# IBM Confidential # PII file: readlicense_oo/docs/readme.po # © Copyright IBM Corporation. All Right Reserved # NLS_ENCODING=UTF-8 ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.A11y.aw44||aw22|||||||||| msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Notas importantes sobre accesibilidad" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1d||naso5|||||||||| msgid "SF |= 0x00004000" msgstr "SF |= 0x00004000" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12||a|||||||||| msgid "You can help by joining the Marketing Communications & Information Network here: " msgstr "Puede ayudarnos uniéndose a la Red de información y comunicaciones de márketing aquí: " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1d||naso3|||||||||| msgid "FC = "SALFRAME"" msgstr "FC = "SALFRAME"" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT||KeysChangedWNT3|||||||||| msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Mayús-Espacio es ahora Ctrl-M" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||utzu6|||||||||| msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "PC compatible con Pentium (se recomienda Pentium III o Athlon)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||f|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/mail_list.html" msgstr "http://www.openoffice.org/mail_list.html" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||s2s3sdf2|||||||||| msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, or Vista" msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 o superior), XP, o Vista" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||d|||||||||| msgid "http://user.services.openoffice.org" msgstr "http://user.services.openoffice.org" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||ghjhhr|||||||||| msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server con resolución 1024x768 (se recomienda una resolución mayor), con como mínimo 256 colores" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Mapi.G1a||gfh6w|||||||||| msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Problemas al enviar documentos como correos electrónicos desde ${PRODUCTNAME}" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A12||A12a|||||||||| msgid "Why is ${PRODUCTNAME} free for any user?" msgstr "¿Porqué es ${PRODUCTNAME} gratuito para cualquier usuario?" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5||c|||||||||| msgid "." msgstr "." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.A3||b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org " msgstr "http://www.openoffice.org " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||s24f|||||||||| msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB de RAM (se recomiendan 512 MB de RAM)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1b||naso2|||||||||| msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "Debido a un problema del controlador de Windows, no puede desplazarse por documentos de ${PRODUCTNAME} deslizando el dedo por un área táctil ALPS/Synaptics." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi4||Linuxi4a|||||||||| msgid "It is recommended that you always backup your system before you remove or install software." msgstr "Se recomienda que realice siempre una copia de seguridad del sistema antes de eliminar o instalar software." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A8||b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html " msgstr "http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||e|||||||||| msgid " or search the archives of the 'users@openoffice.org' mailing list at " msgstr " o busque en los archivos de archivado de la lista de distribución de 'users@openoffice.org' en " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.ReportBugsIssues.A1||a|||||||||| msgid "Report Bugs & Issues " msgstr "Notificar errores y problemas " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.CopyProblem||CopyProblemsV1toV2|||||||||| msgid "Please note that copy and paste via clipboard between ${PRODUCTNAME} 1.x and ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} might not work in OpenOffice.org format. If that happens, choose 'Edit - Paste Special' and choose a format other than ${PRODUCTNAME}, or open the document in ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} directly." msgstr "Tenga en cuenta que copiar y pegar mediante el portapapeles entre ${PRODUCTNAME} 1.x y ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} es posible que no funcione en formato OpenOffice.org. Si esto sucede, seleccione 'Editar - Pegado especial' y seleccione un formato que no sea ${PRODUCTNAME} o bien abra el documento en ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} directamente." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.A3||a|||||||||| msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the user page at: " msgstr "Como usuario, usted forma una parte importante del proceso de desarrollo de la suite y nos gustaría animarle a desempeñar un papel más activo con la perspectiva de ser un colaborador de larga duración en la comunidad. Únase y compruebe la página de los usuarios en: " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedMAC||KeysChangedMAC2|||||||||| msgid "Cmd-Space is now Cmd-Shift-Space" msgstr "Cmd-Espacio es ahora Cmd-Mayús-Espacio" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A13||A13a|||||||||| msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} today free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading open-source office software." msgstr "Actualmente puede utilizar esta copia de ${PRODUCTNAME} gratuitamente porque colaboradores individuales y empresas colaboradoras han diseñado, desarrollado, verificado, traducido, documentado, dado soporte, comercializado y ayudado de muchas otras formas a convertir ${PRODUCTNAME} en lo que es actualmente - el software de oficina de código abierto líder a nivel mundial." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||s2ssdfe|||||||||| msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB de RAM (se recomiendan 512 MB de RAM)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.GnomeStartupProblems||naso2|||||||||| msgid "If you experience ${PRODUCTNAME} startup problems (most notably while using Gnome) please 'unset' the SESSION_MANAGER environment variable inside the shell you use to start ${PRODUCTNAME}. This can be done by adding the line "unset SESSION_MANAGER" to the beginning of the soffice shell script found in the "[office folder]/program" directory." msgstr "Si tiene problemas al iniciar ${PRODUCTNAME} (muy especialmente si utiliza Gnome), anule el establecimiento de la variable de entorno SESSION_MANAGER en el shell que utiliza para iniciar ${PRODUCTNAME}. Esto se puede hacer agregando la línea "unset SESSION_MANAGER" al principio del script de shell soffice que se encuentra en el directorio "[carpeta de office]/program"." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxicpu|||||||||| msgid "Intel processor" msgstr "Procesador Intel" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriver||abcdef|||||||||| msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option "Use OpenGL" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "Las dificultades que se inician con ${PRODUCTNAME} (por ejemplo, aplicaciones que se cuelgan) así como los problemas con la visualización en pantalla se deben con frecuencia al controlador de tarjeta gráfica. Si se producen estos problemas, actualice el controlador de la tarjeta gráfica o intente utilizar el controlador gráfico proporcionado con el sistema operativo. Las dificultades para la visualización de objetos en 3D a menudo se pueden solucionar desactivando la opción "Utilizar OpenGL" en 'Herramientas - Opciones - ${PRODUCTNAME} - Vista - Vista 3D'." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Registration.A1||a|||||||||| msgid "Registration " msgstr "Registro " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||j|||||||||| msgid "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists" msgstr "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.FileLocking.G1||gfh6w|||||||||| msgid "File Locking" msgstr "Bloqueo de archivos" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||k|||||||||| msgid "." msgstr "." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxiRAM|||||||||| msgid "512 MB RAM" msgstr "512 MB de RAM" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A13||A13c|||||||||| msgid "http://contributing.openoffice.org" msgstr "http://contributing.openoffice.org" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH1||sdffd23r3cefwefew|||||||||| msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Código fuente utilizado/modificado" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A11||a|||||||||| msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text delivered together with ${PRODUCTNAME} or " msgstr "${PRODUCTNAME} es gratuito para que lo utilice cualquier usuario. Puede utilizar esta copia de ${PRODUCTNAME} para instalar el programa en tantos sistemas como desee y utilizarla para los fines que desee (incluido el uso comercial, de gobiernos, administraciones públicas y de formación). Para obtener más detalles, consulte el texto de la licencia proporcionado junto con ${PRODUCTNAME} o " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5||b|||||||||| msgid "http://development.openoffice.org/todo.html" msgstr "http://development.openoffice.org/todo.html" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||ghuj67|||||||||| msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB de RAM (se recomiendan 512 MB de RAM)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.MACKeysBETA||mackeys1|||||||||| msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "La ayuda de la aplicación de ${PRODUCTNAME} puede utilizar combinaciones de atajo sólo para teclados de sistemas PC." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||n4234rw|||||||||| msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de ventanas" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||s2we35|||||||||| msgid "Linux Kernel version 2.4 or higher" msgstr "Linux Kernel versión 2.4 o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.abc2||awe1|||||||||| msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atajo" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN||KeysChangedLIN2|||||||||| msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-Barra espaciadora ahora es Ctrl-Mayús-Barra espaciadora" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||s2335|||||||||| msgid "Solaris 10 operating system (SPARC platform) or higher" msgstr "Sistema operativo Solaris 10 (plataforma SPARC) o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A2||a|||||||||| msgid "The OpenOffice.org Community" msgstr "La comunidad OpenOffice.org" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1a||naso|||||||||| msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Áreas táctiles de portátil ALPS/Synaptics en Windows" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||s253we|||||||||| msgid "glibc2 version 2.3.2 or higher" msgstr "glibc2 versión 2.3.2 o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A1||a|||||||||| msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Esperamos que disfrute de la utilización del nuevo ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} y que se una a nosotros en línea." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A9||a|||||||||| msgid "Join one or more Projects" msgstr "Únase a uno o más proyectos" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||h|||||||||| msgid "users@openoffice.org" msgstr "users@openoffice.org" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedWNT||KeysChangedWNT2|||||||||| msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-Barra espaciadora ahora es Ctrl-Mayús-Barra espaciadora" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A1||a|||||||||| msgid "User Support" msgstr "Soporte del usuario" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||c|||||||||| msgid "offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum." msgstr "ofrece diversas posibilidades de ayuda con ${PRODUCTNAME}. Es posible que su pregunta ya haya sido respondida - compruebe el foro de la comunidad." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A5||c|||||||||| msgid "Dear User" msgstr "Querido usuario" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxHardDiksSpaceCJK|||||||||| msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 600 MB (multi-language version: 800 MB) available hard disk space)" msgstr "Versiones en chino, japonés y coreano: 600 MB (versión en varios idiomas: 800 MB) de espacio de disco disponible)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||mgjfg|||||||||| msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de ventanas" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSurvey.A2||a|||||||||| msgid "There is also a User Survey located online which we encourage you to fill out. The User Survey results will help ${PRODUCTNAME} move more rapidly in setting new standards for the creation of the next-generation office suite. Through its Privacy Policy, the ${PRODUCTNAME} Community takes every precaution to safeguard your personal data." msgstr "Existe también un cuestionario en línea para el usuario que le animamos a rellenar. Los resultados del cuestionario para el usuario ayudarán a ${PRODUCTNAME} a avanzar más rápidamente para establecer nuevos estándares para la creación de la suite de oficina de la siguiente generación. Mediante su política de privacidad, la comunidad de ${PRODUCTNAME} toma todas las precauciones para salvaguardar los datos personales de los usuarios." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxivideo|||||||||| msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "Dispositivo gráfico de 1024 x 768 con 256 colores (se recomienda una resolución más alta)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1c||naso2|||||||||| msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the "C:\Program Files\Synaptics\SynTP\SynTPEnh.ini" configuration file, and restart your computer:" msgstr "Para activar el desplazamiento del área táctil, agregue las líneas siguientes al archivo de configuración "C:\Program Files\Synaptics\SynTP\SynTPEnh.ini" y reinicie el sistema:" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.NetscapeAdressBook.AdressBookDriver||sdcc32asrc|||||||||| msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command "pkgadd" from the installation CD." msgstr "El controlador de la libreta de direcciones de Mozilla requiere el paquete SUNWzlib. Este paquete no forma parte de la instalación mínima del sistema operativo Solaris. Si requiere acceso a la libreta de direcciones de Mozilla, agregue este paquete al sistema operativo Solaris utilizando el mandato "pkgadd" desde el CD de instalación." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1d||naso2|||||||||| msgid "[${PRODUCTNAME}]" msgstr "[${PRODUCTNAME}]" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12||c|||||||||| msgid " where you can provide point communication contact with press, media, government agencies, consultants, schools, Linux Users Groups and developers in your country and local community." msgstr " donde puede proporcionar contacto de comunicación de punto con prensa, medios de comunicación, agencias gubernamentales, consultores, escuelas, grupos de usuarios de Linux y desarrolladores en su país y comunidad local." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MSOReg||MSOReg3|||||||||| msgid "/msoreg=0 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "/msoreg=0 suprimirá el registro de ${PRODUCTNAME} como aplicación predeterminada para formatos de Microsoft Office." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.GraphicsCardDriverWIN||abcdef|||||||||| msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option "Use OpenGL" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "Las dificultades que se inician con ${PRODUCTNAME} (por ejemplo, aplicaciones que se cuelgan) así como los problemas con la visualización en pantalla se deben con frecuencia al controlador de tarjeta gráfica. Si se producen estos problemas, actualice el controlador de la tarjeta gráfica o intente utilizar el controlador gráfico proporcionado con el sistema operativo. Las dificultades para la visualización de objetos en 3D a menudo se pueden solucionar desactivando la opción "Utilizar OpenGL" en 'Herramientas - Opciones - ${PRODUCTNAME} - Vista - Vista 3D'." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A12||b|||||||||| msgid "http://marketing.openoffice.org/contacts.html " msgstr "http://marketing.openoffice.org/contacts.html " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||wd2dff|||||||||| msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Gnome 2.6 o superior, con los paquetes gail 1.8.6 y at-spi 1.7, necesarios para el soporte de las herramientas de tecnología de asistencia (herramientas AT)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.AdminNeededWIN||AdminNeeded|||||||||| msgid "Note: Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Nota: Tenga en cuenta que los derechos de administrador son necesarios para el proceso de instalación." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxiOSX|||||||||| msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH2||sdffd23red32efew|||||||||| msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A13||A13b|||||||||| msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure OpenOffice.org continues into the future, please consider contributing to the project - see " msgstr "Si aprecia los esfuerzos de los usuarios y desea asegurarse de que OpenOffice.org continúa en el futuro, considere contribuir al proyecto - consulte " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.FileLocking.G2||pji76w|||||||||| msgid "In the default setting, file locking is turned on in ${PRODUCTNAME}. To deactivate it, you have to set the appropriate environment variables SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 and export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. These entries are already in enabled form in the soffice script file." msgstr "En la configuración predeterminada, el bloqueo de archivos está activado en ${PRODUCTNAME}. Para desactivarlo, debe establecer las variables de entorno adecuadas SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 y exportar SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. Estas entradas ya están en formato activado en el archivo de script soffice." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.All||sdfsdfgf42r|||||||||| msgid "System Requirements:" msgstr "Requisitos del sistema:" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||s23h|||||||||| msgid "Solaris 10 operating system (x86 platform) or higher" msgstr "Sistema operativo Solaris 10 (plataforma x86) o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A3||a|||||||||| msgid "Also check the FAQ section at " msgstr "Compruebe también la sección de preguntas frecuentes en " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.ReadMeTitle||a|||||||||| msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "Readme de ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.A2||a|||||||||| msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "La comunidad de ${PRODUCTNAME} se beneficiaría considerablemente de su participación activa en el desarrollo de este importante proyecto de código abierto." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.LaterstUpdates||a|||||||||| msgid "For latest updates to this readme file, see " msgstr "Para ver las actualizaciones más recientes de este archivo readme, consulte " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSurvey.A1||a|||||||||| msgid "User Survey " msgstr "Cuestionario del usuario " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MSOReg||MSOReg1|||||||||| msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Se puede forzar o suprimir el registro de ${PRODUCTNAME} como aplicación predeterminada para los formatos de Microsoft Office utilizando los siguientes conmutadores de línea de mandatos con el instalador:" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||wd2dff|||||||||| msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Gnome 2.6 o superior, con los paquetes gail 1.8.6 y at-spi 1.7, necesarios para el soporte de las herramientas de tecnología de asistencia (herramientas AT)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.Welcome||a|||||||||| msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.StartupProblemsHeader||naso|||||||||| msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Problemas durante el inicio del programa" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||fgheg|||||||||| msgid "480 MB available hard disk space" msgstr "480 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.ReportBugsIssues.A2||a|||||||||| msgid "The ${PRODUCTNAME} Web site hosts IssueZilla, our mechanism for reporting, tracking and solving bugs and issues. We encourage all users to feel entitled and welcome to report issues that may arise on your particular platform. Energetic reporting of issues is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of the suite. " msgstr "El sitio Web de ${PRODUCTNAME} aloja IssueZilla, nuestro mecanismo de informes, seguimiento y resolución de errores y problemas. Animamos a todos los usuarios a utilizarlo y agradecemos que nos notifiquen los problemas que puedan surgir en su plataforma determinada. La notificación activa de problemas es una de las contribuciones más importantes que la comunidad de usuarios puede realizar al desarrollo y mejora continuados de la suite. " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A9||c|||||||||| msgid "Also read the sections below about getting involved in the OpenOffice.org project. " msgstr "Lea también las secciones siguientes sobre cómo implicarse en el proyecto de OpenOffice.org. " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||LinHDCJK|||||||||| msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 440 MB available hard disk space" msgstr "Versiones en chino, japonés y coreano: 440 MB de espacio disponible de disco" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.GlobalPrecautions||Precautions|||||||||| msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system and that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation." msgstr "Asegúrese de tener suficiente memoria libre en el directorio temporal del sistema y que se han otorgado derechos de lectura, escritura y ejecución. Cierre todos los demás programas antes de iniciar la instalación." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A11||b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/license.html " msgstr "http://www.openoffice.org/license.html " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||n42dfgf|||||||||| msgid "440 MB available hard disk space" msgstr "440 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChanged||KeysChanged1|||||||||| msgid "Due to a conflict with input method switching on multiple platforms, the following shortcut keys required to be changed at last minute:" msgstr "Debido a un conlficto con la conmutación de método de entrada en varias plataformas, es necesario cambiar las siguientes teclas de atajo a última hora:" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Header||rr3fgf42r|||||||||| msgid "Notes on Installation" msgstr "Notas sobre la instalación" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Mapi.G2a||pji76w|||||||||| msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file "Mapi" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for "mapi dll"." msgstr "Al enviar un documento mediante 'Archivo - Enviar - Documento como correo electrónico' o 'Documento como adjunto PDF', es posible que se produzcan problemas (que el programa se cuelgue). Esto se debe a que la "Mapi" (Messaging Application Programming Interface) de archivos del sistema operativo Windows, que causa problemas en algunas versiones de archivos. Desafortunadamente, el problema no se puede restringir a un número de versión determinado. Para obtener más información, visite http://www.microsoft.com para buscar en la base de conocimientos de Microsoft "mapi dll"." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A4||a|||||||||| msgid "Way to Start" msgstr "Cómo empezar" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedMAC||KeysChangedMAC3|||||||||| msgid "Cmd-Shift-Space is now Cmd-M" msgstr "Cmd-Mayús-Barra espaciadora es ahora Cmd-M" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.A11y.F2c||access7|||||||||| msgid "For information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see " msgstr "Para obtener información sobre las características de accesibilidad de ${PRODUCTNAME}, consulte " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A6||d|||||||||| msgid "This file contains important information about this program. Please read this information very carefully before starting work." msgstr "Este archivo contiene información importante sobre este programa. Lea muy atentamente esta información antes de empezar el trabajo." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||fhrtz5|||||||||| msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de ventanas" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||s23seg|||||||||| msgid "480 MB available hard disk space" msgstr "480 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||wd2dff|||||||||| msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)" msgstr "Gnome 2.6 o superior, con los paquetes gail 1.8.6 y at-spi 1.7, necesarios para el soporte de las herramientas de tecnología de asistencia (herramientas AT)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.abc12||w32e1|||||||||| msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "Sólo se pueden utilizar en ${PRODUCTNAME} teclas de atajo (combinaciones de teclas) que no utilice el sistema operativo. Si una combinación de teclas en ${PRODUCTNAME} no funciona tal como se describe en la Ayuda de ${PRODUCTNAME}, compruebe si ese atajo ya está siendo utilizado por el sistema operativo. Para rectificar este tipo de conflictos, puede cambiar las teclas asignadas por el sistema operativo. De manera opcional, puede cambiar prácticamente cada asignación de teclas en ${PRODUCTNAME}. Para obtener más información sobre este tema, consulte la Ayuda de ${PRODUCTNAME} o la documentación de la Ayuda del sistema operativo." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||fghfgh|||||||||| msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server con resolución 1024x768 (se recomienda una resolución mayor), con como mínimo 256 colores" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.A1||a|||||||||| msgid "Getting Involved " msgstr "Cómo implicarse " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8||d|||||||||| msgid "Marketing project: dev@marketing.openoffice.org *beyond development* (getting heavy) " msgstr "Proyecto de marketing: dev@marketing.openoffice.org *más allá del desarrollo* (el tráfico se está intensificando) " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||WinHDCJK|||||||||| msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 650 MB available hard disk space" msgstr "Versiones en chino, japonés y coreano: 650 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi3||Linuxi3a|||||||||| msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and even within the same distribution there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.). Some distributions ship with their own ‘native’ version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this Community ${PRODUCTNAME}. Sometimes you can install the Community ${PRODUCTNAME} alongside the ‘native’ version. However, it’s usually safer to remove the ‘native’ version before installing this Community version. Consult the documentation for your distribution for details of how to do this. " msgstr "Existe una amplia gama de distribuciones de Linux e incluso dentro de la misma distribución es posible que haya distintas opciones de instalación (KDE vs Gnome, etc.). Algunas distribuciones se proporcionan con su propia versión ‘nativa’ de ${PRODUCTNAME}, que es posible que tenga características distintas a este ${PRODUCTNAME} de la comunidad. Algunas veces puede instalar el ${PRODUCTNAME} de la comunidad junto con la versión ‘nativa’. Sin embargo, normalmente es más seguro eliminar la versión ‘nativa’ antes de instalar esta versión de la comunidad. Consulte la documentación de su distribución para ver detalles acerca de cómo hacerlo. " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||b|||||||||| msgid "http://support.openoffice.org/" msgstr "http://support.openoffice.org/" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MSOReg||MSOReg2|||||||||| msgid "/msoreg=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "/msoreg=1 forzará el registro de ${PRODUCTNAME} como aplicación predeterminada de los formatos de Microsoft Office." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||a|||||||||| msgid "The main support page " msgstr "La página de soporte principal " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8||a|||||||||| msgid "News: announce@openoffice.org *recommended to all users* (light traffic) " msgstr "Noticias: announce@openoffice.org *recomendado para todos los usuarios* (semáforo) " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||SolsHDCJK|||||||||| msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 480 MB available hard disk space" msgstr "Versiones en chino, japonés y coreano: 480 MB de espacio disponible de disco" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Solia2||SoliHDCJK|||||||||| msgid "Chinese, Japanese and Korean versions: 480 MB available hard disk space" msgstr "Versiones en chino, japonés y coreano: 480 MB de espacio disponible de disco" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A5||a|||||||||| msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at " msgstr "La mejor manera de empezar a contribuir es suscribiéndose a una o varias de las listas de distribución, estar atento durante un tiempo y gradualmente utilizar los archivos de archivado de correo para familiarizarse con muchos de los temas que se han tratado desde el release del código abierto de ${PRODUCTNAME} en octubre de 2000. Cuando se sienta cómodo, todo lo que necesitará hacer es enviar un correo electrónico de presentación de su persona y ponerse manos a la obra. Si está familiarizado con proyectos de código abierto, compruebe nuestra lista de tareas pendientes y verá si hay algo con lo que le gustaría ayudarnos en " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A3||c|||||||||| msgid "." msgstr "." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||jzjtzu6|||||||||| msgid "370 MB available hard disk space" msgstr "370 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedLIN||KeysChangedLIN|||||||||| msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Mayús-Espacio es ahora Ctrl-M" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A10||a|||||||||| msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Puede realizar contribuciones importantes a este importante proyecto de código abierto incluso si no tiene mucha experiencia de codificación o diseño de software. Sí, puede hacerlo." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11||c|||||||||| msgid " you will find projects ranging from Localization, Porting and Groupware to some real core coding projects. If you are not a developer, try the Documentation or the Marketing Project. The OpenOffice.org Marketing Project is applying both guerrilla and traditional commercial techniques to marketing open source software, and we are doing it across language and cultural barriers, so you can help just by spreading the word and telling a friend about this office suite." msgstr " encontrará proyectos que van desde Localización, Transferencia and Programas de grupo hasta algunos proyectos de codificación realmente importantes. Si usted no es un desarrollador, pruebe el proyecto de documentación o de marketing. El proyecto de marketing de OpenOffice.org aplica tanto técnicas comerciales tradicionales como de guerrilla para comercializar el software de código abierto, y lo hacemos atravesando barreras culturales e idiomáticas, de forma que puede ayudarnos simplemente haciendo correr la voz y explicando a sus amigos sobre esta suite de oficina." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8||c|||||||||| msgid "Main user forum: user@openoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic) " msgstr "Foro principal de los usuarios: user@openoffice.org *una manera fácil de estar atento a los debates* (mucho tráfico) " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A10||c|||||||||| msgid "Is ${PRODUCTNAME} really free for any user? " msgstr "¿Es ${PRODUCTNAME} realmente gratuito para cualquier usuario? " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A7||a|||||||||| msgid "The OpenOffice.org Community, responsible for the development of this product, would like to invite you to participate as a community member. As a new user, you can check out the ${PRODUCTNAME} site with helpful user information at " msgstr "La comunidad de OpenOffice.org, responsable del desarrollo de este producto, desea invitarle a participar como miembro de la comunidad. Como nuevo usuario, puede consultar el sitio de ${PRODUCTNAME} que contiene información útil para el usuario en " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.A13||A13d|||||||||| msgid " for details. Everyone has a contribution to make." msgstr " para obtener detalles. Todos tenemos una contribución a realizar." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1d||naso4|||||||||| msgid "SF = 0x10000000" msgstr "SF = 0x10000000" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL||KeysChangedSOL2|||||||||| msgid "Ctrl-Space is now Ctrl-Shift-Space" msgstr "Ctrl-Barra espaciadora ahora es Ctrl-Mayús-Barra espaciadora" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A7||a|||||||||| msgid "Here are a few of the Project mailing lists to which you can subscribe at " msgstr "A continuación se muestran algunas de las listas de distribución de proyectos a las que puede suscribirse " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.A11y.F2c||abdfs2c|||||||||| msgid "." msgstr "." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||s2s43gfe|||||||||| msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors" msgstr "X Server con resolución 1024x768 (se recomienda una resolución mayor), con como mínimo 256 colores" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A8||e|||||||||| msgid "General code contributor list: dev@openoffice.org (moderate/heavy) " msgstr "Lista de colaboradores de código general: dev@openoffice.org (tráfico moderado/mucho tráfico) " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.NetscapeAdressBook.AdressBookHeader||sdfsd32asrc|||||||||| msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Controlador de la libreta de direcciones de Mozilla" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Keyboard.KeysChangedSOL||KeysChangedSOL3|||||||||| msgid "Ctrl-Shift-Space is now Ctrl-M" msgstr "Ctrl-Mayús-Espacio es ahora Ctrl-M" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.DLLA||DLLA2|||||||||| msgid "http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF " msgstr "http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.MacX_INTEL||macxHardDiksSpace|||||||||| msgid "500 MB available hard disk space" msgstr "500 MB de espacio de disco disponible" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.FileLocking.G3||pji76wsdf|||||||||| msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "Aviso: La característica de bloqueo de archivos puede causar problemas cuando está activada en Solaris 2.5.1 y 2.7 utilizados conjuntamente con Linux NFS 2.0. Si su entorno del sistema tiene estos parámetros, le recomendamos encarecidamente que evite utilizar la característica de bloqueo de archivos. De lo contrario, ${PRODUCTNAME} se colgará cuando intente abrir un archivo desde un directorio montado en NFS desde un sistema Linux." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A7||b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/mail_list.html" msgstr "http://www.openoffice.org/mail_list.html" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Sols2||s253|||||||||| msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB de RAM (se recomiendan 512 MB de RAM)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Registration.A2||a|||||||||| msgid "Please take a little time to complete the minimal Product Registration process when you install the software. While registration is optional, we encourage you to register, since the information enables the community to make an even better software suite and address user needs directly. Through its Privacy Policy, the ${PRODUCTNAME} Community takes every precaution to safeguard your personal data. If you missed the registration at installation, you can return and register at any time at by choosing "Help > Registration" from the main menu." msgstr "Tómese algo de tiempo para completar el proceso mínimo de registro del producto cuando instale el software. Aunque el registro es opcional, le animamos a que se registre, ya que la información permite a la comunidad crear una suite de software aún mejor y tratar directamente las necesidades de los usuarios. Mediante su política de privacidad, la comunidad de ${PRODUCTNAME} toma todas las precauciones para salvaguardar los datos personales de los usuarios. Si ha omitido el registro durante la instalación, puede volver y registrarse posteriormente en cualquier momento seleccionando "Ayuda > Registro" en el menú principal." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Welcome.LaterstUpdates||b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "http://www.openoffice.org/welcome/readme.html" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11||a|||||||||| msgid "At " msgstr "En " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.WNT2||jtzu56|||||||||| msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "Resolución de 1024x768 (se recomienda una resolución más alta), como mínimo 256 colores" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A11||b|||||||||| msgid "http://projects.openoffice.org/index.html" msgstr "http://projects.openoffice.org/index.html" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||s2etfseg|||||||||| msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "PC compatible con Pentium (se recomienda Pentium III o Athlon)" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||i|||||||||| msgid ". How to subscribe to the list (to get an email response) is explained on this page: " msgstr ". En esta página se explica cómo suscribirse a la lista (para obtener una respuesta de correo electrónico): " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.DLLA||DLLA1|||||||||| msgid "If you perform an administrative installation using setup /a, you need to make sure that the file msvc90.dll is installed on the system. This file is required for ${PRODUCTNAME} to start after an administrative installation. You can get the file from " msgstr "Si realiza una instalación administrativa utilizando setup /a, debe asegurarse de que el archivo msvc90.dll esté instalado en el sistema. Este archivo es necesario para que ${PRODUCTNAME} se inicie después de una instalación administrativa. Puede obtener el archivo de " ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.GettingInvolved.emptyparagraph.A6||a|||||||||| msgid "Subscribe" msgstr "Suscríbase" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A3||b|||||||||| msgid "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ" msgstr "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.A11y.F2c||abdfs2b|||||||||| msgid "http://www.openoffice.org/access/" msgstr "http://www.openoffice.org/access/" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Installation.Linuxi2||s256we|||||||||| msgid "gtk version 2.2.0 or higher" msgstr "gtk versión 2.2.0 o superior" ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.Scroll.F1e||naso2|||||||||| msgid "Note: The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "Nota: la ubicación del archivo de configuración puede variar en las distintas versiones de Windows." ##: readlicense_oo||docs\readme\readme.xrm||readmeitem||ooo_readme.UserSupport.A2||g|||||||||| msgid ". Alternatively, you can send in your questions to " msgstr ". De forma opcional, puede enviar sus preguntas a "