# translation of readme.po to sl.openoffice.org #. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20readlicense_oo/docs/readme.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:22+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.Welcome.a.readmeitem.text msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.ReadMeTitle.a.readmeitem.text msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} - PreberiMe" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.LaterstUpdates.a.readmeitem.text msgid "For latest updates to this readme file, see " msgstr "Zadnjo angleško različico te datoteke najdete na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.LaterstUpdates.b.readmeitem.text msgid "http://www.openoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "http://sl.openoffice.org/preberime.html" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A5.c.readmeitem.text msgid "Dear User" msgstr "Draga uporabnica, dragi uporabnik!" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A6.d.readmeitem.text msgid "This file contains important information about this program. Please read this information very carefully before starting work." msgstr "Ta datoteka vsebuje pomembne informacije o tem programu. Prosimo, da si jih pred začetkom dela s programom skrbno preberete." #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A7.a.readmeitem.text msgid "" "The OpenOffice.org Community, responsible for the development of this product, would like to invite you to participate as a community member. As a new user, you can check out the ${PRODUCTNAME} " "site with helpful user information at " msgstr "" "Skupnost OpenOffice.org, odgovorna za razvoj tega izdelka, vas vabi k sodelovanju kot člana oz. članico skupnosti. Kot nov uporabnik lahko preverite spletno mesto ${PRODUCTNAME} s priročnimi " "uporabniškimi informacijami na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A8.b.readmeitem.text msgid "http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html " msgstr "http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A9.c.readmeitem.text msgid "Also read the sections below about getting involved in the OpenOffice.org project. " msgstr "Spodaj preberite tudi o tem, kako lahko sodelujete pri projektu OpenOffice.org. " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A10.c.readmeitem.text msgid "Is ${PRODUCTNAME} really free for any user? " msgstr "Je ${PRODUCTNAME} res zastonj za vse uporabnike? " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A11.a.readmeitem.text msgid "" "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, " "government, public administration and educational use). For further details see the license text delivered together with ${PRODUCTNAME} or " msgstr "" "${PRODUCTNAME} je brezplačen za vse. Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko vzamete in namestite na neomejenem številu računalnikov in ga uporabljate za poljubne namene (vključno z rabo v tržne, vladne, " "javno-upravne in izobraževalne namene). Za več informacij preberite licenčno pogodbo, ki je priložena ${PRODUCTNAME} ali " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A11.b.readmeitem.text msgid "http://www.openoffice.org/license.html " msgstr "http://www.openoffice.org/license.html " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A12.A12a.readmeitem.text msgid "Why is ${PRODUCTNAME} free for any user?" msgstr "Zakaj je paket ${PRODUCTNAME} brezplačen za vse uporabnike?" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A13.A13a.readmeitem.text msgid "" "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} today free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, " "and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading open-source office software." msgstr "" "Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko danes uporabljate brezplačno, ker so posamezni avtorji prispevkov in korporativni sponzorji zasnovali, razvili, preizkusili, prevedli, dokumentirali, podprli, tržili " "in na mnoge druge načine pomagali narediti ${PRODUCTNAME} to, kar danes je - vodilni svetovni odprto-kodni pisarniški paket." #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A13.A13b.readmeitem.text msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure OpenOffice.org continues into the future, please consider contributing to the project - see " msgstr "Če cenite njihove napore in bi radi zagotovili prihodnji razvoj OpenOffice.org, razmislite o svojem prispevku projektu - oglejte si " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A13.A13c.readmeitem.text msgid "http://contributing.openoffice.org" msgstr "http://contributing.openoffice.org" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A13.A13d.readmeitem.text msgid " for details. Everyone has a contribution to make." msgstr " za podrobnosti. Vsakdo lahko prispeva na svoj način." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Header.rr3fgf42r.readmeitem.text msgid "Notes on Installation" msgstr "Opombe o namestitvi" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.All.sdfsdfgf42r.readmeitem.text msgid "System Requirements:" msgstr "Sistemske zahteve:" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxiOSX.readmeitem.text msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ali novejši" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxicpu.readmeitem.text msgid "Intel processor" msgstr "Procesor Intel" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxiRAM.readmeitem.text msgid "512 MB RAM" msgstr "512 MB RAM" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxHardDiksSpace.readmeitem.text msgid "500 MB available hard disk space" msgstr "500 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxHardDiksSpaceCJK.readmeitem.text msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 600 MB (multi-language version: 800 MB) available hard disk space)" msgstr "Kitajska, japonska in korejska različica: 600 MB (večjezična različica: 800 MB) razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MacX_INTEL.macxivideo.readmeitem.text msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "Grafični vmesnik z ločljivostjo 1024x768 in 256 barvami (priporočena je višja ločljivost)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.s2s3sdf2.readmeitem.text msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, or Vista" msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 ali novejši), XP ali Vista" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.utzu6.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.utzu6.readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon oz. novejši)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.ghuj67.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.ghuj67.readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jzjtzu6.readmeitem.text msgid "370 MB available hard disk space" msgstr "370 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.WinHDCJK.readmeitem.text msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 650 MB available hard disk space" msgstr "Kitajska, japonska in korejska različica: 650 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jtzu56.readmeitem.text msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "Ločljivost 1024x768 (priporočena višja ločljivost), z vsaj 256 barvami" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2335.readmeitem.text msgid "Solaris 10 operating system (SPARC platform) or higher" msgstr "Operacijski sistem Solaris 10 (SPARC) ali novejši" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s253.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s253.readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s23seg.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s23seg.readmeitem.text" msgid "480 MB available hard disk space" msgstr "480 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.SolsHDCJK.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.SolsHDCJK.readmeitem.text" msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 480 MB available hard disk space" msgstr "Kitajska, japonska in korejska različica: 480 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2s43gfe.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2s43gfe.readmeitem.text" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server z ločljivostjo 1024x768 (priporočena je višja ločljivost), z vsaj 256 barvami" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.n4234rw.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.n4234rw.readmeitem.text" msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj oken (Window Manager)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.wd2dff.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.wd2dff.readmeitem.text" msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive Technology Tools) potrebujete Gnome 2.6 ali novejšega s paketi gail 1.8.6 in at-spi 1.7." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s23h.readmeitem.text msgid "Solaris 10 operating system (x86 platform) or higher" msgstr "Operacijski sistem Solaris 10 (x86) ali novejši" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s24f.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s24f.readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fgheg.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fgheg.readmeitem.text" msgid "480 MB available hard disk space" msgstr "480 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.SoliHDCJK.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.SoliHDCJK.readmeitem.text" msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 480 MB available hard disk space" msgstr "Kitajska, japonska in korejska različica: 480 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fghfgh.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fghfgh.readmeitem.text" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server z ločljivostjo 1024x768 (priporočena je višja ločljivost), z vsaj 256 barvami" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.mgjfg.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.mgjfg.readmeitem.text" msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj oken (Window Manager)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.wd2dff.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.wd2dff.readmeitem.text" msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive Technology Tools) potrebujete Gnome 2.6 ali novejšega s paketi gail 1.8.6 in at-spi 1.7." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2we35.readmeitem.text msgid "Linux Kernel version 2.4 or higher" msgstr "Linux z jedrom različice 2.4 ali novejšim" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s253we.readmeitem.text msgid "glibc2 version 2.3.2 or higher" msgstr "glibc2 različice 2.3.2 ali novejši" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s256we.readmeitem.text msgid "gtk version 2.2.0 or higher" msgstr "gtk različice 2.2.0 ali novejši" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2etfseg.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2etfseg.readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon oz. novejši)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2ssdfe.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2ssdfe.readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.n42dfgf.readmeitem.text msgid "440 MB available hard disk space" msgstr "440 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.LinHDCJK.readmeitem.text msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 440 MB available hard disk space" msgstr "Kitajska, japonska in korejska različica: 440 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.ghjhhr.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.ghjhhr.readmeitem.text" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server z ločljivostjo 1024x768 (priporočena je višja ločljivost), z vsaj 256 barvami" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.fhrtz5.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.fhrtz5.readmeitem.text" msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj oken (Window Manager)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.wd2dff.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.wd2dff.readmeitem.text" msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive Technology Tools) potrebujete Gnome 2.6 ali novejšega s paketi gail 1.8.6 in at-spi 1.7." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi3.Linuxi3a.readmeitem.text msgid "" "There is a wide variety of Linux distributions, and even within the same distribution there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.). Some distributions ship with their own " "‘native’ version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this Community ${PRODUCTNAME}. Sometimes you can install the Community ${PRODUCTNAME} alongside the ‘native’ version. " "However, it’s usually safer to remove the ‘native’ version before installing this Community version. Consult the documentation for your distribution for details of how to do this. " msgstr "" "Obstaja široka paleta distribucij Linux in celo v okviru iste distribucije lahko obstajajo različne možnosti namestitve (KDE proti Gnome itn.). Nekaterim distribucijam je dodan njihova ‘lastna’ " "različica ${PRODUCTNAME}, ki se lahko razlikuje od različice skupnosti ${PRODUCTNAME}. Včasih lahko namestite različico skupnosti ${PRODUCTNAME} poleg ‘lastne’ različice. Vseeno je ponavadi " "varneje, če ‘lastno’ različico odstranite, preden namestite različico skupnosti. Oglejte si dokumentacijo svoje distribucije za podrobnejše napotke, kako lahko to storite. " #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi4.Linuxi4a.readmeitem.text msgid "It is recommended that you always backup your system before you remove or install software." msgstr "Priporočamo, da vedno naredite varnostno kopijo svojega sistema, preden odstranite ali namestite programsko opremo." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MSOReg.MSOReg1.readmeitem.text msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft Office lahko vsilite ali preprečite z uporabo naslednjih parametrov namestitvenega programa v ukazni vrstici:" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MSOReg.MSOReg2.readmeitem.text msgid "/msoreg=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "/msoreg=1 vsili registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft Office." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.MSOReg.MSOReg3.readmeitem.text msgid "/msoreg=0 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "/msoreg=0 prepreči registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft Office." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.DLLA.DLLA1.readmeitem.text msgid "" "If you perform an administrative installation using setup /a, you need to make sure that the file msvc90.dll is installed on the system. This file is required for ${PRODUCTNAME} to start after an " "administrative installation. You can get the file from " msgstr "" "Če izvedete skrbniško namestitev z uporabo setup /a, morate preveriti, da je v sistemu nameščena datoteka msvc90.dll. Ta datoteka je obvezna za zagon ${PRODUCTNAME} po izvedeni skrbniški " "namestitvi. Datoteko lahko dobite na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.DLLA.DLLA2.readmeitem.text msgid "http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF " msgstr "http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF " #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.StartupProblemsHeader.naso.readmeitem.text msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Težave med zagonom programa" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.GnomeStartupProblems.naso2.readmeitem.text msgid "" "If you experience ${PRODUCTNAME} startup problems (most notably while using Gnome) please 'unset' the SESSION_MANAGER environment variable inside the shell you use to start ${PRODUCTNAME}. This can " "be done by adding the line \"unset SESSION_MANAGER\" to the beginning of the soffice shell script found in the \"[office folder]/program\" directory." msgstr "" "Če naletite na težave pri zagonu ${PRODUCTNAME} (največkrat pri uporabi Gnome), odstranite nastavitev okoljske spremenljivke SESSION_MANAGER v ukazni lupini, ki jo uporabljate za zagon " "${PRODUCTNAME}. To lahko naredite tako, da dodate vrstico \"unset SESSION_MANAGER\" na začetek lupinskega skripta soffice, ki ga najdete v mapi \"[mapa office]/program\"." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriverWIN.abcdef.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriverWIN.abcdef.readmeitem.text" msgid "" "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your " "graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under " "'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "" "Težave z zagonom ${PRODUCTNAME} (npr. zastoj programa) kot tudi problemi s prikazom na zaslonu so ponavadi povezani z gonilnikom za grafični vmesnik. Če se pojavijo tovrstne težave, posodobite " "gonilnik grafičnega vmesnika ali poskusite uporabiti gonilnik, ki je priložen vašemu operacijskem sistemu. Težave s prikazom predmetov 3D lahko pogosto rešite tako, da izključite možnost \"Uporabi " "OpenGL\" v 'Orodja - Možnosti - ${PRODUCTNAME} - Pogled - 3D-pogled'." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriver.abcdef.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriver.abcdef.readmeitem.text" msgid "" "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your " "graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under " "'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "" "Težave z zagonom ${PRODUCTNAME} (npr. zastoj programa) kot tudi problemi s prikazom na zaslonu so ponavadi povezani z gonilnikom za grafični vmesnik. Če se pojavijo tovrstne težave, posodobite " "gonilnik grafičnega vmesnika ali poskusite uporabiti gonilnik, ki je priložen vašemu operacijskem sistemu. Težave s prikazom predmetov 3D lahko pogosto rešite tako, da izključite možnost \"Uporabi " "OpenGL\" v 'Orodja - Možnosti - ${PRODUCTNAME} - Pogled - 3D-pogled'." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.CopyProblem.CopyProblemsV1toV2.readmeitem.text msgid "" "Please note that copy and paste via clipboard between ${PRODUCTNAME} 1.x and ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} might not work in OpenOffice.org format. If that happens, choose 'Edit - Paste Special' " "and choose a format other than ${PRODUCTNAME}, or open the document in ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} directly." msgstr "" "Upoštevajte, da kopiranje in lepljenje preko odložišča med ${PRODUCTNAME} 1.x in ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} morda ne bo delovalo v obliki OpenOffice.org. Če se to pripeti, izberite 'Uredi - " "Posebno lepljenje' in izberite obliko, drugačno kot ${PRODUCTNAME}, ali odprite dokument neposredno v ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.GlobalPrecautions.Precautions.readmeitem.text msgid "" "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system and that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the " "installation." msgstr "Preverite, da je v začasni sistemski mapi dovolj prostega pomnilnika in da imate pravice do branja, pisanja in zagona v tej mapi. Pred začetkom namestitve zaprite vse ostale programe." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.AdminNeededWIN.AdminNeeded.readmeitem.text msgid "Note: Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Opozorilo: Za namestitev potrebujete skrbniške pravice." #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1a.naso.readmeitem.text msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Sledilne ploščice za notesnike ALPS/Synaptics v okolju Windows" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1b.naso2.readmeitem.text msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "Zaradi problemov z gonilnikom za okolje Windows drsenje po dokumentih ${PRODUCTNAME} med drsanjem s prsti po sledilni ploščici ALPS/Synaptics ni mogoče." #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1c.naso2.readmeitem.text msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "" "Če želite vklopiti brskanje po straneh prek sledilne ploščice, dodajte naslednje vrstice v datoteko z nastavitvami \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" in nato ponovno zaženite " "računalnik:" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso2.readmeitem.text msgid "[${PRODUCTNAME}]" msgstr "[${PRODUCTNAME}]" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso3.readmeitem.text msgid "FC = \"SALFRAME\"" msgstr "FC = \"SALFRAME\"" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso4.readmeitem.text msgid "SF = 0x10000000" msgstr "SF = 0x10000000" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso5.readmeitem.text msgid "SF |= 0x00004000" msgstr "SF |= 0x00004000" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1e.naso2.readmeitem.text msgid "Note: The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "Opomba: mesto datoteke z nastavitvami se lahko razlikuje v drugih različicah Windows." #: readme.xrm#ooo_readme.NetscapeAdressBook.AdressBookHeader.sdfsd32asrc.readmeitem.text msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Gonilnik adresarja Mozilla" #: readme.xrm#ooo_readme.NetscapeAdressBook.AdressBookDriver.sdcc32asrc.readmeitem.text msgid "" "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, " "then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "" "Gonilnik za adresar Mozilla zahteva paket SUNWzlib. Ta paket ni del minimalne namestitve operacijskega sistema Solaris. Če potrebujete dostop do Mozilla adresarja, dodajte ta paket v Solaris z " "ukazom \"pkgadd\" z namestitvenega CD-ja." #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc2.awe1.readmeitem.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc12.w32e1.readmeitem.text msgid "" "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, " "check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key " "assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "" "V ${PRODUCTNAME} lahko uporabite samo tipke za bližnjico (kombinacije tipk), ki niso v rabi v vašem operacijskem sistemu. Če kombinacija tipk v ${PRODUCTNAME} ne deluje, kot je opisano v pomoči " "${PRODUCTNAME}, preverite, če ta bližnjica ni morda že uporabljena v operacijskem sistemu. Če želite odpraviti takšne spore, lahko spremenite kombinacije tipk, dodeljene operacijskemu sistemu. " "Lahko pa skoraj vsako dodeljeno kombinacijo tipk spremenite v ${PRODUCTNAME}. Za več informacij o tem si oglejte pomoč ${PRODUCTNAME} ali uporabniško dokumentacijo svojega operacijskega sistema." #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.MACKeysBETA.mackeys1.readmeitem.text msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "Pomoč za uporabo ${PRODUCTNAME} trenutno uporablja le tipke za bližnjice tipkovnic PC." #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChanged.KeysChanged1.readmeitem.text msgid "Due to a conflict with input method switching on multiple platforms, the following shortcut keys required to be changed at last minute:" msgstr "Zaradi spornosti preklopa vnosne metode na različnih platformah je bilo potrebno v zadnjem trenutku spremeniti naslednje tipke za bližnjice:" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedMAC.KeysChangedMAC2.readmeitem.text msgid "Cmd-Space is now Cmd-Shift-Space" msgstr "Cmd-preslednica je zdaj Cmd-Shift-preslednica" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedMAC.KeysChangedMAC3.readmeitem.text msgid "Cmd-Shift-Space is now Cmd-M" msgstr "Cmd-Shift-preslednica je zdaj Cmd-M" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT.KeysChangedWNT2.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT.KeysChangedWNT2.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-preslednica je zdaj Ctrl-Shift-preslednica" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT.KeysChangedWNT3.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT.KeysChangedWNT3.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Shift-preslednica je zdaj Ctrl-M" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN.KeysChangedLIN2.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN.KeysChangedLIN2.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-preslednica je zdaj Ctrl-Shift-preslednica" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN.KeysChangedLIN.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN.KeysChangedLIN.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Shift-preslednica je zdaj Ctrl-M" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL.KeysChangedSOL2.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL.KeysChangedSOL2.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-preslednica je zdaj Ctrl-Shift-preslednica" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL.KeysChangedSOL3.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL.KeysChangedSOL3.readmeitem.text" msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Shift-preslednica je zdaj Ctrl-M" #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G1.gfh6w.readmeitem.text msgid "File Locking" msgstr "Zaklepanje datotek" #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G2.pji76w.readmeitem.text msgid "" "In the default setting, file locking is turned on in ${PRODUCTNAME}. To deactivate it, you have to set the appropriate environment variables SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 and export " "SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. These entries are already in enabled form in the soffice script file." msgstr "" "Zaklepanje datotek je v ${PRODUCTNAME} privzeto vklopljeno. Če želite to funkcijo izklopiti, morate nastaviti okoljsko spremenljivko SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 in izvoziti SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. " "Ta vnosa sta že vpisana v skriptni datoteki soffice, vendar sta nastavljena kot vklopljena." #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G3.pji76wsdf.readmeitem.text msgid "" "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly " "recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "" "Opozorilo: aktivirano zaklepanje datotek lahko povzroči težave v okoljih Solaris 2.5.1 in 2.7 pri povezavi z Linuxovim NFS 2.0. Če vaše sistemsko okolje vsebuje te parametre, toplo priporočamo, da " "se izogibate uporabi zaklepanja datotek. V nasprotnem primeru se bo program ${PRODUCTNAME} zaustavil, ko boste želeli odpreti datoteko iz priklopljene mape NFS z računalnika z operacijskim sistemom " "Linux." #: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G1a.gfh6w.readmeitem.text msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Težave pri pošiljanju dokumentov kot e-pisem iz ${PRODUCTNAME}" #: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G2a.pji76w.readmeitem.text msgid "" "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi" "\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information " "visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "" "Pri pošiljanju dokumentov z ukazom 'Datoteka - Pošlji - Dokument kot e-poštno sporočilo' ali 'Dokument kot priponko PDF' lahko pride do težav (program se obesi ali zapre). Razlog za to je v " "sistemski datoteki okolja Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface), ki ne deluje z nekaterimi različicami datotek. Žal težave ni mogoče omejiti na določeno različico. Za " "dodatne informacije obiščite http://www.microsoft.com in v Microsoft Knowledge Base poiščite \"mapi dll\"." #: readme.xrm#ooo_readme.A11y.aw44.aw22.readmeitem.text msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Pomembne opombe glede dostopnosti" #: readme.xrm#ooo_readme.A11y.F2c.access7.readmeitem.text msgid "For information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see " msgstr "Informacije o funkcijah dostopnosti v ${PRODUCTNAME} najdete na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.A11y.F2c.abdfs2b.readmeitem.text msgid "http://www.openoffice.org/access/" msgstr "http://www.openoffice.org/access/" #: readme.xrm#ooo_readme.A11y.F2c.abdfs2c.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.A11y.F2c.abdfs2c.readmeitem.text" msgid "." msgstr "." #: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A1.a.readmeitem.text msgid "Registration " msgstr "Registracija " #: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A2.a.readmeitem.text msgid "" "Please take a little time to complete the minimal Product Registration process when you install the software. While registration is optional, we encourage you to register, since the information " "enables the community to make an even better software suite and address user needs directly. Through its Privacy Policy, the ${PRODUCTNAME} Community takes every precaution to safeguard your " "personal data. If you missed the registration at installation, you can return and register at any time at by choosing \"Help > Registration\" from the main menu." msgstr "" "Prosimo vas, da si vzamete nekaj minut in opravite minimalni postopek registracije izdelka, ko namestite program. Čeprav je registracija neobvezna, vas spodbujamo, da jo izpolnite, saj skupnost na " "ta način dobi podatke, s pomočjo katerih lahko izboljša paket in neposredno obdela potrebe uporabnikov. S pogoji zasebnosti skupnost ${PRODUCTNAME} skrbno varuje vaše osebne podatke. Če ste " "preskočili registracijo ob namestitvi, se lahko vedno vrnete in registrirate z ukazom \"Pomoč > Registracija\" v glavnem meniju." #: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A1.a.readmeitem.text msgid "User Survey " msgstr "Uporabniška anketa " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A2.a.readmeitem.text msgid "" "There is also a User Survey located online which we encourage you to fill out. The User Survey results will help ${PRODUCTNAME} move more rapidly in setting new standards for the creation of the " "next-generation office suite. Through its Privacy Policy, the ${PRODUCTNAME} Community takes every precaution to safeguard your personal data." msgstr "" "Na spletu boste našli tudi anketo med uporabniki, ki jo lahko izpolnite. Rezultati te ankete so namenjeni hitrejšemu razvoju ${PRODUCTNAME} pri vzpostavljanju novih standardov nove generacije " "pisarniškega paketa. S pogoji zasebnosti se skupnost ${PRODUCTNAME} zavezuje, da bo skrbno varovala vaše osebne podatke." #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A1.a.readmeitem.text msgid "User Support" msgstr "Podpora uporabnikom" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.a.readmeitem.text msgid "The main support page " msgstr "Glavna stran za podporo " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.b.readmeitem.text msgid "http://support.openoffice.org/" msgstr "http://support.openoffice.org/ (in za slovenske uporabnike http://sl.openoffice.org/stiki.html)" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.c.readmeitem.text msgid "offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum." msgstr "ponuja različne možnosti pomoči pri delu z ${PRODUCTNAME}. Odgovor na vaše vprašanje je morda že zapisan - preverite na forumu skupnosti " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.d.readmeitem.text msgid "http://user.services.openoffice.org" msgstr "http://user.services.openoffice.org" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.e.readmeitem.text msgid " or search the archives of the 'users@openoffice.org' mailing list at " msgstr " ali preiščite arhiv dopisnih seznamov 'users@sl.openoffice.org' in 'users@openoffice.org' na naslovih " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.f.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.f.readmeitem.text" msgid "http://www.openoffice.org/mail_list.html" msgstr "http://www.openoffice.org/mail_list.html in http://sl.openoffice.org/stiki.html" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.g.readmeitem.text msgid ". Alternatively, you can send in your questions to " msgstr ". Lahko pa tudi pošljete svoja vprašanja na naslov " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.h.readmeitem.text msgid "users@openoffice.org" msgstr "users@openoffice.org ali users@sl.openoffice.org (poštni seznam slovenskih uporabnikov OpenOffice.org)" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.i.readmeitem.text msgid ". How to subscribe to the list (to get an email response) is explained on this page: " msgstr ". Kako se naročite na dopisni seznam (da boste prejeli odgovor po e-pošti) je podrobneje razloženo na tej strani: " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.j.readmeitem.text msgid "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists" msgstr "http://sl.openoffice.org/stiki.html" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.k.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.k.readmeitem.text" msgid "." msgstr "." #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.a.readmeitem.text msgid "Also check the FAQ section at " msgstr "Prav tako preverite razdelek pogosto zastavljenih vprašanj (FAQ) na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.b.readmeitem.text msgid "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ" msgstr "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/SL/Pogosto_zastavljena_vprašanja" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.c.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.c.readmeitem.text" msgid "." msgstr "." #: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A1.a.readmeitem.text msgid "Report Bugs & Issues " msgstr "Poročajte o napakah in izboljšavah " #: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A2.a.readmeitem.text msgid "" "The ${PRODUCTNAME} Web site hosts IssueZilla, our mechanism for reporting, tracking and solving bugs and issues. We encourage all users to feel entitled and welcome to report issues that may arise " "on your particular platform. Energetic reporting of issues is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of the suite. " msgstr "" "Spletna stran ${PRODUCTNAME} gosti sistem IssueZilla, mehanizem za poročanje, sledenje in odpravljanje napak in vpeljavo izboljšav v program. Vse uporabnike spodbujamo, da poročajo o napakah v " "programu, ki se nanašajo na njihov operacijski sistem. Aktivno poročanje o napakah je eden najpomebmejših prispevkov skupnosti uporabnikov k razvoju in izboljšavi pisarniškega paketa. " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A1.a.readmeitem.text msgid "Getting Involved " msgstr "Kako sodelovati" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A2.a.readmeitem.text msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "Skupnosti ${PRODUCTNAME} lahko pomagate, če tudi sami aktivno sodelujete pri razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.a.readmeitem.text msgid "" "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the " "community. Please join and check out the user page at: " msgstr "" "Kot uporabnik ste že sedaj neprecenljiv del razvojnega procesa OpenOffice.org, kljub temu pa bi vas radi spodbudili k še bolj aktivnem sodelovanju, kar lahko vodi do dolgoročnega prispevanja " "skupnosti. Prosimo vas, da se prijavite in si ogledate uporabniške spletne strani na naslovu: " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.b.readmeitem.text msgid "http://www.openoffice.org " msgstr "http://sl.openoffice.org " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A4.a.readmeitem.text msgid "Way to Start" msgstr "Kako začeti" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5.a.readmeitem.text msgid "" "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered " "since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with " "Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at " msgstr "" "Najboljši način, da pričnete prispevati skupnosti, je, da se včlanite na enega ali več dopisnih seznamov, nekaj časa opazujete dopisovanje in sčasoma tudi prebrskate arhive, da se seznanite s " "številnimi temami, ki so bile obdelane od dne, ko je bila izvorna koda ${PRODUCTNAME} javno objavljena (oktober 2000). Ko se počutite dovolj domače, lahko pošljete e-sporočilo s svojo " "predstavitvijo in pričnete z delom. Če ste že seznanjeni z odprto-kodnimi projekti, preglejte sezname ToDo in preverite, če obstaja kaj, kjer bi lahko pomagali." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5.b.readmeitem.text msgid "http://development.openoffice.org/todo.html" msgstr "http://development.openoffice.org/todo.html" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5.c.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5.c.readmeitem.text" msgid "." msgstr "." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A6.a.readmeitem.text msgid "Subscribe" msgstr "Prijavite se" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A7.a.readmeitem.text msgid "Here are a few of the Project mailing lists to which you can subscribe at " msgstr "Tukaj je nekaj dopisnih seznamov, na katere se lahko prijavite na naslovu" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A7.b.readmeitem.text msgctxt "readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A7.b.readmeitem.text" msgid "http://www.openoffice.org/mail_list.html" msgstr "http://www.openoffice.org/mail_list.html in http://sl.openoffice.org/stiki.html" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8.a.readmeitem.text msgid "News: announce@openoffice.org *recommended to all users* (light traffic) " msgstr "Novice: announce@openoffice.org *priporočamo vsem uporabnikom* (malo prometa)" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8.c.readmeitem.text msgid "Main user forum: user@openoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic) " msgstr "Forum slovenskih uporabnikov: user@sl.openoffice.org *poiščite pomoč v slovenskem jeziku* (priporočamo) " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8.d.readmeitem.text msgid "Marketing project: dev@marketing.openoffice.org *beyond development* (getting heavy) " msgstr "Projekt marketinga: dev@marketing.openoffice.org *kjer se razvoj konča* (vedno več prometa) " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8.e.readmeitem.text msgid "General code contributor list: dev@openoffice.org (moderate/heavy) " msgstr "Splošni seznam darovalcev kode: dev@openoffice.org (zmerno/prometno) " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A9.a.readmeitem.text msgid "Join one or more Projects" msgstr "Pridružite se enemu ali več projektom" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A10.a.readmeitem.text msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Tudi z omejenimi sredstvi, programsko opremo in poznavanjem izvorne kode lahko veliko prispevate k razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta. Da, tudi vi!" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11.a.readmeitem.text msgid "At " msgstr "Na naslovu " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11.b.readmeitem.text msgid "http://projects.openoffice.org/index.html" msgstr "http://projects.openoffice.org/index.html" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11.c.readmeitem.text msgid "" " you will find projects ranging from Localization, Porting and Groupware to some real core coding projects. If you are not a developer, try the Documentation or the Marketing Project. The " "OpenOffice.org Marketing Project is applying both guerrilla and traditional commercial techniques to marketing open source software, and we are doing it across language and cultural barriers, so " "you can help just by spreading the word and telling a friend about this office suite." msgstr "" " boste našli projekte lokalizacije, prenosa na druge operacijske sisteme, Groupware ter nekatere resnično temeljne projektov kodiranja. Če niste razvijalec, pokukajte najprej v projekt " "dokumentacije ali marketinški projekt. Projekt marketinga OpenOffice.org uporablja gverilske in tradicionalne komercialne tehnike za trženje odprto-kodne programske opreme in to počnemo prek " "jezikovnih in kulturnih meja, tako da lahko pomagate že s tem, da razširjate vedenje, tako da poveste prijatelju za ta pisarniški paket." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12.a.readmeitem.text msgid "You can help by joining the Marketing Communications & Information Network here: " msgstr "Pomagate lahko tako, da se tukaj včlanite v mrežo Marketing Communications & Information Network: " #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12.b.readmeitem.text msgid "http://marketing.openoffice.org/contacts.html " msgstr "http://marketing.openoffice.org/contacts.html" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12.c.readmeitem.text msgid " where you can provide point communication contact with press, media, government agencies, consultants, schools, Linux Users Groups and developers in your country and local community." msgstr " kjer lahko ponudite stike z mediji, novinarji, vladnimi agencijami, svetovalci, šolami, uporabniškimi skupinami Linux in razvijalci v vaši državi in lokalni skupnosti." #: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A1.a.readmeitem.text msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Upamo, da vam je delo z novim paketom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} v užitek in da se nam boste pridružili na spletu." #: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A2.a.readmeitem.text msgid "The OpenOffice.org Community" msgstr "Skupnost OpenOffice.org" #: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH1.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Uporabljena / spremenjena izvorna koda" #: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH2.sdffd23red32efew.readmeitem.text msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "Posamezni deli: (c) 1998, 1999 James Clark. Posamezni deli: (c) 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."