# translation of optionen.po to slovenščina # Robert Ludvik , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 23:50+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01000000.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text msgid "" "\\options; tools\\\\defaults; options for customized program configuration\\\\settings; customized " "program configuration\\" msgstr "" #: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "\\This command opens a dialog for a customized program configuration.\\" msgstr "\\Ta ukaz odpre pogovorno okno za nastavitve programa po meri.\\" #: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "All your settings will be automatically saved. To open an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Vse vaše nastavitve bodo samodejno shranjene. Če želite vnos odpreti, ga dvokliknite ali kliknite znak plus. Če želite vnos strniti, kliknite znak minus ali dvokliknite vnos." #: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text msgid "" "You will only see the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you will see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %" "PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "" "Videli boste samo vnose, ki ustrezajo trenutnemu dokumentu. Če je trenutni dokument na primer dokument z besedilom, boste videli vnos za %PRODUCTNAME Writer, in tako za vse module %PRODUCTNAME. %" "PRODUCTNAME Impress in %PRODUCTNAME Draw sta v tem pogovornem oknu obravnavana kot enaka. Skupni vnosi so vedno vidni." #: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text msgid "\\Select an entry to edit.\\" msgstr "\\Izberite vnos za urejanje.\\" #: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME\\" #: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text msgid "\\Load/Save\\" msgstr "\\Nalaganje/shranjevanje\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text msgid "\\Language Settings\\" msgstr "\\Nastavitve jezika\\" #: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text msgid "\\Internet\\" msgstr "\\Internet\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Writer\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Writer\\" #: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Writer/Web\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Writer/Web\\" #: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Calc\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Calc\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Impress\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Impress\\" #: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Draw\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Draw\\" #: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Math\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Math\\" #: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text msgid "\\Charts\\" msgstr "\\Grafikoni\\" #: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Database\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Database\\" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#tit.help.text\n" "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text\n" "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text msgid "" "\\\\Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such " "as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.\\\\ These settings are saved automatically." msgstr "" "\\\\To pogovorno okno uporabite za urejanje splošnih nastavitev za delo s programom $[officename]. Informacija " "pokriva teme kot so uporabniški podatki, shranjevanje, tiskanje, poti do pomembnih datotek in map ter privzete barve.\\\\ Te nastavitve se shranijo samodejno." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "\\data; user data\\\\user data; input\\\\personal data input\\" msgstr "" "\\podatki; uporabniški podatki\\\\uporabniški podatki; vnos\\\\vnos osebnih podatkov\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text msgid "\\User Data\\" msgstr "\\Uporabniški podatki\\" #: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "\\Use this tab page to enter or edit user data.\\ Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "" "\\Uporabite ta zavihek za vnos ali urejanje uporabniških podatkov.\\ Nekateri podatki so bili morda že vneseni ob sami namestitvi $[officename]." #: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text msgid "" "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new " "document. You can see this under \\File - Properties\\." msgstr "" "Uporabniški podatki so uporabljeni v predlogah in čarovnikih v $[officename]. S pomočjo podatkovnih polj \"Ime\" in \"Priimek\" ste samodejno vnešeni kot avtor novega dokumenta. To lahko vidite pod " "\\Datoteka - Lastnosti\\." #: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "" "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest " "replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "" "Nekateri uporabniški podatki so samodejno vključeni v notranji slovar, tako da jih črkovalnik prepozna. Če naredite tipkarsko napako, program lahko uporabi te podatke in predlaga zamenjavo. " "Upoštevajte, da spremembe podatkov začnejo veljati šele, ko $[officename] ponovno zaženete." #: 01010100.xhp#hd_id3147653.3.help.text msgid "Address" msgstr "Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text msgid "Use the \\Address\\ field to enter and edit your personal user data." msgstr "Uporabite polje \\Naslov\\ za vnos in urejanje osebnih uporabniških podatkov." #: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text msgid "\\Type the name of your company in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite ime svojega podjetja.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text msgid "\\Type your first name.\\" msgstr "\\Vnesite svoje ime.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3159158.32.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text msgid "\\Type your last name.\\" msgstr "\\Vnesite svoj priimek.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3156344.34.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text msgid "\\Type your initials.\\" msgstr "\\Vnesite svoje začetnice.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3153526.9.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text msgid "\\Type the name of your street in this field.\\" msgstr "\\Vnesite ime ulice v to polje.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154909.11.help.text msgid "ZIP" msgstr "Poštna številka" #: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text msgid "\\Type your ZIP in this field.\\" msgstr "\\Vnesite poštno številko v to polje.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154685.35.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text msgid "\\Type the city where you live.\\" msgstr "\\Vnesite kraj bivanja.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154125.37.help.text msgid "State" msgstr "Zvezna država" #: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text msgid "\\Type your state.\\" msgstr "\\Vnesite državo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text msgid "\\Type your title in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite svoj naziv .\\" #: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text msgid "\\Type your position in the company in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite svoj položaj v podjetju.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155306.17.help.text msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Doma)" #: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text msgid "\\Type your private telephone number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega osebnega telefona.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3151118.42.help.text msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Služba)" #: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text msgid "\\Type your work number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega službenega telefona.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text\n" "Fax" msgstr "Faks" #: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text msgid "\\Type your fax number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega faksa.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text\n" "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text msgid "\\Type your e-mail address.\\ For example, my.name@my.provider.com" msgstr "\\Vnesite svoj e-poštni naslov.\\ Na primer my.name@my.provider.com" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "\\saving; options\\\\defaults;of saving\\\\URL; saving absolute/relative paths\\" "\\relative saving of URLs\\\\absolute saving of URLs\\" msgstr "" #: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "\\In the\\ General\\ section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.\\" msgstr "\\V odseku \\Splošno\\ lahko izberete privzete nastavitve za shranjevanje dokumentov in privzete oblike zapisov datotek.\\ " #: 01010200.xhp#hd_id3154824.65.help.text msgid "Load" msgstr "Naloži" #: 01010200.xhp#hd_id3153311.66.help.text msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve" #: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text msgid "\\Loads the user-specific settings saved in a document with the document.\\" msgstr "\\Z dokumentom naloži uporabniško določene nastavitve, shranjene v dokumentu.\\" #: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text msgid "If \\Load user-specific settings with the document \\is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Če ukaz \\Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve\\ni izbran, naslednje uporabniško določene nastavitve še vedno veljajo:" #: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text msgid "Settings available in \\File - Print - Options\\," msgstr "Nastavitve, ki so na voljo v \\Datoteka - Tiskanje - Možnosti\\," #: 01010200.xhp#par_id3153348.70.help.text msgid "Name of Fax," msgstr "Ime faksa," #: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Možnosti razmika za odstavke pred tabelami z besedilom," #: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Podatki o samodejnem posodabljanju za povezave, funkcije polj in grafikone," #: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Podatki o delu z obliko zapisa azijskih znakov." #: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text msgid "The following settings are \\always\\ loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Naslednje nastavitve so \\vedno\\ naložene z dokumentom, ne glede na to, ali je ta možnost označena ali ne:" #: 01010200.xhp#par_id3144510.75.help.text msgid "Printer name," msgstr "Ime tiskalnika," #: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Vir podatkov, povezan z dokumentom in njegovim pogledom." #: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01010200.xhp#hd_id3154071.5.help.text msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Uredi lastnosti dokumenta pred shranjevanjem" #: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text msgid "" "\\Specifies that the \\Properties\\ dialog will appear every time you select the \\Save As\\ command." "\\" msgstr "" "\\Določi, da se bo pogovorno okno \\Lastnosti\\ pojavilo vsakič, ko boste izberali ukaz \\Shrani kot\\.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text msgid "Always create backup copy" msgstr "Vedno ustvari varnostno kopijo" #: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text msgid "" "\\Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time \\" "%PRODUCTNAME\\ creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.\\" msgstr "" "\\Prejšnjo različico dokumenta shrani kot varnostno kopijo vedno, ko shranite dokument. Vsakič ko \\%" "PRODUCTNAME\\ ustvari varnostno kopijo, ta zamenja prejšnjo varnostno kopijo. Varnostna kopija dobi pripono .BAK.\\" #: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text msgid "To change the location of the backup copy, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- Paths\\, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Če želite zamenjati mesto varnostne kopije, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Poti\\, potem pa vnesite novo pot za varnostno kopijo." #: 01010200.xhp#hd_id3154908.9.help.text msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Shrani informacijo o samodejni obnovitvi vsakih" #: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text msgid "" "\\Specifies that \\%PRODUCTNAME\\ saves the information needed to restore all open " "documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.\\" msgstr "" "\\Določi, da \\%PRODUCTNAME\\ shrani podatke, potrebne za obnovo vseh odprtih dokumentov, " "če bi se sistem sesul. Lahko določite časovni interval shranjevanja.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3146147.11.help.text msgid "Minutes" msgstr "minut" #: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text msgid "\\Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.\\" msgstr "\\V minutah določi časovni interval za možnost samodejne obnovitve.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3154920.77.help.text msgid "Size optimization for XML format (no pretty printing)" msgstr "Optimizacija velikosti za obliko XML (brez posebnega tiskanja)" #: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text msgid "" "\\When saving the document, \\%PRODUCTNAME\\ writes the XML data without indents " "and extra line breaks.\\ This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller. " msgstr "" "\\Pri shranjevanju dokumenta \\%PRODUCTNAME\\ zapiše XML podatke brez zamikov in " "dodatnih prelomov vrstic.\\ To omogoča hitrejše shranjevanje in odpiranje dokumentov, pa tudi datoteka je manjša." #: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text msgid "Warn when not saving in OpenDocument or default format" msgstr "Opozori, ko shranjevanje ne poteka v zapisu OpenDocument ali privzetem zapisu" #: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text msgid "" "\\You can select to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or that you did not set as default format in Tools - Options - Load/" "Save - General.\\" msgstr "" "\\Lahko izberete, da dobite opozorilo, ko shranite dokument, ki ne poteka v obliki OpenDocument ali ki ga niste nastavili kot privzeto obliko v Orodja - Možnosti - Nalaganje/" "Shranjevanje - Splošno.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3153575.17.help.text msgid "Save URLs relative to" msgstr "Shrani URL-je glede na" #: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text msgid "" "This option allows you to select the default for \\relative\\ addressing of URLs in the file system and on " "the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "" "Ta možnost vam omogoča, da izberete privzeto vrednost za \\relativno\\ naslavljanje URL-jev v datotečnem " "sistemu ali na internetu. Relativno naslavljanje je možno samo, če se izvorni dokument in dokument, na katerega se sklicujete, nahajata na istem pogonu." #: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text msgid "" "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates " "the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "" "Relativni naslov se vedno zažene iz mape, v kateri se nahaja trenutni dokument. V nasprotju s tem pa se absolutno naslavljanje vedno zažene iz korenske mape. Naslednja tabela prikazuje razliko v " "skladnji med relativnim in absolutnim sklicevanjem:" #: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 01010200.xhp#par_id3148455.54.help.text msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text\n" "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp#par_id3155602.56.help.text msgid "relative" msgstr "relativno" #: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text\n" "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text\n" "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3155064.59.help.text msgid "absolute" msgstr "absolutno" #: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text msgid "" "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, \\%PRODUCTNAME\\ will enter a relative path if the " "appropriate check box is selected." msgstr "" "Namig pomoči vedno prikaže absolutno pot. Če pa je dokument shranjen v HTML formatu, bo \\%PRODUCTNAME\\ vnesel relativno pot, če je izbrano ustrezno " "potrditveno polje." #: 01010200.xhp#hd_id3146919.19.help.text msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text msgid "" "\\Select this box for \\relative saving" "\\ of URLs in the file system.\\" msgstr "" "\\Izberite to polje za \\relativno " "shranjevanje\\ URL-jev v datotečnem sistemu.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text\n" "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text msgid "" "\\Select this box for \\relative saving" "\\ of URLs in the Internet.\\" msgstr "" "\\Izberite to polje za \\relativno " "shranjevanje\\ URL-jev na internetu.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3150297.49.help.text msgid "Standard file format" msgstr "Standardna oblika zapisa datoteke" #: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text msgid "" "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, " "for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "" "Lahko izberete, katera oblika zapisa datoteke bo uporabljena kot privzeta možnost ob shranjevanju dokumentov različnih vrst. Če si na primer vedno izmenjujete svoje dokumente z drugimi osebami, ki " "uporabljajo Microsoft Office, lahko tukaj določite, da % PRODUCTNAME uporablja samo oblike zapisa datotek Microsoft Office kot privzete." #: 01010200.xhp#hd_id3153270.50.help.text msgid "Document type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text msgid "\\Specifies the document type for which you want to define the default file format.\\" msgstr "\\Določi vrsto dokumenta, za katerega hočete določiti privzeto obliko zapisa datoteke.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3149527.51.help.text msgid "Always save as" msgstr "Vedno shrani kot" #: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text msgid "" "\\Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for " "the current document in the \\Save as\\ dialog.\\" msgstr "" "\\Navede, kako bodo dokumenti tipa, izbranega na levi, vedno shranjeni kot ta vrsta datoteke. Za trenutni dokument lahko drugo vrsto " "datoteke izberete v pogovornem oknu \\Shrani kot\\.\\" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Paths" msgstr "Poti" #: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text msgid "" "\\paths; defaults\\\\variables; for paths\\\\directories;directory structure\\" "\\files and folders in $[officename]\\" msgstr "" "\\poti; privzete vrednosti\\\\spremenljivke; za poti\\\\mape;struktura mape\\" "\\datoteke in mape v $[officename]\\" #: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text msgid "\\Paths\\" msgstr "\\Poti\\" #: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "\\This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.\\" msgstr "\\Ta odsek vsebuje privzete poti do pomembnih map v $[officename]. Te poti uporabnik lahko uredi.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3148946.4.help.text msgid "Type / Path List" msgstr "Vrsta / Seznam poti" #: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text msgid "\\To modify an entry in this list, select it and click \\Edit\\. You can also double click the entry.\\" msgstr "\\Če želite spremeniti vnos na tem seznamu, ga izberite in kliknite \\Uredi\\. Vnos lahko tudi dvokliknete.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text msgid "\\The\\ Default \\button resets the predefined paths for all selected entries.\\" msgstr "\\Gumb \\Privzeto\\ ponastavi obstoječe poti za vse izbrane vnose.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text msgid "\\Click to display the \\Select Path\\ or \\Select Paths\\ dialog.\\" msgstr "\\Kliknite, da se prikaže pogovorno okno \\Izberi pot\\ ali \\Izberi poti\\.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text msgid "Entries in the Path List" msgstr "Vnosi v Seznam poti" #: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the \\Type\\ column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Niz vnosov lahko spremenite tako, da kliknete vrstico v stolpcu \\Vrsta\\. Širino stolpca se lahko spreminja s premikanjem ločila med stolpci s pomočjo miške." #: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text msgid "" "In the following list of paths, {netinstall} stands for the main $[officename] directory, which may reside on a network file server. The user data for each user is stored in the {user} directory, " "which is located in the user's \\\\home \\\\Documents and Settings\\\\ directory." msgstr "" "V naslednjem seznamu poti {netinstall} označuje glavno mapo $[officename], ki se lahko nahaja na omrežnem datotečnem strežniku. Uporabniški podatki za vsakega uporabnika so shranjeni v mapi {user}, " "ki je v uporabnikovi \\\\domači\\\\mapi Dokumenti in nastavitve\\\\." #: 01010300.xhp#hd_id3152598.198.help.text msgid "Entries in the path list with more than one path" msgstr "Vnosi v seznam poti z več kot eno potjo" #: 01010300.xhp#par_id3153363.191.help.text msgid "" "Some entries may contain more than one path. The {netinstall} directory contains files that can only be read, not written, by all users. The system administrator can define common paths to Gallery " "or graphics in the {netinstall} directory. " msgstr "" #: 01010300.xhp#par_id1166722.help.text msgid "" "Every user has an own {user} directory, to which the user also has write-access. On UNIX systems, this directory is inside the Home directory, on Windows systems it resides inside \"Documents and " "Settings\\\\[username]\\\\Application Data\". When the user first starts %PRODUCTNAME, the {user} directory is copied from the {netinstall}/presets directory." msgstr "" "Vsak uporabnik ima lastno mapo {user}, v katero lahko tudi piše. V sistemih UNIX je ta mapa znotraj mape Doma, v sistemih Windows pa se nahaja znotraj \"Dokumenti in nastavitve\\\\[uporabniško ime]" "\\\\Uporabniški podatki\". Ko uporabnik prvič zažene %PRODUCTNAME, se mapa {user} skopira iz mape {netinstall}/presets." #: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text msgid "Default document folder of your system" msgstr "Privzeta mapa dokumentov vašega sistema" #: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text msgid "You can see this folder when you first call the \\Open\\ or \\Save\\ dialog." msgstr "To mapo lahko vidite, ko prvič pokličete pogovorno okno \\Odpri\\ ali \\Shrani\\." #: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text msgid "" "\\\\{netinstall}/share/gallery;{user}/user/gallery \\\\{netinstall}\\\\share\\\\gallery;{user}\\" "\\user\\\\gallery\\\\" msgstr "" "\\\\{netinstall}/share/gallery;{user}/user/gallery \\\\{netinstall}\\\\share\\\\gallery;{user}\\" "\\user\\\\gallery\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text msgid "The Gallery is contained in this folder." msgstr "Galerija je vsebovana v tej mapi." #: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text msgid "" "\\\\{netinstall}/share/gallery \\\\{netinstall}\\\\share\\\\gallery\\\\" msgstr "" "\\\\{netinstall}/share/gallery \\\\{netinstall}\\\\share\\\\gallery\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Ta mapa se prikaže, ko prvič pokličete pogovorno okno za odpiranje ali shranjevanje grafičnega predmeta." #: 01010300.xhp#par_id3146891.41.help.text msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text msgid "\\\\{user}/user/backup \\\\{user}\\\\user\\\\backup\\\\" msgstr "\\\\{user}/user/backup \\\\{user}\\\\user\\\\backup\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3154603.43.help.text msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Samodejne varnostne kopije dokumentov so shranjene tukaj." #: 01010300.xhp#par_id3154606.195.help.text msgid "Temporary files" msgstr "Začasne datoteke" #: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text msgid "\\\\{user}/user/temp \\\\{user}\\\\user\\\\temp\\\\" msgstr "\\\\{user}/user/temp \\\\{user}\\\\user\\\\temp\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3154650.197.help.text msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Sem $[officename] odloži svoje začasne datoteke." #: 01010300.xhp#hd_id3152927.86.help.text msgid "The $[officename] Directory Structure" msgstr "$[officename] zgradba mape" #: 01010300.xhp#par_id3149801.87.help.text msgid "In $[officename], the following folders and files have special meaning." msgstr "V $[officename] imajo naslednje mape in datoteke poseben pomen." #: 01010300.xhp#par_id3150412.88.help.text msgid "Directory / File" msgstr "Mapa / Datoteka" #: 01010300.xhp#par_id3154626.89.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3154626.89.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp#par_id3148978.96.help.text msgid "{user}/user/autotext" msgstr "{user}/user/autotext" #: 01010300.xhp#par_id3153293.97.help.text msgid "" "The AutoTexts are stored in this folder as files. Save these files before a new installation to keep your defined AutoText entries.\\\\ See \\\\AutoText\\\\. \\\\" msgstr "" "Samobesedila so shranjena v tej mapi kot datoteke. Shranite te datoteke pred novo namestitvijo, da ohranite vaše samobesedilne vnose.\\\\ Glejte \\\\Samobesedilo\\\\. \\\\" #: 01010300.xhp#par_id3153165.98.help.text msgid "{user}/user/backup" msgstr "{user}/user/backup" #: 01010300.xhp#par_id3151362.99.help.text msgid "" "If automatic backups are enabled, this directory will store all automatically created backup copies. For more information, see \\\\Backup copy\\\\." msgstr "" "Če so samodejne varnostne kopije omogočene, bo ta mapa shranila vse samodejno ustvarjene varnostne kopije. Za več informacij glejte \\\\Varnostna kopija\\\\." #: 01010300.xhp#par_id3146997.132.help.text msgid "{user}/user/wordbook" msgstr "{user}/user/wordbook" #: 01010300.xhp#par_id3148930.133.help.text msgid "This folder contains all custom dictionaries for the \\spellcheck\\." msgstr "Ta mapa vsebuje vse osebne slovarje za \\preverjanje črkovanja\\." #: 01010300.xhp#par_id3150121.128.help.text msgid "{netinstall}/share/plugin or {user}/user/plugin" msgstr "{netinstall}/share/plugin ali {user}/user/plugin" #: 01010300.xhp#par_id3166466.129.help.text msgid "" "This folder contains the \\Plug-ins\\ that you installed in $[officename]. $[officename] recognizes the plug-" "ins installed in Netscape, Mozilla, or the Microsoft Internet Explorer, so you normally do not need to install plug-ins in this folder." msgstr "" "Ta mapa vsebuje \\Vtičnike\\, ki ste jih namestili v $[officename]. $[officename] prepozna vtičnike, nameščene " "v programih Netscape, Mozilla ali Microsoft Internet Explorer, tako da vam običajno ni treba nameščati vtičnikov v tej mapi." #: 01010300.xhp#par_id3166458.200.help.text msgid "\\\\{netinstall}/share/fonts/truetype \\\\" msgstr "\\\\{netinstall}/share/fonts/truetype \\\\" #: 01010300.xhp#par_id3147377.201.help.text msgid "" "\\\\If a user installed $[officename] without administrator rights, the supplied Truetype fonts will be installed here. \\\\" msgstr "" #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#tit.help.text\n" "Paths / Select Files" msgstr "" #: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text\n" "Paths / Select Files" msgstr "" #: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text msgid "In the \\Select Paths \\dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "" #: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text msgid "Paths / Files" msgstr "Poti / Datoteke" #: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text msgid "\\Contains a list of the paths or files that have already been added.\\" msgstr "" #: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\Select Paths\\" "\\ dialog to select another folder or the \\Open\\ dialog to select another file.\\" msgstr "" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text msgid "" "\\writing aids options\\\\custom dictionaries; editing\\\\user-defined dictionaries; editing\\\\dictionaries; editing user-defined\\\\exceptions; user-defined dictionaries\\\\user-" "defined dictionaries; dictionary of exceptions\\\\spellcheck; dictionary of exceptions\\\\ignore list for spellcheck\\\\spellcheck; ignore list\\\\hyphenation; minimal number of characters\\\\old German " "spellcheck\\\\new German spellcheck\\\\German spellcheck\\" msgstr "" #: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text msgid "\\Writing Aids\\" msgstr "\\Pripomočki za pisanje\\" #: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "\\Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.\\" msgstr "\\Določi lastnosti preverjanja črkovanja, slovarja sopomenk in deljenja besed.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149096.33.help.text msgid "Available Language Modules" msgstr "Razpoložljivi jezikovni moduli" #: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text msgid "\\Contains the installed language modules.\\" msgstr "\\Vsebuje nameščene jezikovne module. \\" #: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text msgid "" "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of " "the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate " "individual sub-modules, click the\\ Edit button \\to open the \\\\Edit Modules\\" "\\ dialog." msgstr "" "Jezikovni modul lahko vsebuje en, dva ali tri podmodule: preverjanje črkovanja, deljenje besed in slovar sopomenk. Vsak podmodul je lahko na voljo v enem ali več jezikih. Če kliknete pred ime " "modula, aktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če odstranite nastavljeno oznako, deaktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če želite aktivirati ali deaktivirati posamezne podmodule, " "kliknite\\ gumb Uredi \\, da odprete pogovorno okno \\\\Uredi module\\\\." #: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text msgid "" "\\To edit a language module, select it and click \\Edit\\.\\ The \\\\Edit Modules\\\\ dialog appears." msgstr "" "\\Če želite urediti jezikovni modul, ga izberite in kliknite \\Uredi\\.\\ Pojavi se pogovorno " "okno \\\\Uredi module\\\\." #: 01010400.xhp#hd_id3153348.60.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Uporabniško določeni slovarji" #: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text msgid "\\Lists the available user dictionaries.\\ Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "" "\\Navede razpoložljive uporabniške slovarje.\\ Označite uporabniške slovarje, ki naj služijo za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text msgid "" "\\Opens the \\New Dictionary\\ dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary " "of exceptions and specify the language.\\" msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Nov slovar\\, v katerem lahko določite nov uporabniško določen slovar ali " "slovar izjem in jezik.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3151054.65.help.text msgid "New Dictionary" msgstr "Nov slovar" #: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text msgid "In the \\Dictionary\\ section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "V odseku \\Slovar\\ lahko določite nov uporabniško določen slovar ali slovar izjem in jezik." #: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text msgid "\\Specifies the name of the new custom dictionary.\\ The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "\\Določi ime novega osebnega slovarja.\\ Pripona datoteke \"*.DIC\" je dodana samodejno." #: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text msgid "" "\\By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.\\ By selecting \\All\\ " "the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "" "\\Z izbiro določenega jezika lahko omejite uporabo osebnega slovarja.\\ Z izbiro ukaza \\Vsi\\ se osebni " "slovar uporablja neodvisno od trenutnega jezika." #: 01010400.xhp#hd_id3153106.71.help.text msgid "Exceptions (-)" msgstr "Izjeme (-)" #: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text msgid "" "\\Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.\\ You can include in the custom dictionary defined " "in this way all the words to be avoided. During the spellcheck, if this exception dictionary is activated, you will receive a corresponding note that this word should be avoided." msgstr "" "\\Določi, ali se hočete izogniti določenim besedam v vaših dokumentih.\\ V tako določen osebni slovar lahko vključite vse " "besede, ki se jih ne sme uporabljati. Če je ta slovar izjem aktiviran, boste med preverjanjem črkovanja prejeli ustrezno opombo, da se te besede ne sme uporabiti." #: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text msgid "" "\\Opens the \\Edit custom dictionary\\ dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit " "existing entries.\\" msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Uredi osebni slovar\\, v katerem lahko svojemu osebnemu slovarju dodajate ali " "urejate obstoječe vnose.\\" #: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "In the \\Edit custom dictionary \\dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of " "defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "" "V pogovornem oknu \\Uredi osebni slovar\\imate možnost vnesti nove izraze ali urediti obstoječe vnose. Če urejate slovar izjem, ima pogovorno okno dodan pripomoček za definiranje " "izjeme za besedo. Med preverjanjem črkovanja je ta izjema potem navedena kot predlog." #: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text msgid "" "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons \\New\\ and \\Delete\\ " "are then deactivated. " msgstr "" "Ko je slovar urejen, je status datoteke obkljukan. Če je datoteka zaščitena proti pisanju, se je ne da spremeniti. Gumba \\Novo\\ in \\Izbriši\\ v tem primeru " "nista aktivirana. " #: 01010400.xhp#hd_id3150116.77.help.text msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text msgid "\\Specifies the book to be edited.\\" msgstr "\\Določi knjigo, ki jo je treba urediti.\\" #: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text msgid "" "\\The \\IgnoreAllList (All) \\includes all words that have been marked with \\Ignore \\during spellcheck, This list is administered " "only for the current spellcheck in the volatile RAM. Some user data will be entered in the list at program start. \\IgnoreAllList (All) \\cannot be deleted. \\" msgstr "" "\\\\Seznam Prezri vse (Vse)\\vključuje vse besede, ki so bile med preverjanjem črkovanja označene s \\Prezri\\; ta seznam se " "uporablja samo za trenutno preverjanje črkovanja v začasnem RAM-u. Nekateri uporabniški podatki bodo vnešeni v seznam ob začetku programa. \\Seznam Prezri vse (Vse)\\ne more biti " "izbrisan. \\" #: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text msgid "" "The \\IgnoreAllList\\ entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is " "closed." msgstr "" "Vnos v \\Seznam Prezri vse\\ ne more biti izbran in ne more biti izbrisan. Samo besede, vključene kot vsebina, se lahko izbrišejo. To se zgodi samodejno vsakič, ko se $[officename] " "zapre." #: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text msgid "\\Assigns a new language to the current custom dictionary.\\" msgstr "\\Trenutnemu osebnemu slovarju dodeli nov jezik.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3151189.83.help.text msgid "Word" msgstr "Beseda" #: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text msgid "" "\\You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.\\ If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with an equals sign after it, such as \"AutoComplete=\", the word is neither automatically " "hyphenated nor is a hyphenation suggested. Typing \"Auto=Complete\" result in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, at this point." msgstr "" "\\Lahko vnesete novo besedo za vključitev v slovar. V spodnjem seznamu boste videli vsebino trenutnega osebnega slovarja.\\ Če " "izberete besedo s tega seznama, se prikaže v polju z besedilom. Če vnesete besedo, za njo pa enačaj, kot na primer \"Samozaključek=\", se beseda ne deli samodejno, niti delitev ni predlagana. Če " "vnesete \"Samo=zaključek\", se beseda deli ali pa je na tem mestu predlagana delitev. " #: 01010400.xhp#hd_id3155175.85.help.text msgid "Suggestion" msgstr "Predlog" #: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text msgid "" "\\This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field takes the alterative suggestion for the word " "in the \"Word\" text box.\\" msgstr "" "\\To vnosno polje je na voljo samo, če urejate slovar izjem. Polje vzame alternativni predlog za besedo v polju z besedilom \"Beseda\"." "\\" #: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text msgid "" "\\Adds the word in the \\Word \\text field to your current custom dictionary. The word in the \\Suggestion \\field is also added when working with exception dictionaries.\\" msgstr "" "\\Doda besedo iz polja z besedilom \\Beseda\\ v vaš trenutni osebni slovar. Beseda v polju \\Predlog" "\\je prav tako dodana, ko delate s slovarjem izjem.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3147003.90.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3147003.90.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text msgid "\\Removes the marked word from the current custom dictionary.\\" msgstr "\\Odstrani označeno besedo iz trenutnega osebnega slovarja.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3155580.92.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3155580.92.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text msgid "\\Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.\\" msgstr "\\Izbriše izbrani slovar po potrditvi, vendar le, če ni zaščiten proti pisanju.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text msgid "\\Defines the options for the spellcheck and hyphenation.\\" msgstr "\\Določi možnosti za preverjanje črkovanja in deljenje besed.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text msgid "" "\\If you want to change a value, select the entry and then click \\Edit\\.\\ You will see a " "dialog for entering a new value." msgstr "" "\\Če želite spremeniti spremeniti vrednost, izberite vnos in kliknite \\Uredi\\.\\ Videli " "boste pogovorno okno za vnos nove vrednosti." #: 01010400.xhp#hd_id3150983.43.help.text msgid "Check uppercase words" msgstr "Preveri besede z velikimi črkami" #: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Določi, da so velike začetnice preverjene med preverjanjem črkovanja." #: 01010400.xhp#hd_id3150826.45.help.text msgid "Check words with numbers." msgstr "Preveri besede s številkami." #: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Določi, da je treba besede, ki vsebujejo številke pa tudi črke, preveriti." #: 01010400.xhp#hd_id3147509.47.help.text msgid "Check capitalization" msgstr "Preveri veliko začetnico" #: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck." msgstr "Med preverjanjem črkovanja preveri pravilno uporabo velikih začetnic na začetku besed." #: 01010400.xhp#hd_id3166424.49.help.text msgid "Check special regions" msgstr "Preveri posebna področja" #: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text msgid "Specifies that special regions, such as text in headers and footers, document tables, and text frames, are checked during spellcheck." msgstr "Določi, da se posebna področja kot so besedilo v glavi in nogi, tabeli dokumenta in okviru besedila, preverijo med preverjanjem črkovanja." #: 01010400.xhp#hd_id3155510.51.help.text msgid "Check in all languages" msgstr "Preveri v vseh jezikih" #: 01010400.xhp#par_id3155378.52.help.text msgid "Checks spelling against all installed language dictionaries. The \"Language\" font attribute is therefore not taken into account." msgstr "Preveri črkovanje v primerjavi z vsemi nameščenimi jezikovnimi slovarji. Atribut pisave \"Jezik\" se zato ne upošteva." #: 01010400.xhp#hd_id3166429.21.help.text msgid "Check spelling as you type" msgstr "Preverjaj črkovanje med tipkanjem" #: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text msgid "\\\\Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.\\\\" msgstr "\\\\Samodejno preverja črkovanje, medtem ko tipkate, in podčrta napake.\\\\" #: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text msgid "" "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of suggested corrections. " "Select a suggested correction to replace the suspect word with the suggestion. If you make the same mistake again while editing the document, it will be corrected automatically." msgstr "" "Tipkarske napake so v dokumentu podčrtane z rdečo. Če kazalko postavite na tako označeno besedo, lahko odprete kontekstni meni in tako dobite seznam predlaganih popravkov. Izberite predlagani " "popravek, da vprašljivo besedo zamenjate s predlogom. Če boste med urejanjem dokumenta ponovili isto napako, bo ta samodejno popravljena." #: 01010400.xhp#par_id3148658.22.help.text msgid "These automatic replacements are only made during the current $[officename] session." msgstr "Te samodejne zamenjave se opravljajo samo med trenutno sejo $[officename]." #: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text msgid "" "To place the word pair in the \\AutoCorrect replacement table\\, open the \\AutoCorrect context menu\\ and choose \\AutoCorrect\\. Make your selection from the submenu. The word is " "replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "" "\\Tabela zamenjav s samopopravki\\ umesti besedni par, ko odprete \\Kontekstni meni Samopopravki\\ in izberete \\Samopopravki\\. Izbirajte iz podmenija. Beseda je " "zamenjana, hkrati pa se besedni par namesti v tabelo zamenjav." #: 01010400.xhp#hd_id3153912.7.help.text msgid "Do not mark errors" msgstr "Ne označi napak" #: 01010400.xhp#par_id3151240.8.help.text msgid "" "Specifies that spelling errors will not be indicated with a red underline. This mode allows you to check the spelling \"in the background\" while typing or loading a text, but without the time-" "consuming red underlining. If you unmark the \\Do not mark errors\\ box later, you will immediately see the red underlining." msgstr "" "Določi, da črkovalne napake ne bodo podčrtane z rdečo. Ta način vam omogoča, da črkovanje pregledujete \"v ozadju\", medtem ko tipkate ali nalagate besedilo, vendar brez dolgotrajnega rdečega " "podčrtovanja. Če kasneje odznačite polje \\Ne označuj napak\\, bo rdeče podčrtovanje takoj vidno." #: 01010400.xhp#hd_id3149332.26.help.text msgid "German spelling - old" msgstr "Nemško črkovanje - staro" #: 01010400.xhp#par_id3156017.29.help.text msgid "Specifies that old German spelling rules are applied. If you don't check this box, $[officename] follows the new spelling rules for spellcheck and hyphenation." msgstr "Določi, da so uporabljena pravila za staro nemško črkovanje. Če ne označite tega polja, $[officename] upošteva nova črkovalna pravila za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text msgid "Minimal number of characters for hyphenation " msgstr "Najmanjše število znakov pri deljenju besed" #: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text msgid "" "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. \\ Type the minimum number of " "characters that must come before or after the hyphen.\\" msgstr "" "Določi najmanjše število znakov, potrebnih za uporabo samodejnega deljenja besed. \\ Vnesite najmanjše število znakov, ki " "morajo stati pred ali za vezajem.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3148823.11.help.text msgid "Characters before line break" msgstr "Znaki pred prelomom vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Določi najmanjše število znakov deljene besede, ki morajo ostati na koncu vrstice." #: 01010400.xhp#hd_id3154956.13.help.text msgid "Characters after line break" msgstr "Znaki po prelomu vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Določi najmanjše število znakov deljene besede, potrebnih v naslednji vrstici." #: 01010400.xhp#hd_id3156337.15.help.text msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Deli besede brez poizvedbe" #: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Določi, da ne boste nikoli naprošeni za ročno deljenje besed. Če polje ni označeno, ko beseda ni prepoznana, se bo prikazalo pogovorno okno za vnos vezajev." #: 01010400.xhp#hd_id3155900.17.help.text msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Deli besede v posebnih področjih" #: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Določi, da se besede delijo tudi v sprotnih opombah, glavah in nogah. " #: 01010401.xhp#tit.help.text msgid "Edit module" msgstr "Uredi modul" #: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "" "\\spellcheck; activating for a language\\\\hyphenation; activating for a language\\\\thesaurus; " "activating for a language\\\\languages; activating modules\\\\dictionaries;creating\\\\user-defined dictionaries;creating\\" msgstr "" "\\preverjanje črkovanja; aktiviranje za jezik\\\\deljenje besed; aktiviranje za jezik\\\\slovar sopomenk; " "aktiviranje za jezik\\\\jeziki; moduli za aktiviranje\\\\slovarji;ustvarjanje\\\\uporabniško določeni slovarji;ustvarjanje\\" #: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text msgid "\\Edit module\\" msgstr "\\Uredi modul\\" #: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text msgid "" "\\Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.\\ You can arrange the " "sub-modules by priority." msgstr "" "\\Določi jezik in razpoložljivo črkovanje, deljenje besed in podmodule slovarja sopomenk za izbrani modul.\\ Podmodule lahko uredite po " "pomembnosti." #: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text msgid "Select the language from the \\Language\\ list." msgstr "Izberite jezik s seznama \\Jezik\\." #: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Označite vse module, ki naj se aktivirajo za ta jezik pod naslovi Črkovanje, Deljenje besed in Slovar sopomenk." #: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text msgid "" "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the " "sequence using the \\Move Up\\ and \\Move Down\\ buttons." msgstr "" "Dokler imate za eno področje na voljo več kot en podmodul, sta podmodula za črkovanje in slovar sopomenk obdelana v zaporedju, v katerem sta navedena. Zaporedje lahko spremenite s pomočjo gumbov " "\\Premakni navzgor\\ in \\Premakni navzdol\\." #: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Samo en podmodul se lahko aktivira pod naslovom Deljenje besed." #: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text msgid "\\Specifies the language of the module.\\" msgstr "\\Določi jezik modula.\\" #: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text msgid "For all language selection fields in \\%PRODUCTNAME\\, the following applies:" msgstr "Za vsa polja izbire jezika v \\%PRODUCTNAME\\ velja sledeče:" #: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text msgid "\\A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.\\" msgstr "\\Navedba jezika je spredaj obkljukana, če je preverjanje črkovanja za ta jezik aktivirano.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text msgid "\\Increases the priority of the module selected in the list box by one level.\\" msgstr "\\Za eno stopnjo poveča prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "\\Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.\\" msgstr "\\Za eno stopnjo zmanjša prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text msgid "\\Click here to undo the current changes in the list box.\\" msgstr "\\Kliknite tukaj, če želite razveljaviti trenutne spremembe v seznamskem polju.\\" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Colors" msgstr "Barve" #: 01010500.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\colors; models\\" msgstr "" #: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text msgid "\\Colors\\" msgstr "\\Barve\\" #: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text msgid "\\Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.\\" msgstr "\\Omogoči vam, da izberete barvo iz barvne tabele, uredite obstoječo barvo ali določite nove barve.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text\n" "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text msgid "\\Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.\\" msgstr "\\Določi ime izbrane barve. Ko določate novo barvo, lahko v to polje vnesete tudi ime.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text msgid "\\Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.\\" msgstr "\\Vsebuje seznam razpoložljivih barv. Željeno barvo izberite s seznama.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text\n" "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text msgid "\\To modify, select the color model: red-green-blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-Black (CMYK).\\" msgstr "\\Za spreminjanje izberite barvni model: rdeča-zelena-modra (RGB) ali cijan-magenta-rumena-črna (CMYK).\\" #: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete RGB, se pojavijo angleške začetnice teh treh barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3150103.13.help.text msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp#par_id3152462.14.help.text msgid "\\Red\\" msgstr "\\Rdeča\\" #: 01010500.xhp#hd_id3145366.15.help.text msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "\\Green\\" msgstr "\\Zelena\\" #: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text\n" "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp#par_id3153726.18.help.text msgid "\\Blue\\" msgstr "\\Modra\\" #: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete CMYK, se pojavijo angleške začetnice teh štirih barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text msgid "C" msgstr "C" #: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text msgid "\\Cyan\\" msgstr "\\Cijan\\" #: 01010500.xhp#hd_id3155417.44.help.text msgid "M" msgstr "M" #: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text msgid "\\Magenta\\" msgstr "\\Magenta\\" #: 01010500.xhp#hd_id3147124.46.help.text msgid "Y" msgstr "Y" #: 01010500.xhp#par_id3154098.47.help.text msgid "\\Yellow\\" msgstr "\\Rumena\\" #: 01010500.xhp#hd_id3154015.48.help.text msgid "K" msgstr "K" #: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text msgid "\\Black\\" msgstr "\\Črna\\" #: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text msgid "\\Adds a new color.\\" msgstr "\\Doda novo barvo.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text msgid "\\Changes the current color.\\ Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "\\Spremeni trenutno barvo.\\ Upoštevajte, da je barva prepisana brez potrditve." #: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text msgid "\\Edit\\" msgstr "\\Uredi\\" #: 01010500.xhp#hd_id3159267.33.help.text msgid "Load Color List" msgstr "Naloži seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text msgid "\\Accesses the \\Open\\ dialog, which allows you to select a color palette\\." msgstr "\\Dostopa do pogovornega okna \\Odpri\\, ki vam omogoča izbiro barvne palete\\." #: 01010500.xhp#hd_id3147344.36.help.text msgid "Save Color List" msgstr "Shrani seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text msgid "" "\\Opens the \\Save As\\ dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.\\ If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Shrani kot\\, ki vam omogoči, da trenutno barvno tabelo shranite pod določenim imenom.\\ Če tega ukaza ne izberete, bo trenutna barvna tabela shranjena kot privzeta možnost in ponovno naložena, ko boste naslednjič zagnali $[officename]." #: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text msgid "" "The \\Load color list\\ and \\Save color list \\icons are visible only if you select the \\Colors\\ tab with the \\Format - Area\\ command." msgstr "" "Ikoni \\Naloži seznam barv\\ in \\Shrani seznam barv\\sta vidni le, če tabulator \\Barve\\ izberete z ukazom \\Oblika - Področje\\." #: 01010501.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#tit.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text msgid "\\defining;colors\\\\colors;selection\\\\colors;adding\\" msgstr "\\določanje;barve\\\\barve;izbor\\\\barve;dodajanje\\" #: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text msgid "" "\\\\Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.\\\\ Click " "\\OK\\ to display the newly defined color in the preview box of the \\Colors\\ register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in " "the current color palette." msgstr "" #: 01010501.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Color Window" msgstr "Barvno okno" #: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "V dveh velikih barvnih oknih kliknete, da izberete novo barvo. Po želji lahko izberete barvo v levem ali desnem barvnem oknu." #: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "V desnem barvnem oknu boste videli celotni barvni spekter od leve proti desni, z barvami, ki so na vrhu zelo močne in na dnu šibke." #: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text msgid "" "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the " "four corners as follows:" msgstr "V levem barvnem oknu boste videli izbor barv, ki prikazujejo zaporedni spekter in variirajo med štirimi barvami v štirih kotih tega okna. Barve v kotih lahko spreminjate kot sledi:" #: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Kliknite kot polja, v katerem želite spremeniti barvo." #: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "V desnem barvnem oknu kliknite novo želeno barvo za kotno polje ali pa v numerična vnosna polja vnesite vrednosti, ki določajo barvo." #: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text msgid "Accept the color selected on the right into the small field that is marked in the left color window by clicking the \\<--\\ button." msgstr "Barvo, izbrano na desni, sprejmete v majhno polje, označeno v levem barvnem kotu, tako, da kliknete gumb \\<--\\." #: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Preliv v levem barvnem oknu takoj prilagodi odtenek, nasičenost in svetlost." #: 01010501.xhp#hd_id3153192.11.help.text msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text msgid "\\Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right.\\" msgstr "\\Kliknite gumb <--, če želite nadomestiti izbrano barvo v barvni paleti z barvo, izbrano na desni. \\" #: 01010501.xhp#hd_id3158409.13.help.text msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text msgid "" "\\Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates " "the respective values in the numerical fields.\\" msgstr "" "\\Nastavi majhno izbirno kazalko v desnem oknu na barvo, ki ustreza izbrani barvi v levem oknu in posodobi vsakokratne vrednosti v številskih " "poljih.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3149203.15.help.text msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text msgid "\\Sets the Cyan color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Cijan v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3155429.17.help.text msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text msgid "\\Sets the Magenta color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Magenta v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3154147.19.help.text msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text msgid "\\Sets the Yellow color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Rumena v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3150105.21.help.text msgid "Key" msgstr "Črna" #: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text msgid "\\Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Črna v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3151114.23.help.text msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text msgid "\\Sets the Red color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Rdeča v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3148618.25.help.text msgid "Green" msgstr "Zelena" #: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text msgid "\\Sets the Green color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Zelena v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3151075.27.help.text msgid "Blue" msgstr "Modra" #: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text msgid "\\Sets the Blue color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Modra v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text msgid "\\Sets the Hue in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Odtenek v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text msgid "\\Sets the Saturation in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Nasičenost v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3156180.33.help.text msgid "Luminance" msgstr "Osvetljenost" #: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text msgid "\\Sets the Brightness in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Svetlost v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text msgid "" "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, \\Colors\\. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this " "dialog." msgstr "" "V levem predoglednem polju boste videli izvirno barvo iz starševskega tabulatorja, \\Barve\\. V desnem predoglednem polju boste vedno videli trenutni rezultat vašega dela v tem " "pogovornem oknu." #: 01010600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010600.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text msgid "" "\\opening; dialog settings\\\\saving; dialog settings\\\\default dialogs for opening/saving documents\\\\years; 2-digits options\\\\Help Agent;options\\\\Help;style sheets of Help\\" msgstr "" #: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text msgid "\\Specifies the general settings for $[officename].\\" msgstr "" #: 01010600.xhp#hd_id3153561.5.help.text msgid "Year (two digits)" msgstr "Leto (dvomestno)" #: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "\\Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.\\" msgstr "\\Določi obseg datumov, znotraj katerega sistem prepozna dvomestno leto.\\" #: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text msgid "" "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This \\Year (two digits)\\ setting allows the user to define " "the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "" "V programu $[officename] so leta podana štirimestno, tako da znaša razlika med 1/1/99 in 1/1/01 dve leti. Nastavitev \\Leto (dvomestno)\\ uporabniku omogoča, da označi leta, pri " "katerih so dvomestni datumi dodani letu 2000. Torej, če navedete datum 1/1/30 ali kakšnega kasnejšega, je vnos \"1/1/20\" prepoznan kot 1/1/2020 namesto kot 1/1/1920. " #: 01010600.xhp#hd_id3148664.25.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text msgid "Specifies the behavior of the online help." msgstr "Določi delovanje spletne pomoči." #: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "Tips" msgstr "Nasveti" #: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "\\Displays the icon names and more bubble help information, as for example notes, and chapter names when you scroll through a document with chapters.\\" msgstr "" #: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Extended tips" msgstr "Razširjeni nasveti" #: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "\\Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.\\" msgstr "" #: 01010600.xhp#hd_id3154138.26.help.text msgid "Help Agent" msgstr "Pomočnik" #: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text msgid "" "\\Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page " "with information about the current context.\\" msgstr "" #: 01010600.xhp#hd_id3153968.30.help.text msgid "Reset Help Agent" msgstr "Ponastavi Pomočnika" #: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text msgid "" "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown " "again." msgstr "Če Pomočnika za določeno situacijo trikrat zapored niste odprli, ampak ste ga zaprli ali pustili, da se je zaprl samodejno, se Pomočnik za to situacijo ne bo več prikazal." #: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text msgid "" "\\Click \\Reset Help Agent \\to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed." "\\" msgstr "" "\\Kliknite \\Ponastavi Pomočnika\\, da se obnovi privzeti seznam situacij, za katere se prikaže Pomočnik.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3159252.43.help.text msgid "$[officename] Help formatting" msgstr "$[officename] Oblikovanje pomoči" #: 01010600.xhp#hd_id3150011.44.help.text msgid "Style sheet" msgstr "Slogovni list" #: 01010600.xhp#par_id3153366.45.help.text msgid "\\Choose the style of $[officename] Help.\\" msgstr "\\Izberite slog za $[officename] Pomoč.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3152577.34.help.text msgid "\\\\Open/Save dialogs \\\\" msgstr "\\\\Pogovorna okna Odpri/Shrani\\\\" #: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text msgid "\\\\Use $[officename] dialogs \\\\" msgstr "\\\\Uporabite pogovorna okna $[officename]\\\\" #: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text msgid "" "\\\\\\Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and " "save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Določi, če so pogovorna okna $[officename] uporabljena za " "odpiranje in shranjevanje dokumentov. V nasprotnem primeru so uporabljena pogovorna okna operacijskega sistema.\\\\\\" #: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text msgid "" "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "" "Ko odprete datoteko z URL-jem iz Windowsovega datotečnega pogovornega okna, bo Windows odprl lokalno kopijo datoteke, ki se nahaja v predpomnilniku brskalnika Internet Explorer. %PRODUCTNAME " "datotečno pogovorno okno odpre oddaljeno datoteko." #: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text msgid "" "\\\\The $[officename] dialogs for \\opening\\ and " "\\saving\\ documents are described in $[officename] Help. \\\\" msgstr "" "\\\\$[officename] pogovorni okni za \\odpiranje\\ " "in \\shranjevanje\\ dokumentov sta opisani v $[officename] Pomoč.\\\\" #: 01010600.xhp#hd_id3148617.39.help.text msgid "Document status" msgstr "Stanje dokumenta" #: 01010600.xhp#hd_id3149299.40.help.text msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Tiskanje nastavi status \"dokument spremenjen\"" #: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text msgid "" "\\Specifies whether the printing of the document counts as a modification.\\ When this option is marked, the very next time " "the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "" "\\Določi, če tiskanje dokumenta velja kot sprememba.\\ Ko je ta možnost označena, takoj naslednjič, ko se dokument zapre, " "dobite vprašanje, ali naj se spremembe shranijo. Datum tiskanja se potem vnese v lastnosti dokumenta kot sprememba." #: 01010700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#tit.help.text\n" "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text msgid "" "\\HTML;fonts for source display\\\\Basic; fonts for source display\\\\fonts;for HTML and Basic\\" msgstr "" #: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text msgid "\\Fonts\\" msgstr "\\Pisave\\" #: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text msgid "" "\\Substitutes a font with a font of your choice. The substitution only replaces a font when it is displayed on screen or during printing. It does not " "change the font specified in your document formatting.\\" msgstr "" "\\Pisavo zamenja s pisavo po vaši izbiri. Zamenjava nadomesti pisavo samo, ko je prikazana na zaslonu ali med tiskanjem. Ne spremeni pisave, določene " "v vašem oblikovanju dokumenta.\\" #: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Če želite, lahko prepišete privzeto zamenjavo pisave, ki jo vaš operacijski sistem uporablja, ko v dokumentu naleti na nedostopno pisavo." #: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Nadomestitev pisave prav tako vpliva na prikaz pisav v $[officename] uporabniškem vmesniku." #: 01010700.xhp#hd_id3149295.3.help.text msgid "Apply replacement table" msgstr "Uporabi tablo zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text msgid "\\Enables the font replacement settings that you define.\\" msgstr "\\Omogoči nastavitve nadomestitev pisave, ki jih določite vi.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3148664.4.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Tabla zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text msgid "" "\\Lists the original font and the font that will replace it. Select \\Always\\ to replace both the screen font and the printer font, " "even if the original font is installed on your system. Select \\Screen \\to replace the screen font only.\\" msgstr "" "\\Navede prvotno pisavo in pisavo, ki jo bo zamenjala. Izberite \\Vedno\\ , da zamenjate tako zaslonsko pisavo kot tudi pisavo " "tiskalnika, tudi če je prvotna pisava nameščena v vaš sistem. Izberite \\Zaslon\\, da zamenjate samo zaslonsko pisavo.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3148674.5.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3148674.5.help.text\n" "Always" msgstr "Vedno" #: 01010700.xhp#par_id3151381.15.help.text msgid "Replaces the original font with the font you specify, both onscreen and on a printed page." msgstr "Zamenja prvotno pisavo s pisavo, ki jo določite vi, in sicer tako na zaslonu kot tudi na natisnjeni strani." #: 01010700.xhp#par_id3147084.26.help.text msgid "Leave this selection blank if you only want $[officename] to replace fonts that are not installed on your system." msgstr "Pustite ta izbor prazen, če želite, da $[officename] zamenja pisave, ki niso nameščene v vaš sistem." #: 01010700.xhp#hd_id3148920.6.help.text msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: 01010700.xhp#par_id3149808.16.help.text msgid "Font replacement only affects screen display." msgstr "Zamenjava pisav vpliva samo na prikaz na zaslonu." #: 01010700.xhp#hd_id3154218.9.help.text msgid "Font" msgstr "Pisava" #: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text msgid "\\Enter or select the name of the font that you want to replace.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite ime pisave, ki jo želite zamenjati.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text msgid "\\Enter or select the name of the replacement font.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite ime nadomestne pisave.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text msgid "\\Applies the selected font replacement.\\" msgstr "\\Uporabi izbrano zamenjavo pisave.\\" #: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Icon\\\\" #: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text msgid "\\Deletes the selected font replacement.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano zamenjavo pisave.\\" #: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Icon\\\\" #: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Nastavitve pisav za HTML in Basic izvorno kodo" #: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Izberite pisavo in velikost pisave za prikaz izvorne HTML in Basic kode." #: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text\n" "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text msgid "" "\\Select the font for the display of HTML and Basic source code.\\ Select \\Automatic\\ to " "detect a suitable font automatically." msgstr "" "\\Izberite pisavo za prikaz izvorne HTML in Basic kode.\\ Za samodejno zaznavanje ustrezne pisave izberite \\Samodejno\\." #: 01010700.xhp#hd_id3146791.56.help.text msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Samo nespremenljive pisave" #: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text msgid "\\Check to display only non-proportional fonts in the \\Fonts\\ list box.\\" msgstr "\\Za prikaz zgolj nesorazmernih pisav potrdite to v seznamskem polju \\Pisave\\.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text\n" "Size" msgstr "" #: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text msgid "\\Select a font size for the display of HTML and Basic source code.\\" msgstr "\\Izberite velikost pisave za prikaz izvorne HTML in Basic kode.\\" #: 01010800.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#tit.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text msgid "" "\\views; defaults\\\\defaults; views\\\\settings; views\\\\scaling; " "screen representation\\\\font sizes; scaling on screen\\\\menus; inactive menu items\\\\commands; not visible\\\\WYSIWYG in fonts lists\\\\previews; fonts lists\\\\font " "lists\\\\font names;histories\\\\3D view\\\\views; in 3D\\" "\\OpenGL; optimized output\\\\dithering\\\\mouse; positioning\\\\clipboard; selection clipboard\\\\selection clipboard\\" msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3155341.1.help.text msgid "\\View\\" msgstr "\\Pogled\\" #: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text msgid "\\Specifies view options.\\" msgstr "\\Določi možnosti pogleda.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text\n" "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text msgid "\\Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels.\\" msgstr "" "\\Uporablja odstotno spreminjanje merila za velikost pisave v elementih uporabniškega vmesnika, kot so pogovorna okna in oznake ikon." "\\" #: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text msgid "The \\Scaling\\ setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "Nastavitev \\Spreminjanje merila\\ ne vpliva na velikost pisave besedila v dokumentu." #: 01010800.xhp#hd_id3149123.112.help.text msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text msgid "" "\\Specifies the display size of toolbar icons.\\\\\\The \\Automatic\\ option uses the font size settings of your operating system for menus. \\\\" msgstr "" "\\Določi velikost prikaza ikon orodne vrstice.\\\\\\Možnost " "\\Samodejno\\ za menije uporablja nastavitve velikosti pisav vašega operacijskega sistema. \\\\" #: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text\n" "Use system font for user interface" msgstr "" #: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text msgid "\\Specifies to use the system font to display all menus and dialogs.\\" msgstr "\\Določi uporabo sistemske pisave za prikaz vseh menijev in pogovornih oken.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3400982.help.text msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Glajenje zaslonske pisave" #: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text msgid "\\Select to smooth the screen appearance of text.\\" msgstr "\\Izberite za glajenje izgleda besedila na zaslonu.\\" #: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text msgid "\\Enter the smallest font size to apply antialiasing.\\" msgstr "\\Vnesite najmanjšo velikost pisave za uporabo glajenja.\\" #: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Menu" msgstr "Meni" #: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaži ikone v menijih" #: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text msgid "\\Displays icons next to the corresponding menu items.\\" msgstr "\\Prikaže ikone poleg ustreznih elementov menija.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3149262.63.help.text msgid "Show preview of fonts" msgstr "Pokaži predogled pisav" #: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text msgid "" "\\Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the \\Formatting\\ bar.\\" msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3151319.68.help.text msgid "Show font history" msgstr "Pokaži zgodovino pisav" #: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text msgid "" "\\Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the \\Font Name\\ box " "on the \\Formatting\\ bar.\\" msgstr "" "\\Navede zadnjih pet pisav, ki ste jih uporabili v trenutnem dokumentu, in sicer na vrhu seznama v polju \\Ime pisave\\ v vrstici \\Oblikovanje\\.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3147339.70.help.text msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: 01010800.xhp#par_idN1095A.help.text msgid "Editing view" msgstr "Urejevalni pogled" #: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text msgid "\\Specifies whether to restore the last used document view in %PRODUCTNAME. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.\\" msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3147323.75.help.text msgid "Open windows" msgstr "Odpri okna" #: 01010800.xhp#par_id3149109.76.help.text msgid "" "\\This is where you define whether windows that are open when you end the program are to be restored when you restart $[officename].\\" msgstr "\\Tukaj določite, ali naj se okna, ki so ob zaključitvi programa odprta, obnovijo, ko ponovno zaženete $[officename].\\" #: 01010800.xhp#hd_id3149926.80.help.text msgid "3D view" msgstr "3D-pogled" #: 01010800.xhp#hd_id3153786.82.help.text msgid "Use OpenGL" msgstr "Uporabi OpenGL" #: 01010800.xhp#par_id3148418.83.help.text msgid "" "\\Specifies that all 3D graphics from $[officename] Draw and $[officename] Impress will be displayed in your system using an OpenGL " "capable hardware.\\" msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3150983.84.help.text msgid "Optimized output" msgstr "Optimiran izhod" #: 01010800.xhp#par_id3150307.85.help.text msgid "" "\\Select this option for an optimized OpenGL output. Disable the optimization in case of graphical errors of 3D output.\\" msgstr "\\Izberite to možnost za optimiran OpenGL izhod. Onemogočite optimizacijo v primeru grafičnih napak 3D izhoda.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3148800.86.help.text msgid "Use dithering" msgstr "Uporabi razprševanje" #: 01010800.xhp#par_id3153198.87.help.text msgid "" "\\The\\ Use dithering \\option uses dithering to display more colors with few colors available. Dithering creates " "the illusion of new colors and shades by varying the pattern of color pixels. Varying the patterns of black and white dots, for instance, produces different shades of gray.\\" msgstr "" #: 01010800.xhp#par_id3159091.88.help.text msgid "" "Internally, 3-D graphics are always created with 16 million colors (24-bit color depth). They are used to dither portrayals with fewer colors. Without dithering, several bits of color information " "are omitted, making the grading distinctly visible. The fewer colors available, the poorer the quality." msgstr "" "V sistemu so 3-D grafike vedno ustvarjene s 16 milijoni barv (24-bitna barvna globina). Uporabljene so za razprševanje slik z malo barvami. Brez razprševanja je več bitov informacij o barvi " "opuščenih, kar naredi razvrstitev jasno vidno. Čim manj barv je na voljo, tem slabša je kakovost." #: 01010800.xhp#hd_id3155506.89.help.text msgid "Object refresh during interaction" msgstr "Osveževevanje predmeta med interakcijo" #: 01010800.xhp#par_id3150885.90.help.text msgid "\\Specifies that if you rotate or move a 3-D object, the full display is rotated or moved and not a grid frame.\\" msgstr "" "\\Določi, da se v primeru, ko zasučete ali premaknete 3-D predmet, zasuče ali premakne celoten prikaz in ne okvir mreže.\\" #: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text msgid "\\Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.\\" msgstr "\\Za obnovo ali osvežitev pogleda trenutnega dokumenta pritisnitte Shift+Ctrl+R .\\" #: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text msgid "Graphics output" msgstr "Grafika" #: 01010800.xhp#par_idN10AD4.help.text msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Uporabi pospeševanje strojne opreme" #: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text msgid "" "\\Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.\\ The support for hardware acceleration is not available for " "all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text msgid "Mouse positioning" msgstr "Določanje položaja miške" #: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text msgid "\\Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.\\" msgstr "\\Določi, če in kako bo miškin kazalec postavljen v novo odprtih pogovornih oknih.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3146982.93.help.text msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednja miškina tipka" #: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text msgid "\\Defines the function of the middle mouse button.\\" msgstr "\\Določi funkcijo srednje miškine tipke.\\" #: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text msgid "\\Automatic scrolling\\ - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "\\Samodejno drsenje\\ - vlečenje med pritiskanjem srednje miškine tipke premika pogled." #: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text msgid "\\Paste clipboard\\ - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. " msgstr "\\Prilepi iz odložišča\\ - pritisk na srednji miškin gumb vstavi vsebino \"Izbor odložišča\" na mesto kazalke. " #: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text msgid "" "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by \\Edit - Copy/Cut /Insert\\ or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection " "clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "" "\"Izbor odložišča\" je neodvisen od običajnega odložišča, ki ga uporabljate preko ukazov \\Uredi - Kopiraj/Izreži/Vstavi\\ ali ustreznih bližnjic na tipkovnici. Odložišče in " "\"Izbor odložišča\" lahko hkrati vsebujeta različne vsebine." #: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text msgid "\\Clipboard\\" msgstr "\\Odložišče\\" #: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text msgid "\\Selection clipboard\\" msgstr "\\Izbor odložišča\\" #: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text msgid "\\Copy content\\" msgstr "\\Kopiraj vsebino\\" #: 01010800.xhp#par_id3150110.103.help.text msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Uredi - Kopiraj Ctrl+C." #: 01010800.xhp#par_id3149588.104.help.text msgid "Select text, table, object." msgstr "Izberi besedilo, tabelo, predmet." #: 01010800.xhp#par_id3149331.105.help.text msgid "\\Paste content\\" msgstr "\\Prilepi vsebino\\" #: 01010800.xhp#par_id3156337.106.help.text msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Uredi - Prilepi Ctrl+V prilepi na mesto kazalke." #: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Pritisk na srednji miškin gumb prilepi na mesto miškinega kazalca" #: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text msgid "\\Pasting into another document\\" msgstr "\\Prilepitev v drug dokument\\" #: 01010800.xhp#par_id3148974.109.help.text msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Ne vpliva na vsebino odložišča." #: 01010800.xhp#par_id3152870.110.help.text msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Zadnji označeni izbor je vsebina izbora odložišča." #: 01010900.xhp#tit.help.text msgid "Print Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text msgid "" "\\printing; colors in grayscale\\\\grayscale printing\\\\colors; printing in grayscale\\\\printing; warnings\\\\paper size warning\\" msgstr "" "\\tiskanje; barve v sivini\\\\tiskanje v sivini\\\\barve; tiskanje v sivini\\" "\\tiskanje; opozorila\\\\opozorila o velikosti papirja\\" #: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgid "\\Print Options\\" msgstr "\\Možnosti tiskanja\\" #: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text msgid "\\Specifies the print setting options.\\" msgstr "" #: 01010900.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 01010900.xhp#hd_id3148451.56.help.text msgid "Reduce print data" msgstr "Zmanjšaj podatke za tiskanje" #: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text msgid "" "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller " "memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "" "Količino podatkov, ki bodo poslani tiskalniku, lahko zmanjšate . Zmanjšanje podatkov tiskanje pospeši, ker so datoteke za tiskanje manjše. S tem se tiskalnikom z manjšim spominom olajša tiskanje. " "Zaradi zmanjšanja podatkov za tiskanje se kakovost tiskanja lahko nekoliko poslabša." #: 01010900.xhp#hd_id3147085.57.help.text msgid "Settings for" msgstr "Nastavitve za" #: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text msgid "\\Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file.\\" msgstr "\\Določi, ali nastavitve tiskanja veljajo za neposredno tiskanje ali za tiskanje v datoteko.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text msgid "Reduce transparency" msgstr "Zmanjšaj prosojnost" #: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text msgid "" "\\If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on " "your selection in the following two option buttons.\\" msgstr "" "\\Če označite to polje, bodo prosojni predmeti natisnjeni kot običajni, neprosojni predmeti, odvisno od vašega izbora " "med sledečima izbirnima gumboma.\\" #: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text msgid "" "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. " "Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "" "Prosojnost ne more biti neposredno posredovana tiskalniku. Področja dokumenta, v katerih prosojnost mora biti vidna, morajo zato vedno biti izračunana kot bitne slike in poslana tiskalniku. " "Velikost podatkov je odvisna od velikosti bitnih slik in ločljivosti tiskanja." #: 01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text msgid "" "_: 01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text\n" "Automatically" msgstr "Samodejno" #: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text msgid "" "\\Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the " "entire page.\\" msgstr "" "\\Določi, da je prosojnost natisnjena le, če prosojno področje obsega manj kot četrtino celotne strani.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3149417.73.help.text msgid "No transparency" msgstr "Brez prosojnosti" #: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text msgid "\\With this option transparency is never printed.\\" msgstr "\\Če izberete to možnost, prosojnost ne bo nikoli natisnjena.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3149960.60.help.text msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Zmanjšaj bitne slike" #: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text msgid "" "\\Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.\\" msgstr "" "\\Določi, da so bitne slike natisnjene z zmanjšano kakovostjo. Ločljivost se lahko samo zmanjša in ne poveča.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text msgid "High/normal print quality" msgstr "Visoka/navadna kakovost tiskanja" #: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text msgid "" "\\High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of " "200dpi. \\" msgstr "" "\\Visoka kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 300 dpi. Navadna kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 200 dpi. " "\\" #: 01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text msgid "" "_: 01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text\n" "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text msgid "" "\\Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.\\" msgstr "" "\\Določi največjo kakovost tiskanja v dpi-jih (slikovnih točkah). Ločljivost se lahko samo zmanjša in ne poveča." "\\" #: 01010900.xhp#hd_id3146789.63.help.text msgid "Include transparent objects" msgstr "Vključi prosojne predmete" #: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text msgid "" "\\If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of " "objects.\\" msgstr "" "\\Če je to polje označeno, zmanjšanje kakovosti tiskanja za bitne slike velja tudi za prosojna področja " "predmetov.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3154362.64.help.text msgid "Reduce gradients" msgstr "Zmanjšaj prelive" #: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text msgid "\\If this field is marked, gradients are printed with reduced quality.\\" msgstr "\\Če je to polje označeno, so prelivi natisnjeni z zmanjšano kakovostjo.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3155766.65.help.text msgid "Gradient stripes" msgstr "Proge v prelivu" #: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text msgid "\\Specifies the maximum number of gradient stripes for printing.\\" msgstr "\\Določi največje število prog v prelivu za tiskanje.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3146313.66.help.text msgid "Intermediate color" msgstr "Vmesna barva" #: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text msgid "\\Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color.\\" msgstr "\\Določi, da so proge natisnjene samo v posamezni vmesni barvi.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3147323.67.help.text msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Pretvori barve v sivino" #: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text msgid "\\Specifies that all colors are printed only as grayscale.\\" msgstr "\\Določi, da so vse barve natisnjene samo v sivini.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3150646.50.help.text msgid "Printer warnings" msgstr "Opozorila tiskalnika" #: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text msgid "\\Defines which warnings appear before printing begins.\\" msgstr "\\Določi, katera opozorila se pojavijo pred začetkom tiskanja.\\" #: 01010900.xhp#hd_id3147003.52.help.text msgid "Paper size" msgstr "Velikost papirja" #: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text msgid "" "\\Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document.\\ If the paper size used " "in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "" "\\Potrdite to okence, če je določena velikost papirja potrebna za tiskanje trenutnega dokumenta.\\ Če velikost " "papirja, uporabljena v tem dokumentu, pri trenutnem tiskalniku ni na voljo, boste prejeli sporočilo o napaki." #: 01010900.xhp#hd_id3155581.54.help.text msgid "Paper orientation" msgstr "Usmerjenost papirja" #: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text msgid "" "\\Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document.\\ If the " "format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "" "\\Potrdite to okence, če za tiskanje trenutnega dokumenta potrebujete določeno lego papirja.\\ Če velikosti, " "ki jo uporablja trenutni dokument, tiskalnik ne omogoča, se bo pojavilo sporočilo o napaki. " #: 01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text msgid "" "\\Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.\\ If " "you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "" "\\Potrdite to okence, če vedno hočete prejeti opozorilo o tem, ali dokument vsebuje prosojne predmete.\\ Če " "tiskate tak dokument, se pojavi pogovorno okno, v katerem lahko izberete, ali naj se prosojnost v tem navodilu tiskalniku natisne." #: 01010950.xhp#tit.help.text msgid "External Programs" msgstr "Zunanji programi" #: 01010950.xhp#par_id3147559.3.help.text msgid "\\Opens a dialog to find the program.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za iskanje programa.\\" #: 01010950.xhp#hd_id3153524.4.help.text msgid "\\External Programs\\" msgstr "\\Zunanji programi\\" #: 01010950.xhp#par_id3149202.5.help.text msgid "\\Defines which service is provided by which program (not available for Windows systems).\\" msgstr "" #: 01010950.xhp#hd_id3159149.6.help.text msgid "Choose a default e-mail program" msgstr "Izberi privzeti program za e-pošto" #: 01010950.xhp#par_id3156423.7.help.text msgid "You can indicate which program to use to send a document by e-mail when you choose \\File - Send\\. " msgstr "" #: 01010950.xhp#hd_id3154684.15.help.text msgid "Program" msgstr "Program" #: 01010950.xhp#par_id3155133.12.help.text msgid "\\Select a program to use for sending the current document as an e-mail attachment.\\" msgstr "\\Izberite program za pošiljanje trenutnega dokumenta kot prilogo e-pošte.\\" #: 01010950.xhp#par_id3145785.32.help.text msgid "" "If called from other programs with parameters, some e-mail programs behave differently from one version to the next. In the list box, you can select from different options to find the option that " "works best with your e-mail program." msgstr "" "Če jih pokličejo drugi programi s parametri, se nekateri programi za e-pošto odzivajo različno od ene do druge različice. V seznamskem polju lahko izbirate med različnimi možnostmi, da najdete " "tisto, ki najbolj ustreza vašemu programu za e-pošto." #: 01010950.xhp#hd_id3163712.31.help.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: 01010950.xhp#par_id3146976.16.help.text msgid "\\Enter the path and name of the program or select it by clicking on \\...\\ button.\\" msgstr "\\Vnesite pot in ime programa ali ga izberite tako, da kliknete na gumb \\...\\.\\" #: 01010950.xhp#par_idN10765.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME documents can contain hyperlinks that, when clicked, open the system web browser, the system e-mail application, or another application registered to the system. %PRODUCTNAME tries to " "find the appropriate application. If this fails, you can set the environment variables BROWSER and MAILER to point to the applications to use." msgstr "" "%PRODUCTNAME dokumenti lahko vsebujejo hiperpovezave, ki takrat, ko jih kliknete, odprejo sistemski spletni brskalnik, sistemsko aplikacijo za e-pošto ali drugo aplikacijo, registrirano v sistemu. %" "PRODUCTNAME poskusi najti primerno aplikacijo. Če mu to ne uspe, lahko nastavite okoljski spremenljivki BROWSER in MAILER tako, da kažeta na aplikacije, ki morajo biti uporabljene." #: 01011000.xhp#tit.help.text msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text msgid "\\undoing; number of steps\\\\graphics; cache\\\\cache for graphics\\" msgstr "" "\\razveljavljanje; število korakov\\\\grafike; predpomnilnik\\\\predpomnilnik za grafike\\" #: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text msgid "\\Memory\\" msgstr "\\Pomnilnik\\" #: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text msgid "\\Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo.\\" msgstr "" #: 01011000.xhp#hd_id3155390.1.help.text msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "Določi največje število dovoljenih razveljavitvenih korakov." #: 01011000.xhp#hd_id3153881.3.help.text msgid "Number of steps" msgstr "Število korakov" #: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text msgid "\\You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the list.\\" msgstr "\\Določite lahko število korakov, ki se jih lahko razveljavi, in sicer tako, da število izberete s seznama.\\" #: 01011000.xhp#hd_id3147530.10.help.text msgid "Graphics cache" msgstr "Predpomnilnik za grafike" #: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text msgid "" "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you " "return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "" "Predpomnilnik za grafike shrani grafike, vsebovane v dokumentu, v pomnilnik vašega računalnika. To pomeni, da atributov grafike, shranjene v predpomnilniku, ni treba ponovno izračunati, če se " "vrnete na stran, ki vsebuje grafiko, po tem, ko ste se pomikali skozi dokument." #: 01011000.xhp#hd_id3154924.12.help.text msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "Uporabi za $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text msgid "\\Specifies the total cache size for all graphics.\\" msgstr "\\Določi skupno velikost predpomnilnika za vse grafike.\\" #: 01011000.xhp#hd_id3150359.14.help.text msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Spomin na predmet (MB)" #: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text msgid "\\Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache.\\" msgstr "\\Določi, da predmeti, ki so večji od izbranega števila megabajtov, ne bodo nameščeni v predpomnilnik.\\" #: 01011000.xhp#hd_id3148920.16.help.text msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Odstrani iz pomnilnika po (hh:mm)" #: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text msgid "\\Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes.\\" msgstr "\\Določi koliko časa, torej ur in minut, vsaka grafika ostane v predpomnilniku.\\" #: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Predpomnilnik za vstavljene predmete" #: 01011000.xhp#hd_id3147085.19.help.text msgid "Number of objects" msgstr "Število predmetov" #: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text msgid "\\Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache.\\" msgstr "\\Izberite največje število OLE predmetov, ki so zbrani v predpomnilniku.\\" #: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text msgid "\\\\$[officename] Quickstarter \\\\" msgstr "\\\\$[officename] Quickstarter \\\\" #: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text msgid "\\\\Load $[officename] during system start-up \\\\" msgstr "\\\\Naloži $[officename] med zagonom sistema \\\\" #: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text msgid "" "\\\\\\Mark this check box if you want $[officename] to enable " "quickstart at system start-up.\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Potrdite to okence, če želite, da $[officename] omogoči " "quickstart ob zagonu sistema.\\\\\\" #: 01011000.xhp#par_id3150874.24.help.text msgid "" "\\\\If the Quickstarter is enabled, parts of $[officename] will already be loaded in the memory upon system start-up. In the " "system tray is an icon with a context menu. \\\\" msgstr "" "\\\\Če je Quickstarter omogočen, bodo deli programa $[officename] naloženi v spomin že ob zagonu sistema. Na sistemskem pladnju " "je ikona s kontekstnim menijem. \\\\" #: 01012000.xhp#tit.help.text msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text msgid "\\colors; appearance\\\\options; appearance\\\\appearance options\\" msgstr "\\barve; videz\\\\možnosti; videz\\\\možnosti videza\\" #: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text msgid "\\Appearance\\" msgstr "\\Videz\\" #: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text msgid "\\Sets the colors for the $[officename] user interface.\\ You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "" #: 01012000.xhp#hd_id3154046.3.help.text msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Shranite in izbrišite barvne sheme." #: 01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text msgid "" "_: 01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text\n" "Scheme" msgstr "Shema" #: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text msgid "\\Selects the color scheme you want to use.\\" msgstr "\\Izbere barvno shemo, ki jo želite uporabljati.\\" #: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text msgid "" "_: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text msgid "" "\\Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.\\ The name is added to the \\Scheme\\ box." msgstr "" "\\Shrani trenutne nastavitve kot barvno shemo, ki jo lahko ponovno naložite kasneje.\\ Ime se doda v polje \\Shema\\." #: 01012000.xhp#hd_id3149669.9.help.text msgid "Name of color scheme" msgstr "Ime barvne sheme" #: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text msgid "\\Enter a name for the color scheme.\\" msgstr "\\Izberite ime za barvno shemo.\\" #: 01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text msgid "" "_: 01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text msgid "" "\\Deletes the color scheme shown in the \\Scheme\\ box. You cannot delete the Default scheme.\\" msgstr "" "\\Izbriše barvno shemo, prikazano v polju \\Shema\\. Privzete sheme ne morete izbrisati.\\" #: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text msgid "" "_: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text\n" "Scheme" msgstr "Shema" #: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text msgid "\\Select the colors for the user interface elements.\\" msgstr "\\Določite barve za elemente uporabniškega vmesnika.\\" #: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Da določeno barvo lahko uporabite za element uporabniškega vmesnika, mora biti označeno polje pred imenom. Da bi element uporabniškega vmesnika skrili, naj polje ne bo označeno." #: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Nekateri elementi uporabniškega vmesnika ne morejo biti skriti." #: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "Če uporabnik nastavi program barve ozadje med 40% in 60% sivine, se ta samodejno spremeni na 40% sivine, zato da se izboljša vidljivost kazalke." #: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "The \\Automatic\\ color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Nastavitev barve \\Samodejno\\ spremeni element uporabniškega vmesnika na ponastavljeno barvo iz barvne sheme." #: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "Barvne nastavitve za \"Obiskane povezave\" in \"Neobiskane povezave\" se uporabljajo samo za dokumente, ustvarjene po uporabi nastavitev." #: 01013000.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility" msgstr "Pripomočki za invalide" #: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text msgid "" "\\disabled persons\\\\text colors for better accessibility\\\\animations; accessibility options\\\\Help tips; hiding\\\\high contrast mode\\\\accessibility; options\\" "\\options; accessibility\\" msgstr "" "\\osebe z zmanjšanimi zmožnostmi\\\\barve besedil za boljše pripomočke invalidom\\\\animacije; možnosti " "pripomočkov za invalide\\\\Nasveti pomoči; skrivanje\\\\visokokontrastni način\\\\propomočki za invalide; možnosti\\\\možnosti; pripomočki za invalide\\" #: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgid "\\Accessibility\\" msgstr "\\Pripomočki za invalide\\" #: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text msgid "" "\\Sets options that make \\%PRODUCTNAME\\ programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other " "disabilities.\\" msgstr "" #: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text msgid "Sets accessibility options." msgstr "Nastavi možnosti pripomočkov za invalide." #: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text msgid "" "\\\\\\\\Support assistive technology tools (program restart required)\\\\" msgstr "" "\\\\\\\\Podpri pomožna tehnološka orodja (potreben ponoven zagon programa)\\" "\\" #: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text msgid "" "\\\\\\\\\\Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before " "you can enable assistive support.\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\\\\\Omogoča vam, da uporabljate pomožna orodja, kot so zunanji bralci zaslona, Braillove naprave ali vnosne naprave za razpoznavanje govora. Preden lahko omogočite pomožno podporo, mora biti na " "vaš računalnik nameščeno okolje Java Runtime Environment.\\\\\\" #: 01013000.xhp#hd_id3154047.27.help.text msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Uporabi kazalko za izbiro besedila v dokumentih z besedilom, ki so samo za branje" #: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text msgid "\\Displays cursor in read-only documents.\\" msgstr "\\Prikaže kazalko v dokumentih, ki so samo za branje.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3150669.21.help.text msgid "" "_: 01013000.xhp#hd_id3150669.21.help.text\n" "Use system font for user interface" msgstr "" #: 01013000.xhp#par_id3153665.22.help.text msgid "" "\\Displays fonts in menus, dialogs, and other user interface elements using the system font settings.\\" msgstr "" "\\Prikaže pisave v menijih, pogovornih oknih in drugih elementih uporabniških vmesnikov, pri čemer uporablja " "sistemske nastavitve pisave.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3147531.15.help.text msgid "Allow animated graphics" msgstr "Dopusti animirane grafike" #: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text msgid "" "\\Previews animated graphics, such as GIF images, in \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "" "\\Ponudi predogled animiranih grafik, kot so GIF slike, v \\%PRODUCTNAME\\.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text msgid "Allow animated text" msgstr "Dopusti animirano besedilo" #: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text msgid "" "\\Previews animated text, such as blinking and scrolling, in \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "" "\\Ponudi predogled animiranega besedila, z elementi kot sta utripanje in drsenje, v \\%PRODUCTNAME\\.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3153381.11.help.text msgid "Help tips disappear after" msgstr "Nasveti pomoči izginejo po" #: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text msgid "" "\\Hides the \\Help tips\\ after the number " "of seconds that you enter.\\ Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "" "\\Skrije poglavje \\Nasveti pomoči\\ po " "številu sekund, ki ga vnesete.\\ V nasprotnem primeru se nasveti pomoči prikazujejo, dokler ne pritisnete tipke Escape ali premaknete kazalke." #: 01013000.xhp#hd_id3151043.13.help.text msgid "Seconds" msgstr "sekund" #: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text msgid "\\Enter the number of seconds to display the Help tips.\\" msgstr "\\Vnesite koliko sekund naj bodo nasveti pomoči prikazani.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3149809.3.help.text msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Možnosti za visokokontrastni izgled" #: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text msgid "" "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how \\%PRODUCTNAME\\ uses the high " "contrast settings of the operating system." msgstr "" "Visoka kontrastnost je nastavitev operacijskega sistema, ki spremeni barvno shemo sistema, da se izboljša vidljivost. Določite lahko, kako \\%PRODUCTNAME\\ " "uporablja visokokontrastne nastavitve operacijskega sistema." #: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Robovi celic in sence so prikazani v barvi besedila vedno, ko je visokokontrastni način aktiviran. Barva ozadja je v tem primeru prezrta." #: 01013000.xhp#hd_id3155132.29.help.text msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Samodejno zaznaj visokokontrastni način operacijskega sistema" #: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text msgid "" "\\Switches \\%PRODUCTNAME\\ into high contrast mode when the system " "background color is very dark.\\" msgstr "" "\\Preklopi \\%PRODUCTNAME\\ v visokokontrastni način, ko je barva " "ozadja sistema zelo temna.\\" #: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text msgid "Always use automatic font color for screen display" msgstr "Vedno uporabi samodejno barvo pisave za prikaz na zaslonu" #: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text msgid "" "\\Displays fonts in \\%PRODUCTNAME\\ using the system color " "settings. This option only affects the screen display.\\" msgstr "" "\\Prikaže pisave v \\%PRODUCTNAME\\ s pomočjo sistemskih " "nastavitev barv. Ta možnost velja samo za prikaz na zaslonu.\\ " #: 01013000.xhp#hd_id3153091.7.help.text msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Uporabi barve sistema za predoglede strani" #: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text msgid "\\Applies the high contrast settings of the operating system to page previews.\\" msgstr "\\Uporabi visokokontrastne nastavitve operacijskega sistema za predoglede strani.\\" #: 01014000.xhp#tit.help.text msgid "Network Identity" msgstr "Omrežna identiteta" #: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text msgid "" "\\network identity options\\\\options; network identity\\\\single sign on options\\" "\\LDAP server; sign on options\\\\remote configurations\\\\Configuration Manager\\" msgstr "" #: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text msgid "\\Network Identity\\" msgstr "\\Omrežna identiteta\\" #: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text msgid "" "\\Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.\\ To see this tab page and to use this " "feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "" #: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "Z uporabo oddaljene konfiguracije lahko zaženete kopijo programa $[officename] na kateremkoli računalniku v omrežju z vašimi uporabniškimi podatki in osebno konfiguracijo." #: 01014000.xhp#hd_id3155388.3.help.text msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda overovitve" #: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text msgid "\\Choose your security mechanism for access to the LDAP server.\\ Choices are Simple or Kerberos." msgstr "\\Izberite svoj varnostni mehanizem za dostop do strežnika LDAP.\\ Na voljo sta Simple in Kerberos." #: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text msgid "" "_: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text\n" "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text msgid "" "\\Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here.\\ Using \"Kerberos\", you just see " "your user name, but cannot edit it." msgstr "" "\\Če uporabljate metodo overitve \"simple\", svoje uporabniško ime na strežniku LDAP vnesete tukaj.\\ Če uporabljate \"Kerberos" "\", svoje uporabniško ime samo vidite, a ga ne morete urediti." #: 01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "" "_: 01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text msgid "" "\\Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here.\\ Using \"Kerberos\", this box " "is not active." msgstr "" "\\Če uporabljate metodo overitve \"simple\", vnesete svoje geslo za dostop do strežnika LDAP tukaj.\\ Če uporabljate \"Kerberos" "\", to polje ni aktivno." #: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text msgid "" "\\Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent.\\ If the password is persistent " "and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "" "\\Če uporabljate metodo overitve \"simple\", označite to polje, da vaše geslo postane stalno.\\ Če je geslo stalno in isti " "uporabnik $[officename] zažene kasneje, ne bo ponovno naprošen za uporabniško ime in geslo. Če uporabljate \"Kerberos\", to polje ni aktivno." #: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text msgid "" "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your \\\\home directory \\\\\"My " "Documents\" folder\\\\." msgstr "" "Geslo bo šifrirano shranjeno v datoteki z imenom .ssop v vaši \\\\domači mapi \\\\\"Moji " "dokumenti\"\\\\." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#tit.help.text\n" "Load/Save options" msgstr "" #: 01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text\n" "Load/Save options" msgstr "" #: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "\\\\Specifies general Load/Save settings. \\\\" msgstr "\\\\Določi splošne nastavitve za Nalaganje/Shranjevanje. \\\\" #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text msgid "\\settings; proxies\\\\proxy settings\\" msgstr "\\nastavitve; proxyji\\\\nastavitve proxyjev\\" #: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "\\Proxy\\" msgstr "\\Proxy\\" #: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text msgid "\\Proxy servers\\ for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "\\Proxy strežniki\\ za dostopanje do interneta so lahko nastavljeni ročno po potrebi. " #: 01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Defines the settings for the \\proxy server\\." msgstr "Določi nastavitve za \\proxy strežnik\\." #: 01020100.xhp#hd_id3151110.8.help.text msgid "Proxy server" msgstr "Proxy strežnik" #: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text msgid "\\Specifies the type of proxy definition.\\" msgstr "\\Določi vrsto proxy definicije.\\" #: 01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Dostopa do interneta brez proxy strežnika. Omogoča vam, da neposredno na vašem računalniku vzpostavite povezavo z internetnim ponudnikom, ki ne uporablja proxyja." #: 01020100.xhp#hd_id3150984.14.help.text msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "" "Omogoča vam, da proxy strežnik vnesete ročno. Določite proxy strežnike v skladu z vašo internetno storitvijo. Vprašajte svojega sistemskega skrbnika po proxyjih in vratih, ki jih je treba vnesti." #: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.sun.com, not http://www.sun.com." msgstr "Imena strežnikov vnesite brez predpone protokola. Na primer, vnesite www.sun.com, ne pa http://www.sun.com." #: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text msgid "System" msgstr "Sistem" #: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "" #: 01020100.xhp#hd_id3148948.16.help.text msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text msgid "" "\\Type the name of the proxy server for \\HTTP\\." "\\ Type the port in the right-hand field." msgstr "" "\\Vnesite ime proxy strežnika za \\HTTP\\.\\ Vnesite vrata v polje na desni." #: 01020100.xhp#hd_id3150543.33.help.text msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text msgid "" "\\Type the name of the proxy server for \\FTP\\.\\ Type the port in the right-hand field." msgstr "" "\\Vnesite ime proxy strežnika za \\FTP\\.\\ Vnesite vrata v polje na desni." #: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text msgid "No proxy for" msgstr "Brez proxyja za" #: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text msgid "" "\\Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons.\\ These are servers " "addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "" "\\Določi imena strežnikov, ki ne zahtevajo nobenega proxy strežnika, in sicer jih med seboj loči s podpičji.\\ To so na " "primer strežniki, naslovljeni v vašem lokalnem omrežju, ter strežniki, rabljeni za video in avdio prenos." #: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Prav tako lahko uporabljate ograde za imena gostiteljev in domen. Na primer, vnesite *.sun.com, da brez proxyja naslovite vse gostitelje v domeni sun.com." #: 01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text\n" "Port" msgstr "Vrata" #: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text msgid "\\Type the port for the corresponding proxy server.\\ The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "\\Vnesite vrata za ustrezni proxy strežnik.\\ Najvišja vrednost za številko vrat je 65535." #: 01020200.xhp#tit.help.text msgid "Search" msgstr "Išči" #: 01020200.xhp#bm_id3154515.help.text msgid "\\search engines; selecting\\" msgstr "\\iskalniki; izbiranje\\" #: 01020200.xhp#hd_id3155892.1.help.text msgid "\\Search\\" msgstr "\\Išči\\" #: 01020200.xhp#par_id3153662.2.help.text msgid "\\Use this tab page to define the settings for searching in the Internet.\\" msgstr "\\Ta zavihek uporabljajte za določanje nastavitev za brskanje po internetu.\\" #: 01020200.xhp#hd_id3154306.7.help.text msgid "Search in" msgstr "Išči v" #: 01020200.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "Specifies the search engine and its corresponding configuration." msgstr "Določi iskalnike in ustrezno konfiguracijo." #: 01020200.xhp#hd_id3154515.9.help.text msgid "Search engines" msgstr "Iskalniki" #: 01020200.xhp#par_id3153880.10.help.text msgid "" "\\Displays the available search engines.\\ Select a search engine to display its configuration in the adjacent text and " "option boxes." msgstr "" "\\Prikaže razpoložljive iskalnike.\\ Izberite iskalnik, da se v sosednjem besedilu prikažejo njegova konfiguracija in " "izbirna polja." #: 01020200.xhp#hd_id3150276.11.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3150276.11.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01020200.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "" "\\Displays the name of the selected search engine.\\ This is the name that will be shown in the sub-menu of the \\Search\\ icon on the Hyperlink bar. " msgstr "" "\\Prikaže ime izbranega iskalnika.\\ To je ime, ki bo prikazano v podmeniju ikone \\Išči\\ v vrstici " "za hiperpovezave. " #: 01020200.xhp#hd_id3151245.13.help.text msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 01020200.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "" "\\Sets the advanced search preferences (and, or, exact) as well as the way the results are defined and displayed.\\" msgstr "" "\\Nastavi dodatne iskalne nastavitve (in, ali, natančno) kot tudi način, na katerega so rezultati določeni in prikazani.\\" #: 01020200.xhp#par_id3148663.15.help.text msgid "The links \\And, Or\\ and \\Exactly\\ are available." msgstr "Povezave \\In, Ali\\ in \\Natančno\\ so na voljo." #: 01020200.xhp#hd_id3150358.17.help.text msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: 01020200.xhp#par_id3154138.18.help.text msgid "" "\\This text box displays the URL and the first part of the query command for a search machine. A URL can also be typed directly.\\" msgstr "\\To polje z besedilom prikaže URL in prvi del poizvedbenega ukaza za iskalnik. URL se lahko vnese tudi neposredno.\\" #: 01020200.xhp#hd_id3153193.22.help.text msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: 01020200.xhp#par_id3153970.23.help.text msgid "" "The search terms are passed between the prefix and the suffix.\\The suffix provides the command sequence, sent at the end of a " "search.\\" msgstr "Iskalni izrazi so podani med predpono in pripono. \\Pripona poda zaporedje ukazov, poslano ob koncu iskanja.\\" #: 01020200.xhp#hd_id3147086.24.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3147086.24.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 01020200.xhp#par_id3150870.25.help.text msgid "" "\\If you type more than one word while running a search, these words will be separated by the character specified here.\\ Most search engines require the \"+\" character." msgstr "" "\\Če pri iskanju vnesete več kot eno besedo, bodo te besede ločene s tukaj določenim znakom.\\ Večina iskalnikov " "potrebuje znak \"+\"." #: 01020200.xhp#par_id3149560.27.help.text msgid "To determine which prefixes, separators and suffixes to use when defining a new search engine:" msgstr "Za določitev, katere predpone, ločila in pripone naj se uporabljajo ob določanju novega iskalnika:" #: 01020200.xhp#par_id3159255.28.help.text msgid "Activate the search engine and perform a search with at least two words." msgstr "Aktivirajte iskalnik in izvedite iskanje z vsaj dvema besedama." #: 01020200.xhp#par_id3147434.29.help.text msgid "Copy the URL from your browser's \\URL\\ field and paste it into a blank document." msgstr "Kopirajte URL z \\URL\\ polja vašega brskalnika in ga prilepite v prazen dokument. " #: 01020200.xhp#par_id3148647.30.help.text msgid "Change the conditions for the search in the search engine, if it offers you the choice." msgstr "V iskalniku spremenite pogoje za iskanje, če vam ponudi to izbiro." #: 01020200.xhp#par_id3147317.31.help.text msgid "Again, copy the contents of the \\URL\\ field." msgstr "Spet kopirajte vsebino \\URL\\ polja." #: 01020200.xhp#par_id3147213.32.help.text msgid "Compare the URLs with the sample URLs in the fields of this dialog and make a note of the prefixes, suffixes and separators used." msgstr "Primerjate URL-je z vzorčnimi URL-ji v poljih tega pogovornega okna in si zapišite uporabljene predpone, pripone in ločila." #: 01020200.xhp#hd_id3147348.33.help.text msgid "Case match" msgstr "Razlikovanje črk" #: 01020200.xhp#par_id3154918.34.help.text msgid "" "\\Determines the case match for running a search.\\ The list contains the following entries: \\None\\, " "\\Upper\\ and \\Lower\\. The search terms entered are converted according to your selection." msgstr "" "\\Določi razlikovanje črk za izvajanje iskanja.\\ Seznam vsebuje naslednje vnose: \\Brez\\, \\Velike\\ in \\Male\\. Vnešeni iskalni izrazi so pretvorjeni v skladu z vašo izbiro." #: 01020200.xhp#par_id3149262.35.help.text msgid "" "Search engines handle queries differently according to the way they are constructed. For example, some are case sensitive and some are not. Because of this, it is best to select \\None\\ as the case match option." msgstr "" "Iskalniki obravnavajo poizvedbe različno, in sicer glede na to, kako so nastavljeni. Na primer, nekateri razlikujejo velike in male črke, drugi pa ne. Zato je najbolje, da za možnost razlikovanja " "črk izberete \\Brez\\." #: 01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01020200.xhp#par_id3149413.45.help.text msgid "" "\\Use this button to include a new search engine.\\\\New\\ deletes all important entries of the entry " "mask such as \"Name\" and \"Suffix\". Enter the new search engine together with all of the necessary details. As soon as you accept your entries with \\Add\\, the new search engine " "will appear in the search engine list under \\Search in\\. Close the dialog with the \\OK\\ button." msgstr "" "\\Da bi vključili nov iskalnik, uporabite ta gumb.\\ \\Nov\\ izbriše vse pomembne vnose v maski vnosov " "kot so \"Ime\" in \"Pripona\". Vnesite nov iskalnik skupaj z vsemi potrebnimi podrobnostmi. Takoj ko svoje vnose sprejmete z ukazom \\Dodaj\\, se bo novi iskalnik pojavil v seznamu " "iskalnikov pod \\Išči v\\. Pogovorno okno zaprite z gumbom \\V redu\\." #: 01020200.xhp#hd_id3145254.36.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3145254.36.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 01020200.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "\\Click this button to add a new configuration to the list.\\" msgstr "\\Da bi na seznam dodali novo konfiguracijo, kliknite ta gumb.\\" #: 01020200.xhp#hd_id3155603.38.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3155603.38.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 01020200.xhp#par_id3151320.39.help.text msgid "\\Click this button to apply the modifications made to an existing configuration.\\" msgstr "\\Da bi uporabili spremembe v obstoječi konfiguraciji, kliknite ta gumb.\\" #: 01020200.xhp#hd_id3149122.40.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#hd_id3149122.40.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01020200.xhp#par_id3154270.41.help.text msgid "\\Click this button to delete the selected search engine from the list. There will be no security response.\\" msgstr "\\Da bi izbrani iskalnik izbrisali s seznama, kliknite ta gumb. Varnostnega odgovora ne bo.\\" #: 01030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01030000.xhp#tit.help.text\n" "Internet options" msgstr "" #: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgid "" "_: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text\n" "Internet options" msgstr "" #: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "\\\\Specifies Internet settings.\\\\" msgstr "" #: 01020300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020300.xhp#tit.help.text\n" "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01020300.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "\\\\E-mail\\\\" msgstr "\\\\E-pošta\\\\" #: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "V sistemih UNIX določi program za e-pošto, ki naj bo uporabljen, ko trenutni dokument pošiljate kot e-pošto." #: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text msgid "E-mail program" msgstr "Program za e-pošto" #: 01020300.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "\\Enter the e-mail program path and name.\\" msgstr "\\Vnesite pot programa za e-pošto in njegovo ime.\\" #: 01020300.xhp#par_idN10591.help.text msgid "..." msgstr "" #: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text msgid "\\Opens a file dialog to select the e-mail program.\\" msgstr "\\Odpre datotečno pogovorno okno, da izberete program za e-pošto.\\" #: 01020400.xhp#tit.help.text msgid "Mozilla Plug-in" msgstr "Vtičnik Mozilla" #: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "\\\\Mozilla/Netscape Plug-in\\\\" msgstr "\\\\Mozilla/Netscape vtičnik\\\\" #: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "Za prikazovanje dokumentov programa %PRODUCTNAME določi uporabo vtičnika Mozilla." #: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "When you click a hyperlink to a %PRODUCTNAME document in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" msgstr "Ko kliknete hiperpovezavo do %PRODUCTNAME dokumenta v vašem Mozilla ali Netscape brskalniku, se lahko zgodi ena od naslednjih možnosti:" #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click a " "hyperlink to a %PRODUCTNAME document the first time and you did not enable the Mozilla plug-in." msgstr "" "Brskalnik vas vpraša, ali hočete dokument shraniti na disk ali pa hočete uporabiti program za odpiranje dokumenta. To vprašalno okno se pojavi kot privzeta nastavitev, ko prvič kliknete " "hiperpovezavo do %PRODUCTNAME dokumenta in niste omogočili Mozilla vtičnika." #: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "" "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Mozilla " "plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." msgstr "" "Brskalnik prenese dokument v začasno mapo, potem pa vašemu sistemu ukaže, naj zažene %PRODUCTNAME in odpre dokument v okolju %PRODUCTNAME. To je privzeta nastavitev, če niste omogočili Mozilla " "vtičnika in ste ob prvič zastavljenem vprašanju izbrali ukaz, naj se dokument odpre s programom %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "" "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Mozilla plug-in. When you " "click the \\Edit File\\ icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." msgstr "" "Brskalnik odpre novo brskalno okno, ki prikazuje nekaj ikon programa %PRODUCTNAME, in v njem prikaže dokument. To je privzeta nastavitev, ko omogočite Mozilla vtičnik. Ko kliknete ikono \\Uredi datoteko\\, se kopija dokumenta prenese v začasno mapo na disku, potem pa se %PRODUCTNAME zažene in naloži kopijo za urejanje." #: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Viewing of %PRODUCTNAME and MS Office documents in Mozilla/Netscape enabled" msgstr "Pogled na %PRODUCTNAME in MS Office dokumente v Mozilla/Netscape omogočen" #: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "" "\\Enables the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then in the browser window, click a " "link to a %PRODUCTNAME document.\\" msgstr "" "\\Omogoči, da Mozilla vtičnik prikaže %PRODUCTNAME dokumente v brskalnem oknu. Izberite, kliknite V redu, potem pa ponovno zaženite brskalnik. Potem v brskalnem oknu " "kliknite povezavo z %PRODUCTNAME dokumentom.\\" #: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text msgid "The plug-in needs a version of Mozilla 1.x, Netscape 6.x, or Netscape 7.x installed on your system." msgstr "Da vtičnik lahko deluje, mora biti v sistemu naložena različica Mozilla 1.x, Netscape 6.x ali Netscape 7.x." #: 01030300.xhp#tit.help.text msgid "Security" msgstr "Varnost" #: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text msgid "" "\\macros;selecting security warnings\\\\security;options for documents with macros\\\\saving;with " "password by default\\\\user data;removing when saving\\\\file sharing options for current document\\" "\\macros;security options\\\\read-only documents;opening documents\\" msgstr "" #: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "\\Security\\" msgstr "\\Varnost\\" #: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "\\Defines the security options for saving documents and for opening documents that contain macros.\\" msgstr "\\Določa možnosti varnosti za shranjevanje in odpiranje dokumentov, ki vsebujejo makre.\\" #: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text msgid "Security options" msgstr "Možnosti varnosti" #: 01030300.xhp#par_idN10644.help.text msgid "Warns if document contains recorded changes, versions, hidden information, or notes." msgstr "Opozori, če dokument vsebuje zapisane spremembe, različice, skrite podatke ali opombe." #: 01030300.xhp#par_idN10647.help.text msgid "When saving or sending" msgstr "pri shranjevanju ali pošiljanju" #: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "\\Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or notes.\\" msgstr "\\Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate shraniti ali poslati dokument, ki vsebuje zapisane spremembe, različice ali opombe.\\" #: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "When printing" msgstr "pri tiskanju" #: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text msgid "\\Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or notes.\\" msgstr "\\Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate natisniti dokument, ki vsebuje zapisane spremembe ali opombe.\\" #: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text msgid "When signing" msgstr "pri podpisovanju" #: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text msgid "" "\\Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked " "sections or linked pictures), or notes.\\" msgstr "" "\\Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate podpisati dokument, ki vsebuje zapisane spremembe, različice, polja, sklice na druge vire (na primer povezane " "odseke ali povezane slike) ali opombe.\\" #: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "When creating PDF files" msgstr "pri tvorbi datotek PDF" #: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text msgid "\\Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays notes.\\" msgstr "\\Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate izvoziti dokument v format PDF, ki prikazuje zapisane spremembe v Writer-ju ali opombe.\\" #: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Pri shranjevanju odstrani zasebne podatke" #: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text msgid "" "\\Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document " "with the \\Delete\\ button on \\File - Properties - General\\.\\" msgstr "" "\\Izberite, če želite, da so uporabniški podatki vedno odstranjeni iz lastnosti datoteke. Če ta možnost ni izbrana, še vedno lahko odstranite osebne podatke za " "trenutni dokument z gumbom \\Izbriši\\ v \\Datoteka - Lastnosti - Splošno\\.\\" #: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Ob shranjevanju priporoči zaščito z geslom" #: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text msgid "" "\\Select to specify that the \\Save with password\\ option in the file saves dialogs checked by default. Deselect the option to save a file without " "password.\\" msgstr "" "\\Izberite, da določite, da možnost \\Shrani z geslom\\ v datoteki shrani pogovorna okna po privzeti nastavitvi. Prekličite to možnost, da datoteko " "shranite brez gesla.\\" #: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Macro security" msgstr "Varnost makrov" #: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Prilagodite raven varnosti za izvajanje makrov in določite zanesljive avtorje makrov." #: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "" "_: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text\n" "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text msgid "\\Opens the \\Macro Security\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Varnost makrov\\.\\" #: 01030300.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "File sharing options for this document" msgstr "Možnosti za souporabo tega dokumenta" #: 01030300.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "The following options are valid only for the current document:" msgstr "Naslednje možnosti so veljavne samo za trenutni dokument:" #: 01030300.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Open this document in read-only mode" msgstr "Ta dokument odpri v načinu samo za branje" #: 01030300.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "\\Select to allow this document to be opened in read-only mode only.\\" msgstr "\\Izberite, da dovolite odpiranje dokumenta le v načinu, ki je samo za branje.\\" #: 01030300.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Ta možnost skupne rabe datoteke varuje dokument pred nenamernimi spremembami. Še vedno lahko uredite kopijo dokumenta in jo shranite pod enakim imenom kot izvirnik." #: 01030300.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "Beleži spremembe" #: 01030300.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "\\Select to enable recording changes. This is the same as \\Edit - Changes - Record\\.\\" msgstr "\\Izberite, da omogočite zapisovanje sprememb. Ta ukaz je enak kot \\Uredi - Spremembe - Zapiši\\.\\" #: 01030300.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "" "To protect the recording state with a password, click \\Protect\\ and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change " "recording without the password." msgstr "" "Da bi zapisovanje zaščitili z geslom, kliknite \\Zaščiti\\ in vnesite geslo. Drugi uporabniki tega dokumenta lahko uporabljajo svoje spremembe, vendar brez gesla ne morejo " "onemogočiti zapisovanja sprememb." #: 01030300.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Zaščiti / Odstrani zaščito" #: 01030300.xhp#par_idN106D4.help.text msgid "" "\\Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named \\Unprotect\\. " "Click \\Unprotect\\ and type the correct password to disable the protection.\\" msgstr "" "\\Zapisovanje sprememb zaščiti z geslom. Če je zapisovanje sprememb za trenutni dokument zaščiteno, na gumbu piše \\Odstrani zaščito\\. Da bi zaščito " "onemogočili, kliknite \\Odstrani zaščito\\ in vnesite pravilno geslo.\\" #: 01030500.xhp#tit.help.text msgid "HTML compatibility" msgstr "Združljivost s HTML" #: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\$[officename] Basic scripts in HTML documents\\" msgstr "\\$[officename] Basic skripti in HTML dokumenti\\" #: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "\\HTML compatibility\\" msgstr "\\Združljivost s HTML\\" #: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text msgid "\\Defines settings for HTML pages.\\" msgstr "\\Določi nastavitve za HTML strani.\\" #: 01030500.xhp#hd_id3154897.3.help.text msgid "Font sizes" msgstr "Velikosti pisav" #: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "" "\\Use the spin buttons \\Size 1\\ to \\Size 7\\ to define the respective font sizes for the " "HTML to tags.\\" msgstr "" "\\Za določanje velikosti pisav HTML oznak do uporabite pomikalnike od \\Velikost 1\\ do \\Velikost 7\\.\\" #: 01030500.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "Določi nastavitve za uvoz HTML dokumentov." #: 01030500.xhp#hd_id6065248.help.text msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "" #: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text msgid "" "\\If checked, numbers will be interpreted according to the setting in \\Tools - Options - Language Settings - Language of - Locale setting\\. If not checked, " "numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.\\" msgstr "" #: 01030500.xhp#hd_id3145068.7.help.text msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Uvozi neznane HTML oznake kot polja" #: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text msgid "" "\\Mark this check box if you want \\tags\\ " "that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.\\ For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF " "will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "" "\\Označite to polje, če hočete, da so \\oznake\\, ki jih $[officename] ne prepozna, uvožene kot polja.\\ Za uvodno oznako bo ustvarjeno HTML_ON polje z vrednostjo imena oznake. Za zaključno oznako bo ustvarjeno polje HTML_OFF. " "Ta polja bodo pri izvozu v HTML spremenjena v oznake." #: 01030500.xhp#hd_id3148797.43.help.text msgid "Ignore font settings" msgstr "Prezri nastavitve pisave" #: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text msgid "" "\\Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style " "will be the fonts that will be used. \\" msgstr "" "\\Označite to polje, da se ob uvozu prezrejo vse nastavitve pisav. Uporabljene bodo pisave, ki so določene v HTML Slog " "strani.\\" #: 01030500.xhp#hd_id3151177.9.help.text msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text msgid "" "\\Defines the settings for exporting HTML documents.\\ To export in HTML format select the \\HTML Document\\ file type in the \\\\Save As\\\\ dialog. You can find further instructions in the \\Import and export filters\\ description." msgstr "" "\\Določi nastavitve za izvoz HTML dokumentov.\\ Za izvoz v HTML obliki v pogovornem oknu \\\\Shrani kot\\\\ za vrsto datoteke izberite \\HTML dokument\\. Druga navodila najdete v opisu \\Uvozni in izvozni filtri\\." #: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "Da bi optimizirali HTML izvoz, iz okna Izvoz izberite brskalnik ali standard HTML. Če izberemo \"$[officename] Writer\", potem se izvozijo izbrana $[officename] Writer navodila." #: 01030500.xhp#hd_id3155132.16.help.text msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Osnovno" #: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text msgid "\\Mark this check box to consider the $[officename] Basic instructions when exporting in HTML format.\\" msgstr "\\Izberite to potrditveno polje za izbiro $[officename] Osnovnih navodil za izvažanje v HTML obliko.\\" #: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text msgid "" "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML " "document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "" "To opcijo morate izbrati, če želite ustvariti $[officename] Osnovni Skript, drugače ta ne bo vstavljen. $[officename] Osnovni Skript se mora nahajativ glavi HTML dokumenta. Ko ste ustvarili makro " "v $[officename] Osnovnem IDE, se ta pojavi v glavi izvornega teksta HTML dokumenta." #: 01030500.xhp#par_id3150010.40.help.text msgid "" "If you want the macro to run automatically when the HTML document is opened, choose \\Tools - Customize - Events\\. Select the \"Document\" check box and \"Open Document\" in the " "Events list. In \\Macros\\ select your document, its standard library, module1 and the macro and click \\Assign\\." msgstr "" "Če želite, da se makro zažene avtomatično ko odprete HTML dokument, izberite \\Orodja - Možnosti - Dogodki\\. Označite \"Document\" potrditveno polje in \"Open Document\" v seznamu " "Dogodki. V \\Makri\\ izberite vaš dokument, njegovo standardno knjižnico, Modul1 in makro ter kliknite \\Dodeli\\." #: 01030500.xhp#hd_id3149664.45.help.text msgid "Display warning" msgstr "Prikaži opozorilo" #: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text msgid "" "\\If this field is marked, when exporting in HTML a warning is shown stating that any existing basic macros will be " "lost.\\" msgstr "" "\\Če je to polje označeno ko izvažate v HTML format, potem se prikaže opozorilo, da bodo vsi obstoječi osnovni makri " "izgubljeni.\\" #: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text msgid "Print layout" msgstr "Postavitev tiskanja" #: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text msgid "" "\\If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well.\\ It can be read by " "$[officename] as well as Netscape Navigator from 4.0 and above and by MS Internet Explorer from 4.0 and above." msgstr "" "\\Če označite to polje, potem se izvozi tudi postavitev tiskanja trenutnega dokumenta.\\Preberete ga lahko z " "$[officename], z Netscape Navigatorjem od verzije 4.0 naprej ali pa z MS Internet Explorerjem od verzije 4.0 naprej." #: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "Kopiranje lokalnih grafik na internet" #: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text msgid "" "\\Mark this check box to copy the graphics in a document in the selected Internet server when uploading using FTP.\\ " "Use the \\Save As\\ dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "" "\\Označite to potrditveno polje, ko želite prenesti grafiko v dokumentu na izbrani internetni strežnik preko FTP prenosa.\\ Uporabi \\Shrani kot\\ pogovorno okno za shranjevanje dokumenta in vnesite celoten FTP URL kot ime datoteke na internetu." #: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "HTML filter podpira CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) za izpis dokumentov. Te možnosti so na voljo samo, če je vključena opcija za izvoz postavitve tiskanja." #: 01030500.xhp#hd_id3152960.48.help.text msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "\\Select the appropriate character set for the export\\." msgstr "\\Izberite primeren nabor znakov za izvoz\\." #: 01040000.xhp#tit.help.text msgid "Text Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta z besedilom" #: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "Možnosti %PRODUCTNAME Writerja" #: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text msgid "" "\\\\These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also " "possible to define settings for the current text document.\\\\ The global settings are automatically saved." msgstr "" "\\\\Te nastavitve določajo način upravljanja dokumentov z besedilom, ki so bili ustvarjeni v $[officename]. Možno " "je definirati tudi nastavitve za trenutni dokument z besedilom.\\\\ Globalne nastavitve se avtomatsko shranijo." #: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text msgid "\\Basic Fonts (Western)\\" msgstr "\\Osnovne Pisave (zahodne)\\" #: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Določi nastavitve za osnovne pisave." #: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text msgid "\\Basic Fonts (Asian)\\" msgstr "\\Osnovne Pisave (azijske)\\" #: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under \\Tools - Options - Language Settings - Languages.\\" msgstr "Določi nastavitve za osnovne azijske pisave, če je vključena podpora za azijske jezike v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve Jezika - Jeziki.\\" #: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text msgid "\\Basic Fonts (CTL)\\" msgstr "\\Osnovne Pisave (CTL)\\" #: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "Določi nastavitve za osnovne pisave za jezike s kompleksno postavitvijo besedila, če je vključena podpora zanje v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve Jezika - Jeziki.\\" #: 01040200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#tit.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text msgid "" "\\guides; showing when moving in text documents\\\\simple handles in text documents\\\\handles; " "displaying in Writer\\\\large handles intext documents\\\\scrollbars; horizontal and vertical (Writer)\\" "\\horizontal scrollbars in text documents\\\\vertical scrollbars in text documents\\\\smooth scrolling in " "text documents\\\\displaying; pictures and objects in text documents\\\\pictures; displaying in Writer\\" "\\objects; displaying in text\\\\displaying; tables in text\\\\tables in text; displaying\\\\limits of text tables\\\\borders;viewing text table boundaries\\\\boundaries of text " "tables\\\\table limits in text documents\\\\showing; drawings and controls in Writer\\\\drawings; showing in text documents\\\\controls; showing in text documents\\\\field codes display in Writer\\\\displaying; notes in text documents\\" msgstr "" #: 01040200.xhp#hd_id3145090.1.help.text msgid "\\View\\" msgstr "\\Pogled\\" #: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "\\Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.\\" msgstr "" #: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "Guides" msgstr "Vodniki" #: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Določi nastavitve, ki se nanašajo na prikaz mej." #: 01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text\n" "Guides while moving" msgstr "" #: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text msgid "" "\\Displays guides around the frames when frames are moved. You can select the\\ Guides while moving \\option to show the " "exact position of the object using lineal values.\\" msgstr "" "\\Prikaže vodnike okoli okvirjev, ko jih premikamo. Za prikaz natančne pozicije predmeta s pomočjo linijskih vrednosti lahko izberete " "možnost \\ Vodi med premikanjem \\ \\" #: 01040200.xhp#hd_id3155420.23.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3155420.23.help.text\n" "Simple handles" msgstr "" #: 01040200.xhp#par_id3156327.24.help.text msgid "\\Displays the handles (the eight points on a delimiting rectangle) as simple squares without 3D effect.\\" msgstr "\\Prikaže ročice (osem točk na omejenem pravokotniku) kot enostavne kvadratke brez 3D efekta.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3149763.32.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3149763.32.help.text\n" "Large handles" msgstr "Velike ročice" #: 01040200.xhp#par_id3153665.33.help.text msgid "\\Displays larger sized handles (the eight points on a delimiting rectangle).\\" msgstr "\\Prikaže ročice večjih velikosti (osem točk na omejenem pravokotniku).\\" #: 01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Določi ali so prikazani drsni trakovi in ravnilo." #: 01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text\n" "Horizontal scrollbar" msgstr "" #: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text msgid "\\Displays the horizontal scrollbar.\\" msgstr "\\Prikaže vodoravni drsni trak.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text\n" "Vertical scrollbar" msgstr "" #: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text msgid "\\Displays the vertical scrollbar.\\" msgstr "\\Prikaže navpični drsni trak.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3148798.65.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text msgid "\\Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown.\\" msgstr "\\Vklopi ravnila. Uporabite naslednji potrditveni polji za izbiro prikaza ravnila (ravnil).\\" #: 01040200.xhp#hd_id3159149.17.help.text msgid "Horizontal ruler" msgstr "Vodoravno ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text msgid "\\Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.\\" msgstr "\\Prikaže vodoravno ravnilo. Izberite željeno mersko enoto iz prikazanega seznama.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3153104.19.help.text msgid "Vertical ruler" msgstr "Navpično ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text msgid "\\Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.\\" msgstr "\\Prikaže navpično ravnilo. Izberite željeno mersko enoto iz prikazanega seznama.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3152460.62.help.text msgid "Right-aligned" msgstr "Desno poravnano" #: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text msgid "\\Aligns the vertical ruler with the right border.\\" msgstr "\\Poravna navpično ravnilo z desnom robom.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3155414.27.help.text msgid "Smooth scroll" msgstr "Gladko drsenje" #: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text msgid "" "\\Activates the smooth page scrolling function. \\ The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "\\Aktivira funkcijo gladkega drsenja po strani. \\Hitrost drsenja je odvisna od velikosti in globine barv prikaza." #: 01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text\n" "Display" msgstr "Prikaz" #: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Določi kateri elementi dokumenta so prikazani." #: 01040200.xhp#hd_id3153143.36.help.text msgid "Graphics and objects" msgstr "Grafike in predmeti" #: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to display graphics and objects on the screen.\\\\ If these " "elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "" "\\\\Določi ali prikaže grafike in predmete na ekranu.\\\\ Če so ti elementi skriti, " "boste videli prazne okvirje kot ograde." #: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text msgid "" "You can also control the display of graphics through the \\\\Graphics On/Off\\\\ icon. If a text " "document is open, this icon is displayed on the \\Tools\\ bar." msgstr "" "Prikaz grafik lahko nadzirate tudi preko ikone \\\\Grafike Vklopi/Izklopi\\\\. Če je odprta " "datoteka z besedilom, se ta ikona nahaja v vrstici \\Orodja\\." #: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text msgid "" "If the \\Graphics and objects \\option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause " "display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "" "Če možnost \\Grafike in predmeti\\ ni izbrana, potem grafike ne bodo prenesene iz interneta. Grafike v tabeli, vendar brez prikaza njihove velikosti, lahko povzročijo težave pri " "prikazovanju, če na strani, kjer brskate, uporabljate starejši HTML standard ." #: 01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text\n" "Tables" msgstr "Tabele" #: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text msgid "\\Displays the tables contained in your document.\\" msgstr "\\Prikaže tabele, ki se nahajajo v vašem dokumentu.\\" #: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text msgid "" "\\To display the table boundaries, right-click any table and choose \\Table Boundaries\\, or choose \\Table - Table Boundaries\\ in a Writer document.\\" msgstr "" "\\Za prikaz mej tabel, z desno tipko na miški kliknite na katerokoli tabelo in izberite \\Meje tabele\\ ali pa izberite \\Tabele - " "Meje tabele\\ v dokumentu Writerja.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3149018.42.help.text msgid "Drawings and controls" msgstr "Slike in kontrolniki" #: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text msgid "\\Displays the drawings and controls contained in your document.\\" msgstr "\\Prikaže slike in kontrolnike, ki se nahajajo v vašem dokumentu.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3155937.44.help.text msgid "Field codes" msgstr "Kode polj" #: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text msgid "" "\\Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.\\ You can also choose \\\\View - Fields\\\\ in a text document." msgstr "" "\\Prikaže imena polj v dokumentu namesto njihove vsebine.\\ Lahko pa izberete \\\\Pogled - Polja\\\\ v dokumentu z besedilom." #: 01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text\n" "Notes" msgstr "Opombe" #: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text msgid "" "\\Displays the notes and scripts contained in the document. The notes will be displayed as color boxes. Double click a box to read and edit " "it.\\" msgstr "" "\\Prikaže komentarje in skripte, ki se nahajajo v dokumentu. Komentarji bodo prikazani kot barvna okenca. Dvokliknite nanj, če ga želite " "brati ali urejati.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3147001.63.help.text msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Nastavitve (samo za HTML dokumente)" #: 01040200.xhp#hd_id3149926.58.help.text msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Merska enota (samo za HTML dokument)" #: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text msgid "" "\\Specifies the \\Unit\\ for HTML documents.\\" msgstr "\\Določi \\Enota\\ za HTML dokumente.\\" #: 01040300.xhp#tit.help.text msgid "Basic Fonts" msgstr "Osnovne Pisave" #: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text msgid "" "\\fonts;default settings\\\\defaults;fonts\\\\basic fonts\\\\predefining fonts\\\\fonts;changing in templates\\\\templates;changing basic fonts\\\\paragraph styles;modifying basic fonts\\" msgstr "" #: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "\\Basic Fonts\\" msgstr "\\Osnovne Pisave\\" #: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text msgid "\\Specifies the settings for the basic fonts in your documents.\\" msgstr "\\Določi nastavitve za osnovne pisave v vaših dokumentih.\\" #: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text msgid "You can also change the basic fonts for asian and complex text layout languages if their support is enabled in \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "" "Spremenite lahko tudi osnovne pisave za azijske jezike in jezike kompleksnih postavitev,besedila, če je njihova podpora v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve Jezikov - Jeziki\\omogočena ." #: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "" "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the \\default text templates\\." msgstr "" "Te nastavitve določijo osnovne pisave za prednastavljene predloge. \\Privzete tekstovne podloge\\ " "lahko tudi spreminjate in jih prilagajate." #: 01040300.xhp#hd_id3152811.3.help.text msgid "Basic fonts" msgstr "Osnovne Pisave" #: 01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text msgid "" "_: 01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text msgid "" "\\Specifies the font to be used for the \\Default\\ Paragraph Style.\\ The \\Default\\ Paragraph " "Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "" "\\Določi pisavo, ki bo uporabljena za \\Privzeto\\ Slog odstavka.\\ Pisava \\Privzeto\\ kot slog " "odstavka je uporabljena za skoraj vse sloge odstavkov, razen če v Slog Odstavkov specifično določimo drugo pisavo." #: 01040300.xhp#hd_id573137.help.text msgid "" "_: 01040300.xhp#hd_id573137.help.text\n" "Size" msgstr "" #: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text msgid "\\Specifies the size of the font.\\" msgstr "" #: 01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text msgid "" "_: 01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text\n" "Heading" msgstr "Naslov" #: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text msgid "\\Specifies the font to be used for headings.\\" msgstr "\\Določi pisavo, ki bo uporabljena za glave.\\" #: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text msgid "List" msgstr "Seznam" #: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text msgid "\\Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles.\\" msgstr "\\Določi pisave za sezname, oštevilčenje in ostale stile označevanja.\\" #: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text msgid "" "When you choose \\\\\\\\Format - Numbering/Bullets\\\\\\\\\\Format - Numbering/Bullets\\\\\\ to format a paragraph " "with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "" "Ko izberete \\\\\\\\Oblika - " "Oštevilčenje/Oznake\\\\\\\\\\Oblika - Oštevilčenje/Oznake\\\\\\ za oblikovanje odstavka z " "oštevilčenjem ali oznakami v dokumentu z besedilom, program avtomatično dodeli sloge odstavkov." #: 01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text msgid "" "_: 01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text\n" "Caption" msgstr "Napis" #: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text msgid "\\Specifies the font used for the captions of images and tables.\\" msgstr "\\Določi pisavo, ki bo uporabljena za naslove slik in tabel.\\" #: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text msgid "\\Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents.\\" msgstr "\\Določi font, ki bo uporabljen za kazala, abecedna kazala in tabele vsebine.\\" #: 01040300.xhp#hd_id3150103.15.help.text msgid "Current document only" msgstr "Samo trenutni dokument" #: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text msgid "\\Specifies that the settings apply to the current document only.\\" msgstr "\\Določi, da nastavitve veljajo samo za trenutno odprt dokument.\\" #: 01040301.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040301.xhp#tit.help.text\n" "Change default template" msgstr "" #: 01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text msgid "" "_: 01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text\n" "Change default template" msgstr "" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#tit.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "" "\\pictures; printing\\\\tables in text; printing\\\\drawings; printing in text documents \\\\controls; printing\\\\backgrounds; printing\\\\printing; elements in text documents\\\\text documents; print settings\\\\printing; text always in black\\\\black printing in " "Calc\\\\printing; left/right pages\\\\even/odd pages;printing\\\\printing; text in " "reverse order\\\\reversing printing order\\\\brochures; printing several\\\\printing; " "brochures\\\\notes; printing in text\\\\printing; creating individual jobs\\\\faxes; " "selecting fax machines\\" msgstr "" #: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "\\Print\\" msgstr "\\Natisni\\" #: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text msgid "\\Specifies print settings within a text or HTML document.\\" msgstr "\\Določi nastavitve tiskanja v besedilnem ali v HTML dokumentu.\\" #: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text msgid "" "The print settings defined on this tab page apply for all subsequent documents. If you want to change settings for the current document only, use the \\Options\\ button in the" "\\ File - Print\\ dialog." msgstr "" "Nastavitve tiskanja, ki so nastavljene v tem zavihku strani, se veljajo zavse naslednje dokumente. Če želite spremeniti le nastavitve za trenutni dokument, uporabite gumb \\Možnosti\\ v \\Datoteka - Natisni\\ pogovornem oknu." #: 01040400.xhp#hd_id3156330.3.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3156330.3.help.text\n" "Contents" msgstr "Vsebina" #: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text msgid "Specifies which document contents are to be printed. " msgstr "Določi katere vsebine dokumenta bodo natisnjene. " #: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text msgid "\\Specifies whether the graphics of your text document are printed.\\" msgstr "\\Določi, ali bodo natisnjene tudi grafike, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3150771.7.help.text\n" "Tables" msgstr "Tabele" #: 01040400.xhp#par_id3148943.8.help.text msgid "\\Specifies whether the tables of the text document are printed.\\" msgstr "\\Določi, ali bodo natisnjene tudi tabele, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3149294.9.help.text msgid "Drawings (not for HTML documents)" msgstr "Risbe (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040400.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "\\Specifies whether graphics created with $[officename] drawing functions are printed.\\" msgstr "\\Določi, ali se bodo grafike, narejene z $[officename] funkcijami za risanje tudi natisnile.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3153525.11.help.text msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text msgid "\\Specifies whether the form control fields of the text document are printed.\\" msgstr "\\Določi, ali bodo natisnjena tudi polja kontrolnika obrazca, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text msgid "" "\\Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the " "printed document.\\" msgstr "" "\\Določi, ali bodo natisnjene tudi barve in predmeti, ki so vstavljeni v ozadje strani (Določi - Stran - Ozadje) v tiskanem dokumentu." "\\" #: 01040400.xhp#hd_id3150868.40.help.text msgid "Print black" msgstr "Natisni črno" #: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text msgid "\\Specifies whether to always print text in black.\\" msgstr "\\Določi, ali bo besedilo vedno natisnjeno le v črni barvi.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text\n" "Pages" msgstr "Strani" #: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Določi vrstni red tiskanja za $[officename] Writerjeve dokumente, ki vsebujejo več strani." #: 01040400.xhp#hd_id3150874.17.help.text msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Leve strani (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text msgid "\\Specifies whether to print all left pages of the document.\\" msgstr "\\Določi, ali bodoo natisnjene vse leve strani dokumenta.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3152885.19.help.text msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Desne strani (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text msgid "\\Specifies whether to print all right pages of the document.\\" msgstr "\\Določi, ali bodo natisnjene vse desne strani dokumenta.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3148577.21.help.text msgid "Reversed" msgstr "Obratno" #: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text msgid "\\Specifies whether to reverse the printing order.\\ The last page of the document will then be the first one printed." msgstr "\\Določi, ali bo vrstni red tiskanja obrnjen.\\Zadnja stran dokumenta bo najprej natisnjena." #: 01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text\n" "Brochure" msgstr "" #: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text msgid "" "\\Select the\\ Brochure \\option to print your document in brochure format.\\ The brochure format is as " "follows in $[officename] Writer:" msgstr "" "\\Izberite možnost \\Prospekt\\za tiskanje dokumenta v formatu prospekta.\\ Format prospekt je opisan v " "$[officename] Writerju:" #: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text msgid "" "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, then you " "can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, then you can achieve this effect by " "first printing out the front pages with the Right\\ pages\\ option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \\Left pages\\ option marked. " msgstr "" "Če tiskate dokument na pokončno ali ležečo stran, potem bosta nasprotni si strani v prospektu natisnjeni ena ob drugi. Če imate tiskalnik, ki omogoča obojestransko tiskanje, lahko ustvarite celoten " "prospekt iz vašega dokumenta brez kasnejšega razporejanja strani. Če imate tiskalnik, ki omogoča le tiskanje na eno stran, lahko isti učinek dosežete tako, da najprej natisnete prednje strani " "označene z \\Desne strani\\, nato pa jih obrnjene vstavite nazaj v tiskalnik in natisnete zadnje strani označene z \\Leve strani\\. " #: 01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text\n" "Notes" msgstr "Opombe" #: 01040400.xhp#hd_id3150095.28.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3150095.28.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text msgid "\\Specifies that notes in your document are not printed.\\" msgstr "\\Določi, da opombe v vašem dokumentu ne bodo natisnjene.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3155601.30.help.text msgid "Notes only" msgstr "Samo opombe" #: 01040400.xhp#par_id3146988.31.help.text msgid "\\Specifies that notes in your document are printed, but not the actual text.\\" msgstr "\\Določi, da bodo natisnjene samo opombe brez besedila.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3153839.32.help.text msgid "End of document" msgstr "Konec dokumenta" #: 01040400.xhp#par_id3146789.33.help.text msgid "\\Specifies that notes are printed at the end of the document, after the actual text. \\" msgstr "\\Določi, da bodo opombe natisnjene na koncu dokumenta, za vsem besedilom. \\" #: 01040400.xhp#hd_id3155066.34.help.text msgid "End of page" msgstr "Konec strani" #: 01040400.xhp#par_id3154360.35.help.text msgid "\\Specifies that notes are printed on an extra page that follows each page containing notes.\\" msgstr "\\Določi, da bodo opombe natisnjene na posebno stran, ki sledi vsaki natisnjeni strani.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3148916.45.help.text msgid "Other" msgstr "Drugo" #: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "" #: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text msgid "" "\\If switched on, automatically inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to " "always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or " "not.\\" msgstr "" #: 01040400.xhp#hd_id3145642.47.help.text msgid "Create single print jobs" msgstr "Ustvari posamezna opravila tiskanja" #: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text msgid "" "\\Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer.\\ If this field is not " "checked then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages." msgstr "" "\\Določi, da se bo vsako novo tiskanje začelo na novi stranji, tudi ko uporabljamo tiskalnik za obojestransko tiskanje.\\Če " "to potrditveno polje ni označeno, potem je možno, da bo prva stran druge kopije natisnjena na drugo stran zadnje strani prve kopije, še posebej če imamo liho število strani." #: 01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text\n" "Paper tray from printer settings" msgstr "" #: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text msgid "" "\\For printers with multiple trays, the \\Paper tray from printer settings \\option specifies whether the paper " "tray used is specified by the system settings of the printer.\\" msgstr "" "\\Pri tiskalnikih, ki imajo več pladnjev za papir, nam možnost \\Izbira pladnja za papir v nastavitvah tiskalnika\\določi, ali je uporabljen pladenj določen v sistemskih nastavitvah tiskalnika.\\" #: 01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text msgid "" "_: 01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text\n" "Fax" msgstr "Faks" #: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text msgid "" "\\If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.\\" msgstr "" "\\Če ste na vaš računalnik namestili program za pošiljanje faks-sporočil in želite poslati faks-sporočilo neposredno iz dokumenta z " "besedilom, potem namesto tiskalnika za tiskanje izberete željeni faks.\\" #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text msgid "" "\\inserting; new text tables defaults\\\\tables in text; default settings\\\\aligning;tables in text\\\\number formats; recognition in text tables\\" msgstr "" #: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text msgid "\\Table\\" msgstr "\\Tabela\\" #: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text msgid "\\Defines the attributes of tables in text documents.\\" msgstr "\\Določi lastnosti tabel v dokumentih z besedilom.\\" #: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text msgid "" "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see \\\\\\Editing Tables Using the Keyboard\\\\\\ in the $[officename] Writer Help\\\\." msgstr "" "Določi privzete nastavitve za stolpce in vrstice ter tabelarični način. Prav tako določi standardne vrednosti za premikanje in vstavljanje stolpcev in vrstic. Za več informacij poglejte v " "\\\\\\Urejanje tabel s " "pomočjo tipkovnice\\\\\\ v Pomoči $[officename] Writerja\\\\." #: 01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Določi privzete nastavitve za vse na novo narejene tabele z besedilom v dokumentih z besedilom." #: 01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text\n" "Heading" msgstr "Naslov" #: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text msgid "\\Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style.\\" msgstr "\\Določi, da je prva vrstica v tabeli oblikovana s Slog odstavka \"Table heading\".\\" #: 01040500.xhp#hd_id3147086.31.help.text msgid "Repeat on each page" msgstr "Ponovi na vsaki strani" #: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text msgid "\\Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se glava tabele po prelomu strani prenaša na vsako novo stran.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Ne razdeli (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text msgid "" "\\Specifies that tables are not split by any type of text flow break.\\ You can also find this option in menu \\Table - Table Properties - Text Flow\\." msgstr "" "\\Določi, da se tabele ne razdelijo ne glede na tip preloma poteka besedila.\\To opcijo lahko najdete tudi v meniju \\Tabele - Lastnosti tabele - Potek besedila\\." #: 01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text msgid "\\Specifies that table cells have a border by default.\\" msgstr "\\Določi privzeto lastnost, da imajo celice v tabeli obrobo.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3146976.37.help.text msgid "Input in tables" msgstr "Vnosi v tabele" #: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text msgid "Number recognition" msgstr "Prepoznavanje števil" #: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text msgid "\\Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.\\" msgstr "\\Določi, da so številke v tabeli z besedilom prepoznane in oblikovane kot številke.\\" #: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text msgid "If \\Number recognition\\ is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Če \\Prepoznavanje številk\\ ni označeno, potem so številke shranjene kot besedilo in so avtomatsko poravnane na levo." #: 01040500.xhp#hd_id3155856.42.help.text msgid "Number format recognition" msgstr "Prepoznavanje oblike števil" #: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text msgid "" "\\If\\ Number format recognition \\is not marked, only input in the format that has been set at the cell is " "accepted. Any other input resets the format to \\Text\\.\\" msgstr "" "\\Če možnost\\Prepoznavanje oblike številk\\ni izbrana, potem se sprejme samo vnos v obliki, ki je bila " "nastavljena za posamezno celico. Katerikoli drug vnos avtomatično nastavi obliko na \\Besedilo\\.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3153876.44.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text msgid "" "\\Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.\\ If this field is not marked numbers are always " "top left aligned in the cell." msgstr "" "\\Določi, da so številke v celici vedno poravnane na dno in na desno.\\Če to polje ni označeno kot izbrano, so številke v " "celici vedno poravnane na levo in zgoraj." #: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text msgid "" "Direct formatting is not influenced by the \\Alignment\\ field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are " "involved." msgstr "" "Polje \\Poravnava\\ ne vpliva na neposredno oblikovanje. Če vsebino celice neposredno poravnate na sredino, bo vsebina ostala poravnana na sredino, ne glede na to, ali vpišemo " "besedilo ali številke." #: 01040500.xhp#hd_id3154360.48.help.text msgid "Keyboard handling" msgstr "Upravljanje tipkovnice" #: 01040500.xhp#hd_id3149018.3.help.text msgid "Move cells" msgstr "Premakni celice" #: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. " msgstr "Določa privzete nastavitve za premikanje vrstic in stolpcev s pomočjo tipkovnice. " #: 01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text\n" "Row" msgstr "Vrstica" #: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text msgid "\\Specifies the value to be used for moving a row.\\" msgstr "\\Določi vrednost za premikanje vrstice.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text msgid "\\Specifies the value to be used for moving a column.\\" msgstr "\\Določi vrednost za premikanje stolpca.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3155938.9.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard. " msgstr "Določi privzete nastavitve za vstavljanje vrstic in stolpcev s pomočjo tipkovnice. " #: 01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text\n" "Row" msgstr "Vrstica" #: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text msgid "\\Specifies the default value for inserting rows.\\" msgstr "\\Določi privzeto vrednost za vstavljanje vrstic.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text msgid "\\Specifies the default value for inserting columns.\\" msgstr "\\Določi privzeto vrednost za vstavljanje stolpcev.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3150645.15.help.text msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Obnašanje vrstic/stolpcev" #: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text msgid "Determines the relative effect of rows and columns to adjacent other rows or columns, as well as to the entire table." msgstr "Določi vpliv vrstic in stolpcev na sosednje vrstice ali stolpce, kot tudi na celotno tabelo." #: 01040500.xhp#hd_id3149335.17.help.text msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text msgid "\\Specifies that changes to a row or column only affect corresponding adjacent area.\\" msgstr "\\Določi, da spremembe določene vrstice ali stolpca vplivajo le na ustrezno sosednje področje.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3154199.19.help.text msgid "Fixed, proportional" msgstr "Fiksno, proporcionalno" #: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text msgid "\\Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.\\" msgstr "\\Določi, da spremembe določene vrstice ali stolpca vplivajo na celotno tabelo.\\" #: 01040500.xhp#hd_id3150783.21.help.text msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text msgid "\\Specifies that changes to a row or column affect the table size.\\" msgstr "\\Določi, da spremembe vrstice ali stolpca vplivajo na velikost tabele.\\" #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Aids" msgstr "Pripomočki za oblikovanje" #: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text msgid "" "\\non-printing characters (Writer)\\\\displaying; non-printing characters (Writer)\\\\paragraph marks; " "displaying (Writer)\\\\characters; displaying only on screen (Writer)\\\\optional hyphens (Writer)\\" "\\hyphens; displaying custom (Writer)\\\\custom hyphens (Writer)\\\\spaces; displaying (Writer)\\\\spaces; showing protected spaces (Writer)\\\\protected spaces; showing (Writer)\\\\non-" "breaking spaces (Writer)\\\\tab stops; displaying (Writer)\\\\break display (Writer)\\\\hidden text;showing (Writer)\\\\hidden fields display (Writer)\\\\paragraphs; hidden paragraphs (Writer)\\\\cursor; allowing in protected areas (Writer)\\" msgstr "" #: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text msgid "\\Formatting Aids\\" msgstr "\\Pripomočki za oblikovanje\\" #: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text msgid "\\In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.\\" msgstr "\\V $[officename] dokumentih z besedilom in v HTML dokumentih, določi prikaz za določene znake in za neposredno kazalko.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text msgid "Display of" msgstr "Prikaz" #: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text msgid "" "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the \\\\Non-printing " "Characters\\\\ icon on the \\Standard\\ bar. All characters that you have selected on the \\Formatting Aids\\ tab page will be displayed." msgstr "" "Določi kateri nenatisljivi znaki so vidni na ekranu. Aktivirajte ikono \\\\Nenatisljivi znaki" "\\\\ v orodni vrstici \\Standardno\\. Vsi znaki, ki ste jih izbrali v zavihku strani \\Pripomočki za oblikovanje\\ bodo prikazani." #: 01040600.xhp#hd_id3154140.29.help.text msgid "Paragraph end" msgstr "Konec odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text msgid "\\Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.\\" msgstr "\\Določi, ali so prikazana ločila odstavka. Ločila odstavka vsebujejo tudi informacijo o obliki odstavka.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3153193.31.help.text msgid "Custom hyphens" msgstr "Vezaji po meri" #: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text msgid "" "\\Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing " "\\\\Command+Hyphen(-) \\\\Ctrl+Hyphen(-).\\\\ Words with user-" "defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or " "deactivated.\\" msgstr "" "\\Določi, ali so prikazana uporabniško določena ločila. To so skrita ločila, ki jih vnesete v besedo, če pritisnete \\\\Ukaz+vezaj(-)\\\\Ctrl+vezaj(-).\\\\ Besede z uporabniško določenimi ločili so " "ločene le na kocu vrstice na mestu, kjer je vstavljeno uporabniško določeno ločilo, ne glede na to, ali je avtomatsko deljenje besed vključena ali ne.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3147287.33.help.text msgid "Spaces" msgstr "Presledki" #: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text msgid "\\Specifies whether to represent every space in the text with a dot.\\" msgstr "\\Določi, ali naj bo vsak presledek v besedilu prikazan s piko.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3145750.35.help.text msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nedeljivi presledki" #: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text msgid "" "\\Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with " "the \\\\Command+Spacebar \\\\Ctrl+Spacebar\\\\ shortcut keys." "\\" msgstr "" "\\Določi, da so nedeljivi presledki prikazani kot siva polja. Nedeljivi presledki niso deljeni na kocu vrstice in so vnešeni z " "\\\\Ukaz+Presledek\\\\Ctrl+Presledek\\\\tipkami na tipkovnici." "\\" #: 01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text msgid "" "_: 01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text\n" "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text msgid "\\Specifies that tab stops are displayed as small arrows.\\" msgstr "\\Določi, da so tabulatorska mesta prikazana kot male puščice.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3159154.39.help.text msgid "Breaks" msgstr "Prelomi" #: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text msgid "" "\\Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.\\" msgstr "" "\\Prikaže vse prelome vrstic, ki so vstavljeni z bližnjico Shift+Enter. Ti prelomi ustvarijo novo vrstico, ampak ne naredijo novega odstavka." "\\" #: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text msgid "" "\\Displays text that uses the character format \"hidden\", when \\View - Non-printing Characters\\ is enabled.\\" msgstr "" "\\Prikaže besedilo, ki uporablja obliko znakov \"hidden\", kadar je vključena možnost \\Pogled - Nenatisljivi znaki\\." "\\" #: 01040600.xhp#hd_id3149481.41.help.text msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Polja: Skrito besedilo (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text msgid "\\Displays text that is hidden by \\Conditional Text\\ or \\Hidden Text\\ fields.\\" msgstr "" "\\Prikaže besedilo, ki je skrito s pomočjo polja \\Pogojno besedilo\\ ali \\Skrito besedilo\\.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3149300.43.help.text msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Polja: Skriti odstavki (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text msgid "" "\\If you have inserted text using the \\Hidden Paragraph\\ field, specifies whether to display the hidden paragraph." "\\ This option has the same function as the menu commands \\\\\\View - Hidden Paragraphs\\\\\\View - Hidden Paragraphs\\\\ available in open text " "documents." msgstr "" "\\Če ste vstavili besedilo s pomočjo polja \\Skriti odstavek\\, določi, ali bo skriti odstavek prikazan ali ne.\\ Ta možnost ima isto funkcijo kot ukazi menija \\\\\\Pogled - Skriti odstavki\\\\\\Pogled - Skriti odstavki\\\\, ki so na voljo v odprtih dokumentih z " "besedilom." #: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Neposredna kazalka (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040600.xhp#par_id3146900.4.help.text msgid "Defines all properties of the Direct Cursor." msgstr "Določi vse lastnosti Neposredne kazalke." #: 01040600.xhp#hd_id3154273.5.help.text msgid "Direct cursor" msgstr "Neposredna kazalka" #: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "" "\\Activates the Direct cursor.\\ You can also activate this function by clicking the \\" "\\\\Direct Cursor On/Off\\\\\\Direct " "Cursor On/Off\\\\ icon in a text document." msgstr "" "\\Aktivira Neposredno kazalko.\\To funkcijo lahko vključite tudi s klikom na ikono \\" "\\\\Neposredna kazalka Vklopi/Izklopi\\\\" "\\Neposradna kazalka Vklopi/Izklopi\\\\ v dokumentu z besedilom." #: 01040600.xhp#hd_id3152962.7.help.text msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Vstavi (ne velja za HTML dokumente)" #: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text msgid "" "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this " "paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "" "Določi možnosti vstavljanja za neposredno kazalko. Novi odstavek je lahko napisan ali vstavljen na katerokoli mesto v dokumentu. Pozicijo določite a klikom na to mesto. Lastnosti tega odstavka so " "odvisne od izbrane možnosti. Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:" #: 01040600.xhp#hd_id3148995.9.help.text msgid "Paragraph alignment" msgstr "Poravnava odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text msgid "" "\\Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is " "formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. \\" msgstr "" "\\Nastavi poravnavo odstavka kadar uporabljamo direktno kazalko. Odstavek je poravnan levo, desno ali na sredino glede na to, " "kam kliknete. Kazalka pred klikom na miško v obliki trikotnika kaže, katera poravnava je izbrana. \\" #: 01040600.xhp#hd_id3150387.11.help.text msgid "Left paragraph margin" msgstr "Levi rob odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text msgid "" "\\When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct " "cursor. The paragraph is left aligned. \\" msgstr "" "\\Ko je uporabljena direktna kazalka, je levi zamik odstavka nastavljen vodoravno na mesto, kamor ste kliknili direktno " "kazalko. Odstavek je poravnan na levo. \\" #: 01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text msgid "" "_: 01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text\n" "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text msgid "" "\\When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." "\\" msgstr "" "\\Ko je uporabljena direktna kazalka, se v novi odstavek doda toliko tabulatorskih mest, da je dosežena pozicija na kateri ste " "kliknili.\\" #: 01040600.xhp#hd_id3166449.15.help.text msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatorji in Presledki" #: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text msgid "" "\\When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary " "until the clicked position is reached.\\" msgstr "" "\\Ko je uporabljena direktna kazalka, se v novi idstavek doda toliko tabulatorskih mest in presledkov, da je dosežena pozicija " "na kateri ste kliknili.\\" #: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Vse možnosti vstavljanja se nanašajo le na trenutni odstavek, ustvarjen z direktno kazalko." #: 01040600.xhp#hd_id3146134.24.help.text msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "Kazalka v zaščitenih območjih - Vključena" #: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text msgid "\\Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.\\" msgstr "\\Določi, da lahko postavimo kazalko v zaščitenem območju, ne moremo pa ničesar spreminjati.\\" #: 01040700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040700.xhp#tit.help.text\n" "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text msgid "\\Changes\\" msgstr "\\Spremembe\\" #: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text msgid "\\Defines the appearance of changes in the document.\\" msgstr "\\Določi način prikaza sprememb v dokumentu.\\" #: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text msgid "" "To record or show changes, with the text or spreadsheet document open, choose \\\\Edit - Changes\\\\." msgstr "" "Če želite zapisati ali prikazati spremembe, z odprtim dokumentom z besedilom ali preglednico, izberite \\\\Uredi " "- Spremembe\\\\." #: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text msgid "Text display" msgstr "Prikaz besedila" #: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text msgid "" "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change with the radio buttons, and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the " "selected display options." msgstr "" "Določi nastavitve za prikaz zapisanih sprememb. Izberite tip spremembe s pomočjo izbirnih gumbov in ustrezne lastnosti in barvo prikaza. Polje za predogled prikaže učinek izbranih lastnosti prikaza." #: 01040700.xhp#hd_id3148550.21.help.text msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Vstavki / Lastnosti" #: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text msgid "\\Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.\\" msgstr "\\Določi kako so prikazane spremembe v dokumentu kadar je besedilo vstavljeno.\\" #: 01040700.xhp#hd_id3152812.23.help.text msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Izbrisi / Lastnosti" #: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text msgid "" "\\Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the " "selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.\\" msgstr "" "\\Določi kako so prikazane spremembe v dokumentu kadar je besedilo izbrisano. Če zapišete izbrise besedila, potem je besedilo prikazano z " "izbranimi lastnostmi (na primer prečrtano) in ni izbrisan.\\" #: 01040700.xhp#hd_id3148674.25.help.text msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Spremenjene lastnosti / Lastnosti" #: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text msgid "" "\\Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." "\\" msgstr "" "\\Določi kako so spremembe lastnosti besedila prikazane v dokumentu. Te spremembe vplivajo na lastnosti kot so krepko, ležeče ali " "podčrtano.\\" #: 01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text msgid "" "_: 01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text msgid "" "\\It is possible to select a color to identify each type of recorded change. By entering \"By author\" from the list, the color is " "automatically determined by $[officename] and modified according to the corresponding author of the changes.\\" msgstr "" "\\Možno je izbrati tudi barvo za vsak tip zapisane spremembe. Z vnosom \"By author\" iz seznama, je barva samodejno določena z " "$[officename] in spremenjena glede na ustreznega avtorja sprememb.\\" #: 01040700.xhp#hd_id3145607.15.help.text msgid "Lines changed" msgstr "Vrstice spremenjene" #: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Za označevanje spremenjenih vrstic v besedilu lahko določite oznako, ki se pojavi na levem ali desnem robu strani." #: 01040700.xhp#hd_id3145785.17.help.text msgid "Mark" msgstr "Označi" #: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text msgid "" "\\Defines if and where changed lines in the document are marked.\\ You can set the markings so that they always appear on the " "left or right page margin, or on even or uneven pages." msgstr "" "\\Določi, ali in kje so označene spremenjene vrstice v dokumentu.\\Oznake lahko nastavite tako, da se vedno pojavijo na levem ali " "desnam robu strani, ali na sodih ali lihih straneh." #: 01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text msgid "" "_: 01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text msgid "\\Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.\\" msgstr "\\Določi barvo za označevanje spremenjenih vrstic v besedilu.\\" #: 01040900.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text msgid "" "\\links; updating options (Writer)\\\\updating; links in text documents\\\\updating; fields and charts, " "automatically (Writer)\\\\fields;updating automatically (Writer)\\\\charts; updating automatically (Writer)\\\\captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)\\\\tables in text; captions\\\\pictures; captions (Writer)\\\\frames; captions (Writer)\\\\OLE objects; captions (Writer)\\" "\\tab stops; spacing in text documents\\\\spacing; tab stops in text documents\\" msgstr "" #: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text msgid "\\Specifies general settings for text documents.\\" msgstr "\\Določi splošne nastavitve za dokumente z besedilom.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text msgid "Update links when loading" msgstr "Posodobi povezave med nalaganjem" #: 01040900.xhp#hd_id3155136.4.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3155136.4.help.text\n" "Always" msgstr "Vedno" #: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text msgid "\\Always updates links while loading a document.\\" msgstr "\\Vedno posodobi povezave med nalaganjem dokumenta.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3155449.5.help.text msgid "On request" msgstr "Na zahtevo" #: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text msgid "\\Updates links only on request while loading a document.\\" msgstr "\\Posodobi povezave samo na zahtevo med nalaganjem dokumenta.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3151384.6.help.text msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text msgid "\\Links are never updated while loading a document.\\" msgstr "\\Povezave niso nikoli posodobljene med nalaganjem dokumenta.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text\n" "Automatically" msgstr "Samodejno" #: 01040900.xhp#hd_id3148664.21.help.text msgid "Fields" msgstr "Polja" #: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text msgid "" "\\The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box " "unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.\\ The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "" "\\Vsebina vseh polj je posodobljena samodejno, kadarkoli je vsebina zaslona na novo prikazana. Tudi če to polje ni označeno " "kot izbrano, so nekatera polja posodobljena vsakič, ko je izpolnjen določen pogoj.\\ Naslednja tabela prikazuje polja, ki so posodobljena ne glede na potrditveno polje." #: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: 01040900.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Automatically updated fields" msgstr "Samodejno posodobljena polja" #: 01040900.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Tiskanje dokumenta (zajema tudi izvažanje kot PDF)" #: 01040900.xhp#par_idN1079B.help.text msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, Poglavje, Datum, Ura, Sklici, Zadnjič natisnjeno" #: 01040900.xhp#par_idN107A2.help.text msgid "Reloading the document" msgstr "Ponovna nalaganje dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107A8.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#par_idN107A8.help.text\n" "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "" #: 01040900.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Saving the document" msgstr "Shranjevanje dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Ime datoteke, Statistika, Številka dokumenta, Čas urejanja, Spremenjeno" #: 01040900.xhp#par_idN107BC.help.text msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Urejanje besedilne vrstice kjer je polje v ????????" #: 01040900.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#par_idN107C2.help.text\n" "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "" #: 01040900.xhp#par_idN107C9.help.text msgid "Manually changing a variable" msgstr "Ročno spreminjanje spremenljivke" #: 01040900.xhp#par_idN107CF.help.text msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Pogojno besedilo, Skrito besedilo, Skriti odstavek, Spremenljivke, DDE polje" #: 01040900.xhp#par_idN107D6.help.text msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "Izklapljanje \"fixed content\"" #: 01040900.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, vsa podatkovna polja dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107E3.help.text msgid "Changing the page count" msgstr "Spreminjanje števila strani" #: 01040900.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "Page" msgstr "Stran" #: 01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text\n" "Charts" msgstr "Grafikoni" #: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text msgid "" "\\Specifies whether to automatically update charts. The\\ Charts \\option is automatically activated if the " "\\Fields\\ box has been marked.\\" msgstr "" "\\Določi, ali bodografikoni posodobljeni samodejno. Možnost \\Grafikoni\\ se samodejno vključi, če je " "izbrana možnost \\Polja\\.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text\n" "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text msgid "" "\\Specifies \\unit of measure\\ for text " "documents.\\" msgstr "" "\\Določi \\enoto mere\\za dokument z " "besedilom.\\" #: 01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text msgid "" "_: 01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text\n" "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text msgid "\\Specifies the spacing between the individual tab stops.\\ The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "\\Določi razmik med posameznimi tabulatorskimi mesti.\\ Vodoravno ravnilo prikaže izbrani razmik." #: 01041000.xhp#tit.help.text msgid "Compatibility" msgstr "Združljivost" #: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text msgid "" "\\Word documents;compatibility\\\\importing;compatibility settings for text import\\\\options;" "compatibility (Writer)\\\\compatibility settings for MS Word import\\\\Microsoft Office;importing Word documents\\\\layout;importing Word documents\\\\formatting;printer metrics (Writer)\\\\metrics;" "document formatting (Writer)\\\\printer metrics for document formatting (Writer)\\" msgstr "" #: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text msgid "\\\\Compatibility\\\\" msgstr "\\\\Združljivost\\\\" #: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text msgid "\\Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.\\" msgstr "" "\\Določi nastavitve združljivosti za dokumente z besedilom. Te možnosti pomagajo pri fini nastavitvi %PRODUCTNAME ob uvažanju Microsoft Wordovih dokumentov .\\" #: 01041000.xhp#par_idN10630.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Nekatere nastavitve, ki so tukaj določene, veljajo le za trenutno odprti dokument in morajo biti določene ločeno za vsak dokument." #: 01041000.xhp#hd_id3149400.47.help.text msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Za oblikovanje dokumenta uporabi mere tiskanja" #: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text msgid "" "\\Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.\\ If this " "box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "" "\\Določi, da je metrika tiskalnika uporabljena za tiskanje in tudi za oblikovanje prikaza na zaslonu.\\Če to " "potrditveno okno ni potrjeno, potem bo uporabljena tiskalnikova neodvisna postavitev za prikaz na zaslonu in tiskanje." #: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text msgid "" "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, " "this option will be set by default." msgstr "" "Če to možnost nastavite za trenutni dokument in ga nato shranite, na primer v starejšem binarnem formatu, ta možnost ne bo shranjena. Če to datoteko kasneje odprete iz starejšega formata, bo ta " "možnost nastavljena kot privzeta." #: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text\n" "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmik med odstavki in tabelami (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text msgid "" "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding " "MS Word documents." msgstr "" "V $[officename] Writerju je razmik odstavkov določen drugače kot v MS Wordovih dokumentih. Če ste določili razmik med dvema odstavkoma ali tabelama, potem bo ta razmik dodan tudi v ustrezne MS Word " "dokumente." #: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text msgid "" "\\Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents.\\" msgstr "" "\\Določi, ali naj doda razmike, združljive z MS Wordom, med odstavke in tabele v dokumentih z besedilom $[officename] Writerja." "\\" #: 01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text\n" "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Razmik med odstavki in tabelami dodaj na vrh strani (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text msgid "" "\\Specifies whether paragraph spacing at the top of a page is also be effective at the beginning of a page or column if " "the paragraph is positioned on the first page of the document.\\ The same applies for a page break." msgstr "" "\\Določi, ali naj bo razmik odstavka na vrhu strani učinkovit tudi na začetku strani ali stolpca, če se odstavek nahaja " "na prvi strani dokumenta.\\ Enako velja tudi za prelom strani." #: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Če uvozite MS Wordov dokument, so razmiki samodejno dodani med pretvorbo." #: 01041000.xhp#hd_id3149964.42.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 tab stop formatting" msgstr "Uporabi StarOffice 6.0/7 oblikovanje tabulatorskih mest" #: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text msgid "" "\\Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops " "close to a line break.\\ If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "" "\\Določi kako poravnati besedilo na tabulatorskih mestih preko desnega robu, kako upravljati decimalna tabulatorska mesta, in kako " "upravljati s tabulatorskimi mesti blizu preloma vrstice.\\Če to potrditveno okno ni označeno, potem so tabulatorska mesta urejena enako kot v ostalih Officeovih aplikacijah." #: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text msgid "" "In text documents created by %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, the new tab stop handling is used by default. In documents created by %PRODUCTNAME prior to version %PRODUCTVERSION, the previously used " "tab stop handling is applied." msgstr "" "V dokumentih z besedilom, ki so ustvarjeni s %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, je privzeto novo upravljanje s tabulatorskimi mesti. V dokumentih ustvarjenih z %PRODUCTNAME pred verzijo %PRODUCTVERSION, " "je uporabljen prejšnji način upravljanja s tabulatorskimi mesti." #: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Ne dodajaj vodilnega (dodatnega) prostora med vrstice besedila" #: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Določi, da dodatni vodilni (dodatni) prostor med vrstice besedila ni dodan, tudi če uporabljena pisava vsebuje to lastnost." #: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text msgid "" "In text documents created by %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, the additional leading is used by default. In documents created by %PRODUCTNAME prior to version %PRODUCTVERSION, the additional leading " "is not used." msgstr "" "V dokumentih z besedilom, ki so ustvarjeni s %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, je dodatni vodilni prostor uporabljen kot privzeta lastnost. V dokumentih, ustvarjenih z %PRODUCTNAME pred verzijo %" "PRODUCTVERSION, dodatni vodilni prostor ni uporabljen." #: 01041000.xhp#par_idN107FF.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 line spacing" msgstr "Uporabi StarOffice 6.0/7 razmik vrstic" #: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text msgid "" "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional " "line spacing will be applied." msgstr "" "Če je možnost izključena, bo za oblikovanje besedilnih vrstic s proporcionalnim razmikom med vrsticami uporabljen nov način. Če je možnost vključena, potem bo uporabljen prejšnji način urejanja " "besedilnih vrstic s proporcionalnim razmikom med vrsticami." #: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text msgid "In %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In %PRODUCTNAME prior to version %PRODUCTVERSION, the previous process is used." msgstr "V %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION in Microsoft Wordovih dokumentih zadnjih verzij je uporabljen novi način. V %PRODUCTNAME pred verzijo %PRODUCTVERSION pa je uporabljen prejšnji način." #: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text\n" "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Razmik odstavkov in tabel dodaj na dno celic tabele" #: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Določi, da je spodnji razmik dodan odstavku, tudi če je to zadnji odstavek v celici tabele." #: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text msgid "" "If the option is off, table cells will be formatted as in %PRODUCTNAME prior to version %PRODUCTVERSION. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The " "option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "" "Če je možnost izključena, bodo celice tabele urejene kot v %PRODUCTNAME pred verzijo %PRODUCTVERSION. Če je možnost vključena, bo uporabljena alternativna metoda oblikovanja celic v tabeli. Možnost " "je v osnovi vključena za nove dokumente, ustvarjene z %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, in za dokumente, ki so uvoženi iz Microsoft Wordovega formata." #: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 object positioning" msgstr "Uporabi StarOffice 6.0/7 določanje položaja predmetov" #: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Določi kako izračunati položaj plavajočega predmeta, ki je sidran na znak ali odstavek z upoštevanje zgornjega in spodnjega razmika odstavka." #: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text msgid "" "If the option is on, the floating objects are positioned as in %PRODUCTNAME versions prior to %PRODUCTVERSION. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method " "that is similar to the method used by Microsoft Word. " msgstr "" "Če je opcija vključena, so plavajoči objekti umeščeni kot v %PRODUCTNAME verzijah pred verzijo %PRODUCTVERSION. Če je možnost izključena, so plavajoči objekti umeščeni na drugačen način, ki je " "podoben načinu, ki ga uporablja Microsoft Word. " #: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on." msgstr "Možnost bo za nove dokumente izključena. Za dokumenta Writerja, ki so ustvarjeni z verzijo pred %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, je možnost vključena." #: 01041000.xhp#par_idN10821.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 text wrapping around objects" msgstr "Uporabi StarOffice 6.0/7 ovijanje besedila okoli predmetov" #: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text msgid "" "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', " "'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "" "MS Word in Writer imata različna pristopa do ovijanja besedila okoli predmetov plavajočega zaslona. Objekti plavajočega zaslona so Writerjevi okvirji in predmeti risb ter predmeti 'polje z " "besedilom', 'grafike', 'okvir', 'slika', itn. v MS Wordu." #: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text msgid "" "In MS Word and in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen " "objects which are anchored in the page header. " msgstr "" "V MS Wordu in v %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION se vsebina glave/noge ter vsebina sprotne/končne opombe ne ovija okoli objektov plavajočega zaslona. Vsebina telesa besedila se ovija okoli objekta " "plavajočega zaslona, ki je vsidran v glavo strani. " #: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text msgid "In %PRODUCTNAME prior to %PRODUCTVERSION, the opposite was true." msgstr "V %PRODUCTNAME pred verzijo %PRODUCTVERSION pa je ravno obratno." #: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, \\the former text wrapping will be applied.\\" msgstr "" "Če je možnost izključena, kar je privzeta nastavitev, bo uporabljen novi način ovijanja besedila. Če je možnost vključena, \\bo uporabljen predhodni način ovijanja besedila.\\" #: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Pri postavljanju predmetov upoštevaj slog postavitve" #: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text msgid "" "Specifies how the complex iterative process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In %PRODUCTNAME prior to version %PRODUCTVERSION, an iterative " "process was used, while in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "" "Določi kako naj bi deloval zapleteni ponavljajoči proces določanja položaja plavajočegih objektov, ki so vsidrani v znake ali odstavke. V %PRODUCTNAME pred verzijo %PRODUCTVERSION, je bil " "uporabljen ponavljajoč proces, medtem ko je v %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION uporabljen enostavnejši proces, podoben procesu, uporabljenem v MS Wordu." #: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text msgid "" "If the option is off, the %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word " "documents." msgstr "" "Če je možnost izključena, je uporabljen %PRODUCTNAME ponavljajoči proces določanja položaja predmeta. Če je možnost vključena, je uporabljen enostavnejši proces za zagotavljanje združljivosti z " "Microsoft Wordovimi dokumenti." #: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Use as Default" msgstr "Uporabi kot privzeto" #: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text msgid "\\Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite uporabiti trenutne nastavitve na tem zavihku strani kot privzete nastavitve za prihodnja opravila v %PRODUCTNAME.\\" #: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Tovarniško privzete nastavitve so nastavljene kot sledi. Vključene so naslednje možnosti, medtem ko so vse ostale izključene:" #: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text\n" "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmik med odstavki in tabelami (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_idN10981.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#par_idN10981.help.text\n" "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Razmik med odstavki in tabelami dodaj na vrh strani (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_idN10985.help.text msgid "" "_: 01041000.xhp#par_idN10985.help.text\n" "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Razmik odstavkov in tabel dodaj na dno celic tabele" #: 01041100.xhp#tit.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "Samodejni naslov" #: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text msgid "" "\\automatic captions (Writer)\\\\AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer\\\\adding;automatic captions " "(Writer)\\\\captions;automatic captions (Writer)\\" msgstr "" #: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\AutoCaption\\" msgstr "\\Samodejni naslovi\\" #: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Določi nastavitve za naslove, ki so samodejno dodani vstavljenim predmetom." #: 01041100.xhp#par_idN10574.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Med vstavljanjem samodejno dodaj naslove" #: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "\\Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid.\\" msgstr "" #: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "" "_: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text\n" "Caption" msgstr "Napis" #: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text msgid "" "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the \\Insert - Caption\\ menu, which is available when an object is selected. " "Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "" "Določi možnosti, ki bodo uporabljene za izbrani tip objekta. Te možnosti so enake kot tiste v meniju \\Vstavi - Naslov\\, ki je na voljo, kadar je izbran objekt. Pod nastavitvami " "se nahaja pregled kategorij objektov, skupaj z načinom številčenja." #: 01041100.xhp#hd_id3146798.5.help.text msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text msgid "\\Specifies the category of the selected object.\\" msgstr "\\Določi kategorijo izbranega objekta.\\" #: 01041100.xhp#hd_id3155628.6.help.text msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text msgid "\\Specifies the type of numbering required.\\" msgstr "\\Določi zahtevani tip oštevilčevanja.\\" #: 01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text msgid "" "_: 01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text msgid "" "_: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text\n" "\\Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.\\" msgstr "" #: 01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text msgid "" "_: 01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text msgid "\\Determines the position of the caption with respect to the object.\\" msgstr "\\Določi položaj naslova glede na objekt.\\" #: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Številčenje napisov po poglavjih" #: 01041100.xhp#hd_id3145609.9.help.text msgid "Level" msgstr "Raven" #: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text msgid "\\Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.\\" msgstr "\\Določi ravni naslovov ali poglavij, kjer želite da se začne številčenje.\\" #: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text msgid "" "_: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text\n" "\\Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.\\" msgstr "" #: 01041100.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Category and frame format" msgstr "Oblika kategorij in okvirjev" #: 01041100.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "Character style" msgstr "Slog znakov" #: 01041100.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "\\Specifies the character style.\\" msgstr "\\Določi slog znakov.\\" #: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" msgstr "Uporabi robove in sence" #: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text msgid "\\Applies the border and shadow of the object to the caption frame.\\" msgstr "\\Uporabi robove in sence objekta za okvir naslova.\\" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta HTML" #: 01050000.xhp#hd_id3149233.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "Možnosti %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text msgid "\\\\Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.\\\\" msgstr "\\\\Določi osnovne nastavitve za $[officename] dokumente v HTML zapisu.\\\\" #: 01050100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text msgid "" "\\grids; defaults (Writer/Calc)\\\\defaults; grids (Writer/Calc)\\\\snap grid defaults (Writer/Calc)\\" msgstr "" #: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text msgid "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "" "\\Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set " "this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.\\" msgstr "" "\\Določi nastavitve za nastavljivo mrežo na straneh dokumenta. Ta mreža vam pomaga določiti natančen položaj vaših predmetov. Prav tako lahko nastavite to " "mrežo skladno z \"magnetic\" pripenjalno mrežo.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 01050100.xhp#par_id3152996.12.help.text msgid "" "Specifies the subdivision of the grid. You have the option of using different \\units of measure\\." msgstr "Določi podrazdelitev mreže. Na voljo imate možnost uporabe različnih \\merskih enot\\." #: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "Snap to grid" msgstr "Prilepi na mrežo" #: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text msgid "" "\\Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.\\ To change the status of " "the snap grip for only the current action, drag an object while holding down the \\\\Control key \\\\Ctrl key\\\\." msgstr "" "\\Določi, ali naj se okvirje, elemente risbe, in kontrolnike premika le med točkami mreže.\\Če želite spremeniti status " "prijema lepljenja le za trenutno dejanje, povlecite predmet medtem ko držite pritisnjeno tipko \\\\Control\\" "\\Ctrl\\\\." #: 01050100.xhp#hd_id3153824.7.help.text msgid "Visible grid" msgstr "Vidna mreža" #: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text msgid "\\\\Specifies whether to display the grid.\\\\" msgstr "\\\\Določi, ali se mreža pokaže na ekranu ali ne.\\\\" #: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text msgid "" "\\\\\\It is also possible to switch the visibility of the grid with the \\Grid - " "Visible Grid\\ command on the context menu for the page. You can also select the \\Grid - Grid to Front\\ submenu of this context menu to display the grid in front of " "objects. \\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Vidnost mreže je možno tudi preklapljati z ukazom \\Mreža - Vidna Mreža\\ v kontekstnem meniju strani. Lahko izberete tudi podmeni \\Mreža - Mreža v Ospredje\\ tega menija konteksta za prikaz mreže pred predmeti. \\\\" "\\" #: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text msgid "" "\\\\\\It is also possible to switch the visibility of the grid with the \\Grid - " "Visible Grid\\ command on the context menu of the page. You can also select the \\Grid - Grid to Front\\ submenu of this context menu to display the grid in front of " "objects. \\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Vidnost mreže je možno tudi preklapljati z ukazom \\Mreža - Vidna Mreža\\ v kontekstnem meniju strani. Lahko izberete tudi podmeni \\Mreža - Mreža v Ospredje\\ tega menija konteksta za prikaz mreže pred predmeti. \\\\" "\\" #: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text\n" "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: 01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text\n" "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text msgid "\\Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.\\" msgstr "\\Določi enoto mere za razmik med točkami mreže v vodoravni smeri (X os).\\" #: 01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text\n" "Vertical" msgstr "Navpično" #: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text msgid "\\Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.\\" msgstr "\\Določi enoto mere za razmik med točkami mreže v navpični smeri (Y os).\\" #: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text msgid "Subdivision" msgstr "Podrazdelki" #: 01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text\n" "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text msgid "\\Specify the number of intermediate points between grid points on the X-axis.\\" msgstr "\\Določi število vmesnih točk med točkami mreže na X osi.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text\n" "Vertical" msgstr "Navpično" #: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text msgid "\\Specify the number of intermediate points between grid points on the Y-axis.\\" msgstr "\\Določi število vmesnih točk med točkami mreže na Y osi.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text msgid "Synchronize axes" msgstr "Uskladi osi" #: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text msgid "" "\\Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.\\ The resolution and subdivision for the X and Y " "axes remain the same." msgstr "" "\\Določi, ali bodo trenutne nastavitve mreže spremenjene simetrično.\\ Resolucija in podrazdelitev za X in Y os ostaneta " "enaki." #: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text msgid "" "\\\\There are additional commands on the context menu of a page: \\\\There " "are additional commands on the context menu of a page: \\\\" msgstr "" "\\\\Obstajajo še dodatni ukazi v kontekstnem meniju strani: \\\\Obstajajo " "še dodatni ukazi v kontekstnem meniju strani: \\\\" #: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text msgid "" "\\\\Grid to Front \\\\Grid to Front \\\\" msgstr "" "\\\\Mreža v ospredje \\\\Mreža v ospredje\\\\" #: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text msgid "" "\\\\\\Sets the visible grid in front of all objects. \\\\Sets the visible grid in front of all objects. \\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Postavi vidno mrežo pred vse predmete. \\\\Postavi vidno mrežo pred vse predmete. \\\\\\" #: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text msgid "" "\\\\Snap Lines to Front \\\\Snap Lines to Front \\\\" msgstr "" "\\\\Pripni vrstice v ospredje\\\\Pripni vrstice v ospredje\\" "\\" #: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text msgid "" "\\\\\\Sets the snap lines in front of all objects. \\\\Sets the snap lines in front of all objects. \\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Postavi pripete vrstice pred vse predmete. \\\\Postavi pripete vrstice pred vse predmete. \\\\\\" #: 01050300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01050300.xhp#tit.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text msgid "\\Background\\" msgstr "\\Ozadje\\" #: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text msgid "" "\\Specifies the background for HTML documents.\\ The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long " "as these have not defined their own background." msgstr "" "\\Določi ozadje za HTML dokumente.\\ Ozadje je veljavno za nove HTML dokumente in za tiste, ki jih naložite, če ti nimajo od definiranega " "svojega ozadja." #: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text msgid "\\Further information\\" msgstr "\\Dodatne informacije\\" #: 01060000.xhp#tit.help.text msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Možnosti preglednice" #: 01060000.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "Možnosti programa %PRODUCTNAME Calc" #: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text msgid "" "\\\\Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can " "also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. \\\\" msgstr "" "\\\\Določi razne nastavitve preglednic, vsebine, ki naj bodo prikazane, in smer kazalke po vnosu v celico. Določite lahko " "tudi sezname razvrščanja, število decimalnih mest in nastavitve za zapisovanje in označevanje sprememb. \\\\" #: 01060100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#tit.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text msgid "" "\\cells; showing grid lines (Calc)\\\\borders; cells on screen (Calc)\\\\grids; displaying lines (Calc)" "\\\\colors; grid lines and cells (Calc)\\\\page breaks; displaying (Calc)\\\\guides; " "showing (Calc)\\\\handles; showing simple/large handles (Calc)\\\\displaying; formulas instead of results (Calc)\\\\formulas; displaying instead of results (Calc)\\\\displaying; zero values (Calc)\\\\zero values; displaying (Calc)\\\\displaying; notes (Calc)\\\\notes; displaying (Calc)\\" "\\tables in spreadsheets; value highlighting\\\\cells; formatting without effect (Calc)\\\\cells; " "coloring (Calc)\\\\anchors; displaying (Calc)\\\\colors;restriction (Calc)\\\\text " "overflow in spreadsheet cells\\\\references; displaying in color (Calc)\\\\objects; displaying in spreadsheets\\\\pictures; displaying in Calc\\\\charts; displaying (Calc)\\\\draw objects; displaying " "(Calc)\\\\row headers; displaying (Calc)\\\\column headers; displaying (Calc)\\\\scrollbars; displaying (Calc)\\\\sheets; displaying sheet tabs\\\\tabs; displaying sheet tabs\\" "\\outline symbols (Calc)\\" msgstr "" #: 01060100.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "\\View\\" msgstr "\\Pogled\\" #: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text msgid "" "\\Defines which elements of the \\%PRODUCTNAME\\ Calc main window are displayed. You can also show or hide " "highlighting of values in tables.\\" msgstr "" "\\Določi, kateri elementi osnovnega okna \\%PRODUCTNAME\\ Calc so prikazani. Označevanje vrednosti v tabelah lahko " "prikažete ali pa ga skrijete.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3153682.28.help.text msgid "Visual aids" msgstr "Vizualni pripomočki" #: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Določi, katere vrstice so prikazane." #: 01060100.xhp#hd_id3147242.30.help.text msgid "Grid lines" msgstr "Mrežne črte" #: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text msgid "" "\\Specifies whether to display grid lines between the cells.\\\\\\For printing, choose \\Format - Page - \\\\\\Sheet\\\\ and mark the \\Grid\\ check box. \\\\" msgstr "" "\\Določi, ali naj prikaže mrežne črte med celicami. \\\\\\ Za tiskanje izberite \\Oblika - Stran - \\\\\\Preglednica\\\\ in označite " "potrditveno polje \\Mreža\\. \\\\" #: 01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text msgid "" "\\Specifies a color for the grid lines in the current document.\\ To see the grid line color that was saved with the document, " "go to \\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- Appearance\\, under \\Scheme\\ find the entry \\Spreadsheet - Grid lines\\ and set " "the color to \"Automatic\"." msgstr "" "\\Določi barvo mrežnih črt v trenutno odprtem dokumentu.\\Da bi videli barvo mrežnih črt, ki je bila shranjena z dokumentom, " "pojdite v \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Prikaz\\, v meniju \\Shema\\ poiščite vnos \\Preglednica - Mrežne črte\\ in " "nastavite barvo na \"Automatic\"." #: 01060100.xhp#hd_id3152349.34.help.text msgid "Page breaks" msgstr "Prelomi strani" #: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text msgid "\\Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.\\" msgstr "\\Določi, ali bodo prelomi strani vidni v določenem področju tiskanja.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text\n" "Guides while moving" msgstr "" #: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text msgid "" "\\Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.\\ These guides help you align " "objects." msgstr "" "\\Določi, ali naj bodo vodila med premikanjem risb, okvirjev, grafik in ostalih objektov vidna.\\ Ta vodila vam pomagajo " "pri poravnavi predmetov." #: 01060100.xhp#hd_id3150358.38.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3150358.38.help.text\n" "Simple handles" msgstr "" #: 01060100.xhp#par_id3154140.39.help.text msgid "\\Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3D effect.\\" msgstr "\\Določi, ali naj prikaže ročice (osem točk na izbirnem okvirju) kot enostavne kvadrate brez 3D učinka.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3149202.40.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3149202.40.help.text\n" "Large handles" msgstr "Velike ročice" #: 01060100.xhp#par_id3154123.41.help.text msgid "\\Specifies that larger than normal handles (the eight points on a selection box) are displayed.\\" msgstr "\\Določi, da so prikazane večje od normalnih ročic (osem točk na izbirnem okvirju.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text\n" "Display" msgstr "Prikaz" #: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text msgid "Select various options for the screen display." msgstr "Izbere različne možnosti prikaza na zaslonu." #: 01060100.xhp#hd_id3154218.5.help.text msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text msgid "\\Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.\\" msgstr "\\Določi, ali naj v celicah prikaže formule namesto rezultatov.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3155132.7.help.text msgid "Zero values" msgstr "Vrednosti nič" #: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text msgid "\\Specifies whether to show numbers with the value of 0.\\" msgstr "\\Določi, ali prikaže številke katerih vrednost je nič.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text msgid "Note indicator" msgstr "Indikator opombe" #: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text msgid "" "\\Specifies that an inserted note is displayed when the mouse is held over the corresponding cell. A small rectangle in the top right " "corner of the cell indicates that a note exists and can be displayed.\\" msgstr "" "\\Določi, da je vstavljena opomba prikazana, ko postavimo kazalko miške na ustrezno celico. Majhen pravokotnik na zgornjem desnem robu " "celice označuje, da za to celico obstaja opomba in je lahko prikazana.\\" #: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text msgid "\\To display a note permanently, select the \\Show note\\ command from the cell's context menu.\\" msgstr "\\Za stalen prikaz opomb izberite ukaz \\Prikaži opombo\\ v kontekstnem meniju celice.\\" #: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text msgid "" "You can type and edit notes with the \\\\Insert - Note\\\\ command. Notes that are permanently " "displayed can be edited by clicking the note box. Click the Navigator and under the \\Notes\\ entry you can view all notes in the current document. By double clicking a note, the " "cursor will jump to the corresponding cell containing the note." msgstr "" "Opombe lahko vpišete ali urejate s pomočjo ukaza \\\\Vstavi - Opombo\\\\. Opombe, ki so trajno " "prikazane, lahko urejate s klikom na okvirček z opombo. Kliknite na Krmarja in v vnosu \\Opombe\\ lahko pregledate vse opombe, ki se nahajajo v trenutnem dokumentu. Z dvoklikom na " "opombo se bo kazalka postavila na odgovarjajočo celico, ki vsebuje to opombo." #: 01060100.xhp#hd_id3150872.11.help.text msgid "Value highlighting" msgstr "Označevanje vrednosti" #: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text msgid "" "\\Mark the\\ Value highlighting \\box to highlight all values in the sheet. Text cells are highlighted in black, cells " "with numbers in blue, and cells containing formulas, logical values, dates, and so on, in green.\\" msgstr "" "\\Označite potrditveno polje \\ Označevanje vrednosti \\, če želite označiti vrednosti v preglednici. Celice z " "besedilom so označene s črno barvo, celice s številkami z modro in celice, ki vsebujejo formule, logične vrednosti, datume in ostalo, so označene z zeleno barvo.\\" #: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Ko je aktiven ta ukaz, ne bo prikazana nobena od dodeljenih barv v dokumentu, dokler te možnosti ne izklopite." #: 01060100.xhp#hd_id3157846.14.help.text msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text msgid "\\Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.\\" msgstr "\\Določi, ali je ikona sidro prikazana, ko je izbran vstavljen predmet, na primer grafika.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3146898.26.help.text msgid "Text overflow" msgstr "Prekoračitev besedila" #: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text msgid "" "\\If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. " "If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.\\" msgstr "" "\\Če celica vsebuje besedilo, ki je širše od širine celice, bo besedilo prikazano preko prazne sosednje celice v isti vrstici. Če ni " "nobene prazne sosednje celice, bo majhen trikotnik, ki se pojavi na robu celice, označeval, se besedilo nadaljuje.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3150327.54.help.text msgid "Show references in color" msgstr "Pokaži sklice v barvah" #: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text msgid "" "\\Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as " "the cell containing the reference is selected for editing.\\" msgstr "" "\\Določi, da je vsak sklic v formuli označen z barvo. Območje celice je zaključeno z obarvanim robom takoj, ko celico, ki vsebuje sklic, " "izberete za urejanje.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3155444.16.help.text msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text msgid "Defines whether to display or hide objects, or use placeholders, for up to three object groups." msgstr "Določi, ali naj prikaže ali skrije predmete, ali uporabi ograde, za največ tri skupine predmetov." #: 01060100.xhp#hd_id3150043.18.help.text msgid "Objects/Graphics" msgstr "Predmeti/Grafike" #: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text msgid "\\Defines if objects and graphics are shown, hidden or replaced by a placeholder.\\" msgstr "\\Določi, ali so predmeti ali grafike prikazani, skriti ali zamenjani z ogrado.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text\n" "Charts" msgstr "Grafikoni" #: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text msgid "\\Defines if charts in your document are shown, hidden or replaced by a placeholder.\\" msgstr "\\Določi, ali so grafikoni v vašem dokumentu prikazani, skriti ali zamenjani z ogrado.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3154703.22.help.text msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text msgid "\\Defines if drawing objects in your document are shown, hidden or replaced by a placeholder.\\" msgstr "\\Določi, ali so risani predmeti v vašem dokumentu prikazani, skriti ali zamenjani z ogrado.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3153920.42.help.text msgid "Window" msgstr "Okno" #: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Določi, ali se bodo nekateri elementi Pomoči prikazali v tabeli ali ne." #: 01060100.xhp#hd_id3149923.44.help.text msgid "Column/Row headers" msgstr "Naslovi Stolpcev/Vrstic" #: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text msgid "\\Specifies whether to display row and column headers.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se prikažejo naslovi vrstic in stolpcev.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text\n" "Horizontal scrollbar" msgstr "" #: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text msgid "" "\\Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.\\ Note that there is a slider " "between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "" "\\Določi, ali naj se prikaže vodoravni drsni trak na dnu okna dokumenta.\\ Upoštevajte, da se drsnik nahaja med vodoravnim " "drsnim trakom in tabulatorskimi mesti lista, ki so lahko enem koncu." #: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text msgid "" "_: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text\n" "Vertical scrollbar" msgstr "" #: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text msgid "\\Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.\\" msgstr "\\Določi, ali se bo navpični drsni trak prikazal na desnem robu okna dokumenta.\\" #: 01060100.xhp#hd_id3150826.50.help.text msgid "Sheet tabs" msgstr "Tabulatorska mesta preglednice" #: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text msgid "" "\\Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.\\ If this box is not checked, you " "will only be able to switch between the sheets through the \\\\\\Navigator\\\\\\Navigator\\\\. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the " "sheet tabs that may be set to one end." msgstr "" "\\Določi, ali se bodo tabulatorska mesta preglednice prikazala na spodnjem robu dokumenta preglednice.\\Če to potrditveno " "okno ni označeno, boste lahko med preglednicami preklapljali le preko ukaza \\\\\\Krmar\\\\\\Krmar\\\\. Upoštevajte, da se drsnik nahaja med vodoravnim drsnim trakom in " "tabulatorskimi mesti preglednice, ki so lahko na enem koncu." #: 01060100.xhp#hd_id3152584.52.help.text msgid "Outline symbols" msgstr "Simboli orisa" #: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text msgid "" "\\If you have defined an \\\\\\outline\\\\\\outline\\\\, the \\Outline symbols\\ " "option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.\\" msgstr "" "\\Če ste določili \\\\\\oris\\\\\\oris\\\\, bo možnost \\Simboli orisa\\ določila, ali bodo na robu " "preglednice prikazani simboli orisa.\\" #: 01060300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060300.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text msgid "" "\\metrics;in sheets\\\\tab stops; setting in sheets\\\\cells; cursor positions after input (Calc)\\\\edit mode; through Enter key (Calc)\\\\formatting; expanding (Calc)\\\\expanding " "formatting (Calc)\\\\references; expanding (Calc)\\\\column headers; highlighting (Calc)\\" "\\row headers; highlighting (Calc)\\" msgstr "" #: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Določi splošne nastavitve za dokumente s preglednicami." #: 01060300.xhp#hd_id3155338.24.help.text msgid "Metrics" msgstr "Metrike" #: 01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text msgid "" "_: 01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text\n" "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text msgid "\\Defines the unit of measure in spreadsheets.\\" msgstr "\\Določi merske enote v preglednicah.\\" #: 01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text msgid "" "_: 01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text\n" "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text msgid "\\Defines the tab stops distance.\\" msgstr "\\Določi razdaljo tabulatorskih mest.\\" #: 01060300.xhp#hd_id3155135.3.help.text msgid "Input settings" msgstr "Nastavitve vhoda" #: 01060300.xhp#hd_id3148491.5.help.text msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Pritisnite Enter za premik izbire." #: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text msgid "\\Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.\\" msgstr "\\Določi smer, v katero se bo kazalka v preglednici premaknila po pritisku na tipko Enter.\\" #: 01060300.xhp#hd_id3154307.8.help.text msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Pritisni tipko Enter za prehod v urejevalni način." #: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text msgid "\\Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.\\" msgstr "\\Dovoljuje takojšnje urejanje izbrane celice po pritisku na tipko Enter.\\" #: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text msgid "Expand formatting" msgstr "Razširi urejanje" #: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text msgid "" "\\Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.\\ If, " "for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this " "function. You can see the range in question by pressing the \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells " "outside this range." msgstr "" "\\Določi, ali naj se samodejno uporabijo atributi oblikovanja izbrane celice tudi za prazne sosednje celice.\\Če ima na primer " "vsebina izbrane celice določeno krepko pisavo, bo ta nastavitev veljala tudi za sosednje celice. Celice, ki že imajo nastavljeno posebno obliko, se s to funkcijo ne bodo spremenile. Območje " "spremembe (celice na katere se bo lastnost prenesla) lahko vidite, če pritisnete na \\\\Ukaz\\\\Ctrl\\\\ + * (bližnjica do znaka za množenje na številčnem delu tipkovnice). To urejanje se uporabi tudi za vse nove vrednosti, ki so vnešene v tem območju. " "Običajne privzete nastavitve pa se uporabijo za celice izven tega območja." #: 01060300.xhp#hd_id3148451.14.help.text msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Razširitveni sklici za vstavljanje novih stolpcev/vrstic" #: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text msgid "" "\\Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the " "reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.\\" msgstr "" "\\Določi, ali se bodo razširili sklici, ko vstavljate stolpce ali vrstice, ki mejijo na sklicevani obseg. To je možno samo, če je " "referenčno območje, v katerega je vstavljen stolpec ali vrstica, razširjeno vsaj na dve celici v željeni smeri.\\" #: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text msgid "" "\\Example:\\ If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a " "new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "" "\\Primer:\\ Če je območje A1:B1 sklicevano v formuli in vstavljate nov stolpec za stolpcem B, potem je sklic razširjen na A1:C1. Če je sklicevano območje A1:B1 in vstavimo novo " "vrstico pod vrtico 1, potem sklic ni razširjen, ker je v navpični smeri samo ena celica." #: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Če vstavimo vrstice ali stolpce v sredino sklicnega območja, potem je sklic vedno razširjen." #: 01060300.xhp#hd_id3151176.18.help.text msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Označevanje izbire v naslovih stolpcev/vrstic" #: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text msgid "\\Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.\\" msgstr "\\Določi, ali se označi naslove stolpcev in vrstic v izbranih stolpcih ali vrsticah.\\" #: 01060300.xhp#hd_id3159252.25.help.text msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Za oblikovanje besedila uporabi tiskalnikovo metriko" #: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text msgid "" "\\Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.\\ If this box is " "not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "" "\\Določi, da je metrika tiskalnika uporabljena za tiskanje in tudi za oblikovanje prikaza na ekranu.\\ Če to potrditveno okno " "ni potrjeno, potem bo za prikaz na saslonu in tiskanje uporabljena postavitev, ki ni odvisna od tiskalnika." #: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Prikaži opozorilo o prepisovanju kadar se prilepljajo podatki" #: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text msgid "\\Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.\\" msgstr "\\Določi, da se ob lepljenju celic iz odložišča v območje celic, ki ni prazno, prikaže opozorilo.\\" #: 01060400.xhp#tit.help.text msgid "Sort Lists" msgstr "Razvrščevalni seznami" #: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text msgid "\\Sort Lists\\" msgstr "\\Razvrščevalni seznami\\" #: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text msgid "" "\\All user-defined lists are displayed in the\\ Sort Lists \\dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as " "sort lists, no numbers.\\" msgstr "" "\\Vsu uporabniško določeni seznami so prikazani v pogovornem oknu \\Razvrščevalni seznami\\. Določate in urejate lahko tudi svoje osebne " "sezname. Za razvrščevalne sezname se lahko uporablja samo besedilo brez številk.\\" #: 01060400.xhp#hd_id3149416.3.help.text msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text msgid "\\Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.\\" msgstr "\\Prikaže vse razpoložljive sezname. Vsi prikazani seznami so lahko izbrani za urejanje.\\" #: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text msgid "\\Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.\\" msgstr "\\Prikaže vsebino trenutno izbranega seznama. Ta vsebina se lahko ureja.\\" #: 01060400.xhp#hd_id3145069.7.help.text msgid "Copy list from" msgstr "Kopiraj seznam iz" #: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text msgid "" "\\Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the \\Lists\\ box. The currently selected " "range in the spreadsheet is the default.\\" msgstr "" "\\Določi preglednico in celice za kopiranje, tako da jih lahko vključi v polje \\Seznami\\. Trenutno izbrano območje v " "preglednici je privzeto.\\" #: 01060400.xhp#hd_id3151211.13.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text msgid "" "\\Copies the contents of the cells in the \\Copy list from\\ box. If you select a reference to related rows and " "columns, the \\\\Copy List\\\\ dialog appears after clicking the button. You can use this " "dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.\\" msgstr "" "\\Kopira vsebino celic v polje \\Kopiraj seznam iz\\. Če izberemo sklic na povezane vrstice in stolpce, se po kliku " "na gumb pojavi pogovorno okno \\\\Kopiraj seznam\\\\. To pogovorno okno uporabite za " "določitev, ali je sklic pretvorjen, tako da uredi sezname glede na vrstice ali glede na stolpce.\\" #: 01060400.xhp#hd_id3154684.9.help.text msgid "New/Discard" msgstr "Nov/Zavrzi" #: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text msgid "" "\\Enters the contents of a new list into the \\Entries\\ box.\\ This button will change from \\New" "\\ to \\Discard\\, which enables you to delete the new list." msgstr "" "\\Vnese vsebino novega seznama v polje \\Vnosi\\.\\ Ta gumb se bo spremenil iz \\Nov\\ v " "\\Opusti\\, kar vam omogoči brisanje novega seznama." #: 01060400.xhp#hd_id3144760.11.help.text msgid "Add/Modify" msgstr "Dodaj/Spremeni" #: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text msgid "" "\\Adds a new list into the \\Lists\\ box.\\ If you would like to edit this list in the \\Entries" "\\ box, this button will change from \\Add\\ to \\Modify\\, which enables you to include the newly modified list." msgstr "" "\\Doda nov seznam v polje \\Seznami\\.\\ Če bi radi ta seznam urejali v polju \\Vnosi\\, " "se bo ta gumb spremenil iz \\Dodaj\\ v \\Spremeni\\, kar vam omogoča, da vključite tudi na novo spremenjen seznam." #: 01060401.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060401.xhp#tit.help.text\n" "Copy List" msgstr "Kopiraj seznam" #: 01060401.xhp#bm_id3153341.help.text msgid "\\sort lists; copying to in Calc\\" msgstr "" #: 01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text msgid "" "_: 01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text\n" "Copy List" msgstr "Kopiraj seznam" #: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text msgid "\\Allows you to copy marked cells to a sort list.\\" msgstr "" #: 01060401.xhp#hd_id3147574.3.help.text msgid "List from" msgstr "Seznam iz" #: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text msgid "Choose between the options\\ Rows\\ and \\Columns\\. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "" #: 01060401.xhp#hd_id3156343.5.help.text msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text msgid "\\Select the\\ Rows \\option to summarize the contents of the selected rows in a list.\\" msgstr "" #: 01060401.xhp#hd_id3153525.7.help.text msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text msgid "\\Select the\\ Columns \\option to summarize the contents of the selected columns in a list.\\" msgstr "" #: 01060500.xhp#tit.help.text msgid "Calculate" msgstr "Izračuni" #: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text msgid "" "\\references; iterative (Calc)\\\\calculating;iterative references (Calc)\\\\iterative references in " "spreadsheets\\\\recursions in spreadsheets\\\\dates; default (Calc)\\\\dates; start " "1900/01/01 (Calc)\\\\dates; start 1904/01/01 (Calc)\\\\cell contents; case sensitivity (Calc)\\" "\\numbers; decimal places (Calc)\\\\decimal places displayed (Calc)\\\\precision as shown (Calc)\\\\values; rounded as shown (Calc)\\\\rounding precision (Calc)\\\\tables in " "spreadsheets; values as shown\\\\search criteria for database functions in cells\\\\Excel; search criteria\\\\columns; finding labels automatically (Calc)\\\\rows; finding labels automatically (Calc)\\\\finding; column and row labels (Calc)\\" msgstr "" #: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text msgid "\\Calculate\\" msgstr "\\Izračunaj\\" #: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "" "\\Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal " "places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets.\\" msgstr "" "\\Določi nastavitve izračunavanja v preglednicah. Določi obnašanje preglednic s ponavljalnimi sklici, nastavitve datuma, število decimalnih mest, in ali je " "treba upoštevati uporabo velikih/malih črk med iskanjem po preglednicah.\\" #: 01060500.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Iterative references" msgstr "Ponavljalni sklici" #: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "V tem delu lahko omejite število približevalnih korakov, ki se izvajajo med ponavljalnimi izračunavanji. Dodatno lahko določite stopnjo natančnosti odgovora." #: 01060500.xhp#hd_id3154142.5.help.text msgid "Iterations" msgstr "Ponavljanja" #: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text msgid "" "\\Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are " "calculated after a specific number of repetitions.\\ If the\\ Iterations \\box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "" "\\Določi, ali so formule s ponavljalnimi sklici (formule, ki se nenehno ponavljajo dokler problem ni rešen) izračunane po določenem " "številu ponovitev.\\ Če polje \\ Ponavljanja \\ ni označeno, potem bodo ponavljalni sklici v tabeli povzročili prikaz sporočila o napaki." #: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text msgid "\\Example:\\ Calculating the cost of an item without the value-added-tax." msgstr "\\Primer:\\ Izračun stroška stvari brez DDV." #: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "Vnesite opis 'Prodajna cena' v celico A5, opis 'Neto' v celico A6 in opis 'DDV' v celico A7." #: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. " msgstr "Sedaj vnesito prodajno ceno (na primer 100) v celico B5. Neto cena bi morala biti prikazana v celici B6 in DDV bi moral biti prikazan v celici B7. " #: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text msgid "" "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula \\=B5-B7\\ in B6 to calculate the net price, and type the formula \\=B6*0.15\\ in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "" "Veste, da je DDV izračunan kot 'neto cena, pomnožena s 15 %' in da neto ceno dobimo z odštevanjem DDV-ja od prodajne cene. Vnesite formulo \\=B5-B7\\ " "v celico B6 za izračun neto cene, in vnesite formulo \\=B6*0.15\\ v celico B7 za izračun DDV-ja." #: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the \\Status\\ Bar." msgstr "Vklopite iteracijo za pravilen izračun formul, drugače se bo pojavilo 'Circular reference' sporočilo o napaki v vrstici \\Stanje\\." #: 01060500.xhp#par_id3154365.9.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text msgid "" "_: 01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text\n" "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp#par_id3151041.12.help.text msgid "Selling Price" msgstr "Prodajna Cena" #: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp#par_id3159254.14.help.text msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp#par_id3147317.15.help.text msgid "Net" msgstr "Mreža" #: 01060500.xhp#par_id3147348.16.help.text msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text msgid "Tax" msgstr "Davek" #: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp#hd_id3145750.22.help.text msgid "Steps" msgstr "Koraki" #: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text msgid "\\Sets the maximum number of iteration steps.\\" msgstr "\\Nastavi največje število korakov ponovitev. \\" #: 01060500.xhp#hd_id3153728.24.help.text msgid "Minimum Change" msgstr "Minimalna sprememba" #: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text msgid "" "\\Specifies the difference between two iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the " "iteration will stop.\\" msgstr "" "\\Določi razliko med dvema rezultatoma korakov ponovitev. Če je rezultat ponovitev nižji od minimalne vrednosti spremembe, se bo ponavljanje " "ustavilo.\\" #: 01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text msgid "" "_: 01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Izberi začetni datum za notranjo pretvorbo iz dnevov v števila." #: 01060500.xhp#hd_id3147396.47.help.text msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "12/30/1899 (privzeto)" #: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text msgid "\\Sets 12/30/1899 as day zero.\\" msgstr "\\Nastavi 12/30/1899 kot dan nič.\\" #: 01060500.xhp#hd_id3156283.49.help.text msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text msgid "\\Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries.\\" msgstr "\\Nastavi 1.1.1900 kot dan nič. Uporabi nastavitve za StarCalc 1.0 preglednice, ki vsebujejo vnose datumov.\\" #: 01060500.xhp#hd_id3156181.51.help.text msgid "01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text msgid "\\Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format.\\" msgstr "\\Nastavi 1.1.1904 kot dan nič. Uporabi te nastavitve za preglednice, ki so uvožene v tuji obliki.\\" #: 01060500.xhp#hd_id3153838.26.help.text msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text msgid "\\Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents.\\" msgstr "\\Določi, če naj se v tekstu razlikuje med velikimi in malimi črkami, ko se primerja vsebino celic.\\" #: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text msgid "" "\\Example:\\ Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the \\Case sensitive\\ box is marked, " "FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "" "\\Primer:\\ Vtipkajte tekst 'Test' v celico A1; in tekst 'test' v B1. Potem vtipkajte formulo \"=A1=B1\" v celico C1. Če je ?polje \\Razlikuj velike in " "male črke\\ označeno, se bo v celici pojavilo FALSE; v nasprotnem primeru se bo v celici pojavilo TRUE. " #: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "Besedilna funkcija EXACT vedno razlikuje velike in male črke, neodvisno od nastavitev v tem pogovornem oknu." #: 01060500.xhp#hd_id3145231.53.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text msgid "" "\\Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the \\Standard\\ number format.\\ The " "numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "" "\\Določa število decimalk, ki bodo prikazana za števila z obliko \\Standardno\\.\\ Števila so prikazana kot " "zaokrožena številka, vendar pa niso shranjena kot zaokrožena števila." #: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text msgid "Precision as shown" msgstr "Natančnost kot prikazano" #: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text msgid "" "\\Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet.\\ Charts will be shown with the " "displayed values. If the \\Precision as shown\\ option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "" "\\Določi, če naj se naredi izračune s pomočjo zaokroženih vrednosti, ki so prikazane na delovnem listu.\\ Grafikoni bodo " "prikazani s prikazanimi vrednostmi. Če možnost \\Natančnost kot prikazano\\ ni označena, so prikazana števila zaokrožena, vendar pa so v ozadju izračunana s pomočjo nezaokroženih " "števil. " #: 01060500.xhp#hd_id3152581.32.help.text msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Iskalna pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice." #: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text msgid "" "\\Specifies that the search criteria you set for the \\Calc database functions\\ must match the whole cell exactly.\\ When the \\Search criteria = and <> must apply to whole cells\\ box is marked, $[officename] " "Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "" "\\Določa, da se morajo iskalni pogoji, ki ste jih nastavili za \\funkcije zbirke podatkov Calc\\ točno ujemati s celo celico. \\Ko je polje \\Iskalna pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice\\ " "označeno, se $[officename] Calc obnaša točno tako kot program MS Excel, ko išče celice v funkcijah zbirke podatkov." #: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text msgid ".* in following position:" msgstr ".* v sledečem položaju:" #: 01060500.xhp#par_id3156139.35.help.text msgid "Search result:" msgstr "Rezultat iskanja:" #: 01060500.xhp#par_id3150979.36.help.text msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp#par_id3159239.37.help.text msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "Poišče win, vendar ne win95, os2win ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "Poišče win in win95, vendar ne os2win ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "Poišče win in os2win, vendar ne win 95 ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "Poišče win, win 95, os2win in upwind" #: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text msgid "" "If \\Search criteria = and <> must apply to whole cells \\is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the " "cell when searching with the Calc database functions." msgstr "" "Če je polje \\Iskalna pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice \\onemogočeno, iskalni vzorec \"win\" deluje kot \".*win.*\". Iskalni vzorec je pri iskanju s " "funkcijami zbirke podatkov Calc lahko na katerem koli položaju v celici." #: 01060500.xhp#hd_id3156448.58.help.text msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "V formulah omogoči regularne izraze" #: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text msgid "" "\\Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons.\\\\\\ This relates to the \\database functions\\, and " "to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH. \\\\" msgstr "" "\\Določi, da so regularni izrazi omogočeni pri iskanju kot tudi za primerjave nizov znakov.\\\\\\ To se nanaša na \\funkcije zbirke podatkov\\ ter na VLOOKUP, " "HLOOKUP in SEARCH. \\\\" #: 01060500.xhp#hd_id3156199.55.help.text msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Samodejno poišči oznake stolpcev in vrstic" #: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text msgid "" "\\Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text.\\ The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "" "\\Določi, da lahko uporabite besedilo v vsaki celici kot oznako za stolpec pod besedilom ali vrstico desno od besedila.\\ " "Besedilo mora vsebovati vsaj eno besedo in ne sme vsebovati operatorjev." #: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text msgid "" "\\Example\\: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the \\Automatically find column and row labels\\ box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "" "\\Primer\\: Celica E5 vsebuje besedilo \"Evropa\". Spodaj, v celici E6, je vrednost 100, v celici E7 pa vrednost 200. Če je polje \\Samodejno poiščite oznake stolpcev in " "vrstic\\ označeno, lahko v celico A1 napišete sledečo formulo: =SUM(Evropa)." #: 01060600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060600.xhp#tit.help.text\n" "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text msgid "\\Changes\\" msgstr "\\Spremembe\\" #: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text msgid "\\The\\ Changes \\dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.\\" msgstr "\\Pogovorno okno\\ Spremembe \\določi različne možnosti za poudarjanje zapisanih sprememb v dokumentu.\\" #: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text msgid "To record changes to your work, choose \\\\Edit - Changes\\\\." msgstr "Če želite zapisati spremembe v vaše delo, izberite \\\\Urejanje - Spremembe\\\\." #: 01060600.xhp#hd_id3152812.3.help.text msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Barvna definicija za spremembe" #: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Določi barve za zapisane spremembe. Če izberete vnos \"Avtor\", bo glede na avtorja, ki je prevzel spremembe, $[officename] samodejno nastavil barvo. " #: 01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text msgid "" "_: 01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text\n" "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text msgid "\\Specifies the color for changes of cell contents.\\" msgstr "\\Določi barvo za spremembe vsebin celic. \\" #: 01060600.xhp#hd_id3158410.7.help.text msgid "Deletions" msgstr "Izbrisi" #: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text msgid "\\Specifies the color to highlight deletions in a document.\\" msgstr "\\Določi barvo za poudarjanje izbrisov v dokumentu.\\" #: 01060600.xhp#hd_id3154685.9.help.text msgid "Insertions" msgstr "Vstavki" #: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text msgid "\\Specifies the color to highlight insertions in a document.\\" msgstr "\\Določi barvo za poudarjanje vstavkov v dokumentu.\\" #: 01060600.xhp#hd_id3125863.11.help.text msgid "Moved entries" msgstr "Prestavljeni vnosi" #: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text msgid "\\Specifies the color to highlight moved cell contents.\\" msgstr "\\Določi barvo za poudarjanje prestavljenih vsebin celic.\\" #: 01060700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01060700.xhp#tit.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "\\Print\\" msgstr "\\Natisni\\" #: 01060700.xhp#par_id3143267.2.help.text msgid "\\Determines the printer settings for spreadsheets.\\" msgstr "\\Določi nastavitve tiskalnika za preglednice.\\" #: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text msgid "" "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print\\ defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose \\File - Print\\, then click the \\Options\\ button." msgstr "" "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Natisni\\ določi nastavitve za vse preglednice. Če želite določiti nastavitve samo za trenutni dokument, izberite \\Datoteka - " "Natisni\\ in nato kliknite na gumb \\Možnosti\\." #: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text msgid "" "_: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text\n" "Pages" msgstr "Strani" #: 01060700.xhp#hd_id3156155.5.help.text msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Potlači izhod praznih strani" #: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text msgid "" "\\Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.\\ " "Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "" "\\Določi, da se prazne strani, ki nimajo vsebin celic ali risanih predmetov, ne natisnejo. \\ Atributi celice, kot na primer robovi ali barve ozadja, ne predstavljajo vsebine celic. Prazne strani niso vključene v oštevilčevanje strani." #: 01060700.xhp#hd_id3150275.7.help.text msgid "Sheets" msgstr "Delovni listi" #: 01060700.xhp#hd_id3149784.8.help.text msgid "Print only selected sheets" msgstr "Natisni samo izbrane delovne liste " #: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text msgid "" "\\Specifies that only selected sheets are printed, even if you choose the print range \"All\" in the " "\\File - Print\\ dialog.\\ If you have entered several \"pages\" as a print range in the \\File - Print\\ dialog, only the pages (sheets) that have been " "selected are printed." msgstr "" "\\Določi, da se natisnejo le izbrani delovni listi, tudi če v pogovornem oknu \\Datoteka - " "Natisni\\ izberete obseg tiskanja \"Vse\".\\ Če ste v pogovorno okno \\Datoteka - Natisni\\ kot obseg tiskanja vnesli več \"strani\", bodo natisnjene le strani " "(delovni listi), ki so bili izbrani. " #: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "To select a sheet, click on the sheet name on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Če želite izbrati delovni list, kliknite na njegovo ime na spodnjem robu delovnega prostora, medtem pa tiščite tipko Ctrl." #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Options" msgstr "Možnosti predstavitve" #: 01070000.xhp#hd_id3155805.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impress Možnosti" #: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "" "\\\\Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement " "unit used, if and how grid alignment is carried out, and if notes and handouts are always printed.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi različne nastavitve za na novo nastale dokumente s predstavitvami, kot na primer vsebine, ki bodo prikazane, " "uporabljene merske enote, ali in kako se izvaja poravnava mreže in če se opombe in izročki vedno natisnejo.\\\\" #: 01070100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01070100.xhp#tit.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text msgid "" "\\images; placeholders in presentations\\\\objects; contours in presentations\\\\text; placeholders in " "presentations\\\\line contours (Draw/Impress)\\\\rulers; visible in presentations\\\\moving; using guide lines in presentations\\\\guides; displaying when moving objects (Impress)\\\\control point display " "in presentations\\\\Bézier curves; control points in presentations\\" msgstr "" #: 01070100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "\\View\\" msgstr "\\Pogled\\" #: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "\\Specifies the available alternative display modes.\\ By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing " "your presentation." msgstr "" "\\Določi alternativne načine prikaza, ki so na voljo. \\ Če izberete alternativni prikaz, lahko pospešite prikaz na zaslonu, medtem ko urejate " "vašo predstavitev. " #: 01070100.xhp#hd_id3147571.9.help.text msgid "Alternative display" msgstr "Alternativni prikaz" #: 01070100.xhp#par_id3155535.10.help.text msgid "" "If the graphics elements are very complex, the screen display may build up a little slower than usual. By choosing Alternative display, the information is still available but is not be displayed on " "the screen." msgstr "" "Če so grafični elementi zelo zapleteni, lahko prikaz na zaslonu gradi malo počasneje kot običajno. Če izberete Alternativni prikaz, bo informacija še vedno na voljo, vendar ne bo prikazana na " "zaslonu." #: 01070100.xhp#hd_id3147008.11.help.text msgid "Image placeholders" msgstr "Ograde za slike" #: 01070100.xhp#par_id3154823.12.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to display only the contour of inserted graphics.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj bo prikazan le obris vstavljenih grafik.\\\\" #: 01070100.xhp#par_id3148538.19.help.text msgid "" "You can also access this function through the \\\\\\icon" "\\\\\\\\icon\\\\\\icon\\\\\\Picture Placeholders\\ in the \\Options\\ bar, if a presentation or drawing document is open." msgstr "" "To funkcijo lahko dosežete tudi preko \\\\\\ikona\\\\\\\\ikona\\\\\\ikona\\\\\\Ograde za sliko\\ v vrstici \\Možnosti\\, če je dokument s predstavitvami ali risbami odprt." #: 01070100.xhp#hd_id3149415.13.help.text msgid "Contour mode" msgstr "Obrisni način" #: 01070100.xhp#par_id3156327.14.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to display only the contour of filled drawings, without the filling.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj bo prikazan le obris polnih risb, brez polnjenja.\\\\" #: 01070100.xhp#par_id3149164.20.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, contour mode can also be activated from the \\Options\\ bar with the \\\\\\\\Contour Mode\\\\\\\\\\\\Contour Mode\\\\\\\\\\Contour Mode\\\\" "\\ icon." msgstr "" "V dokumentu s predstavitvami ali risbami je tudi obrisni način lahko aktiviran iz vrstice \\Možnosti\\ z ikono \\\\\\\\Obrisni način\\\\\\\\\\\\Obrisni način\\\\\\\\\\Obrisni način\\\\\\." #: 01070100.xhp#hd_id3148944.15.help.text msgid "Text placeholders" msgstr "Ograde za besedilo" #: 01070100.xhp#par_id3147560.16.help.text msgid "\\\\Specifies whether to display a text window without its text contents.\\\\" msgstr "\\\\Določi, ali naj bo besedilno okno prikazano brez svojih besedilnih vsebin.\\\\" #: 01070100.xhp#par_id3150358.21.help.text msgid "" "You can also access this function through the \\\\\\icon" "\\\\\\\\icon\\\\\\icon\\\\ of the same name in the \\Options\\ bar if a presentation or drawing document is open." msgstr "" "To funkcijo lahko dosežete tudi preko \\\\\\ikona\\\\\\\\ikona\\\\\\ikona\\\\ z istim imenom v vrstici \\Možnosti\\, če je dokument s predstavitvami ali risbami odprt." #: 01070100.xhp#hd_id3125864.17.help.text msgid "Line contour only" msgstr "Samo obris črte" #: 01070100.xhp#par_id3150768.18.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to always display lines and contours as fine lines. This display does not depend on the currently used " "line width.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj bodo črte in obrisi vedno prikazani kot fine črte. Ta prikaz ni odvisen od širine črte, ki se trenutno " "uporablja.\\\\" #: 01070100.xhp#par_id3149202.22.help.text msgid "" "You can also select this option through the \\\\\\icon" "\\\\\\\\icon\\\\\\icon\\\\ with the same name in the \\Options\\ Bar, if a presentation or drawing document is opened." msgstr "" "To možnost lahko izberete tudi preko \\\\\\ikona\\\\\\\\ikona\\\\\\ikona\\\\ z istim imenom v vrstici \\Možnosti\\, če je dokument s predstavitvami ali risbami odprt." #: 01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text msgid "" "_: 01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text\n" "Display" msgstr "Prikaz" #: 01070100.xhp#hd_id3155430.25.help.text msgid "Rulers visible" msgstr "Ravnila vidna" #: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text msgid "\\Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.\\" msgstr "\\Določi, ali naj bodo ravnila prikazana na vrhu in levo od delovnega področja.\\" #: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text msgid "Guides when moving" msgstr "Vodila pri premikanju" #: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text msgid "\\\\Specifies whether to display guides when moving an object.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj bodo vodila prikazana pri premikanju predmeta.\\\\" #: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text msgid "" "\\\\%PRODUCTNAME\\ creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the " "entire work area, helping you position the object. \\" msgstr "" "\\\\%PRODUCTNAME\\ ustvari pikasta vodila, ki se razširijo izven polja, ki vsebuje izbrani predmet, in pokrivajo celotno " "delovno področje ter vam pomagajo ugotoviti položaj predmeta. \\" #: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text msgid "" "You also can use this function through the \\\\\\icon\\\\\\\\icon\\\\\\icon\\\\ with the same name in the \\Options\\ bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "" "To funkcijo lahko uporabite tudi preko \\\\\\ikona\\\\\\\\ikona\\\\\\ikona\\\\ z istim imenom v vrstici \\Možnosti\\, če je dokument s predstavitvami ali risbami odprt. " #: 01070100.xhp#hd_id3155306.31.help.text msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Vse kontrolne točke v urejevalniku Bezierovih krivulj" #: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text msgid "" "\\Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a \\Bézier curve\\. If the \\All control points in Bézier\\ editor option is not marked, only the control points of the " "selected Bézier points will be visible.\\" msgstr "" "\\Prikaže kontrolne točke vseh točk Bezierovih krivulj, če ste prej izbrali \\Bezierova krivulja\\. Če možnost urejevalnika \\Vse kontrolne točke v Bezierovih krivuljah\\ ni označena, bodo vidne le " "kontrolne točke izbranih točk Bezierovih krivulj.\\" #: 01070100.xhp#hd_id3149418.33.help.text msgid "Contour of each individual object" msgstr "Obris vsakega predmeta posebej" #: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text msgid "" "\\\\%PRODUCTNAME\\ displays the contour line of each individual object when moving " "this object.\\ The \\Contour of each individual object \\option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not " "mark The \\Contour of each individual object \\option, \\%PRODUCTNAME\\ only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "" "\\\\%PRODUCTNAME\\ prikaže obris vsakega predmeta posebej.\\ Možnost " "\\Obris vsakega predmeta posebej \\vam omogoča, da vidite, če si posamezni predmeti nasprotujejo z drugimi predmeti v ciljnem položaju. Če možnosti \\Obris vsakega " "predmeta posebej \\ne označite, %PRODUCTNAME prikaže le oglati obris, ki vključuje vse izbrane predmete. " #: 01070300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01070300.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text msgid "\\snapping in presentations and drawings\\\\points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)\\" msgstr "" #: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text msgid "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text msgid "\\Defines the grid settings for creating and moving objects.\\" msgstr "\\Določi nastavitve mreže za ustvarjanje in premikanje predmetov.\\" #: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text msgid "" "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the \\\\Command " "\\\\Ctrl\\\\ key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "" "Če ste aktivirali pripenjanje na mrežo, želite pa premakniti ali ustvariti posamezne predmete brez položajev pripenjanja, tiščite tipko \\\\Ukaz \\\\Ctrl\\\\, da deaktivirate to funkcijo za toliko časa, kot je potrebno." #: 01070300.xhp#hd_id3156346.4.help.text msgid "Snap" msgstr "Pripni" #: 01070300.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "To snap lines" msgstr "Na črte za pripenjanje" #: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text msgid "" "\\\\Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.\\\\" msgstr "" "\\\\Pripne rob povlečenega predmeta na najbližjo črto za pripenjanje, ko spustite miško.\\\\" #: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text msgid "" "You can also define this setting by using the \\\\\\\\Snap to Guides\\\\\\\\\\\\Snap to Guides\\\\\\\\\\Snap to Guides\\\\\\ icon, which is available in the \\Options\\ bar in a presentation or drawing document." msgstr "" #: 01070300.xhp#hd_id3154306.31.help.text msgid "To the page margins" msgstr "Na robove strani" #: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj se poravna obris grafičnega predmeta na najbližji rob strani.\\\\" #: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "\\The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. \\" msgstr "\\Kazalka ali obris grafičnih predmetov morata biti v obsegu pripenjanja. \\" #: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\\\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\ icon in the \\Options\\ bar." msgstr "" #: 01070300.xhp#hd_id3154365.12.help.text msgid "To object frame" msgstr "Na okvir predmeta" #: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic " "object.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj se poravna obris grafičnega predmeta na obrobo najbližjega grafičnega predmeta." "\\\\" #: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text msgid "\\The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. \\" msgstr "\\Kazalka ali obris grafičnih predmetov mora biti v obsegu pripenjanja. \\" #: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\\\Snap to Object Border\\\\\\\\\\\\Snap to Object Border\\\\\\\\\\Snap to Object Border\\" "\\\\ icon in the \\Options\\ bar." msgstr "" #: 01070300.xhp#hd_id3155431.14.help.text msgid "To object points" msgstr "Na točke predmeta" #: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest " "graphic object.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj se poravna obris grafičnega predmeta na točke najbližjega grafičnega predmeta." "\\\\" #: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text msgid "\\This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range. \\" msgstr "\\To uporabi le, če sta kazalka ali obris grafičnega predmeta v obsegu pripenjanja. \\" #: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\\\Snap to Object Points\\\\\\\\\\\\Snap to Object Points\\\\\\\\\\Snap to Object Points\\" "\\\\ icon in the \\Options\\ bar." msgstr "" #: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text msgid "Snap range" msgstr "Obseg pripenjanja" #: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text msgid "" "\\Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if " "the mouse pointer is nearer than the distance selected in the \\Snap range \\spin box.\\" msgstr "" "\\Določi razdaljo pripenjanja med miškinim kazalcem in obrisom predmeta. $[officename] Impress se pripne na točko " "pripenjanja, če je miškin kazalec bližje kot razdalja, izbrana v vrtilnem polju \\Obseg pripenjanja\\.\\" #: 01070300.xhp#hd_id3150872.19.help.text msgid "Snap position" msgstr "Položaj pripenjanja" #: 01070300.xhp#hd_id3154639.21.help.text msgid "When creating or moving objects" msgstr "Med ustvarjanjem ali premikanjem predmetov" #: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text msgid "" "\\Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.\\ " "You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "" "\\Določi, da so grafični predmeti med ustvarjanjem ali premikanjem omejeni navpično, vodoravno ali diagonalno (45°).\\ To " "nastavitev lahko začasno deaktivirate s pritiskom na tipko Shift." #: 01070300.xhp#hd_id3159345.23.help.text msgid "Extend edges" msgstr "Razširi robove" #: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text msgid "" "\\Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the " "mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the\\ Extend edges \\box is not marked, a square or a " "circle will be created based on the shorter side or diameter.\\" msgstr "" "\\Določi, da se, preden spustite miškino tipko in prtisnete na tipko Shift, ustvari kvadrat, ki temelji na daljši strani " "pravokotnika. To uporabi tudi pri elipsi (ustvarjen bo krog, ki temelji na daljšem premeru elipse). Če polje\\ Razširi robove \\ni označeno, bo ustvarjen kvadrat ali krog, ki " "temelji na krajši strani ali premeru.\\ " #: 01070300.xhp#hd_id3149413.25.help.text msgid "When rotating" msgstr "Med sukanjem" #: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text msgid "" "\\Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the \\When rotating " "\\spin box.\\ If you want to rotate an object outside the defined angle, press the \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "" "\\Določi, da se grafične predmete lahko suka le v kotu sukanja, ki ste ga izbrali v vrtilnem polju \\Med sukanjem \\.\\ Če želite predmet sukati zunaj določenega kota, pritisnite med sukanjem tipko \\\\Ukaz \\" "\\Ctrl\\\\ Spustite tipko, ko je dosežen željeni kot sukanja." #: 01070300.xhp#hd_id3154163.27.help.text msgid "Point reduction" msgstr "Zmanjšanje števila točk" #: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text msgid "" "\\Defines the angle for point reduction.\\ When working with polygons, you might find it useful to reduce their " "editing points." msgstr "" "\\Določi kot za zmanjšanje števila točk. \\Če delate z mnogokotniki, vam bo mogoče koristilo, če zmanjšate število " "njihovih točk za urejanje." #: 01070400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#tit.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text msgid "" "\\printing; drawings defaults\\\\drawings; printing defaults\\\\page name printing in presentations\\\\printing; dates in presentations\\\\dates; printing in presentations\\\\times; " "inserting when printing presentations\\\\printing; hidden pages of presentations\\\\hidden pages; printing in presentations" "\\\\printing; without scaling in presentations\\\\scaling; when printing presentations\\\\printing; fitting to pages in presentations\\\\fitting to pages; print settings in presentations\\\\printing; tiling " "pages in presentations\\" msgstr "" #: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text msgid "\\Print\\" msgstr "\\Natisni\\" #: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text msgid "\\Specifies print settings within a drawing or presentation document.\\" msgstr "\\Določi nastavitve tiskanja v dokumentu z risbami ali predstavitvami.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3150984.3.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3150984.3.help.text\n" "Contents" msgstr "Vsebina" #: 01070400.xhp#par_id3150275.4.help.text msgid "Specifies which parts of the document are to be printed." msgstr "Določi, kateri deli dokumenta naj se natisnejo." #: 01070400.xhp#hd_id3155450.5.help.text msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: 01070400.xhp#par_id3150669.6.help.text msgid "\\Specifies whether the graphical contents of the pages are to be printed.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se grafične vsebine strani natisnejo.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3145611.7.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3145611.7.help.text\n" "Notes" msgstr "Opombe" #: 01070400.xhp#par_id3159414.47.help.text msgid "\\Specifies whether to include notes when printing.\\" msgstr "\\Določi, ali naj bodo v tiskanje vključene opombe.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3148664.9.help.text msgid "Handouts" msgstr "Izročki" #: 01070400.xhp#par_id3153361.48.help.text msgid "\\Specifies whether to include handouts when printing.\\" msgstr "\\Določi, ali naj bodo v tiskanje vključeni izročki.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3154366.11.help.text msgid "Outline" msgstr "Oris" #: 01070400.xhp#par_id3144433.49.help.text msgid "\\Specifies whether to print an outline.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se natisne oris.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3154686.43.help.text msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text msgid "See also \\." msgstr "Glej tudi \\." #: 01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text msgid "\\Specifies that you want to print in original colors.\\" msgstr "\\Določi, da želite tiskati v izvirnih barvah.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3155131.50.help.text msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text msgid "\\Specifies that you want to print colors as grayscale.\\" msgstr "\\Določi, da želite tiskati barve kot sivine.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3146975.52.help.text msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo " #: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text msgid "\\Specifies that you want to print the document in black and white.\\" msgstr "\\Določi, da želite tiskati dokument črno-belo. \\" #: 01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text\n" "Print" msgstr "Natisni" #: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin. You cannot select some elements if you marked \\Brochure\\ in the Page options area." msgstr "Določi dodatne elemente, ki bodo natisnjeni na robu strani. Ne morete izbrati nekaj elementov, če ste označili \\Brošura\\ na področju Možnosti strani." #: 01070400.xhp#hd_id3150104.15.help.text msgid "Page name" msgstr "Ime strani" #: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text msgid "\\Specifies whether to print the page name of a document.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se natisne ime strani dokumenta.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text msgid "\\Specifies whether to print the current date.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se natisne trenutni datum.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3149301.19.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text msgid "\\Specifies wither to print the current time.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se natisne trenutni čas.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3154097.23.help.text msgid "Hidden pages" msgstr "Skrite strani" #: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text msgid "\\Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se natisnejo strani, ki so trenutno skrite pred predstavitvijo.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3154015.21.help.text msgid "Page options" msgstr "Možnosti strani" #: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Določi dodatne možnosti za tiskanje strani." #: 01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text msgid "\\Specifies that you do not want to further scale pages when printing.\\" msgstr "\\Določi, da med tiskanjem ne želite dodatnih sprememb merila strani. \\" #: 01070400.xhp#hd_id3153710.27.help.text msgid "Fit to page" msgstr "Prilagodi strani" #: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text msgid "" "\\Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the " "printer.\\" msgstr "" "\\Določi, ali naj se zmanjša predmete, ki so izven robov trenutnega tiskalnika, tako da so prilagojeni papirju v tiskalniku. \\" #: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text msgid "Tile pages" msgstr "Razpostavi strani" #: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text msgid "" "\\Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or " "slides will be printed on one page of paper.\\" msgstr "" "\\Določa, da morajo biti strani natisnjene razpostavljeno. Če so strani ali diapozitivi manjši od papirja, bo na eno stran papirja " "natisnjenih več strani ali diapozitivov.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text\n" "Brochure" msgstr "" #: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text msgid "" "\\Select the\\ Brochure \\option to print the document in brochure format.\\ You can also decide if you " "want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "" "\\Izberite možnost\\ Brošura \\, če želite natisniti dokument v obliki brošure.\\ Lahko se tudi odločite, " "ali želite natisniti sprednjo, zadnjo ali obe strani brošure." #: 01070400.xhp#hd_id3145790.35.help.text msgid "Front" msgstr "Ospredje" #: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text msgid "\\Select\\ Front \\to print the front of a brochure.\\" msgstr "\\Izberite\\ Ospredje \\, če želite natisniti sprednji del brošure.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text msgid "\\Select \\Back\\ to print the back of a brochure.\\" msgstr "\\Izberite \\Ozadje\\, če želite natisniti ozadje brošure.\\" #: 01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text msgid "" "_: 01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text\n" "Paper tray from printer settings" msgstr "" #: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text msgid "\\Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.\\" msgstr "\\Določi, da bo uporabljen tisti pladenj za papir, ki je določen v nastavitvah tiskalnika.\\" #: 01070500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01070500.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text msgid "" "\\presentations; starting with wizard\\\\objects; always moveable (Impress/Draw)\\\\distorting in drawings" "\\\\spacing; tabs in presentations\\\\tab stops; spacing in presentations\\\\text " "objects; in presentations and drawings\\" msgstr "" #: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "\\Defines the general options for drawing or presentation documents.\\" msgstr "\\Določi splošne možnosti za dokumente z risbami ali predstavitvami.\\" #: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text msgid "Text objects" msgstr "Predmeti besedila" #: 01070500.xhp#hd_id3149295.5.help.text msgid "Allow quick editing" msgstr "Dopusti hitro urejanje" #: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text msgid "" "\\\\Specifies whether to immediately switch to the text editing mode when clicking a text object.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi, ali naj se med klikanjen predmeta besedila takoj preklopi na način urejanje besedila.\\\\" #: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text msgid "" "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the\\ Allow Quick " "Editing \\\\icon\\ in the \\Option\\ bar.\\\\" msgstr "" "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\V dokumentu s predstavitvami ali risbami lahko način urejanje besedila aktivirate tudi preko\\ Dopusti hitro " "urejanje \\\\ikona\\ v vrstici \\Možnosti\\.\\\\" #: 01070500.xhp#hd_id3154686.7.help.text msgid "Only text area selectable" msgstr "Izbor možen samo v območju besedila" #: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text msgid "\\\\Specifies whether to select a text frame by clicking the text.\\\\" msgstr "\\\\Določi, ali naj se izbere okvir besedila s klikanjem besedila.\\\\" #: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text msgid "\\In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected. \\" msgstr "\\Na področju okvira besedila, ki ni zapolnjen z besedilom, je mogoče izbrati predmet za okvirom besedila. \\" #: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text msgid "" "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the\\ Select Text Area Only \\\\icon\\ in the \\Option\\ bar.\\\\" msgstr "" "\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\V dokumentu s predstavitvami ali risbami lahko ta način aktivirate tudi preko\\ Izberi samo področje besedila \\\\ikona\\ v vrstici \\Možnosti\\.\\\\" #: 01070500.xhp#hd_id3155308.9.help.text msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Nov dokument (samo v predstavitvah)" #: 01070500.xhp#hd_id3146986.30.help.text msgid "Start with Wizard" msgstr "Zaženi s čarovnikom" #: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text msgid "" "\\Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with \\File - New - Presentation\\." "\\" msgstr "" "\\Določi, ali naj se čarovnik aktivira med odpiranjem predstavitve z \\Datoteka - Nova - Predstavitev\\.\\" #: 01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text msgid "" "_: 01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01070500.xhp#hd_id3146120.15.help.text msgid "Use background cache" msgstr "Uporabljaj medpomnilnik v ozadju" #: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text msgid "" "\\Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.\\ This speeds up the display. Unmark " "the \\Use background cache\\ option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "" "\\Določi, ali naj se za prikazovanje predmetov na glavni strani uporabi medpomnilnik. \\To pospeši prikaz. Če želite " "na glavni strani prikazati spreminjanje vsebine, odznačite možnost \\Uporabljaj medpomnilnik v ozadju\\." #: 01070500.xhp#hd_id3147428.17.help.text msgid "Copy when moving" msgstr "Pri premikanju naredi kopijo" #: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text msgid "" "\\Specifies whether to automatically create a copy when you move an object while holding down the Ctrl key.\\ The same will apply " "for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "" "\\Določi, ali naj se samodejno ustvari kopija, ko premaknete predmet, medtem ko pritiskate tipko Ctrl. \\Isto se bo uporabilo za " "sukanje in spreminjanje velikosti predmeta. Izvirni predmet bo ostal v trenutnem položaju in velikosti. " #: 01070500.xhp#hd_id3148457.19.help.text msgid "Objects always moveable" msgstr "Predmeti so vedno premakljivi" #: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text msgid "" "\\Specifies that you want to move an object with the \\Rotate\\ tool enabled. If\\ Object " "always moveable \\is not marked, the \\Rotate\\ tool can only be used to rotate an object.\\" msgstr "" "\\Določi, da želite premakniti predmet z omogočenim orodjem \\Zasukaj\\. Če\\ Predmet vedno " "premakljiv \\ni označen, se orodje \\Zasukaj\\ lahko uporabi le za obračanje predmeta.\\" #: 01070500.xhp#hd_id3154512.21.help.text msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Ne popači predmetov na krivulji (samo v risbah)" #: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text msgid "" "\\Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.\\" msgstr "\\Ohrani relativno poravnavo točk Bezierovih krivulj in 2D risanih predmetov, ko popačite predmet. \\" #: 01070500.xhp#hd_id3154163.32.help.text msgid "Unit of measurement" msgstr "Merska enota" #: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text msgid "" "\\Determines the \\Unit of measurement\\ " "for presentations.\\" msgstr "" "\\Določi \\Mersko enoto\\ za predstavitve." "\\" #: 01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text msgid "" "_: 01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text\n" "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text msgid "\\Defines the spacing between tab stops.\\" msgstr "\\Določi razmik med tabulatorskimi mesti. \\" #: 01070500.xhp#hd_id3156383.24.help.text msgid "Start presentation (only in presentations)" msgstr "Zaženi predstavitev (samo v predstavitvah)" #: 01070500.xhp#hd_id3155902.26.help.text msgid "Always with current page" msgstr "Vedno s trenutno stranjo" #: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text msgid "" "\\Specifies that you always want a presentation to start with the current slide.\\ Unmark\\ Always with " "current page\\ to always start a presentation with the first page." msgstr "" "\\Določi, da želite, da se predstavitev vedno zažene s trenutnim diapozitivom. \\Odznačite\\ Vedno s " "trenutno stranjo\\, če želite, da se predstavitev vedno zažene s prvo stranjo." #: 01070500.xhp#hd_id3163806.41.help.text msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Merilo (samo v risbah)" #: 01070500.xhp#hd_id3145147.43.help.text msgid "Drawing scale" msgstr "Merilo risanja" #: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text msgid "\\Determines the drawing scale on the rulers.\\" msgstr "\\Določi merilo risanja na ravnilih.\\" #: 01070500.xhp#hd_id3155177.36.help.text msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Združljivost (posebne nastavitve dokumenta)" #: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Nastavitve na tem področju veljajo le za trenutni dokument." #: 01070500.xhp#hd_id3145790.38.help.text msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Dodaj razmik med odstavki v trenutnem dokumentu. " #: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text msgid "\\Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.\\" msgstr "\\Določi, da $[officename] Impress izračuna razmik med odstavki točno tako kot Microsoft PowerPoint.\\" #: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text msgid "" "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the " "larger of the two spacings." msgstr "" "Microsoft PowerPoint doda spodnji razmik odstavka od zgornjega razmika naslednjega odstavka, da izračuna skupni razmik med obema odstavkoma. $[officename] Impress uporablja le večjega od dveh " "razmikov. " #: 01080000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Options" msgstr "Možnosti risanja" #: 01080000.xhp#hd_id3155135.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME Možnosti Risanja" #: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text msgid "" "\\\\Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the " "grid alignment and the contents to be printed by default.\\\\" msgstr "" "\\\\Določi splošne nastavitve za dokumente z risbami, vključno s vsebinami, ki bodo prikazane, merilom, ki bo " "uporabljeno, poravnavo mreže in vsebinami, ki bodo natisnjene po privzeti nastavitvi.\\\\" #: 01090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula" msgstr "Formula" #: 01090000.xhp#hd_id3150040.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math Možnosti" #: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "" "\\\\Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula " "directly from \\%PRODUCTNAME\\ Math.\\\\ You can also call the dialog by clicking the \\Options\\ button in the " "\\Print\\ dialog. The settings you define in the \\Tools - Options\\ dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for " "the current document." msgstr "" "\\\\Določi obliko tiskanja in možnosti tiskanja za vse nove dokumente s formulami. Te možnosti uporabi, ko formulo " "natisnete neposredno iz \\%PRODUCTNAME\\ Math.\\\\ Pogovorno okno lahko prikličete tudi s klikom na gumb \\Možnosti\\ v pogovornem oknu \\Natisni\\. Nastavitve, ki ste jih določili v pogovornem oknu \\Orodja - Možnosti\\ bodo trajne nastavitve, medtem ko nastavitve v " "pogovornem oknu Natisni veljajo le za trenutni dokument. " #: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#tit.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text msgid "" "\\printing;formulas in $[officename] Math\\\\title rows; printing in $[officename] Math\\\\formula texts; " "printing in $[officename] Math\\\\frames; printing in $[officename] Math\\\\printing; in original size in $[officename] Math" "\\\\original size; printing in $[officename] Math\\\\printing; fitting to pages in $[officename] Math\\" "\\format filling printing in $[officename] Math\\\\printing; scaling in $[officename] Math\\\\scaling; " "printing in $[officename] Math\\" msgstr "" #: 01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text msgid "\\\\Defines formula settings that will be valid for all documents.\\\\" msgstr "\\\\Določi nastavitve za formule, ki bodo veljale za vse dokumente.\\\\" #: 01090100.xhp#hd_id3159234.2.help.text msgid "Print options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text msgid "Title row" msgstr "Naslovna vrstica" #: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text msgid "\\Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.\\" msgstr "\\Določi, ali želite, da je ime dokumenta vključeno v izpis.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Formula text" msgstr "Besedilo formule" #: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text msgid "" "\\Specifies whether to include the contents of the \\Commands\\ window at the bottom of the printout.\\" msgstr "\\Določi, ali naj se vsebine okna \\Ukazi\\ vključi na dno izpisa.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text msgid "" "\\Applies a thin border to the formula area in the printout.\\\\Title row\\ and \\Formula text" "\\ are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "" "\\Uporabi tanko obrobo za področje formul v izpisu.\\\\Naslovna vrstica\\ in \\Besedilo formule" "\\ sta določena z okvirom samo če je aktivno ustrezno potrditveno polje." #: 01090100.xhp#hd_id3153822.10.help.text msgid "Print format" msgstr "Format tiskanja" #: 01090100.xhp#hd_id3150503.12.help.text msgid "Original size" msgstr "Izvirna velikost" #: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text msgid "" "\\Prints the formula without adjusting the current font size.\\ It is possible that with large formulas a " "part of the command text is cut off." msgstr "" "\\Natisne formulo brez prilagajanja trenutne velikosti pisave. \\Možno je, da bo z velikimi formulami " "odrezan del ukaznega besedila." #: 01090100.xhp#hd_id3153896.14.help.text msgid "Fit to size" msgstr "Prilagodi velikosti" #: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text msgid "" "\\Adjusts the formula to the page format used in the printout.\\ The real size will be determined by the used " "paper format." msgstr "" "\\Prilagodi formulo obliki strani, ki je uporabljena v izpisu. \\Realno velikost bo določila uporabljena " "oblika papirja." #: 01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text\n" "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text msgid "" "\\Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.\\ Type the desired " "enlargement factor directly in the \\Scaling \\spin box, or set the value using the arrow buttons." msgstr "" "\\Pomanjša ali poveča velikost natisnjene formule z določenim faktorjem za povečavo. \\Vtipkajte željeni faktor za " "povečavo neposredno v vrtilno polje \\Spreminjanje merila \\ ali določite vrednost z uporabo puščičnih gumbov." #: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text msgid "Other options" msgstr "Druge možnosti" #: 01090100.xhp#hd_id3149808.21.help.text msgid "Ignore ~ and ' at the and of the line" msgstr "Prezri ~ in ' na koncu vrstice " #: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text msgid "" "\\Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.\\ In earlier versions " "of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "" "\\Določi, da bodo ti nadomestni znaki za razmik odstranjeni, če so na koncu vrstice. \\V prejšnjih različicah " "$[officename] je dodajanje takih znakov na konec vrstice preprečilo, da bi bil desni rob formule med tiskanjem odrezan. " #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#tit.help.text\n" "Chart options" msgstr "" #: 01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text\n" "Chart options" msgstr "" #: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text msgid "\\\\Defines the general settings for charts.\\\\" msgstr "\\\\Določi splošne nastavitve za grafikone.\\\\" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Default colors" msgstr "Privzete barve" #: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text msgid "\\charts; colors\\\\colors;charts\\" msgstr "\\grafikoni; barve\\\\barve;grafikoni\\" #: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text msgid "\\Default colors\\" msgstr "\\Privzete barve\\" #: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Dodeli barve vrsticam podatkov. Nastavitve uporabi samo za vse na novo ustvarjene grafikone." #: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text msgid "Chart colors" msgstr "Barve grafikona" #: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "" "\\Displays all the colors available for the data series.\\ Select a data series to change its color. Select the desired " "color from the adjacent color table." msgstr "" "\\Prikaže vse barve, ki so na voljo za nize podatkov.Izberi niz podatkov, če želiš spremeniti njegovo barvo. \\Izberi " "željeno bravo iz sosednje barvne tabele. " #: 01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text\n" "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text msgid "" "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is " "replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "" "Ta tabela se uporablja kot sredstvo za zamenjavo barv grafikona za izbrane vrstice podatkov. Če ste na primer izbrali vrstico podatkov 6 in potem kliknete na zeleno barvo 8, bo staro barvo vrstice " "podatkov zamenjala zelena 8. Ime izbrane barve je prikazano pod barvno tabelo. " #: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgid "" "_: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text msgid "\\Restores the color settings that were defined when the program was installed.\\" msgstr "\\Obnovi nastavitve barv, ki so bile določene ob namestitvi programa.\\" #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "VBA Properties" msgstr "Lastnosti VBA" #: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "" "\\Microsoft Office; importing/exporting VBA code\\\\importing; Microsoft Office documents with VBA code\\\\exporting; Microsoft Office documents with VBA code\\\\loading; Microsoft Office documents with VBA code\\\\saving; VBA " "code in Microsoft Office documents\\\\VBA code; loading/saving documents with VBA code\\\\Visual Basic for Applications; " "loading/saving documents with VBA code\\" msgstr "" #: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text msgid "\\VBA Properties\\" msgstr "\\Lastnosti VBA\\" #: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text msgid "\\Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA code.\\" msgstr "" #: 01130100.xhp#hd_id3145582.3.help.text msgid "Microsoft Word 97/2000" msgstr "Microsoft Word 97/2000" #: 01130100.xhp#par_id3149762.4.help.text msgid "Select the settings for Microsoft Word 97/2000 documents." msgstr "Izberi nastavitve za dokumente programa Microsoft Word 97/2000." #: 01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text\n" "Load Basic code to edit" msgstr "" #: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text msgid "" "\\\\Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] " "Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between \\Sub\\ and \\End Sub\\.\\ You can " "edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. \\" msgstr "" "\\\\Naloži in shrani Basic kodo iz Microsoftovega dokumenta kot poseben $[officename] Basic " "modul z dokumentom. Onemogočena Microsoftova Basic koda je vidna v $[officename] Basic IDE med \\Sub\\ in \\End Sub\\.\\ Kodo lahko urejate. Če " "shranjujete dokument v obliki $[officename], se shrani tudi Basic koda. Če shranjujete v drugi obliki, se Basic koda iz $[officename] Basic IDE ne shrani. \\" #: 01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text\n" "Save original Basic code again" msgstr "" #: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text msgid "" "\\Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as " "long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with it in an unchanged form.\\" msgstr "" "\\Določi, da izvirna Microsoftova Basic koda, ki je v dokumentu, ostane v posebnem notranjem spominu toliko časa, dokler je " "dokument naložen v $[officename]. Če shranjujete dokument v Microsoftovi obliki, se Microsoft Basic ponovno shrani z njim v nespremenjeni obliki.\\" #: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text msgid "" "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you " "will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "" "Če ne shranjujete v Microsoftovi obliki, temveč v kakšni drugi, se Microsoftova Basic koda ne shrani. Če je na primer v dokumentu Microsoftova Basic koda in jo shranite v obliki $[officename], " "boste opozorjeni, da Microsoftova Basic koda ne bo shranjena." #: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text msgid "" "The \\Save original Basic code again\\ checkbox takes precedence over the \\Load Basic code to edit\\ check box. If both boxes are marked and you edit the disabled " "Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "" "Potrditveno polje \\Ponovno shrani izvirno Basic kodo\\ ima prednost pred potrditvenim poljem \\Naloži Basic kodo za urejanje\\. Če sta obe polji označeni in " "urejate onemogočeno Basic kodo v $[officename] Basic IDE, bo izvirna Microsoftova Basic koda shranjena, če jo boste shranili v Microsoftovi obliki. Pojavi se sporočilo, da vas opozori na to. " #: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text msgid "" "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the \\Save Original Basic Code again\\ check box and save the document in Microsoft format. " "The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "" "Če želite iz Microsoftovega dokumenta odstraniti možne Microsoftove Basic makro viruse, odznačite potrditveno polje \\Ponovno shrani izvirno Basic kodo\\ in shranite dokument v " "Microsoftovi obliki. Dokument bo shranjen brez Microsoftove Basic kode." #: 01130100.xhp#hd_id3154924.9.help.text msgid "Microsoft Excel 97/2000" msgstr "Microsoft Excel 97/2000" #: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel 97/2000." msgstr "Določi nastavitve za dokumente v programu Microsoft Excel 97/2000." #: 01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text\n" "Load Basic code to edit" msgstr "" #: 01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text\n" "Save original Basic code again" msgstr "" #: 01130100.xhp#hd_id3149202.13.help.text msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000" #: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint 97/2000." msgstr "Določi nastavitve za dokumente v programu Microsoft PowerPoint 97/2000." #: 01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text\n" "Load Basic code to edit" msgstr "" #: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text\n" "Save original Basic code again" msgstr "" #: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text msgid "\\Setting the default file format\\" msgstr "\\Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke\\" #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text msgid "\\Microsoft Office\\" msgstr "\\Microsoft Office\\" #: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "Določi nastavitve za uvažanje in izvažanje OLE predmetov programa Microsoft Office. " #: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Te nastavitve veljajo, če ne obstaja Microsoftov OLE strežnik (na primer v UNIX) ali če $[officename] OLE strežnik ni pripravljen za urejanje OLE predmetov." #: 01130200.xhp#hd_id3146798.3.help.text msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text msgid "" "\\The\\ List Box \\field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading " "into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). \\" msgstr "" "\\Polje\\ Seznamsko polje \\prikaže vnose za par OLE predmetov, ki jih je mogoče pretvoriti med nalaganjem v " "$[officename] (L) in/ali med shranjevanjem v Microsoftovo obliko (S). \\" #: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text msgid "" "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Označi polje v [L] stolpcu pred vnosom, če bo Microsoftov OLE predmet pretvorjen v določen $[officename] OLE predmet, ko se Microsoftov dokument nalaga v $[officename]." #: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text msgid "" "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Označi polje v [S] koloni pred vnosom, če bo $[officename] OLE predmet pretvorjen v določen Microsoftov OLE predmet, ko je dokument shranjen v Microsoftovi obliki zapisa datoteke." #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text msgid "" "\\languages; locale settings\\\\locale settings\\\\Asian languages; enabling\\" "\\languages; Asian support\\\\Asian languages; supporting\\\\complex text layout; enabling\\\\metrics;locale settings\\\\measurements;locale settings\\\\currency units;locale " "settings\\\\decimal separators;locale settings\\\\thousands separators;locale settings\\" msgstr "" #: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "\\Languages\\" msgstr "\\Jeziki\\" #: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "\\Defines the default languages and some other locale settings for documents.\\" msgstr "" #: 01140000.xhp#hd_id3156042.21.help.text msgid "Language of" msgstr "Jezik za" #: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text msgid "User interface" msgstr "Uporabniško ime" #: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text msgid "\\Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files.\\" msgstr "\\Izberi jezik, ki se uporablja za uporabniški vmesnik, kot so na primer meniji, pogovorna okna, datoteke pomoči.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3154751.22.help.text msgid "Locale setting" msgstr "Področna nastavitev" #: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text msgid "" "\\Specifies the locale setting of the country setting.\\ This influences settings for numbering, currency and units " "of measure." msgstr "" "\\Določi področno nastavitev državne nastavitve. \\Ta pripravi nastavitve za oštevilčevanje, valuto in merske enote. " #: 01140000.xhp#par_id3153311.28.help.text msgid "The default entry applies to the locale setting that was selected for the operating system." msgstr "Privzeti vnos uporabi za področno nastavitev, ki je bila izbrana za operacijski sistem. " #: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Sprememba na tem področju je takoj uporabna. Kakor koli že, nekatere oblike, ki so bile oblikovane po privzeti nastavitvi, se spremenijo samo, če je je dokument na novo naložen. " #: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Tipka decimalno ločilo - Enaka kot področna nastavitev" #: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "\\Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad.\\" msgstr "\\Določi, da se tipka decimalno ločilo, ki je nameščena v vašem sistemu, uporabi, ko na številčni tipkovnici nanjo kliknete. \\" #: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text msgid "" "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your " "keyboard driver software provides is inserted." msgstr "" "Če je to potrditveno polje aktivirano, se, ko pritisnete tipko na številčni tipkovnici, vstavi znak, ki je prikazan za \"Enako kot področna nastavitev\". Če to potrditveno polje ni aktivirano, se " "vstavi znak, ki ga poda vaša programska oprema gonilnika za tipkovnico. " #: 01140000.xhp#hd_id3147209.24.help.text msgid "Default currency" msgstr "Privzeta valuta" #: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text msgid "" "\\Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.\\ If you change the locale " "setting, the default currency changes automatically." msgstr "" "\\Določi privzeto valuto, ki se jo uporablja za obliko valute in valutno polje. \\Če spremenite področno nastavitev, se " "privzeta valuta spremeni samodejno." #: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Privzeti vnos uporabi za obliko valute, ki je dodeljena izbrani področni nastavitvi." #: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text msgid "" "A change in \\Default currency\\ field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in " "these documents." msgstr "" "Sprememba v polju \\Privzeta valuta\\ bo posredovana vsem odprtim dokumentom in bo povzročila ustrezne spremembe v pogovornih oknih in ikonah, ki v teh dokumentih nadzira obliko " "valute. " #: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text msgid "Default languages for documents" msgstr "Privzeti jeziki za dokumente" #: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Določi jezike za preverjanje črkovanja, slovar sopomenk in deljenje besed." #: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. \\" msgstr "Preverjanje črkovanja za izbrani jezik deluje le, če ste namestili ustrezen jezikovni modul. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3151210.9.help.text msgid "Western" msgstr "Zahodni" #: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text msgid "\\Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.\\" msgstr "\\Določi jezik, ki se uporablja za funkcijo preverjanja črkovanja v zahodni abecedi. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3156422.11.help.text msgid "Asian" msgstr "Azijski" #: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text msgid "\\Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.\\" msgstr "\\Določi jezik, ki se uporablja za funkcijo preverjanja črkovanja v azijski abecedi.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3158407.31.help.text msgid "CTL" msgstr "CTL - kompleksne abecede" #: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text msgid "\\Specifies the language for the complex text layout spellcheck.\\" msgstr "\\Določi jezik za preverjanje črkovanja postavitve kompleksnega besedila. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3149807.15.help.text msgid "For the current document only" msgstr "Samo za trenutni dokument" #: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text msgid "\\Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.\\" msgstr "\\Določi, da nastavitve za privzete jezike veljajo samo za trenutni dokument.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3156441.17.help.text msgid "Enhanced language support" msgstr "Podpora za azijske jezike" #: 01140000.xhp#hd_id3148575.19.help.text msgid "Enabled for Asian languages" msgstr "Omogočeno za azijske jezike" #: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text msgid "" "\\Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "" "\\Aktivira podporo za azijske jezike. Sedaj lahko spremenite ustrezne nastavitve za azijske jezike v \\%PRODUCTNAME\\.\\" #: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Če želite pisati v kitajščini, japonščini ali korejščini, lahko v uporabniškem vmesniku aktivirate podporo za te jezike." #: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text msgid "Enabled for complex text layout (CTL)" msgstr "Podpora za postavitev kompleksnega besedila (Complex Text Layout-CTL)" #: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text msgid "" "\\Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "" "\\Aktivira podporo za postavitev kompleksnega besedila. Sedaj lahko v \\%PRODUCTNAME\\ " "spremenite nastavitve, ki ustrezajo postavitvi kompleksnega besedila.\\ " #: 01150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#tit.help.text\n" "Language Setting Options" msgstr "" #: 01150000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "\\language settings; options\\" msgstr "\\nastavitve jezika; možnosti\\" #: 01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text\n" "Language Setting Options" msgstr "" #: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "\\Defines the properties for additional languages.\\" msgstr "\\Določi lastnosti za dodatne jezike.\\" #: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text msgid "" "The \\Search Options for Japanese\\ and \\Asian Layout\\ tab pages are only visible if the \\Asian language support\\ option in the \\Languages\\ tab page is activated and the \\Options\\ dialog is re-opened. The \\Complex Text Layout\\ tab page is only visible if the \\CTL " "support\\ is enabled." msgstr "" "Strani zavihka \\Možnosti iskanja za japonščino\\ in \\Azijska postavitev\\ so vidne samo, če je na strani zavihka \\Jeziki\\ aktivirana možnost " "\\Podpora za azijske jezike\\ in je pogovorno okno \\Možnosti\\ ponovno odprto. Stran zavihka \\Postavitev kompleksnega besedila\\ je vidna samo, " "če je omogočena \\Podpora CTL\\." #: 01150100.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "\\Asian Layout\\" msgstr "\\Azijska postavitev\\" #: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Določi tipografske privzete nastavitve za azijsko besedilo. " #: 01150100.xhp#bm_id3143268.help.text msgid "\\kerning;language settings\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Določi privzete nastavitve za spodsekavanje med posameznimi predmeti. " #: 01150100.xhp#hd_id3147275.5.help.text msgid "Western characters only" msgstr "Samo zahodni znaki" #: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text msgid "\\Specifies that kerning is only applied to western text.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3148538.7.help.text msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Zahodno besedilo in azijska ločila" #: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "\\Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3153088.9.help.text msgid "Character spacing" msgstr "Razmik med znaki" #: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Določi privzete nastavitve za razmik med znaki v azijskih besedilih, celicah in risanih predmetih. " #: 01150100.xhp#hd_id3150669.11.help.text msgid "No compression" msgstr "Brez stiskanja" #: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text msgid "\\Specifies that no compression at all will occur.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3155419.13.help.text msgid "Compress only punctuation" msgstr "Stisni samo ločila" #: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text msgid "\\Specifies that only the punctuation is compressed.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3151245.15.help.text msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Stisni ločila in japonsko kano" #: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text msgid "\\Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3148552.17.help.text msgid "First and last characters" msgstr "Prvi in zadnji znaki" #: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text msgid "" "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose \\Format -\\\\\\Asian Typography\\\\, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text msgid "" "_: 01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text msgid "\\Specifies the language for which you want to define first and last characters.\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text msgid "" "_: 01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text msgid "" "\\When you mark\\ Default\\, the following two text boxes are filled with the default characters for the " "selected language:\\" msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3144761.23.help.text msgid "Not at start of line:" msgstr "Ne na začetku vrstice:" #: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text msgid "" "\\Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.\\ If a character typed here is " "positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the " "start of a line if it is part of the \\Not at start of line\\ list." msgstr "" #: 01150100.xhp#hd_id3154908.25.help.text msgid "Not at end of line:" msgstr "Ne na koncu vrstice:" #: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text msgid "" "\\Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.\\ If a character typed here is positioned at " "the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a " "line if it is part of the\\ Not at end of line\\ list." msgstr "" #: 01150200.xhp#tit.help.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Možnosti iskanja za japonščino" #: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text msgid "\\Searching in Japanese\\" msgstr "\\Iskanje v japonščini\\" #: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Določi možnosti iskanja za japonščino." #: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text msgid "Treat as equal" msgstr "Obravnavaj kot enako" #: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text msgid "\\Specifies the options to be treated as equal in a search.\\" msgstr "" "\\Določi možnosti, ki naj se jih pri iskanju obravnava kot enake.\\" #: 01150200.xhp#hd_id3148944.5.help.text msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text msgid "\\Specifies the characters to be ignored.\\" msgstr "\\Določi znake, ki naj se jih prezre.\\" #: 01150300.xhp#tit.help.text msgid "Complex Text Layout" msgstr "Postavitev kompleksnega besedila (CTL)" #: 01150300.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "\\CTL; options\\" msgstr "\\CTL; možnosti\\" #: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text msgid "\\Complex Text Layout\\" msgstr "\\Postavitev kompleksnega besedila\\" #: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text msgid "\\Defines the options for documents with complex text layouts.\\" msgstr "" #: 01150300.xhp#hd_id3145090.5.help.text msgid "Sequence checking" msgstr "Preverjanje niza" #: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text msgid "" "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, \\%" "PRODUCTNAME\\ will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "" "V jezikih kot je tajščina, pravila določajo, da določeni znaki niso dovoljeni poleg drugih znakov. Če je Preverjanje vhodnega zaporedja (SIC) omogočeno, \\%" "PRODUCTNAME\\ ne bo dovolil znaka poleg drugega, če je to prepovedano." #: 01150300.xhp#hd_id3159234.1.help.text msgid "Use sequence checking" msgstr "Uporabi preverjanje niza" #: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text msgid "\\Enables sequence input checking for languages as Thai.\\" msgstr "\\Omogoča preverjanje vnosa niza za jezike kot je tajščina.\\" #: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Restricted" msgstr "Omejeno" #: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Preprečuje uporabo kot tudi tiskanje nezakonitih kombinacij znakov. " #: 01150300.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "Cursor control" msgstr "Nadzor kazalke" #: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Izberi vrsto premikanja besedilne kazalke in izbor besedila za mešano besedilo (desno-leva mešana z levo-desno smerjo besedila). " #: 01150300.xhp#hd_id3147653.9.help.text msgid "Logical" msgstr "Logika" #: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text msgid "\\The text cursor moves to the text end with Arrow Right and to the text begin with Arrow Left.\\" msgstr "" "\\Kazalka besedila se premika na konec besedila z desno puščico in na začetek besedila z levo puščico.\\" #: 01150300.xhp#hd_id3145317.11.help.text msgid "Visual" msgstr "Vizualno" #: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text msgid "\\The text cursor moves to the right with Arrow Right and to the left with Arrow Left.\\" msgstr "\\Kazalka besedila se premika na desno z desno puščico in na levo z levo puščico.\\" #: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: 01150300.xhp#hd_id3159176.14.help.text msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Številke (samo v besedilu)" #: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text msgid "" "\\Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all \\%PRODUCTNAME\\ modules. Only cell contents of \\%PRODUCTNAME\\ Calc are not affected.\\" msgstr "" "\\Izbere vrsto številk, ki se uporabljajo v besedilu, besedilo v predmetih, poljih in kontrolnikih, v vseh \\%PRODUCTNAME\\ modulih. To ne vpliva samo na vsebine celic \\%PRODUCTNAME\\ Calc.\\" #: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabsko: Vse števila so prikazane z arabskimi številkami. To je privzeto." #: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. " msgstr "Hindi: Vsa števila so prikazana s hindi številkami. " #: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "Sistem: Vsa števila so prikazana z arabskimi ali hindi številkami, glede na področne nastavitve, ki jih določi vaš področni sistem. " #: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text msgid "This setting is not saved in the document but in the \\%PRODUCTNAME\\ configuration." msgstr "Ta nastavitev ni shranjena v dokument, temveč v \\%PRODUCTNAME\\ konfiguracijo." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160000.xhp#tit.help.text\n" "Data sources options" msgstr "" #: 01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text msgid "" "_: 01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text\n" "Data sources options" msgstr "" #: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "\\\\Defines the general settings for the data sources in $[officename].\\\\" msgstr "" #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text msgid "\\connections to data sources (Base)\\\\data sources; connection settings (Base)\\" msgstr "" #: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text msgid "\\Connections\\" msgstr "\\Povezave\\" #: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Določi, kakšne so zaloge povezav z viri podatkov." #: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text msgid "" "The\\ Connections \\facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a " "new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "" "Pripomoček\\ Povezave \\vam dovoli določiti, da se povezave, ki niso več potrebne, ne zbrišejo takoj, temveč so za določen čas proste. Če je v tem času potrebna nova povezava z " "virom podatkov, se v ta namen lahko uporabi prosto povezavo." #: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text msgid "Connection Pool" msgstr "Zbiranje povezav" #: 01160100.xhp#hd_id3152780.4.help.text msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Zbiranje povezav je omogočeno" #: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text msgid "\\Specifies whether the chosen connections are pooled.\\" msgstr "\\Določi, ali so izbrane povezave zbrane.\\" #: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "Gonilniki, znani v $[officename]" #: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Prikaže seznam določenih gonilnikov in podatkov o povezavah. " #: 01160100.xhp#hd_id3153349.13.help.text msgid "Current driver" msgstr "Trenutni gonilnik" #: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Trenutno izbrani gonilnik je prikazan pod seznamom." #: 01160100.xhp#hd_id3149166.8.help.text msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Omogoči zbiranje povezav za ta gonilnik" #: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text msgid "" "\\Select a driver from the list and mark the \\Enable pooling for this driver\\ checkbox in order " "to pool its connection.\\" msgstr "" "\\Izberite gonilnik s seznama in označite potrditveno polje \\Omogoči zbiranje povezav za ta gonilnik\\, da zberete njegove povezave.\\ " #: 01160100.xhp#hd_id3155135.10.help.text msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Časovna omejitev (sek.)" #: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text msgid "" "\\Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed.\\ The time can be anywhere between " "30 and 600 seconds." msgstr "" "\\Določi čas v sekundah, po katerem je zbrana povezava osvobojena. \\Čas je lahko kjerkoli med 30 in 600 " "sekundami. " #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160200.xhp#tit.help.text\n" "Registered Databases" msgstr "" #: 01160200.xhp#bm_id2455214.help.text msgid "" "\\registered databases (Base)\\\\lists;registered databases (Base)\\\\databases;changing list of (Base)" "\\" msgstr "" #: 01160200.xhp#par_idN10551.help.text msgid "\\Databases\\" msgstr "\\Zbirke podatkov\\" #: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the \\View - Data sources\\ window." msgstr "" "Dodaj, spremeni ali odstrani vnose na seznamu registriranih zbirk podatkov. Zbirko podatkov morate registrirati v %PRODUCTNAME, da jo vidite v oknu \\Pogled - Viri podatkov\\." #: 01160200.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "" "_: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text\n" "Registered Databases" msgstr "" #: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text msgid "\\Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.\\" msgstr "\\Navede registrirano ime in datoteko zbirke podatkov vseh registriranih zbirk podatkov. Dvokliknite vnos za urejanje.\\" #: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text msgid "" "_: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text msgid "\\Opens the \\Database Link\\ dialog to create a new entry.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Povezava zbirke podatkov\\, da ustvari nov vnos.\\" #: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "" "_: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "\\Removes the selected entry from the list.\\" msgstr "\\S seznama odstrani izbrani vnos.\\" #: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "_: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "\\Opens the \\Database Link\\ dialog to edit the selected entry.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Povezava zbirke podatkov\\, da uredi izbrani vnos.\\" #: 01160201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160201.xhp#tit.help.text\n" "Database Link" msgstr "" #: 01160201.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "" "_: 01160201.xhp#par_idN1053A.help.text\n" "Database Link" msgstr "" #: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Creates or edits an entry in the \\Databases\\ tab page." msgstr "Ustvari ali uredi vnos na strani zavihka \\Zbirke podatkov\\." #: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov" #: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Vnesite pot in ime datoteke datoteke zbirke podatkov. Ime datoteke se mora končati s pripono *.odb." #: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Opens a file dialog where you can select the database file.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno datoteke, kjer lahko izberete datoteko zbirke podatkov.\\" #: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Registered name" msgstr "Registrirano ime" #: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database.\\" msgstr "\\Vnesite ime za zbirko podatkov. %PRODUCTNAME uporablja to ime za dostop do zbirke podatkov.\\" #: java.xhp#tit.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: java.xhp#par_idN10558.help.text msgid "\\Java\\" msgstr "\\Java\\" #: java.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Specifies the support options for Java applications and applets in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use." msgstr "Določi možnosti podpore za programe in programčke Java v %PRODUCTNAME, vključno s tem, katero okolje Java Runtime (JRE) naj uporabi. " #: java.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "" "_: java.xhp#par_idN105A8.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: java.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Java options" msgstr "Možnosti Java" #: java.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Uporabi okolje Java runtime" #: java.xhp#par_idN10583.help.text msgid "" "\\Allows you to run Java applications and applets in %PRODUCTNAME.\\ When a Java application or applet attempts " "to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "" "\\Dovoli vam zagnati programe in programčke Java v %PRODUCTNAME.\\ Če program ali programček Java poskuša doseči " "vaš trdi pogon, se odpre opozorilo. " #: java.xhp#par_idN10610.help.text msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Okolja Java runtime (JRE) so že nameščena:" #: java.xhp#par_idN10614.help.text msgid "\\Select the JRE that you want to use.\\ The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "\\Izberite JRE, ki ga želite uporabiti.\\ Pot do okolja Java runtime je prikazana pod seznamskim poljem." #: java.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "" "_: java.xhp#par_idN105A5.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: java.xhp#par_idN10635.help.text msgid "\\Add a path to the root folder of a JRE on your computer.\\ The path is set in the following dialog." msgstr "\\Dodajte pot do korenske mape JRE na vaš računalnik. \\ Pot je nastavljena v naslednjem pogovornem oknu." #: java.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: java.xhp#par_idN10657.help.text msgid "" "\\Opens the \\Java Start Parameters\\ dialog.\\" msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Zagonski parametri Java\\." "\\ " #: java.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "" "_: java.xhp#par_idN105AD.help.text\n" "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: java.xhp#par_idN10686.help.text msgid "\\Opens the \\Class Path\\ dialog.\\" msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Pot do razredov\\.\\" #: javaclasspath.xhp#tit.help.text msgid "" "_: javaclasspath.xhp#tit.help.text\n" "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text msgid "" "_: javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text\n" "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "To pogovorno okno uporabite za dodajanje map in arhivov v pot do razredov Java. Te poti veljajo za vsa JRE, ki jih zaženete. " #: javaclasspath.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "" "_: javaclasspath.xhp#par_idN1056D.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Dodeljene mape in arhivi" #: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "" "\\Specifies the location of Java classes or Java class libraries.\\ The new classpath becomes valid after you restart " "\\%PRODUCTNAME\\." msgstr "" "\\Določi položaj razredov ali knjižnic razreda Java.\\ Nova pot do razredov začne veljati, potem ko ponovno zaženete " "\\%PRODUCTNAME\\." #: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Pri razredih Java, ki se jih doseže preko poti do razredov, se ne preverja varnosti." #: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "Add Archive" msgstr "Dodaj arhiv" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "\\Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path.\\" msgstr "\\Izberite arhivsko datoteko v obliki jar ali zip in jo dodajte v pot do razredov.\\" #: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" #: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text msgid "\\Select a folder and add the folder to the class path.\\" msgstr "\\Izberite mapo in jo dodajte v pot do razredov. \\" #: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text msgid "" "_: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text msgid "\\Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path.\\" msgstr "\\Izberite arhiv ali mapo s seznama in kliknite Odstrani, da odstranite predmet iz poti do razredov. \\" #: javaparameters.xhp#tit.help.text msgid "Start Parameters" msgstr "Zagonski parametri" #: javaparameters.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Java Start Parameters" msgstr "Zagonski parametri Jave" #: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "To pogovorno okno lahko uporabite za vnašanje zagonskih parametrov za okolje Java runtime (JRE). Nastavitve, ki ste jih določili v tem pogovornem oknu, veljajo za vsa JRE, ki jih zaženete." #: javaparameters.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "" "_: javaparameters.xhp#par_idN1054C.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Java Start parameter" msgstr "Zagonski parameter Java" #: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "" "\\Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available " "start parameters.\\" msgstr "" "\\Vnesite zagonski parameter za JRE, kot bi to storili na ukazni vrstici. Kliknite Dodeli, da dodate parameter na seznam " "zagonskih parametrov, ki so na voljo.\\" #: javaparameters.xhp#par_id5404522.help.text msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Ne uporabite ubežnih znakov ali narekovajev v imenih poti." #: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Če na primer želite lastnost sistema \"myprop\" usmeriti v mapo, vnesite naslednji parameter:" #: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Če želite omogočiti debugging* v JRE, vnesite naslednje parametre:" #: javaparameters.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp#par_idN10581.help.text msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp#par_idN1060C.help.text msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Te spremembe bodo začele veljati, potem ko ponovno zaženete %PRODUCTNAME." #: javaparameters.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Assigned start parameters" msgstr "Dodeljeni zagonski parametri" #: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "\\Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click \\Remove" "\\.\\" msgstr "" "\\Navede dodeljene zagonske parametre JRE. Če želite odstraniti zagonski parameter, izberite parameter in nato kliknite \\Odstrani\\.\\" #: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "\\Adds the current JRE start parameter to the list.\\" msgstr "\\Doda na seznam trenutni zagonski parameter JRE.\\" #: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "" "_: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "\\Deletes the selected JRE start parameter.\\" msgstr "\\Izbriše izbrani zagonski parameter JRE.\\" #: macrosecurity.xhp#tit.help.text msgid "" "_: macrosecurity.xhp#tit.help.text\n" "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "\\\\Macro Security\\\\" msgstr "\\\\Varnost makrov\\\\" #: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the \\\\Tools - " "Options - %PRODUCTNAME - Security\\\\ page." msgstr "" #: macrosecurity.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: macrosecurity.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: macrosecurity.xhp#par_idN10600.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text msgid "Security Level" msgstr "Varnostni nivo" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text msgid "\\\\Security Level\\\\" msgstr "\\\\Varnostna raven\\\\" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text msgid "" "Select the \\macro security\\ level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that " "are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "" "Izberite raven \\varnost makrov\\ iz ene od štirih možnosti. Možnosti se razlikujejo glede na varnostno raven. Makri, ki se " "lahko izvajajo na višji varnostni ravni, se lahko izvajajo tudi na vseh nižjih ravneh. " #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Very high" msgstr "Zelo visoko" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Izvajajo se lahko le makri z zaupanja vrednih lokacij datotek. Vsi drugi makri so onemogočeni, ne glede na to, ali so označeni ali ne. " #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text msgid "\\Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run.\\" msgstr "" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "High" msgstr "Visoko" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Izvajajo se lahko le podpisani makri z zaupanja vrednih virov. Nepodpisani makri so onemogočeni." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "" "\\Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location " "is allowed to run.\\" msgstr "" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Pred izvajanjem makrov iz neznanih virov je potrebna potrditev." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "\\Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is " "allowed to run. All other macros require your confirmation.\\" msgstr "" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Low (not recommended)" msgstr "Nizko (ni priporočljivo)" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Vsi makri se bodo izvedli brez potrditve. To nastavitev uporabite le, če ste prepričani, da so vsi dokumenti, ki jih boste odprli, varni. " #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "" "\\A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open " "documents from other authors.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text msgid "Trusted Sources" msgstr "Zaupanja vredni viri" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text msgid "\\\\Trusted Sources\\\\" msgstr "\\\\Zaupanja vredni viri\\\\" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Specifies the \\macro security\\ settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Določi nastavitve \\varnost makrov\\ za zaupanja vredne certifikate in zaupanja vredne lokacije datotek." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Trusted certificates" msgstr "Zaupanja vredni certifikati" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "\\Lists the trusted certificates.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text msgid "" "_: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text msgid "\\Opens the View Certificate dialog for the selected certificate.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "" "_: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "\\Removes the selected certificate from the list of trusted certificates.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Trusted file locations" msgstr "Zaupanja vredne lokacije datotek" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "\\Trusted file locations are used only if the security level is set to \"very high\". With this setting, document macros are only executed if they have been opened from one " "of the following locations.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "" "_: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "\\Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute.\\" msgstr "" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "" "_: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "\\Removes the selected folder from the list of trusted file locations.\\" msgstr "" #: mailmerge.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Spajanje e-pošte" #: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text msgid "\\Mail Merge E-mail\\" msgstr "\\Spajanje e-pošte\\" #: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Določi podatke o uporabniku in nastavitve strežnika za takrat, ko pošiljate tipska pisma kot e-poštna sporočila." #: mailmerge.xhp#par_idN10567.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "User information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: mailmerge.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Vnesite podatke o uporabniku, da jih uporabite, ko pošiljate e-pošto. " #: mailmerge.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: mailmerge.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "\\Enter your name.\\" msgstr "\\Vnesite vaše ime\\" #: mailmerge.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "E-mail address" msgstr "E-poštni naslov" #: mailmerge.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "\\Enter your e-mail address for replies.\\" msgstr "\\Vnesite vaš e-poštni naslov za odgovore.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN105C0.help.text msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Pošlji odgovore na različne e-poštne naslove" #: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "\\Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.\\" msgstr "\\Uporabi e-poštni naslov, ki ga vnesete v polje z besedilom Naslov za odgovor kot e-poštni naslov za odgovore.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Reply address" msgstr "Naslov za odgovor" #: mailmerge.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "\\Enter the address to use for e-mail replies.\\" msgstr "\\Vnesite naslov, ki bo služil za odgovore na e-pošto.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Nastavitve odhodnega strežnika (SMTP)" #: mailmerge.xhp#par_idN105F2.help.text msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Določite nastavitve strežnika za odhodno e-pošto." #: mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "" "_: mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text\n" "Server name" msgstr "Ime strežnika" #: mailmerge.xhp#par_idN10601.help.text msgid "\\Enter the SMTP server name.\\" msgstr "\\Vnesite ime strežnika SMTP.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text msgid "" "_: mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text\n" "Port" msgstr "Vrata" #: mailmerge.xhp#par_idN1061C.help.text msgid "\\Enter the SMTP port.\\" msgstr "\\Vnesite vrata SMTP.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Use secure connection" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text msgid "\\When available, uses a secure connection to send e-mails.\\" msgstr "\\Kadar je na voljo, uporabi varno povezavo za pošiljanje e-pošte. \\" #: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "" "_: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text\n" "Server Authentication" msgstr "Avtentikacija strežnika" #: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text msgid "" "\\Opens the \\Server Authentication\\ dialog where you can specify the server authentication " "settings for secure e-mail.\\" msgstr "" "\\Odpre pogovorno okno \\Avtentikacija strežnika\\, kjer lahko določite nastavitve avtentikacije " "strežnika za varno e-pošto.\\" #: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Test Settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "\\Opens the \\Test Account Settings\\ dialog to test the current settings.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Preveri nastavitve računa\\, da preveri trenutne nastavitve.\\" #: serverauthentication.xhp#tit.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#tit.help.text\n" "Server Authentication" msgstr "Avtentikacija strežnika" #: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "\\Server Authentication\\" msgstr "\\Avtentikacija strežnika\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "" "On the \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail\\ tab page, click the \\Server Authentication\\ " "button to specify the server security settings." msgstr "" "Na strani zavihka \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spajanje dokumentov e-pošte\\ kliknite na gumb \\Avtentikacija " "strežnika\\, da določite varnostne nastavitve strežnika." #: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva avtentikacijo" #: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "\\Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP.\\" msgstr "\\Omogoča avtentikacijo, ki je potrebna za pošiljanje e-pošte z SMTP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva ločeno avtentikacijo" #: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "\\Select if your SMTP server requires a user name and password.\\" msgstr "\\Izberite, če vaš strežnik SMTP zahteva uporabniško ime in geslo. \\" #: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text\n" "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: serverauthentication.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "\\Enter the user name for the SMTP server.\\" msgstr "\\Vnesite uporabniško ime za strežnik SMTP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: serverauthentication.xhp#par_idN10602.help.text msgid "\\Enter the password for the user name.\\" msgstr "\\Vnesite geslo za uporabniško ime.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Strežnik za odhodno pošto uporablja isto avtentikacijo kot strežnik za dohodno pošto. " #: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "\\Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.\\ This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "\\Izberite, če morate najprej prebrati vašo e-pošto, preden jo lahko pošljete.\\ Ta metoda se imenuje tudi \"SMTP za POP3\". " #: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text\n" "Server name" msgstr "Ime strežnika" #: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text msgid "\\Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.\\" msgstr "\\Vnesite ime svojega poštnega strežnika POP 3 ali IMAP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text\n" "Port" msgstr "Vrata" #: serverauthentication.xhp#par_idN10640.help.text msgid "\\Enter the port on the POP3 or IMAP server.\\" msgstr "\\Vnesite vrata strežnika POP3 ali IMAP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN10653.help.text msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text msgid "\\Specifies that the incoming mail server uses POP 3.\\" msgstr "\\Določa, da strežnik dohodne pošte uporablja POP 3.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "\\Specifies that the incoming mail server uses IMAP.\\" msgstr "\\Določa, da strežnik dohodne pošte uporablja IMAP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text\n" "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: serverauthentication.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "\\Enter the user name for the IMAP server.\\" msgstr "\\Vnesite uporabniško ime za strežnik IMAP.\\" #: serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text msgid "" "_: serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text\n" "Password" msgstr "Geslo" #: serverauthentication.xhp#par_idN10696.help.text msgid "\\Enter the password.\\" msgstr "\\Vnesite geslo.\\" #: testaccount.xhp#tit.help.text msgid "Test Account Settings" msgstr "Preveri nastavitve računa" #: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text msgid "\\Test Account Settings\\" msgstr "\\Preveri nastavitve računa\\" #: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "When you enter settings on the \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail\\ tab page, you can click the \\Test Settings\\ button to test your settings." msgstr "" "Ko na stran zavihka \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spajanje dokumentov e-pošte\\ vnesete nastavitve, lahko kliknete na " "gumb \\Preveri nastavitve\\, da preverite vaše nastavitve." #: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text msgid "(Results list box)" msgstr "(Seznamsko polje Rezultati)" #: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text msgid "\\In the top list box you will see the results of the test session.\\" msgstr "\\Na zgornjem seznamskem polju boste videli rezultate preverjanja.\\" #: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Errors" msgstr "Napake" #: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text msgid "\\In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings.\\" msgstr "\\Na seznamskem polju Napake lahko preberete razlago vseh napak, zaznanih med preverjanjem nastavitev. \\" #: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "\\Click the \\Stop\\ button to stop a test session manually.\\" msgstr "\\Kliknite na gumb \\Ustavi\\, da ročno ustavite preverjanje.\\ " #: viewcertificate.xhp#tit.help.text msgid "" "_: viewcertificate.xhp#tit.help.text\n" "View Certificate" msgstr "Pokaži certifikat" #: viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text msgid "" "_: viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text\n" "View Certificate" msgstr "Pokaži certifikat" #: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text msgid "" "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the \\Trusted Sources\\ tab page of the " "\\Macro Security\\ dialog." msgstr "" "Pogovorno okno Prikaži certifikat se odpre, če kliknete na gumb Prikaži certifikat na strani zavihka \\Zaupanja vredni viri\\ " "pogovornega okna \\Varnost makrov\\." #: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno ima naslednje zavihke:" #: viewcertificate.xhp#par_idN10567.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: viewcertificate.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: viewcertificate.xhp#par_idN10577.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text msgid "Certificate Path" msgstr "Pot do certifikata" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "\\\\Certificate Path\\\\" msgstr "\\\\Pot do certifikata\\\\" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "\\The Certificate Path page of the \\View Certificate\\ dialog displays the location and the status of " "the certificate.\\" msgstr "" "\\Stran Pot do certifikata pogovornega okna \\Prikaži certifikat\\ prikaže lokacijo in stanje " "certifikata.\\" #: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\\\Details\\\\" msgstr "\\\\Podrobnosti\\\\" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text msgid "" "\\The Details page of the \\View Certificate\\ dialog displays detailed information about the " "certificate.\\" msgstr "" "\\Stran Podrobnosti pogovornega okna \\Prikaži certifikat\\ prikaže podrobne informacije o certifikatu." "\\" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Use the value list box to view values and copy them to the clipboard.\\" msgstr "\\Uporabi seznamsko polje vrednosti, da si ogledate vrednosti in jih kopirate v odložišče.\\" #: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text msgid "" "_: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "\\\\General\\\\" msgstr "\\\\Splošno\\\\" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "\\The General page of the \\View Certificate\\ dialog displays basic information about the certificate." "\\" msgstr "" "\\Stran Splošno pogovornega okna \\Prikaži certifikat\\ prikaže osnovne informacije o certifikatu.\\" #~ msgid "\\options; tools\\\\defaults; options\\\\settings; options\\" #~ msgstr "\\možnosti; orodja\\\\privzete vrednosti; možnosti\\\\nastavitve; možnosti\\" #~ msgid "" #~ "\\saving; options\\\\defaults; saving\\\\URL; saving absolute/relative paths\\" #~ "\\relative saving of URLs\\\\absolute saving of URLs\\" #~ msgstr "" #~ "\\shranjevanje; možnosti\\\\privzete vrednosti; shranjevanje\\\\URL; shranjevanje absolutnih/" #~ "relativnih poti\\\\relativno shranjevanje URL-jev\\\\absolutno shranjevanje URL-jev\\" #~ msgid "" #~ "Some entries may contain more than one path. The {netinstall} directory contains files that can only be read, not written, by all users. The system administrator can define common templates, " #~ "AutoTexts, or graphics in the {netinstall} directory. " #~ msgstr "" #~ "Nekateri vnosi lahko vsebujejo več kot eno pot. Mapa {netinstall} vsebuje datoteke, ki vsem uporabnikom omogočajo samo branje, ne pa pisanja. Sistemski skrbnik lahko določi skupne predloge, " #~ "samobesedila ali grafike v mapi {netinstall}. " #~ msgid "Add-ins" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/program/addin \\\\{netinstall}\\\\program\\\\addin\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/program/addin \\\\{netinstall}\\\\program\\\\addin\\\\" #~ msgid "Contains all Add-ins." #~ msgstr "Vsebuje vse dodatke." #~ msgid "AutoCorrect" #~ msgstr "Samopopravki" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/user/autocorr;{user}/share/autocorr \\\\{netinstall}\\\\user\\\\autocorr;" #~ "{user}\\\\share\\\\autocorr\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/user/autocorr;{user}/share/autocorr \\\\{netinstall}\\\\user\\\\autocorr;" #~ "{user}\\\\share\\\\autocorr\\\\" #~ msgid "Contains the settings of the \\AutoCorrect\\ dialog." #~ msgstr "Vsebuje nastavitve pogovornega okna \\Samopopravki\\." #~ msgid "AutoText" #~ msgstr "Samobesedilo" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/user/autotext;{user}/share/autotext/{language} \\\\{netinstall}\\\\user\\" #~ "\\autotext;{user}\\\\share\\\\autotext\\\\{language}\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/user/autotext;{user}/share/autotext/{language} \\\\{netinstall}\\\\user\\" #~ "\\autotext;{user}\\\\share\\\\autotext\\\\{language}\\\\" #~ msgid "Your AutoTexts are stored in the specified folders." #~ msgstr "Vaša samobesedila so shranjena v določenih mapah." #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "BASIC" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/user/basic;{user}/share/basic \\\\{netinstall}\\\\user\\\\basic;{user}\\" #~ "\\share\\\\basic\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/user/basic;{user}/share/basic \\\\{netinstall}\\\\user\\\\basic;{user}\\" #~ "\\share\\\\basic\\\\" #~ msgid "Contains the $[officename] Basic files used for example by some Wizards." #~ msgstr "Vsebuje datoteke $[officename] Basic, ki jih na primer uporabljajo nekateri čarovniki." #~ msgid "User Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija uporabnika" #~ msgid "User Settings folder" #~ msgstr "Mapa Uporabniške nastavitve" #~ msgid "User Dictionaries" #~ msgstr "Uporabniški slovarji" #~ msgid "" #~ "\\\\{user}/user/wordbook \\\\{user}\\\\user\\\\wordbook\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{user}/user/wordbook \\\\{user}\\\\user\\\\wordbook\\\\" #~ msgid "Contains the custom dictionaries." #~ msgstr "Vsebuje osebne slovarje. " #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Predloge" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/share/template/{language};{user}/user/template \\\\{netinstall}\\\\share\\" #~ "\\template\\\\{language};{user}\\\\user\\\\template\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/share/template/{language};{user}/user/template \\\\{netinstall}\\\\share\\" #~ "\\template\\\\{language};{user}\\\\user\\\\template\\\\" #~ msgid "The templates originate from these folders and sub-folders." #~ msgstr "Predloge izvirajo iz teh map in podmap." #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/program/filter \\\\{netinstall}\\\\program\\\\filter\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/program/filter \\\\{netinstall}\\\\program\\\\filter\\\\" #~ msgid "All filters are located in this folder." #~ msgstr "Vsi filtri se nahajajo v tej mapi." #~ msgid "Writing aids" #~ msgstr "Pripomočki za pisanje" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/share/dict \\\\{netinstall}\\\\share\\\\dict\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/share/dict \\\\{netinstall}\\\\share\\\\dict\\\\" #~ msgid "Contains the files that are necessary for the spellcheck." #~ msgstr "Vsebuje datoteke, ki so potrebne za preverjanje črkovanja." #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Palete" #~ msgid "This is the path to the palette files containing user-defined colors and patterns." #~ msgstr "To je pot do datotek s paletami, ki vsebujejo uporabniško določene barve in vzorce." #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Vtičniki" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/user/plugin;{user}/share/plugin \\\\{netinstall}\\\\user\\\\plugin;{user}\\" #~ "\\share\\\\plugin\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/user/plugin;{user}/share/plugin \\\\{netinstall}\\\\user\\\\plugin;{user}\\" #~ "\\share\\\\plugin\\\\" #~ msgid "Plug-ins are saved in this directory." #~ msgstr "Vtičniki so shranjeni v tej mapi." #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikone" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/share/config/symbol \\\\{netinstall}\\\\share\\\\config\\\\symbol\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/share/config/symbol \\\\{netinstall}\\\\share\\\\config\\\\symbol\\\\" #~ msgid "This directory contains the icons for the toolbars." #~ msgstr "Ta mapa vsebuje ikone za orodne vrstice." #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "Slovarji" #~ msgid "" #~ "\\\\{netinstall}/share/wordbook/{language} \\\\{netinstall}\\\\share\\\\wordbook\\\\{language}" #~ "\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\{netinstall}/share/wordbook/{language} \\\\{netinstall}\\\\share\\\\wordbook\\\\{language}" #~ "\\\\" #~ msgid "The provided dictionaries are stored in this folder." #~ msgstr "Podani slovarji so shranjeni v tej mapi." #~ msgid "" #~ "\\\\If a user installed $[officename] without administrator rights, the supplied Truetype Fonts will be installed here. \\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\Če je uporabnik namestil $[officename] brez pravic skrbnika, bodo vključene pisave Treutype nameščene tukaj. \\\\" #~ msgid "In the \\Select Paths \\dialog, you can select the folders that contain the AutoText modules or templates that are available in $[officename]." #~ msgstr "V pogovornem oknu \\Izberi poti\\, lahko izberete mape, ki vsebujejo samobesedilne module ali predloge, ki so na voljo v $[officename]." #~ msgid "\\Contains a list of the paths or files that have already been added.\\" #~ msgstr "\\Vsebuje seznam poti ali datotek, ki so že bile dodane.\\" #~ msgid "" #~ "\\Opens the \\" #~ "\\Select Paths\\\\ dialog to select another folder or the \\Open\\ dialog to select another file.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Odpre pogovorno okno \\\\Izberi poti\\\\ za izbiro druge mape ali pogovorno okno \\Odpri\\ za izbiro druge datoteke.\\" #~ msgid "" #~ "\\writing aids;options\\\\custom dictionaries; editing\\\\user-defined dictionaries; editing\\\\dictionaries; editing user-defined\\\\exceptions; user-defined dictionaries\\\\user-" #~ "defined dictionaries; dictionary of exceptions\\\\spellcheck; dictionary of exceptions\\\\ignore list for spellcheck\\\\spellcheck; ignore list\\\\spellcheck; German\\\\hyphenation; minimal number of " #~ "characters\\\\old German spellcheck\\\\new German spellcheck\\" #~ msgstr "" #~ "\\pripomočki za pisanje;možnosti\\\\osebni slovarji; urejanje\\\\uporabniško določeni slovarji; " #~ "urejanje\\\\slovarji; urejanje uporabniško določeno\\\\izjeme; uporabniško določeni slovarji\\" #~ "\\uporabniško določeni slovarji; slovar izjem\\\\preverjanje črkovanja; slovar izjem\\\\prezri seznam " #~ "za preverjanje črkovanja\\\\preverjanje črkovanja; prezri seznam\\\\preverjanje črkovanja; nemški\\" #~ "\\deljenje besed; najmanjše število znakov\\\\staro preverjanje črkovanja za nemščino\\\\novo " #~ "preverjanje črkovanje za nemščino\\" #~ msgid "\\colors; primary\\\\colors; samples\\" #~ msgstr "\\barve; prvotne\\\\barve; vzorci\\" #~ msgid "Color sample" #~ msgstr "Barvni vzorec" #~ msgid "" #~ "\\\\Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.\\\\ Click " #~ "\\OK\\ to display the newly defined color in the preview box of the \\Colors\\ register, where you can then decide if you want to add or replace the new color " #~ "in the current color palette." #~ msgstr "" #~ "\\\\Omogoča vam, da določite svoje barve s pomočjo dvodimenzionalnega grafičnega in številskega grafikona prelivov.\\\\ Kliknite \\V redu\\, da se prikaže novo določena barva v predogledu registra \\Barve\\, kjer se lahko odločite, če želite dodati ali nadomestiti novo barvo " #~ "v trenutni barvni paleti." #~ msgid "" #~ "\\opening; dialog settings\\\\saving; dialog settings\\\\dialogs; opening and saving\\\\years; 2-digits options\\\\Help Agent;options\\\\Help;style sheets\\" #~ "\\dialogs;default\\" #~ msgstr "" #~ "\\odpiranje; nastavitve pogovornega okna\\\\shranjevanje; nastavitve pogovornega okna\\\\pogovorna " #~ "okna; odpiranje in shranjevanje\\\\leta; 2-mestne možnosti\\\\Pomočnik;možnosti\\\\Pomoč;slogovni listi\\\\pogovorna okna;privzeto\\" #~ msgid "\\Specifies the general settings for $[officename].\\" #~ msgstr "\\Določi splošne nastavitve za $[officename].\\" #~ msgid "" #~ "\\Displays the icon names and more bubble help information, as for example the chapter names when you use the scrollbar to scroll through a long document with chapters.\\" #~ msgstr "\\Prikaže imena ikon in več pomoči v oblačku, na primer imena poglavij, ko uporabljate drsni trak za drsenje skozi dolg dokument s poglavji.\\" #~ msgid "\\Displays a short help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.\\" #~ msgstr "\\Prikaže kratko besedilo Pomoči, ko se s kazalko ustavite na ikoni, menijskem ukazu ali kontrolniku v pogovornem oknu.\\" #~ msgid "\\Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations.\\" #~ msgstr "\\Določi, da se Pomočnik v izbranih situacijah prikaže samodejno.\\" #~ msgid "\\HTML;fonts for source display\\\\Basic; fonts for source display\\" #~ msgstr "\\HTML;pisave za prikaz vira\\\\Basic; pisave za prikaz vira\\" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "" #~ "\\views; defaults\\\\defaults; views\\\\settings; views\\\\scaling; screen representation\\\\font sizes; scaling on screen\\\\menus; inactive menu items\\" #~ "\\commands; not visible\\\\WYSIWYG in fonts lists\\\\previews; fonts lists\\" #~ "\\fonts lists\\\\font names;histories\\\\3D view\\\\views; in 3D" #~ "\\\\OpenGL; using\\\\OpenGL; optimized output\\\\dithering\\" #~ "\\interactions; refreshing objects\\\\mouse; positioning\\\\clipboard; selection clipboard\\\\selection clipboard\\" #~ msgstr "" #~ "\\pogledi; privzete vrednosti\\\\privzete vrednosti; pogledi\\\\nastavitve; pogledi\\\\spremljanje merila; zaslonska predstavitev\\\\velikosti pisav; spremljanje merila na zaslonu\\\\meniji; neaktivni elementi menija\\\\ukazi; ni vidno\\\\WYSIWYG v seznamih pisav\\\\predogledi; seznami pisav\\\\seznami pisav\\\\imena pisav;zgodovine\\\\3D pogled" #~ "\\\\pogledi; v 3D\\\\OpenGL; uporabljanje\\\\OpenGL; optimiran izhod\\\\razprševanje\\\\interakcije; osveževanje predmetov\\\\miška; postavljanje\\\\odložišče; izbor odložišča\\\\izbor odložišča\\" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Uporabniški vmesnik" #~ msgid "Show inactive menu items" #~ msgstr "Pokaži neaktivne elemente menija" #~ msgid "\\Displays inactive menu items in gray.\\" #~ msgstr "\\Prikaže neaktivne elemente menija s sivo.\\" #~ msgid "Inactive items in context menus are not displayed." #~ msgstr "Neaktivni elementi v kontekstnih menijih niso prikazani." #~ msgid "Font lists" #~ msgstr "Seznami pisav" #~ msgid "" #~ "\\Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the \\Font\\ box on the \\Formatting\\ bar.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Prikaže imena pisav, ki jih lahko izberete v ustrezni pisavi, na primer, pisave v polju \\Pisava\\ v vrstici \\Oblikovanje\\.\\" #~ msgid "\\Specifies whether to restore the last used document view in %PRODUCTNAME. Writer documents always open on page 1.\\" #~ msgstr "\\Določi, ali naj se obnovi zadnji uporabljen pogled dokumenta v %PRODUCTNAME. Dokumenti programa Writer se vedno odprejo na 1. strani.\\" #~ msgid "Many view properties valid when the document was last saved will be restored." #~ msgstr "Veliko lastnosti pogleda, veljavnih v casu zadnjega shranjevanja dokumenta, bo obnovljenih." #~ msgid "" #~ "\\Specifies that all 3D graphics from $[officename] Draw and $[officename] Impress will be displayed in your system using an \\OpenGL\\ capable hardware.\\ If your system does not have an OpenGL capable hardware, this setting will " #~ "be ignored. " #~ msgstr "" #~ "\\Določi, da bodo vse 3D grafike iz programov $[officename] Draw in $[officename] Impress prikazane v vašem sistemu s strojno " #~ "opremo, ki omogoča \\OpenGL\\.\\ Če vaš sistem nima strojne opreme, ki omogoča OpenGL, bo ta " #~ "nastavitev prezrta. " #~ msgid "" #~ "\\The\\ Use dithering \\option uses dithering to display more colors with few colors available.\\ " #~ "Dithering creates the illusion of new colors and shades by varying the pattern of color pixels. Varying the patterns of black and white dots, for instance, produces different shades of gray." #~ msgstr "" #~ "\\Možnost \\Uporabi razprševanje\\ uporabi razprševanje, da prikaže več barv, ko je na voljo malo barv.\\ Razprševanje ustvari videz novih barv in senc, tako da menja vzorec barvnih slikovnih pik. Menjavanje vzorca črnih in belih pik na primer ustvari učinek različnih sivih senc." #~ msgid "\\Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.\\" #~ msgstr "\\Neposredno dostopa do strojnih lastnosti grafične kartice za izboljšanje prikaza na zaslonu.\\" #~ msgid "\\Specifies the print setting options.\\" #~ msgstr "\\Določi nastavitvene možnosti tiskanja.\\" #~ msgid "\\Defines which service is provided by which program.\\" #~ msgstr "\\Določi, kateri program izvrši katero storitev.\\" #~ msgid "" #~ "You can indicate which program to use to send a document by e-mail when you choose \\File - Send\\. \\\\When " #~ "you click a mailto: URL in a document, the settings in this dialog are ignored and the default e-mail program for your operating system starts. \\\\" #~ msgstr "" #~ "Lahko označite, kateri program naj služi za pošiljanje dokumenta preko e-pošte, ko izberete \\Datoteka - Pošlji\\. \\\\Ko kliknete URL naslov v dokumentu, se nastavitve v tem pogovornem oknu ne upoštevajo in se zažene privzeti program za e-pošto vašega operacijskega sistema. \\\\" #~ msgid "\\Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo.\\" #~ msgstr "\\Določi nastavitve predpomnilnika za grafike in število korakov, ki jih lahko razveljavite.\\" #~ msgid "\\Sets the colors for the $[officename] user interface.\\ You can save the current settings as color scheme and load them later." #~ msgstr "\\Določi barve za $[officename] uporabniški vmesnik.\\ Trenutne nastavitve lahko shranite kot barvno shemo in jih naložite kasneje." #~ msgid "" #~ "\\Sets options that make \\%PRODUCTNAME\\ programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other " #~ "disabilities.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Nastavi možnosti, ki naredijo programe \\%PRODUCTNAME\\ dostopnejše uporabnikom z zmanjšanim vidom, omejeno gibljivostjo ali " #~ "drugimi nezmožnostmi.\\" #~ msgid "" #~ "\\network identity options\\\\options; network identity\\\\single sign on options\\" #~ "\\LDAP server; sign on options\\\\remote configurations\\\\configuration;Configuration Manager\\" #~ msgstr "" #~ "\\možnosti omrežne identitete\\\\možnosti; omrežna identiteta\\\\enojni predznak o možnostih\\\\strežnik LDAP; predznak o možnostih\\\\oddaljene konfiguracije\\\\konfiguracija;" #~ "Konfiguracijski upravitelj\\" #~ msgid "" #~ "\\Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.\\ To see this tab page and to use this " #~ "feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." #~ msgstr "" #~ "\\Nastavi možnosti za oddaljen konfiguracijski dostop do vaših osebnih $[officename] nastavitev, shranjenih na strežniku LDAP.\\ Da bi videli ta zavihek in " #~ "uporabili to možnost, mora biti oddaljena konfiguracija aktivna: Potrebujete račun na strežniku LDAP, ki je odprt in konfiguriran, da shrani $[officename] uporabniške nastavitve." #~ msgid "On Windows or UNIX systems using Gnome, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." #~ msgstr "V sistemih Windows in UNIX, ki uporabljajo Gnome, ta možnost programu %PRODUCTNAME ukaže, naj uporabi sistemske nastavitve. Da se ta nastavitev vpelje, morate ponovno zagnati %PRODUCTNAME." #~ msgid "\\\\Specifies Internet settings.\\\\" #~ msgstr "\\\\Določi nastavitve za internet.\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 01020300.xhp#par_idN10591.help.text\n" #~ "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "\\macros;warning dialogs\\\\security;options for documents with macros\\\\saving;with password by " #~ "default\\\\user data;removing when saving\\\\file sharing options for currrent document\\" #~ "\\macros;security\\\\read-only documents;opening documents\\" #~ msgstr "" #~ "\\makri;opozorilna okna\\\\varnost;možnosti za dokumente z makri\\\\shranjevanje;z geslom po privzeti " #~ "nastavitvi\\\\uporabniški podatki;odstranjevanje ob shranjevanju\\\\možnosti za skupno rabo datoteke za trenutni dokument" #~ "\\\\makri;varnost\\\\dokumenti samo za branje;odpiranje dokumentov\\" #~ msgid "" #~ "\\guides; showing when moving\\\\simple handles\\\\handles; displaying\\" #~ "\\large handles\\\\scrollbars; horizontal and vertical\\\\horizontal scrollbars\\" #~ "\\vertical scrollbars\\\\smooth scrolling\\\\displaying; pictures and objects\\" #~ "\\pictures; displaying in Writer\\\\objects; displaying in text\\\\displaying; tables\\\\tables in text; displaying\\\\limits; of tables\\\\borders;table boundaries\\" #~ "\\boundaries of tables\\\\table limits\\\\showing; drawings and controls\\" #~ "\\drawings; showing\\\\controls; showing\\\\field codes display\\\\displaying; notes in text documents\\" #~ msgstr "" #~ "\\vodila; prikazuje, ko se premika\\\\enostavne ročice\\\\ročice; prikazuj\\" #~ "\\velike ročice\\\\drsni trakovi; navpični in vodoravni\\\\vodoravni drsni trakovi\\" #~ "\\navpični drsni trakovi\\\\gladko pomikanje\\\\prikazovanje; slike in predmeti\\" #~ "\\slike; prikazovanje v Writerju\\\\predmeti; prikazovanje v besedilu\\\\prikazovanje; tabele\\\\tabele v besedilu; prikazovanje\\\\meje; tabel\\\\meje; meje tabel\\\\meje tabel\\\\meje tabel\\\\prikazuje; slike in kontrolniki\\\\slike; prikazovanje\\\\kontrolniki; prikazovanje\\\\prikaz kod polj\\\\prikazuje; opombe v datoteki z besedilom\\" #~ msgid "\\Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.\\" #~ msgstr "\\Določi privzete nastavitve za prikaz predmetov v vašem dokumentu z besedilom in privzete nastavitve za elemente okna.\\" #~ msgid "" #~ "\\fonts;default settings\\\\defaults;fonts\\\\basic fonts\\\\fonts;predefining\\\\predefining fonts\\\\fonts;changing in templates\\\\templates;changing basic fonts\\\\paragraph styles;modifying basic fonts\\" #~ msgstr "" #~ "\\pisave; privzete nastavitve\\\\privzeto;pisave\\\\osnovne pisave\\" #~ "\\pisave; prednastavitev\\\\prednastavitev pisav\\\\pisave;spreminjanje v predlogah\\\\predloge;spreminjanje osnovnih pisav\\\\slogi odstavkov;spreminjanje osnovnih pisav\\" #~ msgid "" #~ "\\pictures; printing\\\\tables in text; printing\\\\drawings; printing in text documents \\\\controls; printing\\\\backgrounds; printing\\\\printing; elements in text documents" #~ "\\\\text; print settings\\\\printing; text always in black\\\\black printing\\\\printing; left/right pages\\\\printing; even/odd pages\\\\even/odd pages;printing" #~ "\\\\printing; text in reverse order\\\\reversing; printing order\\\\brochures; " #~ "printing several\\\\printing; brochures\\\\notes; printing in text\\\\printing; " #~ "creating individual jobs\\\\fax machine selection\\" #~ msgstr "" #~ "\\slike; tiskanje\\\\tabele v besedilu; tiskanje\\\\risbe; tiskanje v dokumentih z besedilom\\\\kontrolniki; tiskanje\\\\ozadja; tiskanje\\\\tiskanje; elementi v dokumentih z " #~ "besedilom\\\\besedilo; nastavitve tiskanja\\\\tiskanje; besedilo vedno v črni barvi\\\\črno tiskanje\\\\tiskanje; leve/desne strani\\\\tiskanje; sode/lihe strani\\\\sode/lihe strani; tiskanje\\\\tiskanje; besedilo v obratnem vrstnem redu\\\\obratno; vrstni red tiskanja\\\\prospekti; tiskanje večih\\\\tiskanje; prospekti\\\\opombe; tiskanje v besedilu\\\\tiskanje; ustvarjanje posameznih tiskanj\\\\izbira faksa\\" #~ msgid "" #~ "\\inserting; new text tables defaults\\\\tables in text; default settings\\\\aligning;tables\\\\number formats; recognition\\" #~ msgstr "" #~ "\\vstavljanje; nove nastavitve tabel z besedilom\\\\tabele v besedilu; privzete nastavitve\\\\poravnavanje; tabele\\\\oblika številk; prepoznavanje\\" #~ msgid "" #~ "\\non-printing characters\\\\displaying; non-printing characters\\\\paragraph marks; displaying\\\\characters; displaying only on screen\\\\optional hyphens\\\\hyphens; displaying " #~ "custom\\\\custom hyphens\\\\spaces; displaying\\\\spaces; showing protected spaces" #~ "\\\\protected spaces; showing\\\\non-breaking spaces\\\\tab stops; displaying\\\\breaks; displaying\\\\hidden text;showing\\\\hidden fields; showing\\\\hidden paragraphs; showing\\\\paragraphs; hidden paragraphs\\\\cursor; allowing in " #~ "protected areas\\" #~ msgstr "" #~ "\\nenatisljivi znaki\\\\prikazovanje; nenatisljivi znaki\\\\oznake odstavkov; prikazovanje\\\\znaki; prikazovanje samo na zaslon\\\\vezaji po meri\\\\vezaji; prikazovanje po meri" #~ "\\\\vezaji po meri\\\\presledki; prikazovanje\\\\presledki; prikaz zaščitenih " #~ "presledkov\\\\zaščiteni presledki; prikazovanje\\\\nedeljivi presledki\\\\tabulatorska mesta; prikazovanje\\\\prelomi; prikazovanje\\\\skrito besedilo; prikazovanje\\" #~ "\\skrita polja; prikazovanje\\\\skriti odstavki; prikazovanje\\\\odstavki; skriti odstavki\\\\kazalka; dovoljeno v zaščitenih področjih\\" #~ msgid "" #~ "\\links; updating\\\\updating; links\\\\updating; fields and charts, automatically\\" #~ "\\fields;updating automatically\\\\charts; updating automatically\\\\captions; tables\\\\tables in text; captions\\\\captions; pictures\\\\pictures; captions\\" #~ "\\captions; frames\\\\frames; captions\\\\captions; OLE objects\\\\OLE objects; captions\\\\tabs; spacing in text documents\\\\spacing; tabs in text documents\\" #~ msgstr "" #~ "\\povezave; posodabljanje\\\\posodabljanje; povezave\\\\posodabljaje; polja in grafikoni, samodejno\\\\polja; samodejno posodabljanje\\\\grafikoni; samodejno posodabljanje\\\\naslovi; " #~ "tabele\\\\tabele in besedilo; naslovi\\\\naslovi; slike\\\\slike; naslovi\\\\naslovi; okvirji\\\\okvirji; naslovi\\\\naslovi; OLE predmeti\\" #~ "\\OLE predmeti; naslovi\\\\tabulatorji; razmiki v dokumentih z besedili\\\\razmiki; tabulatorji v " #~ "dokumentih z besedili\\" #~ msgid "" #~ "_: 01040900.xhp#hd_id3151176.35.help.text\n" #~ "Caption" #~ msgstr "Napis" #~ msgid "Defines the settings for captions in tables, graphics, frames and OLE objects that have been inserted into a text document." #~ msgstr "Določi nastavitve za naslove v tabelah, grafikah, okvirjih in OLE predmetih, ki so bili vstavljeni v dokument z besedilom." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samodejno" #~ msgid "" #~ "\\Specifies that the objects selected in the \\Caption\\ dialog (to open click the \\...\\ button) " #~ "are formatted as they are defined there.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Določi, da so predmeti, izbrani v pogovornem oknu \\Naslov\\ (za odprtje menija kliknite gumb \\...\\), oblikovani, kot da so definirani tukaj.\\" #~ msgid "Object selection" #~ msgstr "Izbira predmeta" #~ msgid "" #~ "_: 01040900.xhp#hd_id3145272.40.help.text\n" #~ "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "\\The\\ Object selection \\button opens the \\Caption\\ dialog where you can make default settings " #~ "for inserted objects of different types.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Gumb \\Izbira predmeta\\ odpre pogovorno okno \\Naslov\\, kjer lahko ustvarite privzete " #~ "nastavitve za vstavljene predmete različnih tipov.\\" #~ msgid "" #~ "\\Word documents;compatibility\\\\importing;compatibility settings for text import\\\\options;" #~ "compatibility\\\\compatibility;options\\\\compatibility; MS Word\\\\Microsoft " #~ "Office;importing Word documents\\\\layout;importing Word documents\\\\formatting;printer metrics\\" #~ "\\metrics;document formatting\\\\printer metrics for document formatting\\" #~ msgstr "" #~ "\\Wordovi dokumenti; združljivost\\\\uvažanje; nastavitve združljivosti za uvažanje besedila\\\\možnosti; združljivost\\\\združljivost; možnosti\\\\združljivost; MS Word\\\\Microsoft Office; uvažanje Wordovih dokumentov\\\\postavitev; uvažanje Wordovih dokumentov\\\\oblikovanje; metrika " #~ "tiskalnika\\\\metrika; oblikovanje dokumenta\\\\metrika tiskalnika za oblikovanje dokumenta\\" #~ msgid "" #~ "\\automatic captions\\\\AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer\\\\adding;automatic captions\\\\captions;automatic captions\\" #~ msgstr "" #~ "\\samodejni naslovi\\\\Funkcija Samodejni naslovi v %PRODUCTNAME Writerju\\\\dodajanje;samodejni " #~ "naslovi\\\\naslovi; samodejni naslovi\\" #~ msgid "Checks the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." #~ msgstr "Preveri tip objekta, za katerega bo veljala nastavitev Samodejni naslovi." #~ msgid "\\grids; defaults\\\\defaults; grids\\\\snap grid defaults\\" #~ msgstr "" #~ "\\mreže; privzeto\\\\privzeto;mreže\\\\privzete nastavitve pripenjanja mreže\\" #~ msgid "" #~ "\\cells; showing grid lines\\\\borders; cells on screen\\\\grids; displaying lines\\" #~ "\\colors; grid lines\\\\page breaks; displaying\\\\guides; showing\\" #~ "\\handles; showing simple/large handles\\\\displaying; formulas instead of results\\\\formulas; " #~ "displaying instead of results\\\\displaying; zero values\\\\zero values; displaying\\\\displaying; notes in spreadsheets\\\\notes; displaying in Calc\\\\tables in spreadsheets; value highlighting\\\\cells; formatting without effect\\\\colors; in cells\\\\cells; coloring\\\\anchors; displaying\\\\colors in spreadsheets;restriction\\\\text overflow in " #~ "spreadsheet cells\\\\references; displaying in color\\\\objects; displaying in spreadsheets\\" #~ "\\pictures; displaying in Calc\\\\charts; displaying\\\\draw objects; displaying\\" #~ "\\row headers; displaying\\\\column headers; displaying\\\\scrollbars; displaying\\" #~ "\\sheets; displaying sheets tabs\\\\tabs; displaying sheet tabs\\\\outline symbols\\" #~ msgstr "" #~ "\\celice;prikazovanje mrežnih črt\\\\robovi; celice na zaslonu\\\\mreže; prikazovanje črt\\\\barve; mrežne črte\\\\prelomi strani; prikazovanje\\\\ročice; prikazovanje\\\\ročice; prikazovanje enostavnih/velikih ročic\\\\prikazovanje; formule namesto rezultatov\\" #~ "\\formule; prikazovanje namesto rezultatov\\\\prikazovanje; vrednosti nič\\\\vrednosti nič; " #~ "prikazovanje\\\\prikazovanje; opombe v preglednicah\\\\opombe; prikazovanje v programu Calc\\" #~ "\\tabele v preglednicah; označevanje vrednosti\\\\celice; oblikovanje brez učinka\\\\barve; v celicah" #~ "\\\\celice; barvanje\\\\sidra; prikazovanje\\\\barve v preglednicah;omejitev\\\\prekoračitev besedila v celicah preglednice\\\\sklici; prikazovanje v barvah\\\\predmeti; prikazovanje v preglednicah\\\\slike; prikazovanje v programu Calc\\\\grafikoni; prikazovanje\\\\risani predmeti; prikazovanje\\\\naslovi vrstic; prikazovanje\\\\naslovi stolpcev; " #~ "prikazovanje\\\\drsni trakovi; prikazovanje\\\\preglednice; prikazovanje tabulatorskih mest preglednice\\\\tabulatorji; prikazovanje tabulatorjev preglednice\\\\simboli orisa\\" #~ msgid "" #~ "\\metrics;in sheets\\\\tab stops; setting in sheets\\\\cells; cursor positions after input\\\\edit mode; through Enter key\\\\formatting; expanding\\\\expanding; formatting\\\\references; expanding\\\\column headers; highlighting\\\\row headers; highlighting" #~ "\\" #~ msgstr "" #~ "\\metrika; v preglednicah\\\\tabulatorska mesta; nastavitev v preglednicah\\\\celice; pozicije kazalke " #~ "po vnosu\\\\urejevalni način; preko tipke Enter\\\\oblikovanje; razširjanje\\\\razširjanje; oblikovanje\\\\sklici; razširjanje\\\\naslovi stolpcev; označevanje\\\\ naslovi vrstic; označevanje\\" #~ msgid "\\sort lists; copying\\" #~ msgstr "\\uredi sezname; kopiranje\\" #~ msgid "\\Allows you to copy marked cells to a sort list.\\" #~ msgstr "\\Omogoča kopiranje označenih celic v seznam za urejanje.\\" #~ msgid "Choose between the options\\ Rows\\ and \\Columns\\. Cells without text will be ignored when copying." #~ msgstr "Izberite med možnostima \\Vrstice\\ in \\Stolpci\\. Celice brez besedila bodo pri kopiranju prezrte." #~ msgid "" #~ "\\Select the\\ Rows \\option to summarize the contents of the selected rows in a " #~ "list.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Izberite možnost \\ Vrstice \\ za ustvarjanje povzetka vsebine izbranih vrstic " #~ "v seznamu.\\" #~ msgid "" #~ "\\Select the\\ Columns \\option to summarize the contents of the selected " #~ "columns in a list.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Izberite možnost \\ Stolpci \\ za ustvarjanje povzetka vsebine izbranih " #~ "stolpcev v seznamu.\\" #~ msgid "" #~ "\\references; iterative\\\\calculating;iterative references\\\\iterative references in spreadsheets\\\\recursions in spreadsheets\\\\dates; default\\\\dates; start 1900/01/01\\\\dates; start 1904/01/01\\\\cell contents; case sensitivity\\\\numbers; decimal " #~ "places\\\\decimal places; numbers\\\\precision as shown\\\\values; rounded as shown" #~ "\\\\rounding precision\\\\tables in spreadsheets; values as shown\\\\search " #~ "criteria for database functions in cells\\\\Excel; search criteria\\\\columns; finding labels automatically\\\\rows; finding labels automatically\\\\finding; column and row labels\\" #~ msgstr "" #~ "\\sklici; ponavljalno\\\\izračunavanje; ponavljalni sklici\\\\ponavljalni sklici v preglednicah\\\\ponavljanje v preglednicah\\\\datumi; privzeto\\\\datumi; začni z 1900/01/01\\\\datumi; začni z 1904/01/01\\\\vsebina celic; občutljivost na velike/male črke\\\\številke; decimalna mesta\\\\decimalna mesta; številke\\\\natančnost, kot je prikazana\\" #~ "\\vrednosti; zaokrožene, kot je prikazano\\\\natančnost zaokroževanja\\\\tabele v preglednicah; " #~ "vrednosti, kot so prikazane\\\\iskalni pogoji za funkcije baz podatkov v celicah\\\\Excel; iskalni pogoji\\\\stolpci; samodejno iskanje oznak stolpcev \\\\vrstice; atomatsko iskanje oznak vrstic\\" #~ "\\iskanje; oznake stolpcev in vrstic\\" #~ msgid "" #~ "\\images; placeholders in presentations\\\\objects; contours in presentations\\\\text; placeholders in " #~ "presentations\\\\line contours\\\\rulers; visible in presentations\\\\moving; using " #~ "guide lines in presentations\\\\guides; when moving in presentations\\\\control points; display in presentations\\\\Bézier curves; control points in presentations\\" #~ msgstr "" #~ "\\slike; ograde v predstavitvah\\\\predmeti; obrisi v predstavitvah\\\\besedilo; ograde v predstavitvah" #~ "\\\\obrisi črte\\\\ravnila; vidna v predstavitvah\\\\premikanje; s pomočjo navodil " #~ "v predstavitvah\\\\vodila; pri premikanju v predstavitvah\\\\kontrolne točke; prikaži v predstavitvah\\\\Bezierove krivulje; kontrolne točke v predstavitvah\\" #~ msgid "" #~ "\\snapping in presentations\\\\snap ranges in presentations\\\\point reduction when snapping in " #~ "presentations\\\\snap positions in presentations\\" #~ msgstr "" #~ "\\pripenjanje v predstavitvah\\\\obsegi pripenjanja v predstavitvah\\\\zmanjšanje števila točk pri " #~ "pripenjanju v predstavitvah\\\\položaji pripenjanja v predstavitvah\\" #~ msgid "" #~ "You can also define this setting by using the \\\\\\\\Snap to Snap Lines\\\\\\\\\\\\Snap to Snap Lines\\\\\\\\\\Snap to Snap Lines\\\\\\ icon, which is " #~ "available in the \\Option\\ bar in a presentation or drawing document." #~ msgstr "" #~ "To nastavitev lahko določite tudi z uporabo ikone \\\\\\\\Pripni na črte za pripenjanje\\\\\\\\\\\\Pripni na črte za pripenjanje\\\\\\\\\\Pripni na črte za pripenjanje\\\\" #~ "\\, ki je na voljo v vrstici \\Možnosti\\ v dokumentu s predstavitvami ali risbami." #~ msgid "" #~ "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\\\Snap to Page Margins\\\\\\ icon " #~ "in the \\Option\\ bar." #~ msgstr "" #~ "V dokumentu s predstavitvami ali risbami je to funkcijo mogoče doseči tudi z ikono \\\\\\Pripni na robove strani\\\\\\\\Pripni na robove strani\\\\\\\\Pripni na robove strani\\\\\\ v vrstici \\Možnosti\\." #~ msgid "" #~ "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\Snap to Object Border\\\\\\\\Snap to Object Border\\\\\\\\Snap to Object Border\\\\\\ " #~ "icon in the \\Option\\ bar." #~ msgstr "" #~ "V dokumentu s predstavitvami ali risbami je to funkcijo mogoče doseči tudi z ikono \\\\\\Pripni na rob predmeta\\\\\\\\Pripni na rob predmeta\\\\\\\\Pripni na rob predmeta\\\\\\ v vrstici \\Možnosti\\." #~ msgid "" #~ "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the \\\\\\Snap to Object Points\\\\\\\\Snap to Object Points\\\\\\\\Snap to Object Points\\\\\\ " #~ "icon in the option bar." #~ msgstr "" #~ "V dokumentu s predstavitvami ali risbami je to funkcijo mogoče odseči tudi z ikono \\\\\\Pripni na točke predmeta\\\\\\\\Pripni na točke predmeta\\\\\\\\Pripni na točke predmeta\\\\\\ v vrstici Možnosti." #~ msgid "" #~ "\\printing; drawings default\\\\drawings; printing defaults\\\\page names; printing in presentations" #~ "\\\\printing; dates in presentations\\\\dates; printing in presentations\\\\times; " #~ "inserting when printing presentations\\\\printing; hidden pages of presentations\\\\hidden pages; printing in " #~ "presentations\\\\printing; without scaling in presentations\\\\scaling; when printing presentations\\" #~ "\\printing; fitting to pages in presentations\\\\fitting to pages; print settings in presentations\\\\printing; tiling pages in presentations\\" #~ msgstr "" #~ "\\tiskanje; privzete risbe\\\\risbe; privzeta tiskanja\\\\imena strani; tiskanje v predstavitvah\\\\tiskanje; datumi v predstavitvah\\\\datumi; tiskanje v predstavitvah\\\\časi; " #~ "vnašanje med tiskanjem predstavitev\\\\tiskanje; skrite strani predstavitev\\\\skrite strani; tiskanje v predstavitvah" #~ "\\\\tiskanje; brez spreminjanja merila v predstavitvah\\\\spreminjanje merila; med tiskanjem predstavitev\\\\tiskanje; prilagajanje stranem v predstavitvah\\\\prilagajanje stranem; nastavitve tiskanja v predstavitvah\\\\tiskanje; tiling pages* v predstavitvah\\" #~ msgid "" #~ "\\presentations; starting with wizard\\\\objects; always moveable\\\\distorting; in drawings\\\\spacing; tabs in presentations\\\\tabs; spacing in presentations\\\\text objects; " #~ "in presentations and drawings\\" #~ msgstr "" #~ "\\predstavitve; zagon s čarovnikom\\\\predmeti; vedno premični\\\\popačenje; v risbah\\\\razmik; tabulatorji v predstavitvah\\\\tabulatorji; razmik v predstavitvah\\\\predmeti besedila; " #~ "v predstavitvah in risbah\\" #~ msgid "" #~ "\\printing; title rows in $[officename] Math\\\\title rows; printing in $[officename] Math\\\\printing; formulas\\\\formula texts; printing in $[officename] Math\\\\frames; printing in $[officename] Math\\\\printing; in original size in $[officename] Math\\\\original size; printing in $[officename] Math\\" #~ "\\printing; fitting to pages in $[officename] Math\\\\format filling; printing in $[officename]\\\\printing; scaling in $[officename] Math\\\\scaling; printing in $[officename] Math\\" #~ msgstr "" #~ "\\tiskanje; naslovne vrstice v $[officename] Math\\\\naslovne vrstice; tiskanje v $[officename] Math\\\\tiskanje; formule\\\\besedila formule; tiskanje v $[officename] Math\\\\okviri; tiskanje v $[officename] Math\\\\tiskanje; v izvirni velikosti v $[officename] Math\\\\izvirna velikost; tiskanje v $[officename] Math\\\\tiskanje; prilagajanje stranem v $[officename] Math\\\\oblika polnjenja; tiskanje v $[officename] \\" #~ "\\tiskanje; spreminjanje merila v $[officename] Math\\\\spreminjanje merila; tiskanje v $[officename] Math\\" #~ msgid "" #~ "\\Microsoft Office; importing/exporting VBA code\\\\importing; Microsoft Office documents with VBA code\\" #~ "\\exporting; Microsoft Office documents with VBA code\\\\loading; Microsoft Office documents with VBA code\\" #~ "\\saving; Microsoft Office documents with VBA code\\\\VBA code; loading/saving documents with VBA code\\\\Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code\\" #~ msgstr "" #~ "\\Microsoft Office; uvažanje/izvažanje kode VBA\\\\uvažanje; dokumenti programa Microsoft Office s kodo VBA\\" #~ "\\izvažanje; dokumenti programa Microsoft Office s kodo VBA\\\\nalaganje; dokumenti programa Microsoft Office s kodo VBA\\\\shranjevanje; dokumenti programa Microsoft Office s kodo VBA\\\\koda VBA; nalaganje/shranjevanje dokumentov s kodo VBA\\\\program Visual basic za aplikacije; nalaganje/shranjevanje dokumentov s kodo VBA\\" #~ msgid "\\Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA code.\\" #~ msgstr "\\Določi splošne lastnosti za nalaganje in shranjevanje dokumentov programa Microsoft Office s kodo VBA.\\" #~ msgid "" #~ "\\languages; locale settings\\\\locale settings\\\\Asian languages; enabling\\" #~ "\\languages; Asian support\\\\Asian languages; supporting\\\\complex text layout; enabling\\" #~ msgstr "" #~ "\\jeziki; področne nastavitve\\\\področne nastavitve\\\\azijski jeziki; omogočanje\\" #~ "\\jeziki; azijska podpora\\\\azijski jeziki; podpiranje\\\\zapletena postavitev besedila; omogočanje" #~ "\\" #~ msgid "\\Defines the default languages for documents.\\" #~ msgstr "\\Določi privzete jezike za dokumente.\\" #~ msgid "\\kerning;setting\\" #~ msgstr "\\spodsekavanje;nastavitev\\" #~ msgid "\\Specifies that kerning is only applied to western text.\\" #~ msgstr "\\Določi, da se spodsekavanje uporablja samo za zahodno besedilo. \\" #~ msgid "" #~ "\\Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Določi, da se spodsekavanje uporablja tako za zahodno besedilo kot za azijska ločila.\\" #~ msgid "\\Specifies that no compression at all will occur.\\" #~ msgstr "\\Določi, da ne bo prišlo do nikakršnega stiskanja.\\" #~ msgid "\\Specifies that only the punctuation is compressed.\\" #~ msgstr "\\Določi, da so stisnjena samo ločila.\\" #~ msgid "\\Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.\\" #~ msgstr "\\Določi, da so stisnjena ločila in japonska kana.\\" #~ msgid "" #~ "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose \\Format -\\ \\\\Asian Typography\\\\, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a " #~ "paragraph." #~ msgstr "" #~ "Določi privzete nastavitve za 'prve' in 'zadnje' znake. V pogovornem oknu, ki se pojavi, ko izberete \\Oblika -\\ \\\\Azijska tipografija\\\\, lahko določite, ali seznam prepovedanih znakov uporabi za tiste na začetku ali na koncu vrstice v " #~ "odstavku. " #~ msgid "\\Specifies the language for which you want to define first and last characters.\\" #~ msgstr "\\Določi jezik, za katerega želite določiti prvi in zadnji znak.\\" #~ msgid "" #~ "\\When you mark\\ Default\\, the following two text boxes are filled with the " #~ "default characters for the selected language:\\" #~ msgstr "" #~ "\\Ko označite\\ Privzeto\\, sta naslednji dve polji z besedilom zapolnjeni s " #~ "privzetimi znaki za izbrani jezik:\\ " #~ msgid "" #~ "\\Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.\\ If a " #~ "character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a " #~ "sentence never appears at the start of a line if it is part of the \\Not at start of line\\ list." #~ msgstr "" #~ "\\Določi znake, ki naj se ne bi pojavljali sami na začetku vrstice. \\Če je znak, ki je " #~ "vtipkan tukaj, postavljen na začetek vrstice za prelomom vrstice, se samodejno premakne na konec prejšnje vrstice. Klicaj na koncu stavka se na primer nikoli ne pojavi na začetku vrstice, če " #~ "je del seznama \\ Ne na začetku vrstice\\." #~ msgid "" #~ "\\Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.\\ If a character " #~ "typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount " #~ "never appears at the end of a line if it is part of the\\ Not at end of line\\ list." #~ msgstr "" #~ "\\Določi znake, ki naj se ne bi pojavljali sami na koncu vrstice. \\Če je znak, ki je vtipkan " #~ "tukaj, zaradi preloma strani postavljen na konec vrstice, se samodejno premakne na začetek naslednje vrstice. Valutni simbol, ki se pojavi pred zneskom, se na primer nikoli ne pojavi na koncu " #~ "vrstice, če je del seznama \\ Ne na koncu vrstice\\." #~ msgid "\\Defines the options for documents with complex text layouts.\\" #~ msgstr "\\Določi možnosti za dokumente s postavami kompleksnega besedila.\\" #~ msgid "\\\\Defines the general settings for the data sources in $[officename].\\\\" #~ msgstr "\\\\Določi splošne nastavitve za vire podatkov v $[officename].\\\\" #~ msgid "" #~ "\\data sources; settings\\\\connections to data sources\\\\data sources; connections\\" #~ msgstr "" #~ "\\viri podatkov; nastavitve\\\\povezave z viri podatkov\\\\viri podatkov; povezave\\" #~ msgid "" #~ "\\registered databases\\\\lists;registered databases\\\\databases;changing list of\\" #~ msgstr "" #~ "\\registrirane zbirke podatkov\\\\seznami;registrirane zbirke podatkov\\\\zbirke podatkov;spreminjanje " #~ "seznama\\" #~ msgid "" #~ "The Macro Security dialog appears when a document contains macros. You can also call the dialog from the \\\\Tools - Options - %" #~ "PRODUCTNAME - Security\\\\ page." #~ msgstr "" #~ "Pogovorno okno Varnost makrov se pojavi, kadar dokument vsebuje makre. Pogovorno okno lahko prikličete tudi s strani \\\\Orodja - " #~ "Možnosti - %PRODUCTNAME - Varnost\\\\." #~ msgid "" #~ "Trusted file locations can be set on the \\Trusted Sources\\ tab page. Any macro from a trusted file location is allowed " #~ "to run." #~ msgstr "" #~ "Zaupanja vredne lokacije datotek so lahko nastavljene na strani zavihka \\Zaupanja vredni viri\\. Izvaja se lahko vsak " #~ "makro z zaupanja vredne lokacije datoteke." #~ msgid "" #~ "Trusted sources can be set on the \\Trusted Sources\\ tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to " #~ "run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." #~ msgstr "" #~ "Zaupanja vredni viri so lahko nastavljeni na strani zavihka \\Zaupanja vredni viri\\. Izvajajo se lahko le označeni makri " #~ "z zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvaja vsak makro z zaupanja vredne lokacije datoteke. " #~ msgid "" #~ "Trusted sources can be set on the \\Trusted Sources\\ tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In " #~ "addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." #~ msgstr "" #~ "Zaupanja vredni viri so lahko nastavljeni na strani zavihka \\Zaupanja vredni viri\\. Izvajajo se lahko označeni makri z " #~ "zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvaja vsak makro z zaupanja vredne lokacije datoteke. Pri vseh drugih makrih je potrebna vaša potrditev. " #~ msgid "Lists the trusted certificates." #~ msgstr "Navede zaupanja vredne certifikate." #~ msgid "Opens the \\View Certificate\\ dialog for the selected certificate." #~ msgstr "Odpre pogovorno okno \\Prikaži certifikat\\ za izbrani certifikat." #~ msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." #~ msgstr "Odstrani izbrani certifikat s seznama zaupanja vrednih certifikatov." #~ msgid "" #~ "Trusted file locations are used only if the security level is set to \"very high\". With this setting, document macros are only executed if they have been opened from one of the following " #~ "locations." #~ msgstr "" #~ "Zaupanja vredne lokacije datotek se uporabljajo samo, če je varnostna raven nastavljena na \"zelo visoko\". S to nastavitvijo se makri dokumenta izvajajo samo, če so bili odprti z ene od " #~ "naslednjih lokacij. " #~ msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." #~ msgstr "Odpre pogovorno okno za izbiranje mape. Izberite mapo, iz katere se lahko izvajajo vsi makri." #~ msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." #~ msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama zaupanja vrednih lokacij datotek."