# IBM Confidential # PII file: uui/source.po # © Copyright IBM Corporation. All Right Reserved # NLS_ENCODING=UTF-8 ##: uui||source\logindlg.src||modaldialog||DLG_UUI_LOGIN||||HID_DLG_LOGIN|||||||| msgid "User Name and Password Required" msgstr "Calen un nom d'usuari i una contrasenya." ##: uui||source\trylater.src||string||STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN|||||||||||| msgid "~Retry Saving" msgstr "~Reintenta el desament" ##: uui||source\secmacrowarnings.src||fixedtext||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||FI_DESCR1B|||||||||| msgid "The document contains document macros." msgstr "El document conté macros de document." ##: uui||source\logindlg.src||string||DLG_UUI_LOGIN||STR_LOGIN_REALM|||||||||| msgid "Please enter user name and password for "%2" on %1 here." msgstr "Introduïu un nom d'usuari i una contrasenya per a "%2" a %1 aquí." ##: uui||source\unknownauthdlg.src||radiobutton||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||RB_DONTACCEPT_2|||||||||| msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "No accepteu aquest certificat i no connecteu a aquest lloc web" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\nDo you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible. Sense aquestes dades, és possible que algunes funcions no funcionin correctament.\nVoleu continuar amb l'inici del %PRODUCTNAME sense les dades de configuració que falten?" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "L'objecte no es pot crear al directori $(ARG1)." ##: uui||source\logindlg.src||fixedtext||DLG_UUI_LOGIN||FT_LOGIN_USERNAME|||||||||| msgid "~User name" msgstr "Nom d'~usuari" ##: uui||source\trylater.src||string||STR_TRYLATER_TITLE|||||||||||| msgid "Document in Use" msgstr "Document en ús" ##: uui||source\cookiedg.src||pushbutton||DLG_COOKIES||BTN_COOKIES_OK|||||||||| msgid "~Send" msgstr "~Envia" ##: uui||source\passworderrs.src||string||STR_ERROR_PASSWORD_WRONG|||||||||||| msgid "The wrong password has been entered." msgstr "S'ha introduït una contrasenya equivocada." ##: uui||source\ids.src||title||)|||||||||||| msgid "Invalid Document Signature" msgstr "La signatura de document no és vàlida" ##: uui||source\logindlg.src||fixedtext||DLG_UUI_LOGIN||FT_LOGIN_ACCOUNT|||||||||| msgid "A~ccount" msgstr "~Compte" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "L'objecte $(ARG1) no es pot crear al directori $(ARG2)." ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_SEND_START|||||||||||| msgid "%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent when requesting the document ${PATH}.\nCookies contain information which refers to certain URL classes. They are sent by some servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain documents are accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to the URL, corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a server to keep track of the status of a WWW application, e.g., when shopping online.\n\nThe following Cookies should be set:\n\n" msgstr "El %PRODUCTNAME ha desat les galetes per al servidor '${HOST}', que s'enviaran quan se sol·liciti el document ${PATH}.\nLes galetes contenen informació que fa referència a algunes classes d'URL. Les envien alguns servidors a %PRODUCTNAME on es desen quan s'accedeix a certs documents. Si el %PRODUCTNAME carrega un document que, d'acord amb l'URL, correspon a una classe d'una de les galetes rebudes anteriorment, el %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació a aquest servidor. Això permet a un servidor fer el seguiment de l'estat d'una aplicació WWW, per exemple, en fer compres en línia.\n\nHaurien de definir-se les galetes següents:\n\n" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una longitud no vàlida." ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN|||||||||||| msgid "~Retry Saving" msgstr "~Reintenta el desament" ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_RECV_COOKIES|||||||||||| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" msgstr "Domini: ${DOMAIN}, camí d'accés: ${PATH}, galeta: ${COOKIE}.\n" ##: uui||source\cookiedg.src||pushbutton||DLG_COOKIES||BTN_COOKIES_CANCEL|||||||||| msgid "~Ignore" msgstr "Ig~nora" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)|||||||||| msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Advertiment de seguretat: el nom de domini no coincideix" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\nDo you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "Les dades de configuració a '$(ARG1)' estan malmeses. Sense aquestes dades, és possible que algunes funcions no funcionin correctament.\nVoleu continuar amb l'inici del %PRODUCTNAME sense les dades de configuració?" ##: uui||source\passcrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_PASSWORD_CRT||FT_MSPASSWORD_WARNING|||||||||| msgid "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive and at most fifteen characters long." msgstr "ADVERTIMENT: si perdeu o oblideu la contrasenya, no es podrà recuperar. Es recomana desar les contrasenyes en un lloc segur. Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules i tenen una longitud màxima de quinze caràcters." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) no té el format correcte." ##: uui||source\cookiedg.src||radiobutton||DLG_COOKIES||RB_INFUTURE_IGNORE|||||||||| msgid "I~gnore" msgstr "I~gnora" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una suma de comprovació incorrecta." ##: uui||source\newerverwarn.src||pushbutton||RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING||PB_UPDATE|||||||||| msgid "~Update Now..." msgstr "~Actualitza ara..." ##: uui||source\masterpasscrtdlg.src||modaldialog||DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT||||HID_DLG_MASTERPASSWORD_CRT|||||||| msgid "Set Master Password" msgstr "Defineix contrasenya mestra" ##: uui||source\unknownauthdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||FT_LABEL_1|||||||||| msgid "No Text" msgstr "Sense text" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "L'operació a $(ARG1) no es permet en aquest sistema operatiu." ##: uui||source\cookiedg.src||groupbox||DLG_COOKIES||GB_INFUTURE|||||||||| msgid "Future Cookie Handling" msgstr "Gestió de galetes futura" ##: uui||source\ids.src||string||RID_KEEP_PASSWORD|||||||||||| msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Recorda contrasenya fins a final de sessió" ##: uui||source\unknownauthdlg.src||helpbutton||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||PB_HELP|||||||||| msgid "Help" msgstr "Ajuda" ##: uui||source\masterpasscrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT||FT_MASTERPASSWORD_CRT|||||||||| msgid "~Enter password" msgstr "Introduïu la contras~enya." ##: uui||source\newerverwarn.src||cancelbutton||RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING||PB_LATER|||||||||| msgid "~Later" msgstr "~Més endavant" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "La carpeta $(ARG1) no existeix." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "L'operació a $(ARG1) s'ha iniciat amb un paràmetre no vàlid." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "L'acció no és possible: $(ARG1) i $(ARG2) són dispositius diferents (unitats)." ##: uui||source\logindlg.src||checkbox||DLG_UUI_LOGIN||CB_LOGIN_SAVEPASSWORD|||||||||| msgid "~Save password" msgstr "~Desa la contrasenya" ##: uui||source\openlocked.src||string||STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN|||||||||||| msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Obre ~només de lectura" ##: uui||source\passworddlg.src||fixedtext||DLG_UUI_PASSWORD||FT_PASSWORD|||||||||| msgid "Enter password to open the file: \n" msgstr "Escriviu la contrasenya per obrir el fitxer:\n" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "No s'han pogut llegir les dades de $(ARG1)." ##: uui||source\passcrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_PASSWORD_CRT||FT_PASSWORD_REPEAT|||||||||| msgid "Reenter password" msgstr "Torneu a escriure la contrasenya" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)|||||||||| msgid "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n\nBefore accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat del lloc $(ARG1).\n\nAbans d'acceptar aquest certificat, hauríeu d'examinar amb atenció aquest certificat de lloc. Voleu acceptar aquest certificat amb la finalitat d'identificar el lloc web $(ARG1)?" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "La versió de $(ARG1) no és correcta." ##: uui||source\passworderrs.src||string||STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL|||||||||||| msgid "The password confirmation does not match." msgstr "La confirmació de contrasenya no coincideix." ##: uui||source\logindlg.src||fixedtext||DLG_UUI_LOGIN||FT_LOGIN_PASSWORD|||||||||| msgid "Pass~word" msgstr "Con~trasenya" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "El %PRODUCTNAME no pot evitar que se sobreescriguin els fitxers quan s'utilitza aquest protocol de transmissió. Voleu continuar igualment?" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)|||||||||| msgid "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n\nIf you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n\nWould you like to continue anyway?" msgstr "Heu intentat establir una connexió amb $(ARG1). Tanmateix, el certificat de seguretat que s'ha presentat pertany a $(ARG2). És possible, però improbable, que algú intenti interceptar la vostra comunicació amb aquest lloc web.\n\nSi sospiteu que el certificat visualitzat no pertany a $(ARG1), cancel·leu la connexió i notifiqueu-s'ho a l'administrador del lloc.\n\nVoleu continuar igualment?" ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN|||||||||||| msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Obre ~només de lectura" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "La versió de Java instal·lada no està permesa; cal, com a mínim, la versió $(ARG1)." ##: uui||source\logindlg.src||fixedline||DLG_UUI_LOGIN||GB_LOGIN_LOGIN|||||||||| msgid "Log in" msgstr "Inicia sessió" ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG|||||||||||| msgid "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n\nClose document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n\n" msgstr "Heu bloquejat l'edició del fitxer de document '$(ARG1)' en un sistema diferent des de $(ARG2)\n\nTanqueu el document al vostre sistema i intenteu desar-lo o bé ignoreu el blocatge i deseu el document actual.\n\n" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "L'operació a $(ARG1) no es pot realitzar perquè no hi ha més memòria disponible." ##: uui||source\secmacrowarnings.src||okbutton||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||PB_ENABLE|||||||||| msgid "~Enable Macros" msgstr "~Habilita macros" ##: uui||source\cookiedg.src||radiobutton||DLG_COOKIES||RB_INFUTURE_INTERACTIVE|||||||||| msgid "I~nteractive" msgstr "I~nteractiu" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Target already exists." msgstr "La destinació ja existeix." ##: uui||source\unknownauthdlg.src||radiobutton||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||RB_ACCEPT_1|||||||||| msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Accepteu aquest certificat temporalment per a aquesta sessió." ##: uui||source\sslwarndlg.src||pushbutton||DLG_UUI_SSLWARN||PB_OK|||||||||| msgid "Continue" msgstr "Continua" ##: uui||source\masterpasscrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT||FT_MASTERPASSWORD_REPEAT|||||||||| msgid "~Reenter password" msgstr "~Torneu a introduir la contrasenya" ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_RECV_START|||||||||||| msgid "The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\nCookies contain information referring to certain URL classes. If %PRODUCTNAME later requests a document with a URL corresponding to the class of a previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the server. This allows a server to recognize the status of a WWW application, e.g., when shopping online.\n\nThe following Cookies should be set:\n\n" msgstr "El servidor '${HOST}' vol definir una o més galetes. Si el %PRODUCTNAME demana més endavant un document amb un URL corresponent a la classe d'una galeta definida anteriorment, el %PRODUCTNAME enviarà aquesta informació al servidor. Això permet a un servidor fer el seguiment de l'estat d'una aplicació WWW, per exemple, en fer compres en línia.\n\nHaurien de definir-se les galetes següents:\n\n" ##: uui||source\masterpassworddlg.src||modaldialog||DLG_UUI_MASTERPASSWORD||||HID_DLG_MASTERPASSWORD_UUI|||||||| msgid "Enter Master Password" msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)|||||||||| msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Advertiment de seguretat: el certificat de servidor ha vençut" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) no és un fitxer." ##: uui||source\ids.src||string||RID_SAVE_PASSWORD|||||||||||| msgid "~Remember password" msgstr "~Recorda contrasenya" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "El dispositiu (unitat) $(ARG1) no és vàlid." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) no és un directori." ##: uui||source\secmacrowarnings.src||modaldialog||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||||HID_XMLSECDLG_MACROWARN|||||||| msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Advertiment de seguretat" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ja existeix." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Les dades associades amb els socis $(ARG1) estan malmeses." ##: uui||source\passcrtdlg.src||modaldialog||DLG_UUI_PASSWORD_CRT||||HID_DLG_PASSWORD_CRT|||||||| msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\nDo you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "El fitxer de configuració personal '$(ARG1)' està malmès i s'ha de suprimir per continuar. És possible que es perdin alguns paràmetres personals.\nVoleu continuar amb l'inici del %PRODUCTNAME sense les dades de configuració malmeses?" ##: uui||source\newerverwarn.src||modaldialog||RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING||||HID_DLG_NEWERVERSIONWARNING|||||||| msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "Hi ha disponible una actualització del %PRODUCTNAME" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)|||||||||| msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Advertiment de seguretat: el certificat de servidor no és vàlid" ##: uui||source\unknownauthdlg.src||pushbutton||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||PB_OK|||||||||| msgid "OK" msgstr "D'acord" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Inseriu el disc $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) no està preparat." ##: uui||source\secmacrowarnings.src||pushbutton||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||PB_VIEWSIGNS|||||||||| msgid "View Signatures..." msgstr "Visualitza les signatures..." ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_RECV_TITLE|||||||||||| msgid "Cookie Reception" msgstr "Recepció de galetes" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Les dades associades amb els socis estan malmeses." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "El nom $(ARG1) conté massa caràcters." ##: uui||source\openlocked.src||string||STR_OPENLOCKED_MSG|||||||||||| msgid "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n\n$(ARG2)\n\nOpen document read-only or open a copy of the document for editing.\n\n" msgstr "El fitxer de document '$(ARG1)' està bloquejat per a l'edició per:\n\n$(ARG2)\n\nObriu el document en només de lectura o obriu una còpia del document per editar-lo.\n\n" ##: uui||source\secmacrowarnings.src||cancelbutton||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||PB_DISABLE|||||||||| msgid "~Disable Macros" msgstr "~Inhabilita macros" ##: uui||source\sslwarndlg.src||fixedtext||DLG_UUI_SSLWARN||FT_LABEL_1|||||||||| msgid "No Text" msgstr "Sense text" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)|||||||||| msgid "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n\nYou should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "$(ARG1) és un lloc que utilitza un certificat de seguretat per xifrar dades durant la transmissió, però el seu certificat va vèncer el $(ARG2).\n\nHauríeu de garantir que l'hora del vostre ordinador sigui correcte." ##: uui||source\masterpasscrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT||FT_INFOTEXT|||||||||| msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Les contrasenyes de les connexions web estan protegides per una contrasenya mestra. Se us sol·licitarà que l'indiqueu un cop a cada sessió, si el %PRODUCTNAME recupera una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n$(ARG1)\nwhich are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "Esteu a punt de desar/exportar una biblioteca bàsica protegida per contrasenya que conté mòduls \n$(ARG1)\nque són massa grans per emmagatzemar-se en format binari. Si voleu que els usuaris no tinguin accés a la contrasenya de biblioteca per poder executar macros en aquests mòduls, heu de dividir els mòduls en mòduls més petits. Voleu continuar desant/exportant aquesta biblioteca?" ##: uui||source\sslwarndlg.src||cancelbutton||DLG_UUI_SSLWARN||PB_CANCEL|||||||||| msgid "Cancel Connection" msgstr "Cancel·la connexió" ##: uui||source\secmacrowarnings.src||checkbox||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||CB_ALWAYSTRUST|||||||||| msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Confia sempre en les macros d'aquest origen" ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN|||||||||||| msgid "~Open" msgstr "~Obre" ##: uui||source\logindlg.src||fixedline||DLG_UUI_LOGIN||GB_LOGIN_ERROR|||||||||| msgid "Message from server" msgstr "Missatge del servidor" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació seek a $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "L'operació a $(ARG1) no es pot realitzar perquè ja hi ha massa fitxers oberts." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "La versió de Java instal·lada $(ARG1) no està permesa; cal, com a mínim, la versió $(ARG2)." ##: uui||source\logindlg.src||fixedtext||DLG_UUI_LOGIN||FT_LOGIN_PATH|||||||||| msgid "~Path" msgstr "Ca~mí d'accés" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "S'ha intentat accedir a $(ARG1) d'una manera no vàlida." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) no existeix." ##: uui||source\masterpasscrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT||FT_CAUTIONTEXT|||||||||| msgid "Caution: Make sure you remember the Master Password you have set. If you forget your Master Password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive and at least five characters long." msgstr "Atenció: assegureu-vos que recordeu la contrasenya mestra que heu establert. Si oblideu la contrasenya mestra, no podreu accedir a cap informació protegida per la contrasenya. Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules i tenen una longitud mínima de cinc caràcters." ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_SEND_COOKIES|||||||||||| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" msgstr "Domini: ${DOMAIN}, camí d'accés: ${PATH}, galeta: ${COOKIE}.\n" ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_MSG|||||||||||| msgid "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n\nOpen document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n\n" msgstr "Heu bloquejat l'edició del fitxer de document '$(ARG1)' en un sistema diferent des de $(ARG2)\n\nObriu el document en només de lectura, o bé ignoreu el blocatge i obriu el document per editar-lo.\n\n" ##: uui||source\unknownauthdlg.src||pushbutton||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||PB_VIEW__CERTIFICATE|||||||||| msgid "Examine Certificate..." msgstr "Examina certificat..." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) no es pot copiar en ell mateix." ##: uui||source\cookiedg.src||radiobutton||DLG_COOKIES||RB_INFUTURE_SEND|||||||||| msgid "~Send" msgstr "~Envia" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "El camí d'accés $(ARG1) no existeix." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida desconegut en accedir a $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. Should %PRODUCTNAME repair the file?" msgstr "El fitxer '$(ARG1)' està malmès i, per tant, no es pot obrir. Cal que el %PRODUCTNAME repari el fitxer?" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "S'ha denegat l'accés a $(ARG1)." ##: uui||source\openlocked.src||string||STR_UNKNOWNUSER|||||||||||| msgid "Unknown User" msgstr "Usuari desconegut" ##: uui||source\sslwarndlg.src||pushbutton||DLG_UUI_SSLWARN||PB_VIEW__CERTIFICATE|||||||||| msgid "View Certificate" msgstr "Visualitza certificat" ##: uui||source\passworderrs.src||string||STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG|||||||||||| msgid "The wrong Master Password has been entered. %PRODUCTNAME could not access web login information protected by Master Password.\n\nNote: Passwords are case-sensitive and at least five characters long." msgstr "S'ha introduït una contrasenya mestra equivocada. El %PRODUCTNAME no ha pogut accedir a la informació d'inici de sessió web protegida per la contrasenya mestra.\n\nNota: les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules i han de tenir una longitud mínima de cinc caràcters." ##: uui||source\sslwarndlg.src||modaldialog||DLG_UUI_SSLWARN||||HID_DLG_SSLWARN_UUI|||||||| msgid "Security Warning: " msgstr "Advertiment de seguretat: " ##: uui||source\filechanged.src||string||STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN|||||||||||| msgid "~Save Anyway" msgstr "~Desa-ho de totes maneres" ##: uui||source\trylater.src||string||STR_TRYLATER_MSG|||||||||||| msgid "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n\n$(ARG2)\n\nTry again later to save document or save a copy of that document.\n\n" msgstr "El fitxer de document '$(ARG1)' està bloquejat per a l'edició per:\n\n$(ARG2)\n\nTorneu a intentar desar el document més endavant o deseu-ne una còpia.\n\n" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "La unitat $(ARG1) no existeix." ##: uui||source\passcrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_PASSWORD_CRT||FT_PASSWORD_CRT|||||||||| msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya." ##: uui||source\masterpassworddlg.src||fixedtext||DLG_UUI_MASTERPASSWORD||FT_MASTERPASSWORD|||||||||| msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "El volum $(ARG1) no està preparat." ##: uui||source\passcrtdlg.src||fixedtext||DLG_UUI_PASSWORD_CRT||FT_PASSWORD_WARNING|||||||||| msgid "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive and at least five characters long." msgstr "ADVERTIMENT: si perdeu o oblideu la contrasenya, no es podrà recuperar. Es recomana desar les contrasenyes en un lloc segur. Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules i tenen una longitud mínima de cinc caràcters." ##: uui||source\lockfailed.src||string||STR_LOCKFAILED_MSG|||||||||||| msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to created a lock file on that file location." msgstr "El fitxer no s'ha pogut bloquejar perquè hi accedeixi només el %PRODUCTNAME, perquè falta permís per crear un fitxer bloquejat en aquella ubicació de fitxer." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "La font de dades de configuració '$(ARG1)' no està disponible. Sense aquestes dades, és possible que algunes funcions no funcionin correctament." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) no està preparat; inseriu un suport d'emmagatzematge." ##: uui||source\trylater.src||string||STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN|||||||||||| msgid "~Save As..." msgstr "~Anomena i desa..." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "La versió de Java instal·lada $(ARG1) no està permesa." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) està protegit contra escriptura." ##: uui||source\secmacrowarnings.src||fixedtext||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||FI_DESCR1A|||||||||| msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "El document conté macros de document signades per:" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "L'operació a $(ARG1) no pot continuar perquè hi ha més dades pendents." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) conté caràcters mal situats." ##: uui||source\cookiedg.src||string||STR_COOKIES_SEND_TITLE|||||||||||| msgid "Send Cookies" msgstr "Envia galetes" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "El fitxer '$(ARG1)' no s'ha pogut reparar i, per tant, no es pot obrir." ##: uui||source\fltdlg.src||modaldialog||DLG_FILTER_SELECT||||HID_DLG_FILTER_SELECT|||||||| msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció de filtres" ##: uui||source\openlocked.src||string||STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN|||||||||||| msgid "Open ~Copy" msgstr "Obre la ~còpia" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error general d'entrada/sortida en accedir a $(ARG1)." ##: uui||source\filechanged.src||string||STR_FILECHANGED_MSG|||||||||||| msgid "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n\nDo you want to save anyway?\n\n" msgstr "El fitxer s'ha modificat des que es va obrir per editar-lo al %PRODUCTNAME. Si deseu la vostra versió del document se sobreescriuran els canvis que hagin fet altres.\n\nVoleu desar-lo de totes maneres?\n\n" ##: uui||source\alreadyopen.src||string||STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN|||||||||||| msgid "~Save" msgstr "~Desa" ##: uui||source\passworddlg.src||modaldialog||DLG_UUI_PASSWORD||||HID_DLG_PASSWORD_UUI|||||||| msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació tell a $(ARG1)." ##: uui||source\openlocked.src||string||STR_OPENLOCKED_TITLE|||||||||||| msgid "Document in Use" msgstr "Document en ús" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) conté caràcters no vàlids." ##: uui||source\secmacrowarnings.src||fixedtext||RID_XMLSECDLG_MACROWARN||FI_DESCR2|||||||||| msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Les macros poden contenir virus. Sempre es segur inhabilitar les macros d'un document. Si ho feu, podeu perdre les funcionalitats que es proporciona a les macros del document." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "El formulari conté dades no vàlides. Segur que voleu continuar?" ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "La versió de Java instal·lada no està permesa." ##: uui||source\logindlg.src||fixedtext||DLG_UUI_LOGIN||INFO_LOGIN_REQUEST|||||||||| msgid "Enter the user name and password for %1 here." msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a %1 aquí." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "L'operació que s'ha executat a $(ARG1) s'ha avortat." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "El volum $(ARG1) no està preparat; inseriu un suport d'emmagatzematge." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "L'operació no es pot realitzar perquè $(ARG1) conté comodins." ##: uui||source\unknownauthdlg.src||modaldialog||DLG_UUI_UNKNOWNAUTH||||HID_DLG_UNKNOWNAUTH_UUI|||||||| msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "El lloc web està certificat per una autoritat desconeguda" ##: uui||source\newerverwarn.src||fixedtext||RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING||FT_INFO|||||||||| msgid "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n\nClick 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "Aquest document ha estat creat per una versió més recent del %PRODUCTNAME. És possible que contingui característiques que la versió actual no admet.\n\nFeu clic a 'Actualitza ara...' per executar l'actualització en línia i obtenir la darrera versió del %PRODUCTNAME." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error durant l'accés compartit a $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "L'acció no és possible: $(ARG1) és el directori actual." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "No s'han pogut escriure les dades per a $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)|||||||||| msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "No queda espai al dispositiu $(ARG1)." ##: uui||source\ids.src||string||RID_UUI_ERRHDL||(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)|||||||||| msgid "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n\nIf you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "No s'ha pogut validar el certificat. Hauríeu d'examinar amb atenció el certificat d'aquest lloc.\n\nSi sospiteu del certificat mostrat, cancel·leu la connexió i notifiqueu-s'ho a l'administrador del lloc."