# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2007. # extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:49+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text msgid "" "\\Data Table\\" msgstr "\\Podatkovna tabela\\" #: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text msgid "" "\\Opens the\\ Data Table \\dialog where you can edit the chart data.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\ Podatkovna tabela \\, kjer lahko urejate podatke grafa.\\" #: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text msgid "" "The\\ Data Table \\dialog is not available if you insert a " "chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Pogovorno okno\\ Podatkovna tabela \\ ni na voljo, če vstavite graf, ki je osnovan na Calcovi preglednici ali Writerjevi tabeli." #: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Nekatere spremembe postanejo vidne šele potem, ko zaprete in ponovno odprete pogovorno okno." #: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text msgid "To change chart data" msgstr "Za spremembo podatkov grafa" #: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text msgid "" "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a " "chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your " "own data. The chart responds to the data in a live preview." msgstr "Ko ustvarite grafikon, osnovan na privzetih podatkih ali ko kopirate grafikon v dokument, lahko odprete pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov. Grafikon se na nove podatke odzove v takojšnjem predogledu." #: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text msgid "" "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose \\Edit - Undo\\ to cancel the changes." msgstr "Zaprite pogovorno okno Podatki grafikona, da uveljavite vse spremembe grafikona. Izberite \\Uredi - Razveljavi\\ " #: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Vstavite ali izberite grafikon, ki ni osnovan na podatkih trenutnih celic." #: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "" "Choose \\View - Chart Data Table\\ to open the Data Table " "dialog." msgstr "Izberite \\Pogled - Podatkovna tabela grafikona\\ da odprete pogovorno okno Podatkovna tabela." #: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text msgid "" "The data series are organized in columns. The role of the left most column " "is set to categories or data labels respectively. The contents of the left " "most column are always formatted as text." msgstr "Nizi podatkov so urejeni v stolpce. Vloga najbolj levega stolpca je, da nastavi kategorije ali oznake podatkov. Vsebina najbolj levega stolpca je vedno oblikovana kot besedilo." #: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "" "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to " "see the changed contents in the preview." msgstr "Kliknite celico v pogovornem oknu in spremenite vsebino. Kliknite na drugo celico, da vidite predogled sprememb." #: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Vnesite ime niza podatkov v polje z besedilom nad stolpcem." #: 03010000.xhp#par_id743430.help.text msgid "" "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data " "series with multiple columns, only whole data series can be inserted or " "deleted. " msgstr "Za vnos ali brisanje vrstic in stolpcev uporabite ikone nad tabelo. Za nize podatkov z več stolpci lahko vstavite ali izbrišete samo cel niz podatkov. " #: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text msgid "" "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. " "Use the \\Switch Columns\\ icon to switch the current " "column with its right neighbor." msgstr "Vrstni red nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono \\Zamenjaj stolpce\\, da zamenjate trenutni stolpec s sosednjim na desni strani." #: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text msgid "" "The order of the categories or data points in the chart is the same as in " "the data table. Use the \\Switch Rows\\ icon to switch the " "current row with its neighbor below." msgstr "Vrstni red kategorij ali nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Zamenjaj vrstice\\, da zamenjate trenutno vrstico s spodnjo." #: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text msgid "" "\\Inserts a new row below " "the current row.\\" msgstr "\\Vstavi novo vrstico pod trenutno vrstico.\\" #: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text msgid "" "\\Inserts a new column " "after the current column.\\" msgstr "\\Vstavi nov stolpec za trenutnim stolpcem.\\" #: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text msgid "" "\\Deletes the current row. " "It is not possible to delete the label row.\\" msgstr "\\Izbriše trenutno vrstico. Vrstice z oznako ni mogoče izbrisati.\\" #: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text msgid "" "\\Deletes the current " "column. It is not possible to delete the label column.\\" msgstr "\\Izbriše trenutni stolpec. Stolpca z oznako ni mogoče izbrisati.\\" #: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "" "\\Switches the current " "column with its right neighbor.\\" msgstr "\\Zamenja trenutni stolpec z desnim.\\" #: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text msgid "" "\\Switches the current row " "with its neighbor below.\\" msgstr "\\Zamenja trenutno vrstico s spodnjo.\\" #: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text msgid "" "\\Enter names for the data " "series.\\" msgstr "\\Vnesite imena za nize podatkov.\\" #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#tit.help.text\n" "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text\n" "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text msgid "" "\\\\Opens " "a dialog to enter or modify the titles in a chart.\\\\ You can define the text for the main title, subtitle and the axis " "labels, and specify if they are displayed." msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno za vnos ali spreminjanje naslovov grafikona.\\\\ Določite lahko besedilo za glavni naslov, podnaslov in oznake osi, ter določite, če naj bodo prikazani." #: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text msgid "" "\\Marking the \\Main Title\\ option activates the main title. Enter the desired " "title in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Če označite možnost \\Glavni naslov\\, ta aktivira glavni naslov. Vnesite želeni naslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text msgid "" "\\Marking the \\Subtitle\\ option activates the subtitle. Enter the desired " "title in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Če označite možnost \\Podnaslov\\, ta aktivira podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text msgid "" "\\\\Click \\Title On/Off\\ on the Formatting bar to show " "or hide the title and subtitle.\\\\" msgstr "\\\\Za vklop ali izklop naslova in podnaslova kliknite na vrstici Oblikovanje kliknite \\Naslov vklopljen/izklopljen\\.\\\\" #: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text msgid "" "\\Marking the \\X " "axis\\ option activates the x axis title. Enter the desired title " "in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\Os X\\ aktivirate naslov osi x. Vnesite želeni naslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text msgid "" "\\Marking the \\Y " "axis\\ option activates the subtitle. Enter the desired title in " "the corresponding text field.\\" msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\Os Y\\ aktivirate podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text msgid "" "\\Marking the \\Z " "axis\\ option activates the subtitle. Enter the desired title in " "the corresponding text field.\\ This option is only available for " "3-D charts." msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\OS Z\\ aktivirate podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\ Ta možnost je na voljo le za grafikone 3-D." #: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "" "\\\\Click \\Axes Title On/Off\\ on the Formatting bar to " "show or hide the axis labels.\\\\" msgstr "\\\\Kliknite \\Naslov osi vklopljen/izklopljen\\ na vrstici Oblikovanje za prikaz ali prikritje naslovov osi.\\\\" #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#tit.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text msgid "" "\\chart legends; hiding\\" "\\hiding;chart legends\\" msgstr "\\legende grafikonov; skrivanje\\\\skrivanje;legende grafikonov\\" #: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the \\Legend \\dialog, which allows you to " "change the position of legends in the chart, and to specify whether the " "legend is displayed.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Legenda\\, ki omogoča spreminjanje položaja legende v grafikonu in določa, ali naj bo legenda sploh prikazana.\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text msgid "" "\\\\To show or hide a legend, click \\Legend On/Off\\ on " "the \\Formatting\\ bar.\\\\" msgstr "\\\\Za prikaz ali prikritje legende kliknite \\Legenda vklopljena/izklopljena\\ na vrstici \\Oblikovanje\\.\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text msgid "Legend On/Off" msgstr "Legenda vključena/izključena" #: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text msgid "" "\\Specifies whether to " "display a legend for the chart.\\ This option is only visible if " "you call the dialog by choosing \\Insert - Legend\\." msgstr "\\Določa, ali naj se prikaže legenda grafikona.\\ Ta možnost je vidna le, če prikličete pogovorno okno z izbiro \\Vstavi - Legenda\\." #: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Izberite položaj legende:" #: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the left of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na levo stran grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the top of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na vrh grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the right of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na desno stran grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text msgid "" "\\Positions " "the legend at the bottom of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na dno grafikona.\\" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#tit.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text msgid "" "\\data labels in charts\\" "\\labels; for charts\\\\charts; data labels\\\\data values " "in charts\\\\chart legends; showing " "icons with labels\\" msgstr "" "\\oznake podatkov v grafikonih\\\\oznake; za grafikone\\\\grafikoni; oznake podatkov\\" "\\vrednosti podatkov v grafikonih\\\\legende grafikonov; prikaz ikon z oznakami\\" #: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "" "\\\\Data labels\\" "\\" msgstr "\\\\Oznake podatkov\\\\" #: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Data labels \\dialog, which enables you to " "set the data labels.\\\\" msgstr "" "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Oznake podatkov\\, ki omogoča nastavljanje oznak podatkov.\\\\" #: 04030000.xhp#hd_id3156441.3.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3156441.3.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#par_id3148576.4.help.text msgid "Choose your data labeling preferences from the following:" msgstr "Izberite vrsto označevanja podatkov med naslednjimi:" #: 04030000.xhp#hd_id3149261.7.help.text msgid " Show value" msgstr " Pokaži vrednost" #: 04030000.xhp#par_id3151074.8.help.text msgid "" "\\Displays the " "values of each data point.\\ Use the corresponding option fields " "to determine the value display (percentage or number)." msgstr "\\Prikaže vrednost vsake podatkovne točke.\\ Uporabite ustrezna polja možnosti za določitev vrednosti prikaza (odstotne točke ali številke)." #: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text msgid "as number" msgstr "v številkah" #: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "" "\\Displays the " "absolute values of the data points.\\" msgstr "\\Prikaže absolutne vrednosti podatkovni točk.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text msgid "as percentage" msgstr "v odstotkih" #: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text msgid "" "\\Displays " "the percentage of the data points in each column.\\" msgstr "\\Prikaže odstotni delež podatkovnih točk znotraj vsakega stolpca.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text msgid "Show label text" msgstr "Pokaži besedilo oznake" #: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text msgid "" "\\Shows the data " "point text labels.\\" msgstr "\\Pokaže oznake podatkovnih točk.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text msgid "Show legend icon with label" msgstr "Pokaži ikono legende z oznako" #: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "" "\\Displays the " "legend icons next to each data point label.\\" msgstr "\\Pokaže ikone legende poleg vsake oznake podatkovne točke.\\" #: 04040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#tit.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text msgid "" "\\axes; showing axes in charts\\" "\\charts; showing axes\\" "\\X axes; showing\\\\Y axes; showing\\\\Z axes; showing" "\\\\axes; better scaling\\\\secondary axes in charts\\" msgstr "" "\\osi; prikaz osi v grafikonih\\\\grafikoni; prikaz osi\\\\os X; prikaz\\" "\\os Y; prikaz\\\\os Z; prikaz\\\\osi; izboljšava merila\\\\drugotne osi v grafikonih\\" #: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgid " Axes" msgstr " Osi" #: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text msgid "" "\\\\Specifies the axes to be displayed in the chart.\\\\" msgstr "\\\\Določa osi, prikazane v grafikonu.\\\\" #: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text msgid "Major axis" msgstr "Glavna os" #: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text msgid "" "\\Displays the X " "axis with subdivisions.\\" msgstr "\\Prikaže os X s podrazdelki.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "" "\\Displays the Y " "axis as a line with subdivisions.\\" msgstr "\\Prikaže os Y kot črto s podrazdelki.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text msgid "" "\\Displays the Z " "axis as a line with subdivisions.\\ This axis can only be " "displayed in 3D charts." msgstr "\\Prikaže os Z kot črto s podrazdelki.\\ To os je mogoče prikazati le v grafikonih 3D." #: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text msgid " Secondary axis" msgstr "Drugotna os" #: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text msgid "" "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is " "already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis " "and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been " "assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary " "Y axis are applied for the secondary axis." msgstr "Uporabite to področje za dodelitev drugotne osi v grafikonu. Če je niz podatkov že določen tej osi, $[officename] samodejno prikaže os in oznako. Te nastavitve lahko vključite pozneje. Če tej osi še niso bili dodeljeni podatki in vključite to področje, se drugotni osi dodelijo podatki prvotne osi." #: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text msgid "" "\\Displays a " "secondary X axis in the chart.\\" msgstr "\\Na grafikonu prikaže drugotno os X.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text msgid "" "\\Displays a " "secondary Y axis in the chart.\\" msgstr "\\Na grafikonu prikaže drugotno os Y.\\" #: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text msgid "" "\\The major axis " "and the secondary axis can have different scaling. For example, you can " "scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. \\" msgstr "\\Glavna os in pomožna os imata lahko različni merili. Tako lahko na primer eno os umerite na 2 m, drugo pa na 1,5 m. \\" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text\n" "\\Statistics\\" msgstr "" "_: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text\n" "\\Statistika\\" #: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "" "\\\\Use the\\ Statistics \\dialog to determine if you want " "to display statistical functions when working with 2D objects, such as mean, " "error category or regression.\\\\" msgstr "\\\\Pogovorno okno\\ Statistika \\uporabite, če želite prikaz statističnih funkcij pri delu s predmeti 2D, kot so povprečna vrednost, kategorija napake ali regresija.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text msgid "" "The\\ Insert - Statistics \\menu item is only available for " "2D objects." msgstr "Menijska izbira\\ Vstavi - Statistika \\je na voljo le za predmete 2D." #: 04050000.xhp#hd_id3149255.3.help.text msgid "Mean value" msgstr "Povprečna vrednost" #: 04050000.xhp#par_id3145792.4.help.text msgid "" "\\Displays the mean " "value of the chart values.\\" msgstr "\\Prikaže povprečno vrednost vrednosti grafikona.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text msgid "Error category" msgstr "Kategorija napake" #: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text msgid "" "In\\ Error category \\area, you can select the individual " "types of display for the error category in question." msgstr "V področju\\ Kategorija napake\\ lahko izberete posamezne vrste izpisa dotične kategorije napake." #: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text msgid "No function" msgstr "Brez funkcije" #: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text msgid "" "\\Specifies that you " "do not want any functions to be displayed.\\" msgstr "\\Določa, da ne želite prikaza funkcij.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3148837.9.help.text msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text msgid "" "\\Displays the " "variance between the number of data points and respective values.\\" msgstr "\\Prikaže varianco med številom podatkovnih točk in njihovimi vrednostmi.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3148605.11.help.text msgid "Standard deviation" msgstr "Standardni odklon" #: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text msgid "" "\\Displays the " "standard deviation (square root of the variance).\\" msgstr "\\Prikaže standardni odklon (koren variance).\\" #: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text msgid "" "\\Displays a " "percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the " "percentage in the spin box.\\" msgstr "\\Prikaže odstotke. Prikaz se nanaša na odgovarjajočo podatkovno točko. Nastavite odstotke v vrtilnem polju.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3146966.15.help.text msgid "Error margin" msgstr "Meja napake" #: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text msgid "" "\\Displays the " "highest error margin in % according to the highest value of the data group. " "Set the percentage in the spin button.\\" msgstr "\\Prikaže najvišjo mejo napake v % glede na največjo vrednost skupine podatkov. Odstotke nastavite v vrtilnem gumbu.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text msgid "Constant value" msgstr "Konstantna vrednost" #: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text msgid "" "\\Displays a " "constant value change. Set the positive value in the + spin box and the " "negative value in the\\ -\\ spin box.\\" msgstr "\\Prikaže spremembo konstantne vrednosti. Nastavite pozitivno vrednost v vrtilnem gumbu + in negativno vrednost v vrtilnem gumbu \\ -\\.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text msgid "Error indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text msgid "" "\\Specifies the error indicator." "\\ You can choose between \\No Indicators, Indicators Top " "and Bottom, Lower\\ and \\Upper Indicator\\." msgstr "\\Določa pokazatelja napake.\\ Izberete lahko med možnostmi \\Brez indikatorjev, Indikatorji zgoraj in spodaj, Spodnji\\ in \\Zgornji indikator\\." #: 04050000.xhp#hd_id3153118.21.help.text msgid "Regression curves" msgstr "Krivulje regresije" #: 04050000.xhp#par_id3157907.22.help.text msgid "" "\\Inserts an additional regression " "curve to the chart.\\ Choose among the following regression " "curves: \\None\\, \\Linear\\, \\Logarithm\\, \\Exponential\\ or \\Power " "Regression\\." msgstr "" "\\Vstavi dodatno regresijsko krivuljo v grafikon.\\ Izbirate lahko med sledečimi regresijskimi krivuljami: \\Brez\\, \\Linearna" "\\, \\Logaritemska\\, \\Eksponentna\\ ali \\Potenčna regresija\\." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text msgid "" "\\aligning; 2D charts\\\\charts; aligning\\" msgstr "\\poravnavanje; grafikoni 2D\\\\grafikoni; poravnavanje\\" #: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text msgid "" "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text msgid "Use this dialog to define alignment and spacing for 2D objects." msgstr "S tem pogovornim oknom določite poravnavo in razmike za predmete 2D." #: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text msgid "Align data series to:" msgstr "Nizi podatkov v:" #: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "" "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can " "only be scaled and given properties separately." msgstr "V tem področju lahko izberete med dvema načinoma merila osi Y. Osem lahko določate merilo in lastnosti samo ločeno." #: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotna os Y" #: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "" "\\This option " "is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis.\\" msgstr "\\Ta ožnost je privzeto vključena. Vsi nizi podatkov so poravnani na prvotno os Y.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotna os Y" #: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text msgid "" "\\Changes the " "scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data " "series is assigned to it and the axis view is active.\\" msgstr "\\Spremeni merilo osi Y. Ta os je vidna samo, kadar ji je dodeljen vsaj en niz podatkov in je pogled osi vključen.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text msgid "" "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all " "data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "V tem področju nastavite lastnosti grafikona s stolpci. Vse spremembe veljajo za vse nize podatkov grafikona, ne le za izbrane podatke." #: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text msgid "" "\\Defines the spacing " "between the columns in percent.\\ The maximal spacing is 600%." msgstr "\\Določa razmik med stolpci v odstotkih.\\ Največji razmik je 600%." #: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text\n" "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text msgid "" "\\Defines the " "necessary settings for overlapping data series.\\ You can choose " "between -100 and +100%." msgstr "\\Določa potrebne nastavitve za prekrivajoče se nize podatkov.\\ Izbirate lahko med -100 in +100%." #: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text msgid "Connection Lines" msgstr "Povezovalne črte" #: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text msgid "" "\\For \"stacked\" " "and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect " "the column layers that belong together with lines.\\" msgstr "\\Za \"naložene\" in \"odstotkovne\" navpične stolpčne grafikone označite to potrditveno polje, da s črto povežete ravni stolpcev, ki spadajo.\\" #: 04070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#tit.help.text\n" "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "" "\\axes; inserting grids\\" "\\grids; inserting in charts\\" msgstr "\\osi; vstavljanje mrež\\\\mreže; vstavljanje v grafikone\\" #: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text\n" "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "" "\\\\You " "can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This " "allows you to get a better overview of the chart, especially if you are " "working with large charts.\\\\ The Y axis major grid " "is activated by default." msgstr "\\\\osi lahko razdelite na odseke tako, da jim dodelite mrežne črte. To vam omogoča boljši pregled grafikona, še posebej, če delate z večjimi grafikoni.\\\\ Glavna mreža osi Y je privzeto omogočena." #: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text msgid "Major grids" msgstr "Glavne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Določa os, ki naj bo nastavljena kot glavna mreža." #: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "X axis of the chart.\\" msgstr "\\Doda mrežne črte osi X grafikona.\\" #: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text msgid "" "\\\\The \\Horizontal Grid On/Off\\ " "icon on the \\Formatting\\ bar toggles the visibility of " "the grid display for the X axis. Note: This only works if the \\Minor grid\\ check boxes in \\Insert - Grids\\ " "are cleared.\\\\ Otherwise, the minor grid remains " "visible when the major grid is turned off." msgstr "\\\\Ikona \\Vodoravna mreža vključena/izključena\\ v orodni vrstici \\Oblikovanje\\ preklopi prikaz mreže za os X. Opomba: To deluje samo, če potrditveno polje \\Pomožna mreža\\ v \\Vstavi - Mreže\\ ni potrjeno.\\\\ V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "Y axis of the chart.\\" msgstr "\\Doda mrežne črte osi Y grafikona.\\" #: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text msgid "" "\\\\The \\Vertical Grid On/Off\\ icon " "on the \\Formatting\\ bar toggles the visibility of the " "grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis \\Minor grid\\ is not selected in \\Insert - Grids\\.\\\\ Otherwise, the minor grid remains visible " "when the major grid is turned off." msgstr "\\\\Ikona \\Vodoravna mreža vključena/izključena\\ v orodni vrstici \\Oblikovanje\\ preklopi prikaz mreže za os Y. Opomba: To deluje samo, če \\Pomožna mreža\\ osi X v \\Vstavi - Mreže\\ ni izbrana.\\\\ V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "Z axis of the chart.\\ This option is only available if you're " "working with 3D charts." msgstr "\\Doda mrežne črte osi Z grafikona.\\ Ta možnost je na voljo le za delo z grafikoni 3D." #: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text\n" "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text msgid "" "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to " "the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Uporabite to področje za določitev pomožne mreže za vsako os. Določitev pomožne mreže osi zmanjša razdaljo med glavnimi mrežami." #: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the X axis into smaller sections.\\" msgstr "\\Dopolni os X z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\" #: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the Y axis into smaller sections.\\" msgstr "\\Dopolni os Y z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\" #: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the Z axis into smaller sections.\\ This option is only " "available if you're working with 3D charts." msgstr "\\Dopolni os Z z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\ Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05010000.xhp#tit.help.text\n" "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "" "\\objects;properties of charts\\" "\\charts; properties\\\\properties;charts\\" msgstr "\\predmeti;lastnosti grafikonov\\\\grafikoni; lastnosti\\\\lastnosti;grafikoni\\" #: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgid "" "_: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text\n" "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text msgid "" "\\\\Assigns certain properties to the selected object.\\\\ Depending on the object selected, the command opens " "dialogs that you can also open by choosing the following commands from the " "\\Format\\ menu:" msgstr "\\\\Dodeli določene lastnosti izbranemu predmetut.\\\\ Glede na izbrani predmet, ukaz odpre pogovorno okno, ki ga lahko odprete tudi z izbiro sledečih ukazov v meniju \\Oblika\\:" #: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text msgid "" "\\Chart Wall\\" msgstr "\\Stena grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text msgid "" "\\Chart Area\\" msgstr "\\Področje grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text msgid "" "\\Chart Floor\\" msgstr "\\Tla grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text msgid "" "\\Title" "\\" msgstr "\\Naslov\\" #: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text msgid "" "\\Legend" "\\" msgstr "\\Legenda\\" #: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text msgid "" "\\X Axis" "\\" msgstr "\\Os X\\" #: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text msgid "" "\\Y Axis" "\\" msgstr "\\Os Y\\" #: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text msgid "" "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "" "\\Data Point\\" msgstr "\\Podatkovna točka\\" #: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text msgid "" "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. " "The dialog appears when there is only one data point selected when you " "choose \\Format - Object Properties\\. Some of the menu " "entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "S tem spremenite lastnosti izbrane podatkovne točke. To pogovorno okno se pojavi, ko je izbrana le ena sama podatkovna točka in ste izbrali ukaz \\Oblika - Lastnosti predmeta\\. Nekatere izbire iz menija so na voljo le za grafikone 2D ali 3D." #: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text msgid "" "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit " "the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Vse opravljene spremembe se nanašajo le na to podatkovno točko. Če na primer urejate barvo stolpca, se bo spremenila le barva izbranega stolpca v grafikonu." #: 05010200.xhp#tit.help.text msgid "Data Series" msgstr "Nizi podatkov" #: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text msgid "" "\\Data Series\\" msgstr "\\Nizi podatkov\\" #: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "" "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog " "appears when one data series is selected when you choose \\Format - " "Object Properties\\. Some of the menu entries are only available " "for 2D or 3D charts." msgstr "To uporabite za spreminjanje lastnosti izbranega niza podatkov. Pogovorno okno se pojavi, ko je izbran en niz podatkov in izberete \\Oblika - Lastnosti predmeta\\. Nekateri menijski vnosi so na voljo samo za grafikone 2D ali 3D." #: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text msgid "" "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you " "change the color, all elements belonging to this data series will change " "color." msgstr "Spremembe, narejene tukaj, se odrazijo na celem nizu podatkov. Na primer, če spremenite barvo, se bo barva spremenila vsem elementom, ki pripadajo temu nizu podatkov." #: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text msgid "" "_: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text\n" "\\Statistics\\" msgstr "\\Statistika\\" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "\\titles; formatting charts\\" "\\formatting; chart titles\\" msgstr "\\naslovi; oblikovanje grafikonov\\\\oblikovanje; naslovi grafikonov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "" "\\Title" "\\" msgstr "\\Naslov\\" #: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text msgid "" "The\\ Title \\menu command opens a submenu for editing the " "properties of the titles in the chart." msgstr "Menijski ukaz\\ Naslov \\odpre podmeni za urejanje lastnosti naslovov v grafikonu." #: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text msgid "" "\\Main title\\" msgstr "\\Glavni naslov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text msgid "" "\\Subtitle\\" msgstr "\\Podnaslov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text msgid "" "\\X-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi X\\" #: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text msgid "" "\\Y-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi Y\\" #: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text msgid "" "\\Z-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi Z\\" #: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgid "" "\\All titles\\" msgstr "\\Vsi naslovi\\" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "\\editing; titles\\" msgstr "\\urejanje; naslovov\\" #: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text msgid "" "\\\\Modifies " "the properties of the selected title.\\\\" msgstr "\\\\Spreminja lastnosti izbranega naslova.\\\\" #: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05020101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020101.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "" "\\aligning;titles in charts\\" "\\titles;alignment (charts)\\" msgstr "\\poravnavanje;naslovi v grafikonih\\\\naslovi;poravnavanje (grafikoni)\\" #: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text msgid "" "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Spremeni poravnavo naslova grafikona." #: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "" "Some of the options are not available for all types of labels. For example, " "there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse označbe. Tako so na primer razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "" "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your " "chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or " "decreasing the font size." msgstr "Ne smete pozabiti, da lahko pride do težav pri izpisu oznak, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete, če povečate pogled ali zmanjšate velikost pisave." #: 05020200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "" "\\\\Modifies " "the properties of the selected title or the properties of all titles " "together.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni lastnosti izbranega naslova ali lastnosti vseh naslovov.\\\\" #: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05020201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text msgid "" "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Spreminja poravnavo osi ali naslovnih oznak." #: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text msgid "" "Some of the options listed here are not available for all labels. For " "example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse označbe. Tako so na primer razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text msgid "" "\\Specifies whether to show or hide the axis labels.\\" msgstr "\\Določa, ali naj bodo prikazane oznake osi.\\" #: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "\\\\The\\ AxesTitle On/Off \\icon on the \\Formatting\\ bar switches the labeling of all axes on or off.\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\ Naslovi osi vključeni/izključeni \\na vrstici \\Oblikovanje\\ vključi ali izključi označevanje naslovov osi.\\\\" #: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text msgid "Rotate text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text msgid "" "\\Defines the text direction of " "cell contents.\\ Click one of the ABCD buttons to assign the " "required direction." msgstr "\\Določa smer besedila vsebine celic.\\ Kliknite enega od gumbov ABCD za določitev želene smeri." #: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text msgid "ABCD wheel" msgstr "Kolo ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "" "\\Clicking anywhere on the " "wheel defines the variable text orientation.\\ The letters \"ABCD" "\" on the button correspond to the new setting." msgstr "\\Za določitev spremenljive orientacije besedila kliknite kamor koli na kolesu.\\ Črke \"ABCD\" na gumbu ustrezajo novi nastavitvi." #: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text msgid "ABCD button" msgstr "Gumb ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text msgid "" "\\Assigns vertical text " "orientation for cell contents.\\" msgstr "\\Dodeli navpično orientacijo besedila za vsebino celic.\\" #: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text msgid "" "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line " "of the x-axis." msgstr "Če določite naslov navpične osi X, lahko črta osi x besedilo odreže." #: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text msgid "" "\\Allows you to manually " "enter the orientation angle.\\" msgstr "\\Omogoča ročni vnos kota postavitve.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Določa potek besedila oznake podatkov." #: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text\n" "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text msgid "" "\\Specifies that the text in cells may overlap other cells.\\ " "This can be especially useful if there is a lack of space. This option is " "not available with different title directions." msgstr "\\Določa, da lahko besedilo v celicah prekriva druge celice.\\ To je lahko še posebej priročno, če primanjkuje prostora. Ta možnost ni na voljo za vse smeri naslova." #: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text msgid "Break" msgstr "Prelomi" #: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text msgid "" "\\Allows a text break.\\" msgstr "\\Dovoljuje prelom besedila.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Naslednje možnosti niso na voljo za vse vrste grafikonov:" #: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text msgid "" "The options on this tab are only available for a 2D chart, under \\Format - Axis - Y Axis\\ or \\X Axis\\. In this " "area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis." msgstr "Možnosti tega zavihka so na voljo le za grafikone 2D, in sicer pod \\Oblika - Os - Os Y\\ ali \\Os X\\. Tukaj lahko določite razporeditev številskih oznak na osi X ali Y." #: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" #: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text msgid "" "\\Arranges numbers on the axis side by side.\\" msgstr "\\Razvsti številke na osi drugo poleg druge.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text msgid "Stagger odd" msgstr "Razporedi lihe" #: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text msgid "" "\\Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers.\\" msgstr "\\Razporedi števila na osi tako, da so sode številke postavljene nižje od lihih številk.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text msgid "Stagger even" msgstr "Razporedi sode" #: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text msgid "" "\\Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.\\" msgstr "\\Razporedi števila na osi tako, da so lihe številke postavljene nižje od sodih številk.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text msgid "" "\\Automatically arranges numbers on the axis.\\" msgstr "\\Samodejno razporedi številke na osi.\\" #: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text msgid "" "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too " "small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the " "font size." msgstr "Pri izpisu oznak lahko nastopijo težave, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete ali s povečanjem pogleda ali zmanjšanjem velikosti pisave." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#tit.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgid " Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text msgid "" "\\\\Defines " "the border, area and character attributes for a legend.\\\\" msgstr "\\\\Določa robove, področje in lastnosti znakov legende.\\\\" #: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text msgid "" "\\Display\\" msgstr "\\Prikaz\\" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "" "\\Axis\\" msgstr "\\Os\\" #: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text msgid "A submenu for editing axes properties appears." msgstr "Pojavi se podmeni za urejanje lastnosti osi." #: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Zavihki v pogovornih oknih so odvisni od izbrane vrste grafikona." #: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text msgid "" "\\X axis" "\\" msgstr "\\Os X\\" #: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text msgid "" "\\Y axis" "\\" msgstr "\\Os Y\\" #: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text msgid "" "\\Secondary X Axis\\" msgstr "\\Drugotna os X\\" #: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text msgid "" "\\Opens a dialog where you can edit " "the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose " "\\Insert - Axes\\ and select \\X axis\\." "\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi X. Za vstavitev drugotne osi X izberite \\Vstavi - Osi\\ in izberite \\Os X\\.\\" #: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text msgid "" "\\Secondary Y Axis\\" msgstr "\\Drugotna os Y\\" #: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text msgid "" "\\Opens a dialog where you can edit " "the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose " "\\Insert - Axes\\ and select \\Y axis\\." "\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi Y. Za vstavitev drugotne osi Y izberite \\Vstavi - Osi\\ in izberite \\Os Y\\.\\" #: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text msgid "" "\\Z axis" "\\" msgstr "\\Os Z\\" #: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text msgid "" "\\All " "axes\\" msgstr "\\Vse osi\\" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#tit.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text msgid "\\axes;formatting\\" msgstr "\\osi;oblikovanje\\" #: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "" "\\\\Opens adialog, where you can edit the properties of the selected axis." "\\\\ The name of the dialog depends on the selected " "axis." msgstr "\\\\Odpre pogovoro okno, kjer lahko uredite lastnosti izbrane osi.\\\\ Ime pogovornega okna je odvisno od izbrane osi." #: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text msgid "" "The \\Y " "axis\\ has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is " "also enhanced by the \\\\Scaling\\\\ tab." msgstr "The \\Os Y\\ima razširjeno pogovorno okno. Pri oseh X-Y je grafikon osi X prav tako razširjen z zavihkom \\\\Merilo\\\\." #: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Spreminjanje merila osi X je možno le v grafikonih X-Y." #: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#tit.help.text\n" "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "\\Y axes; formatting\\" msgstr "\\Y-osi; oblikovanje\\" #: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text\n" "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text msgid "" "\\\\Opens\\ Y Axis \\dialog for changing " "Y axis properties.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Os Y \\za spreminjanje lastnosti osi Y.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "" "\\Numbers\\" msgstr "\\Števila\\" #: 05040201.xhp#tit.help.text msgid "Scaling" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "\\scaling; axes\\\\logarithmic scaling along axes\\\\charts;scaling axes\\\\X axes;scaling" "\\\\Y axes; scaling\\" "\\axes;interval marks\\" msgstr "" "\\merilo; osi\\\\logarithmično merilo na oseh\\\\grafikoni;merilo osi\\" "\\os X;merilo\\\\os Y; merilo\\\\osi;oznake intervala\\" #: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "" "\\Scaling\\" msgstr "\\Merilo\\" #: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "" "Controls the scaling of the Y axis. The X axis can also be scaled here for X-" "Y charts." msgstr "Nadzira spreminjanje merila osi Y. Osi X prav tako lahko tukaj spremenite merilo za grafikone X-Y." #: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text msgid "" "The Y axis is automatically scaled by $[officename] so that all values are " "optimally displayed." msgstr "Os Y se v $[officename] merilo spreminja samodejno, tako da so vse vrednosti čim bolj optimalno prikazane." #: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "" "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For " "example, you can display only the top areas of the columns by shifting the " "zero line upwards." msgstr "Za dosego posebnih učinkov lahko ročno spremenite merilo osi. S pomikom ničelne črte navzgor lahko na primer prikazujete le vrhnje področje stolpcev." #: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text msgid "Scale axes" msgstr "Spremeni velikost osi" #: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text msgid "" "You can enter values for subdividing axes in this area. You can " "automatically set the five properties \\Minimum, Maximum, Major " "interval, Minor interval\\ and \\Axis at\\." msgstr "V tem področju lahko vnesete vrednosti za razdelitev osi. Samodejno lahko določite pet lastnosti: \\minimum, maksimum, glavni interval, pomožni interval\\ in \\os \"na\"\\." #: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text msgid "" "\\Defines the minimum " "value for the beginning of the Y axis.\\" msgstr "\\Določa najmanjšo vrednost za začetek osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text msgid "" "\\Defines the maximum " "value for the end of the Y axis.\\" msgstr "\\Določa najvišjo vrednost za začetek osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text msgid "Major Interval" msgstr "Glavni interval" #: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text msgid "" "\\Defines the " "interval for the main division of the axes.\\ The main interval " "cannot be larger than the value area." msgstr "\\Določa interval za glavne razdelke na osi.\\ Glavni interval ne more biti večji kot področje vrednosti." #: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text msgid "Minor Interval" msgstr "Pomožni interval" #: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text msgid "" "\\Defines the " "interval for the subdivision of the axes.\\" msgstr "\\Določa interval za dodatno delitev osi na manjše razdelke.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text msgid "Axis at:" msgstr "Os na:" #: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text msgid "" "\\Specifies at " "which position to display the values along the y axis.\\" msgstr "\\Določa položaj prikaza vrednosti vzdolž osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text msgid "" "\\You must " "first deselect the \\Automatic\\ option in order to modify " "the values.\\" msgstr "\\Da bi lahko spremenili vrednosti, morate najprej onemogočiti možnost \\Samodejno\\.\\" #: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text msgid "" "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does " "not permit automatic scaling." msgstr "Če delate z \"fiksnimi\" vrednostmi, bi najbrž morali onemogočiti to možnost, saj ne omogoča samodejnega (dinamičnega) merila." #: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmično merilo" #: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text msgid "" "\\Specifies that " "you want the y axis to be subdivided logarithmically.\\" msgstr "\\Ta možnost določa, da želite os Y razdeliti na manjše odseke logaritmično.\\" #: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text msgid "" "Use this feature if you are working with values that differ sharply from " "each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the " "axis equidistant but have values that may increase or decrease." msgstr "To možnost uporabite, če delate z vrednostmi, ki se močno razlikujejo med seboj. Uporabite lahko logaritmično merilo, da so mrežne črte porazdeljene enakomerno, vendar imajo vrednosti, ki lahko naraščajo ali padajo." #: 05040201.xhp#hd_id3149048.65.help.text msgid "Major interval marks" msgstr "Oznake glavnega intervala" #: 05040201.xhp#par_id3150397.71.help.text msgid "" "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the " "axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "V tem področju določite, če naj bodo oznake na notranji ali zunanji strani osi. Lahko kombinirate oba: tako boste videli oznako na obeh straneh." #: 05040201.xhp#hd_id3151387.66.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3151387.66.help.text\n" "inner" msgstr "notranje" #: 05040201.xhp#par_id3156399.72.help.text msgid "" "\\Specifies " "that marks are placed on the inner side of the axis\\" msgstr "\\Določi oznake na notranji strani osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3166469.67.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3166469.67.help.text\n" "outer" msgstr "Zunaj" #: 05040201.xhp#par_id3153120.73.help.text msgid "" "\\Specifies " "that marks are placed on the outer side of the axis.\\" msgstr "\\Določi oznake na zunanji strani osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3159128.68.help.text msgid "Minor interval marks" msgstr "Oznake pomožnega intervala" #: 05040201.xhp#par_id3146885.74.help.text msgid "" "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is " "possible to activate both fields. This will result in a marking line running " "from the outside to the inside." msgstr "To področje določa označevalne črtice med glavnimi oznakami osi. Aktivirate lahko obe polji. Tako bo oznaka prečkala os od zunaj navznoter." #: 05040201.xhp#hd_id3150654.69.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3150654.69.help.text\n" "inner" msgstr "notranje" #: 05040201.xhp#par_id3146880.75.help.text msgid "" "\\Specifies " "that minor interval marks are placed on the inner side of the axis.\\" msgstr "\\Določa postavitev pomožnih oznak na notranjo stran osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3154677.70.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3154677.70.help.text\n" "outer" msgstr "Zunaj" #: 05040201.xhp#par_id3150745.76.help.text msgid "" "\\Specifies " "that minor interval marks are placed on the outer side of the axis.\\" msgstr "\\Določa postavitev pomožnih oznak na zunanjo stran osi.\\" #: 05050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05050000.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text msgid "" "\\grids; formatting axes\\" "\\axes; formatting grids\\" msgstr "\\mreže; oblikovanje osi\\\\osi; oblikovanje mrež\\" #: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text msgid "" "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Odpre podmeni, kjer izberete mrežo, ki jo želite oblikovati." #: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text msgid "" "\\X Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi X\\" #: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text msgid "" "\\Y Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi Y\\" #: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text msgid "" "\\Z Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi Z\\" #: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text msgid "" "\\X Axis Minor Grid\\" msgstr "\\Pomožna mreža osi X\\" #: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text msgid "" "\\Y Axis Minor Grid\\" msgstr "\\Y Axis Minor Grid\\" #: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text msgid "" "\\Z Axis minor Grid\\" msgstr "\\Pomožna mreža osi Z\\" #: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text msgid "" "\\All Axis Grids\\" msgstr "\\Vse mreže osi\\" #: 05050100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05050100.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "" "\\X axes;grid formatting\\" "\\Y axes;grid formatting\\" "\\Z axes; grid formatting\\" msgstr "\\X-osi;oblikovanje mrež\\\\Y-osi;oblikovanje mrež\\\\Z-osi; oblikovanje mrež\\" #: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text msgid "" "_: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text msgid "" "\\\\Opens the \\Grid\\ dialog for defining grid properties." "\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Mreža\\ za določitev lastnosti mreže.\\\\" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "" "\\charts; formatting walls\\" "\\formatting;chart walls\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje sten\\\\oblikovanje;stene grafikonov\\" #: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text\n" "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Wall\\ dialog, " "where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the " "\"vertical\" background behind the data area of the chart.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Stena grafikona\\, kjer lahko spremenite lastnosti stene grafikona. Stena grafikona je \"navpično\" ozadje za podatkovnim področjem grafikona.\\\\" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05070000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "\\charts; formatting floors\\" "\\formatting; chart floors\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje tal\\\\oblikovanje; tla grafikonov\\" #: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "" "_: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text\n" "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Floor\\ dialog, where you can modify " "the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D " "charts. This function is only available for 3D charts.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Tla grafikona\\, kjer lahko spreminjate lastnosti tal grafikona. Tla grafikona so spodnje področje v grafikonih 3D. Ta funkcija je na voljo le v grafikonih 3D.\\\\" #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text msgid "" "\\charts; formatting areas\\" "\\formatting; chart areas\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje področij\\\\oblikovanje; področja grafikonov\\" #: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text\n" "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Area\\ " "dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart " "area is the background behind all elements of the chart.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Področje grafikona\\, kjer lahko uredite lastnosti področja grafikona. Področje grafikona je ozadje za vsemi elementi grafikona.\\\\" #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#tit.help.text\n" "3D View" msgstr "3D-pogled" #: 05110000.xhp#hd_id3156423.1.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3156423.1.help.text\n" "3D View" msgstr "3D-pogled" #: 05110000.xhp#par_id3146121.2.help.text msgid "" "\\\\Defines the dimensional axis rotation for a 3D chart.\\\\" msgstr "\\\\Določa dimenzijsko os vrtenja za 3D-grafikon.\\\\" #: 05110000.xhp#par_id3149123.11.help.text msgid "This menu entry is only available when a 3-D chart type has been selected." msgstr "Ta izbira je na voljo le ob izboru grafikona 3D." #: 05110000.xhp#hd_id3154754.3.help.text msgid "Axis Rotation" msgstr "Sukanje osi" #: 05110000.xhp#hd_id3155764.5.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3155764.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 05110000.xhp#par_id3159266.6.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the x axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the chart from the height of the X axis. Set a 90 degree angle to see " "the chart from directly above." msgstr "\\Določa kot sukanja za os X.\\ Če želite videti grafikon z vrha osi X, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon od zgoraj, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#hd_id3155962.7.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3155962.7.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 05110000.xhp#par_id3155337.8.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the y axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the chart in a full front view. Set the angle to 90 degrees to see a " "full view of the right side." msgstr "\\Določa kot sukanja za os Y.\\ Če želite videti grafikon s prednje strani, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon z desne strani, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#hd_id3154021.9.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3154021.9.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 05110000.xhp#par_id3166423.10.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the z axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the normal chart perspective. Setting a 90 degree angle tips the chart " "on its left side." msgstr "\\Določa kot sukanja za os Z.\\ Če želite videti grafikon v splošnem pogledu, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon z leve strani, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#par_id3145386.12.help.text msgid "The z axis rotation is not available for all three dimensional charts." msgstr "Za tridimenzionalne grafikone sukanje osi Z ni na voljo." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Razporeditev" #: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "" "\\Arrangement\\" msgstr "\\Porazdelitev\\" #: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Omogoča vam spremembo vrstnega reda nizov podatkov, ki so že nastavljeni v grafikonu." #: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text msgid "" "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only " "choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Položaj podatkov v podatkovni tabeli ostane nespremenjen. Ukaze lahko izberete po vstavitvi grafikona v $[officename] Calc." #: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text msgid "" "This function is only available if you have data displayed in columns. It is " "not possible to switch to data display in rows." msgstr "Ta funkcija je na voljo le, če so podatki prikazani v stolpcih. Preklop na prikaz podatkov v vrsticah ni možen." #: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text msgid "Bring Forward" msgstr "Postavi naprej" #: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text msgid "" "\\Brings the selected data series forward " "(to the right).\\" msgstr "\\Postavi izbrane nize podatkov naprej (na desno).\\" #: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text msgid "" "\\Sends the selected data series backward " "(to the left).\\" msgstr "\\Pošlje izbrane nize podatkov nazaj (na levo).\\" #: choose_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbira vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text msgid "" "\\\\Choosing a Chart Type\\\\" msgstr "\\\\Izbira vrste grafikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text msgid "" "_: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: choose_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text msgid "" "_: choose_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text msgid "The available chart types" msgstr "Vrste grafikonov na voljo" #: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text msgid "" "Choose from the following chart types, depending on data type and intended " "presentation effect." msgstr "Izberite med sledečimi vrstami grafikona glede na vrsto podatkov in namembnosti predstavitve." #: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\ and \\\\Icon\\\\" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\ in " "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text msgid "" "\\Column or Bar\\" msgstr "\\Navpični ali vodoravni stolpčni\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text msgid "\\Pie\\" msgstr "\\Torta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text msgid "\\Area\\" msgstr "\\Področje\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text msgid "\\Line\\" msgstr "\\Črta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text msgid "\\XY (scatter)\\" msgstr "\\XY (razpršeno)\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text msgid "\\Net\\" msgstr "\\Mreža\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text msgid "\\Stock\\" msgstr "\\Sklad\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text msgid "" "\\Column and Line" "\\" msgstr "\\Navpični stolpčni in črta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text msgid " " msgstr " " #: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text msgid "" "_: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text\n" "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text msgid "" "\\curves;properties in line charts/XY charts\\\\properties;smooth lines in line charts/" "XY charts\\" msgstr "\\krivulje;lastnosti v črtnih/XY grafikonih\\\\lastnosti;gladke črte v črtnih/XY grafikonih\\" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text msgid "" "_: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text\n" "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text msgid "" "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to " "show curves instead of straight lines. Some options control the properties " "of those curves." msgstr "V grafikonih, ki prikazujejo črte (črtni ali XY), lahko namesto ravnih črt prikažete krivulje. Lastnosti teh krivulj lahko urejate z nekaj možnostmi." #: smooth_line_properties.xhp#par_id1646778.help.text msgid "" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text msgid "To change line properties" msgstr "Za spremembo lastnosti črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Izberite kubično krivuljo ali Krivuljo B-zlepkov" #: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text msgid "" "These are mathematical models that influence the display of the curves. The " "cubic spline line passes through all points, while the B-spline line " "connects the first and last point and passes by the intermediate points." msgstr "To sta matematična modela, ki vplivata na prikaz krivulj. Črta kubičnega zlepka gre skozi vse točke, črta B-zlepka pa povezuje prvo in zadnjo točko in gre mimo vmesnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Nastavite lahko tudi ločljivost. Višja vrednost pomeni bolj gladko črto." #: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text msgid "For B-spline lines optionally set the data points order." msgstr "Za črte B-zlepka lahko nastavite vrstni red podatkovnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text msgid "" "\\Apply a cubic spline " "model.\\" msgstr "\\Dodeli model kubičnega zlepka.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text msgid "" "\\Apply a B-spline model." "\\" msgstr "\\Dodeli model B-zlepka.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text msgid "" "\\Set the resolution.\\" msgstr "\\Nastavite ločljivost.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text msgid "" "\\Set the data points order." "\\" msgstr "\\Nastavite vrstni red podatkovnih točk.\\" #: three_d_view.xhp#tit.help.text msgid "3D View " msgstr "Pogled 3D" #: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "" "\\3D charts\\\\charts; 3D views\\\\illumination; 3D " "charts\\" msgstr "\\3D-grafikoni\\\\grafikoni; 3D pogledi\\\\osvetlitev; 3D-grafikoni\\" #: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text msgid "" "\\\\3D View\\\\" msgstr "\\\\Pogled 3D\\\\" #: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text msgid "" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ or in the context menu of a chart you can " "choose a chart type. \\Enables a three dimensional " "view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts " "you can see 3D lines.\\" msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ ali v priročnem meniju grafikona, lahko izberete vrsto grafikona. \\Omogoči tridimenzionalni pogled za navpično stolpčne, vodoravno stolpčne, tortne in področne grafikone. Za črtne in XY (razpršene) grafikone lahko vidite 3D-črte.\\" #: three_d_view.xhp#par_id71413.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id71413.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. " msgstr "Predogled grafikona se odziva na nove nastavitve, ki jih vnesete v pogovorno okno. " #: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. " msgstr "Ko zapustite pogovorno okno s klikom na gumb V redu, so spremembe uveljavljene za stalno. " #: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text msgid "" "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the " "state when you opened the dialog." msgstr "Če zapustite pogovorno okno s Prekliči ali s tipko Escape, se grafikon povrne v stanje, ki ga je imel pred odprtjem pogovornega okna." #: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text msgid "" "For a 3D chart you can choose \\Format - 3D " "View\\ to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Za 3D-grafikone lahko izberete \\Oblika - 3D-pogled\\ in nastavite pogled, videz in osvetlitev." #: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text msgid "Perspective" msgstr "Pogled" #: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text msgid "" "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a " "perspective view." msgstr "Vnesite vrednosti za vrtenje grafikona na treh oseh in za pogled." #: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text msgid "" "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut " "charts are shown as circles." msgstr "Za pogled grafikona s prednje strani nastavite vse kota na 0 stopinj. Tortni in krofni grafikoni so prikazani kot krogi." #: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text msgid "" "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to " "the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Če ima X vrednost 90, Y in Z pa 0, lahko vidite grafikon z vrha. Če nastavite X na -90, vidite grafikon od spodaj." #: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Vrtenje je uveljavljeno v vrstnem redu X, Y in na koncu Z." #: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text msgid "" "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if " "they are fixed to the chart." msgstr "Če je vključeno senčenje in zasukate grafikon, se luči zavrtijo, kot bi bile pritrjene na grafikon." #: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text msgid "" "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This " "is different from some other chart programs." msgstr "Osi sukanje se vedno nanašajo na stran in ne na osi grafikona. To se razlikuje od drugih programov za grafikone." #: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text msgid "" "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as " "through a camera lens instead of using a parallel projection. " msgstr "Izberite potrditveno polje Pogled, da vidite grafikon v središčnem pogledu kot skozi leče kamere namesto da uporabite vzporedno projekcijo. " #: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text msgid "" "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view " "where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Nastavite dolžino fokusa z vrtilnim gumbom. 100% da pogled, kjer je oddaljeni rob grafikona prikazan za polovico večji od bližnjega roba." #: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text msgid "" "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective " "the same way as the current version." msgstr "Starejše različice %PRODUCTNAME ne znajo prikazati odstotkov pogleda na enak način kot trenutna različica." #: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the x axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi X. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the y axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi Y. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the z axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi Z. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text msgid "" "\\Mark the Perspective box " "to view the chart as through a camera lens. Use the spin box to set the " "percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more " "distant objects.\\" msgstr "\\Označite polje Pogled, da vidite grafikon, kot bi ga gledali skozi leče kamere. Uporabite vrtilni gumb za nastavitev odstotkov. Pri visoki vrednosti so bližnji predmeti videti večji od bolj oddaljenih.\\" #: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Izberite shemo iz seznama." #: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text msgid "" "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set " "accordingly." msgstr "Z izbiro sheme se samodejno nastavijo potrditvena polja in viri svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text msgid "" "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the " "Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Če označite ali odznačite kombinacijo potrditvenih polj, ki ni dana v shemi Realistično ali Preprosto, ustvarite shemo po meri." #: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text msgid "" "Mark \\Shading\\ to use the Gouraud method for rendering " "the surface, otherwise a flat method is used. " msgstr "Označite \\Senčenje\\, da uporabite metodo Gouraud za izrisovanje površine. V nasprotnem primeru je uporabljena ploska metoda. " #: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text msgid "" "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The " "edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. " msgstr "Ploska metoda nastavi eno barvo in svetlost za vsak mnogokotnik. Robovi so vidni, prelivi in točke svetlobe niso na voljo. " #: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "Metoda Gouraud nastavi prelive za bolj gladek, realističen videz." #: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Mark \\Object Borders\\ to draw lines along the edges." msgstr "Označite \\Obrobe predmeta\\, da narišete črte okrog robov." #: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text msgid "Mark \\Rounded Edges\\ to smooth the edges of box shapes." msgstr "Označite \\Zaobljeni robovi\\, da zgladite robove pravokotnih likov." #: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text msgid "" "\\Select a scheme from the " "list box, or click any of the check boxes below.\\" msgstr "\\izberite shemo iz seznama ali kliknite na eno od potrditvenih polj spodaj.\\" #: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text msgid "" "\\Applies Gouraud shading " "if marked, or flat shading if unmarked.\\" msgstr "\\Uveljavi senčenje Gouraud, če je označeno oziroma plosko senčenje, če polje ni označeno.\\" #: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text msgid "" "\\Shows borders around the " "areas by setting the line style to Solid.\\" msgstr "\\Prikaže obrobe okrog področij z nastavitvijo sloga črta na Trdno.\\" #: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text msgid "" "\\Edges are rounded by 5%." "\\" msgstr "\\Robovi so zaobljeni za 5%.\\" #: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastavite izvor svetlobe za pogled 3D." #: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Kliknite kateregakoli od osmih gumbov da vključite ali izključite neposredno svetlobo." #: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text msgid "" "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven " "\"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a " "specular light with highlights." msgstr "Privzeto je drugi vir svetlobe vključen. To je prvi od sedmih \"normalnih\", enoličnih virov svetlobe. Vir svetlobe številka ena projecira zrcalno svetlobo s poudarki." #: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text msgid "" "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in " "the list box just below the eight buttons. The brightness values of all " "lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights." msgstr "Za izbrani vir svetlobe lahko barvo in moč v seznamu pod osmimi gumbi. Vrednost svetlobe vseh luči so dodane, zato uporabite temne barve, kadar omogočite več luči." #: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text msgid "" "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical " "and horizontal position of the selected light source. The light source " "always aims to the middle of the object." msgstr "Majhen predogled na zavihku ima dva drsnika za nastavitev vodoravnega in navpičnega položaja vira svetlobe. Vir svetlobe vedno sveti v sredino predmeta." #: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text msgid "" "The button in the corner of the small preview switches the internal " "illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Gumb v kotu majhnega predogleda preklopi interni model svetilnosti med kroglo in kocko." #: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text msgid "" "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with " "a uniform intensity from all directions." msgstr "Uporabite seznamsko polje Okoliška svetloba, da določite svetlobo okolja z enotno močjo z vseh smeri." #: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text msgid "" "\\Drag the right slider to " "set the vertical height and direction of the selected light source.\\" msgstr "\\Povlecite desni drsnik za nastavitev navpične višine in smeri izbranega vira svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text msgid "" "\\Drag the bottom slider to " "set the horizontal position and direction of the selected light source.\\" msgstr "\\Povlecite spodnji drsnik za nastavitev vodoravnega položaja in smeri izbranega vira svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text msgid "" "\\Click to switch between " "an illumination model of a sphere or a cube.\\" msgstr "\\Kliknite za preklop med modelom osvetlitve krogle ali kocke.\\" #: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text msgid "" "\\Click to enable or " "disable the specular light source with highlights.\\" msgstr "\\Kliknite da omogočite ali onemogočite zrcalni vir svetlobe s poudarki.\\" #: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text msgid "" "\\Click to enable or " "disable the uniform light source.\\" msgstr "\\kliknite da omogočite ali onemogočite enotni vir svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text msgid "" "\\Select a color for the " "selected light source.\\" msgstr "\\Izberite barvo za izbrani vir svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text\n" "\\Select a color using the " "color dialog.\\" msgstr "\\Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text msgid "" "\\Select a color for the " "ambient light.\\" msgstr "\\Izberite barvo za svetlobo okolja.\\" #: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text\n" "\\Select a color using the " "color dialog.\\" msgstr "\\Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve.\\" #: type_area.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Vrsta grafikona Področje" #: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text msgid "" "\\area charts\\\\chart types;area\\" msgstr "\\področni grafikoni\\\\vrste grafikona;področje\\" #: type_area.xhp#hd_id310678.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Area\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Področje\\\\" #: type_area.xhp#par_id916776.help.text msgid "" "_: type_area.xhp#par_id916776.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_area.xhp#par_id442213.help.text msgid "" "_: type_area.xhp#par_id442213.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_area.xhp#hd_id961943.help.text msgid "Area" msgstr "Področje" #: type_area.xhp#par_id631733.help.text msgid "" "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows " "categories. The y values of each data series are connected by a line. The " "area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus " "is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "Področni grafikon prikazuje vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so povezane s črto. Področje med dvema črtama je zapolnjeno z barvo. Namen področnega grafikona je poudariti razlike med sosednjima kategorijama." #: type_area.xhp#par_id7811822.help.text msgid "" "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots " "the area of the last column in the data range, then the next to last, and so " "on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in " "the first column are higher than other values, the last drawn area will hide " "the other areas." msgstr "Splošno - ta podtip riše vse vrednosti kot absolutne vrednosti Y. Najprej izriše področje zadnjega stolpca v obsegu podatkov, nato predzadnjega in tako naprej do prvega stolpca podatkov. Zato, če so vrednosti v prvem stolpcu višje od ostalih, nazadnje izrisano področje skrije vsa ostala." #: type_area.xhp#par_id3640247.help.text msgid "" "Stacked - this subtypes plots values cumulative stacked on each other. It " "ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. " "However, the y values no longer represent absolute values, except for the " "last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "Naloženo - ta podtip riše vrednosti naloženo eno na drugo. Zagotovi, da so vse vrednosti vidne in da ni noben niz podatkov pokrit z drugimi. Vendar vrednosti Y ne predstavljajo več absolutnih vrednosti, razen za zadnji stolpec, ki je narisan na dnu." #: type_area.xhp#par_id4585100.help.text msgid "" "Percent - this subtype plots values cumulative stacked on each other and " "scaled as percentage of the category total." msgstr "Odstotkovno - ta podvrsta izriše vrednosti kumulativno eno nad drugo, umerjene kot odstotek seštevka kategorije." #: type_column_bar.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Vrsta grafikona navpični stolpčni in vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text msgid "" "\\column charts\\\\bar charts\\\\chart types;column and " "bar\\" msgstr "\\navpični stolpčni grafikoni\\\\vrstični stolpčni grafikoni\\\\vrste grafikonov;navpični in vrstični stolpčni grafikoni\\" #: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Column and Bar\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona navpični stolpčni in vodoravni stolpčni\\\\" #: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text msgid "" "_: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona." #: type_column_bar.xhp#par_id1426740.help.text msgid "" "_: type_column_bar.xhp#par_id1426740.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text msgid "" "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of " "each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y " "axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikaže nvpični ali vodoravni stolpčni grafikon. Višina vsakega stolpca je proporcionalno njeni vrednosti. Os X prikazuje kategorije. Os Y prikazuje vrednosti za vsako kategorijo." #: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text msgid "" "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to " "each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to " "every other value." msgstr "Splošno - ta podtip prikaže vse vrednosti podatkov, ki pripadajo kategoriji eno zraven druge. Glavni poudarek je na posamezni absolutni vrednosti v primerjavi z vsemi ostalimi." #: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text msgid "" "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each " "other. Main focus is the overall category value and the individual " "contribution of each value within its category." msgstr "Naloženo - ta podtip prikaže vrednosti podatkov vsake kategorije eno na drugi. Glavni poudarek je na celotni vrednosti kategorije in na posameznem prispevku vsake vrednosti znotraj svoje kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text msgid "" "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with " "regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution " "of each value to the category's total." msgstr "Odstotkovno - ta podtip prikazuje relativne odstotke vsake vrednosti podatkov glede na seštevek kategorije. Glavni poudarek je relativni doprinos vsake vrednosti k skupni vrednosti kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text msgid "" "You can enable a \\3D " "view\\ of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give " "the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of " "other Office products." msgstr "Omogočite lahko \\Pogled 3D\\ vrednosti podatkov. Shema \"realistično\" skuša dati najboljši videz 3D. Shema \"Preprosto\"skuša posnemati pogled grafikonov, kot ga imajo drugi pisarniški programi." #: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text msgid "" "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, " "Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Za grafikone 3D lahko izberete obliko sake vrednosti podatkov med Škatla, Valj, Stožec in Piramida." #: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text msgid "" "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of " "each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x " "axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikazuje vrednosti v vrsticah. Dolžina posamezne vrstice je proporcionalna njeni vrednosti. Os Y prikazuje kategorije. Os X prikazuje vrednost vsake kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Podtipi so enaki kot pri vrsti Navpični stolpčni." #: type_column_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Line " msgstr "Vrsta grafikona Navpični stolpčni in Črta" #: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text msgid "" "\\column and line charts\\" "\\chart types;column and line\\" "\\combination charts\\" msgstr "\\grafikoni navpični stolpčni in črta\\\\vrste grafikonov;navpični stolpčni in črta\\\\kombinacijski grafikoni\\" #: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Column and Line\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Navpični stolpčni in Črta\\\\" #: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_column_line.xhp#par_id6321298.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id6321298.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text msgid "Column and Line" msgstr "Stolpec in črta" #: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text msgid "" "A Column and Line chart is a combination of a \\Column chart\\ with a \\Line chart\\." msgstr "Grafikon Navpični stolpčni in črta je kombinacija \\Navpičnega stolpčnega grafikona\\z \\Vrstičnim grafikonom\\." #: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text msgid "Select one of the variants" msgstr "Izberite eno od možnosti" #: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text msgid "" "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side " "by side so that you can easily compare their values." msgstr "Navpični stolpčni in črte. Pravokotnik stolpčnih nizov podatkov je povezan s črtami, tako da lahko enostavno primerjate vrednosti." #: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text msgid "" "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are " "drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes " "the sum of the data values." msgstr "Naloženi navpični stolpčni in črte. Pravokotniki stolpčnih nizov podatkov so povezani s črtami eden nad drugim, tako da višina stolpca prikazuje vsoto vrednosti podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text msgid "" "You can insert a second y-axis with \\Insert - Axes\\ after you finish the wizard." msgstr "Drugotno os Y lahko vstavite z \\Vstavi - Os\\, ko končate čarovnik." #: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text\n" "To specify a data range" msgstr "Da določite obseg podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text msgid "" "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide " "the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the " "data range provide the data for the Lines objects. You can change this " "assignment in the \\Data Series\\ dialog." msgstr "Skrajno levi stolpci (ali najvišje vrstice) izbranega obsega podatkov zagotavljajo podatke, ki so prikazani kot predmeti stolpca. Drugi stolpci ali vrstice obsega podatkov zagotavljajo podatke za predmete vrstic. Dodelitev lahko spremenite v pogovornem oknu \\Nizi podatkov\\." #: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text msgid "Select the data range." msgstr "Izberite obseg podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text\n" "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text\n" "Check whether the data range has labels in the first row or in the first " "column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici ali stolpcu ali v obeh." #: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text\n" "Organizing data series" msgstr "Organiziranje nizov podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text\n" "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current " "chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov v trenutnem grafikonu." #: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text msgid "" "The column data series are positioned at the top of the list, the line data " "series at the bottom of the list." msgstr "Nizi podatkov za stolpce so na vrhu seznama, nizi podatkov za vrstice pa na dnu." #: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text\n" "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organiziranje nizov podatkov, izberite vnos v seznamu." #: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text\n" "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data " "series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj, da dodate nov niz podatkov pod izbrani vnos. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text\n" "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos iz seznama nizov podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text msgid "" "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up " "or down. This way you can convert a Column data series to a List data series " "and back. This does not change the order in the data source table, but " "changes only the arrangement in the chart." msgstr "Uporabite kazalki Gor in Dol za pomik izbranega vnosa po seznamu. Na ta način lahko pretvorite nize podatkov stolpcev v seznam in obratno. To ne spremeni vrstnega reda v izvorni podatkovni tabeli ampak samo postavitev v grafikonu." #: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text\n" "Editing data series" msgstr "Urejanje nizov podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text\n" "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos v seznamu, da vidite in uredite lastnosti za ta vnos." #: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text\n" "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the " "data series components. " msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov lahko vidite imena vlog in obseg celic komponent nizov podatkov. " #: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text\n" "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Kliknite na vnos in uredite vsebino v spodnjem besedilnem polju. " #: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text\n" "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Oznaka pri besedilnem polju prikazuje trenutno izbrano vlogo. " #: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text\n" "Enter the range or click \\Select data range\\ to minimize " "the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite območje ali kliknite \\Izberite območje podatkov\\, da pomanjšate pogovorno okno in izberete območje z miško." #: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text\n" "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot na primer vrednosti Y, ne sme vsebovati celic z oznako." #: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text\n" "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text\n" "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or " "data labels. " msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bodo uporabljene kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov. " #: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Vrednosti v obsegu Kategorije bodo prikazane kot oznake osi X." #: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text msgid "Inserting chart elements" msgstr "Vstavljanje elementov grafikona" #: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text msgid "" "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the " "following elements:" msgstr "Uporabite stran Elementi grafikona v čarovniku za grafikone, da vstavite kateregakoli od sledečih elementov:" #: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text msgid "Chart titles" msgstr "Naslovi grafikona" #: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text msgid "Visible grid lines" msgstr "Vidne mrežne črte" #: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text\n" "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There " "you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite ukaz Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite sledeče elemente:" #: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text\n" "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text\n" "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text msgid "" "_: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text\n" "Statistics, for example mean value, error indicator and regression curve" msgstr "Statistika, na primer glavna vrednost, pokazalnik napak ali regresijska krivuljaStatistika, na primer glavna vrednost, pokazalnik napak ali regresijska krivulja" #: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text msgid "" "To set different data labels and statistics elements for each data series, " "use the properties dialog of the data series." msgstr "Da nastavite različne oznake podatkov in elemente statistike za vsak niz podatkov, uporabite pogovorno okno lastnosti nizov podatkov." #: type_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Line" msgstr "Vrsta grafikona Črta" #: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text msgid "" "\\line charts\\\\chart types;line\\" msgstr "\\črtni grafikoni\\\\vrste grafikonov;črta\\" #: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Line\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Črta\\\\" #: type_line.xhp#par_id389721.help.text msgid "" "_: type_line.xhp#par_id389721.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_line.xhp#par_id6113467.help.text msgid "" "_: type_line.xhp#par_id6113467.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: type_line.xhp#par_id2334665.help.text msgid "" "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows " "categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "Črtni grafikon prikazuje vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so lahko povezane s črto." #: type_line.xhp#par_id8956572.help.text msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "Samo točke - ta podtip izriše samo točke." #: type_line.xhp#par_id500808.help.text msgid "" "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same " "data series by a line." msgstr "Točke in črte - tata podtip izriše točke in poveže točke istega niza podatkov s črto." #: type_line.xhp#par_id8366649.help.text msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "Samo črte - ta podtip izriše samo črte." #: type_line.xhp#par_id476393.help.text msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "3D-črte - ta podtip povezuje točke istega niza podatkov s 3D-črto." #: type_line.xhp#par_id2655720.help.text msgid "" "Mark \\Stack series\\ to arrange the points' y values " "cumulative above each other. The y values no longer represent absolute " "values, except for the first column which is drawn at the bottom of the " "stacked points. If you select \\Percent\\, the y values are " "scaled as percentage of the category total." msgstr "Označite \\Naloži nize\\, da razporedite vrednosti Y kumulativno eno nad drugo. Vrednosti Y nič več ne predstavljajo absolutnih vrednosti, z izjemo prvega stolpca, ki je narisan na dni naloženih točk. Če izberete \\Naloženo odstotkovno\\, se vrednosti Y izrazijo v merilu odstotka skupne vsote kategorije." #: type_line.xhp#par_id3682058.help.text msgid "" "Mark \\Smooth lines\\ to draw curves through the points " "instead of straight lines. Click \\Properties\\ for a " "\\dialog\\ to change the curves' properties." msgstr "" "Označite \\Gladke črte\\, da se skozi točke namesto ravnih črt izrišejo krivulje. Kliknite \\Lastnosti\\, da odprete \\pogovorno okno\\ in spremenite lastnosti krivulje." #: type_net.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Net" msgstr "Vrsta grafikona Mreža" #: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text msgid "" "\\net charts\\\\chart " "types;net\\\\radar charts, see net " "charts\\" msgstr "\\mrežni grafikoni\\\\vrste grafikonov;mreža\\\\radarski grafikoni, glejte mrežni grafikoni\\" #: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Net\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Mreža\\\\" #: type_net.xhp#par_id40589.help.text msgid "" "_: type_net.xhp#par_id40589.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_net.xhp#par_id2456129.help.text msgid "" "_: type_net.xhp#par_id2456129.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text msgid "Net" msgstr "Mreža" #: type_net.xhp#par_id7812433.help.text msgid "" "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a " "grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "Mrežni grafikon prikazuje vrednosti podatkov kot točke, povezane s črtami v mreži, ki je videti kot pajkova mreža ali radarski zaslon." #: type_net.xhp#par_id3512375.help.text msgid "" "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. " "All data values are shown with the same scale, so all data values should " "have about the same magnitude." msgstr "Za vsako vrstico podatkov grafikona je prikazan žarek, na katerem je izrisan podatek. Vse vrednosti podatkov so prikazane z enakim merilom, zato morajo imeti vsi podatki približno enako vrednost." #: type_pie.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Pie " msgstr "Vrsta grafikona Torta" #: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text msgid "" "\\donut charts\\\\pie " "charts\\\\chart types;pie/donut\\" msgstr "\\krofni grafikoni\\\\tortni grafikoni\\\\vrste grafikona;torta/krof\\" #: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Pie\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Torta\\\\" #: type_pie.xhp#par_id245979.help.text msgid "" "_: type_pie.xhp#par_id245979.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_pie.xhp#par_id434888.help.text msgid "" "_: type_pie.xhp#par_id434888.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text msgid "Pie" msgstr "Torta" #: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text msgid "" "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length " "of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "Tortni grafikon prikazuje vrednosti kot krožne izseke. Dolžina loka ali področje vsakega izseka je sorazmerno vrednosti." #: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text msgid "" "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one " "data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to " "separate that sector from the remaining pie or to join it back." msgstr "Torta - ta podtip prikazuje sektorje kot barvna področja cele torte za en stolpec podatkov. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete katerikoli sektor in ga tako ločite od preostale torte ali ga združite nazaj." #: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text msgid "" "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each " "other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it " "along a radial from the pie's center." msgstr "Razpočena torta - ta podtip prikazuje sektorje, ki so že ločeni med seboj. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete katerikoli sektor in ga tako pomikate v smeri proti ali stran od sredine torte." #: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text msgid "" "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is " "shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can " "be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to " "move it along a radial from the donut's center." msgstr "Krof - ta podtip lahko prikaže več stolpcev podatkov. Vsak stolpec podatkov je prikazan kot en krof z luknjo na sredini, kjer je lahko prikazan drugi stolpec podatkov. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete zunanji sektor in ga tako premikate v smeri proti ali stran od sredine krofa." #: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text msgid "" "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from " "the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer " "sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "Razpočeni krof - ta podtip prikazuje sektorje, ki so že ločeni med seboj. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete katerikoli sektor in ga tako pomikate v smeri proti ali stran od sredine." #: type_stock.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Stock" msgstr "Vrsta grafikona Borza" #: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text msgid "" "\\stock charts\\\\chart types;stock\\\\data sources;" "setting for stock charts\\" msgstr "\\borzni grafikoni\\\\vrste grafikonov;borza\\\\viri podatkov;nastavitve za borzni grafikon\\" #: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Stock\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Borza\\\\" #: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_stock.xhp#par_id6305429.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id6305429.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text msgid "Stock" msgstr "Borza" #: type_stock.xhp#par_id61342.help.text msgid "" "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom " "price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "Borzni grafikon prikazuje težnjo trga s podano izklicno ceno, najnižjo ceno, najvišjo ceno in končno ceno. Prikazan je lahko tudi obseg trgovanja." #: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text msgid "" "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should " "be arranged as shown in the example table below." msgstr "Za borzni grafikon je pomemben vrstni red nizov podatkov. podatki morajo biti urejeni kot je prikazano v spodnji tabeli s primerom." #: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text msgid "A" msgstr "A" #: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text msgid "B" msgstr "B" #: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text msgid "C" msgstr "C" #: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text msgid "D" msgstr "D" #: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text msgid "E" msgstr "E" #: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text msgid "F" msgstr "F" #: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text msgid "1" msgstr "1" #: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text msgid "Transaction volume" msgstr "Obseg poslovanja" #: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text msgid "Opening price" msgstr "Izklicna cena" #: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text msgid "Low (bottom price)" msgstr "Nizka (najnižja cena)" #: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text msgid "High (top price)" msgstr "Visoka (najvišja cena)" #: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text msgid "Closing price" msgstr "Končna cena" #: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text msgid "2" msgstr "2" #: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text\n" "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text\n" "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text\n" "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text msgid "3" msgstr "3" #: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text\n" "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text\n" "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text msgid "4" msgstr "4" #: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text\n" "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text\n" "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text\n" "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text\n" "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id166936.help.text msgid "5" msgstr "5" #: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text\n" "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text msgid "6" msgstr "6" #: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text msgid "Friday" msgstr "Petek" #: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text\n" "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id636921.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id636921.help.text\n" "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text msgid "" "The open, low, high, and closing values of a row build together one data " "unit in the chart. A stock price data series consists of several rows " "containing such data units. The column containing the transaction volume " "builds an optional second data series." msgstr "Vrednosti izklicne, najnižje, najvišje in končne cene" #: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Glede na izbrano različico morda ne potrebujete vseh stolpcev." #: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Različice borznega grafikona" #: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text msgid "" "Choose the \\Stock\\ chart type on the first page of the " "\\Chart wizard\\. Then select one of the four variants." msgstr "Izberite vrsto grafikona \\Borza\\ na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\. Nato izberite eno izmed štirih različic." #: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: type_stock.xhp#par_id291451.help.text msgid "" "Based on\\ low\\\\and high \\column the " "Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by " "a vertical line." msgstr "Glede na stolpca\\ najnižji\\ in \\najvišji \\ Vrsta 1 prikaže razliko med najnižjim tečajem (najnižji) in najvišjim tečajem (najvišji) z navpično črto." #: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text msgid "" "Based on\\ low, high,\\ and \\close\\ " "column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "Glede na stolpce\\ najnižji, najvišji\\ in \\zaključni\\ Vrsta 1 prikaže dodatno vodoravno oznako za zaključni tečaj." #: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Type 2" msgstr "Vrsta 2" #: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "Based on \\open, low, high\\, and \\close\\ column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 " "draws the vertical line between the bottom and top price and adds a " "rectangle in front, which visualizes the range between the opening and " "closing price. %PRODUCTNAME uses different fill colors for raising values " "(the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "Glede na stolpce \\otvoritveni, najnižji, najvišji\\ in \\zaključni\\ Vrsta 2 ustvari tradicionalni \"svečni\" grafikon. Vrsta 2 nariše navpično črto med najnižjim in najvišjim tečajem ter v ospredje doda pravokotnik, ki predoči razpon med otvoritvenim in zaključnim tečajem. %PRODUCTNAME uporablja različne barve polnila za naraščajoče vrednosti (otvoritveni tečaj je nižji od zaključnega) in padajoče vrednosti." #: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text msgid "" "Based on \\volume, low, high\\, and \\close\\ column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional bars for " "the transaction volume." msgstr "Glede na stolpce \\promet, najnižji, najvišji\\ in \\zaključni\\ grafikon Vrste 3 nariše grafikon, podoben Vrsti 1, z dodatnimi stolpci za promet (obseg trgovanja)." #: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Type 4" msgstr "Vrsta 4" #: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text msgid "" "Based on all five data columns \\volume, open, low, high\\, " "and \\close\\, Type 4 combines a chart of Type 2 with a bar " "chart for the transaction volume." msgstr "Glede na vseh pet podatkovnih stolpcev (\\promet, otvoritveni, najnižji, najvišji\\ in \\zaključni\\) Vrsta 4 združuje grafikon Vrste 2 z vodoravnim stolpčnim grafikonom obsega trgovanja." #: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text msgid "" "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second " "y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on " "the right side and the volume axis on the left side." msgstr "Ker je lahko promet merjen v \"enotah\", je v grafikone Vrste 3 in Vrste 4 vpeljana drugotna os Y. Os tečaja je prikazana na desni strani in os prometa na levi strani." #: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text msgid "Setting the Data Source" msgstr "Nastavljanje vira podatkov" #: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Charts based on its own data" msgstr "Grafikoni na osnovi lastnih podatkov" #: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text msgid "" "To change the data series of a chart having its own data, choose \\Chart Data Table\\ from " "the View menu or from the context menu of the chart in edit mode." msgstr "Če želite spremeniti niz podatkov grafikona, da bo ta imel lastne podatke, izberite \\Podatkovna tabela grafikona\\ v meniju Pogled ali iz kontekstnega menija v urejevalnem načinu grafikona." #: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text msgid "" "In an embedded chart data table, the data series are always organized in " "columns." msgstr "V podatkovni tabeli vdelanega grafikona so nizi podatkov vedno organizirani v stolpcih." #: type_stock.xhp#par_id95828.help.text msgid "" "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and " "enter your data in the order which are shown in the example, leave out the " "columns you do not need for the desired variant. Use Switch Columns to " "change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type " "dialog to change to the stock chart variant. " msgstr "Za nov borzni grafikon najprej uporabite navpični stolpčni grafikon. Dodajte stolpce, ki jih potrebujete, in vnesite podatke v zaporedju, kot je prikazano v primeru; izpustite stolpce, ki jih ne potrebujete za želeno različico. Uporabite Zamenjaj stolpce za spremembo zaporedja stolpcev. Zaprite podatkovno tabelo grafikona. Zdaj uporabite pogovorno okno Vrsta grafikona, kjer spremenite vrsto diagrama v različico borznega diagrama. " #: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text msgid "" "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, " "then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so " "that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock " "chart." msgstr "Če že imate borzni grafikon in želite spremeniti njegovo različico, najprej spremenite vrsto grafikona v navpični stolpčni grafikon, dodajte ali odstranite stolpce, da ustrezajo različici, nato spremenite vrsto nazaj na borzni diagram ustrezne različice." #: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text msgid "" "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the " "field above the role name." msgstr "Ime podatkovnega niza ne zapišite v vrstice. Ime zapišite v polje nad imenom vloge." #: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text msgid "" "The order of the rows determines how the categories are arranged in the " "chart. Use Switch Rows to change the order." msgstr "Zaporedje vrstic določa, kako bodo kategorije razporejene v grafikonu. Za spremembo zaporedja uporabite Zamenjaj vrstice." #: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Grafikoni na osnovi tabel Calca ali Writerja" #: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text msgid "" "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard " "or in the \\Data Range" "\\ dialog. For fine tuning use the \\Data Series\\ dialog." msgstr "Obseg podatkov lahko izberete ali spremenite na drugi strani Čarovnika za grafikone ali v pogovornem oknu \\Obseg podatkov\\. Za podrobne nastavitve uporabite pogovorno okno \\Nizi podatkov\\." #: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Da določite obseg podatkov, naredite nekaj od sledečega:" #: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text\n" "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text\n" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a " "data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. " "\"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an " "example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "Primer niza podatkov v Chartu je \"$DelovniList1.$B$3:$B$14\". Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. \"$DelovniList1.A1:A5;$DelovniList1.D1:D5\" tudi veljaven obseg podatkov. V Writerju niz podatkov zapišemo v obliki \"Tabela1.A1:E4\"." #: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "Dokler skladnja ni pravilna, %PRODUCTNAME prikaže besedilo z rdečo." #: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text msgid "" "In Calc, click \\Select data range\\ to minimize the " "dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the " "data are entered. Click \\Select data range\\ again to add " "a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the " "entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "V Calcu kliknite \\Izberi obseg podatkov\\; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov. Ko spustite gumb miške, se podatki vnesejo. Znova kliknite \\Izberi obseg podatkov\\, da dodate obseg podatkov. V vnosnem polju pomanjšanega pogovornega okna kliknite na konec vnosa in vnesite podpičje. Nato povlecite za izbor naslednjega obsega." #: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. " msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih. " #: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text msgid "" "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row " "belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Podatki vašega borznega grafikona so \"v stolpcih\", če podatki v vrstici pripadajo isti \"sveči\"." #: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Podrobno prilagajanje obsegov podatkov borznih diagramov na osnovi tabel" #: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text msgid "" "You can organize data series and edit the source for parts of single data " "series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in " "the Data Range dialog." msgstr "Nize podatkov lahko organizirate in urejate vir za dele posameznih nizov podatkov na tretji strani Čarovnika za grafikone ali na strani Nizi podatkov pogovornega okna Obseg podatkov." #: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Organize Data Series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text msgid "" "In the part data series on the left side of the dialog, you can organize the " "data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series " "containing the prices. It might have a second data series for transaction " "volume." msgstr "V razdelku niza podatkov na levi strani pogovornega okna lahko organizirate nize podatkov dejanskega grafikona. Borzni grafikon ima najmanj en niz podatkov, ki vsebuje tečaje. Dodatno ima lahko še drug niz podatkov za obseg trgovanja (promet s temi vrednostnimi papirji)." #: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text msgid "" "If you have got more than one price data series, use the up and down arrows " "to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the " "same for volume data series. You cannot switch price and volume data series." msgstr "Če imate več kot en niz podatkov tečajev, uporabite puščice (navzgor in navzdol), da jih razvrstite. Njihovo zaporedje določa razporeditev v grafikonu. Enako naredite za niz podatkov prometa. Nizov podatkov tečajev in prometa ne morete medsebojno zamenjati." #: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "Če želite odstraniti niz podatkov, izberite niz podatkov s seznama in kliknite Odstrani." #: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text msgid "" "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. " "You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If " "you have no price data series or no volume data series, you must first " "select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "Za dodajanje niza podatkov izberite enega od obstoječih nizov podatkov in kliknite Dodaj. Ustvarjen je prazen vnos pod izbranim, ki je tudi enake vrste kot izbrani. Če nimate niza podatkov tečajev ali prometa, morate najprej izbrati obsega za ta niza v pogovornem oknu Obseg podatkov." #: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Nastavitev obsegov podatkov" #: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text msgid "" "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each " "component of the selected data series." msgstr "V pogovornem oknu Obsegi podatkov lahko nastavite ali spremenite obseg podatkov vsake komponente izbranega niza podatkov." #: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text msgid "" "In the upper list you see the role name of the components and the current " "values. When you have selected a role, you can change the value in the text " "box below the list. The label shows the selected role. " msgstr "Na zgornjem seznamu vidite ime vloge komponent in trenutne vrednosti. Ko ste izbrali vlogo, lahko spremenite vrednost v polju z besedilom pod seznamom. Nalepka prikazuje izbrano vlogo." #: type_stock.xhp#par_id20142.help.text msgid "For new data series first set Close Values and then Name." msgstr "Za nov niz podatkov najprej določite zaključne tečaje in nato ime." #: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text msgid "" "Enter the range into the text box or click on \\Select data range\\ to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Obseg vnesite v polje z besedilom ali kliknite na \\Izberi obseg podatkov\\, da pomanjšate pogovorno okno in izberete obseg z miško." #: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text msgid "" "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. " "Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen " "variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the " "table." msgstr "Izberite Otvoritveni tečaj, Zaključni tečaj, Najvišji tečaj in Najnižji tečaj v katerem koli zaporedju. Obsege določite le za tiste vloge, ki jih potrebujete za izbrano različico borznega grafikona. Ni obvezno, da bi bili obsegi v podatkovni tabeli soležni." #: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column or from the " "special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart " "does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ..." "\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column " "letter of the chart data." msgstr "Legenda prikaže oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Niz podatkov. Če vaš grafikon ne vsebuje oznak, je v legendi izpisano besedilo \"Vrstica 1, Vrstica 2, ...\" ali \"Stolpec A, Stolpec B, ...\", odvisno od številke vrstice ali črke stolpca podatkov grafikona." #: type_stock.xhp#par_id599688.help.text msgid "" "The vertical lines from low to high values get the name of the price data " "series as text. You cannot enter the text directly, the text is " "automatically generated from the Name cell range." msgstr "Navpične črte od najnižjih do najvišjih vrednosti so poimenovane po nizu podatkov tečaja v obliki besedila. Besedila ne morete vnesti neposredno, saj je samodejno ustvarjen iz obsega celic Ime." #: type_stock.xhp#par_id1371501.help.text msgid "" "The horizontal ticks of the close values get an automatically generated " "legend entry with the text \"Close\"." msgstr "Vodoravne oznake zaključnih vrednosti tečaja dobijo samodejno ustvarjen vnos v legendi z besedilom \"Zaključni tečaj\"." #: type_stock.xhp#par_id4661702.help.text msgid "" "The rectangles between open and close values get two entries in the legend, " "one with text \"Raising Value\", the other with text \"Falling Value\"." msgstr "Pravokotnikom med otvoritvenimi in zaključnimi tečaji pripadata dva vnosa v legendi, eden z besedilom \"Naraščajoča vrednost\", drug z besedilom \"Padajoča vrednost\"." #: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text msgid "" "_: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text\n" "Select one of the position options. When the chart is finished, you can " "specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: type_xy.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type XY" msgstr "Vrsta grafikona XY" #: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text msgid "" "\\scatter charts\\\\XY charts\\\\chart types;XY (scatter)" "\\\\error indicators in charts\\\\error bars in charts\\\\averages in charts\\" "\\statistics in charts\\" "\\variances in charts\\\\standard deviation in charts\\\\regression curves in charts\\\\trend " "lines in charts\\" msgstr "\\razpršeni grafikoni\\\\XY-grafikoni\\\\vrste grafikonov;XY (razpršeno)\\\\pokazatelji napak v grafikonih\\\\navpični stolpci napak v grafikonih\\\\povprečne vrednosti v grafikonih\\\\statistika v grafikonih\\\\variance v grafikonih\\\\standardni odklon v grafikonih\\\\regresijske krivulje v grafikonih\\\\črte trendov v grafikonih\\" #: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text msgid "" "\\\\Chart Type XY (Scatter)\\\\" msgstr "\\\\Grafikon vrste XY (razpršeno)\\\\" #: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text msgid "" "_: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_xy.xhp#par_id649433.help.text msgid "" "_: type_xy.xhp#par_id649433.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (razpršeno)" #: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text msgid "" "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a " "name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is " "shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is " "associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "Grafikon XY je v svoji osnovni obliki zasnovan na enem nizu podatkov, ki ga sestavljajo ime, seznam vrednosti X ter seznam vrednosti Y. Vsak par vrednosti (x|y) je prikazan kot točka v koordinatnem sistemu. Ime niza podatkov je povezano z vrednostmi Y in prikazano v legendi." #: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Izberite grafikon XY za naslednje primere nalog:" #: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text msgid "scale the x‑axis" msgstr "sprememba merila osi X" #: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text msgid "generate a parameter curve like a spiral" msgstr "tvorba parametrične krivulje, kot je spirala" #: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text msgid "draw the graph of a function" msgstr "risanje grafa funkcije" #: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "raziskovanje statističnih povezav kvantitativnih spremenljivk" #: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "Grafikon XY ima lahko več kot le en niz podatkov." #: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text msgid "XY Chart Variants" msgstr "Različice grafikona XY" #: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text msgid "" "You can choose an XY chart variant on the first page of the \\Chart Wizard\\, or by " "choosing \\Format - Chart Type \\for " "a chart in edit mode." msgstr "Različico grafikona XY izberete na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ ali z izbiro \\Oblika - Vrsta grafikona \\ v urejevalnem načinu grafikona." #: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text msgid "" "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you " "can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can " "be changed on the Line tab page of the data series properties dialog." msgstr "Grafikon je ustvarjen s privzetimi nastavitvami. Ko je grafikon dokončan, lahko z urejanjem njegovih lastnosti spremenite njegov videz. Sloge črt in ikon lahko spremenite na zavihku Črta pogovornega okna lastnosti niza podatkov." #: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text msgid "" "Double-click any data point to open the \\Data " "Series\\ dialog. Here you can click the Statistics tab and enable " "the display of statistical values. Some available values are mean value, " "variance, standard deviation, percentage, error margins, and regression " "curves or trend lines." msgstr "Dvokliknite katero koli podatkovno točko, da odprete pogovorno okno \\Niz podatkov\\. Tukaj lahko kliknete zavihek Statistika in omogočite prikaz statističnih vrednosti. Med drugim so na voljo: srednja povprečna vrednost, varianca, standardni odklon, odstotek, meje napak in regresijske črte ali črte trendov." #: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text msgid "Points only" msgstr "Samo točke" #: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text msgid "" "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with " "different forms and colors for each data series. The default colors are set " "in Tools - Options - Charts - Default Colors. " msgstr "Vsaka podatkovna točka je prikazana z ikono. %PRODUCTNAME uporablja privzete ikone različnih oblik in barv za vsak niz podatkov posebej. Privzete barve nastavite v Orodja - Možnosti - Grafikoni - Privzete barve. " #: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text msgid "Lines Only" msgstr "Samo črte" #: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text msgid "" "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data " "points are not shown by icons. " msgstr "Ta različica nariše ravne črte od ene podatkovne točke do druge. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami." #: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text msgid "" "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark \\Sort by X Values\\ to draw the lines in the order of the x " "values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table." msgstr "Vrstni red risanja je enak kot vrstni red niza podatkov. Označite \\Razvrsti po vrednostih X\\, da bodo črte narisane v vrstnem redu vrednosti X. To razvrščanje velja le za grafikon, ne za podatke v tabeli." #: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text msgid "Points and Lines" msgstr "Točke in črte" #: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "Ta različica prikaže točke in črte obenem." #: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text msgid "3D Lines" msgstr "Črte 3D" #: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text msgid "" "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In " "the finished chart choose \\3D View\\ to set properties like illumination and angle of " "view." msgstr "Črte so prikazane kot trakovi. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami. V zaključenem grafikonu izberite \\Pogled 3D\\, da nastavite lastnosti, kot sta osvetlitev in kot pogleda." #: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text msgid "Smooth Lines" msgstr "Gladke črte" #: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text msgid "" "Mark Smooth Lines to draw curves instead of straight line segments. The x " "values must be sorted. Therefore you cannot smooth parameter curves like " "spirals." msgstr "Vključite Gladke črte, da bodo izrisane krivulje namesto povezanih daljic. Vrednosti X morajo biti razvrščene. Zato ni mogoče gladiti parametričnih krivulj, kakršne so spirale." #: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Kliknite Lastnosti za nastavitev podrobnosti za krivulje." #: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text msgid "" "\\Cubic Spline\\ interpolates your data points with " "polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are " "smooth, having the same slope and curvature. " msgstr "\\Kubični zlepki\\ interpolira podatkovne točke s polinomi tretje stopnje. Prehodi med polinomskimi deli so gladki, z istim naklonom in ukrivljenostjo. " #: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text msgid "" "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a " "piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate " "points if you click any data point." msgstr "Ločljivost določa, koliko odsekov črt je izračunanih za izris odseka polinoma med dvema podatkovnima točkama. Vmesne točke vidite, če kliknete na katero koli podatkovno točko." #: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text msgid "" "\\B-Spline\\ uses the data points as control points to form " "a B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The " "\\Data points order\\ sets the degree k of these " "polynomials. " msgstr "\\B-zlepki\\ uporablja podatkovne točke kot nadzorne točke, ki tvorijo krivuljo B-zlepkov. Te krivulje so kosoma sestavljene iz polinomov. \\Zaporedje podatkovnih točk\\ nastavi stopnjo k teh polinomov. " #: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Čarovnik za grafikone - Elementi grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9879146.help.text msgid "" "\\\\Chart Wizard - Chart Elements\\\\" msgstr "\\\\Čarovnik za grafikone - Elementi grafikona\\\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9404278.help.text msgid "" "On this page of the \\Chart Wizard\\ you can choose the chart elements to be shown." msgstr "Na tej strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete elemente grafikona, ki bodo prikazani." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7626880.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id7626880.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id150761.help.text msgid "To enter chart elements" msgstr "Vnos elementov grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5149693.help.text msgid "" "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current " "chart." msgstr "Vnesite naslove ali kliknite elemente, ki jih želite prikazati v trenutnem grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2298654.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id2298654.help.text\n" "Titles" msgstr "Naslovi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text msgid "" "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space " "will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter " "a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart." msgstr "Če vnesete besedilo za naslov, podnaslov ali katero koli os, bo potreben prostor prihranjen za prikaz besedila ob grafikonu. Če besedila ne vnesete, prostor ne bo prihranjen, tako bo več prostora za prikaz grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text msgid "" "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text " "directly." msgstr "Besedila naslova ni mogoče povezati s celico. Besedilo morate vnesti neposredno." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text msgid "" "When the chart is finished, you can change the position and other properties " "by the \\Format\\ menu." msgstr "Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj in druge njegove lastnosti v meniju \\Oblika\\." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column, or from the " "range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not " "contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or " "\"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of " "the chart data." msgstr "Legenda prikaže oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Niz podatkov. Če vaš grafikon ne vsebuje oznak, je v legendi izpisano besedilo \"Vrstica 1, Vrstica 2, ...\" ali \"Stolpec A, Stolpec B, ...\", odvisno od številke vrstice ali črke stolpca podatkov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text msgid "" "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the " "Name cell range." msgstr "Besedila ne morete vnesti neposredno, samodejno se namreč ustvari iz obsega celic Ime." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text\n" "Select one of the position options. When the chart is finished, you can " "specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text\n" "Grids" msgstr "Mreže" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "Vidne mrežne črte lahko pomagajo pri ocenjevanju podatkovnih vrednosti v grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text msgid "" "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the " "Scale tab of the axis properties." msgstr "Oddaljenost mrežnih črt ustreza nastavitvam intervala v zavihku Merilo lastnosti osi." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "Za tortne grafikone mrežne črte niso na voljo." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text msgid "Additional elements" msgstr "Dodatni elementi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text\n" "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There " "you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite meni Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite naslednje elemente:" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text\n" "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text\n" "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text msgid "" "_: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text\n" "Statistics, for example mean value, error indicator and regression curve" msgstr "Statistika, na primer glavna vrednost, pokazalnik napak ali regresijska krivulja" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5759453.help.text msgid "" "\\Enter a title for your " "chart.\\" msgstr "\\Vnesite naslov grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7431562.help.text msgid "" "\\Enter a subtitle for your " "chart.\\" msgstr "\\Vnesite podnaslov grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8155766.00000001.help.text msgid "" "\\Enter a label for the x-" "axis (horizontal).\\" msgstr "\\Vnesite oznako za os X (vodoravno).\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5380718.help.text msgid "" "\\Enter a label for the y-" "axis (vertical).\\" msgstr "\\Vnesite oznako za os Y (navpično).\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6342051.help.text msgid "" "\\Enter a label for the z-" "axis. This option is only available for three-dimensional charts.\\" msgstr "\\Vnesite oznako za os Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5775322.help.text msgid "" "\\Displays a legend in your " "chart.\\" msgstr "\\V grafikonu prikaže legendo.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2882778.help.text msgid "" "\\Positions the legend to " "the left of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na levo stran grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8102053.help.text msgid "" "\\Positions the legend to " "the top of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na vrh grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2102420.help.text msgid "" "\\Positions the legend to " "the right of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na desno stran grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3457441.help.text msgid "" "\\Positions the legend to " "the bottom of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na dno grafikona.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text msgid "" "\\Displays grid lines that " "are parallel to the x-axis.\\" msgstr "\\Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo X.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text msgid "" "\\Displays grid lines that " "are parallel to the y-axis.\\" msgstr "\\Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Y.\\" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text msgid "" "\\Displays grid lines that " "are parallel to the z-axis. This option is only available for three-" "dimensional charts.\\" msgstr "\\Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Z.\\" #: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Čarovnik za grafikone - Vrsta grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text msgid "\\charts;choosing chart types\\" msgstr "\\grafikoni;izbiranje vrst grafikona\\" #: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text msgid "" "\\\\Chart Wizard - Chart Type\\\\" msgstr "\\\\Čarovnik za grafikone - Vrsta grafikona\\\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text msgid "" "On the first page of the Chart Wizard you can \\choose a chart type\\." msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko \\izberete vrsto grafikona\\." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text msgid "" "_: wiz_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text msgid "To choose a chart type" msgstr "Izbor vrste grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text msgid "" "Choose a basic \\chart type\\: click any of the entries labeled Column, Bar, " "Pie, and so on." msgstr "Izberite osnovno \\vrsto grafikona\\: kliknite na želeni vnos." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text msgid "" "The contents on the right side will change to offer more options depending " "on the basic chart type." msgstr "Vsebina desne strani se spremeni in ponuja različne možnosti glede na osnovno vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text msgid "" "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the " "wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "Po želji lahko kliknete katero koli od možnosti. Medtem ko spreminjate nastavitve v čarovniku, spremljajte videz grafikona v predogledu dokumenta." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text msgid "" "Press \\Shift+F1\\ and point to a " "control to see an extended help text." msgstr "Pritisnite \\Shift+F1\\ in usmerite kazalec na kontrolnik, da se izpiše razširjen nasvet zanj." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text msgid "" "Click \\Finish\\ on any wizard page to close the wizard and " "create the chart using the current settings." msgstr "Kliknite \\Dokončaj\\ na kateri koli strani čarovnika, da zaprete njegovo okno in ustvarite grafikon s trenutnimi nastavitvami." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text msgid "" "Click \\Next\\ to see the next wizard page, or click the " "entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Kliknite \\Naprej\\ za pomik na naslednjo stran čarovnika ali kliknite vnos na levi strani čarovnika za pomik na tisto stran." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text msgid "Click \\Back\\ to see the previous wizard page." msgstr "Kliknite \\Nazaj\\ za vrnitev na prejšnjo stran čarovnika." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text msgid "" "Click \\Cancel\\ to close the wizard without creating a " "chart." msgstr "Kliknite \\Prekliči\\, da zaprete čarovnika, ne da bi ustvarili grafikon." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text msgid "" "\\Click to go to the named " "wizard page.\\" msgstr "\\Kliknite za pomik na imenovano stran čarovnika.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text msgid "" "\\Select a basic chart type." "\\" msgstr "\\Izberite osnovno vrsto grafikona.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text msgid "" "\\Select a sub type of the " "basic chart type.\\" msgstr "\\Izberite podvrsto osnovne vrste grafikona.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text msgid "" "\\Enables a 3D look for the " "data values.\\" msgstr "\\Omogoča 3D-videz podatkovnih vrednosti.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text msgid "" "\\Select the type of 3D " "look.\\" msgstr "\\Izberite vrsto videza 3D.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text msgid "" "\\Select a shape from the " "list.\\" msgstr "\\Izberite obliko s seznama.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text msgid "" "\\Displays stacked series " "for Line charts.\\" msgstr "\\Prikaže naložene nize v črtnih grafikonih.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text msgid "" "\\Stack series display " "values on top of each other.\\" msgstr "\\Naloži nize prikaže vrednosti eno nad drugo.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text msgid "" "\\Stack series display " "values as percent.\\" msgstr "\\Naloži nize prikaže vrednosti v odstotkih.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text msgid "" "\\The lines are shown as " "curves.\\" msgstr "\\Črte so prikazane kot krivulje.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text msgid "" "\\Opens a dialog to set the " "curve properties.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za nastavitev lastnosti krivulje.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text msgid "" "\\Connects points by " "ascending X values, even if the order of values is different, in an XY " "scatter diagram.\\" msgstr "\\Poveže točke z naraščajočimi vrednostmi X, čeprav je zaporedje vrednosti drugačno, v razpršenem grafikonu XY.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text msgid "" "\\Set the number of lines " "for the Column and Line chart type.\\" msgstr "\\Nastavite število vrstic za navpični stolpčni in vodoravni stolpčni grafikon.\\" #: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text msgid "" "\\Opens the Chart Type " "dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Vrsta grafikona.\\" #: wiz_data_range.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text msgid "\\data ranges in charts\\" msgstr "\\obsegi podatkov v grafikonih\\" #: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text msgid "" "\\\\Chart Wizard - Data Range\\\\" msgstr "\\\\Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov\\\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text msgid "" "On this page of the \\Chart Wizard\\ you can select one single source of data range. " "This range may consist of more than one rectangular range of cells." msgstr "Na tej strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete en sam vir obsega podatkov. Ta obseg lahko sestavlja več kot en pravokoten obseg celic." #: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text msgid "" "\\Opens the Data Ranges " "dialog where you can edit Data Range and Data Series.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Obsegi podatkov, kjer lahko urejate obseg podatkov in nize podatkov.\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text msgid "" "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the " "data ranges." msgstr "Če potrebujete bolj podroben nadzor nad obsegi podatkov, uporabite Čarovnik za grafikone - Nizi podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id1559190.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id1559190.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text\n" "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calca ali Writerja." #: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text\n" "To specify a data range" msgstr "Da določite obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Izberite obseg podatkov. Naredite nekaj od naslednjega:" #: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text\n" "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text\n" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a " "data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. " "\"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an " "example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "Primer niza podatkov v Chartu je \"$DelovniList1.$B$3:$B$14\". Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. \"$DelovniList1.A1:A5;$DelovniList1.D1:D5\" tudi veljaven obseg podatkov. V Writerju niz podatkov zapišemo v obliki \"Tabela1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text msgid "" "In Calc, click \\Select data range\\ to minimize the " "dialog, then drag to select the data range. Click \\Select data range" "\\ again to enter the data range. " msgstr "V Calcu kliknite \\Izberi obseg podatkov\\; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov. Znova kliknite \\Izberi obseg podatkov\\, da vnesete obseg podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text\n" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each " "other, enter the first range, then manually add a semikolon at the end of " "the text box, then enter the other ranges. Use a semikolon as delimiter " "between ranges." msgstr "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Še naprej uporabljajte podpičje kot ločilo med obsegi." #: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text\n" "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text msgid "" "_: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text\n" "Check whether the data range has labels in the first row or in the first " "column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici ali stolpcu ali v obeh." #: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "V predogledu si lahko ogledate končni videz grafikona." #: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text msgid "" "\\Enter the data range that " "you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select " "the data range in Calc, click the \\Select data range\\ " "button.\\" msgstr "\\Vnesite obseg podatkov, ki ga želite vključiti v svoj grafikon. Pogovorno okno med izbiranje obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb \\Izberi obseg podatkov\\.\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text msgid "" "\\Data series get their " "data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the " "first data series will contain x-values for all series. All other data " "series are used as y-values, one for each series.\\" msgstr "\\Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih vrstic v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi niz podatkov vrednosti X za vse nize. Vsi drugi nizi podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz.\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text msgid "" "\\Data series get their " "data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the " "first data column will contain x-values for all series. All other data " "columns are used as y-values, one for each series.\\" msgstr "\\Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih stolpcev v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi stolpec podatkov vrednosti X za vse nize. Vsi drugi stolpci podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz.\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text msgid "" "\\For data series in " "columns: The first row in the range is used as names for data series. For " "data series in rows: The first row in the range is used as categories. The " "remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, " "all rows are data series.\\" msgstr "\\Za nize podatkov v stolpcih: Prva vrstica v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prva vrstica v obsegu služi za kategorije. Preostale vrstice sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vse vrstice nizi podatkov.\\" #: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text msgid "" "\\For data series in " "columns: The first column in the range is used as names for data series. For " "data series in rows: The first column in the range is used as categories. " "The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not " "selected, all columns are data columns.\\" msgstr "\\Za nize podatkov v stolpcih: Prvi stolpec v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prvi stolpec v obsegu služi za kategorije. Preostali stolpci sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vsi stolpci nizi podatkov.\\" #: wiz_data_series.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Čarovnik za grafikone - Niz podatkov" #: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text msgid "" "\\order of chart data\\\\data series\\" msgstr "\\vrstni red podatkov grafikona\\\\nizi podatkov\\" #: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text msgid "" "\\\\Chart Wizard - Data Series\\\\" msgstr "\\\\Čarovnik za grafikone - Niz podatkov\\\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text msgid "" "On this page of the \\Chart Wizard\\ you can change the source range of all data " "series separately, including their labels. You can also change the range of " "the categories. You can first select the data range on the Data Range page " "and then remove unnecessary data series or add data series from other cells " "here." msgstr "Na tej strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko spremenite obseg vira za vse nize podatkov posebej, vključno z njihovimi oznakami. Prav tako lahko spremenite obseg kategorij. Najprej lahko izberete obseg podatkov na strani Obseg podatkov in nato odstranite nepotrebne nize podatkov ali tjakaj dodate nize podatkov iz drugih celic." #: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text msgid "" "If there seem to be too many options on this page, just define the data " "range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "Če vas preveliko število možnosti na tej strani zmede, enostavno določite obseg podatkov na strani Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov in preskočite to stran." #: wiz_data_series.xhp#par_id8257087.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id8257087.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text\n" "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calca ali Writerja." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text\n" "Organizing data series" msgstr "Organiziranje nizov podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text\n" "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current " "chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov v trenutnem grafikonu." #: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text\n" "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organiziranje nizov podatkov, izberite vnos v seznamu." #: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text\n" "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data " "series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj, da dodate nov niz podatkov pod izbrani vnos. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text\n" "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos iz seznama nizov podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text msgid "" "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up " "or down. This does not change the order in the data source table, but " "changes only the arrangement in the chart." msgstr "Uporabite tipke puščice navzgor in navzdol za pomikanje izbranega vnosa po seznamu navzgor ali navzdol. S tem ne spremenite vrstnega reda v tabeli vira podatkov, temveč le razporeditev v grafikonu." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text\n" "Editing data series" msgstr "Urejanje nizov podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text\n" "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos v seznamu, da vidite in uredite lastnosti za ta vnos." #: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text\n" "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the " "data series components. " msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov lahko vidite imena vlog in obseg celic komponent nizov podatkov. " #: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text\n" "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Kliknite na vnos in uredite vsebino v spodnjem besedilnem polju. " #: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text\n" "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Oznaka pri besedilnem polju prikazuje trenutno izbrano vlogo. " #: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text\n" "Enter the range or click \\Select data range\\ to minimize " "the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite območje ali kliknite \\Izberite območje podatkov\\, da pomanjšate pogovorno okno in izberete območje z miško." #: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text\n" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each " "other, enter the first range, then manually add a semikolon at the end of " "the text box, then enter the other ranges. Use a semikolon as delimiter " "between ranges." msgstr "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Še naprej uporabljajte podpičje kot ločilo med obsegi." #: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text\n" "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot na primer vrednosti Y, ne sme vsebovati celic z oznako." #: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text\n" "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text msgid "" "_: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text\n" "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or " "data labels. " msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bodo uporabljene kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov. " #: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text msgid "" "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data " "labels. " msgstr "Besedila so prikazana na osi X ali kot podatkovne oznake, odvisno od vrste grafikona." #: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text msgid "" "\\Shows a list of all data " "series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click " "\\Add\\ to insert a new series into the list after the " "selected entry.\\" msgstr "\\Pokaže seznam vseh nizov podatkov grafikona. Kliknite vnos, da si ogledate ali uredite izbrani niz podatkov. Kliknite \\Dodaj\\, da vstavite nov niz na seznam neposredno pod izbrani vnos.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text msgid "" "\\Shows all the data ranges " "used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each " "data range shows the role name and the source range address.\\" msgstr "\\Pokaže vse obsege podatkov, ki jih uporablja izbrani niz podatkov v seznamskem polju Nizi podatkov. Vsak obseg podatkov pokaže ime vloge in naslovni obseg vira.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text msgid "" "\\Shows the source range " "address from the second column of the Data Range list box. You can change " "the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this " "dialog while you select the data range in Calc, click the \\Select " "data range\\ button.\\" msgstr "\\Pokaže naslovni obseg vira iz drugega stolpca seznamskega polja Obseg podatkov. Obseg lahko spremenite v polju z besedilom ali z vlečenjem po dokumentu. Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb \\Izberi obseg podatkov\\.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text msgid "" "\\Shows the source range " "address of the categories (the texts you can see at the x-axis of a category " "chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data " "labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog " "while you select the data range in Calc, click the \\Select data " "range\\ button.\\" msgstr "\\Pokaže naslovni obseg vira kategorij (besedil, ki so izpisana na osi X grafikona kategorij). Za grafikon XY polje z besedilom vsebuje obseg vira za podatkovne oznake, ki so prikazane s podatkovnimi točkami. Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb \\Izberi obseg podatkov\\.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text msgid "" "\\Adds a new entry below " "the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new " "data series gets the same chart type.\\" msgstr "\\Doda nov vnos pod trenutnim vnosom v seznamu Nizi podatkov. Če je izbran vnos, je novi niz podatkov iste vrste kot izbrani vnos.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text msgid "" "\\Removes the selected " "entry from the Data Series list.\\" msgstr "\\Odstrani izbrani vnos s seznama Nizi podatkov.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text msgid "" "\\Moves up the selected " "entry in the Data Series list.\\" msgstr "\\Premakne izbrani vnos navzgor po seznamu Nizi podatkov.\\" #: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text msgid "" "\\Moves down the selected " "entry in the Data Series list.\\" msgstr "\\Premakne izbrani vnos navzdol po seznamu Nizi podatkov.\\"