# IBM Confidential # PII file: sw/source/ui/app.po # © Copyright IBM Corporation. All Right Reserved # NLS_ENCODING=UTF-8 ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_WRITE_ERROR_FILE )|||||||||| msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error en escriure el subdocument $(ARG1)." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_W4WWRITE|||||||||||| msgid "Exporting document..." msgstr "S'està exportant el document..." ##: sw||source\ui\app\app.src||querybox||MSG_SAVE_HTML_QUERY|||||||||||| msgid "Conversion into HTML format \nmay cause information loss. \nDo you want to save the document?" msgstr "La conversió al format HTML \npot fer que es perdi informació. \nVoleu desar el document?" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_TOX_UPDATE|||||||||||| msgid "Updating Index..." msgstr "S'està actualitzant l'índex..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_DRAW_WRAP_DLG||FN_DRAW_WRAP_DLG|||||||| msgid "~Edit..." msgstr "~Edita..." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||8|||||||||| msgid "Conditional Styles" msgstr "Estils condicionals" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_ENV_TITLE|||||||||||| msgid "Envelope" msgstr "Sobre" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||1|||||||||| msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_TOX_INSERT|||||||||||| msgid "Inserting Index..." msgstr "S'està inserint l'índex..." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||7|||||||||| msgid "HTML Styles" msgstr "Estils HTML" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_NUM_FORMAT||FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG||FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG|||||||| msgid "N~umber Format..." msgstr "Format de núm~ero..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_BALANCE_CELLS||FN_TABLE_BALANCE_CELLS|||||||| msgid "Space ~Equally" msgstr "Distribu~eix uniformement" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_PPREVIEW_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Draw Object text" msgstr "Text d'objecte de dibuix" ##: sw||source\ui\app\error.src||infobox||ERR_CLPBRD_WRITE|||||||||||| msgid "Error while copying to the clipboard." msgstr "S'ha produït un error en copiar al porta-retalls." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Text Styles||3|||||||||| msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP||FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP|||||||| msgid "Base at ~Top" msgstr "Base a la par~t superior" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_LOCKING , ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR )|||||||||| msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) ha canviat." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_GRAPHIC_DEFNAME|||||||||||| msgid "graphics" msgstr "gràfics" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_CONTOUR||FN_FRAME_WRAP_CONTOUR||FN_FRAME_WRAP_CONTOUR|||||||| msgid "~Contour" msgstr "~Contorn" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SWGWRITE|||||||||||| msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT|||||||| msgid "~Right" msgstr "D~reta" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_LAYOUTINIT|||||||||||| msgid "Converting..." msgstr "S'està convertint..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1||MN_CELL||MN_CELL|||||||| msgid "~Cell" msgstr "~Cel·la" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_DONT_ASK_AGAIN|||||||||||| msgid "~Do not show warning again" msgstr "No tornis a mostrar aquest a~dvertiment" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_BALANCE_ROWS||FN_TABLE_BALANCE_ROWS|||||||| msgid "Space ~Equally" msgstr "Distribu~eix uniformement" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_LAB_TITLE|||||||||||| msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" ##: sw||source\ui\app\app.src||sfxstylefamilyitem||DLG_STYLE_DESIGNER||Numbering Styles|||||||||| msgid "Numbering Styles" msgstr "Estils de numeració" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE|||||||||||| msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Document del %PRODUCTNAME" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_DRAWFORM_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Control" msgstr "Control" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_OLE_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Object" msgstr "Objecte" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_PASSWD )|||||||||| msgid "Password-protected files cannot be opened." msgstr "Els fitxers protegits amb contrasenya no es poden obrir." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_WRAP_ANCHOR_ONLY||FN_WRAP_ANCHOR_ONLY|||||||| msgid "~First Paragraph" msgstr "Primer paràgra~f" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_OLE )|||||||||| msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics." msgstr "Alguns objectes OLE no s'han pogut carregar com a gràfics." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_ABSTRACT_TITLE|||||||||||| msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles||3|||||||||| msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER||FN_TOOL_ANKER_AT_CHAR||FN_TOOL_ANKER_AT_CHAR|||||||| msgid "To ~Character" msgstr "Al ~caràcter" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAPTHRU||FN_FRAME_WRAPTHRU|||||||| msgid "~Wrap Through" msgstr "Ajusta~ment a través de" ##: sw||source\ui\app\app.src||infobox||MSG_ERROR_SEND_MAIL|||||||||||| msgid "Error sending mail." msgstr "S'ha produït un error en enviar correu." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_DRWTXTATTR||FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG||FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG|||||||| msgid "~Text Object Properties..." msgstr "propietats d'objecte de ~text..." ##: sw||source\ui\app\app.src||querybox||MSG_PRINT_AS_MERGE||||HID_PRINT_AS_MERGE|||||||| msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "El document conté camps de base de dades d'adreces. Voleu imprimir una carta de formulari?" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_NUMRULE_DEFNAME|||||||||||| msgid "Numbering" msgstr "Numeració" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN||MN_WRAP||MN_WRAP|||||||| msgid "~Wrap" msgstr "A~justament" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_GRF_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Graphic" msgstr "Gràfic" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB_POPUPMENU||FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT||FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT|||||||| msgid "Num~ber Recognition" msgstr "Reconeixement de núm~eros" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_MEDIA_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Media object" msgstr "Objecte de suport" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_VERT_BOTTOM||FN_TABLE_VERT_BOTTOM|||||||| msgid "~Bottom" msgstr "Part ~inferior" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_SPLIT_CELLS||FN_TABLE_SPLIT_CELLS|||||||| msgid "~Split..." msgstr "~Divideix..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_W4WREAD|||||||||||| msgid "Importing document..." msgstr "S'està important el document..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_SELECT_COL||FN_TABLE_SELECT_COL|||||||| msgid "~Select" msgstr "~Selecciona" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ONE_STEP||FN_FRAME_DOWN||FN_FRAME_DOWN|||||||| msgid "Send Back~ward" msgstr "E~nvia enrere" ##: sw||source\ui\app\error.src||infobox||ERR_CLPBRD_READ|||||||||||| msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "S'ha produït un error en llegir el porta-retalls." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT||MN_FORMAT_FRM_HORZ||MN_FORMAT_FRM_HORZ|||||||| msgid "A~lign" msgstr "A~linea" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_PRINT_MERGE_MACRO|||||||||||| msgid "Print form letters" msgstr "Imprimeix cartes de formulari" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_NEW_VERSION )|||||||||| msgid "File has been written in a newer version." msgstr "El fitxer s'ha escrit en una versió més recent." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS||FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS|||||||| msgid "~Unprotect" msgstr "~Desprotegeix" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAP||FN_FRAME_WRAP|||||||| msgid "~Page Wrap" msgstr "Ajustament de ~pàgina" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLINSCOL_ERROR )|||||||||| msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "No es poden inserir columnes addicionals." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_NOWRITER_FILE )|||||||||| msgid "This is not a %PRODUCTNAME Documents file." msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer del %PRODUCTNAME Documents." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP||FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP|||||||| msgid "In ~Background" msgstr "~Al fons" ##: sw||source\ui\app\app.src||querybox||MSG_CLPBRD_CLEAR|||||||||||| msgid "You have a large amount of data saved in the clipboard.\nShould the clipboard contents remain available for other applications?" msgstr "Hi ha una gran quantitat de dades desades al porta-retalls.\nEl contingut del porta-retalls hauria de seguir disponible per a altres aplicacions?" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1||FN_TABLE_MERGE_TABLE||FN_TABLE_MERGE_TABLE|||||||| msgid "Merge Tables" msgstr "Fusiona taules" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_OUTLINE_NUMBERING|||||||||||| msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeració d'esquemes" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_FEATURES_LOST )|||||||||| msgid "Not all attributes could be read." msgstr "No s'han pogut llegir tots els atributs." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANNOTATIONS||FN_DELETE_ALL_NOTES||FN_DELETE_ALL_NOTES|||||||| msgid "~Delete All Comments" msgstr "~Suprimeix tots els comentaris" ##: sw||source\ui\app\app.src||querybox||MSG_COMCORE_ASKSEARCH|||||||||||| msgid "To proceed with this action, you must first turn off the "undo" function. Do you want to turn off the "undo" function?" msgstr "Per continuar amb aquesta acció, cal que desactiveu primer la funció "desfés". Voleu desactivar la funció "desfés"?" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL )|||||||||| msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "S'ha descobert un error de format al fitxer al subdocument $(ARG1) a $(ARG2)(fila,columna)." ##: sw||source\ui\app\app.src||sfxstylefamilyitem||DLG_STYLE_DESIGNER||Paragraph Styles|||||||||| msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estils de paràgraf" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_FRAME_NOWRAP||FN_FRAME_NOWRAP|||||||| msgid "~No Wrap" msgstr "Se~nse ajustament" ##: sw||source\ui\app\app.src||querybox||MSG_SAVEAS_HTML_QUERY|||||||||||| msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\nWould you like to save the document as HTML?" msgstr "El codi font només es pot mostrar si el document es desa en format HTML.\nVoleu desar el document com a HTML?" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Text Styles||2|||||||||| msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAP_IDEAL||FN_FRAME_WRAP_IDEAL|||||||| msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "Aj~ustament de pàgina òptim" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_OLE_POPUPMENU||FN_FORMAT_FRAME_DLG||FN_FORMAT_FRAME_DLG|||||||| msgid "~Object Properties..." msgstr "Propietats de l'~objecte..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_CANTOPEN|||||||||||| msgid "Cannot open document." msgstr "No es pot obrir el document." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_FASTSAVE_ERR )|||||||||| msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Aquest fitxer s'ha desat amb el WinWord en mode de desament ràpid. Desmarqueu l'opció del WinWord 'Permet desaments ràpids' i torneu a desar el fitxer." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_WRAP_ANCHOR_ONLY||FN_WRAP_ANCHOR_ONLY|||||||| msgid "~First Paragraph" msgstr "Primer paràgra~f" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANNOTATIONS||FN_REPLY||FN_DELETE_NOTE|||||||| msgid "Reply" msgstr "Respon" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG||FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG|||||||| msgid "~Insert..." msgstr "~Insereix..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_TEXT_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Text" msgstr "Text" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_GRF_POPUPMENU||FN_SAVE_GRAPHIC||FN_SAVE_GRAPHIC|||||||| msgid "Sa~ve Graphics..." msgstr "D~esa gràfics..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_PRINT|||||||||||| msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MNSUB_ROTATE||SID_OBJECT_ROTATE||SID_OBJECT_ROTATE|||||||| msgid "~Rotate" msgstr "~Gira" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL|||||||||||| msgid "Outline: Level " msgstr "Esquema: nivell " ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )|||||||||| msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Documents file format." msgstr "S'ha produït un error intern en el format de fitxer del %PRODUCTNAME Documents." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR )|||||||||| msgid "File format error found." msgstr "S'ha trobat un error de format de fitxer." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SUMMARY|||||||||||| msgid "Creating abstract..." msgstr "S'està creant el resum..." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL )|||||||||| msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "S'ha descobert un error de format al fitxer al subdocument $(ARG1) a $(ARG2)(fila,columna)." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_TABLE_DEFNAME|||||||||||| msgid "Table" msgstr "Taula" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER||FN_TOOL_ANKER_PARAGRAPH||FN_TOOL_ANKER_PARAGRAPH|||||||| msgid "To ~Paragraph" msgstr "Al ~paràgraf" ##: sw||source\ui\app\app.src||warningbox||MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE||||HID_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE|||||||| msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "No s'ha configurat encara cap origen de dades. Cal un origen de dades, com una base de dades, per proporcionar dades (per exemple, noms i adreces) per als camps." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FDLG_TEMPLATE_NAME|||||||||||| msgid "separated by: " msgstr "separat per: " ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1||FN_TABLE_SPLIT_TABLE||FN_TABLE_SPLIT_TABLE|||||||| msgid "~Split Table" msgstr "Dividei~x taula" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_FEATURES_LOST )|||||||||| msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "No s'han pogut registrar tots els atributs." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_PPREVIEW_POPUPMENU||FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS||FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS|||||||| msgid "Print Options" msgstr "Opcions d'impressió" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAP||FN_FRAME_WRAP|||||||| msgid "~Page Wrap" msgstr "Ajustament de ~pàgina" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_IMPGRF|||||||||||| msgid "Importing graphics..." msgstr "S'estan important gràfics..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_DELETE_COL||FN_TABLE_DELETE_COL|||||||| msgid "~Delete" msgstr "Suprimei~x" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||3|||||||||| msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER||FN_TOOL_ANKER_CHAR||FN_TOOL_ANKER_CHAR|||||||| msgid "As C~haracter" msgstr "Com a c~aràcter" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles||3|||||||||| msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANCHOR||FN_TOOL_ANKER||FN_TOOL_ANKER|||||||| msgid "Anc~hor" msgstr "Ànc~ora" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Numbering Styles||2|||||||||| msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_HUMAN_SWDOC_NAME|||||||||||| msgid "Text" msgstr "Text" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_PPREVIEW_POPUPMENU||SID_PRINTPREVIEW||SID_PRINTPREVIEW|||||||| msgid "Close Preview" msgstr "Tanca visualització prèvia" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_PAGEBREAK|||||||||||| msgid "Break before new page" msgstr "Salt abans de pàgina nova" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Numbering Styles||1|||||||||| msgid "All" msgstr "Tots" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_OLD_GLOSSARY )|||||||||| msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "La versió de document de text automàtic és incorrecte." ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_DRAW_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Graphic" msgstr "Gràfic" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||STR_COMCORE_CANT_SHOW|||||||||||| msgid "Graphic cannot be displayed." msgstr "No es pot mostrar el gràfic." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_SELECT_ROW||FN_TABLE_SELECT_ROW|||||||| msgid "~Select" msgstr "~Selecciona" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM||FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM|||||||| msgid "Base at ~Bottom" msgstr "~Base a la part inferior" ##: sw||source\ui\app\app.src||infobox||MSG_ERROR_PASSWD|||||||||||| msgid "Invalid password" msgstr "La contrasenya no és vàlida." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR|||||||||||| msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconegut" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ONE_STEP||FN_FRAME_UP||FN_FRAME_UP|||||||| msgid "Bring ~Forward" msgstr "Situa enda~vant" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANNOTATIONS||FN_DELETE_NOTE||FN_DELETE_NOTE|||||||| msgid "Delete Comme~nt" msgstr "Suprimeix come~ntari" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Text Styles||1|||||||||| msgid "All" msgstr "Tots" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB_POPUPMENU||FN_VIEW_TABLEGRID||FN_VIEW_TABLEGRID|||||||| msgid "Show Table Boundaries" msgstr "Mostra límits de taula" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP||FN_FRAME_NOWRAP||FN_FRAME_NOWRAP|||||||| msgid "~No Wrap" msgstr "Se~nse ajustament" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_ROW_SPLIT||FN_TABLE_ROW_SPLIT|||||||| msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns" msgstr "Permet salt de fila entre pàgines i ~columnes" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP||FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP|||||||| msgid "In ~Background" msgstr "~Al fons" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_PAGE_COUNT_MACRO|||||||||||| msgid "Changing the page count" msgstr "S'està canviant el recompte de pàgines" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2||MN_SUB_TBLROW||HID_MN_SUB_TBLROW|||||||| msgid "~Row" msgstr "~Fila" ##: sw||source\ui\app\app.src||sfxstylefamilyitem||DLG_STYLE_DESIGNER||Text Styles|||||||||| msgid "Text Styles" msgstr "Estils de text" ##: sw||source\ui\app\app.src||warningbox||MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION|||||||||||| msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?" msgstr "Al document actual, els canvis es registren, però no es mostren com a canvis. Als documents grans, es poden produir retards quan s'edita el document. Voleu mostrar els canvis per evitar retards?" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_EDIT_CONTOUR||SID_CONTOUR_DLG||SID_CONTOUR_DLG|||||||| msgid "~Edit Contour..." msgstr "~Edita contorn..." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles||2|||||||||| msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER||FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER|||||||| msgid "Base in ~Middle" msgstr "Base al ~mig" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MNSUB_ROTATE.MN_MIRROR.MN_DRAW6||MN_SUB_ARRANGE||HID_MN_SUB_ARRANGE|||||||| msgid "~Arrange" msgstr "Organit~za" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_PATH , ERR_AUTOPATH_ERROR )|||||||||| msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) no existeix." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_WRITE_ERROR_FILE )|||||||||| msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error en escriure el subdocument $(ARG1)." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_VERT_CENTER||FN_TABLE_VERT_CENTER|||||||| msgid "C~enter" msgstr "C~entre" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_EMPTYPAGE|||||||||||| msgid "blank page" msgstr "Pàgina en blanc" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF )|||||||||| msgid "Unexpected end of file." msgstr "Final de fitxer inesperat" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_REDCOMMENT||FN_DELETE_COMMENT||FN_DELETE_COMMENT|||||||| msgid "Delete ~Changes Comment" msgstr "Suprimeix ~canvis de comentari" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_WRAP_DRAW||MN_WRAP||MN_WRAP|||||||| msgid "~Wrap" msgstr "A~justament" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_POOR_LOAD )|||||||||| msgid "Document could not be completely saved." msgstr "El document no s'ha pogut desar completament." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER||FN_TOOL_ANKER_PAGE||FN_TOOL_ANKER_PAGE|||||||| msgid "To P~age" msgstr "A la pàg~ina" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles||1|||||||||| msgid "All" msgstr "Tots" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_HTML_NO_MACROS)|||||||||| msgid "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\nThey were not saved with the current export settings." msgstr "Aquest document HTML conté macros del %PRODUCTNAME Basic.\n No s'han desat amb els paràmetres d'exportació actuals." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MNSUB_ROTATE.MN_MIRROR||MN_SUB_MIRROR||MN_SUB_MIRROR|||||||| msgid "~Flip" msgstr "~Inverteix" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_VERT_NONE||FN_TABLE_VERT_NONE|||||||| msgid "~Top" msgstr "Par~t superior" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAPTHRU||FN_FRAME_WRAPTHRU|||||||| msgid "~Wrap Through" msgstr "Ajusta~ment a través de" ##: sw||source\ui\app\app.src||sfxstylefamilyitem||DLG_STYLE_DESIGNER||Page Styles|||||||||| msgid "Page Styles" msgstr "Estils de pàgina" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_DRAW5||MN_SUB_ARRANGE||HID_MN_SUB_ARRANGE|||||||| msgid "~Arrange" msgstr "Organit~za" ##: sw||source\ui\app\app.src||fixedtext||DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE||ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE|||||||||| msgid "The data source \'%1\' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n\nPlease check the connections settings." msgstr "No s'ha trobat la font de dades \'%1\'. Per això, no s'ha pogut establir la connexió amb l'origen de dades.\n\nComproveu els paràmetres de connexió." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FMT_STD|||||||||||| msgid "(none)" msgstr "(cap)" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SPELL|||||||||||| msgid "Spellcheck..." msgstr "Verificació ortogràfica..." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_WW6_FASTSAVE_ERR )|||||||||| msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Aquest fitxer s'ha desat amb el WinWord en mode de desament ràpid. Desmarqueu l'opció del WinWord 'Permet desaments ràpids' i torneu a desar el fitxer." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2||MN_SUB_TBLCOL||HID_MN_SUB_TBLCOL|||||||| msgid "Colu~mn" msgstr "Colu~mna" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLSPLIT_ERROR )|||||||||| msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Les cel·les no es poden dividir més." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_NAME_SHAPE||FN_NAME_SHAPE||FN_NAME_SHAPE|||||||| msgid "Object ~Name..." msgstr "~Nom d'objecte..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_DELETE_ROW||FN_TABLE_DELETE_ROW|||||||| msgid "~Delete" msgstr "Suprimei~x" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Numbering Styles||3|||||||||| msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB_PROP||FN_FORMAT_TABLE_DLG||FN_FORMAT_TABLE_DLG|||||||| msgid "Table Pr~operties" msgstr "Pr~opietats de taula" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ANNOTATIONS||FN_DELETE_NOTE_AUTHOR||FN_DELETE_NOTE_AUTHOR|||||||| msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Suprimeix ~tots els comentaris de $1" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_CANTCREATE|||||||||||| msgid "Can't create document." msgstr "No es pot crear el document." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SEARCH|||||||||||| msgid "Search..." msgstr "Cerca..." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR )|||||||||| msgid "This is not a WinWord6 file." msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer del WinWord6." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER|||||||| msgid "~Centered" msgstr "~Centrat" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_LOAD_GLOBAL_DOC|||||||||||| msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nom i camí d'accés del document mestre" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_UNBENANNT|||||||||||| msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_DOC_STAT|||||||||||| msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_TAB_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Table" msgstr "Taula" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_WESTERN_FONT|||||||||||| msgid "Western text: " msgstr "Text occidental: " ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT||FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT|||||||| msgid "~Height..." msgstr "~Alçada..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_MERGE_CELLS||FN_TABLE_MERGE_CELLS|||||||| msgid "~Merge" msgstr "~Fusiona" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FRAME_DEFNAME|||||||||||| msgid "Frame" msgstr "Marc" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_PPREVIEW_POPUPMENU||FN_PAGEUP||FN_PAGEUP|||||||| msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_DLLNOTFOUND|||||||||||| msgid "Filter not found." msgstr "No s'ha trobat el filtre." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||6|||||||||| msgid "Index Styles" msgstr "Estils d'índex" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_INPUT_FILE )|||||||||| msgid "Input file error." msgstr "S'ha produït un error de fitxer d'entrada." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_OLE )|||||||||| msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics." msgstr "Alguns objectes OLE no s'han pogut desar com a gràfics." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_ROWCOL )|||||||||| msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "S'ha produït un error de format de fitxer a $(ARG1)(fila,columna)." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_AT_FRAME||FN_TOOL_ANKER_FRAME||FN_TOOL_ANKER_FRAME|||||||| msgid "To ~Frame" msgstr "Al ~marc" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FDLG_STYLE|||||||||||| msgid "Style: " msgstr "Estil: " ##: sw||source\ui\app\app.src||okbutton||DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE||PB_MERGE_OK|||||||||| msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Comprova els paràmetres de connexió..." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ARRANGEMENT||MN_SUB_ALIGN||HID_MN_SUB_ALIGN|||||||| msgid "~Arrange" msgstr "Organit~za" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_LOAD_HTML_DOC|||||||||||| msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nom i camí d'accés del document HTML" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_ALIGNMENT.MN_FORMAT_FRM_HORZ||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT||FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT|||||||| msgid "~Left" msgstr "Esq~uerra" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_PPREVIEW_POPUPMENU||FN_PAGEDOWN||FN_PAGEDOWN|||||||| msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_DRWTXT_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Draw Object text" msgstr "Text d'objecte de dibuix" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_OBJECT_DEFNAME|||||||||||| msgid "Object" msgstr "Objecte" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )|||||||||| msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Documents file format." msgstr "S'ha produït un error intern en el format de fitxer del %PRODUCTNAME Documents." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON|||||||||||| msgid "Style" msgstr "Estil" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_READ_ERROR )|||||||||| msgid "Error reading file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_AUTOFORMAT|||||||||||| msgid "Formatting document automatically..." msgstr "S'està formatant el document de forma automàtica..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_FORMAT|||||||||||| msgid "Formatting..." msgstr "S'està formatant..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_CJK_FONT|||||||||||| msgid "Asian text: " msgstr "Text asiàtic: " ##: sw||source\ui\app\error.src||string||STR_COMCORE_READERROR|||||||||||| msgid "Read-Error" msgstr "Error de lectura" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||RID_MODULE_TOOLBOX|||||||||||| msgid "Function Bar (viewing mode)" msgstr "Barra de funcions (mode de visualització)" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_POOR_LOAD )|||||||||| msgid "Document could not be completely loaded." msgstr "El document no s'ha pogut carregar completament." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_FRM||FN_FORMAT_FRAME_DLG||FN_FORMAT_FRAME_DLG|||||||| msgid "~Frame..." msgstr "~Marc..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_REFORMAT|||||||||||| msgid "Repagination..." msgstr "Repaginació..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_REGION_DEFNAME|||||||||||| msgid "Section" msgstr "Secció" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||5|||||||||| msgid "Chapter Styles" msgstr "Estils de capítol" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_FRM_CAPTION_ITEM||FN_INSERT_CAPTION||FN_INSERT_CAPTION|||||||| msgid "A~dd Caption..." msgstr "A~fegeix etiqueta..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY|||||||||||| msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adapta objectes..." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_WRITE_ERROR )|||||||||| msgid "Error writing file." msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles||2|||||||||| msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MNSUB_ROTATE.MN_MIRROR.MN_SUB_MIRROR||FN_FLIP_VERT_GRAFIC||FN_FLIP_VERT_GRAFIC|||||||| msgid "~Horizontal" msgstr "~Horitzontal" ##: sw||source\ui\app\app.src||sfxstylefamilyitem||DLG_STYLE_DESIGNER||Frame Styles|||||||||| msgid "Frame Styles" msgstr "Estils de marc" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_SWGREAD|||||||||||| msgid "Loading document..." msgstr "S'està carregant el document..." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||2|||||||||| msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles||4|||||||||| msgid "Default Styles" msgstr "Estils per defecte" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR )|||||||||| msgid "This is not a WinWord97 file." msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer del WinWord97." ##: sw||source\ui\app\mn.src||string||MN_FRM_POPUPMENU|||||||||||| msgid "Frame" msgstr "Marc" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP||FN_FRAME_WRAP_IDEAL||FN_FRAME_WRAP_IDEAL|||||||| msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "Aj~ustament de pàgina òptim" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW||FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT||FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT|||||||| msgid "~Optimal Height" msgstr "Alçada ò~ptima" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_SET_COL_WIDTH||FN_TABLE_SET_COL_WIDTH|||||||| msgid "~Width..." msgstr "Ampla~da..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_HYPHEN|||||||||||| msgid "Hyphenation..." msgstr "Separació de mots..." ##: sw||source\ui\app\app.src||filterlist||DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles||1|||||||||| msgid "All" msgstr "Tots" ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_PAGEOFFSET|||||||||||| msgid "Page number: " msgstr "Número de pàgina: " ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MNSUB_ROTATE.MN_MIRROR.MN_SUB_MIRROR||FN_FLIP_HORZ_GRAFIC||FN_FLIP_HORZ_GRAFIC|||||||| msgid "~Vertically" msgstr "~Verticalment" ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_NO_DRAWINGS )|||||||||| msgid "No drawings could be read." msgstr "No s'han pogut llegir els dibuixos." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_ADJUST_CELLS||FN_TABLE_ADJUST_CELLS|||||||| msgid "~Optimal Width " msgstr "Amplada ò~ptima " ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE||FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE||FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE|||||||| msgid "Object ~Description..." msgstr "~Descripció d'objecte..." ##: sw||source\ui\app\app.src||string||STR_STATSTR_LETTER|||||||||||| msgid "Letter" msgstr "Carta" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL||FN_TABLE_INSERT_COL_DLG||FN_TABLE_INSERT_COL_DLG|||||||| msgid "~Insert..." msgstr "~Insereix..." ##: sw||source\ui\app\app.src||warningbox||MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION|||||||||||| msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?" msgstr "Aquesta acció suprimeix la llista d'accions que es poden desfer. Els canvis anteriors efectuats al document encara són vàlids, però no es poden desfer. Voleu continuar formatant?" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_TAB1.MN_CELL||FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS||FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS|||||||| msgid "~Protect" msgstr "~Protegeix" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_GRF_POPUPMENU||FN_FORMAT_GRAFIC_DLG||FN_FORMAT_GRAFIC_DLG|||||||| msgid "~Graphic Properties..." msgstr "Propietats del ~gràfic..." ##: sw||source\ui\app\error.src||string||RID_SW_ERRHDL||ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLDDECHG_ERROR )|||||||||| msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "No es pot modificar l'estructura d'una taula enllaçada." ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_PPREVIEW_POPUPMENU||FN_PRINT_PAGEPREVIEW||FN_PRINT_PAGEPREVIEW|||||||| msgid "Print" msgstr "Imprimeix" ##: sw||source\ui\app\mn.src||menuitem||MN_FRM_REMOVECAPTION_ITEM||FN_REMOVE_CAPTION||FN_REMOVE_CAPTION|||||||| msgid "~Remove Caption" msgstr "~Elimina etiqueta"