# IBM Confidential # PII file: padmin/source.po # © Copyright IBM Corporation. All Right Reserved # NLS_ENCODING=UTF-8 ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD|||||||||| msgid "~Import printers from a StarOffice installation" msgstr "~Importar impressoras de uma instalação do StarOffice" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PWDIALOG||RID_RTS_PWDIALOG_TXT|||||||||| msgid "Please enter your authentication data for server %s" msgstr "Introduza os dados de autenticação para o servidor %s" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_TXT_HELP|||||||||| msgid "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the selected fonts by clicking the OK button." msgstr "Seleccione a pasta a partir da qual pretende importar tipos de letra. Adicione os tipos de letra seleccionados, fazendo clique no botão OK." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS|||||||||||| msgid "A printer named "%s" already exists. This printer will not be imported." msgstr "Já existe uma impressora denominada "%s". Esta impressora não será importada." ##: padmin||source\padialog.src||cancelbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_CANCEL|||||||||| msgid "Close" msgstr "Fechar" ##: padmin||source\padialog.src||okbutton||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_BTN_OK|||||||||| msgid "Close" msgstr "Fechar" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER||RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT|||||||||| msgid "T~he default driver" msgstr "Con~trolador predefinido" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_FROM_TXT|||||||||| msgid "Repla~ce font" msgstr "Tipo de letra de su~bstituição" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS||RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS|||||||||| msgid "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import." msgstr "As impressoras a seguir indicadas podem ser i~mportadas. Seleccione as impressoras que pretende importar." ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_BTN_SELECTALL|||||||||| msgid "~Select All" msgstr "~Seleccionar tudo" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS||RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL|||||||||| msgid "~Select All" msgstr "~Seleccionar tudo" ##: padmin||source\rtsetup.src||checkbox||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_CB_EXTERNAL|||||||||| msgid "~Use system print dialog, disable %PRODUCTNAME's print dialog" msgstr "~Utilizar caixa de diálogo de impressão do sistema, desactivar caixa de diálogo de impressão do %PRODUCTNAME" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Import printers from old versions" msgstr "Importar impressoras de versões anteriores" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED|||||||||||| msgid "Semicondensed" msgstr "Semi-condensado" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a command line" msgstr "Seleccionar linha de comandos" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_LEVEL_TXT|||||||||| msgid "PostScript ~Level" msgstr "~Nível PostScript" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_BTN_RENAME|||||||||| msgid "Re~name..." msgstr "Mudar o ~nome..." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL|||||||||| msgid "All" msgstr "Tudo" ##: padmin||source\padialog.src||modaldialog||RID_PADIALOG|||||||||||| msgid "Printer Administration" msgstr "Administração da impressora" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_TESTPAGE|||||||||| msgid "Test ~Page" msgstr "Pági~na de teste" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_REGULAR|||||||||||| msgid "Regular" msgstr "Normal" ##: padmin||source\rtsetup.src||pageitem||RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL||RID_RTS_DEVICEPAGE|||||||||| msgid "Device" msgstr "Dispositivo" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND|||||||||| msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device." msgstr "Introduza uma ~linha de comandos apropriada para este dispositivo." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME|||||||||||| msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry." msgstr "A métrica não contém a entrada 'NomeFamília'." ##: padmin||source\padialog.src||checkbox||RID_PADIALOG||RID_PA_CB_CUPSUSAGE|||||||||| msgid "Disable CUPS Support" msgstr "Desactivar suporte CUPS" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ERR_REMOVESGENPRT|||||||||||| msgid "The driver "%s" is always needed and can therefore not be removed." msgstr "O controlador "%s" é sempre necessário, pelo que não pode ser removido." ##: padmin||source\rtsetup.src||checkbox||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_ENABLE_BTN|||||||||| msgid "~Enable font replacement" msgstr "~Activar substituição de tipos de letra" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_QUERY_REMOVEDRIVER|||||||||||| msgid "Do you really want to remove the driver "%s"?" msgstr "Tem a certeza de que pretende remover o controlador "%s"?" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_FIXED|||||||||| msgid "Note: The fonts are only available to the applications." msgstr "Nota: os tipos de letra só estão disponíveis para a aplicação." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_MODEL|||||||||||| msgid "Model" msgstr "Modelo" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT|||||||||| msgid "~Right margin" msgstr "Margem ~direita" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_TIME|||||||||||| msgid "Time" msgstr "Hora" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_IMPORTOP|||||||||| msgid "Add fonts" msgstr "Adicionar tipos de letra" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_RTSDIALOG||RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT|||||||||| msgid "" msgstr "" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_CONDENSED|||||||||||| msgid "Condensed" msgstr "Condensado" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PWDIALOG||RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT|||||||||| msgid "~Password" msgstr "~Palavra-passe" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT|||||||||| msgid "~Color" msgstr "~Cor" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER||RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE|||||||||| msgid "Delete driver" msgstr "Eliminar controlador" ##: padmin||source\rtsetup.src||pushbutton||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE|||||||||| msgid "~Remove" msgstr "~Remover" ##: padmin||source\padialog.src||edit||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME|||||||||| msgid "Fax printer" msgstr "Impressora/fax" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP|||||||||| msgid "The command line for printer devices is executed as follows: the generated PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the command line." msgstr "A linha de comandos para dispositivos de impressora é executada da seguinte forma: o código PostScript gerado é fornecido como introdução de dados padrão (ou seja, como direccionamento) na linha de comandos." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_PADIALOG||RID_PA_STR_RENAME|||||||||| msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_PADIALOG||RID_PA_STR_DEFPRT|||||||||| msgid "Default printer" msgstr "Impressora predefinida" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT|||||||||||| msgid "Ultralight" msgstr "Ultra-claro" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP|||||||||| msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, "(TMP)" in the command line is replaced by a temporary file and "(OUTFILE)" in the command line is replaced by the target PDF file name. If "(TMP)" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "A linha de comandos dos conversores de PDF é executada da seguinte maneira: em todos os documentos impressos, "(TMP)" é substituído por um ficheiro temporário e "(OUTFILE)" é substituído pelo nome de ficheiro de destino em PDF. Se "(TMP)" constar da linha de comandos, significa que o código PostScript será fornecido através de um ficheiro, caso contrário, será transferido como entrada de dados padrão (ou seja, como encaminhamento)." ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX|||||||||| msgid "Fax" msgstr "Fax" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_CMD_BTN_HELP|||||||||| msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME|||||||||| msgid "Please enter a name for the PDF connection." msgstr "Introduza um nome para a ligação a PDF." ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER|||||||||| msgid "Do you want to" msgstr "Pretende" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE|||||||||| msgid "~Configure as" msgstr "~Configurar como" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_TO_TXT|||||||||| msgid "by ~printer font" msgstr "por tipo de ~letra da impressora" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST|||||||||||| msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?" msgstr "Tem a certeza de que pretende remover os tipos de letra seleccionados?" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_BOLD|||||||||||| msgid "Bold" msgstr "Negrito" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_TXT_QUERYFAXNUMBER|||||||||||| msgid "Please enter the fax number." msgstr "Indique o número de fax." ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF|||||||||| msgid "Connect a P~DF converter" msgstr "Ligar um conversor de ~PDF" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADD_PRINTER_DIALOG||RID_ADDP_BTN_NEXT|||||||||| msgid "~Next >>" msgstr "~Seguinte >>" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_PRINTERADDFAILED|||||||||||| msgid "The printer "%s" could not be added." msgstr "Não foi possível adicionar a impressora "%s"." ##: padmin||source\rtsetup.src||modaldialog||RID_RTS_PWDIALOG|||||||||||| msgid "Authentication request" msgstr "Pedido de autenticação" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED|||||||||||| msgid "Extracondensed" msgstr "Extra-condensado" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a device type" msgstr "Escolher tipo de dispositivo" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT|||||||||| msgid "~Left margin" msgstr "Margem ~esquerda" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_OPERATION_CONVERTMETRIC|||||||||||| msgid "Font metrics conversion" msgstr "Conversão de métrica de tipos de letra" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADD_PRINTER_DIALOG||RID_ADDP_BTN_PREV|||||||||| msgid "<< ~Back" msgstr "<< ~Anterior" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_YOU_SURE|||||||||||| msgid "Are you sure ?" msgstr "Tem a certeza?" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER||RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT|||||||||| msgid "T~he default driver" msgstr "Con~trolador predefinido" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_BOX_TXT|||||||||||| msgid "The metric\n\n%s\n\ncould not be converted for the following reason:\n\n" msgstr "Não foi possível converter a métrica\n\n%s\n\npelo seguinte motivo:\n\n" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedline||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_FL_INSTALL|||||||||| msgid "Select command" msgstr "Seleccionar comando" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_THIN|||||||||||| msgid "Thin" msgstr "Fino" ##: padmin||source\padialog.src||checkbox||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_BOX_SUBDIRS|||||||||| msgid "Sea~rch Subdirectories" msgstr "Procu~rar subdirectórios" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP|||||||||| msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, "(TMP)" in the command line is replaced by a temporary file and "(OUTFILE)" in the command line is replaced by the target PDF file name. If "(TMP)" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "A linha de comandos dos conversores de PDF é executada da seguinte maneira: em todos os documentos impressos, "(TMP)" é substituído por um ficheiro temporário e "(OUTFILE)" é substituído pelo nome de ficheiro de destino em PDF. Se "(TMP)" constar da linha de comandos, significa que o código PostScript será fornecido através de um ficheiro, caso contrário, será transferido como entrada de dados padrão (ou seja, como encaminhamento)." ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER||RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT|||||||||| msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" msgstr "Controlador e~specífico para adaptar o formato a outra impressora" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME|||||||||||| msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry." msgstr "A métrica não contém a entrada 'NomeCompleto'." ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT|||||||||| msgid "~Comment" msgstr "~Comentário" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST|||||||||||| msgid "The driver for the printer "%s1" (%s2) is not installed. Therefore the printer cannot be imported." msgstr "O controlador da impressora "%s1" (%s2) não está instalado. Por este motivo, não é possível importar a impressora." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_QRY_PRTNAME|||||||||||| msgid "~New printer name" msgstr "~Novo nome de impressora" ##: padmin||source\rtsetup.src||pushbutton||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_BTN_HELP|||||||||| msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_NAME|||||||||||| msgid "Name" msgstr "Nome" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD|||||||||| msgid "Searching for drivers" msgstr "Procurar controladores" ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_FL_TARGETOPTS|||||||||| msgid "Target options" msgstr "Opções de destino" ##: padmin||source\rtsetup.src||pageitem||RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE|||||||||| msgid "Font Replacement" msgstr "Substituição de tipos de letra" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_TXT_NAME|||||||||| msgid "Please enter a name for the printer." msgstr "Introduza um nome para a impressora." ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME|||||||||| msgid "Please enter a name for the fax connection." msgstr "Introduza um nome para a ligação de fax." ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR|||||||||| msgid "PDF ~target directory" msgstr "Directório destino do ~PDF:" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER||RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD|||||||||| msgid "~Import..." msgstr "~Importar..." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED|||||||||| msgid "%d new fonts were added." msgstr "Foram adicionados %d tipos de letra novos." ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF|||||||||| msgid "PDF converter" msgstr "Conversor de PDF" ##: padmin||source\rtsetup.src||pageitem||RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL||RID_RTS_PAPERPAGE|||||||||| msgid "Paper" msgstr "Papel" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_FT_QUICKCMD|||||||||| msgid "Command for quick printing without dialog (optional)" msgstr "Comando para impressão rápida sem caixa de diálogo (opcional)" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT|||||||||| msgid "Color" msgstr "Cor" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_ULTRABOLD|||||||||||| msgid "Ultrabold" msgstr "Ultra-negrito" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_QUERY_DRIVERUSED|||||||||||| msgid "There are still printers using the driver "%s". Do you really want to remove it? The corresponding printers will also be removed." msgstr "Ainda existem impressoras a utilizar o controlador "%s". Tem a certeza de que pretende removê-lo? Serão igualmente removidas as impressoras correspondentes." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME|||||||||||| msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry." msgstr "A métrica não contém a entrada 'NomeTipoLetra'." ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_STD|||||||||| msgid "~Default" msgstr "~Predefinição" ##: padmin||source\padialog.src||checkbox||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_BOX_LINKONLY|||||||||| msgid "Create ~soft links only" msgstr "Criar apenas ligações ~simbólicas" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED|||||||||||| msgid "Ultracondensed" msgstr "Ultra-condensado" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_TXT_DRIVER|||||||||| msgid "Please select the drivers to install and press "%s"." msgstr "Seleccione os controladores a instalar e prima "%s"." ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_DEL|||||||||| msgid "Remo~ve..." msgstr "~Remover..." ##: padmin||source\rtsetup.src||pushbutton||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_REMOVE_BTN|||||||||| msgid "~Remove" msgstr "~Remover" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_BXT_ENVIRONMENT|||||||||||| msgid "Wrong environment" msgstr "Ambiente incorrecto" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED|||||||||||| msgid "Semiexpanded" msgstr "Semi-expandido" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER||RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT|||||||||| msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer" msgstr "Cont~rolador específico para adaptar o formato a outra impressora" ##: padmin||source\rtsetup.src||pushbutton||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN|||||||||| msgid "~Default" msgstr "~Predefinição" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND|||||||||||| msgid "The printer "%s" has no valid configuration and, therefore, cannot be imported." msgstr "A impressora "%s" não tem uma configuração válida, pelo que não pode ser importada." ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP|||||||||| msgid "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, "(TMP)" in the command line is replaced by a temporary file and "(PHONE)" in the command line is replaced by the fax number. If "(TMP)" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "A linha de comandos para aparelhos de fax é executada da seguinte forma: em todos os faxes enviados "(TMP)" é substituído por um ficheiro temporário e "(PHONE)" pelo número de fax. Se "(TMP)" for apresentado na linha de comandos, o código PostScript será fornecido através de um ficheiro, caso contrário, é transferido como entrada de dados padrão (ou seja, como um encaminhamento)." ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT|||||||||| msgid "~Option" msgstr "~Opção" ##: padmin||source\rtsetup.src||pageitem||RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL||RID_RTS_COMMANDPAGE|||||||||| msgid "Command" msgstr "Comando" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_QUERY_REMOVEPRINTER|||||||||||| msgid "Do you really want to remove this printer ?" msgstr "Tem a certeza de que pretende remover esta impressora?" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_SEMILIGHT|||||||||||| msgid "Semilight" msgstr "Semi-claro" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_STR_TTCRENAME|||||||||| msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)" msgstr "~Novo nome para %s (%d1 de %d2)" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE|||||||||| msgid "Do you really want to overwrite this font file?\n %s" msgstr "Tem a certeza de que pretende substituir este ficheiro de tipo de letra?\n %s" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_CONF|||||||||| msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_BTN_SEARCH|||||||||| msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar..." ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT|||||||||| msgid "~Top margin" msgstr "Margem ~superior" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a driver" msgstr "Seleccionar um controlador" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PADIALOG||RID_PA_TXT_LOCATION|||||||||| msgid "Location:" msgstr "Localização:" ##: padmin||source\rtsetup.src||tabdialog||RID_RTS_RTSDIALOG|||||||||||| msgid "Properties of %s" msgstr "Propriedades de %s" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR|||||||||| msgid "PDF target directory :" msgstr "Directório destino do PDF:" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_STR_RENAME|||||||||| msgid "~New name for %s" msgstr "~Novo nome para %s" ##: padmin||source\padialog.src||modaldialog||RID_ADD_PRINTER_DIALOG|||||||||||| msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar impressora" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED|||||||||| msgid "The metric file for the font file\n %s\ncould not be copied. The font will not be installed." msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro de métrica para o ficheiro de tipo de letra\n %s\n. O tipo de letra não será instalado." ##: padmin||source\padialog.src||edit||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME|||||||||| msgid "PDF converter" msgstr "Conversor de PDF" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER||RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE|||||||||| msgid "~Delete" msgstr "E~liminar" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_OK|||||||||||| msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER||RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST|||||||||| msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver" msgstr "Controlador do A~dobe Distiller(tm)" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT|||||||||| msgid "Command: " msgstr "Comando: " ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT|||||||||| msgid "Current ~value" msgstr "~Valor actual" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_ADD|||||||||| msgid "New Printer..." msgstr "Nova impressora" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER||RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER|||||||||| msgid "Use the following driver for this fax connection" msgstr "Utilize o controlador a seguir indicado para esta ligação de fax" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedline||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT|||||||||| msgid "Printer" msgstr "Impressora" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC|||||||||||| msgid "The file does not contain a metric." msgstr "O ficheiro não contém métrica." ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_PADIALOG||RID_PA_FL_PRINTERS|||||||||| msgid "Installed ~printers" msgstr "~Impressoras instaladas" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED|||||||||||| msgid "The driver "%s1" could not be removed. It was not possible to remove the file\n\n%s2." msgstr "Não foi possível remover o controlador "%s1". Não foi possível remover o ficheiro\n\n%s2." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED|||||||||||| msgid "Ultraexpanded" msgstr "Ultra-expandido" ##: padmin||source\padialog.src||checkbox||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT|||||||||| msgid "~Use as default printer" msgstr "~Definir como impressora predefinida" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a driver" msgstr "Seleccionar um controlador" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_OTHERPAGE||RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT|||||||||| msgid "~Bottom margin" msgstr "Margem in~ferior" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT|||||||||||| msgid "Comment" msgstr "Comentário" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a driver" msgstr "Seleccionar um controlador" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PAPERPAGE||RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT|||||||||| msgid "Paper tray" msgstr "Tabuleiro do papel" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED|||||||||||| msgid "The test page was printed succesfully. Please check the result." msgstr "A impressão da página de teste foi bem sucedida. Verifique os resultados." ##: padmin||source\padialog.src||okbutton||RID_ADD_PRINTER_DIALOG||RID_ADDP_BTN_FINISH|||||||||| msgid "~Finish" msgstr "~Terminar" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX|||||||||| msgid "Connect a fa~x device" msgstr "Ligar um dispositivo de fa~x" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT|||||||||| msgid "Color ~depth" msgstr "Número de ~cores" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER||RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER|||||||||| msgid "Please select a s~uitable driver." msgstr "~Seleccione um controlador adequado." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED|||||||||| msgid "The font file\n %s\ncould not be copied. The font will not be installed." msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro de tipo de letra\n %s\n. O tipo de letra não será instalado." ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_RTSDIALOG||RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT|||||||||| msgid "from driver" msgstr "a partir do controlador" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_DATE|||||||||||| msgid "Date" msgstr "Data" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PROGRESS_DLG||RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT|||||||||| msgid "Progress" msgstr "Evolução" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PWDIALOG||RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT|||||||||| msgid "~User" msgstr "~Utilizador" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_BTN_IMPORT|||||||||| msgid "~Add..." msgstr "~Adicionar..." ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PAPERPAGE||RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT|||||||||| msgid "~Paper size" msgstr "~Formato do papel" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED|||||||||||| msgid "The metric could not be read." msgstr "Não foi possível ler a métrica." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE|||||||||| msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission." msgstr "Não é possível mudar o nome do tipo de letra %s devido à falta de direitos de escrita." ##: padmin||source\rtsetup.src||pageitem||RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL||RID_RTS_OTHERPAGE|||||||||| msgid "Other Settings" msgstr "Outras definições" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_OBLIQUE|||||||||||| msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_RENAME|||||||||| msgid "R~ename..." msgstr "~Mudar o nome..." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE|||||||||||| msgid "The printer %s cannot be removed." msgstr "Não é possível remover a impressora %s." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER|||||||||||| msgid "The driver "%s" is used by your default printer. Therefore, it cannot be removed." msgstr "O controlador "%s" é utilizado pela impressora predefinida. Consequentemente, não pode ser removido." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_EXPANDED|||||||||||| msgid "Expanded" msgstr "Expandido" ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_PADIALOG||RID_PA_FL_CUPSUSAGE|||||||||| msgid "CUPS support" msgstr "Suporte CUPS" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR|||||||||| msgid "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed." msgstr "Não foi possível encontrar no Fontpath um directório contendo um ficheiro fonts.dir gravável. Não foi possível instalar os tipos de letra." ##: padmin||source\rtsetup.src||checkbox||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO|||||||||| msgid "~Fax number will be removed from output" msgstr "O número do ~fax será removido da impressão" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_PADIALOG||RID_PA_BTN_FONTS|||||||||| msgid "Fon~ts..." msgstr "~Tipos de letra..." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_SEMIBOLD|||||||||||| msgid "Semibold" msgstr "Semi-negrito" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED|||||||||||| msgid "A temporary file could not be created." msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário." ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PADIALOG||RID_PA_TXT_COMMAND|||||||||| msgid "Command:" msgstr "Comando:" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_BXT_TESTPAGE|||||||||||| msgid "Test page" msgstr "Página de teste" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_COMMAND||RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP|||||||||| msgid "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax sent, "(TMP)" in the command line is replaced by a temporary file and "(PHONE)" in the command line is replaced by the fax number. If "(TMP)" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "A linha de comandos para aparelhos de telefax é executada da seguinte forma: em todos os faxes enviados, "(TMP)" é substituído por um ficheiro temporário e "(PHONE)" pelo número de fax. Se "(TMP)" for apresentado na linha de comandos, o código PostScript será fornecido através de um ficheiro, caso contrário, é transferido como entrada de dados padrão (ou seja, como um encaminhamento)." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_ITALIC|||||||||||| msgid "Italic" msgstr "Itálico" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE|||||||||||| msgid "Queue" msgstr "Fila de espera" ##: padmin||source\padialog.src||modaldialog||RID_FONTNAMEDIALOG|||||||||||| msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" ##: padmin||source\rtsetup.src||pushbutton||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_ADD_BTN|||||||||| msgid "~Add" msgstr "~Adicionar" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_DEVICEPAGE||RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT|||||||||| msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinzentos" ##: padmin||source\padialog.src||modaldialog||RID_FONTIMPORT_DIALOG|||||||||||| msgid "Add Fonts" msgstr "Adicionar tipos de letra" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_TXT_PATH|||||||||| msgid "Please select the driver directory." msgstr "Seleccione o directório do controlador." ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PADIALOG||RID_PA_TXT_DRIVER|||||||||| msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" ##: padmin||source\rtsetup.src||string||RID_RTS_COMMANDPAGE||RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER|||||||||| msgid "Printer" msgstr "Impressora" ##: padmin||source\padialog.src||radiobutton||RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV||RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER|||||||||| msgid "Add a ~printer" msgstr "A~dicionar impressora" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_FONTSUBSTPAGE||RID_RTS_FS_SUBST_TXT|||||||||| msgid "Replaced ~fonts" msgstr "~Tipos de letra substituídos" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_PADIALOG||RID_PA_TXT_COMMENT|||||||||| msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PAPERPAGE||RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT|||||||||| msgid "~Orientation" msgstr "~Orientação" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_NOAFM|||||||||| msgid "A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\n%s\ntherefore, the font cannot be installed. Format files can be created with ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as the font files or its afm subdirectory." msgstr "Não foi encontrado um ficheiro de formato (com uma extensão .afm) para o tipo de letra\n%s\n, pelo que não é possível instalar o tipo de letra. Os ficheiros de formato podem ser criados com ghostscript (por exemplo), devendo estar localizados no directório que contém os ficheiros de tipos de letra ou respectivo subdirectório afm." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED|||||||||||| msgid "Extraexpanded" msgstr "Extra-expandido" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED|||||||||||| msgid "The converted metric could not be written." msgstr "Não foi possível gravar a métrica convertida." ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_FL_FROM|||||||||| msgid "Source directory" msgstr "Directório origem" ##: padmin||source\padialog.src||modaldialog||RID_PPDIMPORT_DLG|||||||||||| msgid "Driver Installation" msgstr "Instalação de controlador" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_STR_TITLE|||||||||| msgid "Choose a name" msgstr "Seleccionar nome" ##: padmin||source\rtsetup.src||fixedtext||RID_RTS_PAPERPAGE||RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT|||||||||| msgid "~Duplex" msgstr "~Dúplex" ##: padmin||source\padialog.src||checkbox||RID_ADDP_PAGE_NAME||RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW|||||||||| msgid "Remo~ve fax number from output" msgstr "~Remover nº de fax da impressão" ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_GROUP_PATH|||||||||| msgid "Dri~ver directory" msgstr "Di~rectório do controlador" ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_FONTIMPORT_DIALOG||RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE|||||||||| msgid "None" msgstr "Nenhum" ##: padmin||source\padialog.src||modelessdialog||RID_PROGRESS_DLG|||||||||||| msgid "Please wait" msgstr "Aguarde um momento" ##: padmin||source\padialog.src||fixedline||RID_PPDIMPORT_DLG||RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER|||||||||| msgid "~Selection of drivers" msgstr "~Selecção de controladores" ##: padmin||source\padialog.src||pushbutton||RID_FONTNAMEDIALOG||RID_FNTNM_BTN_REMOVE|||||||||| msgid "~Remove..." msgstr "~Remover..." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_ERR_NOPRINTER|||||||||||| msgid "Could not open printer %s." msgstr "Não foi possível abrir a impressora %s." ##: padmin||source\padialog.src||string||RID_TXT_FONT_LIGHT|||||||||||| msgid "Light" msgstr "Claro" ##: padmin||source\padialog.src||fixedtext||RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER||RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER|||||||||| msgid "Use the following driver for this PDF converter" msgstr "Utilizar o seguinte controlador para o conversor de PDF:"