\\\\draw objects; legends\\\\labels;for draw objects\\\\labels, see also names/callouts\\\\captions, see also labels/callouts\\\\names, see also labels/callouts\\" msgstr "\\legende; risani predmeti\\\\risani predmeti; legende\\\\oznake;za risane predmete\\\\oznake, glejte tudi imena/oblački\\\\napisi, glejte tudi oznake/oblački\\\\imena, glejte tudi oznake/oblački\\" #: 05230500.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "\\Callout\\" msgstr "\\Oblaček\\" #: 05230500.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Navedite lastnosti izbranega oblačka." #: 05230500.xhp#par_id368358.help.text msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar \\\\Icon\\\\ where you can select the shape." msgstr "Ti oblački so zapuščina prve različice %PRODUCTNAME. Če želite vstaviti te oblačke, morate prirediti orodno vrstico. Novi oblački z oblikami po meri ponujajo več možnosti, npr. orodno vrstico za oblačke \\\\Ikona\\\\, kjer lahko izberete obliko." #: 05230500.xhp#hd_id3151330.3.help.text msgid "Callout Styles" msgstr "Slogi oblačkov" #: 05230500.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "\\Click the \\Callout\\ style that you want to apply to the selected callout.\\" msgstr "\\Kliknite slog\\Oblaček\\, ki ga želite uveljaviti na izbranem oblačku.\\" #: 05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text msgid "" "_: 05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05230500.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box.\\" msgstr "\\Vnesite velikost razmika, ki ga želite med koncem črte oblačka in poljem oblačka.\\" #: 05230500.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: 05230500.xhp#par_id3148620.8.help.text msgid "\\Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box.\\" msgstr "\\Izberite, od kod želite razširiti črto oblačka glede na polje oblačka.\\" #: 05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text msgid "" "_: 05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text\n" "Length" msgstr "Dolžina" #: 05230500.xhp#par_id3145313.10.help.text msgid "\\Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line.\\" msgstr "\\Vnesite dolžino odseka črte oblačka, ki se razširja od polja oblačka do inflekcijske točke črte.\\" #: 05230500.xhp#par_id3159269.11.help.text msgid "The \\Length \\box is only available if you select the \\Angled connector line\\ callout style, and leave the \\Optimal \\checkbox cleared." msgstr "Polje \\Dolžina\\ je na voljo le, če izberete slog oblačka \\Lomljena povezovalna črta\\, potrditveno polje \\Optimalno \\ pa pustite prazno." #: 05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text msgid "" "_: 05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text\n" "Optimal" msgstr "Optimalno" #: 05230500.xhp#par_id3147210.13.help.text msgid "\\Click here to display a single-angled line in an optimal way.\\" msgstr "\\Če želite enojno lomljeno črto prikazati na optimalen način, kliknite tukaj.\\" #: 05240000.xhp#tit.help.text msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: 05240000.xhp#bm_id3151264.help.text msgid "\\draw objects; flipping\\\\flipping draw objects\\" msgstr "\\risani predmeti; obračanje\\\\obračanje risanih predmetov\\" #: 05240000.xhp#hd_id3151264.1.help.text msgid "\\Flip\\" msgstr "\\Obrni\\" #: 05240000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "\\Flips the selected object horizontally, or vertically.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se obrnejo vodoravno ali navpično.\\" #: 05240100.xhp#tit.help.text msgid "Flip Vertically" msgstr "Obrni navpično" #: 05240100.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "\\Flip Vertically\\" msgstr "\\Obrni navpično\\" #: 05240100.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "\\Flips the selected object(s) vertically from top to bottom.\\" msgstr "\\Izbrani predmet oziroma predmeti se obrnejo navpično od zgoraj navzdol.\\" #: 05240200.xhp#tit.help.text msgid "Flip Object Horizontally" msgstr "Obrni predmet vodoravno" #: 05240200.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "\\Flip Object Horizontally\\" msgstr "\\Obrni predmet vodoravno\\" #: 05240200.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "\\Flips the selected object(s) horizontally from left to right.\\" msgstr "\\Izbrani predmet oziroma predmeti se obrnejo vodoravno od leve proti desni.\\" #: 05250000.xhp#tit.help.text msgid "Arrange" msgstr "Obseg" #: 05250000.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "\\objects; arranging within stacks\\\\arranging; objects\\\\borders; arranging\\\\pictures; arranging within stacks\\\\draw objects; arranging within stacks\\\\controls; arranging within stacks\\\\OLE objects; arranging within stacks\\\\charts; arranging within stacks\\\\layer arrangement\\\\levels; depth stagger\\\\depth stagger\\" msgstr "\\predmeti; razporejanje v skladih\\\\razporejanje; predmeti\\\\robovi; razporejanje\\\\slike; razporejanje v skladih\\\\risani predmeti; razporejanje v skladih\\\\kontrolniki; razporejanje v skladih\\\\predmeti OLE; razporejanje v skladih\\\\grafikoni; razporejanje v skladih\\\\plasti; razporejanje v skladih\\\\ravni; razporejanje globine\\\\razporejanje globine\\" #: 05250000.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "\\Arrange\\" msgstr "\\Razporedi\\" #: 05250000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "\\Changes the stacking order of the selected object(s).\\" msgstr "\\Spremeni se zaporedje kopičenja izbranega predmeta oziroma izbranih predmetov.\\" #: 05250000.xhp#hd_id3153894.9.help.text msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Plast za besedilo in grafike" #: 05250000.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Vsak predmet, ki ga namestite v dokument, se zaporedno kopiči na predhodni predmet. Če želite v dokumentu spremeniti zaporedje kopičenja predmetov, uporabite razporeditvene ukaze. Zaporedja kopičenja besedila ne morete spreminjati." #: 05250100.xhp#tit.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Pomakni v ospredje" #: 05250100.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "\\Bring to Front\\" msgstr "\\Pomakni v ospredje\\" #: 05250100.xhp#par_id3149991.2.help.text msgid "\\Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se prestavi na vrh zaporedja kopičenja in je tako pred ostalimi predmeti.\\" #: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text msgid "" "_: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05250200.xhp#tit.help.text msgid "Bring Forward " msgstr "Postavi naprej" #: 05250200.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "\\Bring Forward \\" msgstr "\\Postavi naprej \\" #: 05250200.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "\\Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se prestavi za eno stopnjo navzgor in je tako bližje vrhu kopice.\\" #: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text msgid "" "_: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05250300.xhp#tit.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: 05250300.xhp#hd_id3150146.1.help.text msgid "\\Send Backward\\" msgstr "\\Pošlji nazaj\\" #: 05250300.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "\\Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se prestavi za eno stopnjo navzdol in je tako bližje dnu kopice.\\" #: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "" "_: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05250400.xhp#tit.help.text msgid "Send to Back" msgstr "Postavi v ozadje" #: 05250400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "\\Send to Back\\" msgstr "\\Pošlji v ozadje\\" #: 05250400.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "\\Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se prestavi na dno zaporedja kopičenja in je tako za ostalimi predmeti.\\" #: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text msgid "" "_: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "To Foreground" msgstr "V ospredje" #: 05250500.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\\\To Foreground\\\\" msgstr "\\\\V ospredje\\\\" #: 05250500.xhp#par_id3151387.2.help.text msgid "\\Moves the selected object in front of text.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se premakne pred besedilo.\\" #: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text msgid "" "_: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05250600.xhp#tit.help.text msgid "To Background" msgstr "V ozadje" #: 05250600.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "\\\\To Background\\\\" msgstr "\\\\V ozadje\\\\" #: 05250600.xhp#par_id3146902.2.help.text msgid "\\Moves the selected object behind text.\\" msgstr "\\Izbrani predmet se premakne za besedilo.\\" #: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text msgid "" "_: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text\n" "\\Layer\\" msgstr "\\Plast\\" #: 05260000.xhp#tit.help.text msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: 05260000.xhp#hd_id3155913.1.help.text msgid "\\Anchor\\" msgstr "\\Sidro\\" #: 05260000.xhp#par_id3145356.2.help.text msgid "\\Sets the anchoring options for the selected object.\\" msgstr "\\Nastavijo se možnosti sidranja za izbrani predmet.\\" #: 05260000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Če je izbran predmet v okviru, lahko predmet tudi zasidrate v okvir." #: 05260100.xhp#tit.help.text msgid "To Page" msgstr "Na stran" #: 05260100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\To Page\\" msgstr "\\Na stran\\" #: 05260100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item to the current page.\\" msgstr "\\Izbran element se zasidra na trenutno stran.\\" #: 05260100.xhp#par_id3149987.4.help.text msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "Tudi če vstavite ali izbrišete besedilo, zasidran element ostane na trenutni strani." #: 05260100.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "Zasidrana ikona se prikaže v zgornjem levem kotu strani." #: 05260200.xhp#tit.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "Na odstavek" #: 05260200.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "\\To Paragraph\\" msgstr "\\Na odstavek\\" #: 05260200.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item to the current paragraph.\\" msgstr "\\Izbran element se zasidra na trenuten odstavek.\\" #: 05260200.xhp#par_id3154926.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "Zasidrana ikona se prikaže v zgornjem levem robu strani na začetku odstavka." #: 05260300.xhp#tit.help.text msgid "To Character" msgstr "Na znak" #: 05260300.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "\\To Character\\" msgstr "\\Na znak\\" #: 05260300.xhp#par_id3147069.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item to a character.\\ This command is only available for graphic objects." msgstr "\\Izbran element se zasidra na znak.\\Ta ukaz je na voljo za grafične predmete." #: 05260300.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "Sidro se prikaže pred znakom." #: 05260300.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose \\Graphics\\. Click the \\Type \\tab, and in the \\Position \\area, select \\Character\\ in the \\to\\ boxes." msgstr "Če želite grafiko poravnati glede na znak, na katerega je zasidrana, kliknite z desnim miškinim gumbom na grafiko, nato pa izberite \\Slika\\. Kliknite zavihek \\Vrsta\\ in področje \\Položaj\\, v poljih \\do\\ pa izberite \\Znak\\." #: 05260400.xhp#tit.help.text msgid "To Cell" msgstr "Na celico" #: 05260400.xhp#hd_id3147212.1.help.text msgid "\\To Cell\\" msgstr "\\Na celico\\" #: 05260400.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item to a cell.\\ The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "\\Izbran element se zasidra na celico.\\Zasidrana ikona se prikaže v zgornjem levem kotu celice." #: 05260500.xhp#tit.help.text msgid "To Frame" msgstr "Na okvir" #: 05260500.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "\\To Frame\\" msgstr "\\Na okvir\\" #: 05260500.xhp#par_id3159242.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item to the surrounding frame.\\" msgstr "\\Izbran element se zasidra na okvire, ki ga obkrožajo.\\" #: 05260600.xhp#tit.help.text msgid "As Character" msgstr "Kot znak" #: 05260600.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgid "\\As Character\\" msgstr "\\Kot znak\\" #: 05260600.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "\\Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased.\\" msgstr "\\Izbran element se kot znak zasidra v trenutnem besedilu. Če je izbran predmet višji kot trenutna velikost pisave, se zviša vrstica, v kateri je predmet.\\" #: 05270000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05270000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: 05270000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "\\Edit Points\\" msgstr "\\Uredi točke\\" #: 05270000.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "\\Lets you change the shape of the selected drawing object.\\" msgstr "\\Spreminjate lahko obliko izbranih risanih predmetov.\\" #: 05270000.xhp#par_id3148668.7.help.text msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the \\Points\\ icon on the \\Drawing\\ Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Če želite urediti obliko izbranih risanih predmetov, kliknite ikono \\Točke\\ na orodni vrstici \\Risba\\, nato pa eno izmed točk povlecite na predmet." #: 05270000.xhp#par_id3093440.help.text msgid "\\Edit Points Bar\\" msgstr "\\Vrstica Uredi točke\\" #: 05280000.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp#hd_id3146959.51.help.text msgid "\\Fontwork Dialog (Previous Version)\\" msgstr "\\Pogovorno okno Fontwork (prejšnja različica)\\" #: 05280000.xhp#par_id3151097.52.help.text msgid "\\Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog.\\" msgstr "\\Pri izbranem predmetu, ki je bi ustvarjen s prejšnjim pogovornim oknom Fontwork, se uredijo učinki Fontwork.\\" #: 05280000.xhp#par_id3155934.53.help.text msgid "This \\Fontwork\\ dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call \\Tools - Customize\\ to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "To pogovorno okno \\Fontwork\\ je na voljo le za Fontwork pri starih besedilih dokumentov Writer, ki so bili ustvarjeni pred %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Če želite dodati ukazni meni ali ikono, da bi odprli to pogovorno okno, morate priklicati \\Orodja - Prilagodi\\." #: 05280000.xhp#par_id3154497.74.help.text msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Obliko besedila osnovne vrstice lahko spremenite tako, da bo ustrezala polkrogom, lokom, krogom in prostoročnim črtam." #: 05280000.xhp#hd_id3152372.54.help.text msgid "Alignment icons" msgstr "Ikone za poravnavo" #: 05280000.xhp#par_id3149760.55.help.text msgid "\\Click the shape of the baseline that you want to use for the text.\\" msgstr "\\Kliknite obliko osnovne črte, ki jo želite uporabiti v besedilu.\\" #: 05280000.xhp#par_id3152542.56.help.text msgid "The top row contains the following baseline shapes: \\Upper Semicircle\\, \\Lower Semicircle\\, \\Left Semicircle\\ and \\Right Semicircle\\." msgstr "Zgornja vrstica vsebuje naslednje oblike osnovne vrstice: \\Zgornji polkrog\\, \\Spodnji polkrog\\, \\Levi polkrog\\ in \\Desni polkrog\\." #: 05280000.xhp#par_id3150774.58.help.text msgid "The middle row contains the following baseline shapes: \\Upper Arc\\, \\Lower Arc, Left Arc\\ and \\Right Arc\\." msgstr "Srednja vrstica vsebuje naslednje oblike osnovne vrstice: \\Zgornji lok\\,\\Spodnji lok, Levi lok\\ in \\Desni lok\\." #: 05280000.xhp#par_id3159158.60.help.text msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: \\Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II\\, and \\Open Circle Vertical\\. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "Spodnja vrstica vsebuje naslednje oblike osnovne vrstice: \\Odprti krog, Zaprti krog, Zaprt krog II\\ in \\Odprti krog navpično\\. Za najboljši rezultat mora risani predmet vsebovati več kot dve vrstici besedila." #: 05280000.xhp#par_id3149237.62.help.text msgid "\\Removes baseline formatting.\\" msgstr "\\Odstrani se oblikovanje osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3149244.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text\n" "Off" msgstr "Izključeno" #: 05280000.xhp#par_id3156344.64.help.text msgid "\\Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline.\\" msgstr "\\Zgornji ali spodnji rob izbranega predmeta se uporabi kot besedilo osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3150791.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3153339.65.help.text msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: 05280000.xhp#par_id3155742.66.help.text msgid "\\Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters.\\" msgstr "\\Zgornji ali spodnji rob izbranega predmeta se uporabi kot besedilo osnovne vrstice, pri čemer ohrani prvotno navpično poravnavo posameznih znakov..\\" #: 05280000.xhp#par_id3154069.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3154153.67.help.text msgid "Upright" msgstr "Pokončno" #: 05280000.xhp#par_id3149202.68.help.text msgid "\\Horizontally slants the characters in the text object.\\" msgstr "\\Znaki v predmetu besedila se nagnejo vodoravno.\\" #: 05280000.xhp#par_id3153180.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3149983.69.help.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "Nagni vodoravno" #: 05280000.xhp#par_id3154297.70.help.text msgid "\\Vertically slants the characters in the text object.\\" msgstr "\\Znaki v predmetu besedila se nagnejo navpično.\\" #: 05280000.xhp#par_id3147348.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3150962.71.help.text msgid "Slant Vertical" msgstr "Nagni navpično" #: 05280000.xhp#par_id3154985.22.help.text msgid "\\Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text.\\" msgstr "\\Obrne se smer poteka besedila, besedilo pa se prezrcali vodoravno ali navpično. Če želite uporabiti ta ukaz, morate najprej v besedilu uveljaviti drugačno osnovno vrstico.\\" #: 05280000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3149934.21.help.text msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: 05280000.xhp#par_id3154640.24.help.text msgid "\\Aligns the text to the left end of the text baseline.\\" msgstr "\\Besedilo poravna na levi konec besedila osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3156006.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text\n" "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: 05280000.xhp#par_id3147578.26.help.text msgid "\\Centers the text on the text baseline.\\" msgstr "\\Besedilo se pomakne na sredino besedila osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3155748.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05280000.xhp#par_id3149583.28.help.text msgid "\\Aligns the text to the right end of the text baseline.\\" msgstr "\\Besedilo poravna na desni konec besedila osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3149939.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text\n" "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: 05280000.xhp#par_id3147124.30.help.text msgid "\\Resizes the text to fit the length of the text baseline.\\" msgstr "\\Besedilo spremeni velikost, da se prilagodi dolžini besedila osnovne vrstice.\\" #: 05280000.xhp#par_id3159129.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3148747.29.help.text msgid "AutoSize Text" msgstr "Samodejno prilagodi velikost besedila" #: 05280000.xhp#par_id3157844.32.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki ga želite pustiti med besedilom osnovne vrstice in osnovo posameznih znakov.\\" #: 05280000.xhp#par_id3153957.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text\n" "Distance" msgstr "Razdalja" #: 05280000.xhp#par_id3153530.34.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med začetkom besedila osnovne vrstice in začetkom besedila.\\" #: 05280000.xhp#par_id3156332.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text\n" "Indent" msgstr "Odmik" #: 05280000.xhp#par_id3154636.36.help.text msgid "\\Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije se besedilo osnovne vrstice ali robovi izbranega premeta. \\" #: 05280000.xhp#par_id3155515.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text\n" "Contour" msgstr "Obris" #: 05280000.xhp#par_id3155764.38.help.text msgid "\\Shows or hides the borders of the individual characters in the text.\\" msgstr "\\Prikažejo ali skrijejo se robovi posameznih znakov v besedilu.\\" #: 05280000.xhp#par_id3150323.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "Text Contour" msgstr "Obris besedila" #: 05280000.xhp#par_id3148927.40.help.text msgid "\\Removes the shadow effects that you applied to the text.\\" msgstr "\\Odstrani se učinek senčenja, ki ste ga uporabili v besedilu.\\" #: 05280000.xhp#par_id3150241.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3151248.39.help.text msgid "No Shadow" msgstr "Brez senčenja" #: 05280000.xhp#par_id3147321.42.help.text msgid "\\Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the \\Distance X\\ and the \\Distance Y\\ boxes.\\" msgstr "\\Besedilu v izbranem predmetu doda senco. Kliknite ta gumb, nato pa v polji \\Razdalja X\\ in \\Razdalja Y\\ vnesite dimenzije senc.\\" #: 05280000.xhp#par_id3145231.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text\n" "Vertical" msgstr "Navpično" #: 05280000.xhp#par_id3148478.44.help.text msgid "\\Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the \\Distance X\\ and the \\Distance Y\\ boxes.\\" msgstr "\\Besedilu v izbranem predmetu se doda nagnjena senca. Kliknite ta gumb, nato pa v polji \\Razdalja X\\ in \\Razdalja Y\\ vnesite dimenzije senc.\\" #: 05280000.xhp#par_id3150664.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text msgid "" "_: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text\n" "Slant" msgstr "Nagnjenost" #: 05280000.xhp#hd_id3156537.45.help.text msgid "Horizontal Distance" msgstr "Vodoravna razdalja" #: 05280000.xhp#par_id3151049.46.help.text msgid "\\Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravno razdaljo med besedilnim znakom in robom sence.\\" #: 05280000.xhp#par_id3159103.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3147093.72.help.text msgid "X Distance" msgstr "Razdalja X" #: 05280000.xhp#hd_id3149450.47.help.text msgid "Vertical Distance" msgstr "Navpična razdalja" #: 05280000.xhp#par_id3153704.48.help.text msgid "\\Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.\\" msgstr "\\Vnesite navpično razdaljo med besedilnim znakom in robom sence.\\" #: 05280000.xhp#par_id3154275.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05280000.xhp#par_id3150783.73.help.text msgid "Y Distance" msgstr "Razdalja Y" #: 05280000.xhp#hd_id3149209.49.help.text msgid "Shadow Color" msgstr "Barva sence" #: 05280000.xhp#par_id3148681.50.help.text msgid "\\Select a color for the text shadow.\\" msgstr "\\Izberite barvo za senco besedila.\\" #: 05290000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05290000.xhp#tit.help.text\n" "Group" msgstr "Združi" #: 05290000.xhp#hd_id3150603.1.help.text msgid "\\Group\\" msgstr "\\Skupina / Združevanje\\" #: 05290000.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "\\Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object.\\" msgstr "\\Skupine povezujejo izbrane predmete, da se lahko premikajo in oblikujejo kot en predmet.\\" #: 05290000.xhp#hd_id3150943.7.help.text msgid "Working with groups" msgstr "Delanje s skupinami" #: 05290000.xhp#par_id3152909.8.help.text msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose \\\\\\Enter Group\\\\\\\\Group - Enter Group\\\\\\" msgstr "Če želite v skupini urediti posamezne predmete, izberite skupino, kliknite z desnim gumbom ni miški, nato pa izberite \\\\\\Vstopi v skupino\\\\\\\\Skupina - Vstopi v skupino\\\\\\" #: 05290000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Ko urejate skupino, se premeti, ki niso v skupini, zabrišejo." #: 05290000.xhp#par_id3153541.10.help.text msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Če se želite v skupini premikati naprej in nazaj med predmeti, uporabite Tab in Shift+Tab." #: 05290000.xhp#par_id3154810.11.help.text msgid "To exit a group, right-click, and then choose \\\\\\Exit Group\\\\\\\\Group - Exit Group\\\\\\" msgstr "Če želite zapustiti skupino, kliknite z desnim gumbom na miški, nato pa izberite \\\\\\Izhod iz skupine\\\\\\\\Skupina - Izhod iz skupine\\\\\\" #: 05290000.xhp#hd_id3145120.3.help.text msgid "\\Group\\" msgstr "\\Združi\\" #: 05290000.xhp#hd_id3152474.4.help.text msgid "\\Ungroup\\" msgstr "\\Razdruži\\" #: 05290000.xhp#hd_id3145609.5.help.text msgid "\\Enter Group\\" msgstr "\\Vstopi v skupino\\" #: 05290000.xhp#hd_id3145068.6.help.text msgid "\\Exit group\\" msgstr "\\Izhod iz skupine\\" #: 05290100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05290100.xhp#tit.help.text\n" "Group" msgstr "Združi" #: 05290100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "\\Group\\" msgstr "\\Združi\\" #: 05290100.xhp#par_id3154689.2.help.text msgid "\\\\Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object.\\\\" msgstr "\\\\Izbrane predmete razvršča v skupine, da se lahko premikajo in oblikujejo kot en predmet. \\\\" #: 05290100.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Lastnosti posameznih predmetov se ohranijo tudi po tem, ko predmete razvrstite v skupine. Skupine lahko ugnezdite, kar pomeni, da imate skupino znotraj skupine." #: 05290200.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Razdruži" #: 05290200.xhp#hd_id3159217.1.help.text msgid "\\Ungroup\\" msgstr "\\Razdruži\\" #: 05290200.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "\\\\Breaks apart the selected group into individual objects.\\\\" msgstr "\\\\Izbrano skupino razdruži na posamezne predmete.\\\\" #: 05290200.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Če želite razdružiti skupino, ugnezdeno v drugi skupini, morate pri vsaki podskupini ponoviti ta ukaz." #: 05290300.xhp#tit.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Vstopi v skupino" #: 05290300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "\\Enter Group\\" msgstr "\\Vstopi v skupino\\" #: 05290300.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "\\\\Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups.\\\\ This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "\\\\Izbrana skupina se odpre, da lahko dodate posamezne predmete. Če je v izbrani skupini ugnezdena skupina, morate ta ukaz ponoviti pri podskupinah.\\\\ S tem ukazom ne morete trajno razdružiti predmetov." #: 05290300.xhp#par_id3157991.3.help.text msgid "To select an individual object in a group, hold down \\ \\Command\\ \\Ctrl\\ \\, and then click the object." msgstr "Če želite v skupini izbrati posamezen predmet, pritisnite \\\\Command\\ \\Ctrl\\\\, nato pa kliknite predmet." #: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text msgid "" "_: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text\n" "\\Groups\\" msgstr "\\Skupine\\" #: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text msgid "" "_: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text\n" "\\Exit Group\\" msgstr "\\Izhod iz skupine\\" #: 05290400.xhp#tit.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Izhod iz skupine" #: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgid "" "_: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text\n" "\\Exit Group\\" msgstr "\\Izhod iz skupine\\" #: 05290400.xhp#par_id3147294.2.help.text msgid "\\\\Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group.\\\\ If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "\\\\Zapustite skupino, tako da ne morete več urejati posameznih predmetov v njen.\\\\Če ste v ugnezdeni skupini, se zapre le ugnezdena skupina." #: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text msgid "" "_: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text\n" "\\Groups\\" msgstr "\\Skupine\\" #: 05290400.xhp#par_id3148520.help.text msgid "\\Edit Group\\" msgstr "\\Uredi skupino\\" #: 05320000.xhp#tit.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: 05320000.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "\\Text Animation\\" msgstr "\\Animacija besedila\\" #: 05320000.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "\\Adds an animation effect to the text in the selected drawing object.\\" msgstr "\\Besedilu v izbranem risanem predmetu se doda animacijski učinek.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgid "Text animation effects" msgstr "Učinki animacije besedila" #: 05320000.xhp#par_id3144436.15.help.text msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Izberite učinek, ki ga želite uveljaviti, nato pa nastavite lastnosti učinka." #: 05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text msgid "" "_: 05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text\n" "Effects" msgstr "Učinki" #: 05320000.xhp#par_id3149999.16.help.text msgid "\\Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select \\No Effect\\.\\" msgstr "\\Izberite animacijski učinek, ki ga želite uveljaviti v besedilu izbranega risanega predmeta. Če želite odstraniti animacijski učinek, kliknite \\Brez učinka\\.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3153114.6.help.text msgid "To the Left" msgstr "Na levo" #: 05320000.xhp#par_id3152867.18.help.text msgid "\\Scrolls text from right to left.\\" msgstr "\\Besedilo zdrsi z desne proti levi.\\" #: 05320000.xhp#par_id3149750.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05320000.xhp#par_id3155941.19.help.text msgid "Left arrow" msgstr "Puščica levo" #: 05320000.xhp#hd_id3147010.20.help.text msgid "To the Right" msgstr "Na desno" #: 05320000.xhp#par_id3143267.21.help.text msgid "\\Scrolls text from left to right.\\" msgstr "\\Besedilo zdrsi z leve proti desni.\\" #: 05320000.xhp#par_id3109847.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05320000.xhp#par_id3149276.22.help.text msgid "Right arrow" msgstr "Puščica desno" #: 05320000.xhp#hd_id3155323.23.help.text msgid "To the Top" msgstr "Na vrh" #: 05320000.xhp#par_id3145416.24.help.text msgid "\\Scrolls text from bottom to top.\\" msgstr "\\Besedilo zdrsi od dna na vrh.\\" #: 05320000.xhp#par_id3146773.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05320000.xhp#par_id3155420.25.help.text msgid "Up arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 05320000.xhp#hd_id3153717.26.help.text msgid "To the Bottom" msgstr "Na dno" #: 05320000.xhp#par_id3155388.27.help.text msgid "\\Scrolls text from top to bottom.\\" msgstr "\\Besedilo zdrsi od vrha na dno.\\" #: 05320000.xhp#par_id3145085.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05320000.xhp#par_id3148947.28.help.text msgid "Down arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text msgid "" "_: 05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05320000.xhp#hd_id3156434.7.help.text msgid "Start Inside" msgstr "Začni znotraj" #: 05320000.xhp#par_id3150866.29.help.text msgid "\\Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied.\\" msgstr "\\Ko je učinek uveljavljen, je besedilo vidno, nahaja pa se znotraj risanega predmeta.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3150359.8.help.text msgid "Text visible when finishing" msgstr "Vidno besedilo na koncu" #: 05320000.xhp#par_id3154938.31.help.text msgid "\\Text remains visible after the effect is applied.\\" msgstr "\\Besedilo ostane vidno po tem, ko je bil učinek uveljavljen.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3155738.9.help.text msgid "Animation effects" msgstr "Učinki animacije" #: 05320000.xhp#par_id3149291.33.help.text msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Za animacijski učinek se nastavijo možnosti." #: 05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text msgid "" "_: 05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text\n" "Continuous" msgstr "Zvezno" #: 05320000.xhp#par_id3145318.34.help.text msgid "\\Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the \\Continuous\\ box.\\" msgstr "\\Učinki animacije se nenehno ponavljajo. Če želite navesti, kolikokrat naj se učinek pojavi, počistite to potrditveno polje in v polje \\Zvezno\\ vnesite število ponovitev.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3153192.39.help.text msgid "Continuous box" msgstr "Zvezno polje" #: 05320000.xhp#par_id3154068.40.help.text msgid "\\Enter the number of times that you want the animation effect to repeat.\\" msgstr "\\Vnesite število, kolikokrat naj se učinek animacije ponovi.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text msgid "" "_: 05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text\n" "Increment" msgstr "Prirastek" #: 05320000.xhp#par_id3151177.37.help.text msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Navedite vrednost prirastka za drsenje besedila." #: 05320000.xhp#hd_id3150870.14.help.text msgid "Pixels" msgstr "slikovnih pik" #: 05320000.xhp#par_id3150447.38.help.text msgid "\\Measures increment value in pixels.\\" msgstr "\\Vrednost prirastka se meri v pikah.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3149766.43.help.text msgid "Increment box" msgstr "Prirastek" #: 05320000.xhp#par_id3150495.44.help.text msgid "\\Enter the number of increments by which to scroll the text.\\" msgstr "\\Vnesite število prirastkov, za katero naj besedilo drsi.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3158409.11.help.text msgid "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: 05320000.xhp#par_id3148560.35.help.text msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Navedite čas, ki naj mine med ponovitvami učinka." #: 05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text msgid "" "_: 05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05320000.xhp#par_id3150439.36.help.text msgid "\\$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the\\ Automatic\\ box.\\" msgstr "\\$[officename] samodejno določi, koliko časa naj mine, preden se učinek ponovi. Če želite ročno dodeliti zakasnitveno obdobje, počistite to potrditveno polje, nato pa v polje\\ Samodejno\\ vnesite vrednost.\\" #: 05320000.xhp#hd_id3155131.41.help.text msgid "Automatic box" msgstr "Samodejno " #: 05320000.xhp#par_id3152791.42.help.text msgid "\\Enter the amount of time to wait before repeating the effect.\\" msgstr "\\Vnesite čas, ki naj mine med ponovitvami učinka.\\" #: 05340100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340100.xhp#tit.help.text\n" "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: 05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text msgid "" "_: 05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text\n" "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: 05340100.xhp#par_id3154044.2.help.text msgid "\\\\Changes the height of the current row, or the selected rows.\\\\" msgstr "\\\\Višina trenutne vrstice ali izbranih vrstic se spremeni.\\\\" #: 05340100.xhp#par_id3150756.7.help.text msgid "\\\\You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider.\\\\" msgstr "\\\\Če povlečete razdeljevalca pod glavo vrstice, lahko prav tako spremenite višino vrstice. Dvokliknite razdeljevalca, če želite, da se višina vrstice prilagaja vsebini celice.\\\\ " #: 05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text msgid "" "_: 05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05340100.xhp#par_id3144750.4.help.text msgid "\\Enter the row height that you want to use.\\" msgstr "\\Vnesite višino vrstice, ki naj se uporablja.\\" #: 05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text msgid "\\\\Default value\\\\Automatic\\\\" msgstr "\\\\Privzeta vrednost \\\\Samodejno\\\\" #: 05340100.xhp#par_id3154894.6.help.text msgid "\\Automatically adjusts the row height based on the current font.\\" msgstr "\\Glede na trenutno pisavo se višina vrstice samodejno prilagodi. \\" #: 05340200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340200.xhp#tit.help.text\n" "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: 05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text msgid "" "_: 05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text\n" "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: 05340200.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "\\\\Changes the width of the current column, or the selected columns.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni se širina trenutnega stolpca ali izbranih stolpcev.\\\\" #: 05340200.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header.\\ \\ To fit the column width to the cell contents, double-click the divider.\\ \\" msgstr "Če povlečete razdeljevalca ob glavo stolpca, lahko prav tako spremenite širino stolpca.\\ \\ Dvokliknite razdeljevalca, če želite, da se širina stolpca prilagaja vsebini celice.\\ \\" #: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text msgid "" "_: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05340200.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "\\Enter the column width that you want to use.\\" msgstr "\\Vnesite širino stolpca, ki naj se uporablja.\\" #: 05340200.xhp#hd_id3148621.5.help.text msgid "\\ \\Default value\\ \\Automatic\\ \\" msgstr "\\ \\Privzeta vrednost \\\\Samodejno\\\\" #: 05340200.xhp#par_id3147008.6.help.text msgid "\\Automatically adjusts the column width based on the current font.\\" msgstr "\\Glede na trenutno pisavo se širina stolpca samodejno prilagodi. \\" #: 05340300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05340300.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "\\aligning; cells\\\\cells; aligning\\" msgstr "\\poravnavanje; celice\\\\celice; poravnavanje\\" #: 05340300.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05340300.xhp#par_id3155577.52.help.text msgid "\\Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells.\\" msgstr "\\Določijo se možnosti poravnave za vsebino trenutne celice ali izbranih celic.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text\n" "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 05340300.xhp#par_id3144436.55.help.text msgid "\\Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents.\\" msgstr "\\Izberite možnost vodoravne poravnave, ki jo želite uveljaviti za vsebino celice.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 05340300.xhp#par_id3166445.57.help.text msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Števila se poravnajo na desno, besedilo pa na levo." #: 05340300.xhp#par_id3147010.10.help.text msgid "If the \\Default\\ option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Če je izbrana možnost \\Privzeto\\, se števila poravnajo na desno, besedilo pa levo." #: 05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05340300.xhp#par_id3150506.59.help.text msgid "\\\\Aligns the contents of the cell to the left.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina celice se poravna na levo.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05340300.xhp#par_id3148538.61.help.text msgid "\\\\Aligns the contents of the cell to the right.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina celice se poravna na desno.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05340300.xhp#par_id3154380.63.help.text msgid "\\\\Horizontally centers the contents of the cell.\\\\" msgstr "\\\\Vsebino celice vodoravno poravna na sredino.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3159166.64.help.text msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: 05340300.xhp#par_id3153665.65.help.text msgid "\\\\Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina celice se poravna na levi in desni rob celice.\\\\" #: 05340300.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "Filled" msgstr "Zapolnjeno" #: 05340300.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Vsebina celice (število in besedilo) se ponavlja, dokler se ne zapolni vidno področje celice. Ta zmožnost ni deluje pri besedilu, v katerem so prelomljene vrstice." #: 05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text\n" "Indent" msgstr "Odmik" #: 05340300.xhp#par_id3153716.42.help.text msgid "\\Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter.\\" msgstr "\\Z levega roba celice se zamakne za količino, ki ste jo vnesli.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text\n" "Vertical" msgstr "Navpično" #: 05340300.xhp#par_id3148924.67.help.text msgid "\\Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents.\\" msgstr "\\Izberite možnost navpične poravnave, ki jo želite uveljaviti za vsebino celice.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 05340300.xhp#par_id3150822.69.help.text msgid "\\Aligns the cell contents to the bottom of the cell.\\" msgstr "\\Vsebina celice se poravna na dno celice.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05340300.xhp#par_id3145085.71.help.text msgid "\\\\Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina celice se poravna na zgornji rob celice.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05340300.xhp#par_id3152813.26.help.text msgid "\\\\Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell.\\\\" msgstr "\\\\Poravna vsebino celice na spodnji rob celice.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3151106.73.help.text msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: 05340300.xhp#par_id3151210.74.help.text msgid "\\\\Vertically centers the contents of the cell.\\\\" msgstr "\\\\Vsebina celice se postavi na sredino v navpični položaj.\\\\" #: 05340300.xhp#hd_id3154154.51.help.text msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 05340300.xhp#par_id3151380.30.help.text msgid "\\Sets the text orientation of the cell contents.\\" msgstr "\\Nastavi se usmerjenost besedila vsebine celice.\\" #: 05340300.xhp#par_id3147085.49.help.text msgid "\\Click in the dial to set the text orientation.\\" msgstr "\\Če želite nastaviti usmerjenost besedila, vnesite števko.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3150449.45.help.text msgid "" "_: 05340300.xhp#hd_id3150449.45.help.text\n" "Angle" msgstr "Kot" #: 05340300.xhp#par_id3153194.46.help.text msgid "\\Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right.\\" msgstr "\\Vnesite kot vrtenja besedila v izbrani celici oziroma izbranih celicah. Pozitivno število zavrti besedilo na levo, negativno pa na desno.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3150497.75.help.text msgid "Reference edge" msgstr "Referenčni rob" #: 05340300.xhp#par_id3154069.76.help.text msgid "\\Specify the cell edge from which to write the rotated text.\\" msgstr "\\Navedite rob celice, od katerega se zasukano besedilo zapiše.\\" #: 05340300.xhp#par_id3147299.78.help.text msgid "\\Text Extension From Lower Cell Border:\\ Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "\\Podaljšano besedilo iz spodnjega roba celic:\\ Zasukano besedilo se zapiše od spodnjega roba celice navzven." #: 05340300.xhp#par_id3149561.79.help.text msgid "\\Text Extension From Upper Cell Border:\\ Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "\\Podaljšano besedilo iz zgornjega roba celic:\\ Zasukano besedilo se zapiše od zgornjega roba celice navzven." #: 05340300.xhp#par_id3163712.80.help.text msgid "\\Text Extension Inside Cells:\\ Writes the rotated text only within the cell." msgstr "\\Podaljšano besedilo znotraj celice:\\ Zasukano besedilo se zapiše le znotraj celice." #: 05340300.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Vertically stacked" msgstr "Navpično nakopičeno" #: 05340300.xhp#par_idN109F8.help.text msgid "Aligns text vertically." msgstr "Besedilo se navpično poravna." #: 05340300.xhp#hd_id3152576.84.help.text msgid "Asian layout mode" msgstr "Azijska način postavitve" #: 05340300.xhp#par_id3150010.85.help.text msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. \\Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated.\\" msgstr "To potrditveno polje je na voljo le, če je omogočena podpora azijskih jezikov in če je smer besedila navpična. \\Azijski znaki se v izbrani celici ali izbranih celicah poravnajo eden pod drugega. Če so v celici dve ali več vrstice, se vrstice pretvorijo v besedilne stolpce, ki so razporejeni od desne proti levi. Zahodni znaki v pretvorjenem besedilu se zavrtijo za 90 stopinj v desno. Azijski znaki se ne zavrtijo.\\" #: 05340300.xhp#hd_id3150032.43.help.text msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05340300.xhp#par_id3146120.44.help.text msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Določi se smer besedila v celici." #: 05340300.xhp#hd_id3145590.3.help.text msgid "Wrap text automatically" msgstr "Samodejno prelomi besedilo" #: 05340300.xhp#par_id3148555.4.help.text msgid "\\Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter in the cell.\\" msgstr "\\Besedilo se na robu celice oblije na drugo črto. Število vrstic je odvisno od širine celice. Če želite ročno vnesti prelom vrstice, pritisnite v celici \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Enter\\" #: 05340300.xhp#par_idN10BEA.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 05340300.xhp#hd_id3147380.81.help.text msgid "Hyphenation active" msgstr "Deljenje besed aktivno" #: 05340300.xhp#par_id3148458.82.help.text msgid "\\Enables word hyphenation for text wrapping to the next line.\\" msgstr "\\Omogoči deljenje besed za prelom besedila v naslednjo vrstico.\\" #: 05340300.xhp#par_idN10AD3.help.text msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Skrči, da se prilega velikosti celice" #: 05340300.xhp#par_idN10AD7.help.text msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Vidna velikost pisave se zmanjša, da se vsebina celice prilagaja trenutni širini celice. Tega ukaza ni možno uporabiti v celici, kjer so uveljavljeni prelomi vrstic." #: 05340400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340400.xhp#tit.help.text\n" "Data Sources" msgstr "Viri podatkov" #: 05340400.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "\\data source browser\\\\tables in databases;browsing and editing\\\\databases; editing tables\\\\editing; database tables and queries\\\\queries; editing in data source view\\" msgstr "\\brskalnik po virih podatkov\\\\tabele v zbirkah podatkov;brskanje in urejanje\\\\zbirke podatkov; urejanje tabel\\\\urejanje; tabele in povpraševanja zbirk podatkov\\\\povpraševanja; urejanje v pogledu vira podatkov\\" #: 05340400.xhp#hd_id3153323.68.help.text msgid "\\Data Sources\\" msgstr "\\Viri podatkov\\" #: 05340400.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Ta odsek vsebuje informacije o brskanju in urejanju tabel zbirk podatkov." #: 05340400.xhp#par_id3149150.51.help.text msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Brskalnika vira podatkov ne morete uporabljati v tabeli zbirke podatkov, ki je odprta v oblikovalnem pogledu." #: 05340400.xhp#hd_id3149235.8.help.text msgid "Data source browser" msgstr "Brskalnik vira podatkov" #: 05340400.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "\\The commands for the data source browser are found on the \\Table Data bar\\ and in \\context menus\\.\\" msgstr "\\Ti ukazi za brskalnik vira podatkov so na \\vrstici Zbirka podatkov\\ in v \\kontekstnih menijih\\.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3154514.12.help.text msgid "Selecting records" msgstr "Izbiranje zapisov" #: 05340400.xhp#par_id3149514.34.help.text msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Če želite v tabeli zbirk podatkov izbrati zapis, kliknite glavo vrstice , nato pa uporabite puščično tipko Gor ali Dol." #: 05340400.xhp#par_id3149578.13.help.text msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "Naslednja tabela opisuje, kako izbirati posamezne elemente v brskalniku vira podatkov:" #: 05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text msgid "" "_: 05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text msgid "" "_: 05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text msgid "" "_: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text\n" "Record" msgstr "Zapis" #: 05340400.xhp#par_id3153700.15.help.text msgid "Click the row header" msgstr "Kliknite glavo vrstice" #: 05340400.xhp#par_id3149575.16.help.text msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Vrsta zapisov ali odstranjevanje izbora" #: 05340400.xhp#par_id3149295.17.help.text msgid "Hold down Ctrl and click the row header" msgstr "Držite Ctrl in kliknite glavo vrstice" #: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text msgid "" "_: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 05340400.xhp#par_id3153960.19.help.text msgid "Click the column header" msgstr "Kliknite glavo stolpca" #: 05340400.xhp#par_id3150541.20.help.text msgid "Data field" msgstr "Podatkovno polje" #: 05340400.xhp#par_id3150358.21.help.text msgid "Click in the data field" msgstr "Kliknite podatkovno polje" #: 05340400.xhp#par_id3154366.22.help.text msgid "Entire table" msgstr "Celotna tabela" #: 05340400.xhp#par_id3156422.23.help.text msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Kliknite glavo vrstice naslova stolpca" #: 05340400.xhp#hd_id3154822.49.help.text msgid "Table Data Bar (editing database tables)" msgstr "Vrstica * (urejanje tabel v zbirke podatkov)" #: 05340400.xhp#par_id3151041.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3158410.7.help.text msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "V tabeli zbirk podatkov lahko uredite zapise ali pa jih dodate oziroma izbrišete." #: 05340400.xhp#par_id3154329.11.help.text msgid "To change the layout of a database table, right-click the table in \\Data Source\\ view, and then choose \\Edit - Table\\." msgstr "Če želite spremeniti postavitev tabele zbirke podatkov, kliknite z desnim miškinim gumbom na prikaz\\Vir podatkov\\, nato pa izberite \\Uredi - Tabela\\." #: 05340400.xhp#par_id3149985.50.help.text msgid "When you edit a query for the current database table in \\Data Source\\ view, the changes are immediately displayed. To edit a query that requires access to more than one table, right-click the query in \\Data Source\\ view, and then choose \\\\Edit - Query\\\\." msgstr "Če urejate poizvedbo trenutne tabele zbirk podatkov v prikazu \\Vir podatkov\\, se spremembe prikažejo takoj. Če želite urediti poizvedbo, ki zahteva dostop do več kot ene tabele, kliknite poizvedbo z desnim miškinim gumbom v prikazu\\Vir podatkov\\, nato pa izberite \\\\Uredi - Poizvedba\\\\." #: 05340400.xhp#par_id3150010.52.help.text msgid "You cannot edit a database table that requires an index key or a primary key for identification of the data records, if the table definition does not contain an index key or a primary key." msgstr "Tabele zbirke podatkov, ki zahteva indeksni ali primarni ključ za identifikacijo zapisov, ne morete urejati, če definicija tabele ne vsebuje indeksnega ali primarnega ključa." #: 05340400.xhp#hd_id3152463.53.help.text msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Rezanje; kopiranje in lepljenje podatkov" #: 05340400.xhp#par_id3149287.54.help.text msgid "You can cut, copy, and paste table fields in \\Data Source\\ view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of table fields, or simple text and numbers from other $[officename] files." msgstr "V prikazu \\Vir podatkov\\ lahko režete, kopirate in lepite polja tabel. Brskalnik Vir podatkov podpira tudi vlečenje in puščanje polj tabel ali preprostega besedila in števil iz drugih datotek $[officename]." #: 05340400.xhp#par_id3146921.64.help.text msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Vlečete in spustite lahko v poljih Da/Ne, dvojiško, slika in štetje tabel." #: 05340400.xhp#par_id3149064.63.help.text msgid "Drag and drop only works in \\Edit\\ mode." msgstr "Povleci in spusti deluje le v načinu \\Uredi\\." #: 05340400.xhp#hd_id3147295.24.help.text msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Krmarjenje v brskalniku vira podatkov" #: 05340400.xhp#par_id3152598.25.help.text msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Če želite krmariti med različnimi zapisi, uporabite Vrstico Krmarjenje po obrazcu na dnu prikaza Viri podatkov." #: 05340400.xhp#hd_id3145263.35.help.text msgid "First record" msgstr "Prvi zapis" #: 05340400.xhp#par_id3149266.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3151173.36.help.text msgid "\\Go to the first record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi k prvem zapisu v tabeli.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3149417.37.help.text msgid "Previous record" msgstr "Prejšnji zapis" #: 05340400.xhp#par_id3147484.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3153280.38.help.text msgid "\\Go to the previous record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi k prejšnjemu zapisu v tabeli.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3153053.39.help.text msgid "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: 05340400.xhp#par_id3155851.40.help.text msgid "\\Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.\\" msgstr "\\Vtipkajte številko zapisa, ki naj se prikaže, nato pa pritisnite Enter.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3157876.41.help.text msgid "Next record" msgstr "Naslednji zapis" #: 05340400.xhp#par_id3151075.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3166414.42.help.text msgid "\\Go to the next record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi k naslednjem zapisu v tabeli.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3154015.43.help.text msgid "Last record" msgstr "Zadnji zapis" #: 05340400.xhp#par_id3153838.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3147175.44.help.text msgid "\\Go to the last record in the table.\\" msgstr "\\Pojdi k zadnjemu zapisu v tabeli.\\" #: 05340400.xhp#hd_id3145162.45.help.text msgid "New record" msgstr "Nov zapis" #: 05340400.xhp#par_id3151019.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05340400.xhp#par_id3146913.46.help.text msgid "\\Inserts a new record into the current table.\\To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "\\V trenutno tabelo se vnese nov zapis.\\Če želite ustvariti zapis, kliknite zvezdico (*) na dnu pogleda tabele. Na konec tabele se doda prazna vrstica." #: 05340400.xhp#hd_id3150656.47.help.text msgid "Number of records" msgstr "Število zapisov" #: 05340400.xhp#par_id3148483.48.help.text msgid "The Form Navigation bar also displays information about the number of records in the current table. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Vrstica Krmarjenje po obrazcu prav tako prikaže informacije o številu zapisov v trenutni tabeli. \"Zapis 7 od 9(2)\" , na primer kaže, da sta v tabeli z 9 zapisi izbrana dva zapisa (2) in da je kazalka na številki zapisa 7." #: 05340400.xhp#hd_id3151357.26.help.text msgid "Organizing tables" msgstr "Organiziranje tabel" #: 05340400.xhp#par_id3153357.28.help.text msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Če želite priti do ukazov za oblikovanje tabel, z desnim miškinim gumbom kliknite glavo stolpca ali glavo vrstice." #: 05340400.xhp#hd_id3148405.3.help.text msgid "\\Table Format\\" msgstr "\\Oblika tabele\\" #: 05340400.xhp#hd_id3083283.4.help.text msgid "\\Row Height\\" msgstr "\\Višina vrstice\\" #: 05340400.xhp#hd_id3150321.5.help.text msgid "\\Column Format\\" msgstr "\\Oblika stolpca\\" #: 05340400.xhp#hd_id3147341.6.help.text msgid "\\Column Width\\" msgstr "\\Širina stolpca\\" #: 05340402.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340402.xhp#tit.help.text\n" "Table format" msgstr "Oblika tabele" #: 05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "_: 05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text\n" "Table format" msgstr "Oblika tabele" #: 05340402.xhp#par_id3154350.2.help.text msgid "\\\\Formats the selected row(s).\\\\" msgstr "\\\\Izbrana vrstica oziroma izbrane vrstice se oblikujejo.\\\\" #: 05340404.xhp#tit.help.text msgid "Delete Rows" msgstr "Izbriši vrstice" #: 05340404.xhp#hd_id3147617.1.help.text msgid "\\Delete Rows\\" msgstr "\\Izbriši vrstice\\" #: 05340404.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "\\Deletes the selected row(s).\\" msgstr "\\Izbriše izbrane vrstice.\\" #: 05340404.xhp#par_id3145129.3.help.text msgid "This command can be activated only when you select the \\Edit\\ icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Ta ukaz se aktivira le, ko na vrstici Podatki tabele ali Standardno izberete ikono \\Uredi\\." #: 05340405.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05340405.xhp#tit.help.text\n" "Column format" msgstr "Oblika stolpca" #: 05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "" "_: 05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text\n" "Column format" msgstr "Oblika stolpca" #: 05340405.xhp#par_id3147543.2.help.text msgid "\\\\Formats the selected column(s).\\\\" msgstr "\\\\Izbran stolpec oziroma izbrani stolpci se oblikujejo.\\\\" #: 05340405.xhp#hd_id3150620.3.help.text msgid "\\Format\\" msgstr "\\Oblika\\" #: 05340500.xhp#tit.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Skrij stolpce" #: 05340500.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "\\Hide Columns\\" msgstr "\\Skrij stolpce\\" #: 05340500.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "\\Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose \\Show Columns\\.\\" msgstr "\\Izbran stolpec oziroma izbrani stolpci se skrijejo. Če želite prikazati skrite stolpce, z desnim miškinim gumbom kliknite na glavo katerega koli stolpca, nato pa izberite \\Pokaži stolpce\\.\\" #: 05340600.xhp#tit.help.text msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stolpce" #: 05340600.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\Show Columns\\" msgstr "\\Prikaži stolpce\\" #: 05340600.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "\\Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click \\All \\to display all of the hidden columns.\\" msgstr "\\Prikažejo se skriti stolpci. Na seznamu izberite stolpec, ki naj se prikaže, ali pa kliknite \\Vsi\\, če želite, da se prikažejo vsi skriti stolpci.\\" #: 05350000.xhp#tit.help.text msgid "3D Effects" msgstr "3D-učinki" #: 05350000.xhp#hd_id3153136.1.help.text msgid "\\3D Effects\\" msgstr "\\3D-učinki\\" #: 05350000.xhp#par_id3156324.2.help.text msgid "\\Specifies the properties of 3D object(s) in the current document.\\" msgstr "\\Navedejo se lastnosti 3D-predmeta oziroma predmetov v trenutnem dokumentu.\\" #: 05350200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#tit.help.text\n" "Geometry" msgstr "Geometrija" #: 05350200.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "\\Geometry\\" msgstr "\\Geometrija\\" #: 05350200.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "\\Adjusts the shape and of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose \\Convert - To 3D\\, or \\Convert - To 3D Rotation Object\\.\\" msgstr "\\Prilagodi se oblika izbranih 3D-predmetov. Spremenite lahko le obliko 3D-predmeta, ki je nastal s pretvorbo iz 2D-predmeta. Če želite 2D-predmet pretvoriti v 3D, izberite predmet, kliknite z desnim miškinim gumbom, nato pa izberite \\Pretvori - V 3D\\ ali \\Pretvori - V 3D-predmet vrtenja\\.\\ " #: 05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text\n" "Geometry" msgstr "Geometrija" #: 05350200.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Določi lastnosti oblike izbranih 3D-predmetov." #: 05350200.xhp#hd_id3149812.12.help.text msgid "Rounded edges" msgstr "Zaobljeni robovi" #: 05350200.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite zaobliti robove izbranih 3D-predmetov.\\" #: 05350200.xhp#hd_id3155585.14.help.text msgid "Scaled depth" msgstr "Prilagojena globina" #: 05350200.xhp#par_id3146137.15.help.text msgid "\\Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object.\\" msgstr "\\Vnesite količino, za katero želite da se poveča ali zmanjša sprednja strana izbranega 3D-predmeta.\\" #: 05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text\n" "Rotation angle" msgstr "Kot vrtenja" #: 05350200.xhp#par_id3153320.17.help.text msgid "\\Enter the number of degrees to include in the selected 3D rotation object.\\" msgstr "\\Vnesite število stopinj za izbrani 3D-predmet vrtenja. \\" #: 05350200.xhp#hd_id3149276.18.help.text msgid "Depth" msgstr "Globina" #: 05350200.xhp#par_id3153252.19.help.text msgid "\\Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects.\\" msgstr "\\Določi izrivajočo globino izbranega 3D predmeta. Ta možnosti ni na voljo za 3D-predmete vrtenja.\\" #: 05350200.xhp#hd_id3159343.6.help.text msgid "Segments" msgstr "Odseki" #: 05350200.xhp#par_id3155388.7.help.text msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Spremenite lahko število odsekov, ki se uporabljajo za risanje 3D-predmetov vrtenja." #: 05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text\n" "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 05350200.xhp#par_id3150943.9.help.text msgid "\\Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object.\\" msgstr "\\Vnesite število vodoravnih odsekov, ki naj se uporabijo v izbranem 3D-predmetu vrtenja.\\" #: 05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text\n" "Vertical" msgstr "Navpično" #: 05350200.xhp#par_id3151245.11.help.text msgid "\\Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object\\" msgstr "\\Vnesite število navpičnih odsekov, ki naj se uporabijo v izbranem 3D-predmetu vrtenja.\\" #: 05350200.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgid "Normals" msgstr "Normale" #: 05350200.xhp#par_id3150822.21.help.text msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Spremenite lahko upodabljajoči slog 3D-površine." #: 05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text\n" "Object-Specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350200.xhp#par_id3149670.23.help.text msgid "\\Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface.\\" msgstr "\\3D površino upodobi glede na obliko predmeta. Krožna oblika, na primer, je upodobljena s sferično površino.\\" #: 05350200.xhp#par_id3152811.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text\n" "Object-Specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text\n" "Flat" msgstr "Plosko" #: 05350200.xhp#par_id3146874.26.help.text msgid "\\Renders the 3D surface as polygons.\\" msgstr "\\3D-površina je upodobljena kot mnogokotniki.\\" #: 05350200.xhp#par_id3157962.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text\n" "Flat" msgstr "Plosko" #: 05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text\n" "Spherical" msgstr "Okroglo" #: 05350200.xhp#par_id3150288.29.help.text msgid "\\Renders a smooth 3D surface.\\" msgstr "\\Upodobljena je gladka 3D-površina.\\" #: 05350200.xhp#par_id3148923.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text\n" "Spherical" msgstr "Okroglo" #: 05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text\n" "Invert Normals" msgstr "Obrni normale" #: 05350200.xhp#par_id3145785.32.help.text msgid "\\Inverts the light source.\\" msgstr "\\Vir svetlobe se obrne.\\" #: 05350200.xhp#par_id3152940.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text\n" "Invert Normals" msgstr "Obrni normale" #: 05350200.xhp#hd_id3152417.34.help.text msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Dvostranska osvetlitev" #: 05350200.xhp#par_id3163820.35.help.text msgid "\\Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the \\Invert Normals\\ button.\\" msgstr "\\Predmet se osvetli od zunaj in od znotraj. Če želite uporabiti ambientalni vir svetlobe, kliknite ta gumb, nato pa gumb \\Obrni normale\\.\\" #: 05350200.xhp#par_id3157309.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3154986.36.help.text msgid "Double-sided illumination" msgstr "Dvostranska osvetlitev" #: 05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text\n" "Double-Sided" msgstr "Dvostransko" #: 05350200.xhp#par_id3154692.38.help.text msgid "\\Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (\\Convert - To 3D\\).\\" msgstr "\\Oblika 3D-predmeta, ki je bila ustvarjena s prostoročno črto (\\Pretvori - V 3D\\) se zapre.\\" #: 05350200.xhp#par_id3150686.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text msgid "" "_: 05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text\n" "Double-Sided" msgstr "Dvostransko" #: 05350300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05350300.xhp#tit.help.text\n" "Shading" msgstr "Senčenje" #: 05350300.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "\\Shading\\" msgstr "\\Senčenje\\" #: 05350300.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "\\Sets the shading and shadow options for the selected 3D object.\\" msgstr "\\Nastavijo se možnosti senčenja in senc za izbrani 3D-predmet.\\" #: 05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text msgid "" "_: 05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text\n" "Shading" msgstr "Senčenje" #: 05350300.xhp#par_id3148538.5.help.text msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Navedite vrsto senčenja, ki naj se uveljavi za izbrani 3D-predmet." #: 05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text msgid "" "_: 05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text\n" "Mode" msgstr "Način" #: 05350300.xhp#par_id3155583.7.help.text msgid "\\Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power.\\" msgstr "\\Izberite metodo senčenja, ki jo želite uporabiti. Plosko senčenje posameznemu mnogokotniku na površini predmeta dodeli posamezno barvo. Senčenje Gouraud spoji barve na mnogokotniku. Senčenje Phong porazdeli barvo vsake točke na točke, ki jo obdajajo, in zahteva največ moči za obdelavo.\\" #: 05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text msgid "" "_: 05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text\n" "Shadow" msgstr "Senca" #: 05350300.xhp#par_id3154046.9.help.text msgid "\\Adds or removes a shadow from the selected 3D object.\\" msgstr "\\Izbrani predmet dobi ali izgubi senco.\\" #: 05350300.xhp#par_id3150254.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350300.xhp#par_id3149796.10.help.text msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D-senčenje prikaži/skrij" #: 05350300.xhp#hd_id3156153.11.help.text msgid "Surface angle" msgstr "Površinski kot" #: 05350300.xhp#par_id3150976.12.help.text msgid "\\Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow.\\" msgstr "\\Za senco vnesite kot med 0 in 90 stopinjami.\\" #: 05350300.xhp#hd_id3154905.13.help.text msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: 05350300.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Nastavi možnosti fotoaparata za izbrani 3D-predmet." #: 05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text msgid "" "_: 05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text\n" "Distance" msgstr "Razdalja" #: 05350300.xhp#par_id3149047.16.help.text msgid "\\Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki naj ostane med fotoaparatom in središčem izbranega predmeta.\\" #: 05350300.xhp#hd_id3154346.17.help.text msgid "Focal length" msgstr "Dolžina fokusa" #: 05350300.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "\\Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens.\\" msgstr "\\Vnesite dolžino fokusa, pri čemer majhna vrednost ustreza objektivom \"fisheye\", velika količina pa telefotografskim objektivom. \\" #: 05350400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#tit.help.text\n" "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: 05350400.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "\\Illumination\\" msgstr "\\Osvetlitev\\" #: 05350400.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "\\Define the light source for the selected 3D object.\\" msgstr "\\Za izbreni 3D-predmet določi vir svetlobe.\\" #: 05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text\n" "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: 05350400.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Navedite vir svetlobe za predmet, kot tudi barvo vira svetlobe in svetlobo ambienta. Določite lahko do osem različnih virov svetlobe." #: 05350400.xhp#hd_id3153748.6.help.text msgid "Light source" msgstr "Vir svetlobe" #: 05350400.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "\\Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the \\Ambient light\\ box.\\ You can also press the Spacebar to turn the light source on or off. " msgstr "\\Če želite vklopiti vir svetlobe, kliknite dvakrat, nato pa s seznama izberite barvo za svetlobo. Če želite, lahko nastavite tudi barvo okolja, tako da v polju \\Svetloba ambienta\\ izberete barvo.\\. Če želite vklopiti ali izklopiti vir svetlobe, pritisnite tipko Space. " #: 05350400.xhp#par_id3159269.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350400.xhp#par_id3154143.8.help.text msgid "Light is on" msgstr "Svetloba je vklopljena" #: 05350400.xhp#par_id3155449.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350400.xhp#par_id3155829.9.help.text msgid "Light is off" msgstr "Svetloba je izklopljena" #: 05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text\n" "Color Selection" msgstr "Izbira barv" #: 05350400.xhp#par_id3155421.11.help.text msgid "\\Select a color for the current light source.\\" msgstr "\\Izberite barvo za trenutni vir svetlobe.\\" #: 05350400.xhp#hd_id3149955.12.help.text msgid "\\Select Color in the color dialog\\" msgstr "\\V pogovornem oknu Barva izberite barvo\\" #: 05350400.xhp#hd_id3153061.13.help.text msgid "Ambient light" msgstr "Svetloba iz ambienta" #: 05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text\n" "Color Selection" msgstr "Izbira barv" #: 05350400.xhp#par_id3153896.16.help.text msgid "\\Select a color for the ambient light.\\" msgstr "\\Izberite barvo za ambientalno svetlobo.\\" #: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text\n" "\\Select Color Through the Color Dialog\\" msgstr "\\V pogovornem oknu Barva izberite barvo\\" #: 05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text msgid "" "_: 05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 05350400.xhp#par_id3151056.19.help.text msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Prikaže se predogled sprememb vira svetlobe." #: 05350500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#tit.help.text\n" "Textures" msgstr "Teksture" #: 05350500.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "\\Textures\\" msgstr "\\Teksture\\" #: 05350500.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "\\Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the \\Gallery\\, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object.\\" msgstr "\\Za izbrani 3D-predmet se nastavijo lastnosti površinske teksture. Ta zmožnost je na voljo le potem, ko na izbranem predmetu uveljavi površinske teksture. Če želite hitro uveljaviti površinsko teksturo, odprite \\Galerijo\\, držite Shift+Ctrl, nato pa na izbrani 3D-predmet povlecite sliko.\\ " #: 05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text\n" "Textures" msgstr "Teksture" #: 05350500.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "Sets the texture properties." msgstr "Nastavijo se lastnosti teksture." #: 05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05350500.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Nastavite barvne lastnosti teksture." #: 05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text\n" "Black & White" msgstr "Črno belo" #: 05350500.xhp#par_id3147242.9.help.text msgid "\\Converts the texture to black and white.\\" msgstr "\\Tekstura se pretvori v črno belo.\\" #: 05350500.xhp#par_id3146773.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text\n" "Black & White" msgstr "Črno belo" #: 05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05350500.xhp#par_id3145119.12.help.text msgid "\\Converts the texture to color.\\" msgstr "\\Tekstura se pretvori v barvo.\\" #: 05350500.xhp#par_id3153126.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text\n" "Mode" msgstr "Način" #: 05350500.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "Show or hide shading." msgstr "Prikaži ali skrij senčenje." #: 05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text\n" "Only Texture" msgstr "Samo teksture" #: 05350500.xhp#par_id3148564.17.help.text msgid "\\Applies the texture without shading.\\" msgstr "\\Uporabi se tekstura brez senčenja.\\" #: 05350500.xhp#par_id3154280.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text\n" "Only Texture" msgstr "Samo teksture" #: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text\n" "Texture and Shading" msgstr "Teksture in senčenje" #: 05350500.xhp#par_id3154938.20.help.text msgid "\\Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the \\Shading\\ button in this dialog.\\" msgstr "\\Uporabi se tekstura s senčenjem. Če želite za teksturo določiti možnosti senčenja, v tem pogovornem oknu pritisnite gumb \\Senčenj\\.\\" #: 05350500.xhp#par_id3150742.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text\n" "Texture and Shading" msgstr "Teksture in senčenje" #: 05350500.xhp#hd_id3148672.22.help.text msgid "Projection X" msgstr "Projekcija X" #: 05350500.xhp#par_id3148677.23.help.text msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Nastavi možnosti prikazovanja teksture." #: 05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text\n" "Object-specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350500.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "\\Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.\\" msgstr "\\Tekstura, ki temelji na obliki in velikosti predmeta, se samodejno prilagodi.\\" #: 05350500.xhp#par_id3155103.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text\n" "Object-specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05350500.xhp#par_id3153768.28.help.text msgid "\\Applies the texture parallel to the horizontal axis.\\" msgstr "\\Uporabi se tekstura, ki je vzporedna vodoravni osi.\\" #: 05350500.xhp#par_id3148977.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text\n" "Circular" msgstr "Krožno" #: 05350500.xhp#par_id3152418.31.help.text msgid "\\Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere.\\" msgstr "\\Vodoravna os vzorca teksture se ovije okoli sfere.\\" #: 05350500.xhp#par_id3154013.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text\n" "Circular" msgstr "Krožno" #: 05350500.xhp#hd_id3154129.33.help.text msgid "Projection Y" msgstr "Projekcija Y" #: 05350500.xhp#par_id3152878.34.help.text msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Če želite določiti teksturo za os Y, kliknite te gumbe." #: 05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text\n" "Object-specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350500.xhp#par_id3153095.36.help.text msgid "\\Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.\\" msgstr "\\Tekstura, ki temelji na obliki in velikosti predmeta, se samodejno prilagodi.\\" #: 05350500.xhp#par_id3153210.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text\n" "Object-specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: 05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05350500.xhp#par_id3145730.39.help.text msgid "\\Applies the texture parallel to the vertical axis.\\" msgstr "\\Uporabi se tekstura, ki je vzporedna navpični osi.\\" #: 05350500.xhp#par_id3147485.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text\n" "Circular" msgstr "Krožno" #: 05350500.xhp#par_id3159348.42.help.text msgid "\\Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere.\\" msgstr "\\Navpična os vzorca teksture se ovije okoli sfere.\\" #: 05350500.xhp#par_id3157876.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text\n" "Circular" msgstr "Krožno" #: 05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 05350500.xhp#par_id3148456.45.help.text msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "'Hrup', ki lahko nastane, ko na 3D-predmetu uveljavite teksturo, se prefiltrira." #: 05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text\n" "Filtering On/Off" msgstr "Filtriranje vključeno/izključeno" #: 05350500.xhp#par_id3151038.47.help.text msgid "\\Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles.\\" msgstr "\\Tekstura se rahlo zabriše, da izginejo neželeni madeži.\\" #: 05350500.xhp#par_id3145651.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text msgid "" "_: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text\n" "Filtering On/Off" msgstr "Filtriranje vključeno/izključeno" #: 05350600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#tit.help.text\n" "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "\\Material\\" msgstr "\\Material\\" #: 05350600.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "\\Changes the coloring of the selected 3D object.\\" msgstr "\\Spremeni se barva izbranega 3D-predmeta.\\" #: 05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text\n" "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp#par_id3152363.29.help.text msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Dodeli se prednastavljena barvna shema, lahko pa ustvarite svojo barvno shemo." #: 05350600.xhp#hd_id3154497.9.help.text msgid "Favorites" msgstr "Priljubljene" #: 05350600.xhp#par_id3153303.10.help.text msgid "\\Select a predefined color scheme, or select \\User-defined\\ to define a custom color scheme.\\" msgstr "\\Izberite prednastavljeno barvno shemo, če pa želite določiti barvno shemo po meri, izberite\\Uporabniško določeno\\.\\" #: 05350600.xhp#hd_id3093440.16.help.text msgid "Object color" msgstr "Barva predmeta" #: 05350600.xhp#par_id3157896.17.help.text msgid "\\Select the color that you want to apply to the object.\\" msgstr "\\Izberite barvo, ki naj se uveljavi za predmet.\\" #: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text\n" "\\Select Color Through the Color Dialog\\" msgstr "\\V pogovornem oknu Barva izberite barvo\\" #: 05350600.xhp#hd_id3147571.19.help.text msgid "Illumination color" msgstr "Barva osvetlitve" #: 05350600.xhp#par_id3159234.20.help.text msgid "\\Select the color to illuminate the object.\\" msgstr "\\Izberite barvo za osvetlitev predmeta.\\" #: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text\n" "\\Select Color Through the Color Dialog\\" msgstr "\\V pogovornem oknu Barva izberite barvo\\" #: 05350600.xhp#hd_id3154983.22.help.text msgid "Specular" msgstr "Spekular" #: 05350600.xhp#par_id3147008.23.help.text msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Nastavijo se lastnosti svetlobne osvetlitve za izbrani predmet." #: 05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 05350600.xhp#par_id3151111.25.help.text msgid "\\Select the color that you want the object to reflect.\\" msgstr "\\Izberite barvo, ki naj jo predmet odseva.\\" #: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text msgid "" "_: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text\n" "\\Select Color Through the Color Dialog\\" msgstr "\\V pogovornem oknu Barva izberite barvo\\" #: 05350600.xhp#hd_id3152909.27.help.text msgid "Intensity" msgstr "Intenzivnost" #: 05350600.xhp#par_id3159256.28.help.text msgid "\\Enter the intensity of the specular effect.\\" msgstr "\\Vnesite intenzivnost spekularnega učinka.\\" #: 05360000.xhp#tit.help.text msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: 05360000.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "\\Distribution\\" msgstr "\\Porazdelitev\\" #: 05360000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "\\\\Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects.\\\\" msgstr "\\\\Trije ali večje število izbranih predmetov se enakomerno porazdelijo ob navpični ali vodoravni osi. Enakomerno lahko porazdelite tudi razmike med predmeti.\\\\" #: 05360000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Predmeti se razporedijo glede na predmet, ki je v izboru najbolj oddaljen." #: 05360000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: 05360000.xhp#par_id3150355.5.help.text msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Navedite vodoravno razporeditev izbranih predmetov." #: 05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05360000.xhp#par_id3147618.7.help.text msgid "\\Does not distribute the objects horizontally.\\" msgstr "\\Predmeti se ne razporedijo vodoravno.\\" #: 05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05360000.xhp#par_id3159269.9.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so levi robovi predmetov med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05360000.xhp#par_id3153146.11.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so vodoravna središča predmetov med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05360000.xhp#par_id3148924.13.help.text msgid "\\Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo vodoravno, tako da so predmeti med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05360000.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so desni robovi predmetov med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3150245.16.help.text msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: 05360000.xhp#par_id3155321.17.help.text msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Navedite navpično razporeditev izbranih predmetov." #: 05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05360000.xhp#par_id3155922.19.help.text msgid "\\Does not distribute the objects vertically.\\" msgstr "\\Predmeti se ne razporedijo navpično.\\" #: 05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05360000.xhp#par_id3152361.21.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so zgornji robovi predmetov med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text\n" "Center" msgstr "Sredina" #: 05360000.xhp#par_id3161656.23.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so navpična središča predmetov med seboj enakomerno razmaknjena. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05360000.xhp#par_id3153360.25.help.text msgid "\\Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo navpično, tako da so predmeti med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text msgid "" "_: 05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05360000.xhp#par_id3152771.27.help.text msgid "\\Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another.\\" msgstr "\\Izbrani predmeti se razporedijo tako, da so spodnji robovi predmetov med seboj enakomerno razmaknjeni. \\" #: 05990000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05990000.xhp#tit.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 05990000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "\\Text\\" msgstr "\\Besedilo\\" #: 05990000.xhp#par_id3150467.2.help.text msgid "\\\\Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.\\\\" msgstr "\\\\V izbranem risanem predmetu ali predmetu besedila se nastavijo lastnosti postavitve in sidranja besedila. \\\\" #: 05990000.xhp#par_id3150620.3.help.text msgid "This command is only available when you select a text drawing object." msgstr "Ta ukaz je na voljo le, če izberete risani predmet z besedilom." #: 06010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06010000.xhp#tit.help.text\n" "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: 06010000.xhp#bm_id3149047.help.text msgid "\\dictionaries; spellcheck\\\\spellcheck; dialog\\\\languages; spellcheck\\" msgstr "\\slovarji; preverjanje črkovanja\\\\preverjanje črkovanja; slovarji\\\\jeziki; preverjanje črkovanja\\" #: 06010000.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "\\Spellcheck\\" msgstr "\\Preverjanje črkovanja\\" #: 06010000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "\\\\Checks the document or the current selection for spelling errors.\\ $[officename] includes headers, footers, index entries, and footnotes in the spellcheck. \\" msgstr "\\\\Preglede se, če se v dokumentu ali trenutnemu izboru pojavljajo napake pri črkovanju.\\ $[officename] v preverjanje črkovanja vključi glave, noge, vnose v stvarno kazalo in opombe. \\" #: 06010000.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "Preverjanje črkovanja se začne pri trenutnem položaju kazalke in se nadaljuje do konca dokumenta ali izbora. Nato lahko izberete, da se pregledovanje črkovanja začne na začetku dokumenta." #: 06010000.xhp#par_id3166445.3.help.text msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the \\Spellcheck\\ dialog opens." msgstr "S pregledovanjem črkovanja se iščejo napačno črkovane besede, imate pa tudi možnost, da neznano besedo dodate v uporabniški slovar. Ko računalnik zazna prvo besedo, ki je napačno črkovana, se odpre pogovorno okno \\Preverjanje črkovanja\\." #: 06010000.xhp#hd_id3149511.6.help.text msgid "Not in dictionary" msgstr "Ni v slovarju" #: 06010000.xhp#par_id3149798.7.help.text msgid "\\Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below.\\" msgstr "\\Prikaže se stavek, v katerem je napačno črkovana beseda osvetljena. Uredite besedo ali stavek oziroma kliknite enega izmed predlogov, ki so ponujeni v spodnjem polju.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text msgid "" "_: 06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text\n" "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: 06010000.xhp#par_id3155628.11.help.text msgid "\\Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click \\Change\\ or \\Change All\\.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam predlaganih besed za zamenjavo napačno črkovane besede. Izberite besedo, ki jo želite uporabiti, nato pa kliknite \\Spremeni\\ ali pa\\Spremeni vse\\.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3145087.12.help.text msgid "Dictionary Language" msgstr "Jezik slovarja" #: 06010000.xhp#par_id3144422.13.help.text msgid "\\Specifies the language to use to check the spelling.\\" msgstr "\\Nastavi se jezik, ki se uporablja pri preverjanju črkovanja.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3154071.52.help.text msgid "\\\\AutoCorrect \\\\" msgstr "\\\\Samopopravki \\\\" #: 06010000.xhp#par_id3153798.53.help.text msgid "\\\\\\Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table.\\\\\\" msgstr "\\\\\\V tabelo samopopravkov se doda trenutna kombinacija nepravilne besede in beseda za zamenjavo.\\\\\\" #: 06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text msgid "" "_: 06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06010000.xhp#par_id3154123.57.help.text msgid "\\Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking.\\" msgstr "\\Ko izberete uporabniško določene slovarje, se odpre pogovorno okno, v katerem lahko nastavite pravila za pregledovanje črkovanja.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text msgid "" "_: 06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 06010000.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "\\Adds the unknown word to a user-defined dictionary.\\" msgstr "\\Neznana besed se doda uporabniško določenemu slovarju.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3155994.22.help.text msgid "Ignore Once" msgstr "Prezri enkrat" #: 06010000.xhp#par_id3148920.23.help.text msgid "\\Skips the unknown word and continues with the spellcheck.\\" msgstr "\\Neznano besedo računalnik preskoči in nadaljuje s pregledovanjem črkovanja. \\" #: 06010000.xhp#par_idN107CB.help.text msgid "This label of this button changes to \\Resume\\ if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click \\Resume\\." msgstr "Oznaka tega gumba se spremeni v \\Vsebina\\, če pustite po vrnitvi v dokument pogovorno okno Pregledovanje črkovanja odprto. Če želite nadaljevati s pregledovanjem besedila od trenutnega položaja kazalke naprej, kliknite \\Nadaljuj\\." #: 06010000.xhp#hd_id3150740.20.help.text msgid "Ignore All" msgstr "Prezri vse" #: 06010000.xhp#par_id3145318.21.help.text msgid "\\Skips all occurrences of the unknown word in the entire document and continues with the spellcheck.\\" msgstr "\\Vse pojavitve neznane besede v celotnem dokumentu računalnik preskoči in nadaljuje s pregledovanjem črkovanja. \\" #: 06010000.xhp#hd_id3153056.18.help.text msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: 06010000.xhp#par_id3148559.19.help.text msgid "\\Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced.\\" msgstr "\\Neznano besedo nadomesti trenutni predlog. Če niste spremenili le napačno črkovane besede, trenutni predlog nadomesti celotni stavek.\\" #: 06010000.xhp#hd_id3145787.16.help.text msgid "Change All" msgstr "Spremeni vse" #: 06010000.xhp#par_id3144446.17.help.text msgid "\\Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion.\\" msgstr "\\Vse pojavitve neznane besede nadomesti trenutni predlog.\\" #: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text msgid "" "_: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text\n" "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 06010000.xhp#par_idN10854.help.text msgid "\\Click to undo the last step of your spellcheck session. Click again to undo the previous step, and so on.\\" msgstr "\\Če želite razveljaviti zadnji korak seje pregledovanja črkovanja, kliknite tukaj. Če želite razveljaviti prejšnji korak, ponovno kliknite tukaj in tako naprej.\\" #: 06010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "\\Thesaurus\\" msgstr "\\Slovar sopomenk\\" #: 06010101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06010101.xhp#tit.help.text\n" "Writing aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "" "_: 06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text\n" "Writing aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 06010101.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Izberite uporabniško določene slovarje in določite pravila za pregledovanje črkovanja." #: 06010500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#tit.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 06010500.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "\\Language\\" msgstr "\\Jezik\\" #: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Odpre se podmeni, v katerem lahko izberete jezikovne ukaze." #: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06010500.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "Opens the \\Format - Cells - Alignment\\ tab page." msgstr "Odpre se tabulatorska stran \\Oblika - Celica - Poravnava\\." #: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06010500.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#par_idN105D4.help.text\n" "Turns hyphenation on and off." msgstr "Vključi ali izključi deljenje besed." #: 06010500.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#par_idN105E7.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06010500.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "" "_: 06010500.xhp#par_idN105EB.help.text\n" "Turns hyphenation on and off." msgstr "Vključi ali izključi deljenje besed." #: 06010600.xhp#tit.help.text msgid "Chinese Translation" msgstr "Kitajski prevod" #: 06010600.xhp#bm_id49745.help.text msgid "\\Chinese writing systems\\\\simplified Chinese;translating to traditional Chinese\\\\traditional Chinese;translating to simplified chinese\\" msgstr "\\kitajski sistem pisanja\\\\poenostavljena kitajščina; prevajanje v tradicionalno kitajščino\\\\tradicionalna kitajščina; v poenostavljeno kitajščino\\" #: 06010600.xhp#par_idN10547.help.text msgid "\\Chinese Translation\\" msgstr "\\Kitajski prevod\\" #: 06010600.xhp#par_idN10557.help.text msgid "\\Translates the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is translated.\\ You can only use this command if you enable Asian language support in \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "\\Izbrano kitajsko besedilo se prevede iz enega kitajskega sistema pisanja v drugega. Če niste izbrali besedila, se prevede celotni dokument.\\ Ta ukaz lahko uporabljate le, če je omogočena podpora za azijske jezike v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\." #: 06010600.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 06010600.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Translation direction" msgstr "Smer prevoda" #: 06010600.xhp#par_idN10576.help.text msgid "\\Select the translation direction.\\" msgstr "\\Izberite smer prevoda.\\" #: 06010600.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "_: 06010600.xhp#par_idN10579.help.text\n" "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Iz tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino" #: 06010600.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "\\Translates traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click \\OK\\ to translate the selected text. If no text is selected, the whole document is translated.\\" msgstr "\\Znaki besedila v tradicionalni kitajščini se prevedejo v znake besedila v poenostavljeni kitajščini. Kliknite \\V redu\\, če želite prevesti izbrano besedilo. Če niste izbrali besedila, se prevede celotni dokument.\\" #: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text msgid "" "_: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text\n" "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Iz poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino" #: 06010600.xhp#par_idN10584.help.text msgid "\\Translates simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click \\OK\\ to translate the selected text. If no text is selected, the whole document is translated.\\" msgstr "\\Znaki besedila v poenostavljeni kitajščini se prevedejo v znake besedila v tradicionalni kitajščini. Kliknite \\V redu\\, če želite prevesti izbrano besedilo. Če niste izbrali besedila, se prevede celotni dokument.\\" #: 06010600.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Common terms" msgstr "Pogosti izrazi" #: 06010600.xhp#par_idN10592.help.text msgid "\\Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters.\\" msgstr "\\Pogosti izrazi so besede, ki imajo v tradicionalni in poenostavljeni kitajščini isti pomen, vendar pa so zapisane z drugačnimi znaki. \\" #: 06010600.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Translate Common Terms" msgstr "Prevedi pogoste izraze" #: 06010600.xhp#par_idN10599.help.text msgid "\\Translates words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is translated character by character.\\" msgstr "\\Prevedejo se besede z dvema ali več znaki, ki so na seznamu pogostih izrazov. Ko je seznam pregledan, se preostalo besedilo prevede znak za znakom.\\" #: 06010600.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Edit terms" msgstr "Uredi izraze" #: 06010600.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "\\Opens the \\Edit Dictionary\\ dialog where you can edit the list of translation terms.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno\\Uredi slovar\\, v katerem lahko uredite seznam prevedenih izrazov.\\" #: 06010601.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#tit.help.text\n" "Edit Dictionary" msgstr "Uredi slovar" #: 06010601.xhp#bm_id905789.help.text msgid "\\common terms;Chinese dictionary\\\\dictionaries;common terms in simplified and traditional chinese\\" msgstr "\\pogosti izrazi; kitajski slovar\\\\slovarji; pogosti izrazi v poenostavljeni in tradicionalni kitajščini\\" #: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text\n" "Edit Dictionary" msgstr "Uredi slovar" #: 06010601.xhp#par_idN10541.help.text msgid "\\Edit the \\Chinese translation\\ terms.\\" msgstr "\\Uredite izraze \\Kitajski prevod\\.\\" #: 06010601.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 06010601.xhp#par_idN10566.help.text msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the translation dictionary. The file path name for the translation dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "To pogovorno okno lahko uporabljate, če želite v prevajalskem slovarju urediti, dodati ali pa izbrisati vnose. Ime poti do datoteke za prevajalski slovar je user/wordbook/commonterms.ctd. Iz te datoteke ne morete izbrisati privzetih vnosov." #: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text\n" "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Iz tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino" #: 06010601.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "\\Translates traditional Chinese to simplified Chinese.\\" msgstr "\\Prevede iz tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino\\" #: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text\n" "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Iz poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino" #: 06010601.xhp#par_idN10574.help.text msgid "\\Translates simplified Chinese to traditional Chinese.\\" msgstr "\\Prevede iz poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino.\\" #: 06010601.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Reverse Mapping" msgstr "Obrnjeno mapiranje" #: 06010601.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "\\Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter.\\" msgstr "\\Na seznam se za vsako vneseno spremembo samodejno doda obrnjena smer mapiranja.\\" #: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Term" msgstr "Izraz" #: 06010601.xhp#par_idN10582.help.text msgid "\\Enter the text that you want to replace with the Mapping term.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite zamenjati z preslikovalnim izrazom.\\" #: 06010601.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Mapping" msgstr "Preslikovanje" #: 06010601.xhp#par_idN10589.help.text msgid "\\Enter the text that you want to replace the Term with.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, s katerim želite nadomestiti z Termin.\\" #: 06010601.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: 06010601.xhp#par_idN10590.help.text msgid "\\Defines the class of the selected term.\\" msgstr "\\Določa razred izbranega izraza.\\" #: 06010601.xhp#par_idN10593.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN10593.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 06010601.xhp#par_idN10597.help.text msgid "\\Adds the term to the translation dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence.\\" msgstr "\\Izraz se doda v prevajalski slovar. Če je izraz že v slovarju, je nov izraz prioriteten.\\" #: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 06010601.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "\\Saves the modified entry to the database file.\\" msgstr "\\Shrani se spremenjeni vnos v datoteko zbirke podatkov.\\" #: 06010601.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "" "_: 06010601.xhp#par_idN105A1.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06010601.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "\\Removes the selected user-defined entry from the dictionary.\\" msgstr "\\Izbran uporabniško določen vnos se izbriše iz slovarja.\\" #: 06020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#tit.help.text\n" "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: 06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text\n" "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: 06020000.xhp#par_id3147366.2.help.text msgid "\\\\Replaces the current word with a synonym, or a related term.\\\\" msgstr "\\\\Trenutno besedo zamenja sopomenka ali soroden izraz.\\\\" #: 06020000.xhp#par_id3154184.19.help.text msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "Tezavrska podpora ni na voljo za vse jezike." #: 06020000.xhp#hd_id3153750.3.help.text msgid "Variations" msgstr "Variante" #: 06020000.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Lists the current word and the suggested replacement word." msgstr "Prikaže se trenutna beseda in predlagana beseda za zamenjavo." #: 06020000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "Word" msgstr "Beseda" #: 06020000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgid "\\Displays the current selection, or the word that contains that cursor.\\" msgstr "\\Prikaže se trenutni izbor ali besed, ki vsebuje to kazalko.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3154983.7.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#hd_id3154983.7.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 06020000.xhp#par_id3149182.8.help.text msgid "\\Select the meaning that matches the context of the current word, and then select a word in the \\Synonym\\ list.\\" msgstr "\\Izberite pomen, ki se ujema s kontekstom trenutne besede, nato pa na seznamu \\Sopomenka\\izberite besedo.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06020000.xhp#par_id3150693.10.help.text msgid "\\Displays a suggested replacement for the current word. You can also type a new word in this box, or click a word in the \\Synonym\\ list.\\" msgstr "\\Prikaže se predlagana zamenjava trenutne besede. V to polje lahko tudi vtipkate novo besedo ali pa besedo kliknete na seznamu \\Sopomenka\\.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3150443.11.help.text msgid "Synonym" msgstr "Sopomenka" #: 06020000.xhp#par_id3145383.12.help.text msgid "\\Lists the words associated with the category that you selected in the \\Meaning\\ list. Select the word that you want to use as a replacement, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam besed, ki so povezane s kategorijo, ki ste jo izbrali na seznamu \\Pomen\\. Izberite besedo, ki jo želite uporabiti kot zamenjavi, nato pa kliknite \\V redu\\.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3149903.13.help.text msgid "Search" msgstr "Išči" #: 06020000.xhp#par_id3146847.14.help.text msgid "\\Searches the thesaurus for the best match of the word selected in the \\Synonym\\ list.\\" msgstr "\\Tezaver poišče najboljšo ustreznico besedi, ki ste jo izbrali na seznamu \\ Sopomenka.\\.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 06020000.xhp#par_id3159157.16.help.text msgid "\\Specifies the language to use for the thesaurus.\\" msgstr "\\Nastavi se jezik, ki se uporablja v tezavru.\\" #: 06020000.xhp#hd_id3151338.17.help.text msgid "" "_: 06020000.xhp#hd_id3151338.17.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06020000.xhp#par_id3145315.18.help.text msgid "\\Select the language that you want to use for the thesaurus, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Določite jezik, ki naj se uporablja v tezavru, nato pa kliknite \\V redu\\.\\" #: 06030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#tit.help.text\n" "Eyedropper" msgstr "Kapalka" #: 06030000.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "\\Eyedropper\\" msgstr "\\Kapalka\\" #: 06030000.xhp#par_id3145138.2.help.text msgid "\\Opens the eyedropper dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.\\" msgstr "\\Odpre se kapalkino pogovorno okno, v katerem lahko nadomestite barve v bitnih slikah in meta datotekah.\\" #: 06030000.xhp#par_id3151262.24.help.text msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Naenkrat lahko zamenjate do štiri različne barve." #: 06030000.xhp#par_id3153894.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text\n" "Eyedropper" msgstr "Kapalka" #: 06030000.xhp#par_id3153683.4.help.text msgid "\\Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace.\\" msgstr "\\Izberite enega izmed štirih polj z izvornimi barvami. Z miškinim kazalcem se pomaknite na izbrano sliko, nato pa kliknite barvo, ki jo želite zamenjati.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3149827.5.help.text msgid "Eyedropper color" msgstr "Barva kapalke" #: 06030000.xhp#par_id3146957.6.help.text msgid "\\Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the eyedropper tool is selected.\\" msgstr "\\V izbrani sliki se takoj pojavi barva, ki neposredno podčrta trenutni položaj miškinega kazalca. Ta zmožnost deluje le, če je izbrano orodje kapalke.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06030000.xhp#par_id3154983.8.help.text msgid "\\Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the \\Replace with \\boxes.\\" msgstr "\\Barva, ki ste jo navedli v poljih \\Zamenjaj z\\, v trenutni sliki zamenja izbrano izvorno barvo.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text\n" "Colors" msgstr "Barve" #: 06030000.xhp#par_id3153031.10.help.text msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Prikažeta se izvorna barva in barva za zamenjavo." #: 06030000.xhp#hd_id3149416.11.help.text msgid "Source color checkbox" msgstr "Potrditveno polje Izvorna barva" #: 06030000.xhp#par_id3149819.12.help.text msgid "\\Select this checkbox to replace the current \\Source color\\ with the color that you specify in the \\Replace with \\box.\\" msgstr "\\Če želite trenutno\\Izvorno barvo\\, zamenjati z barvo, ki ste jo navedli v polju \\Zamenjaj z\\, izberite to potrditveno polje.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3159116.13.help.text msgid "Source color" msgstr "Izvorna barva" #: 06030000.xhp#par_id3149903.14.help.text msgid "\\Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the eyedropper, and then click a color in the selected image.\\" msgstr "\\V izbrani sliki se prikaže barva, ki jo želite zamenjati. Če želite nastaviti izvorno barvo, kliknite tukaj, nato pa kapalko in barvo v izbrani sliki.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3150085.15.help.text msgid "Tolerance" msgstr "Toleranca" #: 06030000.xhp#par_id3144438.16.help.text msgid "\\Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value.\\" msgstr "\\Nastavite toleranco za zamenjavo izvorne barve v izvirni sliki. Če želite zamenjati barve, ki so podobne barvi, ki ste jo izbrali, vnesite nizko vrednost. Če želite zamenjati širši spekter barv, vnesite večjo vrednost.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 06030000.xhp#par_id3154173.18.help.text msgid "\\Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose \\Format - Area\\, and then click the \\Colors\\ tab.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam barv za zamenjavo, ki so na voljo. Če želite spremeniti seznam barv, odizberite sliko, izberite \\Oblika - Področje\\, nato pa kliknite zavihek zavihek \\Barve\\.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 06030000.xhp#par_id3154905.20.help.text msgid "\\Replaces transparent areas in the current image with the color that you select.\\" msgstr "\\Prosojna področja v trenutni sliki zamenja barva, ki jo izberete.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 06030000.xhp#par_id3148946.22.help.text msgid "\\Select the color to replace the transparent areas in the current image.\\" msgstr "\\Izberite barvo, ki naj zamenja prosojna področja v trenutni sliki.\\" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#tit.help.text\n" "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 06040000.xhp#bm_id3153391.help.text msgid "\\AutoCorrect function; switching on and off in Calc\\\\AutoFormat function; switching on and off\\" msgstr "\\funkcija Samopopravki; vklapljanje in izklapljanje v Calc-u\\\\funkcija Samooblikovanje; vklapljanje in izklapljanje\\" #: 06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text\n" "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 06040000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "\\\\Sets the options for automatically replacing text as you type.\\\\" msgstr "\\\\Nastavijo se možnosti za samodejno zamenjevanje besedila med tipkanjem.\\\\" #: 06040000.xhp#par_id3147261.3.help.text msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Nastavitve Samopopravki se uporabijo, ko po vnosu besede pritisnete tipko Space." #: 06040000.xhp#par_id3153394.4.help.text msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose \\Tools - Cell Contents - AutoInput\\, and in $[officename] Writer choose \\Format - AutoFormat - While Typing\\. To apply the AutoFormat settings to an entire text document, choose \\Format - AutoFormat - Apply\\." msgstr "Če želite vključiti ali izključiti zmožnost Samopopravki, v $[officename] Calc izberite \\Orodja - Vsebina celice -Samodejni vnos\\, v $[officename] Writer pa \\Oblika - Samooblikovanje - Med vnašanjem\\. Če želite nastavitve Samooblikovanje uveljaviti v celotnem dokumentu, izberite\\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\." #: 06040000.xhp#par_id3146137.help.text msgid "\\AutoFormat\\" msgstr "\\Samooblikovanje\\" #: 06040100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06040100.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06040100.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "\\AutoCorrect function; options\\\\replacement options\\\\words; automatically replacing\\\\abbreviation replacement\\\\capital letters; AutoCorrect function\\\\bold; AutoFormat function\\\\underlining; AutoFormat function\\\\1/2 replacement\\\\spaces; ignoring double\\\\numbering; using automatically\\\\paragraphs; numbering automatically\\\\numbering;paragraphs\\\\tables in text; creating automatically\\\\titles; formatting automatically\\\\empty paragraph removal\\\\paragraphs; removing blank ones\\\\styles; replacing automatically\\\\user-defined styles; automatically replacing\\\\bullets; replacing\\\\quotation marks; replacing\\\\typographical quotes in $[officename] Writer\\\\paragraphs; joining\\\\joining; paragraphs\\" msgstr "\\funkcija Samopopravki; možnosti\\\\možnosti zamenjevanja\\\\besede; samodejno zamenjevanje\\\\zamenjevanje kratic\\\\velike črke; funkcija Samopopravki\\\\krepko; funkcija Samooblikovanje\\\\podčrtovanje; funkcija Samooblikovanje\\\\zamenjevanje 1/2\\\\presledki; preziranje dvojnih\\\\številčenje; uporaba samodejnega\\\\odstavki; samodejno številčenje\\\\številčenje;odstavkov\\\\tabele v besedilu; samodejno ustvarjanje\\\\naslovi; samodejno oblikovanje\\\\odstranjevanje praznih odstavkov\\\\odstavki; odstranjevanje praznih\\\\slogi; samodejno zamenjevanje\\\\uporabniško določeni slogi; samodejno zamenjevanje\\\\oznake; zamenjevanje\\\\narekovaji; zamenjevanje\\\\tipografski narekovaji v $[officename] Writer\\\\odstavki; združevanje\\\\združevanje; odstavkov\\" #: 06040100.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 06040100.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "\\Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Izberite možnosti za samodejno popravljanje napak med tipkanjem, nato pa kliknite \\V redu\\.\\" #: 06040100.xhp#par_id3153124.32.help.text msgid "\\\\In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect errors while you type [T], or only when you modify existing text [M] with \\Format - AutoFormat - Apply\\. \\\\" msgstr "\\\\V dokumentih z besedilom lahko s koraki \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\izberete možnost Samopopravkov napak med tipkanjem [T] ali pa le, ko spreminjate obstoječe besedilo [M]. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Use replacement table" msgstr "Uporabi tabelo zamenjav" #: 06040100.xhp#par_id3151234.4.help.text msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the \\replacement table\\, the combination is replaced with the text that you specified in the \\AutoFormat\\ dialog when you press F3." msgstr "Če vtipkate kombinacijo črk, ki ustreza bližnjici v \\tabeli zamenjav\\, to kombinacijo nadomesti besedilo, ki ste ga s pritiskom na F3 navedli v pogovornem oknu \\Samooblikovanje\\." #: 06040100.xhp#hd_id3150144.5.help.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Popravi DVe VEliki ZAčetnici" #: 06040100.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Če na začetku \"BEsede\", vtipkate dve veliki črki, drugo veliko črko samodejno zamenja mala črka." #: 06040100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Začetek vsakega stavka zapiši z veliko začetnico." #: 06040100.xhp#par_id3155339.8.help.text msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Začetek vsakega stavka ima veliko začetnico." #: 06040100.xhp#hd_id3145072.24.help.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Samodejno *krepko* in _podčrtano_" #: 06040100.xhp#par_id3153577.26.help.text msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Samodejno okrepi besedilo, ograjeno z zvezdicami (*), in podčrta besedilo, ograjeno s podčrtaji (_); primer: *krepko*. Zvezdica in podčrtaj po uveljavitvi oblikovanja nista prikazana." #: 06040100.xhp#par_id3153127.105.help.text msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an \\Input Method Editor\\." msgstr "Ta zmožnost ne deluje, če so oblikovni znaki * ali _ vneseni z \\urejevalnikom vnosnega načina\\." #: 06040100.xhp#hd_id3150275.17.help.text msgid "URL Recognition" msgstr "Prepoznavanje URL-ja" #: 06040100.xhp#par_id3158430.18.help.text msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a \\URL\\." msgstr "Ko vtipkate \\URL\\, se samodejno ustvari hiperpovezava." #: 06040100.xhp#hd_id3151338.15.help.text msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Zamenjaj 1/2 ... z ½ ..." #: 06040100.xhp#par_id3149235.16.help.text msgid "Replaces 1/2, 1/4, 3/4 with the corresponding fraction characters." msgstr "1/2, 1/4, 3/4 zamenjajo ustrezni ulomki." #: 06040100.xhp#hd_id3159400.25.help.text msgid "Replace 1st ... with 1^st ..." msgstr "1 st zamenjaj ... z 1^st ..." #: 06040100.xhp#par_id3154173.27.help.text msgid "Displays the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts." msgstr "Prikaže nadpisano besedilo števcev, kot so v angleščini 1st, 2nd ali 3rd." #: 06040100.xhp#hd_id3148473.19.help.text msgid "Replace Dashes" msgstr "Zamenjaj vezaje" #: 06040100.xhp#par_id3144439.20.help.text msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Zamenja enega ali več vezajev z dolgim vezajem (glejte sledečo tabelo)." #: 06040100.xhp#par_id87282.help.text msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "Besedilo bo zamenjano, ko vnesete vodilni presledek (presledek, tabulator ali return). V tabeli v nadaljevanju črki A in B predstavljata besedilo, sestavljeno iz črk od A do ž ali številk od 0 do 9." #: 06040100.xhp#par_id3408612.help.text msgid "Text that you type:" msgstr "Vneseno besedilo:" #: 06040100.xhp#par_id4362010.help.text msgid "Result that you get:" msgstr "Rezultat:" #: 06040100.xhp#par_id1432844.help.text msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, presledek, minus, presledek, B)" #: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text msgid "" "_: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text\n" "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, presledek, dolgi vezaj, presledek, B)" #: 06040100.xhp#par_id1421246.help.text msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, presledek, minus, minus, presledek, B)" #: 06040100.xhp#par_id2305673.help.text msgid "" "_: 06040100.xhp#par_id2305673.help.text\n" "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, presledek, dolgi vezaj, presledek, B)" #: 06040100.xhp#par_id8703573.help.text msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, minus, minus, B)" #: 06040100.xhp#par_id6049684.help.text msgid "A—B (A, em-dash, B)\\
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, dolga črtica, B)\\
(glejte opombo pod tabelo)" #: 06040100.xhp#par_id2219916.help.text msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, minus, B)" #: 06040100.xhp#par_id1868037.help.text msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (nespremenjeno)" #: 06040100.xhp#par_id714438.help.text msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, presledek, minus, B)" #: 06040100.xhp#par_id3924985.help.text msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (nespremenjeno)" #: 06040100.xhp#par_id1486861.help.text msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, presledek, minus, minus, B)" #: 06040100.xhp#par_id844141.help.text msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, presledek, dolgi vezaj, B)" #: 06040100.xhp#par_id1416974.help.text msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Če ima besedilo atribut madžarskega ali finskega jezika, sta dva zaporedna pomišljaja v A--B zamenjana z dolgim pomišljajem." #: 06040100.xhp#hd_id3152472.99.help.text msgid "\\\\Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph \\\\" msgstr "\\\\Na začetku in koncu odstavka zbriši razmike in tabulatorje. \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3156024.100.help.text msgid "\\\\Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the \\Apply Styles\\ option must also be selected. \\\\" msgstr "\\\\Na začetku in koncu odstavka se razmiki in tabulatorji odstranijo. Če želite uporabiti to možnost, morate izbrati možnost \\Uporabi sloge\\. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3147303.101.help.text msgid "\\\\Delete blanks and tabs at end and start of lines \\\\" msgstr "\\\\Na začetku in koncu vrstice zbriši prazna mesta in tabulatorje. \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3150866.102.help.text msgid "\\\\Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the \\Apply Styles\\ option must also be selected. \\\\" msgstr "\\\\Na začetku in koncu vrstice se razmiki in tabulatorji odstranijo. Če želite uporabiti to možnost, morate izbrati možnost \\Uporabi sloge\\. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3150400.28.help.text msgid "Ignore double spaces" msgstr "Prezri dvojne razmike" #: 06040100.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Dva ali več zaporedne razmike nadomesti enojni razmik." #: 06040100.xhp#hd_id3145116.33.help.text msgid "\\\\Apply numbering - symbol \\\\" msgstr "\\\\Uveljavi številčenje - simbol \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3150870.34.help.text msgid "\\\\Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter. \\\\" msgstr "\\\\Ko pritisnete Enter na koncu vrstice, ki se začne s številom, ki mu sledijo pika, razmik in besedilo, samodejno ustvarite oštevilčen seznam. Če se vrstica začne z vezajem (-), plusom (+) ali zvezdico (*), ki jim sledita razmik in besedilo, s pritiskom na Enter ustvarite označen seznam. \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3146874.92.help.text msgid "\\\\To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again. \\\\" msgstr "\\\\Če želite preklicati samodejno številčenje ob pritisku na Enter na koncu vrstice, ki se začne s simbolom za številčenje, ponovno pritisnite Enter. \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3145606.77.help.text msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Možnost samodejnega številčenja se uporablja le pri odstavkih, ki so oblikovani enim izmed naslednjih slogov odstavka: \"Privzeto\", \"Telo besedila\", ali \"Zamik telesa besedila\" " #: 06040100.xhp#hd_id3157962.35.help.text msgid "Apply border" msgstr "Uporabi robove" #: 06040100.xhp#par_id3144445.36.help.text msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Ko vtipkate tri ali več določenih znakov, nato pa pritisnete Enter, se na osnovi predhodnega odstavka samodejno uvede obrobo. Če želite ustvariti enojno črto, vtipkajte tri ali več vezajev (-) ali podčrtajev ( _ ), nato pa pritisnite Enter. Če želite ustvariti dvojno črto, vtipkajte tri ali več enačajev (=), zvezdic (*), tild (~) ali lojter (#), nato pa pritisnite Enter." #: 06040100.xhp#par_idN10C2E.help.text msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose \\Format - Paragraph - Borders\\, delete the bottom border." msgstr "Če želite izbrisati ustvarjeno črto, kliknite na odstavek nad črto, izberite \\Oblika - Odstavek - Obrobe \\ ter izbrišite spodnjo obrobo." #: 06040100.xhp#par_idN10C35.help.text msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters: " msgstr "Naslednja tabela je pregled debelin črt za različne znake: " #: 06040100.xhp#par_id3148576.37.help.text msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp#par_id3154690.38.help.text msgid "0.5pt single underline" msgstr "0,5 pt enojna črta" #: 06040100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp#par_id3149266.40.help.text msgid "1.0pt single underline" msgstr "1,0 pt enojna črta" #: 06040100.xhp#par_id3147580.41.help.text msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp#par_id3145364.42.help.text msgid "1.1pt double underline" msgstr "1,1 pt dvojna črta" #: 06040100.xhp#par_id3148647.43.help.text msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp#par_id3152791.44.help.text msgid "4.5pt double underline" msgstr "4,5 pt dvojna črta" #: 06040100.xhp#par_id3146975.45.help.text msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp#par_id3152885.46.help.text msgid "6.0pt double underline" msgstr "6,0 pt dvojna črta" #: 06040100.xhp#par_id3145591.47.help.text msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp#par_id3153188.48.help.text msgid "9.0pt double underline" msgstr "9,0 pt dvojna črta" #: 06040100.xhp#hd_id3149064.49.help.text msgid "\\\\Create table \\\\" msgstr "\\\\Ustvari tabelo \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3146119.50.help.text msgid "\\\\Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column. \\\\" msgstr "\\\\Ko ste vtipkali niz vezajev ( -) ali tabulatorjev, ki so ločeni z znakom za seštevanje, torej +-----+---+, pritisnite Enter, da se ustvari tabela. Znaki za seštevanje označujejo ločilo stolpcev, vezaji in tabulatorji pa širino stolpcev. \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3147219.53.help.text msgid "\\\\+-----------------+---------------+------+ \\\\" msgstr "\\\\+-----------------+---------------+------+ \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3153334.55.help.text msgid "\\\\Apply Styles \\\\" msgstr "\\\\Uporabi sloge \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3147396.56.help.text msgid "\\\\Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter. \\\\" msgstr "\\\\Slog odstavka \"Privzeto\" samodejno zamenja eden izmed slogov odstavka Naslov 1 in Naslov 8. Če želite uveljaviti slog odstavka Naslov 1, vtipkajte besedilo, pri katerem želite uporabiti naslov (brez pike), nato pa dvakrat pritisnite Enter. Če želite uveljaviti podnaslov, enkrat ali večkrat pritisnite tipko Tab, vtipkajte besedilo (brez pike), nato pa pritisnite Enter. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3151075.58.help.text msgid "\\\\Remove blank paragraphs \\\\" msgstr "\\\\Odstrani prazne odstavke \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3145728.59.help.text msgid "\\\\Removes empty paragraphs from the current document when you choose \\Format - AutoFormat - Apply\\. \\\\" msgstr "\\\\Ko izberete \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\, se iz trenutnega dokumenta odstranijo prazni odstavki. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3152375.60.help.text msgid "\\\\Replace Custom Styles \\\\" msgstr "\\\\Zamenjaj Sloge po meri \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3156299.61.help.text msgid "\\\\Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style. \\\\" msgstr "\\\\Slog odstavka po meri v trenutnem dokumentu zamenja eden izmed naslednjih slogov odstavka: \"Privzeto\", \"Telo besedila\", ali \"Zamik telesa besedila\" \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3147045.62.help.text msgid "\\\\Replace bullets with \\\\" msgstr "\\\\Zamenjaj označbe z \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3150420.63.help.text msgid "\\\\Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click \\Edit\\. \\\\" msgstr "\\\\Pretvori odstavke, ki se začenjajo z vezajem (-), plusom (+) ali zvezdico (*), ki jim neposredno sledi presledek ali tabulator, v označene sezname. Možnost samodejnega številčenja se uporablja le pri odstavkih, ki so oblikovani enim izmed naslednjih slogov odstavka: \"Privzeto\", \"Telo besedila\" ali \"Zamik telesa besedila\". Če želite spremeniti slog simbolov za številčenje, izberite to možnost, nato pa kliknite \\Uredi\\. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3154792.64.help.text msgid "\\\\Replace standard quotes with custom quotes \\\\" msgstr "\\\\Zamenjaj standardne narekovaje z narekovaji po meri \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3156180.65.help.text msgid "\\\\Changes quotation marks in the text to the quotation marks that you specify in the \\Custom Quotes\\ tab of this dialog. \\\\" msgstr "\\\\Narekovaji se v besedilo spremenijo v narekovaje, ki ste jih navedlo v zavihku \\Narekovanji po meri\\ v tem pogovornem oknu. \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3151019.66.help.text msgid "\\\\Combine single line paragraphs if length greater than ... \\\\" msgstr "\\\\Združi enovrstične odstavke če so daljši kot ... \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3154162.67.help.text msgid "\\\\Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click \\\\Edit\\\\. \\\\" msgstr "\\\\Združi zaporedne enovrstične odstavke v eno odstavek. Ta možnost je na voljo le pri odstavkih, ki uporabljajo slog odstavka \"Privzeto\" Če je odstavek daljši kot navedena vrednost, se odstavek združi z naslednjim odstavkom. Če želite vnesti drugačno vrednost, izberite to možnost, nato pa kliknite \\\\Uredi\\\\ \\\\" #: 06040100.xhp#hd_id3144749.75.help.text msgid "\\\\Edit \\\\" msgstr "\\\\Uredi \\\\" #: 06040100.xhp#par_id3153841.76.help.text msgid "\\\\\\Modifies the selected AutoCorrect option.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Spremeni se izbrana možnost Samopopravkov\\\\\\" #: 06040200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06040200.xhp#tit.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06040200.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "\\AutoCorrect function; replacement table\\\\replacement table\\\\replacing; AutoCorrect function\\\\text; replacing with format\\\\frames; AutoCorrect function\\\\pictures; inserting automatically\\\\AutoCorrect function; pictures and frames\\" msgstr "\\funkcija Samopopravki; tabela zamenjav\\\\tabela zamenjav\\\\zamenjevanje; funkcija Samopopravki\\\\besedilo; zamenjevanje z obliko\\\\okviri; funkcija Samopopravki\\\\slike; samodejno vstavljanje\\\\funkcija Samopopravki; slike in okviri\\" #: 06040200.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "\\Replace\\" msgstr "\\Zamenjaj\\" #: 06040200.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "\\Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document.\\" msgstr "\\Tabela zamenjav se uredi, da lahko v dokumentu samodejno popravlja in zamenjuje besede ali okrajšave.\\" #: 06040200.xhp#par_id3149999.17.help.text msgid "\\\\To enable the replacement table, choose \\Tools - AutoCorrect\\, click the\\ Options\\ tab, and then select\\ Use replacement table\\. To use the replacement table while you type, choose \\Format - AutoFormat - While Typing\\. \\\\" msgstr "\\\\Če želite omogočiti tabelo zamenjav, izberite \\Orodja - Samopopravki\\, kliknite zavihek \\Možnosti\\, nato pa izberite \\Uporabi tabelo zamenjav\\. Če želite uporabljati tabelo zamenjav med tipkanjem, izberite \\Oblika - Samooblikovanje - Med vnašanjem\\. \\\\" #: 06040200.xhp#hd_id3155321.3.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Tabla zamenjav" #: 06040200.xhp#par_id3152945.4.help.text msgid "\\Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the \\Replace \\and \\With \\boxes, and then click \\New\\. To edit an entry, select it, change the text in the \\With\\ box, and then click \\Replace\\. To delete an entry, select it, and then click \\Delete\\.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam vnosov za samodejno zamenjevanje besed ali okrajšav med tipkanjem. Če želite dodati vnos, v polji \\Zamenjaj\\ in \\Z\\ vnesite besedilo, nato pa kliknite \\Nov\\. Če želite urediti vnos, v polju \\Z\\ spremenite besedilo, nato pa kliknite \\Zamenjaj\\. Če želite izbrisati vnos, ga izberite, nato pa kliknite \\Izbriši\\.\\" #: 06040200.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the \\Text only\\ box, and then enter the text that you want to replace in the\\ Replace\\ box." msgstr "Če želite pri besedi ali okrajšavi uveljaviti določeno znakovno obliko, lahko uporabite možnost Samopopravki. V dokumentu izberite oblikovano besedilo, odprite to pogovorno okno, počistite polje \\Samo besedilo\\, nato pa v polje \\Zamenjaj\\ vnesite besedilo, ki ga želite zamenjati." #: 06040200.xhp#par_id3154173.16.help.text msgid "\\\\You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored \\as characters\\ in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the \\Replace \\box, and then click \\New\\. \\\\" msgstr "\\\\V vnos Samopopravki lahko vključite tudi okvire, grafike in predmete OLE, dokler so v besedilo zasidrani \\kot znaki\\. Izberite okvir, sliko ali predmet OLE in vsaj en besedilni znak pred in za predmetom. Odprite to pogovorno okno, v polje \\Zamenjaj\\ vnesite ime za ta samopopravek, nato pa kliknite \\Nov\\. \\\\" #: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgid "" "_: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06040200.xhp#par_id3147560.6.help.text msgid "\\Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type.\\" msgstr "\\Vnesite besedo ali okrajšavo, ki jo med tipkanjem želite zamenjati.\\" #: 06040200.xhp#hd_id3148947.7.help.text msgid "With:" msgstr "Z:" #: 06040200.xhp#par_id3149456.8.help.text msgid "\\Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the\\ Replace\\ box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here.\\" msgstr "\\V polje \\Zamenjaj\\ vnesite besedilo, grafiko, okvir ali predmet OLE, s katerim želite zamenjati besedilo. Če ste v dokumentu izbrali besedilo, sliko, okvir ali predmet OLE, je tu že vnesena relevantna informacija.\\ " #: 06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text msgid "" "_: 06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text\n" "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: 06040200.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "\\Saves the entry in the \\With\\ box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text.\\" msgstr "\\V polju \\Z\\ se vnos shrani brez oblikovanja. Po zamenjavi besedilo uporablja isto obliko kot besedilo dokumenta.\\" #: 06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text msgid "" "_: 06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06040200.xhp#par_id3153968.12.help.text msgid "\\Adds or replaces an entry in the replacement table.\\" msgstr "\\V tabeli zamenjav ureja ali zamenjuje vnose.\\" #: 06040300.xhp#tit.help.text msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: 06040300.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "\\Exceptions\\" msgstr "\\Izjeme\\" #: 06040300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "\\Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.\\" msgstr "\\Navedite okrajšave ali kombinacije črk, ki naj jih $[officename] ne popravlja samodejno.\\" #: 06040300.xhp#par_id3154926.17.help.text msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the \\Replacements and exceptions for language\\ box." msgstr "Izjeme, ki jih navedete, so odvisne od trenutnih jezikovnih nastavitev. Če želite, lahko z izbiro drugega jezika v polju \\Zamenjave in izjeme za jezik\\ spremenite jezikovne nastavitve." #: 06040300.xhp#hd_id3149205.15.help.text msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Zamenjave in izjeme za jezik:" #: 06040300.xhp#par_id3156027.16.help.text msgid "\\Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.\\ $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "\\Izberite jezik, za katerega želite ustvariti ali urediti pravila za zamenjavo.\\ $[officename] najprej preišče izjeme, ki ste jih določili za jezik na trenutnem položaju kazalke v dokumentu, nato pa preišče preostale jezike." #: 06040300.xhp#hd_id3153681.3.help.text msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Okrajšave (brez naknadnih velikih črk)" #: 06040300.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "\\Type an abbreviation followed by a period, and then click \\New\\. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.\\" msgstr "\\Vnesite okrajšavo, ki ji sledi pika, nato pa kliknite\\Nov\\. S tem onemogočite $[officename], da bi samodejno zapisal prvo črko v besedi, ki sledi piki na koncu okrajšave, z veliko začetnico.\\" #: 06040300.xhp#par_id3149751.13.help.text msgid "\\Lists the abbreviations that are not automatically corrected.\\ To remove an item from the list, select the item, and then click \\Delete\\." msgstr "\\Prikaže se seznam okrajšav, ki niso samodejno popravljene.\\Če želite s seznama izbrisati nek element, ga izberite, nato pa kliknite \\Izbriši\\." #: 06040300.xhp#hd_id3151110.6.help.text msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Besede z DVema VElikima ZAčetnicama" #: 06040300.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "\\Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.\\" msgstr "\\Vnesite besedo ali okrajšavo, ki se začne z dvema velikima črkama, za kateri nočete, da jih $[officename] zamenja z veliko začetnico. Vnesite PC, na primer, da programu $[officename] onemogočite, da spremeni PC v Pc.\\ " #: 06040300.xhp#par_id3143271.14.help.text msgid "\\Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.\\ To remove an item from the list, select the item, and then click \\Delete\\." msgstr "\\Prikaže se seznam besed ali okrajšav, ki se začnejo z dvema velikima začetnicama in niso samodejno popravljene. Vse besede, ki se začnejo z dvema velikima začetnicama, so navedene v tem polju.\\ Če želite s seznama izbrisati element, ga izberite, nato pa kliknite \\Izbriši\\." #: 06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text msgid "" "_: 06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06040300.xhp#par_id3147573.9.help.text msgid "\\Adds the current entry to the list of exceptions.\\" msgstr "\\Trenutnemu seznamu izjem se doda trenutni vnos.\\" #: 06040300.xhp#hd_id3149762.10.help.text msgid "AutoInclude" msgstr "Samodejno vključi" #: 06040300.xhp#par_id3155829.11.help.text msgid "\\Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the \\Correct TWo INitial CApitals\\ option or the Capitalize\\ first letter of every sentence\\ option are selected in the \\[T]\\ column on\\\\Options\\\\ tab of this dialog. \\" msgstr "\\Ustreznemu seznamu izjem se samodejno dodajo okrajšave ali besede, ki se začnejo z dvema velikima začetnicama Ta zmožnost deluje le, če je izbrana možnost \\Popravi DVe VEliki ZAčetnici\\ ali možnost \\Vsako poved začni\\z veliko začetnico v stolpcu \\[T]\\ na zavihku \\\\Možnosti\\\\ v tem pogovornem oknu . \\" #: 06040400.xhp#tit.help.text msgid "Custom Quotes" msgstr "Narekovaji po meri" #: 06040400.xhp#bm_id3153899.help.text msgid "\\quotes; custom\\\\custom quotes\\\\AutoCorrect function; quotes\\" msgstr "\\narekovaji; po meri\\\\narekovaji po meri\\\\funkcija Samopopravki; narekovaji\\" #: 06040400.xhp#hd_id3153899.15.help.text msgid "\\Custom Quotes\\" msgstr "\\Narekovaji po meri\\" #: 06040400.xhp#par_id3149748.16.help.text msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks in your document." msgstr "Navedite možnosti Samopopravkov za narekovaje v dokumentu." #: 06040400.xhp#hd_id3154682.17.help.text msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Enojni narekovaji/ Dvojni narekovaji" #: 06040400.xhp#par_id3152363.18.help.text msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Navedite znake za zamenjavo za enojne ali dvojne narekovaje." #: 06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text msgid "" "_: 06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06040400.xhp#par_id3155616.23.help.text msgid "\\Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify.\\" msgstr "\\Privzet sistem za enojne narekovaje samodejno nadomesti posebni znak, ki ga določite-\\" #: 06040400.xhp#hd_id3153750.11.help.text msgid "Start quote" msgstr "Začetni narekovaj" #: 06040400.xhp#par_id3152425.12.help.text msgid "\\Select the \\special character\\ that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose \\Format - AutoFormat - Apply\\.\\" msgstr "\\Izberite \\posebni znak\\, ki bo v dokumentu samodejno nadomestil trenutni začetni narekovaj, ko izberete \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\.\\" #: 06040400.xhp#hd_id3159233.13.help.text msgid "End quote" msgstr "Končni narekovaj" #: 06040400.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "\\Select the \\special character\\ that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose \\Format - AutoFormat - Apply\\.\\" msgstr "\\Izberite \\posebni znak\\, ki bo v dokumentu samodejno nadomestil trenutni končni narekovaj, ko izberete \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\.\\" #: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text msgid "" "_: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 06040400.xhp#par_id3166460.20.help.text msgid "\\Resets the quotation marks to the default symbols.\\" msgstr "\\Narekovaje ponastavi na privzete simbole.\\" #: 06040500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06040500.xhp#tit.help.text\n" "AutoCorrect context menu" msgstr "Kontekstni meni Samopoporavki" #: 06040500.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "\\AutoCorrect function; context menu\\\\spellcheck; context menus\\" msgstr "\\funkcija Samopopravki; kontekstni meni\\\\preverjanje črkovanja; kontekstni meniji\\" #: 06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "" "_: 06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text\n" "AutoCorrect context menu" msgstr "Kontekstni meni Samopoporavki" #: 06040500.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable \\AutoSpellcheck\\ icon on the Standard toolbar." msgstr "Če želite priti do tega menija, z desnim miškinim gumbom kliknite napačno črkovano besedo v dokumentu. Če želite v dokumentu videti napačno črkovane besede, na vrstici Standardno vključite ikono \\Samodejno preverjanje črkovanja\\." #: 06040500.xhp#hd_id3153899.4.help.text msgid "" msgstr "" #: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text msgid "\\Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.\\" msgstr "\\Kliknite besdo, da zamenjate poudarjeno besedo. Uporabite podmeni Samopopravki za stalno zamenjevanje.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text msgid "" "_: 06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text\n" "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: 06040500.xhp#par_id3154497.7.help.text msgid "\\Opens the \\Spellcheck\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno \\Preverjanje črkovanja\\.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text msgid "" "_: 06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 06040500.xhp#par_id3158405.9.help.text msgid "\\Adds the highlighted word to a user-defined dictionary.\\" msgstr "\\Poudarjena beseda se doda uporabniško določenemu slovarju.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3152924.10.help.text msgid "Ignore all" msgstr "Prezri vse" #: 06040500.xhp#par_id3151226.11.help.text msgid "\\Ignores all instances of the highlighted word in the current document.\\" msgstr "\\Vsi primeri poudarjenih besed v trenutnem dokumentu so prezrti.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text msgid "" "_: 06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text\n" "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 06040500.xhp#par_id3149177.13.help.text msgid "\\To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect - Replace.\\" msgstr "\\Če želite vedno zamenjati poudarjeno besedo, jo kliknite na seznamu. Par besed je shranjen v tabeli zamenjav pod Orodja - Samopopravki - Zamenjaj.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3146797.15.help.text msgid "Word is " msgstr "Beseda je " #: 06040500.xhp#par_id3150443.16.help.text msgid "\\Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary.\\" msgstr "\\Jezikovne nastavitve za poudarjeno besedo se spremenijo, če se beseda najde v drugem slovarju.\\" #: 06040500.xhp#hd_id3166411.17.help.text msgid "Paragraph is " msgstr "Odstavek je " #: 06040500.xhp#par_id3148925.18.help.text msgid "\\Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary.\\" msgstr "\\Jezikovne nastavitve za odstavek, v katerem je poudarjena beseda, se spremenijo, če se beseda najde v drugem slovarju.\\" #: 06040600.xhp#tit.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Dopolnjevanje besed" #: 06040600.xhp#hd_id3148882.92.help.text msgid "\\Word Completion\\" msgstr "\\Dopolnjevanje besed\\" #: 06040600.xhp#par_id3153624.93.help.text msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Nastavijo se možnosti za dopolnjevanje pogosto pojavljajočih se besed med tipkanjem." #: 06040600.xhp#par_idN10605.help.text msgid "" "_: 06040600.xhp#par_idN10605.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 06040600.xhp#hd_id3154514.94.help.text msgid "Enable word completion" msgstr "Omogoči dopolnjevanje besed" #: 06040600.xhp#par_id3156153.95.help.text msgid "\\Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word.\\" msgstr "\\Pogosto uporabljene besede se shranijo, beseda pa se, potem ko vtipkate tri črke, ki se ujemajo s prvimi tremi črkami shranjene besede, samodejno dopolni.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3150978.100.help.text msgid "Append space" msgstr "Dodaj razmik" #: 06040600.xhp#par_id3153700.101.help.text msgid "\\If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space.\\ The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "\\Če za besedo ne dodate ločila, $[officename] doda razmik.\\Razmik se doda takoj, ko začnete vnašati naslednjo besedo." #: 06040600.xhp#hd_id3150771.102.help.text msgid "Show as tip" msgstr "Pokaži kot nasvet" #: 06040600.xhp#par_id3149819.103.help.text msgid "\\Displays the completed word as a Help Tip.\\" msgstr "\\Celotna beseda se prikaže kot Nasvet pomoči.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3154046.96.help.text msgid "Collect words" msgstr "Zbiraj besede" #: 06040600.xhp#par_id3155449.97.help.text msgid "\\Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click\\ Delete Entry\\.\\" msgstr "\\Seznamu se dodajo pogosto rabljene besede. Če želite s seznama dopolnjevanja besed izbrisati besedo, jo izberite, nato pa kliknite \\Izbriši vnos\\.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3156193.98.help.text msgid "When closing a document, save the list for later use in other documents" msgstr "Ko zapirate dokument, shranite seznam, da ga boste kasneje lahko uporabljali v drugih dokumentih." #: 06040600.xhp#par_id3158430.99.help.text msgid "\\Makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME.\\" msgstr "\\Trenutni seznam dopolnjevanja besed je na voljo v drugih dokumentih, ko zaprete trenutni dokument. Seznam ostane na voljo, dokler ne zapustite programa %PRODUCTNAME.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3149580.104.help.text msgid "Accept with" msgstr "Sprejmi z" #: 06040600.xhp#par_id3153061.105.help.text msgid "\\Select the key that you want to use to accept the automatic word completion.\\" msgstr "\\Izberite ključ, po katerem naj se sprejema samodejno dopolnjevanje besed.\\" #: 06040600.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Pritisnite Esc, če želite odkloniti dopolnjevanje besed." #: 06040600.xhp#hd_id3151245.84.help.text msgid "Min. word length" msgstr "Min. dolžina besede" #: 06040600.xhp#par_id3145609.85.help.text msgid "\\Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature.\\" msgstr "\\Vnesite minimalno dolžino besede, ki je primerna za zmožnost dopolnjevanja besed.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3154758.86.help.text msgid "Max. entries" msgstr "Maks. vnosov" #: 06040600.xhp#par_id3159414.87.help.text msgid "\\Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list.\\" msgstr "\\Vnesite največje število besed, ki jih želite shraniti na seznamu dopolnjevanja besed.\\" #: 06040600.xhp#hd_id3147265.106.help.text msgid "Word Completion list" msgstr "Seznam dopolnjevanja besed" #: 06040600.xhp#par_id3152773.107.help.text msgid "\\Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, select \"\\When closing a document, save the list for later use in other documents\\\".\\" msgstr "\\Prikažejo se zbrane besede. Seznam ostane na voljo, dokler ne zaprete trenutnega dokumenta. Če želite,da je seznam na voljo tudi v drugih dokumentih v trenutni seji, izberite \"\\Ko zapirate dokument, shranite seznam za kasnejšo uporabo v drugih dokumentih\\\".\\" #: 06040600.xhp#par_id3156423.112.help.text msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Če je omogočena možnost samodejnega pregledovanja črkovanja, bodo zbrane le besede, ki jih prepozna pregledovalec črkovanja." #: 06040600.xhp#hd_id3144434.110.help.text msgid "Delete Entry" msgstr "Izbriši vnos" #: 06040600.xhp#par_id3153351.111.help.text msgid "\\Removes the selected word or words from the Word Completion list.\\" msgstr "\\S seznama dopolnjevanja besed se odstrani izbrana besede oziroma izbrane besede.\\" #: 06040600.xhp#par_idN1080D.help.text msgid "" "_: 06040600.xhp#par_idN1080D.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: 06050000.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "\\Bullets and Numbering\\" msgstr "\\Označevanje in oštevilčevanje\\" #: 06050000.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "\\\\Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets.\\\\" msgstr "\\\\Trenutnemu odstavku se doda številčenje in označevanje, vi pa lahko urejate obliko številčenja ali oznak.\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "The \\Bullets and Numbering\\ dialog has the following tabs:" msgstr "Pogovorno okno \\Označevanje in oštevilčevanje\\ ima naslednje tabulatorje oziroma zavihke:" #: 06050000.xhp#hd_id3154984.27.help.text msgid "\\\\Remove \\\\" msgstr "\\\\Odstrani \\\\" #: 06050000.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "\\\\\\Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Številčenje ali označevanje se odstrani iz trenutnega odstavka oziroma izbranih odstavkov.\\\\\\" #: 06050100.xhp#tit.help.text msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: 06050100.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "\\bullets;paragraphs\\\\paragraphs; inserting bullets\\\\inserting; paragraph bullets\\" msgstr "\\oznake; odstavki\\\\odstavki; vstavljanje oznak\\\\vstavljanje; oznake odstavkov\\" #: 06050100.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "\\Bullets\\" msgstr "\\Oznake\\" #: 06050100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "\\Displays the different bullet styles that you can apply.\\" msgstr "\\Prikažejo se različni slogi oznak, ki jih lahko uporabite.\\" #: 06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "" "_: 06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06050100.xhp#par_id3155364.4.help.text msgid "\\Click the bullet style that you want to use.\\" msgstr "\\Kliknite slog oznake, ki ga želite uporabiti.\\" #: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text msgid "" "_: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text\n" "\\Position tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050100.xhp#par_id3156042.help.text msgid "" "_: 06050100.xhp#par_id3156042.help.text\n" "\\Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Zamiki in razmiki (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text msgid "" "_: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text\n" "\\Options tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050200.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style" msgstr "Slog oštevilčevanja" #: 06050200.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "\\Numbering\\" msgstr "\\Oštevilčevanje\\" #: 06050200.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "\\Displays the different numbering styles that you can apply.\\" msgstr "\\Prikažejo se različni slogi oštevilčevanja, ki jih lahko uporabite.\\" #: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgid "" "_: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06050200.xhp#par_id3151100.4.help.text msgid "\\Click the numbering style that you want to use.\\" msgstr "\\Kliknite slog oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti.\\" #: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text msgid "" "_: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text\n" "\\Position tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050200.xhp#par_id3156027.help.text msgid "" "_: 06050200.xhp#par_id3156027.help.text\n" "\\Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Zamiki in razmiki (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text msgid "" "_: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text\n" "\\Options tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06050300.xhp#tit.help.text\n" "Outline" msgstr "Oris" #: 06050300.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "\\Outline\\" msgstr "\\Oris\\" #: 06050300.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "\\Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.\\" msgstr "\\Prikažejo se različni slogi, ki jih lahko uveljavite za hierarhični seznam. $[officename] podpira do devet ravni orisa na hierarhičnem seznamu.\\" #: 06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgid "" "_: 06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06050300.xhp#par_id3155934.4.help.text msgid "\\Click the outline style that you want to use.\\" msgstr "\\Kliknite slog orisa, ki ga želite uporabiti.\\" #: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text msgid "" "_: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text\n" "\\Position tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text msgid "" "_: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text\n" "\\Options tab (Bullets and Numbering dialog)\\" msgstr "\\Zavihek Položaj (Pogovorno okno Označevanje in oštevilčevanje)\\" #: 06050500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06050500.xhp#bm_id4096499.help.text msgid "\\numbering;options\\\\bullet lists; formatting options\\\\font sizes;bullets\\" msgstr "\\oštevilčevanje;možnosti\\\\seznami z oznakami; možnosti oblikovanja\\\\velikosti pisave; označevanje\\" #: 06050500.xhp#hd_id3147240.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 06050500.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Nastavijo se možnosti oblikovanja za oštevilčene ali označene sezname. Če želite, lahko oblikovanje uveljaviti na posameznih ravneh na seznamski hierarhiji." #: 06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 06050500.xhp#par_id3153255.61.help.text msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Izberite raven oziroma ravni, ki jih želite spremeniti, nato pa navedite oblikovanje, ki naj se uporabi." #: 06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 06050500.xhp#par_id3153935.5.help.text msgid "\\Select the level(s) that you want to define the formatting options for.\\ The selected level is highlighted in the preview." msgstr "\\Izberite raven oziroma ravni, za katere želite določiti možnosti oblikovanja.\\V predogledu je izbrana raven poudarjena." #: 06050500.xhp#hd_id3159201.9.help.text msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 06050500.xhp#par_id3147261.10.help.text msgid "\\Select a numbering style for the selected levels.\\" msgstr "\\Izberite slog oštevilčevanja za izbrane ravni.\\" #: 06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 06050500.xhp#par_id3156426.72.help.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156410.73.help.text msgid "Arabic numerals" msgstr "Arabske številke" #: 06050500.xhp#par_id3150693.64.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156347.65.help.text msgid "Capital letters" msgstr "Velike začetnice" #: 06050500.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156327.67.help.text msgid "Lowercase letters" msgstr "Male črke" #: 06050500.xhp#par_id3143271.68.help.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp#par_id3154143.69.help.text msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Rimske številke (velike)" #: 06050500.xhp#par_id3148474.70.help.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp#par_id3159344.71.help.text msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Rimske številke (male)" #: 06050500.xhp#par_id3149580.100.help.text msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp#par_id3154579.101.help.text msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Abecedno oštevilčevanje z velikimi črkami" #: 06050500.xhp#par_id3147620.102.help.text msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp#par_id3159167.103.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Abecedno oštevilčevanje z malimi črkami" #: 06050500.xhp#par_id3153062.76.help.text msgid "Bullet" msgstr "Oznaka" #: 06050500.xhp#par_id3145085.77.help.text msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the \\Character\\ button to choose a bullet style." msgstr "Na začetek vrstice se doda oznaka. Izberite to možnost, nato pa kliknite gumb \\Znak\\, če želite izbrati slog označevanja." #: 06050500.xhp#par_id3154758.94.help.text msgid "\\\\Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. \\\\" msgstr "\\\\Oznake spremenijo velikost, da ustrezajo trenutni višini vrstice. Če želite, lahko določite slog znaka, ki za označevanje uporablja različne velikosti pisave. \\\\" #: 06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: 06050500.xhp#par_id3157817.80.help.text msgid "Displays an image for the bullet. Select this options, and then click \\Select\\ to locate the image file that you want to use." msgstr "Za oznako se prikaže slika. Izberite to možnost, nato pa kliknite gumb \\Izberi\\, če želite najti slikovno datoteko, ki jo želite uporabiti." #: 06050500.xhp#par_id3149649.110.help.text msgid "Linked graphics" msgstr "Povezane grafike" #: 06050500.xhp#par_id3151210.111.help.text msgid "Links the image to the current file. To embed the image in the current file, clear this checkbox." msgstr "Slika se poveže s trenutno datoteko. Počistite to potrditveno polje, če želite sliko vložiti v trenutno datoteko." #: 06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 06050500.xhp#par_id3149167.75.help.text msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "Slog oštevilčevanja se ne uveljavi." #: 06050500.xhp#par_id3145746.95.help.text msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the \\Numbering \\box." msgstr "Razpoložljivost naslednjih polj je odvisna od sloga, ki ste ga izbrali v polju \\Vrsta oštevilčevanja\\." #: 06050500.xhp#hd_id3156293.7.help.text msgid "Before" msgstr "Pred" #: 06050500.xhp#par_id3150393.28.help.text msgid "\\Enter a character or the text to display in front of the number in the list.\\" msgstr "\\Vnesite znak ali besedilo, ki naj se pojavi pred številko na seznamu.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3153968.78.help.text msgid "After" msgstr "Za" #: 06050500.xhp#par_id3150288.8.help.text msgid "\\Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box.\\" msgstr "\\Vnesite znak ali besedilo, ki naj se pojavi za številko na seznamu. Če želite ustvariti oštevilčen seznam, ki v tem polju uporablja slog \"1.)\", enter \".)\" .\\" #: 06050500.xhp#hd_id3156423.29.help.text msgid "\\\\Character Styles \\\\" msgstr "\\\\Znakovni slogi \\\\" #: 06050500.xhp#par_id3150495.30.help.text msgid "\\\\\\Select the Character Style that you want to use in the numbered list.\\ To create or edit a \\Character Style\\, open the \\Styles and Formatting\\ window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose \\New\\. \\\\" msgstr "\\\\\\Izberite znakovni slog, ki ga želite uporabiti na oštevilčenem seznamu.\\Če želite ustvariti ali urediti \\slog znakov\\, odprite okno \\Slogi in oblikovanje\\, kliknite ikono Slogi znakov, z desnim miškinim gumbom kliknite slog, nato pa izberite \\Nov\\. \\\\" #: 06050500.xhp#hd_id3147299.31.help.text msgid "\\\\Show sublevels \\\\" msgstr "\\\\Prikaži podravni \\\\" #: 06050500.xhp#par_id3152881.32.help.text msgid "\\\\\\Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\".\\\\\\" msgstr "\\\\\\Vnesite število prejšnjih ravni, ki jih želite vključiti v slog oštevilčevanja. Če na primer vnesete \"2\" , prejšnja raven pa uporablja slog oštevilčevanja \"A, B, C...\", se shema oštevilčevanja trenutne ravni spremeni v: \"A.1\".\\\\\\" #: 06050500.xhp#hd_id3155429.33.help.text msgid "Start at" msgstr "Začni z" #: 06050500.xhp#par_id3146903.34.help.text msgid "\\Enter a new starting number for the current level.\\" msgstr "\\Za trenutno raven vnesi novo začetno številko.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3145114.104.help.text msgid "\\\\Color \\\\Color \\\\" msgstr "\\\\Barva\\\\Barva\\\\" #: 06050500.xhp#par_id3156060.105.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\\\Select a color for the current numbering style.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\\\Izberite barvo za trenutni slog oštevilčevanja.\\\\\\" #: 06050500.xhp#hd_id3159180.107.help.text msgid "\\\\Relative size \\\\Relative size \\\\" msgstr "\\\\Relativna velikost\\\\Relativna velikost\\\\" #: 06050500.xhp#par_id3145364.108.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\\\Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph.\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\\\Določite količino, za katero naj izbrani označevalni znak spremeni velikost glede na višino pisave trenutnega odstavka.\\\\\\" #: 06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 06050500.xhp#par_id3153144.82.help.text msgid "\\Opens the \\Special Characters\\ dialog, where you can select a bullet symbol.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno \\Posebni znaki\\, v katerem lahko izberete označevalni simbol.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3147327.83.help.text msgid "Options for graphics:" msgstr "Možnosti za grafike:" #: 06050500.xhp#hd_id3149934.84.help.text msgid "Select..." msgstr "Izberi..." #: 06050500.xhp#par_id3152417.85.help.text msgid "\\Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.\\" msgstr "\\Izberite grafiko ali pa poiščite grafično datoteko, ki jo želite uporabiti koz oznako. \\" #: 06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 06050500.xhp#par_id3146974.87.help.text msgid "\\Enter a width for the graphic.\\" msgstr "\\Vnesite širino grafike.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 06050500.xhp#par_id3154640.89.help.text msgid "\\Enter a height for the graphic.\\" msgstr "\\Vnesite višino grafike.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text\n" "Keep ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #: 06050500.xhp#par_id3153097.93.help.text msgid "\\Maintains the size proportions of the graphic.\\" msgstr "\\Velikost izbrane grafike se ne spremeni.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text msgid "" "_: 06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 06050500.xhp#par_id3147127.91.help.text msgid "\\Select the alignment option for the graphic.\\" msgstr "\\Izberite možnosti poravnave grafike.\\" #: 06050500.xhp#hd_id3145596.96.help.text msgid "\\\\All levels \\\\" msgstr "\\\\Vse ravni \\\\" #: 06050500.xhp#par_id3148455.97.help.text msgid "\\\\Set the numbering options for all of the levels. \\\\" msgstr "\\\\Nastavi možnosti oštevilčevanja za vse ravni. \\\\" #: 06050500.xhp#hd_id3155852.98.help.text msgid "\\\\Consecutive numbering \\\\" msgstr "\\\\Zaporedno oštevilčenje \\\\" #: 06050500.xhp#par_id3148880.99.help.text msgid "\\\\\\Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Vsakič ko se na seznamu hierarhije spustite za eno raven, se za eno poveča oštevilčenje.\\\\\\" #: 06050600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06050600.xhp#tit.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 06050600.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "\\Position\\" msgstr "\\Položaj\\" #: 06050600.xhp#par_id3158397.2.help.text msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Nastavijo se možnosti zamika, razmika in poravnave za oštevilčen ali označen seznam." #: 06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text msgid "" "_: 06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 06050600.xhp#par_id3155755.13.help.text msgid "\\Select the level(s) that you want to modify.\\" msgstr "\\Izberite raven oziroma ravni, ki jih želite spremeniti.\\" #: 06050600.xhp#hd_id3153551.4.help.text msgid "Position and spacing" msgstr "Položaj in razmik" #: 06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgid "" "_: 06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text\n" "Indent" msgstr "Odmik" #: 06050600.xhp#par_id3144438.19.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent.\\" msgstr "\\Določite presledek, ki naj ostane med levim robom strani (ali levim robom predmeta besedila) in levim robom besedila oštevilčenega simbola. Če trenutni odstavek uporablja zamik, se vrednost, ki jo tukaj vnesete, doda temu zamiku.\\" #: 06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text msgid "" "_: 06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text\n" "Relative" msgstr "Relativno" #: 06050600.xhp#par_id3146137.17.help.text msgid "\\Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy.\\" msgstr "\\Trenutna raven se zamakne glede na prejšnjo raven v seznamu hierarhije.\\" #: 06050600.xhp#hd_id3150245.28.help.text msgid "Space to text" msgstr "Razmik do besedila" #: 06050600.xhp#par_id3150129.29.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text.\\" msgstr "\\Vnesite presledek, ki naj ostane med levim robom oštevilčenega simbola in levim robom besedila.\\" #: 06050600.xhp#hd_id3156194.8.help.text msgid "\\\\Minimum space numbering <-> text \\\\" msgstr "\\\\Minimalno razmik oštevilčevanja <-> besedilo \\\\" #: 06050600.xhp#par_id3147574.18.help.text msgid "\\\\\\Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Vnesite najmanjši presledek, ki naj ostane med desnim robom oštevilčenega simbola in levim robom besedila.\\\\\\" #: 06050600.xhp#hd_id3155583.5.help.text msgid "Numbering alignment" msgstr "Poravnava oštevilčevanja" #: 06050600.xhp#par_id3153063.15.help.text msgid "\\Set the alignment of the numbering symbols in the list. You cannot change the alignment if the values in the \\Spacing to text \\and the \\Minimum space numbering <-> \\boxes are the same, or too close together.\\" msgstr "\\Določi poravnavo oštevilčenega simbola na seznamu. Poravnave ne morete spremeniti, če so vrednosti v poljih \\Razmik do besedila\\ in \\Min. razmik oštevilčevanja <-> \\ enake ali preblizu skupaj.\\" #: 06050600.xhp#par_id3147422.22.help.text msgid "The \\Numbering alignment\\ option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "Možnost \\Poravnava oštevilčevanja\\ ne nastavi poravnave odstavka." #: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text msgid "" "_: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 06050600.xhp#par_id3156082.20.help.text msgid "\\Resets the indent and the spacing values to the default values.\\" msgstr "\\Vrednosti zamika in razmika se ponastavijo na privzete vrednosti.\\" #: 06050600.xhp#par_id3147228.help.text msgid "\\Paragraph alignment\\" msgstr "\\Poravnava odstavka\\" #: 06130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#tit.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 06130000.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "\\\\Opens a dialog to organize macros.\\\\" msgstr "\\\\Odpre se pogovorno okno, namenjeno organiziranju makrov.\\\\" #: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 06130000.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "\\Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.\\" msgstr "\\Prikaže se ime za izbrani makro. Če želite ustvariti ali spremeniti ime makra, tukaj vnesite ime.\\" #: 06130000.xhp#par_id3150902.6.help.text msgid "\\Lists the macros that are contained in the module selected in the \\Macro from \\list.\\" msgstr "\\Naniza makre, ki so vsebovani v izbranem modulu s seznama \\Makro iz\\.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3153750.7.help.text msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Makro iz / Shrani makro v" #: 06130000.xhp#par_id3153394.8.help.text msgid "\\Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam knjižnic in modulov, kjer lahko odprete ali shranite vaše makre. Če želite z določenim dokumentom shraniti makro, odprite ta dokument, nato pa to pogovorno okno.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3147373.11.help.text msgid "Run / Save" msgstr "Zaženi / Shrani" #: 06130000.xhp#par_id3153748.12.help.text msgid "\\Runs or saves the current macro.\\" msgstr "\\Zažene ali shrani se trenutni makro.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3149388.15.help.text msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: 06130000.xhp#par_id3153577.16.help.text msgid "\\Opens the \\Customize\\ dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Prilagodi\\, kjer lahko izbrani makro dodelite menijskemu ukazu, orodni vrstici ali dogodku.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06130000.xhp#par_id3150355.18.help.text msgid "\\Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing.\\" msgstr "\\Zažene se $[officename] Osnovni urejevalec, izbrani makro ali pogovorno okno pa se odpre za urejanje.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgid "New / Delete" msgstr "Nov / Izbriši" #: 06130000.xhp#par_id3153257.61.help.text msgid "\\Creates a new macro, or deletes the selected macro.\\" msgstr "\\Ustvari nov makro ali izbriše izbrani makro.\\" #: 06130000.xhp#par_id3154514.20.help.text msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the \\Macro from\\ list, and then click \\New\\." msgstr "Če želite ustvariti nov makro, v seznamu \\Makro iz\\ izberite modul \"Standardno\" in kliknite \\Nov\\." #: 06130000.xhp#par_id3148474.21.help.text msgid "To delete a macro, select it, and then click \\Delete\\." msgstr "Če želite izbrisati makro, ga izberite, nato pa kliknite \\Izbriši\\." #: 06130000.xhp#hd_id3159342.64.help.text msgid "New Library" msgstr "Nova knjižnica" #: 06130000.xhp#par_id3154897.65.help.text msgid "\\Saves the recorded macro in a new library.\\" msgstr "\\Posneti makro se shrani v novi knjižnici.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3154173.66.help.text msgid "New Module" msgstr "Nov modul" #: 06130000.xhp#par_id3155628.67.help.text msgid "\\Saves the recorded macro in a new module.\\" msgstr "\\Posneti makro se shrani v novem modulu..\\" #: 06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text\n" "Organizer" msgstr "Organizator" #: 06130000.xhp#par_id3147618.23.help.text msgid "\\Opens the \\Macro Organizer\\ dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno \\Organizator makrov\\, v katerem lahko dodate, uredite ali izbrišete obstoječe module, pogovorna okna ali knjižnice makrov.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3145609.24.help.text msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Zavihek Modul/Pogovorno okno" #: 06130000.xhp#par_id3155923.25.help.text msgid "\\Lets you manage modules or dialog boxes.\\" msgstr "\\Sami lahko upravljate z moduli in pogovornimi polji.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Module/Dialog" msgstr "Modul/Pogovorno okno" #: 06130000.xhp#par_id3145068.30.help.text msgid "\\Lists the existing macros and dialogs.\\" msgstr "\\Naniza obstoječe makre in pogovorna okna.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06130000.xhp#par_id3150543.35.help.text msgid "\\Opens the selected macro or dialog for editing.\\" msgstr "\\Izbrani makro ali pogovorno okno se odpre za urejanje.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06130000.xhp#par_id3149291.37.help.text msgid "\\Opens the editor and creates a new module.\\" msgstr "\\Odpre se urejevalec, ustvari pa nov modul.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06130000.xhp#par_id3150767.40.help.text msgid "\\Opens the editor and creates a new dialog.\\" msgstr "\\Odpre se urejevalec, ustvari pa novo pogovorno okno.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3151177.42.help.text msgid "Libraries tab page" msgstr "Zavihek Knjižnice" #: 06130000.xhp#par_id3156281.43.help.text msgid "\\Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents.\\" msgstr "\\Sami lahko upravljate z makrovimi knjižnicami za trenutno aplikacijo in katerikoli odprti dokument. \\" #: 06130000.xhp#hd_id3144760.44.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3144760.44.help.text\n" "Location" msgstr "Mesto" #: 06130000.xhp#par_id3150290.45.help.text msgid "\\Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize.\\" msgstr "\\Izberite aplikacijo ali dokument, ki vsebuje makrove knjižnice, ki jih želite organizirati.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text\n" "Library" msgstr "Knjižnica" #: 06130000.xhp#par_id3147500.47.help.text msgid "\\Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam obstoječih makrov knjižnice za trenutno aplikacijo in katerikoli odprti dokument.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06130000.xhp#par_id3150868.49.help.text msgid "\\Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library.\\" msgstr "\\Odpre se urejevalnik $[officename] Basic, s katerim lahko spreminjate izbrano knjižnico.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: 06130000.xhp#par_id3154299.51.help.text msgid "\\Assigns or edits the \\password\\ for the selected library.\\" msgstr "\\Za izbrano knjižnico se določi ali uredi \\geslo\\.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06130000.xhp#par_id3149560.53.help.text msgid "\\Creates a new library.\\" msgstr "\\Ustvari se nova knjižnica.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 06130000.xhp#par_id3153726.57.help.text msgid "\\Enter a name for the new library or module.\\" msgstr "\\Vnesite ime za novo knjižnico ali modul.\\" #: 06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text\n" "Import" msgstr "Uvozi" #: 06130000.xhp#par_id3147441.55.help.text msgid "\\Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.\\" msgstr "\\Poiščite Osnovno knjižnico programa $[officename] , ki jo želite dodati na seznam, nato pa kliknite Odpri.\\" #: 06130000.xhp#par_idN10A39.help.text msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: 06130000.xhp#par_idN109BB.help.text msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Če želite odpreti pogovorno polje Makri BeanShell, izberite Orodja - Makri - Organiziraj makre - BeanShell. Če želite odpreti pogovorno polje JavaScript, izberite Orodja - Makri - Organiziraj makre - JavaScript." #: 06130000.xhp#hd_id6963408.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#hd_id6963408.help.text\n" "Export" msgstr "Izvozi" #: 06130000.xhp#par_id8968169.help.text msgid "\\Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za izvoz izbrane knjižnice kot razširitve ali kot knjižnice Basic.\\" #: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text\n" "Macros" msgstr "Makri" #: 06130000.xhp#par_idN109C2.help.text msgid "\\Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry.\\" msgstr "\\Z \"user\", \"share\", izberite makro ali skript ali pa odprite dokument. Če želite videti makre ali skripte, ki so na voljo, dvokliknite vnos.\\" #: 06130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: 06130000.xhp#par_idN109D1.help.text msgid "\\To run a script, select a script in the list, and then click Run.\\" msgstr "\\Če želite zagnati skript, ga izberite na seznamu, nato pa kliknite Zaženi.\\" #: 06130000.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: 06130000.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "\\Creates a new script.\\ The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "\\Ustvari se nov skript.\\Potem ko vnesete ime skripta, se odpre privzet urejevalnik skriptov." #: 06130000.xhp#par_idN10A04.help.text msgid "\\Enter a name for the script.\\" msgstr "\\Vnesite ime za skript.\\" #: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06130000.xhp#par_idN10A33.help.text msgid "\\Opens the default script editor for your operating system.\\" msgstr "\\Odpre se privzeti urejevalnik skriptov za vaš operacijski sistem.\\" #: 06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 06130000.xhp#par_idN10A4F.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can change the name of the selected script.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko spremenite ime izbranega skripta.\\" #: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06130000.xhp#par_idN10A6A.help.text msgid "\\Prompts you to delete the selected script.\\" msgstr "\\Opozorjeni ste, da izbrišete izbrani skript. \\" #: 06130000.xhp#par_idN10AE5.help.text msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "Pogovorno okno Izbirnik makrov vsebuje dve seznamski polji, in sicer seznamsko polje Knjižnica in seznamsko polje Ime makra." #: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text\n" "Library" msgstr "Knjižnica" #: 06130000.xhp#par_idN10B00.help.text msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Z \"user\", \"share\", izberite makro ali skript ali pa odprite dokument. Če želite videti vsebino knjižnice, na seznamu dvokliknite vnos." #: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 06130000.xhp#par_idN10B1B.help.text msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Kliknite skript, nato pa ukazni gumb." #: 06130000.xhp#par_id3153138.help.text msgid "\\Macro programming in $[officename]\\" msgstr "\\Programiranje makrov v $[officename] \\" #: 06130000.xhp#par_idN10B78.help.text msgid "" "_: 06130000.xhp#par_idN10B78.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 06130001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06130001.xhp#tit.help.text\n" "Macros" msgstr "Makri" #: 06130001.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "\\Macros\\" msgstr "\\Makri\\" #: 06130001.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Sami lahko snemate ali organizirate in urejate makre." #: 06130001.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "\\Run Macro\\" msgstr "\\Zaženi makro\\" #: 06130001.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can start a macro.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko zaženete makro.\\" #: 06130001.xhp#par_idN10608.help.text msgid "\\Digital Signature\\" msgstr "\\Digitalni podpis\\" #: 06130001.xhp#par_idN10618.help.text msgid "\\Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates.\\" msgstr "\\K makru se doda ali pa se z njega odstrani digitalni podpis. S tem pogovornim oknom si lahko ogledate tudi certifikate.\\" #: 06130001.xhp#par_idN105D3.help.text msgid "\\Organize Dialogs\\" msgstr "\\Organiziraj pogovorna okna\\" #: 06130001.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "\\Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer.\\" msgstr "\\Odpre se tabulatorska stran Pogovorna okna Organizatorja makrov.\\" #: 06130010.xhp#tit.help.text msgid "Record Macro" msgstr "Posnemi makro" #: 06130010.xhp#hd_id3153383.5.help.text msgid "\\Record Macro\\" msgstr "\\Posnemi makro\\" #: 06130010.xhp#par_id3152952.1.help.text msgid "\\Records a new a macro.\\" msgstr "\\Posname se nov makro.\\" #: 06130010.xhp#hd_id3154788.2.help.text msgid "Stop Recording" msgstr "Končaj snemanje" #: 06130010.xhp#par_id3146067.4.help.text msgid "\\Stops recording a macro.\\" msgstr "\\Konča se snemanje makra.\\" #: 06130100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06130100.xhp#tit.help.text\n" "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: 06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "_: 06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text\n" "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: 06130100.xhp#par_id3154545.2.help.text msgid "\\Protects the selected library with a password.\\ You can enter a new password, or change the current password." msgstr "\\Izbrano knjižnico zavaruje z geslom.\\ Lahko vnesete novo geslo ali pa spremenite trenutno veljavno geslo." #: 06130100.xhp#hd_id3145759.3.help.text msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: 06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text msgid "" "_: 06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: 06130100.xhp#par_id3144415.5.help.text msgid "\\Enter the current password for the selected library.\\" msgstr "\\Vnesite veljavno geslo za izbrano knjižnico.\\" #: 06130100.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: 06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text msgid "" "_: 06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: 06130100.xhp#par_id3159194.8.help.text msgid "\\Enter a new password for the selected library.\\" msgstr "\\Vnesite novo geslo za izbrano knjižnico.\\" #: 06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text msgid "" "_: 06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text\n" "Confirm" msgstr "Potrdi" #: 06130100.xhp#par_id3153114.10.help.text msgid "\\Reenter the new password for the selected library.\\" msgstr "\\Ponovno vnesite novo geslo za izbrano knjižnico.\\" #: 06130200.xhp#tit.help.text msgid "Organize Macros" msgstr "Organiziraj makre" #: 06130200.xhp#bm_id3237403.help.text msgid "\\macros;organizing\\\\organizing;macros and scripts\\\\script organization\\" msgstr "\\makri; organiziranje\\\\organiziranje; makri in skripti\\\\organiziranje skriptov\\" #: 06130200.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "\\\\Organize Macros\\\\" msgstr "\\\\Organiziraj makre\\\\" #: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "\\Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.\\" msgstr "\\Odpre se podmeni s povezavami do pogovornih polj, v katerih lahko organizirate makre in skripte.\\" #: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Basic\\" msgstr "\\Osnovni %PRODUCTNAME \\" #: 06130200.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko organizirate Osnovne makre programa %PRODUCTNAME. \\" #: 06130200.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "\\JavaScript\\" msgstr "\\JavaScript\\" #: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "" "_: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text\n" "\\Opens a dialog where you can organize scripts.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko organizirate skripte. \\" #: 06130200.xhp#par_idN10622.help.text msgid "" "_: 06130200.xhp#par_idN10622.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 06130200.xhp#par_idN10597.help.text msgid "\\BeanShell\\" msgstr "\\BeanShell\\" #: 06130200.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "" "_: 06130200.xhp#par_idN105A7.help.text\n" "\\Opens a dialog where you can organize scripts.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko organizirate skripte. \\" #: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text msgid "" "_: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 06130500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06130500.xhp#tit.help.text\n" "Append libraries" msgstr "Dodaj knjižnice" #: 06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgid "" "_: 06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text\n" "Append libraries" msgstr "Dodaj knjižnice" #: 06130500.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "\\Locate the \\%PRODUCTNAME\\ Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.\\" msgstr "\\Poiščite knjižnico \\%PRODUCTNAME\\ Basic-a, ki jo želite dodati na seznam, nato kliknite Odpri.\\" #: 06130500.xhp#hd_id3152952.3.help.text msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: 06130500.xhp#par_id3152876.4.help.text msgid "\\Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list.\\" msgstr "\\Vnesite ime ali pot do knjižnice, ki jo želite dodati. Knjižnico lahko izberete tudi s seznama.\\" #: 06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgid "" "_: 06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06130500.xhp#hd_id3143272.7.help.text msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Vstavi kot sklic (samo za branje)" #: 06130500.xhp#par_id3154350.8.help.text msgid "\\Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "\\Izbrana knjižnica se doda kot datoteka samo za branje. Knjižnica se vsakič, ko zaženete \\%PRODUCTNAME\\, ponovno naloži.\\ " #: 06130500.xhp#hd_id3154788.9.help.text msgid "Replace existing libraries" msgstr "Zamenjaj obstoječe knjižnice" #: 06130500.xhp#par_id3154894.10.help.text msgid "\\Replaces a library that has the same name with the current library.\\" msgstr "\\Zamenja knjižnico, ki ima isto ime, s trenutno knjižnico. \\" #: 06140000.xhp#tit.help.text msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: 06140000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "Customize" msgstr "Po meri" #: 06140000.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "\\\\Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events.\\\\" msgstr "\\\\Dogodkom prilagodi $[officename] menije, tipke za bližnjico, orodne vrstice in dodelitve makra.\\\\" #: 06140000.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Tipke za bližnjico in dodelitve makra lahko prilagodite za trenutno aplikacijo ali za vse $[officename] aplikacije." #: 06140000.xhp#par_id3153303.4.help.text msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Prav tako lahko shranite ali naložite posamezne menije, tipke za bližnjico in nastavitve orodne vrstice po meri." #: 06140000.xhp#par_id3146957.help.text msgid "\\Tools - Customize\\" msgstr "\\Orodja - Prilagodi\\" #: 06140100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#tit.help.text\n" "Menu" msgstr "Meni" #: 06140100.xhp#bm_id900601.help.text msgid "\\changing;menus\\\\editing;menus\\\\customizing;menus\\\\menus;customizing\\" msgstr "\\spreminjanje;meniji\\\\urejanje;meniji\\\\prilagajanje;meniji\\\\meniji;prilagajanje\\" #: 06140100.xhp#hd_id3153008.1.help.text msgid "\\Menu\\" msgstr "\\Meni\\" #: 06140100.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "\\Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.\\" msgstr "\\Trenutni meni postavitev se prilagodi in shrani, hkrati pa se ustvarijo novi meniji. Kontekstnih menijev ni mogoče prilagajati.\\" #: 06140100.xhp#par_id3146873.72.help.text msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Dodate lahko nove ukaze, spreminjate obstoječe ukaze ali pa prerazporejate menijske elemente." #: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text\n" "Menu" msgstr "Meni" #: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "\\Select the menu and submenu that you want to edit.\\" msgstr "\\Izberite meni ali podmeni, ki ga želite urediti.\\" #: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06140100.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "\\Opens the \\New Menu\\ dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno \\Nov meni\\, v katerem lahko vnesete ime novega menija kot tudi izberete prostor za meni.\\" #: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text\n" "Menu" msgstr "Meni" #: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "\\Opens a submenu with additional commands.\\" msgstr "\\Z dodatnimi ukazi se odpre podmeni.\\" #: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "Move" msgstr "Premakni" #: 06140100.xhp#par_idN106C2.help.text msgid "Opens the \\Move Menu\\ dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Premakni meni\\, v katerem lahko določite prostor izbranega menija." #: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 06140100.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko spremenite ime izbranega menija." #: 06140100.xhp#par_idN1071C.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN1071C.help.text\n" "New name" msgstr "Novo ime" #: 06140100.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Vnesite novo ime za izbrani meni." #: 06140100.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Če želite navesti tipkovnični pospeševalnik za meni" #: 06140100.xhp#par_idN108C6.help.text msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the \\Save All\\ command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All. " msgstr "Pospeševalnik tipkovnice dovoli, da s pritiskom na Alt+ podčrtane besede, izberete menijski ukaz. Če, na primer, želite s pritiskanjem Alt+V izbrati ukaz \\Shrani vse\\, vnesite Shra~ni vse. " #: 06140100.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Izberi meni ali vnos v meni." #: 06140100.xhp#par_idN108DC.help.text msgid "Click the \\Menu\\ button and select \\Rename\\." msgstr "Kliknite gumb \\Meni\\ in izberite \\Preimenuj\\." #: 06140100.xhp#par_idN108E8.help.text msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator. " msgstr "Pred črko, ki jo želite uporabiti kot pospeševalnik, dodajte tildo (~). " #: 06140100.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN106F9.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06140100.xhp#par_idN106FD.help.text msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Izbrani meni ali vnos v meni se izbriše." #: 06140100.xhp#par_idN10910.help.text msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Izbrišete lahko le menije po meri in vnose v meni po meri." #: 06140100.xhp#hd_id3154408.5.help.text msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: 06140100.xhp#par_id3150999.6.help.text msgid "\\Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam menijskih ukazov, ki so na voljo, za izbrani meni v trenutni aplikaciji ali dokumentu.\\" #: 06140100.xhp#par_id3150838.39.help.text msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Če želite preurediti zaporedje vnosov v meniju, izberite vnos, nato pa kliknite gumb s puščico navzgor ali navzdol." #: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text\n" "Arrow Up" msgstr "Puščica navzgor" #: 06140100.xhp#par_id3153585.64.help.text msgid "\\Moves the selected item up one position.\\" msgstr "\\Izbran element se pomakne za eno mesto navzgor.\\" #: 06140100.xhp#par_id3150119.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text\n" "Arrow Up" msgstr "Puščica navzgor" #: 06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text\n" "Arrow Down" msgstr "Puščica navzdol" #: 06140100.xhp#par_id3147335.67.help.text msgid "\\Moves the selected item down one position.\\" msgstr "\\Izbran element se pomakne za eno mesto navzdol.\\" #: 06140100.xhp#par_id3148943.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text\n" "Arrow Down" msgstr "Puščica navzdol" #: 06140100.xhp#par_idN107EA.help.text msgid "Add Commands" msgstr "Dodaj ukaze" #: 06140100.xhp#par_idN107EE.help.text msgid "\\Opens the Add Commands dialog. Select the command that you want to add to the menu, and then click \\Add\\. You can also drag-and-drop the command into the \\Customize\\ dialog box.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno Dodaj ukaze. Izberite ukaz, ki ga želite dodatni meniju, nato pa kliknite \\Dodaj\\. Ukaz lahko tudi povlecite in spustite v pogovorno okno \\Po meri\\.\\" #: 06140100.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: 06140100.xhp#par_idN107FD.help.text msgid "\\Opens a menu that contains additional commands.\\" msgstr "\\Odpre se meni, ki vsebuje dodatne ukaze.\\" #: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text msgid "Add Submenu" msgstr "Dodaj podmeni" #: 06140100.xhp#par_idN10804.help.text msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Ko vnesete ime podmenija, se odpre pogovorno okno Dodaj podmeni." #: 06140100.xhp#par_idN10807.help.text msgid "Begin Group" msgstr "Začni skupino" #: 06140100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Pod trenutnim vnosom v meni se odpre ločilna črta." #: 06140100.xhp#par_idN1080E.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN1080E.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text\n" "Opens the \\Rename\\ dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Preimenuj\\, v katerem lahko vnesete novo ime za izbrani ukaz." #: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text\n" "New name" msgstr "Novo ime" #: 06140100.xhp#par_idN108CD.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN108CD.help.text\n" "Enter the new name for the selected command." msgstr "Vnesite novo ime za izbrani ukaz." #: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06140100.xhp#par_idN10828.help.text msgid "Deletes the selected command." msgstr "Izbran ukaz se izbriše." #: 06140100.xhp#par_idN10918.help.text msgid "" "_: 06140100.xhp#par_idN10918.help.text\n" "Save In" msgstr "Shrani v" #: 06140100.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "\\Select the application or open document where you want to add the menu.\\ A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "\\Izberite aplikacijo ali odprti dokument, v katerega želite dodati meni. \\Za element, ki ga izberete, se shrani ločena menijska konfiguracija." #: 06140100.xhp#par_idN10AFB.help.text msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the \\OK\\ button." msgstr "Če želite urediti menijsko konfiguracijo, ki je povezana z elementom na seznamu, izberite element, napravite želene spremembe, nato pa kliknite gumb \\V redu\\." #: 06140100.xhp#par_idN10922.help.text msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "Menijske konfiguracije na morete naložiti z ene lokacije in jo nato shraniti na drugi." #: 06140101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140101.xhp#tit.help.text\n" "New Menu" msgstr "Nov meni" #: 06140101.xhp#par_idN10540.help.text msgid "" "_: 06140101.xhp#par_idN10540.help.text\n" "New Menu" msgstr "Nov meni" #: 06140101.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 06140101.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Menu name" msgstr "Ime menija" #: 06140101.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Vnesite ime za meni. Če želite črko v imenu navesti kot pospeševalni ključ, pred to črko vnesite tildo (~)." #: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "" "_: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text\n" "Menu position" msgstr "Položaj menija" #: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text msgid "" "_: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text\n" "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Ko kliknete gumb s puščico, se v meniju izbrani vnos pomakne za eno mesto navzgor ali navzdol." #: 06140102.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140102.xhp#tit.help.text\n" "Move Menu" msgstr "Premakni meni" #: 06140102.xhp#par_idN10540.help.text msgid "" "_: 06140102.xhp#par_idN10540.help.text\n" "Move Menu" msgstr "Premakni meni" #: 06140102.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 06140102.xhp#par_idN10558.help.text msgid "" "_: 06140102.xhp#par_idN10558.help.text\n" "Menu position" msgstr "Položaj menija" #: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "" "_: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text\n" "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Ko kliknete gumb s puščico, se v menijuizbreni vnos pomakne za eno mesto navzgor ali navzdol." #: 06140200.xhp#tit.help.text msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: 06140200.xhp#bm_id2322763.help.text msgid "\\keyboard;assigning/editing shortcut keys\\\\customizing;keyboard\\\\changing;keyboard\\\\editing;shortcut keys\\\\styles;keyboard shortcuts\\" msgstr "\\tipkovnica;dodeljevanje/urejanje tipk za bližnjice\\\\prilagajanje;tipkovnice\\\\spreminjanje;tipkovnice\\\\urejanje;tipke za bližnjice\\\\slogi;bližnjice na tipkovnici\\" #: 06140200.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "\\Keyboard\\" msgstr "\\Tipkovnica\\" #: 06140200.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "\\Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros.\\" msgstr "\\Ukazom $[officename] ali makrom $[officename] Basic dodeli ali uredi tipke za bližnjico.\\" #: 06140200.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Trenutni aplikaciji ali vsem aplikacijam programa $[officename] lahko dodelite ali uredite tipke za bližnjico." #: 06140200.xhp#par_id3150144.29.help.text msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Izogibajte se dodeljevanju tipk za bližnjico, ki jih vaš operacijski sistem trenutno uporablja." #: 06140200.xhp#hd_id3147250.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp#par_id3152425.26.help.text msgid "\\Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.\\" msgstr "\\Prikažejo se tipke za bližnjico, ki so skupne vsem aplikacijam programa $[officename] . \\" #: 06140200.xhp#hd_id3149095.25.help.text msgid "\\\\Writer \\\\Calc \\\\Impress \\\\Draw \\\\Math \\\\" msgstr "\\\\Writer\\\\Calc\\\\Impress\\\\Draw\\\\Math\\\\" #: 06140200.xhp#par_id3155892.24.help.text msgid "\\Displays shortcut keys for the current $[officename] application.\\" msgstr "\\Prikažejo se tipke za bližnjico za trenutno aplikacijo programa $[officename]. \\" #: 06140200.xhp#hd_id3149398.3.help.text msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 06140200.xhp#par_id3149811.4.help.text msgid "\\Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the \\Function\\ list, click a shortcut in this list, and then click \\Modify\\.\\" msgstr "\\Na seznamu se prikažejo tipke za bližnjico in z njimi povezani ukazi. Če želite ukazu, ki je izbran na seznamu \\Funkcija\\, dodeliti ali spremeniti tipke za bližnjico, na tem seznamu kliknite bližnjico, nato pa \\Spremeni\\.\\" #: 06140200.xhp#hd_id3157909.5.help.text msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 06140200.xhp#par_id3155388.6.help.text msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Prikaže se seznam funkcijskih kategorij in funkcij programa $[officename], katerim lahko dodelite tipke za bližnjico." #: 06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text msgid "" "_: 06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 06140200.xhp#par_id3149166.8.help.text msgid "\\Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam funkcijskih kategorij, ki so na voljo. Če želite slogom dodeliti bližnjico, odprite kategorijo \"Slogi\".\\" #: 06140200.xhp#hd_id3154380.9.help.text msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: 06140200.xhp#par_id3159148.10.help.text msgid "\\Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the \\Shortcut keys\\ list, and then click \\Modify\\. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the \\Keys \\list.\\" msgstr "\\Izberite funkcijo, kateri želite dodeliti tipko za bližnjico, v seznam \\Tipke za bližnjico\\ kliknite kombinacijo ključa, nato pa kliknite \\Spremeni\\. Če ima izbrana funkcija že tipko za bližnjico, se prikaže na seznamu \\Tipke\\.\\" #: 06140200.xhp#hd_id3153332.11.help.text msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: 06140200.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "\\Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function.\\" msgstr "\\Prikažejo se tipke za bližnjico, ki so dodeljene izbrani funkciji.\\" #: 06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text msgid "" "_: 06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 06140200.xhp#par_id3152909.16.help.text msgid "\\Assigns the key combination selected in the \\Shortcut keys\\ list to the command selected in the \\Function \\list.\\" msgstr "\\Ukazu, ki je izbran na seznamu \\Funkcija\\se dodeli kombinacija ključa, ki je izbrana ne seznamu \\Tipke za bližnjico\\.\\" #: 06140200.xhp#hd_id3154307.17.help.text msgid "Load" msgstr "Naloži" #: 06140200.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "\\Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved.\\" msgstr "\\Konfiguracijo tipke za bližnjico nadomesti konfiguracija, ki ste jo prej shranili. \\" #: 06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text msgid "" "_: 06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 06140200.xhp#par_id3149655.20.help.text msgid "\\Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later.\\" msgstr "\\Shrani se trenutni seznam konfiguracij tipk za bližnjico, da ga lahko kasneje naložite.\\" #: 06140400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#tit.help.text\n" "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: 06140400.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgid "\\Toolbars\\" msgstr "\\Orodne vrstice\\" #: 06140400.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Sami lahko prilagodite orodne vrstice programa $[officename]." #: 06140400.xhp#par_idN10601.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10601.help.text\n" "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: 06140400.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Izberite orodno vrstico, ki jo želite urediti." #: 06140400.xhp#par_idN10607.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10607.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06140400.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "\\Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar.\\Opens the \\Name\\ dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "\\Odpre se pogovorno okno Ime, v katerem lahko vnesete novo orodno vrstico in izberete mesto za njo.\\Odpre se pogovorno okno \\Ime\\, v katerem lahko vnesete novo orodno vrstico in izberete mesto za njo." #: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text\n" "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "\\The Toolbar button opens a submenu\\ with the following commands:" msgstr "\\Gumb Orodne vrstice odpre podmeni \\ z naslednjimi ukazi:" #: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 06140400.xhp#par_idN10624.help.text msgid "Opens the \\Name\\ dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Ime\\, v katerem lahko vnesete novo ime za izbrano orodno vrstico." #: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text\n" "New name" msgstr "Novo ime" #: 06140400.xhp#par_idN1062E.help.text msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Vnesite novo ime za izbrano orodno vrstico." #: 06140400.xhp#par_idN10631.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10631.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06140400.xhp#par_idN10634.help.text msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Potem ko se strinjate z vprašanjem, se izbrana orodna vrstica izbriše. Izbrišete lahko le orodne vrstice po meri, ne pa vgrajenih orodnih vrstic." #: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text\n" "Restore Default Settings" msgstr "Obnovi privzete nastavitve" #: 06140400.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1063A.help.text\n" "Restores the default settings." msgstr "Privzete nastavitve se obnovijo." #: 06140400.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Icons only" msgstr "Samo ikone" #: 06140400.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Shows icons only." msgstr "Prikažejo se samo ikone." #: 06140400.xhp#par_idN10655.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10655.help.text\n" "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: 06140400.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Shows text only." msgstr "Prikaže se samo besedilo." #: 06140400.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "Icons & Text" msgstr "Ikone in besedilo" #: 06140400.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Shows icons and text." msgstr "Prikažejo se ikone in besedilo." #: 06140400.xhp#par_idN10661.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10661.help.text\n" "Commands" msgstr "Ukazi" #: 06140400.xhp#par_idN10664.help.text msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Prikaže se seznam ukazov za izbrano orodno vrstico v trenutni aplikaciji ali dokumentu." #: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 06140400.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click \\Add\\ or drag-and-drop the command into the \\Customize\\ dialog." msgstr "Odpre se pogovorno okno Dodaj ukaze. Izberite katerikoli ukaz, nato pa kliknite \\Dodaj\\ ali pa ukaz povlecite in spustite v pogovorno okno \\Po meri\\." #: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text msgid "\\The Modify button opens a submenu\\ with the following commands:" msgstr "\\Gumb Spremeni odpre podmeni\\ z naslednjimi ukazi:" #: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text\n" "Opens the \\Rename\\ dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Preimenuj\\, v katerem lahko vnesete novo ime za izbrani ukaz." #: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text\n" "New name" msgstr "Novo ime" #: 06140400.xhp#par_idN10688.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10688.help.text\n" "Enter the new name for the selected command." msgstr "Vnesite novo ime za izbrani ukaz." #: 06140400.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN1068B.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06140400.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Potem ko se strinjate z vprašanjem, se izbrani ukaz izbriše." #: 06140400.xhp#par_idN10691.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10691.help.text\n" "Restore Default Settings" msgstr "Obnovi privzete nastavitve" #: 06140400.xhp#par_idN10694.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN10694.help.text\n" "Restores the default settings." msgstr "Privzete nastavitve se obnovijo." #: 06140400.xhp#par_idN106A9.help.text msgid "Begin a Group" msgstr "Začni skupino" #: 06140400.xhp#par_idN106AC.help.text msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Pod trenutni vnos v orodno vrstico se vstavi ločilna črta." #: 06140400.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN106AF.help.text\n" "Change Icon" msgstr "Spremeni ikono" #: 06140400.xhp#par_idN106B2.help.text msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Odpre se pogovorno okno Spremeni ikono, v katerem lahko trenutnemu dokumentu dodate drugačno ikono." #: 06140400.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Reset Icon" msgstr "Ponastavi ikono" #: 06140400.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Ikona se ponastavi na privzeto ikono." #: 06140400.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "" "_: 06140400.xhp#par_idN106BB.help.text\n" "Save In" msgstr "Shrani v" #: 06140400.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "\\Select the location where to load the configuration and where to save it.\\" msgstr "\\Izberite mesto, kamor želite naložiti konfiguracijo in kamor jo želite shraniti.\\" #: 06140400.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Za vsak vnos v seznamsko polje, se ohrani lastna konfiguracija. Če želite naložiti in urediti pridruženo konfiguracijo, izberite enega izmed odprtih dokumentov ali pa izberite aplikacijo. Konfiguracijo se uredi in shrani nazaj na mesto, od koder ste jo naložili. Urejanje konfiguracije na enem mestu, ne premeni konfiguracije na kateremkoli drugem mestu." #: 06140400.xhp#par_idN106D8.help.text msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "Konfiguracije na morete naložiti z ene lokacije in jo nato shraniti na drugi." #: 06140401.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#tit.help.text\n" "Customize toolbars" msgstr "Prilagodi orodne vrstice" #: 06140401.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3149038.1.help.text\n" "Customize toolbars" msgstr "Prilagodi orodne vrstice" #: 06140401.xhp#par_id3154100.2.help.text msgid "\\\\Customizes toolbar buttons.\\\\" msgstr "\\\\Ponastavi gumbe orodne vrstice.\\\\" #: 06140401.xhp#hd_id3146856.41.help.text msgid "Available Buttons" msgstr "Gumbi, ki so na voljo" #: 06140401.xhp#par_id3151097.40.help.text msgid "\\Displays a list of buttons organized by category. Click the (+) sign or press Plus (+) to view the buttons in a category. To add a selected button to a toolbar, choose the toolbar in the \\Toolbars\\ box and then click \\Add\\.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam gumbov, ki so organizirani po kategorijah. Če želite videti gumbe v tej kategoriji, kliknite znak (+) ali pa pritisnite plus (+). Če želite orodni vrstici dodati izbrani gumb, v polju \\Orodne vrstice\\ izberite orodno vrstico, nato pa kliknite \\ Dodaj\\.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3151330.39.help.text msgid "Buttons in use" msgstr "Gumbi v uporabi" #: 06140401.xhp#par_id3156553.38.help.text msgid "\\Lists the available buttons for the toolbar selected in the \\Toolbars \\box. To display a button, select the check box next to the name. To hide a button, clear the check box.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam gumbov, ki so na voljo za izbrano orodno vrstico v polju \\Orodne vrstice\\ Če želite prikazati gumb, izberite potrditveno okno ob imenu. Če želite skriti gumb, počistite to potrditveno polje.\\" #: 06140401.xhp#par_id3153684.42.help.text msgid "You can also right-click on a toolbar in any program window and choose \\Visible buttons\\, and then the button name to show or hide the button." msgstr "Prav tako lahko z desnim miškinim gumbom kliknete na orodno vrstico v kateremkoli programskem oknu in izberete \\Vidni gumbi\\, nato pa dodaten ime gumba, če želite pokazati ali skriti gumb." #: 06140401.xhp#hd_id3154288.37.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3154288.37.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 06140401.xhp#par_id3149182.36.help.text msgid "\\Adds the button selected in the \\Available buttons \\box to the toolbar \\Buttons in use \\box.\\ The button is visible by default." msgstr "\\Gumb, ki ste ga izbrali v polju \\Gumbi \\, se doda orodni vrstici polja \\Gumbi v uporabi\\.\\ Gumb je privzeto viden." #: 06140401.xhp#hd_id3166410.35.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3166410.35.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 06140401.xhp#par_id3147275.34.help.text msgid "\\Removes the selected button from the \\Buttons in use \\box.\\" msgstr "\\Iz polja \\Gumbi v uporabi\\ se odstrani izbrani gumb.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3146847.33.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3146847.33.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 06140401.xhp#par_id3155179.32.help.text msgid "\\Applies the changes you made to the selected toolbar.\\ If the toolbar is visible, the changes are immediately displayed." msgstr "\\Spremembe, ki ste jih naredili, se uporabijo pri izbrani orodni vrstici.\\ Če je orodna vrstica vidna, se spremembe prikažejo takoj." #: 06140401.xhp#hd_id3145119.20.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3145119.20.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 06140401.xhp#par_id3159342.21.help.text msgid "\\Resets the button layout of the selected toolbar to the original settings.\\" msgstr "\\Postavitev gumbov izbrane orodne vrstice se ponastavi na prvotne nastavitve. \\" #: 06140401.xhp#hd_id3159167.31.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3159167.31.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 06140401.xhp#par_id3149902.30.help.text msgid "\\Moves the selected button up one position in the \\Buttons in use\\ list.\\" msgstr "\\Izbrani gumb se na seznamu \\Gumbi v uporabi\\ premakne za eno mesto navzgor.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3152910.29.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3152910.29.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 06140401.xhp#par_id3150976.28.help.text msgid "\\Moves the selected button down one position in the \\Buttons in use\\ list.\\" msgstr "\\Izbrani gumb se na seznamu \\Gumbi v uporabi\\ premakne za eno mesto navzdol.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3159148.13.help.text msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: 06140401.xhp#par_id3153585.18.help.text msgid "\\Choose a new image for the selected button. You can only change the image of a button with a check mark in front of it in the \\Buttons in use \\list.\\" msgstr "\\Za izbrani gumb izberite novo sliko. S potrditvenim znakom na seznamu \\Gumbi v uporabi\\ lahko tudi spremenite sliko gumba.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3147402.14.help.text msgid "Customize Buttons" msgstr "Prilagodi gumbe" #: 06140401.xhp#par_id3145610.15.help.text msgid "\\Select a new icon and click OK to apply the change.\\" msgstr "\\Izberite novo ikono, nato pa kliknite V redu, če želite spremembe uveljaviti.\\" #: 06140401.xhp#par_id3151385.19.help.text msgid "If you want to use a custom icon, save it to the \"{installation_path}/share/config/symbol\" directory in *.BMP format. $[officename] automatically searches this directory for new icons each time the \\Customize Buttons\\ dialog is opened. Custom icons must be 16 x 16 or 26 x 26 pixels in size and cannot contain more than 256 colors." msgstr "Če želite uporabljati ikono po meri, jo zapisu *.BMP shraniti v mapo \"{installation_path}/share/config/symbol\". $[officename] vsakič, ko je odprto pogovorno okno \\Prilagodi gumbe\\, samodejno preišče to mapo in poišče nove ikone. Ikone po meri morajo biti velike 16 x 16 ali 26 x 26 točk, ne smejo pa vsebovati več kot 256 barv." #: 06140401.xhp#hd_id3154924.16.help.text msgid "Function:" msgstr "Funkcija:" #: 06140401.xhp#par_id3149045.17.help.text msgid "\\Displays the name of the function for which you can select an icon.\\" msgstr "\\Prikaže se ime funkcije, za katero lahko izberete ikono.\\" #: 06140401.xhp#hd_id3148664.43.help.text msgid "" "_: 06140401.xhp#hd_id3148664.43.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 06140401.xhp#par_id3148740.44.help.text msgid "\\Resets the icon of the selected button to the default icon.\\" msgstr "\\Ikona izbranega gumba se ponastavi na privzeto ikono.\\" #: 06140402.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140402.xhp#tit.help.text\n" "Change Icon" msgstr "Spremeni ikono" #: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "_: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text\n" "Change Icon" msgstr "Spremeni ikono" #: 06140402.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: 06140402.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the \\Customize\\ dialog, click an icon, then click the \\OK\\ button." msgstr "Prikažejo so ikone, ki so na voljo v programu %PRODUCTNAME. Če želite v pogovornem oknu \\Po meri\\ zamenjati izbrano ikono, jo kliknite, nato pa kliknite gumb \\V redu\\." #: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "" "_: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text\n" "Import" msgstr "Uvoz" #: 06140402.xhp#par_idN10560.help.text msgid "\\Adds new icons to the list of icons.\\" msgstr "\\Seznamu ikon se dodajo nove ikone.\\" #: 06140402.xhp#par_idN10575.help.text msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 pixels in size." msgstr "Uvozite lahko se ikone, ki so v PNG obliki zapisa datoteke in merijo 16 x 16 točk." #: 06140500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06140500.xhp#tit.help.text\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: 06140500.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "\\customizing; events\\\\events; customizing\\" msgstr "\\prilagajanje; dogodki\\\\dogodki; prilagajanje\\" #: 06140500.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "\\Events\\" msgstr "\\Dogodki\\" #: 06140500.xhp#par_id3152937.2.help.text msgid "\\Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.\\" msgstr "\\Programskim dogodkom se dodelijo makri. Vsakokrat ko se pojavi izbrani dogodek, se dodeljeni makro samodejno zažene.\\" #: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "" "_: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text\n" "Save In" msgstr "Shrani v" #: 06140500.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "\\Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.\\" msgstr "\\Najprej izberite, kje želite shraniti dogodkovno vezavo; v trenutnem dokumentu ali v programu %PRODUCTNAME.\\" #: 06140500.xhp#par_id3153662.36.help.text msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Makro, ki ga shranite z dokumentom, se lahko zažene le, ko je ta dokument odprt." #: 06140500.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "\\The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the \\Save In\\ list box, select an event in the big list box. Then click \\Assign Macro\\.\\" msgstr "\\Veliko seznamsko polje naredi seznam dogodkov in dodeljenih makrov. Potem ko ste v seznamskem polju \\Shrani v\\ izbrali mesto, v velikem seznamskem polju izberite dogodek. Nato kliknite \\Dodeli makro\\.\\" #: 06140500.xhp#hd_id3159258.22.help.text msgid "Assign Macro" msgstr "Dodeli makro" #: 06140500.xhp#par_id3156152.23.help.text msgid "\\Opens the \\Macro Selector\\ to assign a macro to the selected event.\\" msgstr "\\Odpre se\\Izbirnik makrov\\, s katerim lahko izbranemu dogodku dodelite makro.\\" #: 06140500.xhp#hd_id3154046.24.help.text msgid "Remove Macro" msgstr "Odstrani makro" #: 06140500.xhp#par_id3152349.35.help.text msgid "\\Deletes the macro assignment for the selected event.\\" msgstr "\\Izbrišejo se dodelitve makra za izbrani dogodek.\\" #: 06140500.xhp#par_id3159147.38.help.text msgid "\\List of events\\" msgstr "\\Seznam dogodkov\\" #: 06150000.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "Nastavitve filtra XML" #: 06150000.xhp#bm_id3153272.help.text msgid "\\filters; XML filter settings\\\\XML filters; settings\\\\XSLT based filters; settings\\" msgstr "\\filtri; nastavitve filtra XML\\\\filtri XML; nastavitve\\\\filtri na podlagi XSLT; nastavitve\\" #: 06150000.xhp#hd_id3153272.2.help.text msgid "\\XML Filter Settings\\" msgstr "\\Nastavitve filtra XML\\" #: 06150000.xhp#par_id3152937.1.help.text msgid "\\Opens the \\XML Filter Settings \\dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno \\Nastavitve filtra XML\\, v katerem lahko ustvarite, uredite, izbrišete in preizkusite filtre, namenjene uvažanju in izvažanju datotek XML.\\" #: 06150000.xhp#par_idN10684.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text\n" "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Nekateri filtri so na voljo le kot izbirne komponente med nameščanjem programa %PRODUCTNAME. Če želite namestiti izbirni filter, zaženite namestitveni program za %PRODUCTNAME, izberite \"Spremeni\", nato pa filter, ki ga želite na seznamu modulov." #: 06150000.xhp#par_id3154794.3.help.text msgid "The term \\XML filter\\ is used in the following as a shortcut for the more exact description as an \\XSLT based filter\\." msgstr "Izraz \\filter XML\\ se v nadaljevanju uporablja kot bližnjica do bolj natančnih opisov kot \\filter na podlagi XSLT\\." #: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text\n" "Term" msgstr "Izraz" #: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 06150000.xhp#par_id3144758.6.help.text msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp#par_id3155355.8.help.text msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp#par_id3154983.11.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Datoteke XSLT se imenujejo tudi slogovne podlage XSLT." #: 06150000.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "Izvozni filter XHTML za dokumente Writer, Calc, Draw in Impress ustvarja veljaven izhod \"XHTML 1.0 Strict\"." #: 06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text\n" "Filter list" msgstr "Seznam filtrov" #: 06150000.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "\\Select one or more filters, then click one of the buttons.\\" msgstr "\\Izberite enega ali več filtrov, nato pa kliknite enega izmed gumbov.\\" #: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text\n" "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Nekateri filtri o na voljo le kot izbirne komponente med nameščanjem programa %PRODUCTNAME. Če želite namestiti izbirni filter, zaženite namestitveni program za %PRODUCTNAME, izberite \"Spremeni\", nato pa filter, ki ga želite na seznamu modulov." #: 06150000.xhp#par_id3153032.33.help.text msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Seznam prikaže ime in vrsto nameščenih filtrov." #: 06150000.xhp#par_id3154577.14.help.text msgid "Click a filter to select it." msgstr "Če želite izbrati filter, ga kliknite." #: 06150000.xhp#par_id3149885.15.help.text msgid "Shift-click or Ctrl-click to select several filters." msgstr "Kliknite Shift ali Ctrl, če želite izbrati več filtrov." #: 06150000.xhp#par_id3149784.16.help.text msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Če želite urediti filter, dvokliknite njegovo ime." #: 06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06150000.xhp#par_id3149516.18.help.text msgid "\\Opens a dialog with the name of a new filter.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno z imenom novega filtra.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06150000.xhp#par_id3156192.20.help.text msgid "\\Opens a dialog with the name of the selected file.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno z imenom izbranega filtra.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3154380.21.help.text msgid "Test XSLTs" msgstr "Preizkusite XSLT-e" #: 06150000.xhp#par_id3148491.22.help.text msgid "\\Opens a dialog with the name of the selected file.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno z imenom izbranega filtra.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06150000.xhp#par_id3153564.24.help.text msgid "\\Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows.\\" msgstr "\\Ko potrdite pogovorno okno, ki sledi, bo izbrani filter izbrisan.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "Save as Package" msgstr "Shrani kot paket" #: 06150000.xhp#par_id3149575.26.help.text msgid "\\Displays a \\Save as \\dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar).\\" msgstr "\\Če želite izbrani filter shraniti kot filtrski paket XSLT (*.jar), se prikaže pogovorno okno \\Shrani kot\\.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3154758.27.help.text msgid "Open Package" msgstr "Odpri paket" #: 06150000.xhp#par_id3147559.28.help.text msgid "\\Displays an \\Open \\dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar).\\" msgstr "\\Če želite iz filtrskega paketa XSLT (*.jar), odpreti filter, se prikaže pogovorno okno \\Odpri\\.\\" #: 06150000.xhp#hd_id3153960.29.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 06150000.xhp#par_id3150865.30.help.text msgid "\\Displays the help page for this dialog.\\" msgstr "\\Za to pogovorno okno se nastavijo strani pomoči. \\" #: 06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text msgid "" "_: 06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 06150000.xhp#par_id3159086.32.help.text msgid "\\Closes the dialog.\\" msgstr "\\Pogovorno okno se zapre.\\" #: 06150100.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter" msgstr "Filter XML" #: 06150100.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "\\\\XML Filter\\\\" msgstr "\\\\Filter XML\\\\" #: 06150100.xhp#par_id3153070.2.help.text msgid "\\View and edit the settings of an \\XML filter\\.\\" msgstr "\\Oglejte si in spremenite nastavitve \\filtra XML\\.\\" #: 06150110.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06150110.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 06150110.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgid "\\\\General\\\\" msgstr "\\\\Splošno\\\\" #: 06150110.xhp#par_id3149038.12.help.text msgid "\\Enter or edit general information for an \\XML filter\\.\\" msgstr "\\Vnesite ali uredite splošne podatke o \\filtru XML\\.\\" #: 06150110.xhp#hd_id3151097.2.help.text msgid "Filter name" msgstr "Ime filtra" #: 06150110.xhp#par_id3150838.3.help.text msgid "\\Enter the name that you want to display in the list box of the \\XML Filter Settings\\ dialog.\\ You must enter a unique name." msgstr "\\Vnesite ime, ki ga želite prikazati v pogovornem oknu \\Nastavitve filtra XML\\.\\ Vnesti morate edinstveno ime." #: 06150110.xhp#hd_id3149119.4.help.text msgid "Application" msgstr "Program" #: 06150110.xhp#par_id3149793.5.help.text msgid "\\Select the application that you want to use with the filter.\\" msgstr "\\Izberite program, ki ga želite uporabiti s filtrom.\\" #: 06150110.xhp#hd_id3149999.6.help.text msgid "Name of file type" msgstr "Ime vrste filtra" #: 06150110.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "\\Enter the name that you want to display in the \\File type\\ box in file dialogs.\\ You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the \\File type\\ box of \\Open\\ dialogs. For export filters, the name appears in the \\File format\\ box of \\Export\\ dialogs." msgstr "\\Vnesite ime, ki ga želite prikazati v polju \\Vrsta datoteke\\ v pogovornih oknih za datoteke.\\ Vnesti morate edinstveno ime. Za uvozne filtre se ime pojavi v polju \\Vrsta datoteke\\ v pogovornih oknih \\Odpri\\. Za izvozne filtre se ime pojavi v polju \\Vrsta datoteke\\ v pogovornih oknih \\Izvozi\\." #: 06150110.xhp#hd_id3147834.8.help.text msgid "File extension" msgstr "Datotečna pripona" #: 06150110.xhp#par_id3147291.9.help.text msgid "\\Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use.\\" msgstr "\\Vnesite končnico datoteke, ki naj velja, ko odprete datoteko brez določitve filtra. $[officename] potrebuje končnico datoteke, da ugotovi, kateri filter naj uporabi.\\" #: 06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text msgid "" "_: 06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text\n" "Comments" msgstr "Opombe" #: 06150110.xhp#par_id3146957.11.help.text msgid "\\Enter a comment (optional).\\" msgstr "\\Vnesite komentar (neobvezno).\\" #: 06150120.xhp#tit.help.text msgid "Transformation" msgstr "Pretvorba" #: 06150120.xhp#hd_id3147477.21.help.text msgid "\\\\Transformation\\\\" msgstr "\\\\Pretvorba\\\\" #: 06150120.xhp#par_id3154350.1.help.text msgid "\\Enter or edit file information for an \\XML filter\\.\\" msgstr "\\Vnesite ali uredite informacije za \\filter XML\\.\\" #: 06150120.xhp#hd_id3148668.2.help.text msgid "DocType" msgstr "VrstaDok" #: 06150120.xhp#par_id3155934.3.help.text msgid "\\Enter the DOCTYPE of the XML file.\\" msgstr "\\Vnesite VrstaDok za datoteko XML.\\" #: 06150120.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "For example, the DOCTYPE defined for the current DocBook XML filter is:" msgstr "VrstaDok za trenutni XML filter DocBook je, na primer:" #: 06150120.xhp#par_id3155364.5.help.text msgid "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" msgstr "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" #: 06150120.xhp#par_id3145829.6.help.text msgid "The resulting line in the XML document is:" msgstr "Končna vrstica v dokumentu XML je:" #: 06150120.xhp#par_id3152594.7.help.text msgid "" msgstr "" #: 06150120.xhp#hd_id3149180.8.help.text msgid "DTD" msgstr "DTD" #: 06150120.xhp#par_id3153394.9.help.text msgid "\\If you want, enter the public or system identifier of the DTD (Document Type Definition) that you want to use.\\" msgstr "\\Če želite, vnesite javni ali sistemski identifikator za DTD (Document Type Definition), ki ga želite uporabiti. \\" #: 06150120.xhp#par_id3152867.10.help.text msgid "If present, both identifiers are written to the DOCTYPE declaration in saved XML files." msgstr "Če obstajata, se oba identifikatorja zapišeta v deklaracijo VrstaDok v shranjeni datoteki XML." #: 06150120.xhp#par_id3155892.11.help.text msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "Javni identifikator je uporablja za odkrivanje filtrov, ko filter odprete brez navajanja filtra." #: 06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text msgid "" "_: 06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06150120.xhp#par_id3150506.13.help.text msgid "\\Opens a file selection dialog.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno za izbor datotek.\\" #: 06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text msgid "" "_: 06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text\n" "XSLT for export" msgstr "XSLT za izvoz" #: 06150120.xhp#par_id3152552.15.help.text msgid "\\If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting.\\" msgstr "\\Če je to filter za izvoz, vnesite ime filtra slogovne predloge XSLT, ki jo želite uporabiti za izvažanje.\\" #: 06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text msgid "" "_: 06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text\n" "XSLT for import" msgstr "XSLT za uvoz" #: 06150120.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "\\If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing.\\" msgstr "\\Če je to filter za uvoz, vnesite ime filtra slogovne predloge XSLT, ki jo želite uporabiti za uvažanje..\\" #: 06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text msgid "" "_: 06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text\n" "Template for import" msgstr "Predloga za uvoz" #: 06150120.xhp#par_id3153320.18.help.text msgid "\\Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags.\\" msgstr "\\Vnesite ime predloge, ki jo želite uporabiti za uvažanje. V predlogi so določeni slogi, s katerimi se prikažejo oznake XML.\\" #: 06150120.xhp#par_id3156330.19.help.text msgid "The path to the directory that contains the template must be included in \\Tools - Options - $[officename] - Paths\\. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Pot do mape, ki vsebuje predlogo, mora biti vključena v \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Poti\\. Ko odprete datoteko XML, ki uporablja predlogo, se najprej odpre predloga. V predlogi lahko včrtate sloge $[officename], s katerimi naj se v dokumentu XML prikažejo oznake XML." #: 06150200.xhp#tit.help.text msgid "Test XML Filter" msgstr "Preizkusi filter XML" #: 06150200.xhp#hd_id3150379.22.help.text msgid "\\\\Test XML Filter\\\\" msgstr "\\\\Preizkusi filter XML\\\\" #: 06150200.xhp#par_id3146857.23.help.text msgid "\\Tests the XSLT stylesheets used by the selected \\XML filter\\.\\" msgstr "\\Preizkusi slogovne predloge XSTL, ki jih uporablja izbrani \\filter XML\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text\n" "Export" msgstr "Izvoz" #: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text\n" "XSLT for export" msgstr "XSLT za izvoz" #: 06150200.xhp#par_id3147617.3.help.text msgid "\\Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the \\Transformation\\ tab page.\\" msgstr "\\Prikaže ime datoteke filtra XSTL, ki ste ga vnesli na zavihku \\Pretvorba\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3147090.4.help.text msgid "Transform document" msgstr "Pretvori dokument" #: 06150200.xhp#par_id3153029.5.help.text msgid "\\Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter.\\" msgstr "\\Prikaže ime dokumenta, ki ga želite uporabiti za preizkus filtra XSLT.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06150200.xhp#par_id3144436.help.text msgid "\\Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is displayed in the \\XML Filter output\\ window.\\" msgstr "\\Poiščite datoteko, pri kateri želite uveljavit filter za izvoz XML. Koda XML pretvorjene datoteke se prikaže v oknu \\Izhod filtra XML\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3159194.8.help.text msgid "Current Document" msgstr "Trenutni dokument" #: 06150200.xhp#par_id3147250.9.help.text msgid "\\The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the \\XML Filter output\\ window.\\" msgstr "\\Odprti dokument, ki je najbolj v ospredju, ki se ujema s kriteriji filtra XML, se bo uporabil za testiranje filtra. Trenutni filter za izvoz XML pretvori datoteko, končna koda XML pa se prikaže v oknu \\Izhod filtra XML\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text\n" "Import" msgstr "Uvoz" #: 06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text\n" "XSLT for import" msgstr "XSLT za uvoz" #: 06150200.xhp#par_id3153681.12.help.text msgid "\\Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the \\Transformation\\ tab page.\\" msgstr "\\Prikaže se ime datoteke filtra XSTL, ki ste ga vnesli na tabulatorski strani \\Pretvorba\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text\n" "Template for import" msgstr "Predloga za uvoz" #: 06150200.xhp#par_id3156410.14.help.text msgid "\\Displays the file name of the template that you entered on the \\Transformation\\ tab page.\\" msgstr "\\Prikaže se ime datoteke predloge, ki ste ga vnesli na tabulatorski strani \\Pretvorba\\.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3163802.15.help.text msgid "Transform file" msgstr "Pretvori datoteko" #: 06150200.xhp#hd_id3147242.16.help.text msgid "Display source" msgstr "Prikaži vir" #: 06150200.xhp#par_id3150444.17.help.text msgid "\\Opens the \\ window, where the XML source of the selected document is displayed. The document is used to test the import filter.\\ The \\Validate\\ button in the window validates the XML source of the document against the OpenOffice.org DTD." msgstr "\\Odpre se \\okno, v katerem se prikaže vir XML izbranega dokumenta. Ta dokument se uporabi za testiranje filtra za uvoz.\\ Gumb \\Potrdi\\ v oknu za OpenOffice.org DTD potrdi vir dokumenta XML." #: 06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text msgid "" "_: 06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06150200.xhp#par_id3149885.19.help.text msgid "\\Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter.\\" msgstr "\\Odpre se pogovorno okno za izbor datotek. Izbrani program je odprt s trenutnim filtrom za uvoz XML.\\" #: 06150200.xhp#hd_id3153666.20.help.text msgid "Recent File" msgstr "Nedavna datoteka" #: 06150200.xhp#par_id3146137.21.help.text msgid "\\Re-opens the document that was last opened with this dialog.\\" msgstr "\\Dokument, ki je bil s tem pogovornim oknom nazadnje odprt, se ponovno odpre.\\" #: 06150210.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter output" msgstr "Izhod filtra XML" #: 06150210.xhp#hd_id3158397.6.help.text msgid "\\\\XML Filter output\\\\" msgstr "\\\\Izhod filtra XML\\\\" #: 06150210.xhp#par_id3153882.1.help.text msgid "\\Lists the test results of an \\XML filter\\.\\" msgstr "\\Prikaže se seznam rezultatov testiranja \\filtra XML\\.\\" #: 06150210.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the \\XML Filter output \\window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Rezultati testiranja slogovne predloge XSLT za uvoz ali izvoz se prikažejo v oknu \\Izhod filtra XML\\. Če želite, lahko potrdite tudi izhod filtra." #: 06150210.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "Validate" msgstr "Potrdi" #: 06150210.xhp#par_id3151315.4.help.text msgid "\\Validates the contents of the \\XML Filter output\\ window.\\" msgstr "\\Potrdi se vsebina okna \\Izhod filtra XML\\.\\" #: 06150210.xhp#par_id3149999.5.help.text msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "Okno se razdeli na dve področji, rezultati potrditve pa se prikažejo v spodnjem področju." #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Pretvorba med Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp#bm_id3155757.help.text msgid "\\converting;Hangul/Hanja\\\\Hangul/Hanja\\" msgstr "\\pretvarjanje; Hangul/Hanja\\\\Hangul/Hanja\\" #: 06200000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "\\Hangul/Hanja Conversion\\" msgstr "\\Pretvorba Hangul/Hanja\\" #: 06200000.xhp#par_id3146060.2.help.text msgid "\\Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.\\ The menu command can only be called if you enable Asian language support under \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "\\Izbrani korejski tekst se iz Hangul pretvori v Hanja ali pa iz Hanja v Hangul.\\Ta menijski ukaz lahko prikličete le, če je omogočena podpora za azijske jezike v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\ in če je izbrano besedilo oblikovano v korejskem jeziku." #: 06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text\n" "Original" msgstr "Izvirno" #: 06200000.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "\\Displays the current selection.\\" msgstr "\\Prikaže se trenutni izbor.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 06200000.xhp#par_id3149205.6.help.text msgid "\\Displays the first replacement suggestion from the dictionary.\\ You can edit the suggested word or enter another word. Click the \\Find\\ button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "\\Prikaže se prvi predlog za zamenjavo iz slovarja.\\Uredite lahko tudi predlagano besedo ali vnesete drugo besedo. Če želite zamenjati prvotno besedo z ustrezno besedo za zamenjavo, kliknite gumb \\Najdi in zamenjaj\\." #: 06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: 06200000.xhp#par_id3156560.8.help.text msgid "\\Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.\\ Click \\Ignore\\ to cancel the find function." msgstr "\\Računalnik najde vaš slovarski vnos Hangul in ga nadomesti z ustreznim Hanja. \\Kliknite \\Prezri\\, če želite prekiniti funkcijo iskanja." #: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text\n" "Suggestions" msgstr "Predlogi" #: 06200000.xhp#par_id3154823.10.help.text msgid "\\Displays all available replacements in the dictionary.\\ If the \\Replace by character\\ box is enabled, you see a grid of characters. If the \\Replace by character\\ box is not checked, you see a list of words." msgstr "\\Prikažejo so zamenjave, ki so na voljo v slovarju.\\Če je omogočeno polje \\Zamenjaj z\\, vidite mrežo znakov. Če polje \\Zamenjaj z\\ ni označeno, vidite seznam besed." #: 06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 06200000.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Kliknite obliko, ki naj prikaže zamenjave." #: 06200000.xhp#hd_id3153749.13.help.text msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp#par_id3150775.14.help.text msgid "\\The original characters are replaced by the suggested characters.\\" msgstr "\\Prvotne znake zamenjajo predlagani znaki.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3152780.15.help.text msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #: 06200000.xhp#par_id3153662.16.help.text msgid "\\The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.\\" msgstr "\\Del Hangul bo za delom Hanja prikazan v oklepajih.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #: 06200000.xhp#par_id3149192.18.help.text msgid "\\The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.\\" msgstr "\\Del Hanja bo za delom Hangul prikazan v oklepajih.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3150119.19.help.text msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja kot fonetični zapis zgoraj" #: 06200000.xhp#par_id3154173.20.help.text msgid "\\The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.\\" msgstr "\\Del Hanja bo nad delom Hangul prikazan kot fonetični zapis.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3159400.21.help.text msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja kot fonetični zapis spodaj" #: 06200000.xhp#par_id3156155.22.help.text msgid "\\The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.\\" msgstr "\\Del Hanja bo pod delom Hangul prikazan kot fonetični zapis.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3150085.23.help.text msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul kot fonetični zapis zgoraj" #: 06200000.xhp#par_id3150771.24.help.text msgid "\\The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.\\" msgstr "\\Del Hangul bo nad delom Hanja prikazan kot fonetični zapis.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3155831.25.help.text msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul kot fonetični zapis spodaj" #: 06200000.xhp#par_id3157909.26.help.text msgid "\\The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.\\" msgstr "\\Del Hanul bo pod delom Hanja prikazan kot fonetični zapis.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3148826.27.help.text msgid "Conversion" msgstr "Pretvorba" #: 06200000.xhp#par_id3159157.28.help.text msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "V mešanem izboru besedila, ki vsebuje znake Hangul in Hanja, se običajno vsi znaki Hangul pretvorijo v znake Hanja, vsi znaki Hanja pa v znake Hangul. Če želite mešan izbor besedila pretvoriti le v eni smeri, uporabite naslednje možnosti pretvorb." #: 06200000.xhp#hd_id3153585.29.help.text msgid "Hangul only" msgstr "Samo Hangul" #: 06200000.xhp#par_id3154142.30.help.text msgid "\\Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.\\" msgstr "\\Označite, če želite pretvoriti le Hangul. Ne pretvori znakov Hanja.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3150823.31.help.text msgid "Hanja only" msgstr "Samo Hanja" #: 06200000.xhp#par_id3156023.32.help.text msgid "\\Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.\\" msgstr "\\Označite, če želite pretvoriti le Hanja. Ne pretvori znakov Hangul.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3152360.33.help.text msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: 06200000.xhp#par_id3153896.34.help.text msgid "\\No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.\\" msgstr "\\V trenutnem izboru ne pride do sprememb. Naslednja beseda ali znak bo izbran za pretvorbo.\\" #: 06200000.xhp#hd_id3148550.35.help.text msgid "Always Ignore" msgstr "Vedno prezri" #: 06200000.xhp#par_id3154937.36.help.text msgid "\\No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.\\ The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "\\Trenutni izbor ne bo spremenjen in vsakič ko bo zaznan enak izbor ga program samodejno preskoči.\\ Naslednja beseda ali znak bo izbran za pretvorbo. Seznam prezrtega besedila je veljaven le za trenutno $[officename] sejo." #: 06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text\n" "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 06200000.xhp#par_id3148403.38.help.text msgid "\\Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.\\ The next word or character will be selected for conversion." msgstr "\\Zamenja izbor s predlagano besedo ali znak, glede na možnosti samooblikovanja.\\ Naslednja beseda ali znak bo izbran za pretvorbo." #: 06200000.xhp#hd_id3153360.39.help.text msgid "Always Replace" msgstr "Vedno zamenjaj" #: 06200000.xhp#par_id3153338.40.help.text msgid "\\Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.\\ The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "\\Zamenja izbor s predlaganimi znaki ali besedo, glede na možnosti samooblikovanja. Vsakič ko bo zaznan enak izbor ga samodejno preskočim.\\ Naslednja beseda ali znak bo izbran za pretvorbo. Seznam prezrtega besedila je veljaven le za trenutno $[officename] sejo." #: 06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text\n" "Replace by character" msgstr "Zamenjaj z znakom" #: 06200000.xhp#par_id3145154.42.help.text msgid "\\Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.\\" msgstr "\\Potrdi za premikanje črko po črko skozi izbrano besedilo. Če ni potrjeno, bodo zamenjane cele besede.\\" #: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06200000.xhp#par_idN1096D.help.text msgid "\\Opens the \\Hangul/Hanja Options\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre\\Možnosti Hangul/Hanja\\pogovornega okna\\" #: 06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 06200000.xhp#par_id3155743.44.help.text msgid "\\Closes the dialog.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno.\\" #: 06201000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#tit.help.text\n" "Hangul/Hanja Options" msgstr "Možnosti Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN10542.help.text\n" "Hangul/Hanja Options" msgstr "Možnosti Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Define options for the \\Hangul/Hanja conversion\\." msgstr "Določi možnost za\\Hangul/Hanja pretvorbo\\" #: 06201000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Uporabniško določeni slovarji" #: 06201000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "\\Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use.\\" msgstr "\\Prikaže seznam vseh uporabniško določenih slovarjev. Izberite in označite polje ob slovarju, ki ga želite uporabiti. Odznačite polje ob slovarju, ki ga ne želite uporabiti.\\" #: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06201000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "\\Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Nov slovar, kjer lahko ustvarite nov slovar.\\" #: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 06201000.xhp#par_idN10599.help.text msgid "\\Enter a name for the dictionary.\\ To display the new dictionary in the \\User-defined dictionaries\\ list box, click \\OK\\." msgstr "\\Vnesite ime slovarja.\\Za prikaz novega slovarja v seznamskem polju\\Uporabniško določeni slovarji\\kliknite \\OK\\" #: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06201000.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "\\Opens the \\Edit Custom Dictionary\\ dialog where you can edit any user-defined dictionary.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Uredi osebni slovar\\, kjer lahko urejate vse uporabniško določene slovarje\\" #: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06201000.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "\\Deletes the selected user-defined dictionary.\\" msgstr "\\Izbriše izbrane uporabniško določene slovarje.\\" #: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "" "_: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06201000.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Določi dodatne možnosti za vse slovarje." #: 06201000.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Prezri pojavitve besede po tem mestu" #: 06201000.xhp#par_idN10604.help.text msgid "\\Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary.\\" msgstr "\\Prezre znake, ki označujejo položaj na koncu korejskih besed, kadar brskate po slovarju.\\" #: 06201000.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "Samodejno zapri pogovorno okno Pretvorbe po zamenjavi" #: 06201000.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "\\Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click \\Ignore\\, \\Always Ignore\\, \\Replace\\, or \\Always Replace\\.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno Pretvorbe Hangul/Hanja, ko kliknete\\Prezri\\,\\Vedno prezri\\,\\Zamenjaj\\ ali \\Vedno zamenjaj\\.\\" #: 06201000.xhp#par_idN10636.help.text msgid "Show entries recently used first" msgstr "Najprej prikaži pred kratkim uporabljene vnose" #: 06201000.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "\\Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list.\\" msgstr "\\Prvi na seznamu se prikaže nadomestni predlog, ki ste izbrali nazadnje. \\" #: 06201000.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Samodejno zamenjaj vse edinstvene vnose" #: 06201000.xhp#par_idN10655.help.text msgid "\\Automatically replaces words that only have one suggested word replacement.\\" msgstr "\\Samodejno zamenja besede, ki imajo le eno predlagano zamenjavo.\\" #: 06202000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Custom Dictionary" msgstr "Uredi slovar po meri" #: 06202000.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#par_idN10542.help.text\n" "Edit Custom Dictionary" msgstr "Uredi slovar po meri" #: 06202000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Add and delete entries that are used for the \\Hangul/Hanja Conversion\\." msgstr "Dodaj in izbriši vnose, ki so uporabljeni za\\Pretvorbo Hangul/Hanja\\." #: 06202000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: 06202000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "\\Select the user-defined dictionary that you want to edit.\\" msgstr "\\Izberite uporabniško določeni slovar, ki ga želite urediti.\\" #: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text\n" "Original" msgstr "Izvirno" #: 06202000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "\\Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box.\\ To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "\\Izberite vnos v trenutnem slovarju, ki ga želite urediti. Če želite lahko v to polje vpišete nov vnos.\\ Da se premaknete iz polja Izvirnik na prvo polje z besedilom v področju Predlogi pritisnite tipko Enter." #: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text\n" "Replace by character" msgstr "Zamenjaj z znakom" #: 06202000.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "\\Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis.\\" msgstr "\\Pretvori besedilo po načinu črko za črko in ne besedo za besedo.\\" #: 06202000.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Predlogi (največ 8)" #: 06202000.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "\\Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacment word can contain a maximum of eight characters.\\" msgstr "\\Vpišite predlagano zamenjavo za vnos, ki ste ga izbrali v polju z besedilom Izvirnik. Predlagana zamenjava za vnos lahko vsebuje največ osem znakov\\" #: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 06202000.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "\\Adds the current replacement definition to the dictionary.\\" msgstr "\\Doda razlago trenutne predlagane zamenjave v slovar.\\" #: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "" "_: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 06202000.xhp#par_idN10603.help.text msgid "\\Deletes the selected entry.\\" msgstr "\\Izbriše izbran vnos.\\" #: 06990000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06990000.xhp#tit.help.text\n" "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: 06990000.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "\\Spellcheck\\" msgstr "\\Preverjanje črkovanja\\" #: 06990000.xhp#par_id3153116.2.help.text msgid "\\Checks spelling manually.\\" msgstr "\\Ročno preveri črkovanje.\\" #: 06990000.xhp#par_id2551957.help.text msgid "\\Spellcheck dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Preverjanje črkovanja\\" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: 07010000.xhp#bm_id6323129.help.text msgid "\\new windows\\\\windows;new\\" msgstr "\\nova okna\\\\okna;nov\\" #: 07010000.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "\\New Window\\" msgstr "\\Novo okno\\" #: 07010000.xhp#par_id3158442.2.help.text msgid "\\Opens a new window that displays the contents of the current window.\\ You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "\\Odpre novo okno, ki prikaže vsebino trenutnega okna.\\ Zdaj si lahko ogledujete različne dele istega dokumenta naenkrat." #: 07010000.xhp#par_id3147588.3.help.text msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Spremembe, ki ste jih naredili v oknu enega dokumenta, bodo samodejno uveljavljene v vseh odprtih oknih tega dokumenta." #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Document List" msgstr "Seznam dokumentov" #: 07080000.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "\\Document List\\" msgstr "\\Seznam dokumentov\\" #: 07080000.xhp#par_id3147273.2.help.text msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Prikaže seznam trenutno odprtih datotek. Izberite ime dokumenta s seznama za preklop v ta dokument." #: 08060100.xhp#tit.help.text msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: 08060100.xhp#bm_id8190557.help.text msgid "\\online registration\\\\registering; %PRODUCTNAME\\" msgstr "\\spletna registracija\\\\registracija; %PRODUCTNAME\\" #: 08060100.xhp#hd_id3147477.2.help.text msgid "\\Registration\\" msgstr "\\Registracija\\" #: 08060100.xhp#par_id3153882.3.help.text msgid "\\Connects to the $[officename] Web site where you can register your copy of $[officename].\\" msgstr "\\Vzpostavi povezavo s spletno stranjo $[officename], kjer lahko registrirate svojo različico programa $[officename].\\" #: 08060100.xhp#hd_id3153624.4.help.text msgid "Registration Dialog" msgstr "Pogovorno okno Registracija" #: 08060100.xhp#par_id3150445.5.help.text msgid "The \\Registration\\ dialog appears after you install $[officename]." msgstr "Pogovorno okno\\Registracija\\se prikaže, ko namestite $[officename]." #: 08060100.xhp#hd_id3145629.10.help.text msgid "Register Now" msgstr "Registriraj" #: 08060100.xhp#par_id3149999.6.help.text msgid "\\Launches your default Web browser and connects to the $[officename] Web site where you can register your copy of $[officename].\\" msgstr "\\Zažene privzeti spletni brskanik in vzpostavi povezavo s spletno stranjo $[officename], kjer lahko registrirate svojo različico programa $[officename].\\" #: 08060100.xhp#hd_id3149760.11.help.text msgid "Remind me to register later" msgstr "Spomni me na poznejšo registracijo" #: 08060100.xhp#par_id3151234.7.help.text msgid "\\Hides the \\Registration\\ dialog for the next seven days.\\" msgstr "\\Za en teden skrije pogovorno okno \\Registracija\\ .\\" #: 08060100.xhp#hd_id3147557.12.help.text msgid "Never register" msgstr "Nikdar ne registriraj" #: 08060100.xhp#par_id3148548.8.help.text msgid "\\Permanently hides the \\Registration\\ dialog. To register at a later time, choose \\Help - Registration\\.\\" msgstr "\\Zavedno skrije pogovorno okno \\Registracija\\. Če se pozneje želite registrirati, izberite \\Pomoč - Registracija\\.\\" #: 08060100.xhp#hd_id3153748.13.help.text msgid "Already registered as %PRODUCTNAME user" msgstr "Že registrirani uporabnik %PRODUCTNAME" #: 08060100.xhp#par_id3148621.9.help.text msgid "\\Permanently hides the \\Registration\\ dialog.\\" msgstr "\\Zavedno skrije pogovorno okno \\Registracija\\.\\" #: about_meta_tags.xhp#tit.help.text msgid "" "_: about_meta_tags.xhp#tit.help.text\n" "HTML import and export" msgstr "Uvoz in izvoz HTML" #: about_meta_tags.xhp#bm_id3154380.help.text msgid "\\importing; HTML with META tags\\\\exporting; to HTML\\\\HTML; importing META tags\\\\HTML documents; META tags in\\\\META tags\\\\tags; META tags\\" msgstr "\\uvoz; HTML z meta-oznakami\\\\izvoz; v HTML\\\\HTML; uvažanje oznak META\\\\dokumenti HTML; META-oznake\\\\META-oznake\\\\oznake; oznake META\\" #: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text msgid "" "_: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text\n" "HTML import and export" msgstr "Uvoz in izvoz HTML" #: about_meta_tags.xhp#par_id3145119.1.help.text msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META \\tags\\ between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose \\File - Properties\\, click the \\Description\\ or \\User Defined\\ tabs, and then type the information you want." msgstr "Ko izvozite datoteko v HTML dokument, so opis in uporabniško določene lastnosti datoteke v izvoženemu dokumentu vključene v obliki \\oznak\\ META med oznaki HEAD. Oznake META, ki pa jih spletni brskalnik ne prikaže, se uporabljajo za vključevanje podatkov spletne strani, kot so ključne besede za spletne iskalnike. Da nastavite lastnosti trenutnega dokumenta, izberite\\Datoteke - Lastnosti\\, kliknite zavihek \\Opis\\ ali \\Uporabniško določeno\\ in nato vnesite želen podatek." #: about_meta_tags.xhp#par_id3148552.21.help.text msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Ko izvozite datoteko kot HTML dokument se v obliko označevalcev META pretvorijo naslednje lastnosti datoteke:" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154935.2.help.text msgid "File Property" msgstr "Lastnosti dokumenta" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151056.3.help.text msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text msgid "" "_: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text\n" "Subject" msgstr "Zadeva" #: about_meta_tags.xhp#par_id3147228.5.help.text msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Vsebina polja\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text msgid "" "_: about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text\n" "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: about_meta_tags.xhp#par_id3156422.7.help.text msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Vsebina polja\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text msgid "" "_: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: about_meta_tags.xhp#par_id3125863.9.help.text msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Vsebina polja\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159149.10.help.text msgid "Info fields 1...4" msgstr "Polja Info 1...4" #: about_meta_tags.xhp#par_id3157892.11.help.text msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Vsebina polja\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155855.22.help.text msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box. " msgstr "Ko uvozite HTML, ki vsebuje te META-oznake, se vsebina oznak doda ustreznim poljem lastnosti datoteke $[officename]. " #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163822.12.help.text msgid "Import Tips" msgstr "Nasveti za uvažanje" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155307.13.help.text msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Ko uvozite dokument HTML, se bodo naslednje oznake META samodejno pretvorile v polja programa $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> in <META NAME=\"...\" ...> , kjer je NAME enako kakor AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS ali CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp#par_id3146146.15.help.text msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Skripti, komentarji in označevalci META, ki stojijo neposredno pred označevalcem TABLE, so vstavljeni v prvo celico tabele." #: about_meta_tags.xhp#par_id3155366.16.help.text msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Skripti in označevalci META v glavi HTML dokumenta so uvoženi in zasidrani v prvi odstavek dokumenta." #: about_meta_tags.xhp#par_id3152885.14.help.text msgid "To set the options for importing HTML tags, choose \\<emph\\>Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility\\</emph\\>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] notes. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Za nastavitev lastnosti uvoza oznak HTML izberite \\<emph\\>Orodja - Možnosti - Naloži/Shrani - Združljivost HTML\\</emph\\>. Znana oznaka META vsebuje \"HTTP-EQUIV\" ali \"NAME\" in je uvožena kot opomba $[officename]. Edina izjema je <META NAME=\"GENERATOR\"...>, ki se zanemari." #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163717.17.help.text msgid "Export Tips" msgstr "Nasveti za izvažanje" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159180.19.help.text msgid "Notes and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Opombe in skriptna polja z začetka prvega odstavka dokumenta bodo izvožena v glavo HTML dokumenta. Če se dokument začne s tabelo bo prvi odstavek prve celice tabele izvožen v glavo HTML dokumenta." #: digitalsignatures.xhp#tit.help.text msgid "Digital Signatures" msgstr "Digitalni podpisi" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\\\"\\>Digital Signatures\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\\\"\\>Digitalni podpisi\\</link\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10548.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Doda ali odstrani digitalni podpis dokumenta. Certifikate lahko pregledujete tudi s pomočjo pogovornega okna.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000401.xhp#digitalsig\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000401.xhp#digitalsig\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10629.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>You must save a file before you can apply a digital signature to the file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Datoteko morate najprej shraniti preden jo lahko digitalno podpišete.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10644.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Datoteko morate najprej shraniti v obliki OpenDocument preden jo lahko digitalno podpišete.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "" "_: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text\n" "List" msgstr "Seznam" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10563.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Lists the digital signatures for the current document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže seznam digitalnih podpisov za trenutni dokument.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10566.help.text msgid "The Signed icon \\<image id=\\\"img_id4557023\\\" src=\\\"xmlsecurity/res/signet_11x16.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" height=\\\"0.1528inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id4557023\\\"\\>icon\\</alt\\>\\</image\\> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon \\<image id=\\\"img_id249336\\\" src=\\\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\\\" width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1146inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id249336\\\"\\>icon\\</alt\\>\\</image\\> indicates an invalid digital signature." msgstr "Ikona Podpisano \\<image id=\\\"img_id4557023\\\" src=\\\"xmlsecurity/res/signet_11x16.png\\\" width=\\\"0.222inch\\\" height=\\\"0.1528inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id4557023\\\"\\>ikona\\</alt\\>\\</image\\> ponazarja veljaven digitalni podpis, medtem ko ikona Klicaj \\<image id=\\\"img_id249336\\\" src=\\\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\\\" width=\\\"0.1665inch\\\" height=\\\"0.1146inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id249336\\\"\\>ikona\\</alt\\>\\</image\\> ponazarja neveljaven digitalni podpis." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10569.help.text msgid "A Signed icon is also shown in the Status bar when a signed document only contains valid digital signatures." msgstr "Ikona Podpisano je prikazana v vrstici stanja tudi če podpisani dokument vsebuje le veljavne digitalne podpise." #: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "" "_: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text\n" "View Certificate" msgstr "Pokaži certifikat" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10570.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens the \\<link href=\\\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\\\"\\>View Certificate\\</link\\> dialog.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno\\<link href=\\\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\\\"\\>Prikaži certifikat\\</link\\>.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text msgid "" "_: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10585.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\\\"\\>Select Certificate\\</link\\> dialog.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno\\<link href=\\\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\\\"\\>Izberi certifikat\\</link\\>.\\</ahelp\\>" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text msgid "" "_: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Removes the selected source from the list.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odstrani izbrani vir s seznama.\\</ahelp\\>" #: extensionupdate.xhp#tit.help.text msgid "" "_: extensionupdate.xhp#tit.help.text\n" "Extension Update" msgstr "Posodobitev razširitve" #: extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text msgid "" "_: extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text\n" "Extension Update" msgstr "Posodobitev razširitve" #: extensionupdate.xhp#par_id5084688.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Click the \\<emph\\>Updates\\</emph\\> button in the \\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Extension Manager\\</link\\> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extensions, right-click to open the context menu, then choose \\<emph\\>Update\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Kliknite gumb \\<emph\\>Posodobitve\\</emph\\> v \\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Upravitelju razširitev\\</link\\>, da preverite obstoj spletnih posodobitev za vse nameščene razširitve. Če želite poiskati spletne posodobitve samo za izbrane razširitve, desno kliknite za odprtje kontekstnega menija, nato izberite \\<emph\\>Posodobi\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" #: extensionupdate.xhp#par_id3021637.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#packagemanager_eu\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#packagemanager_eu\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: extensionupdate.xhp#par_id6401257.help.text msgid "When you click the Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Ko kliknete gumb Posodobitve ali izberete ukaz Posodobi, se prikaže pogovorno okno Posodobitev razširitve in preverjanje obstoja posodobitev se prične." #: extensionupdate.xhp#par_id5841242.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Ob preverjanju stanja posodobitev se prikaže stanje napredka. Počakajte, da se v pogovornem oknu prikažejo sporočila ali kliknite Prekliči za preklic preverjanja obstoja posodobitev.\\</ahelp\\>" #: extensionupdate.xhp#par_id6794030.help.text msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Če posodobitev ni na voljo, se pojavi sporočilo v pogovornem oknu. Zaprite pogovorno okno." #: extensionupdate.xhp#par_id7096774.help.text msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Če so posodobitve na voljo, jih lahko namestite samodejno ali pa sami določite nadaljnji potek:" #: extensionupdate.xhp#par_id6420484.help.text msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed. " msgstr "Pogovorno okno Posodobitev razširitev lahko vsebuje vnose, ki jih ni mogoče izbrati, torej tudi ni mogoče izvesti samodejne posodobitve. " #: extensionupdate.xhp#par_id6986602.help.text msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Odvisnostim ni zadoščeno (posodobitev potrebuje več časa ali mora namestiti novejše datoteke)." #: extensionupdate.xhp#par_id616779.help.text msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See \\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Extension Manager\\</link\\> for details." msgstr "Nezadostne uporabniške pravice (Upravitelja razširitev ste zagnali iz menija, medtem ko lahko skupne razširitve spreminjate le, ko aplikacija %PRODUCTNAME ni zagnana, in le z ustreznimi pravicami). Oglejte si temo \\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Upravitelj razširitev\\</link\\> za podrobnosti." #: extensionupdate.xhp#par_id791039.help.text msgid "A manual update is necessary." msgstr "Potrebna je ročna posodobitev." #: extensionupdate.xhp#par_id757469.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>When you click the Download and Install button the Download and Installation dialog is displayed.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Ko kliknete gumb Prenesi in namesti, se prikaže pogovorno okno Prenesi in namesti.\\</ahelp\\>" #: extensionupdate.xhp#par_id5189062.help.text msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Vse razširitve, ki jih je možno neposredno prenesti, se zdaj prenesejo. Napredek je prikazan v pogovornem oknu Prenesi in namesti. Če razširitve ni mogoče prenesti, se pojavi sporočilo. Operacija se nadaljuje za preostale razširitve." #: extensionupdate.xhp#par_id6854457.help.text msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "Ko je zaključen prenos zadnje razširitve, se začne namestitev. Najprej so odstranjene razširitve, za katere je bila uspešno prenesena posodobitev. Nato so nameščene posodobljene razširitve. Če pride do napake, se pojavi sporočilo, da namestitev ni uspela, vendar se proces nadaljuje." #: extensionupdate.xhp#par_id3372295.help.text msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the \\<emph\\>Abort Update\\</emph\\> button." msgstr "Če so vse posodobitve procesirane, pogovorno okno Prenesi in namesti pokaže, da je delo končano. Prenos in nameščanje lahko prekinete s pritiskom na gumb \\<emph\\>Opusti posodobitev\\</emph\\>." #: extensionupdate.xhp#hd_id5699942.help.text msgid "Show all Updates" msgstr "Pokaži vse posodobitve" #: extensionupdate.xhp#par_id641193.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark \\<emph\\>Show all Updates\\</emph\\> to see also other extensions and error messages.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>V pogovornem oknu so privzeto prikazane le razširitve, ki jih je mogoče prenesti. Če potrdite polje \\<emph\\>Pokaži vse posodobitve\\</emph\\>, boste videli tudi druge razširitve in morebitna sporočila o napakah.\\</ahelp\\>" #: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text msgid "" "_: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text\n" "\\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Extension Manager\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Upravitelj razširitev\\</link\\>" #: formatting_mark.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Mark" msgstr "Označba oblikovanja" #: formatting_mark.xhp#hd_id126651.help.text msgid "\\<variable id=\\\"formattingmark\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\\\"\\>Formatting Mark\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"formattingmark\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\\\"\\>Označba oblikovanja\\</link\\>\\</variable\\>" #: formatting_mark.xhp#par_id9305398.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a submenu to insert special formatting marks.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre podmeni za vstavljanje posebnih označb za oblikovanje.\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id9996948.help.text msgid "Non-breaking space" msgstr "Nedeljivi presledek" #: formatting_mark.xhp#par_id8326975.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi presledek, ki bo meječe znake ob prelomu vrstice obdržal skupaj.\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id6383556.help.text msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Nedeljivi pomišljaj" #: formatting_mark.xhp#par_id8469191.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi vezaj, ki bo meječe znake ob prelomu vrstice obdržal skupaj.\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id3306680.help.text msgid "Optional hyphen" msgstr "Izbirni vezaj" #: formatting_mark.xhp#par_id9407330.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi nevidni vezaj v besedo, ki se bo pojavil in povzročil prelom vrstice, ko bo postal zadnji znak v vrstici.\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id2295907.help.text msgid "No-width optional break" msgstr "Možni prelomni znak ničte širine" #: formatting_mark.xhp#par_id1536301.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi nevidni presledek v besedo, ki se bo pojavil in povzročil prelom vrstice, ko bo postal zadnji znak v vrstici. Na voljo, če je vključena kompleksna postavitev jezikov (CTL).\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id3245643.help.text msgid "No-width no break" msgstr "Neprelomni znak ničte širine" #: formatting_mark.xhp#par_id1085238.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi nevidni presledek v besedo, ki bo zadržal besedo skupaj ob koncu vrstice. Na voljo, če je vključena kompleksna postavitev jezikov (CTL).\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id4634540.help.text msgid "Left-to-right mark" msgstr "Oznaka od leve proti desni" #: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text msgid "" "_: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi oznako za smer besedila, ki vpliva na smer besedila, ki sledi oznaki. Na voljo, če je vključena kompleksna postavitev jezikov (CTL).\\</ahelp\\>" #: formatting_mark.xhp#hd_id9420148.help.text msgid "Right-to-left mark" msgstr "Oznaka od desne proti levi" #: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text msgid "" "_: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vstavi oznako za smer besedila, ki vpliva na smer besedila, ki sledi oznaki. Na voljo, če je vključena kompleksna postavitev jezikov (CTL).\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#tit.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: gallery.xhp#par_id3149783.46.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_ICONVIEW\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Displays the contents of the \\<emph\\>Gallery \\</emph\\>as icons.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_ICONVIEW\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Prikaže vsebino \\<emph\\>Galerije\\</emph\\> v obliki ikon.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#par_id3148983.47.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_LISTVIEW\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Displays the contents of the \\<emph\\>Gallery \\</emph\\>as small icons, with title and path information.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_LISTVIEW\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Prikaže vsebino \\<emph\\>Galerije\\</emph\\> v obliki majhnih ikon s podatki o naslovu in poti.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#bm_id3153894.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>sounds; UNIX\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>audio; UNIX\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>zvoki; UNIX\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>avdio; UNIX\\</bookmark_value\\> " #: gallery.xhp#hd_id3153894.1.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/gallery.xhp\\\" name=\\\"Gallery\\\"\\>Gallery\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/gallery.xhp\\\" name=\\\"Galerija\\\"\\>Galerija\\</link\\>" #: gallery.xhp#par_id3150789.2.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".uno:Gallery\\\"\\>Opens the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".uno:Gallery\\\"\\>Odpre \\<emph\\>Galerijo\\</emph\\>, kjer lahko izberete grafike in zvoke, ki jih želite vstaviti v dokument.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#par_id3155555.44.help.text msgid "You can display the contents of the \\<emph\\>Gallery \\</emph\\>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Prikažete lahko vsebino \\<emph\\>Galerije\\</emph\\> v obliki ali ikon s podatki o naslovu in poti." #: gallery.xhp#par_id3153394.45.help.text msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Da bi povečali ali pomanjšali predmet iz \\<emph\\>Galerije\\</emph\\>, predmet dvokliknite ali ga izberite in pritisnite preslednico." #: gallery.xhp#par_id3145346.26.help.text msgid "Themes are listed on the left side of the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\>.\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_THEMELIST\\\"\\>Click a theme to view the objects associated with the theme.\\</ahelp\\>" msgstr "Teme so nanizane v seznamu na levi strani \\<emph\\>Galerije\\</emph\\>.\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_THEMELIST\\\"\\>Kliknite na temo, če želite pregledati seznam predmetov s katerimi je povezana.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#par_id3155355.50.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_WINDOW\\\"\\>To insert a \\<emph\\>Gallery \\</emph\\>object, select the object, and then drag it into the document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_WINDOW\\\"\\>Če želite vstaviti predmet v \\<emph\\>Galerijo\\</emph\\> ga označite in povlecite v dokument.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#hd_id3156113.4.help.text msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Dodajanje nove datoteke v Galerijo" #: gallery.xhp#par_id3153032.43.help.text msgid "To add a file to the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\>, right-click a theme, choose \\<emph\\>Properties\\</emph\\>, click the \\<emph\\>Files \\</emph\\>tab, and then click \\<emph\\>Add\\</emph\\>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\> window." msgstr "Če želite dodati novo datoteko v \\<emph\\>Galerijo\\</emph\\>, kliknite z desno tipko na temo, izberite \\<emph\\>Lastnosti\\</emph\\>, kliknite \\<emph\\>Datoteka\\</emph\\> in nato \\<emph\\>Dodaj\\</emph\\>. Lahko pa tudi kliknete na predmet v trenutnem dokumentu, tipko miške držite in predmet nato povlečete v okno \\<emph\\>Galerija\\</emph\\>." #: gallery.xhp#hd_id3145315.10.help.text msgid "New theme" msgstr "Nova tema" #: gallery.xhp#par_id3150275.11.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_NEWTHEME\\\"\\>Adds a new theme to the \\<emph\\>Gallery \\</emph\\>and lets you choose the files to include in the theme.\\</ahelp\\>." msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_NEWTHEME\\\"\\>Doda novo temo v \\<emph\\>galerijo\\</emph\\> in omogoči izbiro datotek, ki jih želite vključiti v temo.\\</ahelp\\>" #: gallery.xhp#par_id3159167.9.help.text msgid "To access the following commands, right-click a theme in the \\<emph\\>Gallery\\</emph\\>:" msgstr "Za dostop do naslednji ukazov kliknite z desno miškino tipko na temo v \\<emph\\>Galeriji\\</emph\\>:" #: gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text msgid "" "_: gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: gallery.xhp#par_id3148990.16.help.text msgid "The \\<emph\\>Properties of (Theme)\\</emph\\> dialog contains the following tabs:" msgstr "Pogovorno okno \\<emph\\>Lastnosti (teme)\\</emph\\> vsebuje naslednje jezičke:" #: gallery.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/gallery_files.xhp\\\" name=\\\"Files\\\"\\>Files\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/gallery_files.xhp\\\" name=\\\"Datoteke\\\"\\>Datoteke\\</link\\>" #: gallery.xhp#hd_id3145068.36.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Supported Audio Servers\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Podprti strežniki za zvok\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery.xhp#par_id3154936.37.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>If your system cannot play sounds, install version 1.2 release 4 or higher of the Network Audio System (NAS). You can download NAS from ftp://ftp.x.org/pub/contrib/audio. Platforms that are supported by NAS include Linux x86 (provided that audio drivers are available for the card), SGI, HP, and SUN. You only need to install NAS on a server, and not on the clients.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Če vaš operacijski sistem ne more predvajati zvoka, namestite Network Audio System (NAS) različice 1.2 (izdajo 4 ali novejšo). Program NAS lahko naložite z ftp://ftp.x.org/pub/contrib/audio. Med platforme, ki jih podpira NAS spadajo Linux x86 (če so gonilniki za zvočno kartico dostopni), SGI, HP, in SUN. NAS morate namestiti le na strežnik ne pa tudi na odjemalce.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery.xhp#par_id3150542.38.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>After you install NAS, add it as an AUDIOSERVER to the environment variables using the format \"name:0\".\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Ko namestite NAS, dodajte program kot AUDIOSERVER v okoljske spremenljivke v obliki zapisa \"name:0\".\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery.xhp#par_id3149649.39.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>If you do not set the AUDIOSERVER variable, the DISPLAY variable is used instead (if the audio and video servers are on the same host). You cannot start the audio server from a command line.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Če spremenljivke AUDIOSERVER ne nastavite, bo namesto te uporabljena spremenljivka DISPLAY (če se nahajata avdio in video strežnik na istem gostitelju). Avdio strežnika ne morete zagnati iz ukazne vrstice.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery.xhp#par_id3154141.40.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>You can also use rplayd to play sound files, but only in X Window.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Za predvajanje zvočnih datotek lahko uporabljate tudi rplayd, a le v X Window.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery.xhp#par_id3150742.42.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Otherwise, use SalSound and the Open Sound System (OSS) to play sound files.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"UNIX\\\"\\>Drugače uporabite SalSound in Open Sound System (OSS) za predvajanje zvočnih datotek.\\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: gallery_files.xhp#tit.help.text msgid "" "_: gallery_files.xhp#tit.help.text\n" "Files" msgstr "Datoteke" #: gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgid "" "_: gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text\n" "Files" msgstr "Datoteke" #: gallery_files.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "\\<variable id=\\\"stargallerymanager\\\"\\>Adds new files to the selected theme. \\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"stargallerymanager\\\"\\>Izbrani temi doda nove datoteke. \\</variable\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text msgid "" "_: gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text\n" "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: gallery_files.xhp#par_id3154497.6.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\\\"\\>Select the type of file that you want to add.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\\\"\\>Izberite vrsto datoteke, ki jo želite urediti.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3153935.7.help.text msgid "Files found" msgstr "Najdene datoteke" #: gallery_files.xhp#par_id3145829.8.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\\\"\\>Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click \\<emph\\>Add\\</emph\\>. To add all of the files in the list, click \\<emph\\>Add All\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\\\"\\>Prikaže seznam datotek, ki so na voljo. Izberite datoteko/-e, ki jo/jih želite dodati in kliknite \\<emph\\>Dodaj\\</emph\\>. Da bi dodali vse datoteke s seznama kliknite \\<emph\\>Dodaj vse\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3154751.9.help.text msgid "Find files" msgstr "Najdi datoteke" #: gallery_files.xhp#par_id3147557.10.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\\\"\\>Locate the directory containing the files that you want to add, and then click \\<emph\\>OK\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\\\"\\>Poiščite imenik z datotekami, ki jih želite dodati in kliknite \\<emph\\>V redu\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text msgid "" "_: gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: gallery_files.xhp#par_id3150774.14.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\\\"\\>Adds the selected file(s) to the current theme.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\\\"\\>Doda izbrano/-e datotek/-e trenutni temi.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3149751.15.help.text msgid "Add all" msgstr "Dodaj vse" #: gallery_files.xhp#par_id3156426.16.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\\\"\\>Adds all of the files in the list to the current theme.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\\\"\\>Doda vse datoteke s seznama k trenutni temi.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text msgid "" "_: gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: gallery_files.xhp#par_id3151111.18.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\\\"\\>Displays or hides a preview of the selected file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\\\"\\>Prikaže ali skrije predogled izbrane datoteke.\\</ahelp\\>" #: gallery_files.xhp#hd_id3147275.19.help.text msgid "Preview box" msgstr "Okvirček za predogled" #: gallery_files.xhp#par_id3153662.20.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_PREVIEW\\\"\\>Displays a preview of the selected file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_GALLERY_PREVIEW\\\"\\>Prikaže predogled izbrane datoteke.\\</ahelp\\>" #: grid.xhp#tit.help.text msgid "" "_: grid.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: grid.xhp#bm_id4263435.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>grids;display options (Impress/Draw)\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>mreže;možnosti prikazovanja (Impress/Draw)\\</bookmark_value\\>" #: grid.xhp#par_idN10565.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/grid.xhp\\\"\\>Grid\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/grid.xhp\\\"\\>Mreža\\</link\\>" #: grid.xhp#par_id3147340.5.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Sets the display properties of a grid.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Nastavijo se možnosti prikazovanja mreže. \\</ahelp\\>" #: grid.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000403.xhp#grid\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000403.xhp#grid\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: grid.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Display Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: grid.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Mrežne črte, ki se uporabljajo za poravnavo predmetov, kot so grafike na strani, se prikažejo ali skrijejo." #: grid.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: grid.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Control key \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl key\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\> when you drag an object." msgstr "Predmeti se samodejno poravnajo na navpične ali vodoravne mrežne črte. Če želite razveljaviti to zmožnost, držite \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>tipko Control\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>tipko Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>, medtem ko vlečete predmet." #: grid.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Grid to Front" msgstr "Mreža v ospredje" #: grid.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Pred predmeti na diapozitivu ali strani se prikažejo mrežne črte. \\</ahelp\\>" #: guides.xhp#tit.help.text msgid "Guides" msgstr "Vodniki" #: guides.xhp#bm_id1441999.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>guides;display options (Impress/Draw)\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>vodniki;možnosti prikaza (Impress/Draw)\\</bookmark_value\\>" #: guides.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/guides.xhp\\\"\\>Guides\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/guides.xhp\\\"\\>Vodniki\\</link\\>" #: guides.xhp#par_id3146313.7.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the display options for guides.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi možnosti prikaza za vodnike.\\</ahelp\\>" #: guides.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000403.xhp#guides\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000403.xhp#guides\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: guides.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Display Guides" msgstr "Prikaži vodnike" #: guides.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Displays or hides guides that you can use to align objects on a page." msgstr "Prikaže ali skrije vodnike, ki jih lahko uporabljate za poravnavo predmetov na strani." #: guides.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Snap to Guides" msgstr "Pripni na vodnike" #: guides.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal guides. To override this feature, hold down the \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Control key \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl key when you drag an object.\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>." msgstr "Samodejno poravna predmete z navpičnim in vodoravnim vodnikom. Če želite izključiti to možnost, držite \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>tipko Control\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\> Ctrl medtem ko vlečete predmet.\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>." #: guides.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Guides to Front" msgstr "Vodniki v ospredje" #: guides.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Displays the guides in front of the objects on the slide or page.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Na prosojnici ali strani prikaže vodnike pred predmeti.\\</ahelp\\>" #: mediaplayer.xhp#tit.help.text msgid "Media Player" msgstr "Predvajalnik" #: mediaplayer.xhp#bm_id8659321.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>Media Player window\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>okno za Media Player\\</bookmark_value\\>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10550.help.text msgid "\\<variable id=\\\"mediaplayertitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\\\"\\>Media Player\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"mediaplayertitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\\\"\\>Media Player\\</link\\>\\</variable\\>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10560.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"6694\\\"\\>Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"6694\\\"\\>Odpre okno za Media Player, kjer lahko predvajate filmske in zvočne datoteke ter vstavljate v trenutni dokument.\\</ahelp\\>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10563.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#mediaplayer\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#mediaplayer\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10577.help.text msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "Program Media Player podpira različne oblike predstavnosti. Datoteke iz programa Media Player lahko tudi vstavite v vaš dokument." #: mediaplayer.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "On UNIX systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files, and add the path to the installed jmf.jar to the class path in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "Za delovanje na sistemih UNIX, Media Player potrebuje Java Media Framework API (JMF). Naložite in namestite datoteke JMF ter dodajte pot do nameščene datoteke jmf.jar k poti do razreda v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Java." #: mediaplayer.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "V sistemih Windows program Media player uporablja DirectShow, ki je navadno že privzeto nameščen." #: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "" "_: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text\n" "Open" msgstr "Odpri" #: mediaplayer.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Odpre filmsko ali zvočno datoteko, ki jo želite predogledati." #: mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text msgid "" "_: mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: mediaplayer.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document. " msgstr "Vstavi trenutno filmsko ali zvočni datoteko v trenutni dokument kot predstavnostni predmet. " #: mediaplayer.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Only a link to the media file is inserted into the current document." msgstr "V trenutni dokument vstavi le povezavo do predstavnostne datoteke." #: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text msgid "" "_: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: mediaplayer.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Plays the current file." msgstr "Predvaja trenutno datoteko." #: mediaplayer.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Pause" msgstr "Prekini" #: mediaplayer.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Ustavi ali nadaljuje predvajanje trenutne datoteke." #: mediaplayer.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: mediaplayer.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Ustavi predvajanje trenutne datoteke." #: mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "" "_: mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text\n" "Repeat" msgstr "Ponovi" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Ponavlja predvajanje trenutne datoteke." #: mediaplayer.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "Turns sound off and on." msgstr "Vključi ali izključi zvok." #: mediaplayer.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Volume slider" msgstr "Drsnik za glasnost" #: mediaplayer.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Adjusts the volume." msgstr "Prilagodi glasnost." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "" "_: mediaplayer.xhp#par_idN105B2.help.text\n" "Zoom" msgstr "Povečava" #: mediaplayer.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Prilagodi velikost predvajanega filma." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Position slider" msgstr "Položajski drsnik" #: mediaplayer.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Preskoči na drugo mesto v datoteki." #: moviesound.xhp#tit.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Film in zvok" #: moviesound.xhp#bm_id1907712.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>inserting;movies/sounds\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>sounds;inserting and playing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>playing movies and sound files\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>videos\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>audio; inserting\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>vstavljanje;filmi/zvoki\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>zvoki;vstavljanje in predvajanje\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>predvajanje filmskih in zvočnih datotek\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>video\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>avdio; vstavljanje\\</bookmark_value\\>" #: moviesound.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "\\<variable id=\\\"moviesoundtitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/moviesound.xhp\\\"\\>Movie and Sound\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"moviesoundtitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/moviesound.xhp\\\"\\>Film in zvok\\</link\\>\\</variable\\>" #: moviesound.xhp#par_idN1066C.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Inserts a video or sound file into your document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>V dokument vstavi filmsko ali zvočno datoteko.\\</ahelp\\>" #: moviesound.xhp#par_idN1066F.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000404.xhp#moviesound\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000404.xhp#moviesound\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: moviesound.xhp#par_idN10683.help.text msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Da bi v dokument vstavili filmsko ali zvočno datoteko" #: moviesound.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Kliknite na mesto kamor želite vstaviti datoteko." #: moviesound.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Choose \\<emph\\>Insert - Movie and Sound\\</emph\\>." msgstr "Izberite \\<emph\\>Vstavi - Film in zvok\\</emph\\>." #: moviesound.xhp#par_idN10696.help.text msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "V oknu Datoteka Odpri izberite datoteko, ki jo želite vstaviti." #: moviesound.xhp#par_idN10699.help.text msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Vrst datotek naštetih v tem pogovornem oknu ne podpirajo vsi operacijski sistemi." #: moviesound.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Click \\<emph\\>Open\\</emph\\>." msgstr "Kliknite \\<emph\\>Odpri\\</emph\\>." #: moviesound.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "To play a movie or sound file in an Impress presentation" msgstr "Za predvajanje filmske ali zvočne datoteke kot Impress predstavitev" #: moviesound.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "Open the slide that contains the movie or sound file." msgstr "Odpre prosojnico, ki vsebuje film ali sliko." #: moviesound.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "Click the object icon for the movie or sound file on the slide." msgstr "Na prosojnici kliknite ikono predmeta za film ali sliko." #: moviesound.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Click \\<emph\\>Play\\</emph\\> on the \\<emph\\>Media Playback\\</emph\\> toolbar." msgstr "Kliknite \\<emph\\>Predvajaj\\</emph\\> v orodni vrstici \\<emph\\>Predvajanje večpredstavnostnih datotek\\</emph\\>." #: moviesound.xhp#par_idN106BF.help.text msgid "To play a movie or sound file in a Writer, Calc, or Draw document" msgstr "Za predvajanje filmske ali zvočne datoteke v dokumentu Writer, Calc ali Draw" #: moviesound.xhp#par_idN106C6.help.text msgid "Open the document that contains the movie or sound file." msgstr "Odprite dokument, ki vsebuje filmsko ali zvočno datoteko." #: moviesound.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." msgstr "Kliknite Predvajaj v orodni vrstici Predvajanje večpredstavnostnih datotek." #: moviesound.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "V vrstici Predvajanje večpredstavnostnih datotek, lahko tako začasno ustavite, prekinete, neskončno ponavljate predvajanje, kakor tudi prilagajate glasnost predvajanja datoteke, oziroma zvok popolnoma utišate. Trenutno mesto predvajanja datoteke je prikazano na levem drsniku. Za prilagajanje glasnosti predvajanja uporabite desni drsnik. Pri filmskih datotekah drsnik vsebuje tudi seznamsko polje, kjer lahko izberete količnik povečave pri predvajanju." #: online_update.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates " msgstr "Preveri stanje posodobitev" #: online_update.xhp#bm_id7647328.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>updates;checking manually\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>online updates;checking manually\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>posodobitve;ročno preverjanje\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>spletne posodobitve;ročno preverjanje\\</bookmark_value\\>" #: online_update.xhp#hd_id315256.help.text msgid "\\<variable id=\\\"online_update\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update.xhp\\\"\\>Check for Updates\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"online_update\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update.xhp\\\"\\>Preveri stanje posodobitev\\</link\\>\\</variable\\>" #: online_update.xhp#par_id6797082.help.text msgid "Your can check for updates manually and automatically. " msgstr "Stanje posodobitev lahko preverite ročno ali samodejno. " #: online_update.xhp#par_id8132267.help.text msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Help - Check for Updates\\</item\\> to check manually." msgstr "Izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Pomoč - Preveri stanje posodobitev\\</item\\>, da ročno preverite stanje." #: online_update.xhp#par_id702230.help.text msgid "You can disable or enable the automatic check in Tools - Options - %PRODUCTNAME - \\<link href=\\\"text/shared/optionen/online_update.xhp\\\"\\>Online Update\\</link\\>." msgstr "Samodejno preverjanje stanja posodobitev vključite ali izključite v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - \\<link href=\\\"text/shared/optionen/online_update.xhp\\\"\\>Spletna posodobitev\\</link\\>." #: online_update.xhp#par_id3422345.help.text msgid "If an update is available, an icon \\<image id=\\\"img_id3155415\\\" src=\\\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\\\" width=\\\"0.4598inch\\\" height=\\\"0.1402inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3155415\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Če je posodobitev na voljo, vas bo ikona \\<image id=\\\"img_id3155415\\\" src=\\\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\\\" width=\\\"0.4598inch\\\" height=\\\"0.1402inch\\\"\\>\\<alt id=\\\"alt_id3155415\\\"\\>Ikona\\</alt\\>\\</image\\> v menijski vrstici opozorila na to. Kliknite ikono, da odprete pogovorono okno z več informacijami." #: online_update.xhp#par_id9313638.help.text msgid "You will see the \\<link href=\\\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\\\"\\>Check for Updates\\</link\\> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Zagledali boste pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\\\"\\>Preveri stanje posodobitev\\</link\\> z informacijami o spletnih posodobitvah za %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id9951780.help.text msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Omogočite spletno povezavo za %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id6479384.help.text msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in Tools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Če potrebujete strežnik proxy, vnesite njegove nastavitve v Orodja - Možnosti - Internet - Proxy." #: online_update.xhp#par_id3639027.help.text msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Check for Updates\\</item\\> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Preveri stanje posodobitev\\</item\\>, da preverite, ali je na voljo novejša različica pisarniškega paketa." #: online_update.xhp#par_id3722342.help.text msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Če je novejša različica na voljo in v %PRODUCTNAME ni nastavljen samodejni prenos, lahko izberete eno od sledečih dejanj:" #: online_update.xhp#par_id5106662.help.text msgid "Download the new version." msgstr "Prenesite novo različico." #: online_update.xhp#par_id4931485.help.text msgid "Install the downloaded files." msgstr "Namestite prenesene datoteke." #: online_update.xhp#par_id9168980.help.text msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Zaenkrat prekliči to preverjanje stanja posodobitev." #: online_update.xhp#par_id9766533.help.text msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Če je %PRODUCTNAME konfiguriran, da prenese datoteke samodejno, se prenos začne takoj. Prenos se nadaljuje tudi če pogovorno okno pomanjšate." #: online_update.xhp#par_id927152.help.text msgid "For StarOffice, automatic downloads are currently disabled. Start the download manually." msgstr "Za StarOffice so samodejni prenosi trenutno izključeni. Prenos začnite ročno." #: online_update.xhp#par_id5684987.help.text msgid "For OpenOffice.org, automatic downloads are enabled by default." msgstr "Za OpenOffice.org so samodejni prenosi privzeto vključeni." #: online_update.xhp#par_id6081728.help.text msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Če posodobitev ni bila najdena, lahko pogovorno okno zaprete." #: online_update.xhp#par_id9219641.help.text msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Za posodobitev %PRODUCTNAME potrebujete pravice upravitelja." #: online_update.xhp#par_id3174230.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Mark to enable the automatic check for updates. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update to disable or enable this feature.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Označite, da omogočite samodejno preverjanje posodobitev. Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Spletna posodobitev, da omogočite ali onemogočite to možnost.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates" msgstr "Preveri stanje posodobitev" #: online_update_dialog.xhp#hd_id4959257.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\\\"\\>Check for Updates\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\\\"\\>Preveri stanje posodobitev\\</link\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id1906491.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Preveri dosegljivost posodobitev za vašo različico %PRODUCTNAME. Če je na voljo novejša različica, lahko izberete, da boste prenesli posodobitev. Po prenosu lahko posodobitev namestite, če imate ustrezne pravice za namestitveno mapo.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4799340.help.text msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Ko se prenos začne, zagledate pogovorno okno z vrstico napredka in tremi gumbi. Prenos lahko prekinete ali nadaljujete s klikom na gumba Prekini in Nadaljuj. Kliknite Prekliči, če želite ustaviti prenos in izbrisati le delno preneseno datoteko." #: online_update_dialog.xhp#par_id1502121.help.text msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Privzeto so prenosi shranjeni na vaše namizje. Mapo za shranjevanje prenesenih datotek lahko spremenite v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Spletna posodobitev." #: online_update_dialog.xhp#par_id8266853.help.text msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Po dokončanem prenosu lahko kliknete Namesti, da zaženete namestitev posodobitve. Zagledali boste potrditveno pogovorno okno, kjer lahko izberete izhod iz %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp#par_id2871181.help.text msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Za nekatere operacijske sisteme je potrebno odpreti mapo s prenosi, razpakirati preneseno datoteko in zagnati namestitveni skript ročno." #: online_update_dialog.xhp#par_id2733542.help.text msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Po namestitvi posodobitve lahko izbrišete preneseno datoteko in tako prihranite prostor." #: online_update_dialog.xhp#par_id4238715.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Prenese in shrani datoteke posodobitev na namizje ali v mapo po vašem izboru. Mapo izberite v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Spletna posodobitev.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8277230.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Installs the downloaded update.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Namesti preneseno posodobitev.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4086428.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Začasno prekine prenos. Kasneje kliknite Nadaljuj, da nadaljujete s prenosom.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id9024628.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Continues a paused download.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Nadaljuje s prekinjenim prenosom.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id3067110.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Aborts the download and deletes the partly downloaded file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Zaustavi prenos in izbriše le delno preneseno datoteko.\\</ahelp\\>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8841822.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update.xhp\\\"\\>Starting online updates\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/online_update.xhp\\\"\\>Zaganjanje spletnih posodobitev\\</link\\>" #: packagemanager.xhp#tit.help.text msgid "Extension Manager" msgstr "Upravitelj razširitev" #: packagemanager.xhp#bm_id2883388.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>UNO components;Extension Manager\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>extensions;Extension Manager\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>packages, see extensions\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>komponente UNO;upravitelj razširitev\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>razširitve;upravitelj razširitev\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>paketi, glejte razširitve\\</bookmark_value\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text\n" "\\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Extension Manager\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/packagemanager.xhp\\\"\\>Upravitelj razširitev\\</link\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10553.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"42772\\\"\\>The Extension Manager adds, removes, disables, enables, exports and updates %PRODUCTNAME extensions.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"42772\\\"\\>Upravitelj razširitev doda, odstrani, onemogoči, omogoči, izvozi ali posodobi razširitve za %PRODUCTNAME.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10688.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#packagemanager\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000406.xhp#packagemanager\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Sledijo primeri razširitev %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Komponente UNO (prevedeni programski moduli)" #: packagemanager.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Konfiguracijski podatki (za menijske ukaze)" #: packagemanager.xhp#par_idN10623.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Knjižnice programa %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Pogovorne knjižnice %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Datoteke razširitev (datoteke *.oxt, ki vsebujejo eno ali več razširitev zgoraj navedenih vrst)" #: packagemanager.xhp#hd_id8570513.help.text msgid "Extension Scope" msgstr "Omejenost delovanja razširitev / Področje delovanja razširitev" #: packagemanager.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "There are two categories of extensions available:" msgstr "Na voljo sta dve kategoriji razširitev:" #: packagemanager.xhp#par_idN10626.help.text msgid "Extensions that you add to the \"%PRODUCTNAME Extensions\" categories are \\<emph\\>shared extensions\\</emph\\> available to all users. You need write access to the %PRODUCTNAME installation directory to modify shared extensions. Typically, shared extensions are maintained by the administrator." msgstr "Razširitve, ki jih dodate kategorijam \"Razširitve %PRODUCTNAME\", so \\<emph\\>skupne razširitve\\</emph\\> in so na voljo vsem uporabnikom. Za njihovo spreminjanje potrebujete pravice za pisanje v namestitveni mapi %PRODUCTNAME. Običajno skupne razširitve vzdržuje skrbnik oz. upravitelj." #: packagemanager.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "Extensions that you add to the \"My Extensions\" category are \\<emph\\>user extensions\\</emph\\> and are only available to the user who installs them. You don't need write access to the %PRODUCTNAME installation directory to maintain these extensions." msgstr "Razširitve, ki jih dodate kategoriji \"Moje razširitve\", so \\<emph\\>razširitve samo za uporabnika\\</emph\\> in so na voljo le uporabniku, ki jih namesti. Za vzdrževanje teh razširitev ne potrebujete pravic za pisanje v namestitveno mapo %PRODUCTNAME." #: packagemanager.xhp#hd_id3895382.help.text msgid "To install an extension" msgstr "Kako namestimo razširitev" #: packagemanager.xhp#par_id9143955.help.text msgid "An extension is available as a file with the file extension *.oxt. " msgstr "Razširitev je na voljo kot datoteka s končnico *.oxt." #: packagemanager.xhp#par_id7857905.help.text msgid "You can find a collection of extension on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the \\<link href=\\\"http://extensions.services.openoffice.org/\\\"\\>http://extensions.services.openoffice.org/\\</link\\> page." msgstr "Na spletu lahko najdete cel nabor razširitev. Kliknite povezavo \"Več razširitev najdete tukaj\" v Upravitelju razširitev, da odprete svoj spletni brskalnik in si v njem ogledate stran \\<link href=\\\"http://extensions.services.openoffice.org/\\\"\\>http://extensions.services.openoffice.org/\\</link\\>." #: packagemanager.xhp#hd_id5016937.help.text msgid "To install a user extension" msgstr "Namestitev razširitve samo za uporabnika" #: packagemanager.xhp#par_id1856440.help.text msgid "Do any of the following:" msgstr "Storite nekaj od naslednjega:" #: packagemanager.xhp#par_id7654347.help.text msgid "Double-click the \\<item type=\\\"literal\\\"\\>*.oxt\\</item\\> file in your system's file browser." msgstr "Dvokliknite datoteko \\<item type=\\\"literal\\\"\\>*.oxt\\</item\\> v raziskovalcu svojega sistema." #: packagemanager.xhp#par_id5269020.help.text msgid "On a Web page, click a hyperlink to an \\<item type=\\\"literal\\\"\\>*.oxt\\</item\\> file (if your Web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Na spletni strani kliknite hiperpovezavo na datoteko \\<item type=\\\"literal\\\"\\>*.oxt\\</item\\> (če lahko nastavite spletni brskalnik, da za to vrsto datotek zažene Upravitelja razširitev)." #: packagemanager.xhp#par_id8714255.help.text msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Tools - Extension Manager\\</item\\>, select \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>My Extensions\\</item\\> and click \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Add\\</item\\>." msgstr "Izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Orodja - Upravitelj razširitev\\</item\\>, izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Moje razširitve\\</item\\> in kliknite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Dodaj\\</item\\>." #: packagemanager.xhp#hd_id5594042.help.text msgid "To install a shared extension" msgstr "Namestitev skupne razširitve" #: packagemanager.xhp#par_id6074404.help.text msgid "You need write access to the %PRODUCTNAME installation directory to be able to install a \\<emph\\>shared\\</emph\\> extension. The extension manager will disable shared extension installation if you have no write access to the directory." msgstr "Da bi lahko namestili \\<emph\\>skupno\\</emph\\> razširitev, potrebujete pravico pisanja v namestitveno mapo %PRODUCTNAME. Upravitelj razširitev onemogoči namestitev skupne razširitve, v kolikor teh pravic za to mapo nimate." #: packagemanager.xhp#par_id977202.help.text msgid "All running instances of %PRODUCTNAME need to be terminated for a successful installation of a \\<emph\\>shared\\</emph\\> extension." msgstr "V kolikor imate odprtih več aplikacij %PRODUCTNAME, jih morate vse zapreti, če želite uspešno namestiti \\<emph\\>skupno\\</emph\\> razširitev." #: packagemanager.xhp#par_id7269203.help.text msgid "There are two ways of installing a shared extension:" msgstr "Skupno razširitev lahko namestite na dva načina:" #: packagemanager.xhp#hd_id4329966.help.text msgid "From the Command Line" msgstr "Iz ukazne vrstice" #: packagemanager.xhp#par_id6163823.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_id6163823.help.text\n" "Open a terminal or command shell." msgstr "Odprite terminal ali ukazno lupino." #: packagemanager.xhp#par_id9741508.help.text msgid "Change to the %PRODUCTNAME\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>\\\\ \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>/\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>program directory." msgstr "Postavite se v programsko mapo %PRODUCTNAME\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>\\\\\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>/\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>." #: packagemanager.xhp#par_id909451.help.text msgid "Terminate \\<emph\\>any running instances\\</emph\\> of %PRODUCTNAME and the Quickstarter, if this happens to be running." msgstr "Zaprite \\<emph\\>vse odprte aplikacije\\</emph\\> %PRODUCTNAME kot tudi Hitri zaganjalnik, če je ta zagnan." #: packagemanager.xhp#par_id1665089.help.text msgid "Enter the following command:" msgstr "Vnesite naslednji ukaz:" #: packagemanager.xhp#par_id5016327.help.text msgid "\\<item type=\\\"literal\\\"\\>unopkg gui\\</item\\>" msgstr "\\<item type=\\\"literal\\\"\\>unopkg gui\\</item\\>" #: packagemanager.xhp#par_id4997100.help.text msgid "The Extension Manager starts with a graphical user interface. " msgstr "Upravitelj razširitev se požene z grafičnim uporabniškim vmesnikom. " #: packagemanager.xhp#par_id1672109.help.text msgid "Click the \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>%PRODUCTNAME Extensions\\</item\\> entry and click Add." msgstr "Kliknite vnos \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Razširitve %PRODUCTNAME\\</item\\> in kliknite Dodaj." #: packagemanager.xhp#hd_id9151280.help.text msgid "From Within %PRODUCTNAME" msgstr "Iz aplikacije %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp#par_id5746635.help.text msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Tools - Extension Manager\\</item\\>, select \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>%PRODUCTNAME Extensions\\</item\\> and click \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Add\\</item\\>." msgstr "Izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Orodja - Upravitelj razširitev\\</item\\>, izberite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Razširitve %PRODUCTNAME\\</item\\> in kliknite \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Dodaj\\</item\\>." #: packagemanager.xhp#hd_id3734550.help.text msgid "To install a shared extension in text mode" msgstr "Namestitev skupne razširitve v besedilnem načinu" #: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text\n" "Open a terminal or command shell." msgstr "Odprite terminal ali ukazno lupino." #: packagemanager.xhp#par_id671712.help.text msgid "Change to the %PRODUCTNAME\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>\\\\ \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>/\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>program ." msgstr "Postavite se v programsko mapo %PRODUCTNAME\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>\\\\\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>/\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>." #: packagemanager.xhp#par_id4163945.help.text msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Vnesite naslednji ukaz, ki vsebuje pot in ime datoteke razširitve:" #: packagemanager.xhp#par_id9581591.help.text msgid "\\<item type=\\\"literal\\\"\\>unopkg add --shared path_filename.oxt\\</item\\>" msgstr "\\<item type=\\\"literal\\\"\\>unopkg add --shared pot_imedatoteke.oxt\\</item\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Browse extensions" msgstr "Prebrskaj razširitve" #: packagemanager.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"42769\\\"\\>In this list box of Extension Manager, click where you want to add a new extension, or select the extensions that you want to remove, enable, disable, or export. To select multiple extensions, press the \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl\\</item\\> key when you click.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"42769\\\"\\>V tem seznamskem polju Upravitelja razširitev kliknite tja, kamor želite dodati novo razširitev ali izberite razširitve, ki jih želite odstraniti, omogočiti, onemogočiti ali izvoziti. Izbor več razširitev hkrati pritisnite tipko \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl\\</item\\>, medtem ko klikate razširitve z miško.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: packagemanager.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"2180256276\\\"\\>Select a top-level node in the list box, and then click Add to add new extensions to that location.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"2180256276\\\"\\>V seznamskem polju izberite vrhnje vozlišče, nato kliknite Dodaj za dodajanje novih razširitev na to mesto.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "A file dialog opens where you can select the extensions that you want to add. To copy and to register the selected extensions, click Open." msgstr "Odpre se pogovorno okno za datoteke, kjer lahko izberete razširitev, ki jo želite dodati. Za kopiranje in registracijo izbrane razširitve kliknite Odpri." #: packagemanager.xhp#par_id4856410.help.text msgid "An extension can show a license dialog. \\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.\\</ahelp\\>" msgstr "Razširitev lahko prikaže pogovorno okno licenčne pogodbe. \\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Preberite jo. Kliknite gumb Scroll Down za pomik navzdol. Kliknite Sprejmi za nadaljevanje namestitve razširitve.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: packagemanager.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"2180256277\\\"\\>Select the extensions that you want to remove, and then click Remove.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"2180256277\\\"\\>Izberite razširitve, ki jih želite odstraniti, in kliknite Odstrani.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: packagemanager.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"2180256278\\\"\\>Select the extensions that you want to enable, and then click Enable.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"2180256278\\\"\\>Izberite razširitve, ki jih želite omogočiti, in kliknite Omogoči.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10657.help.text msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: packagemanager.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"2180256279\\\"\\>Select the extensions that you want to disable, and then click Disable.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"2180256279\\\"\\>Izberite razširitve, ki jih želite onemogočiti, in kliknite Onemogoči.\\</ahelp\\>" #: packagemanager.xhp#par_idN10661.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#par_idN10661.help.text\n" "Export" msgstr "Izvoz" #: packagemanager.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"2180256280\\\"\\>Select the extensions that you want to export, and then click Export.\\</ahelp\\> When you export a single extension, a dialog opens where you can specify the path and the file name for the exported extension. If you export more than one extension, a dialog opens where you can select the folder where you want to save the exported extensions." msgstr "\\<ahelp hid=\\\"2180256280\\\"\\>Izberite razširitve, ki jih želite izvoziti, in kliknite Izvozi.\\</ahelp\\> Ko izvažate eno razširitev, se odpre pogovorno okno, kjer lahko izberete pot in ime razširitve. Če izvažate več kot eno razširitev, se odpre pogovorno okno, kjer lahko izberete pot, kamor želite izvoziti razširitve." #: packagemanager.xhp#hd_id4453566.help.text msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: packagemanager.xhp#par_id4129459.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extensions only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.\\</ahelp\\> You will see the \\<link href=\\\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\\\"\\>Extension Update\\</link\\> dialog." msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Kliknite, če želite preveriti, če obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrane razširitve, izberite ukaz Posodobi iz kontekstnega menija. Preverjanje dostopnosti posodobitev se prične nemudoma.\\</ahelp\\> Pojavi se pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\\\"\\>Posodobitev razširitve\\</link\\>." #: packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text msgid "" "_: packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: packagemanager.xhp#par_id1439558.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite nameščeno razširitev, nato jo kliknite, da odprete pogovorno okno Možnosti za razširitev.\\</ahelp\\>" #: password_dlg.xhp#tit.help.text msgid "" "_: password_dlg.xhp#tit.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: password_dlg.xhp#hd_id3146902.63.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/password_dlg.xhp\\\" name=\\\"Password\\\"\\>Password\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/password_dlg.xhp\\\" name=\\\"Geslo\\\"\\>Geslo\\</link\\>" #: password_dlg.xhp#par_id3154350.64.help.text msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Dodeli geslo, da uporabnikom prepreči spremembe za katere nimajo pooblastil." #: password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text msgid "" "_: password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: password_dlg.xhp#par_id3150502.62.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"HID_PASSWD_TABLE\\\" visibility=\\\"visible\\\"\\>Type a password that is at least five characters long. A password is case sensitive.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"HID_PASSWD_TABLE\\\" visibility=\\\"visible\\\"\\>Vpišite geslo, ki naj bo dolgo vsaj pet znakov. V geslu razlikujte med velikimi in malimi črkami.\\</ahelp\\>" #: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text msgid "" "_: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text\n" "Confirm" msgstr "Potrdi" #: password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text msgid "Re-enter the password." msgstr "Ponovno vnesite geslo." #: password_dlg.xhp#hd_id3155351.68.help.text msgid "Undoing password protection" msgstr "Razveljavitev zaščite z geslom" #: password_dlg.xhp#par_id3146109.69.help.text msgid "To remove a password, re-open this dialog, and then enter the password." msgstr "Za odstranitev gesla ponovno odprite pogovorno okno in vnesite geslo." #: password_dlg.xhp#par_id3148621.46.help.text msgid "$[officename] will not help you to open a document that is protected with a password." msgstr "$[officename] vam pri odpiranju dokumenta, ki je zaščiten z geslom ne bo pomagal." #: password_main.xhp#tit.help.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Vnesite glavno geslo" #: password_main.xhp#hd_id3154183.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"password_maintitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/password_main.xhp\\\" name=\\\"Enter Master Password\\\"\\>Enter Master Password\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"password_maintitle\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/password_main.xhp\\\" name=\\\"Vnesite glavno geslo\\\"\\>Vnesite glavno geslo\\</link\\>\\</variable\\>" #: password_main.xhp#par_id3154841.2.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"\\\"\\>Assign a master password to protect the access to a saved password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"\\\"\\>Dodeli glavno geslo za zaščito dostopa do shranjenega gesla.\\</ahelp\\>" #: password_main.xhp#par_id3146857.3.help.text msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Nekatera gesla lahko shranite, dokler traja seja, ali trajno v datoteko." #: password_main.xhp#par_id3147000.6.help.text msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Za dostop do datoteke ali storitve, ki je zaščitena s shranjenim geslom morate vnesti glavno geslo. Glavno geslo je potrebno vnesi le enkrat na sejo." #: password_main.xhp#hd_id3147588.7.help.text msgid "Master password" msgstr "Glavno geslo" #: password_main.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"UUI_EDIT_DLG_UUI_PASSWORD_ED_MASTERPASSWORD\\\"\\>Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"UUI_EDIT_DLG_UUI_PASSWORD_ED_MASTERPASSWORD\\\"\\>Vnesite glavno geslo, da preprečite nepooblaščenim uporabnikom dostop do shranjenih gesel.\\</ahelp\\>" #: password_main.xhp#hd_id3144436.9.help.text msgid "Confirm master password" msgstr "Potrdite glavno geslo" #: password_main.xhp#par_id3145129.10.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"UUI_EDIT_DLG_UUI_PASSWORD_CRT_ED_MASTERPASSWORD_REPEAT\\\"\\>Re-enter the master password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"UUI_EDIT_DLG_UUI_PASSWORD_CRT_ED_MASTERPASSWORD_REPEAT\\\"\\>Ponovno vnesite glavno geslo.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#tit.help.text msgid "Export as PDF" msgstr "Izvozi v PDF" #: ref_pdf_export.xhp#bm_id3149532.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>PDF;export\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>portable document format\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>exporting;to PDF\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>PDF;izvoz\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>prenosljiva oblika dokumenta\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>izvažanje;v PDF\\</bookmark_value\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3149532.52.help.text msgid "\\<variable id=\\\"export_as_pdf\\\"\\>\\<variable id=\\\"ref_pdf_export\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\\\" name=\\\"Export as PDF\\\"\\>Export as PDF\\</link\\>\\</variable\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"export_as_pdf\\\"\\>\\<variable id=\\\"ref_pdf_export\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\\\" name=\\\"Izvozi v PDF\\\"\\>Izvozi v PDF\\</link\\>\\</variable\\>\\</variable\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154044.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"export\\\"\\>\\<ahelp hid=\\\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\\\"\\>Saves the current file to Portable Document Format (PDF).\\</ahelp\\> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed. \\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"export\\\"\\>\\<ahelp hid=\\\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\\\"\\>Shrani trenutno datoteko v zapis Portable Document Format (PDF).\\</ahelp\\> Datoteko PDF si je mogoče ogledovati in tiskati na vseh platformah v izvirni, nespremenjeni obliki, če je nameščena ustrezna programska oprema. \\</variable\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5989867.help.text msgid "If you choose the menu command, you first see the Export dialog where you enter a file name. When you click Export, the Export dialog closes and the PDF Options dialog opens. Enter your options in the dialog and click OK to start the export." msgstr "Če izberete menijski ukaz, najprej vidite pogovorno okno Izvozi, kjer lahko vnesete ime datoteke. Ko kliknete Izvozi, se pogovorno okno Izvozi zapre in odpre se pogovorno okno Možnosti za PDF. Tukaj lahko vnesete možnosti in kliknete V redu za začetek izvoza." #: ref_pdf_export.xhp#par_id3153624.54.help.text msgid "If you click the icon to export the current document, you only see the Export dialog, but no Options dialog. The settings that you defined last in the PDF Options dialog are used for the export." msgstr "Če kliknete ikono za izvoz trenutnega dokumenta, se prikaže le pogovorno okno Izvozi ne pa tudi pogovorno okno Možnosti. V tem primeru se za izvoz uporabijo možnosti, ki ste jih nastavili ob prejšnjem izvozu." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id746482.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id746482.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3148520.2.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id3148520.2.help.text\n" "Pages" msgstr "Strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Nastavi izvozne možnosti za strani v datoteki PDF." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3149893.5.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\\\"\\>Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\\\"\\>Izvozi vse navedene obsege tiskanja. Če obseg tiskanja ni določen, izvozi cel dokument.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154673.6.help.text msgid "Range" msgstr "Obseg" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3147571.7.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\\\"\\>Exports the pages you type in the box.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\\\"\\>Izvozi strani, ki jih vnesete v polje.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3145136.53.help.text msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Za izvoz natanko določenega obsega strani uporabite zapis v obliki 3-6. Za izvoz posameznih strani uporabite zapis v obliki 7;9;11. Če želite, lahko izvozite kombinacijo obsegov in posameznih strani tako, da uporabite zapis v obliki 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3150774.9.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\\\"\\>Exports the current selection.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\\\"\\>Izvozi trenutni izbor.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Images" msgstr "Slike" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Nastavi možnosti izvoza v PDF za slike v dokumentu." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1071B.help.text msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Slike EPS z vdelanimi predogledi bodo izvožene le kot predogledi. Slike EPS brez vdelanih predogledov bodo izvožene kot prazne ograde." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10715.help.text msgid "Lossless compression" msgstr "Stiskanje brez izgub" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10719.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za stiskanje slik brez izgub. Vse slikovne pike bodo tako ohranjene.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10730.help.text msgid "JPEG compression" msgstr "Stiskanje JPEG" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10734.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite stiskanje slik JPEG. Z visoko stopnjo kakovosti se ohranijo skoraj vsi piksli. Z nižjo stopnjo kakovosti se nekateri piksli izgubijo, se pa opazno zmanjša velikost datoteke.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10750.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enter the quality level for JPEG compression.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vnesite raven kakovosti stiskanja JPEG.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10767.help.text msgid "Reduce image resolution" msgstr "Zmanjšaj ločljivost slike" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite, če želite ponovno vzorčenje ali pomanjšanje slik v manjše število slikovnih pik na palec.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10782.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the target resolution for the images.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite ciljno ločljivost za slike.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Nastavi splošne možnosti izvoza v PDF." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Tagged PDF" msgstr "PDF z značkami" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za zapis značk PDF. To lahko krepko poveča velikost datoteke.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107B3.help.text msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "PDF z značkami vsebuje informacije o strukturi vsebine dokumenta. Te so lahko v pomoč pri prikazovanju dokumenta na napravah z drugačnim zaslonom ali pri uporabi programske opreme za branje z zaslona." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Export notes" msgstr "Izvozi opombe" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects to export notes of Writer and Calc documents as PDF notes.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz opomb dokumentov Writer ali Calc kot opomb PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Create PDF form" msgstr "Ustvari obrazec PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4909817.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Choose to create a PDF form.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za ustvarjanje obrazca PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6585283.help.text msgid "Submit format" msgstr "Pošlji obliko" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the format of submitting forms from within the PDF file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite obliko oddaje obrazcev v datoteki PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10807.help.text msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Ta nastavitev prevlada nad lastnostjo kontrolnika URL, ki ste jo nastavili v dokumentu." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3946958.help.text msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Izvozi samodejno vstavljene prazne strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8551896.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Če izberete to možnost, bodo samodejno vstavljene prazne strani tudi vključene v datoteko PDF. To je smiselno, če tiskate datoteko obojestransko. Primer: V knjigi je slog odstavka poglavja vedno nastavljen, da se začne na lihi strani. Če se prejšnje poglavje konča na lihi strani, %PRODUCTNAME vstavi oštevilčeno sodo prazno stran. S to izbiro določite, ali naj bo ta soda stran del izvoženega dokumenta.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9796441.help.text msgid "Initial View" msgstr "Začetni pogled" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1218604.help.text msgid "Panes" msgstr "Podokna" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7071443.help.text msgid "Page only" msgstr "Samo strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1851557.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows only the page contents.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže le vsebino strani.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7464217.help.text msgid "Bookmarks and page" msgstr "Zaznamki in strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4490188.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže paleto zaznamkov in vsebino strani.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3581041.help.text msgid "Thumbnails and page" msgstr "Sličice strani in strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id956755.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže paleto sličic strani in vsebino strani.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "Open on page" msgstr "Odpri na strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9776909.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to show the given page when the reader opens the PDF file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite, da lahko določite stran, na kateri bralnik odpre datoteko PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7509994.help.text msgid "Magnification" msgstr "Povečava" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: ref_pdf_export.xhp#par_id822168.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže vsebino strani brez povečave. Če je programska oprema za branje privzeto nastavljena na povečavo, bo stran prikazana s tem faktorjem povečave.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1092257.help.text msgid "Fit in window" msgstr "Prilagodi oknu" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3092135.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže stran povečano, tako da je ta po velikosti prilagojena oknu bralnika.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id654622.help.text msgid "Fit width" msgstr "Prilagodi širino" #: ref_pdf_export.xhp#par_id814539.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže stran povečano, tako da je ta po širini prilagojena oknu bralnika.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9883114.help.text msgid "Fit visible" msgstr "Prilagodi vidno" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2362437.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže besedilo in slike na strani povečano, tako da je širina prilagojena oknu bralnika.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text\n" "Zoom factor" msgstr "Faktor povečave" #: ref_pdf_export.xhp#par_id371715.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite faktor povečave oz. pomanjšave, ki bo v uporabi, ko bralnik odpre datoteko PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id329905.help.text msgid "Page layout" msgstr "Postavitev strani" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1694082.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže strani glede na nastavitve programske opreme za branje.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8454237.help.text msgid "Single page" msgstr "Ena stran" #: ref_pdf_export.xhp#par_id672322.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows one page at a time.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže eno stran naenkrat.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text\n" "Continuous" msgstr "Neprekinjeno" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8764305.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže strani v neprekinjenem navpičnem stolpcu.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6223639.help.text msgid "Continuous facing" msgstr "Neprekinjeno - dve strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5318765.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže strani eno poleg druge v neprekinjenem stolpcu. Pri več kot dveh straneh je prva stran prikazana na desni.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1416364.help.text msgid "First page is left" msgstr "Prva stran je leva" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9596850.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Tools - Options - Language settings - Languages.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki pokaže strani eno poleg druge v neprekinjenem stolpcu. Pri več kot dveh straneh je prva stran prikazana na levi. Omogočiti morate podporo za postavitev kompleksnega besedila v Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id18005.help.text msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6676839.help.text msgid "Window options" msgstr "Možnosti okna" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3809015.help.text msgid "Resize window to initial page" msgstr "Prilagodi velikost okna začetni strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1321146.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki bo prikazana v oknu bralnika čez cel zaslon.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6994842.help.text msgid "Center window on screen" msgstr "Postavi okno na sredino zaslona" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9601428.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki bo prikazana v oknu bralnika na sredini zaslona.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6369212.help.text msgid "Open in full screen mode" msgstr "Odpri v celozaslonskem načinu" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1111789.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki bo prikazana v oknu bralnika pred vsemi drugimi okni.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2041993.help.text msgid "Display document title" msgstr "Pokaži naslov dokumenta" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4576555.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz v datoteko PDF, ki bo prikazana z naslovom dokumenta v naslovni vrstici bralnika.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4632099.help.text msgid "User interface options" msgstr "Možnosti uporabniškega vmesnika" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154087.help.text msgid "Hide menu bar" msgstr "Skrij menijsko vrstico" #: ref_pdf_export.xhp#par_id6582537.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to hide the reader's menu bar when the document is active.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Potrdite polje, če želite skriti menijsko vrstico bralnika, ko je dokument aktiven.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id729697.help.text msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrij orodno vrstico" #: ref_pdf_export.xhp#par_id769066.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to hide the reader's toolbar when the document is active.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Potrdite polje, če želite skriti orodno vrstico bralnika, ko je dokument aktiven.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id376293.help.text msgid "Hide window controls" msgstr "Skrij kontrolnike okna" #: ref_pdf_export.xhp#par_id43641.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to hide the reader's controls when the document is active.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Potrdite polje, če želite skriti kontrolnike bralnika, ko je dokument aktiven.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1886654.help.text msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Use transition effects" msgstr "Uporabi učinke prehoda" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za izvoz prehodov med prosojnicami v odgovarjajoče učinke PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9053926.help.text msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1941892.help.text msgid "All bookmark levels" msgstr "Vse ravni zaznamkov" #: ref_pdf_export.xhp#par_id341807.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za prikaz vseh ravni zaznamkov, ko bralnik odpre datoteko PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id486770.help.text msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Vidne ravni zaznamkov" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4850001.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za prikaz zaznamkov le do izbrane ravni, ko bralnik odpre datoteko PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Security" msgstr "Varnost" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2480849.help.text msgid "Encrypt the PDF document" msgstr "Šifriraj dokument PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4181951.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to encrypt the PDF document with a password. The PDF file can be opened only when the user enters the correct password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za šifriranje dokumenta PDF z geslom. Datoteka PDF se odpre le v primeru, da uporabnik vnese pravilno geslo.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2927335.help.text msgid "Set open password" msgstr "Nastavi geslo za odpiranje" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Click to open a dialog where you enter the password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Kliknite, da se odpre pogovorno okno, kjer lahko vnesete geslo.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4071779.help.text msgid "Restrict permission" msgstr "Omeji pravice" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7844477.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to restrict some permissions. The permissions can be changed only when the user enters the correct password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite za omejitev nekaterih pravic. Pravice se lahko spremenijo le v primeru, da uporabnik vnese pravilno geslo.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6478469.help.text msgid "Set permission password" msgstr "Nastavi geslo pravic" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Click to open a dialog where you enter the password.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Kliknite, da se odpre pogovorno okno, kjer lahko vnesete geslo.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7985168.help.text msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text\n" "Not permitted" msgstr "Ni dovoljeno" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3939634.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Printing the document is not permitted.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Tiskanje dokumenta ni dovoljeno.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id599688.help.text msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Nizka ločljivost (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1371501.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dokument je mogoče tiskati le v nizki ločljivosti (150 dpi). Vsi bralniki dokumentov PDF ne upoštevajo te nastavitve.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4661702.help.text msgid "High resolution" msgstr "Visoka ločljivost" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7868892.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>The document can only be printed in low resolution. Not all PDF readers honor this setting.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dokument je mogoče tiskati le v nizki ločljivosti. Vsi bralniki dokumentov PDF ne upoštevajo te nastavitve.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text\n" "Changes" msgstr "Spreminjanje" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text\n" "Not permitted" msgstr "Ni dovoljeno" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7726676.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>No changes of the content are permitted.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Spreminjanje vsebine ni dovoljeno.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3729361.help.text msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Vstavljanje, brisanje in sukanje strani" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9573961.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dovoljeno je le vstavljanje, brisanje in sukanje strani.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7700430.help.text msgid "Filling in form fields" msgstr "Izpolnjevanje polj obrazcev" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1180455.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Only filling in form fields is permitted.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dovoljeno je le izpolnjevanje polj obrazca.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3405560.help.text msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Komentiranje, izpolnjevanje polj obrazcev" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3409527.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Only commenting and filling in form fields is permitted.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dovoljeno je le komentiranje in izpolnjevanje polj obrazcev.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7112338.help.text msgid "Any except extracting pages" msgstr "Vse razen ustvarjanja izvlečka" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2855616.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>All changes are permitted, except extracting pages.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dovoljene so vse spremembe, razen ustvarjanja izvlečka.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2091433.help.text msgid "Enable copying of content" msgstr "Omogoči kopiranje vsebine" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5092318.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to enable copying of content to the clipboard.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite, če želite dovoliti kopiranje vsebine v odložišče.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9312417.help.text msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Omogoči dostop do besedila orodjem za dostopnost" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9089022.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select to enable text access for accessibility tools.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite, če želite omogočiti dostop do besedila orodjem oz. pripomočkom za invalide.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text msgid "" "_: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text\n" "Export" msgstr "Izvozi" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Exports the current file in PDF format.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izvozi trenutno datoteko v zapis PDF.\\</ahelp\\>" #: ref_pdf_send_as.xhp#tit.help.text msgid "E-mail as PDF" msgstr "Dokument kot priloga PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp#hd_id3146902.2.help.text msgid "\\<variable id=\\\"ref_pdf_send_as\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\\\" name=\\\"E-mail as PDF\\\"\\>E-mail as PDF\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"ref_pdf_send_as\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\\\" name=\\\"Dokument kot priloga PDF\\\"\\>Dokument kot priloga PDF\\</link\\>\\</variable\\>" #: ref_pdf_send_as.xhp#par_id3150756.1.help.text msgid "\\<variable id=\\\"ref_pdf_send_as_text\\\"\\>\\<ahelp hid=\\\".uno:SendMailDocAsPDF\\\"\\>Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.\\</ahelp\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"ref_pdf_send_as_text\\\"\\>\\<ahelp hid=\\\".uno:SendMailDocAsPDF\\\"\\>Prikaže pogovorno okno Izvozi kot PDF, izvozi trenutni dokument v PDF (Portable Document Format) in odpre okno za pošiljanje elektronskega sporočila z dokumentom PDF kot prilogo.\\</ahelp\\>\\</variable\\>" #: securitywarning.xhp#tit.help.text msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: securitywarning.xhp#bm_id6499832.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>security;warning dialogs with macros\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>macros;security warning dialog\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>varnost; opozorila pri makrih\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>makri; varnostna opozorila\\</bookmark_value\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "\\<variable id=\\\"securitywarning\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/securitywarning.xhp\\\"\\>Security Warning\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"securitywarning\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/securitywarning.xhp\\\"\\>Varnostno opozorilo\\</link\\>\\</variable\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the \\<emph\\>Security Warning\\</emph\\> dialog opens." msgstr "Ko odprete dokument, ki vsebuje podpisan ali nepodpisan makro neznanega vira se prikaže pogovorno okno \\<emph\\>Varnostno opozorilo\\</emph\\>." #: securitywarning.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enable or disable the macros. Choose \\<emph\\>Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security\\</emph\\> to set the options.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Omogoči ali onemogoči makre Za nastavitev možnosti izberite \\<emph\\>Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Varnost\\</emph\\>.\\</ahelp\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "View Signature" msgstr "Prikaz podpisa" #: securitywarning.xhp#par_idN10572.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a dialog where you can view the signature.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno, kjer lahko pregledate podpis.\\</ahelp\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Vedno zaupaj makrom iz tega vira" #: securitywarning.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Adds the current macro source to the list of \\<link href=\\\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\\\"\\>trusted sources\\</link\\>.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Doda trenutni makro na seznam \\<link href=\\\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\\\"\\>zaupanja vrednih virov\\</link\\>.\\</ahelp\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Enable Macros" msgstr "Omogoči makre" #: securitywarning.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Allows macros in the document to run.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Omogoči delovanje makrov v dokumentu.\\</ahelp\\>" #: securitywarning.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Disable Macros" msgstr "Onemogoči makre" #: securitywarning.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Does not allow macros in the document to run.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Onemogoči delovanje makrov v dokumentu.\\</ahelp\\>" #: selectcertificate.xhp#tit.help.text msgid "" "_: selectcertificate.xhp#tit.help.text\n" "Select Certificate" msgstr "Izberi certifikat" #: selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text msgid "" "_: selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text\n" "Select Certificate" msgstr "Izberi certifikat" #: selectcertificate.xhp#par_idN10545.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the certificate that you want to \\<link href=\\\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\\\"\\>digitally sign\\</link\\> the current document with.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite certifikat s katerim želite \\<link href=\\\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\\\"\\>digitalno podpisati\\</link\\> trenutni dokument.\\</ahelp\\>" #: selectcertificate.xhp#par_idN10556.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000401.xhp#digitalsigsel\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000401.xhp#digitalsigsel\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "_: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text\n" "List" msgstr "Seznam" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite certifikat s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument.\\</ahelp\\>" #: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text msgid "" "_: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text\n" "View Certificate" msgstr "Pokaži certifikat" #: selectcertificate.xhp#par_idN10575.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens the \\<link href=\\\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\\\"\\>View Certificate\\</link\\> dialog where you can examine the selected certificate.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno\\<link href=\\\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\\\"\\>Prikaži certifikat\\</link\\>, kjer izbrani certifikat lahko pregledate.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#tit.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Krmar po podatkih" #: xformsdata.xhp#bm_id6823023.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>data structure of XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>deleting;models/instances\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>models in XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Data Navigator display options\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>podatkovna struktura obrazcev XForm\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>brisanje;modeli/instance\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>modeli v obrazcih XForm\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>možnosti prikaza Krmarja po podatkih\\</bookmark_value\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "\\<variable id=\\\"xformsdata\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdata.xhp\\\"\\>Data Navigator\\</link\\>\\</variable\\>" msgstr "\\<variable id=\\\"xformsdata\\\"\\>\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdata.xhp\\\"\\>Krmar po podatkih\\</link\\>\\</variable\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the data structure of the current XForms document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa strukturo podatkov trenutnega dokumenta XForms.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Model name" msgstr "Ime modela" #: xformsdata.xhp#par_idN10573.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Selects the XForms model that you want to use.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izbere XForms model, ki ga želite uporabiti.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Models" msgstr "Modeli" #: xformsdata.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Adds, renames, and removes XForms models.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Doda, preimenuje in odstrani modele XForms.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: xformsdata.xhp#par_idN10608.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno Dodaj model, kjer lahko dodate model XForm.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: xformsdata.xhp#par_idN10616.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izbriše izbran XForm model. Zadnjega modela ne morete izbrisati.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: xformsdata.xhp#par_idN10749.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Renames the selected Xform model.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Preimenuje izbran XForm model.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" #: xformsdata.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Switches the display to show or hide details.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Spremeni pogled, da prikaže ali skrije podrobnosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Instance" msgstr "Primer" #: xformsdata.xhp#par_idN10682.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Lists the items that belong to the current instance.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže seznam elementov trenutne instance.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Submissions" msgstr "Oddajanja" #: xformsdata.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Lists the submissions.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izpiše seznam oddajanja.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10592.help.text msgid "Bindings" msgstr "Vezave" #: xformsdata.xhp#par_idN10596.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Lists the bindings for the XForm.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže seznam XForm vezav.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Instances" msgstr "Instance" #: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>This button has submenus to add, edit or remove instances.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Ta gumb ima podmeni za dodajanje, urejanje ali brisanje instanc.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: xformsdata.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a dialog where you can add a new instance.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno, kjer lahko dodate nove instance.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: xformsdata.xhp#par_idN10654.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a dialog where you can modify the current instance.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno, kjer lahko spremenite trenutno instanco.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: xformsdata.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izbriše trenutno instanco. Zadnje instance ne morete izbrisati.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Show data types" msgstr "Prikaži vrste podatkov" #: xformsdata.xhp#par_idN10662.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Switches the display to show more or less details.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Spremeni pogled, da prikaže več ali manj podrobnosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: xformsdata.xhp#par_idN10588.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno za dodajanje novega elementa (element, atribut, oddajanje, vezava) kot podelement trenutnega elementa.\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: xformsdata.xhp#par_idN10628.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno za urejanje izbranega elementa (element, atribut, oddajanje, vezava).\\</ahelp\\>" #: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text msgid "" "_: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: xformsdata.xhp#par_idN1062F.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izbriše trenutni element (element, atribut, oddajanje ali vezavo).\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#tit.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#tit.help.text\n" "Add / Edit" msgstr "Dodaj / Uredi" #: xformsdataadd.xhp#bm_id7194738.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>read-only items in Data Navigator\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;items in Data Navigator\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adding;items in Data Navigator\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>elementi samo za branje v Krmarju po podatkih\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>urejanje; elementi v Krmarju po podatkih\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dodajanje; elementi v Krmarju po podatkih\\</bookmark_value\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text\n" "Add / Edit" msgstr "Dodaj / Uredi" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.\\</ahelp\\> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Doda nov element ali uredi trenutno izbrani element v Krmarju podatkov XForms.\\</ahelp\\> Elementi so lahko elementi, atributi, oddaje ali vezave." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10560.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>%PRODUCTNAME vstavi nov element neposredno za trenutno izbrani element v Krmarju podatkov. Nov atribut je dodan v trenutno izbrani element.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10567.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enter the name of the item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vnesite ime elementa.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Imena atributov morajo biti edinstvena znotraj iste skupine." #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10571.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite vrsto novega elementa. Vrste elementa urejanja ne morete spremeniti.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10578.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enter a default value for the selected item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vnesite privzeto vrednost za izbrani element.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the properties of the selected item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi lastnosti izbranega elementa.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text\n" "Data type" msgstr "Vrsta podatkov" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10586.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the data type for the selected item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite vrsto podatkov za izbran element.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text\n" "Required" msgstr "Zahtevano" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies if the item must be included on the XForm.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa, ali mora biti element vključen v obrazec XForm.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text\n" "The \\<emph\\>Condition\\</emph\\> button opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Add Condition\\</link\\> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Gumb \\<emph\\>Pogoj\\</emph\\> odpre pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Dodaj pogoj\\</link\\>, kjer lahko vnesete uporabljena imenska polja in polne izraze XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text\n" "Relevant" msgstr "Pomembno" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as relevant.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi element kot pomemben.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text\n" "The \\<emph\\>Condition\\</emph\\> button opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Add Condition\\</link\\> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Gumb \\<emph\\>Pogoj\\</emph\\> odpre pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Dodaj pogoj\\</link\\>, kjer lahko vnesete uporabljena imenska polja in polne izraze XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text\n" "Constraint" msgstr "Omejitev" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as a constraint.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi element kot omejitev.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "The \\<emph\\>Condition\\</emph\\> button opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Add Condition\\</link\\> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "Gumb \\<emph\\>Pogoj\\</emph\\> odpre pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Dodaj pogoj\\</link\\>, kjer lahko določite pogoje omejitve." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text\n" "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as read-only.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi element samo za branje.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text\n" "The \\<emph\\>Condition\\</emph\\> button opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Add Condition\\</link\\> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Gumb \\<emph\\>Pogoj\\</emph\\> odpre pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Dodaj pogoj\\</link\\>, kjer lahko vnesete uporabljena imenska polja in polne izraze XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Izračunaj / Izračun" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text msgid "" "_: xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares that the item is calculated.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi, da se element izračuna.\\</ahelp\\>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "The \\<emph\\>Condition\\</emph\\> button opens the \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Add Condition\\</link\\> dialog where you can enter the calculation." msgstr "Gumb \\<emph\\>Pogoj\\</emph\\> odpre pogovorno okno \\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\\\"\\>Dodaj pogoj\\</link\\>, kjer lahko vnesete izračun." #: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text msgid "" "_: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text\n" "Add Condition" msgstr "Dodaj pogoj" #: xformsdataaddcon.xhp#bm_id8615680.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>conditions;items in Data Navigator\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adding;conditions for XForm items\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>pogoji; element XForm\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dodajanje; pogoji za elemente XForm\\</bookmark_value\\>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "" "_: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text\n" "Add Condition" msgstr "Dodaj pogoj" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10542.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>V tem podoknu pogovornega okna Dodaj element / Uredi element Krmarja po podatkih dodajte pogoj.\\</ahelp\\>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10565.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enter a condition.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vnesite pogoj.\\</ahelp\\>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Displays a preview of the result.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže predogled rezultata.\\</ahelp\\>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Edit Namespaces" msgstr "Uredi imenska polja" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Odpre pogovorno okno, kjer lahko dodajate, urejate ali izbrišete imenska polja.\\</ahelp\\>" #: xformsdatachange.xhp#tit.help.text msgid "" "_: xformsdatachange.xhp#tit.help.text\n" "Change Data Binding" msgstr "Spremeni vezavo podatkov" #: xformsdatachange.xhp#bm_id433973.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>changing;data binding of XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;data binding of XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>data binding change in XForms\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>spreminjanje; vezave podatkov XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>urejanje; vezave podatkov XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vezave podatkov; spreminjanje v XForms\\</bookmark_value\\>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text msgid "" "_: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text\n" "Change Data Binding" msgstr "Spremeni vezavo podatkov" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Edit the data binding in the XForms Data Navigator.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Uredite vezavo podatkov v Krmarju po podatkih XForms.\\</ahelp\\>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Model" msgstr "Model" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10572.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select the name of the XForms model.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite ime XForms modela.\\</ahelp\\>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Item list" msgstr "Seznam elementov" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click \\<emph\\>OK\\</emph\\>. To access the \\<emph\\>Add\\</emph\\> and \\<emph\\>Properties\\</emph\\> commands for an item, right-click the item.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže vezave za izbran kontrolnik. Za spremembo vezave, izberite drug element iz seznama in kliknite\\<emph\\>V redu\\</emph\\> Za dostop do ukazov \\<emph\\>Dodaj\\</emph\\> in \\<emph\\>Lastnosti\\</emph\\> z desno miškino tipko kliknite na element.\\</ahelp\\>" #: xformsdataname.xhp#tit.help.text msgid "" "_: xformsdataname.xhp#tit.help.text\n" "Form Namespaces" msgstr "Imenska polja v obrazcih" #: xformsdataname.xhp#bm_id8286080.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>deleting;namespaces in XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;namespaces in XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adding;namespaces in XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>organizing;namespaces in XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>namespace organization in XForms\\</bookmark_value\\>" msgstr "\\<bookmark_value\\>brisanje; imenska polja v XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>urejanje; imenska polja v XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dodajanje; imenska polja v XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>organiziranje; imenska polja v XForms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>organiziranje imenskih polj v XForms\\</bookmark_value\\>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "" "_: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text\n" "Form Namespaces" msgstr "Imenska polja v obrazcih" #: xformsdataname.xhp#par_idN10542.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>To pogovorno okno uporabite za organiziranje imenski polj. Do tega pogovornega okna dostopate prek pogovornega okna Dodaj pogoj Krmarja po podatkih.\\</ahelp\\>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Namespaces" msgstr "Imenska polja" #: xformsdataname.xhp#par_idN10565.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Lists the currently defined namespaces for the form.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Prikaže seznam trenutno definiranih imenskih polj za obrazec.\\</ahelp\\>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "_: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Adds a new namespace to the list.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Dodajanje novega imenskega polja na seznam.\\</ahelp\\>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Use the \\<emph\\>Add Namespace\\</emph\\> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Za vnos Predpone in URL-ja uporabite pogovorno okno \\<emph\\>Dodaj imensko polje\\</emph\\>." #: xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text msgid "" "_: xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Edits the selected namespace.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Uredi izbrano imensko polje.\\</ahelp\\>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Use the \\<emph\\>Edit Namespace\\</emph\\> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Za urejanje Predpone in URL-ja uporabite pogovorno okno \\<emph\\>Uredi imensko polje\\</emph\\>." #: xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text msgid "" "_: xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: xformsdataname.xhp#par_idN10588.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Deletes the selected namespace.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izbriše izbrano imensko polje.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#tit.help.text msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Podatki (za obrazce XML)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5766472.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\\\"\\>Data (for XML Form Documents)\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\\\"\\>Podatki (za obrazce XML)\\</link\\>" #: xformsdatatab.xhp#par_id1161534.help.text msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "Zavihek Podatki pogovornega okna Lastnosti za dokument obrazca XML ponuja nekaj nastavitev za obrazec XML." #: xformsdatatab.xhp#par_id5459456.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00040501.xhp#xformsdatatab\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00040501.xhp#xformsdatatab\\\"\\>\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000004.xhp#wie\\\"/\\>\\</link\\>" #: xformsdatatab.xhp#par_id3994567.help.text msgid "The possible settings of the \\<emph\\>Data\\</emph\\> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Možne nastavitve na zavihku \\<emph\\>Podatki\\</emph\\> kontrolnika so odvisne od posameznega kontrolnika. Videli boste samo možnosti, ki so na voljo za trenutni kontrolnik in kontekst. Na voljo so sledeča polja:" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9461653.help.text msgid "XML data model" msgstr "Podatkovni model XML" #: xformsdatatab.xhp#par_id9239173.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select a model from the list of all models in the current document.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite model s seznama vseh modelov v trenutnem dokumentu.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2656941.help.text msgid "Binding" msgstr "Vezava" #: xformsdatatab.xhp#par_id1481063.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite ali vnesite ime vezave. Izbira imena obstoječe vezave poveže vezavo s kontrolnikom obrazca. Če vnesete novo ime, se ustvari nova vezava in ga poveže s kontrolnikom obrazca.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7921079.help.text msgid "Binding expression" msgstr "Vezani izraz" #: xformsdatatab.xhp#par_id636921.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Vnesite vozlišče DOM za vezavo nadzornega modela. Kliknite gumb ... za pogovorno okno, kjer vnesete izraz XPath.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text\n" "Required" msgstr "Zahtevano" #: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies if the item must be included on the XForm.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa, ali mora biti element vključen v XForm.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text\n" "Relevant" msgstr "Pomembno" #: xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as relevant.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi, da je element pomemben.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text\n" "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as read-only.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa, da je element samo za branje.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text\n" "Constraint" msgstr "Omejitev" #: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares the item as a constraint.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa element kot omejitev.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Calculation" msgstr "Izračun" #: xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text\n" "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Declares that the item is calculated.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določi, da je element izračunan.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text\n" "Data type" msgstr "Vrsta podatkov" #: xformsdatatab.xhp#par_id4473403.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select a data type which the control should be validated against.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite vrsto podatkov, glede na katero bo preverjen kontrolnik.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2480849.help.text msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp#par_id4181951.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Izberite uporabniško določeno vrsto podatkov in kliknite gumb, da izbrišete uporabniško določeno vrsto podatkov.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text\n" "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp#par_id2107303.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Kliknite gumb, da odprete pogovorno okno, kjer lahko vnesete ime nove uporabniško določene vrste podatkov. Nova vrsta podatkov podeduje lastnosti od trenutno izbrane vrste podatkov.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#par_id4071779.help.text msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Sledi seznam vseh lastnosti, veljavnih za vrste podatkov. Nekatere lastnosti so na voljo samo za nekatere vrste podatkov." #: xformsdatatab.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Whitespaces" msgstr "Presledki" #: xformsdatatab.xhp#par_id4331797.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The sematics follow the definition at \\<link href=\\\"http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\\\"\\>http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\\</link\\>.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa, kako naj se obravnavajo presledk pri obdelavi niza trenutne vrste podatkov. Možne vrednosti so: ohrani, zamenjaj in zlij. Semantika sledi definicijam z naslova \\<link href=\\\"http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\\\"\\>http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\\</link\\>.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id4191717.help.text msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: xformsdatatab.xhp#par_id2318796.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa vzorec regularnega izraza. Preverjeni nizi morajo biti v skladu z vzorcem. Skladnja vrste podatkov XSD za regularne izraze se razlikuje od skladnje regularnih izrazov, uporabljene drugod v %PRODUCTNAME, na primer v pogovornem oknu Najdi in zamenjaj.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Digits (total)" msgstr "Števke (skupaj)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5298318.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa največje število števk pri podatkih v decimalni obliki.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7588732.help.text msgid "Digits (fraction)" msgstr "Števke (ulomek)" #: xformsdatatab.xhp#par_id95828.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa največje število števk za ločilom pri podatkih v decimalni obliki.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id3496200.help.text msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Največ (vključno)" #: xformsdatatab.xhp#par_id7599108.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies an inclusive upper bound for values.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa vključno zgornjo mejo vrednosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Največ (izključno)" #: xformsdatatab.xhp#par_id3394573.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies an exclusive upper bound for values.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa izključno zgornjo mejo vrednosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7594225.help.text msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Najmanj (vključno)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8147221.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies an inclusive lower bound for values.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa vključno spodnjo mejo vrednosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5081637.help.text msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Najmanj (izključno)" #: xformsdatatab.xhp#par_id9759514.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies an exclusive lower bound for values.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa izključno vključno spodnjo mejo vrednosti.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text msgid "" "_: xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text\n" "Length" msgstr "Dolžina" #: xformsdatatab.xhp#par_id1589098.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the number of characters for a string.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa število znakov v nizu.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1278420.help.text msgid "Length (at least)" msgstr "Dolžina (najmanj)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8746910.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the minimum number of characters for a string.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa najmanjše število znakov v nizu.\\</ahelp\\>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9636524.help.text msgid "Length (at most)" msgstr "Dolžina (največ)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5675527.help.text msgid "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Specifies the maximum number of characters for a string.\\</ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>Določa največje število znakov v nizu.\\</ahelp\\>"