# translation of guide.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:14+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: address_auto.xhp#tit.help.text msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Prepoznavanje imen pri naslavljanju" #: address_auto.xhp#bm_id3148797.help.text msgid "\\automatic addressing in tables\\\\natural language addressing\\\\formulas; using row/column labels\\\\text in cells; as addressing\\\\addressing; automatic\\\\name recognition on/off\\\\row headers;using in formulas\\\\column headers;using in formulas\\\\columns; finding labels automatically\\\\rows; finding labels automatically\\\\recognizing; column and row labels\\" msgstr "\\samodejno naslavljanje v tabelah\\\\naslavljanje v naravnem jeziku\\\\formule; uporaba oznak vrstic/stolpcev\\\\besedilo v celicah; kot naslavljanje\\\\naslavljanje; samodejno\\\\prepoznavanje imen vklopljeno/izklopljeno\\\\glave vrstic; uporaba v formulah\\\\glave stolpcev;uporaba v formulah\\\\stolpci; samodejno iskanje oznak\\\\vrstice; samodejno iskanje oznak\\\\prepoznavanje; oznake stolpcev in vrstic\\" #: address_auto.xhp#hd_id3148797.20.help.text msgid "\\\\Recognizing Names as Addressing\\\\" msgstr "\\\\Prepoznavanje imen pri naslavljanju\\\\" #: address_auto.xhp#par_id3152597.21.help.text msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Ko se sklicujete na vrstice ali stolpce, ki vsebujejo te celice, lahko uporabite celice z besedilom." #: address_auto.xhp#par_id3156283.help.text msgid "\\\\Example spreadsheet\\\\" msgstr "\\\\Primer preglednice\\\\" #: address_auto.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "In the example spreadsheet, you can use the string \\'Column One'\\ in a formula to refer to the cell range \\B3\\ to \\B5\\, or \\'Column Two'\\ for the cell range \\C2\\ to \\C5\\. You can also use \\'Row One'\\ for the cell range \\B3\\ to \\D3\\, or \\'Row Two'\\ for the cell range \\B4\\ to \\D4\\. The result of a formula that uses a cell name, for example, \\SUM('Column One')\\, is 600." msgstr "V vzorčni preglednici lahko v formuli uporabite niz\\'Prvi stolpec'\\ za sklicevanje na obseg celic \\B3\\ do \\B5\\ ali \\'Drugi stolpec'\\ za obseg celic \\C2\\ do \\C5\\. Lahko tudi uporabite niz \\'Prva vrstica'\\ za obseg celic \\B3\\ do\\D3\\ ali \\'Druga vrstica'\\ za obseg celic \\B4\\ do \\D4\\. Rezultat formule, ki na primer uporablja ime celice \\SUM('Prvi stolpec')\\, je 600." #: address_auto.xhp#par_id3155443.24.help.text msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate\\ and clear the \\Automatically find column and row labels\\ check box." msgstr "Ta funkcija je privzeto aktivna. če želite to funkcijo izklopiti, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Izračuni\\ in odznačite potrditveno polje \\Samodejno poišči oznake stolpcev in vrstic\\." #: address_auto.xhp#par_id3149210.37.help.text msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, \\'Harry\\\\'s Bar'.\\" msgstr "Če želite, da Calc ime samodejno prepozna, se mora ime začeti s črko in mora biti sestavljeno iz alfanumeričnih znakov. Če v formulo vnesete ime sami, ga zapišite v enojnih narekovajih ('). Če se opuščaj pojavi v imenu, morate pred opuščajem vstaviti poševnico nazaj, na primer \\'Harry\\\\'s Bar'.\\" #: auto_off.xhp#tit.help.text msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Deaktiviranje samodejnih sprememb" #: auto_off.xhp#bm_id3149456.help.text msgid "\\deactivating; automatic changes\\\\tables; deactivating automatic changes in\\\\AutoInput function on/off\\\\text in cells;AutoInput function\\\\cells; AutoInput function of text\\\\input support in spreadsheets\\\\changing; input in cells\\\\AutoCorrect function;cell contents\\\\cell input;AutoInput function\\\\lowercase letters;AutoInput function (in cells)\\\\capital letters;AutoInput function (in cells)\\\\date formats;avoiding conversion to\\\\number completion on/off\\\\text completion on/off\\" msgstr "\\deaktiviranje; samodejne spremembe\\\\tabele; deaktiviranje samodejnih sprememb v\\\\funkcija Samodejni vnos vključena/izključena\\\\besedilo v celicah; funkcija Samodejni vnos\\\\celice; funkcija Samodejni vnos besedila\\\\podpora vnosa v preglednicah\\\\spreminjanje; vnos v celice\\\\funkcija Samopopravki; vsebina celice\\\\vnos v celico; funkcija Samodejni vnos\\\\male črke; funkcija Samodejni vnos (v celicah)\\\\velike črke; funkcija Samodejni vnos (v celicah)\\\\oblike datuma; izogibanje pretvorbi v\\\\dokončanje številk vključeno/izključeno\\\\dokončanje besedila vključeno/izključeno\\" #: auto_off.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "\\\\Deactivating Automatic Changes\\\\" msgstr "\\\\Deaktiviranje samodejnih sprememb\\\\" #: auto_off.xhp#par_id3156442.2.help.text msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z." msgstr "$[officename] privzeto samodejno popravi veliko pogostih tipkarskih napak in uporabi oblikovanje, medtem ko tipkate. Vse samodejne spremembe lahko takoj razveljavite z \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Z." #: auto_off.xhp#par_id3145273.3.help.text msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "V nadaljevanju izveste, kako deaktivirate in ponovno aktivirate samodejne spremembe v $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp#hd_id3145748.4.help.text msgid "Automatic text or number completion" msgstr "Samodejno besedilo ali dokončanje številk" #: auto_off.xhp#par_id3154730.5.help.text msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as \\AutoInput\\." msgstr "Pri vnašanju v celico $[officename] Calc samodejno predlaga ustrezen vnos iz istega stolpca. Ta funkcija je znana kot \\Samodejni vnos\\." #: auto_off.xhp#par_id3153878.6.help.text msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of \\\\Tools - Cell Contents - AutoInput\\\\." msgstr "Če želite samodejni vnos vklopiti ali izklopiti, postavite oz. odstranite potrditveno oznako pred izbiro \\\\Orodja - Vsebina celice - Samodejni vnos\\\\." #: auto_off.xhp#hd_id3146972.21.help.text msgid "Automatic conversion to date format" msgstr "Samodejna pretvorba v obliko datuma" #: auto_off.xhp#par_id3153707.22.help.text msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry \\1.1\\ may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "$[officename] Calc samodejno pretvori določene vnose v datume. Vnos \\1.1\\, na primer, se glede na lokalne nastavitve vašega operacijskega sistema lahko tolmači kot 1. januar trenutnega leta in je nato prikazan glede na obliko datuma, ki je uporabljena za to celico." #: auto_off.xhp#par_id3159267.23.help.text msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Da zagotovite, da se vnos tolmači kot besedilo, na začetku vnosa dodajte opuščaj. Opuščaj v celici ni prikazan." #: auto_off.xhp#hd_id3150043.7.help.text msgid "Quotation marks replaced by custom quotes" msgstr "Zamenjava narekovajev z narekovaji po meri" #: auto_off.xhp#par_id3155333.9.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\. Go to the \\Custom Quotes\\ tab and unmark \\Replace\\." msgstr "Izberite\\Orodja - Samopopravki\\. Pojdite na zavihek \\Narekovaji po meri\\ in odznačite \\Zamenjaj\\." #: auto_off.xhp#hd_id3149565.11.help.text msgid "Cell content always begins with uppercase" msgstr "Vsebina celice se vedno začne z veliko začetnico" #: auto_off.xhp#par_id3147001.13.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\. Go to the \\Options\\ tab. Unmark \\Capitalize first letter of every sentence\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\. Pojdite na zavihek \\Možnosti\\. Odznačite\\Vsako poved začni z veliko začetnico\\." #: auto_off.xhp#hd_id3150345.15.help.text msgid "Replace word with another word" msgstr "Besedo zamenjajte z drugo besedo" #: auto_off.xhp#par_id3166425.17.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\. Go to the \\Replace\\ tab. Select the word pair and click \\Delete\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\. Pojdite na zavihek \\Zamenjaj\\. Izberite besedni par in kliknite \\Izbriši\\." #: auto_off.xhp#par_id3152992.19.help.text msgid "\\Tools - Cell Contents - AutoInput\\" msgstr "\\Orodja - Vsebina celice - Samodejni vnos\\" #: auto_off.xhp#par_id3154368.20.help.text msgid "\\Tools - AutoCorrect\\" msgstr "\\Orodja - Samopopravki\\" #: autofilter.xhp#tit.help.text msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Uporabljanje samodejnega filtra" #: autofilter.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "\\filters, see also AutoFilter function\\\\AutoFilter function;applying\\\\sheets; filter values\\\\numbers; filter sheets\\\\columns; AutoFilter function\\\\drop-down menus in sheet columns\\\\database ranges; AutoFilter function\\" msgstr "\\filtri, glejte tudi funkcija Samodejni filter\\\\funkcija Samodejni filter;uporabljanje\\\\delovni listi; vrednosti filtrov\\\\številke; filtriranje delovnih listov\\\\stolpci; funkcija Samodejni filter\\\\spustni meniji v stolpcih delovnih listov\\\\obsegi zbirk podatkov; funkcija Samodejni filter\\" #: autofilter.xhp#hd_id3156423.6.help.text msgid "\\\\Applying AutoFilter\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje samodejnega filtra\\\\" #: autofilter.xhp#par_id3147427.7.help.text msgid "The \\AutoFilter\\ function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "Funkcija \\Samodejni filter\\ vstavi kombinirano polje na enega ali več stolpcev podatkov, ki vam omogoča, da izberete zapise (vrstice) za prikaz." #: autofilter.xhp#par_id3152576.9.help.text msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Izberite stolpce, za katere želite uporabiti Samodejni filter." #: autofilter.xhp#par_id3153157.10.help.text msgid "Choose \\Data - Filter - AutoFilter\\. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Izberite \\Podatki - Filtriraj - Samodejni filter\\. Puščice kombiniranega polja so vidne v prvi vrstici izbranega obsega." #: autofilter.xhp#par_id3154510.11.help.text msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Filter zaženete tako, da kliknete na spustno puščico v naslovu stolpca in izberete predmet." #: autofilter.xhp#par_id3155064.13.help.text msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Prikazane so samo tiste vrstice, katerih vsebina ustreza kriterijem filtra. Ostale vrstice so filtrirane. Ali so bile vrstice filtrirane, lahko vidite po nezveznih številkah vrstic. Stolpec, ki je bil uporabljen za filter, je mogoče prepoznati po drugačni barvi puščičnega gumba." #: autofilter.xhp#par_id3153714.12.help.text msgid "To display all records again, select the \\-all-\\ entry in the AutoFilter combo box. If you choose \\-Standard-\\, the \\Standard Filter\\ dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \\-Top 10-\\ to display the highest 10 values only. " msgstr "Če želite še enkrat prikazati vse zapise, izberite vnos \\-vse-\\ v kombiniranem polju Samodejnega filtra. Če izberete \\-Standardno-\\, se pojavi pogovorno okno \\Standardni filter\\, v katerem lahko nastavite standardni filter. Izberite \\-Prvih 10-\\ za prikaz samo 10 najvišjih vrednosti. " #: autofilter.xhp#par_id3147340.19.help.text msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose \\Data - Filter - AutoFilter\\." msgstr "Če želite prenehati uporabljati Samodejni filter, ponovno izberite vse celice, ki ste jih izbrali v koraku 1, in še enkrat izberite \\Podatki - Filtriraj - Samodejni filter\\." #: autofilter.xhp#par_id3159236.14.help.text msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the \\SUBTOTAL\\ function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Aritmetične funkcije upoštevajo tudi celice, ki zaradi uporabljenega filtra niso vidne. Tako bo na primer vsota celotnega stolpca seštela tudi vrednosti v filtriranih celicah. Če želite, da se po uporabi filtra upoštevajo samo vidne celice, uporabite funkcijo \\SUBTOTAL\\." #: autofilter.xhp#par_id3152985.16.help.text msgid "\\Data - Filter - AutoFilter\\" msgstr "\\Podatki - Filtriraj - Samodejni filter\\" #: autofilter.xhp#par_id3154484.17.help.text msgid "\\SUBTOTAL\\" msgstr "\\SUBTOTAL\\" #: autoformat.xhp#tit.help.text msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Uporabljanje samooblikovanja za tabele" #: autoformat.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\tables; AutoFormat function\\\\defining;AutoFormat function for tables\\\\AutoFormat function;defining and applying formats\\\\formats; automatically formatting spreadsheets\\\\automatic formatting in spreadsheets\\\\sheets;AutoFormat function\\\\applying;automatic formatting\\" msgstr "\\tabele; funkcija Samooblikovanje\\\\določanje;funkcija Samooblikovanje za tabele\\\\funkcija Samooblikovanje; določanje in uporaba oblik\\\\oblike; samodejno oblikovanje preglednic\\\\samodejno oblikovanje v preglednicah\\\\delovni listi;funkcija Samooblikovanje\\\\uporabljanje;samodejno oblikovanje\\" #: autoformat.xhp#hd_id3155132.11.help.text msgid "\\\\Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje samooblikovanja v izbranem obsegu celic\\\\" #: autoformat.xhp#par_id3149401.12.help.text msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply format a sheet or a selected cell range." msgstr "Funkcijo Samooblikovanje lahko uporabite, da hitro oblikujete delovni list ali izbran obseg celic." #: autoformat.xhp#par_idN10702.help.text msgid "To apply an AutoFormat to a sheet or selected cell range" msgstr "Uporaba samooblikovanja za delovni list ali izbran obseg celic" #: autoformat.xhp#par_idN106CE.help.text msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Izberite celice, vključno z glavami stolpcev in vrstic, ki jih želite oblikovati." #: autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "" "_: autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text\n" "Choose \\Format - AutoFormat\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Samooblikovanje\\." #: autoformat.xhp#par_id3151242.27.help.text msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click \\More\\." msgstr "Da izberete, katere lastnosti boste vključili v Samooblikovanje, kliknite \\Dodatno\\." #: autoformat.xhp#par_idN10715.help.text msgid "" "_: autoformat.xhp#par_idN10715.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: autoformat.xhp#par_idN1075D.help.text msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "Oblika se uporabi za izbran obseg celic." #: autoformat.xhp#par_id3149210.14.help.text msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose \\View - Value Highlighting\\." msgstr "Če vidite, da se barva vsebine celice ni spremenila, izberite \\Pogled - Poudarjanje vrednosti\\." #: autoformat.xhp#par_id3155379.22.help.text msgid "To define an AutoFormat for spreadsheets" msgstr "Določanje samooblikovanja za preglednice" #: autoformat.xhp#par_id3148868.26.help.text msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "Določite lahko novo samooblikovanje, ki je na voljo za vse preglednice." #: autoformat.xhp#par_id3152985.23.help.text msgid "Format a sheet." msgstr "Oblikujte delovni list." #: autoformat.xhp#par_id3145384.24.help.text msgid "Choose \\Edit - Select All\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Izberi vse\\." #: autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text msgid "" "_: autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text\n" "Choose \\Format - AutoFormat\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Samooblikovanje\\." #: autoformat.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "Click \\Add\\." msgstr "Kliknite \\Dodaj\\." #: autoformat.xhp#par_idN10760.help.text msgid "In the \\Name\\ box of the \\Add AutoFormat\\ dialog, enter a name for the format." msgstr "V polje \\Ime\\ pogovornega okna \\Dodaj samooblikovanje\\ vnesite ime za obliko." #: autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text msgid "" "_: autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: autoformat.xhp#par_id3159203.28.help.text msgid "\\Format - AutoFormat\\" msgstr "\\Oblika - Samooblikovanje\\" #: borders.xhp#tit.help.text msgid "User Defined Borders in Cells " msgstr "Uporabniško določene obrobe celic" #: borders.xhp#bm_id3457441.help.text msgid "\\cells;borders\\\\line arrangement;cells\\\\borders;cells\\" msgstr "\\celice;obrobe\\\\postavitev črt;celice\\\\obrobe;celice\\" #: borders.xhp#hd_id4544816.help.text msgid "\\\\User Defined Borders in Cells\\\\" msgstr "\\\\Uporabniško določene obrobe celic\\\\" #: borders.xhp#par_id2320017.help.text msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Izbranim celicam lahko določite številne različne črte." #: borders.xhp#par_id8055665.help.text msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Izberite celico ali obseg celic." #: borders.xhp#par_id9181188.help.text msgid "Choose \\Format - Cells\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Celice\\." #: borders.xhp#par_id9947508.help.text msgid "In the dialog, click the \\Borders\\ tab." msgstr "V pogovornem oknu kliknite zavihek \\Obrobe\\." #: borders.xhp#par_id7907956.help.text msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Izberite možnosti obrob, ki jih želite, in kliknite V redu." #: borders.xhp#par_id1342204.help.text msgid "The options in the \\Line arrangement\\ area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Možnosti v delu \\Razporeditev črt\\ lahko uporabite za vpeljavo več slogov obrob." #: borders.xhp#hd_id4454481.help.text msgid "Selection of cells" msgstr "Izbor celic" #: borders.xhp#par_id7251503.help.text msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Glede na izbor celic je področje videti drugačno." #: borders.xhp#par_id8716696.help.text msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: borders.xhp#par_id4677877.help.text msgid "Line arrangement area" msgstr "Razporeditev črt" #: borders.xhp#par_id807824.help.text msgid "One cell" msgstr "Ena celica" #: borders.xhp#par_id8473464.help.text msgid "\\\\borders with one cell selected\\\\" msgstr "\\\\obrobe z eno izbrano celico\\\\" #: borders.xhp#par_id3509933.help.text msgid "Cells in a column" msgstr "Celice v stolpcu" #: borders.xhp#par_id6635639.help.text msgid "\\\\borders with a column selected\\\\" msgstr "\\\\obrobe z izbranim stolpcem\\\\" #: borders.xhp#par_id8073366.help.text msgid "Cells in a row" msgstr "Celice v vrstici" #: borders.xhp#par_id6054567.help.text msgid "\\\\borders with a row selected\\\\" msgstr "\\\\obrobe z izbrano vrstico\\\\" #: borders.xhp#par_id466322.help.text msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Celice v bloku 2x2 ali večjem" #: borders.xhp#par_id4511551.help.text msgid "\\\\borders with a block selected\\\\" msgstr "\\\\Obrobe z izbranim blokom\\\\" #: borders.xhp#par_id5383465.help.text msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Obrob ne morete uporabiti za več izbir hkrati." #: borders.xhp#hd_id7790154.help.text msgid "Default settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: borders.xhp#par_id2918485.help.text msgid "Click one of the \\Default\\ icons to set or reset multiple borders." msgstr "Kliknite eno od ikon \\Privzeto\\ za nastavitev ali ponastavitev večkratnih obrob." #: borders.xhp#par_id1836909.help.text msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Tanke sive črte v ikoni kažejo obrobe, ki bodo ponastavljene ali odpravljene." #: borders.xhp#par_id5212561.help.text msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Temne črte v ikoni kažejo črte, ki bodo nastavljene z izbranim slogom črte in barvo." #: borders.xhp#par_id4818872.help.text msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Debele sive črte v ikoni kažejo črte, ki bodo ostale nespremenjene." #: borders.xhp#hd_id8989226.help.text msgid "" "_: borders.xhp#hd_id8989226.help.text\n" "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp#par_id622577.help.text msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose \\Format - Cells - Borders\\." msgstr "Izberite blok, velik približno 8x8 celic, nato izberite \\Oblika - Celice - Obrobe\\." #: borders.xhp#par_id8119754.help.text msgid "\\\\default icon row of Borders tab page\\\\" msgstr "\\\\privzeta vrstica ikon zavihka Obrobe\\\\" #: borders.xhp#par_id8964201.help.text msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Kliknite levo ikono za odstranitev vseh črt. S tem odstranite vse zunanje in notranje črte, kot tudi vse diagonalne črte." #: borders.xhp#par_id6048463.help.text msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Kliknite drugo ikono z leve za nastavitev zunanje obrobe in odstranitev vseh drugih črt." #: borders.xhp#par_id1495406.help.text msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Kliknite ikono na skrajni desni, da določite zunanjo obrobo. Notranje črte ostanejo nespremenjene, z izjemo diagonalnih črt, ki so odstranjene." #: borders.xhp#par_id9269386.help.text msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Zdaj lahko nadaljujete z opazovanjem, katere črte nastavijo ali odstranijo druge ikone." #: borders.xhp#hd_id3593554.help.text msgid "User defined settings" msgstr "Uporabniško določene nastavitve" #: borders.xhp#par_id4018066.help.text msgid "In the \\User defined\\ area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. " msgstr "V področju \\Uporabniško določeno\\ lahko s klikom določite ali odstranite posamezne datoteke. Predogled pokaže črte v treh različnih stanjih. " #: borders.xhp#par_id8004699.help.text msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Zaporedoma klikajte rob ali kot, da se gibljete med tremi različnimi stanji." #: borders.xhp#par_id8037659.help.text msgid "Line types" msgstr "Vrste črt" #: borders.xhp#par_id2305978.help.text msgid "Image" msgstr "Slika" #: borders.xhp#par_id8716086.help.text msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: borders.xhp#par_id3978087.help.text msgid "A black line" msgstr "Črna črta" #: borders.xhp#par_id4065065.help.text msgid "\\\\solid line for user defined border\\\\" msgstr "\\\\Zapolnjena črta kot uporabniško določena obroba\\\\" #: borders.xhp#par_id6987823.help.text msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Črna črta nastavi ustrezno črto izbranim celicam. Črta je prikazana kot pikčasta, če izberete slog črte 0,05 pt. Dvojne črte se prikažejo, če izberete slog dvojne črte." #: borders.xhp#par_id1209143.help.text msgid "A gray line" msgstr "Siva črta" #: borders.xhp#par_id6653340.help.text msgid "\\\\gray line for user defined border\\\\" msgstr "\\\\Siva črta kot uporabniško določena obroba\\\\" #: borders.xhp#par_id2278817.help.text msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Siva črta je prikazana, če ustrezna črta izbranih celic ne bo spremenjena. Na tem mestu ne bo nastavljena ali odstranjena nobena črta." #: borders.xhp#par_id5374919.help.text msgid "A white line" msgstr "Bela črta" #: borders.xhp#par_id52491.help.text msgid "\\\\white line for user defined border\\\\" msgstr "\\\\Bela črta kot uporabniško določena obroba\\\\" #: borders.xhp#par_id372325.help.text msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Bela črta je prikazana, če bo ustrezna črta izbranih celic odstranjena." #: borders.xhp#hd_id7282937.help.text msgid "" "_: borders.xhp#hd_id7282937.help.text\n" "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp#par_id4230780.help.text msgid "Select a single cell, then choose \\Format - Cells - Borders\\." msgstr "Izberite posamezno celico, nato izberite \\Oblika - Celice - Obrobe\\." #: borders.xhp#par_id1712393.help.text msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Kliknite spodnji rob za nastavitev zelo tanke črte kot spodnje obrobe. Vse druge črte bodo iz celice odstranjene." #: borders.xhp#par_id5149693.help.text msgid "\\\\setting a thin lower border\\\\" msgstr "\\\\Nastavljanje tanke spodnje obrobe\\\\" #: borders.xhp#par_id5759453.help.text msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Izberite debelejši slog črte in kliknite spodnji rob. S tem nastavite debelejšo črto za spodnjo obrobo." #: borders.xhp#par_id6342051.help.text msgid "\\\\setting a thick line as a border\\\\" msgstr "\\\\Nastavljanje debele črte kot obrobe\\\\" #: borders.xhp#par_id5775322.help.text msgid "Click the second \\Default\\ icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Kliknite drugo ikono \\Privzeto\\ z leve, da nastavite vse štiri obrobe. Nato zaporedoma klikajte spodnji rob, dokler se ne prikaže bela črta. Tako odstranite spodnjo obrobo." #: borders.xhp#par_id2882778.help.text msgid "\\\\removing lower border\\\\" msgstr "\\\\Odstranitev spodnje obrobe\\\\" #: borders.xhp#par_id8102053.help.text msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Kombinirate lahko več vrst črt in slogov. Zadnja slika kaže, kako nastavite debele zunanje obrobe (debele črne črte), medtem ko diagonalne črte znotraj celice ne bodo spremenjene (sive črte)." #: borders.xhp#par_id2102420.help.text msgid "\\\\advanced example for cell borders\\\\" msgstr "\\\\Napredni primer obrob celice\\\\" #: calc_date.xhp#tit.help.text msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Računanje z datumi in časom" #: calc_date.xhp#bm_id3146120.help.text msgid "\\dates; in cells\\\\times; in cells\\\\cells;date and time formats\\\\current date and time values\\" msgstr "\\datumi; v celicah\\\\časi; v celicah\\\\celice; časovne in datumske oblike\\\\trenutne datumske in časovne vrednosti\\" #: calc_date.xhp#hd_id3146120.11.help.text msgid "\\\\Calculating With Dates and Times\\\\" msgstr "\\\\Računanje z datumi in časom\\\\" #: calc_date.xhp#par_id3154320.12.help.text msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "V $[officename] Calc lahko računate s trenutnimi datumskimi in časovnimi vrednostmi. Da izveste, na primer, koliko natančno ste stari v sekundah ali urah, sledite naslednjim korakom:" #: calc_date.xhp#par_id3150750.13.help.text msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "V preglednici vnesite vaš rojstni datum v celico A1." #: calc_date.xhp#par_id3145642.14.help.text msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "V celico A3 vnesite naslednjo formulo: =NOW()-A1" #: calc_date.xhp#par_id3149020.52.help.text msgid "After pressing the \\Enter\\ key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Ko pritisnete tipko \\Enter\\, boste videli rezultat v obliki datuma. Ker naj bi rezultat pokazal razliko med dvemi datumi kot število dni, morate celico A3 oblikovati kot število." #: calc_date.xhp#par_id3155335.53.help.text msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose \\Format Cells\\." msgstr "Kazalko postavite v celico A3, kliknite z desno miškino tipko, da odprete kontekstni meni, in izberite \\Oblikuj celice\\." #: calc_date.xhp#par_id3147343.54.help.text msgid "The \\Format Cells\\ dialog appears. On the \\Numbers\\ tab, the \\Number\\ category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Pojavi se pogovorno okno \\Oblikuj celice\\. Na zavihku \\Številke\\ je kategorija \\Število\\ že označena modro. Oblika je nastavljena na \"Standard\", kar povzroči, da je rezultat računanja, ki vsebuje datumske vnose, prikazan kot datum. Da prikažete rezultat kot število, nastavite obliko števila na \"-1.234\" in zaprite pogovorno okno z gumbom V redu." #: calc_date.xhp#par_id3147001.15.help.text msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "V celici A3 se prikaže število dni med današnjim datumom in določenim datumom." #: calc_date.xhp#par_id3150304.16.help.text msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the \\Enter\\ key after each formula." msgstr "Poskus z nekaj dodatnimi formulami: v A4 vnesite =A3*24, da izračunate ure, v A5 vnesite =A4*60 za minute in v A6 vnesite =A5*60 za sekunde. Po vnosu vsake formule pritisnite tipko \\Enter\\." #: calc_date.xhp#par_id3149207.17.help.text msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the \\Enter\\ key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the \\Tools\\ menu, the menu item \\Cell Contents - AutoCalculate\\ is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "Čas od vašega rojstnega datuma bo izračunan in prikazan v različnih enotah. Vrednosti so izračunane v trenutku, ko vnesete zadnjo formulo in pritisnete tipko \\Enter\\. Ta vrednost ni samodejno posodobljena, čeprav se \"Now\" neprestano spreminja. V meniju \\Orodja\\ je element menija \\Vsebina celice - Samodejno izračunaj\\ navadno aktiven, vendar pa samodejnega računanja ni mogoče uporabiti za funkcijo NOW. To zagotavlja, da vaš računalnik ni zaseden izključno s posodabljanjem delovnega lista." #: calc_series.xhp#tit.help.text msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Samodejno računanje nizov" #: calc_series.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "\\series; calculating\\\\calculating; series\\\\linear series\\\\growth series\\\\date series\\\\powers of 2 calculations\\\\cells; filling automatically\\\\auto filling cells\\\\AutoFill function\\\\filling;cells, automatically\\" msgstr "\\nizi; računanje\\\\računanje; nizi\\\\linearni nizi\\\\nizi rasti\\\\datumski nizi\\\\dvostopenjski izračuni\\\\celice; samodejno zapolnjevanje\\\\samozapolnjevanje celic\\\\funkcija Samozapolni\\\\zapolnjevanje; celice, samodejno\\" #: calc_series.xhp#hd_id3150769.6.help.text msgid "\\\\Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells\\\\" msgstr "\\\\Samodejno zapolnjevanje podatkov na osnovi priležnih celic\\\\" #: calc_series.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Celice lahko samodejno zapolnite s podatki z ukazom Samozapolni ali z ukazom Nizi." #: calc_series.xhp#par_idN106D3.help.text msgid "Using AutoFill" msgstr "Uporabljanje funkcije Samozapolni" #: calc_series.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "Samozapolni samodejno ustvari niz podatkov na osnovi določenega vzorca." #: calc_series.xhp#par_id3154319.7.help.text msgid "On a sheet, click in cell, and type a number." msgstr "Na delovnem listu kliknite celico in vanjo vnesite število." #: calc_series.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Kliknite drugo celico in nato spet kliknite celico, v katero ste vnesli število." #: calc_series.xhp#par_id3145272.16.help.text msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Vlecite zapolnitveno ročico v spodnjem desnem kotu celice po celici, ki jo želite zapolniti, in nato spustite miškino tipko." #: calc_series.xhp#par_id3145801.17.help.text msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Celice so zapolnjene z naraščajočimi števili." #: calc_series.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter \"Monday\" in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Seznam zaporednih dni hitro ustvarite tako, v celico vnesete \"Ponedeljek\" in vlečete zapolnitveno ročico." #: calc_series.xhp#par_id9720145.help.text msgid "" "_: calc_series.xhp#par_id9720145.help.text\n" "Hold down Ctrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Če celic ne želite napolniti z različnimi vrednostmi, držite pritisnjeno tipko Ctrl." #: calc_series.xhp#par_id3154490.18.help.text msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists\\." msgstr "Če izberete dve ali več priležnih celic, ki vsebujejo različna števila, in vlečete, se ostale celice zapolnijo z aritmetičnim vzorcem, ki je prepoznan v številih. Funkcija Samozapolni prepozna tudi prilagojene sezname, ki so določeni pod \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Razvrščevalni seznami\\." #: calc_series.xhp#par_idN10737.help.text msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Da bi samodejno zapolnili vse prazne stolpce v trenutnem bloku podatkov, lahko dvakrat kliknete zapolnitveno ročico. Najprej na primer vnesite jan v A1 in vlecite zapolnitveno ročico navzdol vse do A12, da v prvem stolpcu dobite dvanajst mesecev. Sedaj vnesite vrednosti v B1 in C1. Izberite ti dve celici in dvakrat kliknite zapolnitveno ročico. To samodejno zapolni blok podatkov B1:C12." #: calc_series.xhp#par_idN10713.help.text msgid "Using a Defined Series" msgstr "Uporabljanje določenih nizov" #: calc_series.xhp#par_id3150749.9.help.text msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Izberite obseg celic na delovnem listu, ki jih želite zapolniti." #: calc_series.xhp#par_id3154754.19.help.text msgid "Choose \\Edit - Fill - Series\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Zapolni - Nizi\\." #: calc_series.xhp#par_idN10716.help.text msgid "Select the parameters for the series. " msgstr "Izberite parametre za nize. " #: calc_series.xhp#par_idN10731.help.text msgid "If you select a \\linear\\ series, the increment that you enter is \\added\\ to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Če izberete niz\\Linearno\\, se povečanje, ki ga vnesete \\doda\\ vsakemu zaporednemu številu v nizu, da se ustvari naslednja vrednost." #: calc_series.xhp#par_idN1073C.help.text msgid "If you select a \\growth\\ series, the increment that you enter is \\multiplied\\ by each consecutive number to create the next value." msgstr "Če izberete niz \\Rast\\, se povečanje, ki ga vnesete \\pomnoži\\ z vsakim zaporednim številom v nizu, da se ustvari naslednja vrednost." #: calc_series.xhp#par_idN10747.help.text msgid "If you select a \\date\\ series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Če izberete niz \\Datum\\, se povečanje, ki ga vnesete, doda časovni enoti, ki jo določite." #: calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text msgid "" "_: calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text\n" "\\Sort lists\\" msgstr "\\Razvrščevalni seznami\\" #: calc_timevalues.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Računanje časovnih razlik" #: calc_timevalues.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "\\calculating;time differences\\\\time differences\\" msgstr "\\računanje; časovne razlike\\\\časovne razlike\\" #: calc_timevalues.xhp#hd_id3150769.53.help.text msgid "\\\\Calculating Time Differences\\\\" msgstr "\\\\Računanje časovnih razlik\\\\" #: calc_timevalues.xhp#par_id3149263.54.help.text msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Če želite izračunati časovne razlike, kot je na primer čas med 23:30 in 01:10 v isti noči, uporabite naslednjo formulo:" #: calc_timevalues.xhp#par_id3159153.55.help.text msgid "=(B2spreadsheets; calculating\\\\calculating; spreadsheets\\\\formulas; calculating\\" msgstr "\\preglednice; računanje\\\\računanje; preglednice\\\\formule; računanje\\" #: calculate.xhp#hd_id3150791.25.help.text msgid "\\\\Calculating in Spreadsheets\\\\" msgstr "\\\\Računanje v preglednicah\\\\" #: calculate.xhp#par_id3146120.6.help.text msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Spodaj je naveden primer računanja v $[officename] Calc." #: calculate.xhp#par_id3153951.7.help.text msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Kliknite celico in vnesite število." #: calculate.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Press \\Enter\\." msgstr "Pritisnite tipko \\Enter\\." #: calculate.xhp#par_idN1065D.help.text msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Kazalka se premakne v naslednjo celico spodaj." #: calculate.xhp#par_id3155064.9.help.text msgid "Enter another number." msgstr "Vnesite naslednje število." #: calculate.xhp#par_idN1066F.help.text msgid "Press the \\Tab\\ key." msgstr "Pritisnite tipko \\Tab\\." #: calculate.xhp#par_idN10676.help.text msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Kazalka se premakne desno v naslednjo celico." #: calculate.xhp#par_id3154253.10.help.text msgid "Type in a formula, for example, \\=A3 * A4 / 100.\\" msgstr "Vnesite na primer formulo \\=A3 * A4 / 100.\\" #: calculate.xhp#par_idN1068B.help.text msgid " Press \\Enter\\." msgstr " Pritisnite tipko \\Enter\\." #: calculate.xhp#par_id3147343.20.help.text msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "V celici se pojavi rezultat formule. Če želite, lahko formulo uredite v vhodni vrstici orodne vrstice za formule." #: calculate.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Ko formulo uredite, se nov rezultat izračuna samodejno." #: cell_protect.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Varovanje celic pred spremembami" #: cell_protect.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "\\protecting;cells and sheets\\\\cells; protecting\\\\cell protection; enabling\\\\sheets; protecting\\\\documents; protecting\\\\cells; hiding for printing\\\\changing; sheet protection\\\\hiding;formulas\\\\formulas;hiding\\" msgstr "\\zaščita;celice in delovni listi\\\\celice; zaščita\\\\zaščita celic; omogočanje\\\\delovni listi; zaščita\\\\dokumenti; zaščita\\\\celice; skrivanje pred tiskanjem\\\\spreminjanje; zaščita delovnih listov\\\\skrivanje;formule\\\\formule;skrivanje\\" #: cell_protect.xhp#hd_id3146119.5.help.text msgid "\\\\Protecting Cells from Changes\\\\" msgstr "\\\\Varovanje celic pred spreminjanjem\\\\" #: cell_protect.xhp#par_id3154013.19.help.text msgid "%PRODUCTNAME provides several options to protect the data in a spreadsheet." msgstr "%PRODUCTNAME omogoča več možnosti za zaščito podatkov v preglednici." #: cell_protect.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "You can protect the cell contents and formats from changes. " msgstr "Pred spremembami lahko zaščitite vsebino celic in oblike. " #: cell_protect.xhp#par_idN1070F.help.text msgid "You can protect the spreadsheet structure from changes, for example the count, names, and order of the sheets." msgstr "Pred spremembami lahko zaščitite strukturo preglednice, na primer štetje, imena in vrstni red delovnih listov." #: cell_protect.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Izberite celice, za katere želite določiti možnosti zaščite celice." #: cell_protect.xhp#par_id3149019.7.help.text msgid "Choose \\Format - Cells\\ and click the \\Cell Protection\\ tab." msgstr "Izberite\\Oblika - Celice\\in kliknite zavihek \\Zaščita celice\\." #: cell_protect.xhp#par_id3152985.9.help.text msgid "Select the protection options that you want." msgstr "Izberite možnosti zaščite, ki jih želite." #: cell_protect.xhp#par_id3152898.10.help.text msgid "Select \\Protected\\ to prevent changes to the contents and the format of a cell. " msgstr "Izberite \\Zaščiteno\\, da preprečite spremembe vsebine in oblike celice. " #: cell_protect.xhp#par_idN1069A.help.text msgid "Select \\Hide formula\\ to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Izberite \\Skrij formulo\\, da skrijete in zaščitite formule pred spremembami." #: cell_protect.xhp#par_idN106A1.help.text msgid "Select \\Hide when printing\\ to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Izberite \\Skrij med tiskanjem\\, da skrijete zaščitene celice v natisnjenem dokumentu. Celice na zaslonu niso skrite." #: cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text msgid "" "_: cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: cell_protect.xhp#par_id3145362.12.help.text msgid "Apply the protection options." msgstr "Uporabite možnosti zaščite." #: cell_protect.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the \\Format - Cells\\ dialog, choose \\Tools - Protect Document - Sheet\\." msgstr "Celice pred spreminjanjem/pregledovanjem/tiskanjem glede na vaše nastavitve v pogovornem oknu \\Oblika - Celice\\ zaščitite tako, da izberite \\Orodja - Zaščiti dokument - Delovni list\\." #: cell_protect.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "To protect the structure of the document, for example the count, \\names\\, and order of the sheets, from being changed, choose \\Tools - Protect Document - Document\\." msgstr "Strukturo dokumenta, na primer štetje, \\imena\\ in vrstni red delovnih listov, pred spreminjanjem zaščitite tako, da izberete \\Orodja - Zaščiti dokument - Dokument\\." #: cell_protect.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Izbirno) Vnesite geslo." #: cell_protect.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Če ste pozabili geslo, zaščite ne morete deaktivirati. Če želite celice zaščititi samo pred naključnimi spremembami, nastavite zaščito delovnega lista, vendar ne vnesite gesla." #: cell_protect.xhp#par_id3153810.13.help.text msgid "Click \\OK\\. " msgstr "Kliknite \\V redu\\. " #: cell_unprotect.xhp#tit.help.text msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Nezaščitenost celic" #: cell_unprotect.xhp#bm_id3153252.help.text msgid "\\cell protection; unprotecting\\\\protecting; unprotecting cells\\\\unprotecting cells\\" msgstr "\\zaščita celice; nezaščitenost\\\\varovanje; nezaščitenost celic\\\\nezaščitenost celic\\" #: cell_unprotect.xhp#hd_id3153252.14.help.text msgid "\\\\Unprotecting Cells\\\\" msgstr "\\\\Odstranjevanje zaščite celic\\\\" #: cell_unprotect.xhp#par_id3151112.15.help.text msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Kliknite delovni list, za katerega želite preklicati zaščito." #: cell_unprotect.xhp#par_id3149656.16.help.text msgid "Select \\Tools - Protect Document\\, then choose \\Sheet\\ or \\Document\\ to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Izberite \\Orodja - Zaščiti dokument\\, nato izberite \\Delovni list\\ ali \\Dokument\\, da odstranite potrditveno oznako, ki označuje zaščiteno stanje. " #: cell_unprotect.xhp#par_id3145171.17.help.text msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click \\OK\\." msgstr "Če vam je bilo dodeljeno geslo, ga vnesite v to pogovorno okno in kliknite \\V redu\\." #: cell_unprotect.xhp#par_id3153771.18.help.text msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "Celice je sedaj mogoče spreminjati, formule pregledovati, vse celice pa je mogoče natisniti, dokler ponovno ne aktivirate zaščito za delovni list ali dokument." #: cellcopy.xhp#tit.help.text msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Kopiraj samo vidne celice" #: cellcopy.xhp#bm_id3150440.help.text msgid "\\cells; copying, deleting, formatting\\\\rows;visible and invisible\\\\copying; visible cells only\\\\formatting;visible cells only\\\\moving;visible cells only\\\\deleting;visible cells only\\\\invisible cells\\\\filters;copying visible cells only\\\\hidden cells\\" msgstr "\\celice; kopiranje, brisanje, oblikovanje\\\\vrstice;vidne in nevidne\\\\kopiranje; samo vidne celice\\\\oblikovanje; samo vidne celice\\\\premikanje; samo vidne celice\\\\brisanje; samo vidne celice\\\\nevidne celice\\\\filtri; kopiranje samo vidnih celic\\\\skrite celice\\" #: cellcopy.xhp#hd_id3150440.1.help.text msgid "\\\\Only Copy Visible Cells\\\\" msgstr "\\\\Kopiraj samo vidne celice\\\\" #: cellcopy.xhp#par_id3148577.2.help.text msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Domnevajmo, da ste skrili nekaj vrstic v obsegu celic. Sedaj želite kopirati, izbrisati ali oblikovati samo preostale vidne celice." #: cellcopy.xhp#par_id3154729.3.help.text msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "Obnašanje $[officename] je odvisno od tega, ali so bile celice narejene nevidne s pomočjo filtra ali ročno." #: cellcopy.xhp#par_id3155603.4.help.text msgid "Method and Action" msgstr "Način in dejanje" #: cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: cellcopy.xhp#par_id3149018.6.help.text msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Celice so bile filtrirane s samodejnimi filtri, standardni filtri ali naprednimi filtri." #: cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text msgid "" "_: cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text\n" "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopiraj, izbriši, premakni ali oblikuj izbor trenutno vidnih celic." #: cellcopy.xhp#par_id3146918.8.help.text msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Prekopirane, izbrisane, premaknjene ali oblikovane so samo vidne celice izbora." #: cellcopy.xhp#par_id3166427.12.help.text msgid "Cells were hidden using the \\Hide\\ command in the context menu of the row or column headers, or through an \\outline\\." msgstr "Celice so bile skrite z uporabo ukaza \\Skrij\\ v kontekstnem meniju glav vrstic ali stolpcev ali skozi \\oris\\." #: cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text msgid "" "_: cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text\n" "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Kopiraj, izbriši, premakni ali oblikuj izbor trenutno vidnih celic." #: cellcopy.xhp#par_id3154371.14.help.text msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Prekopirane, izbrisane, premaknjene ali oblikovane so vse celice izbora, vključno s skritimi celicami." #: cellreference_dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Sklicevanje na celice z dejanjem Povleci in spusti" #: cellreference_dragdrop.xhp#bm_id3154686.help.text msgid "\\drag and drop; referencing cells\\\\cells; referencing by drag and drop \\\\references;inserting by drag and drop\\\\inserting;references, by drag and drop\\" msgstr "\\povleci in spusti; sklicevanje na celice\\\\celice; sklicevanje s povleci in spusti\\\\sklici; vstavljanje s povleci in spusti\\\\vstavljanje; sklici, s povleci in spusti\\" #: cellreference_dragdrop.xhp#hd_id3154686.16.help.text msgid "\\\\Referencing Cells by Drag-and-Drop\\\\" msgstr "\\\\Sklicevanje na celice z dejanjem povleci-in-spusti\\\\" #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3156444.17.help.text msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "S pomočjo Krmarja se lahko sklicujete na celice z ene preglednice na drugem delovnem listu v istem dokumentu ali v drugem dokumentu. Celice je mogoče vstaviti kot kopijo, povezavo ali hiperpovezavo. Obseg, ki bo vstavljen, mora biti v prvotni datoteki določen z imenom, tako da ga je mogoče vstaviti v ciljno datoteko." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3152576.25.help.text msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Odprite dokument, ki vsebuje izvorne celice." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154011.26.help.text msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose \\Insert - Names - Define\\. Save the source document, and do not close it." msgstr "Izvorni obseg nastavite kot obseg tako, da izberete celice in izberete \\Vstavi - Imena - Določi\\. Izvorni dokument shranite in ga ne zaprite." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3151073.18.help.text msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Odprite delovni list, v katerega želite nekaj vstaviti." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154732.19.help.text msgid "Open the \\Navigator\\. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Odprite povezavo \\Krmar\\. V spodnjem polju Krmarja izberite izvorno datoteko." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3150752.22.help.text msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "V Krmarju se izvorna datoteka pojavi pod \"Imena obsegov\"." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154754.27.help.text msgid "Using the \\Drag Mode\\ icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Z uporabo ikone \\Vlečni način\\ v Krmarju izberite, ali želite, da je sklic hiperpovezava, povezava ali kopija." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154256.23.help.text msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "V Krmarju kliknite ime pod \"Imena obsegov\" in ga povlecite v celico trenutnega delovnega lista, kamor želite vstaviti sklic." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3149565.24.help.text msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Ta način se lahko uporablja tudi za vstavljanje obsega z drugega delovnega lista istega dokumenta v trenutni delovni list. IV koraku 4 zgoraj izberite kot izvorno datoteko aktivni dokument." #: cellreferences.xhp#tit.help.text msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Sklicevanje na celico v drugem dokumentu" #: cellreferences.xhp#bm_id3147436.help.text msgid "\\sheet references\\\\references; to cells in another document\\\\cells; operating in another document\\" msgstr "\\sklici v delovnem listu\\\\sklici; na celice v drugem dokumentu\\\\celice; delovanje v drugem dokumentu\\" #: cellreferences.xhp#hd_id3147436.9.help.text msgid "\\\\Referencing Other Sheets\\\\" msgstr "\\\\Sklicevanje na celico v drugem dokumentu\\\\" #: cellreferences.xhp#par_id9663075.help.text msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "V celicah delovnega lista lahko pokažete sklic na celico v drugem delovnem listu." #: cellreferences.xhp#par_id2078005.help.text msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Odprite novo, prazno preglednico." #: cellreferences.xhp#par_id4943693.help.text msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "S pomočjo primera vnesite naslednjo formulo v celico A1 Delovnega lista1:" #: cellreferences.xhp#par_id9064302.help.text msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Delovni list2.A1" #: cellreferences.xhp#par_id7609790.help.text msgid "Click the \\Sheet 2\\ tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Kliknite zavihek \\Delovni list2\\ na dnu preglednice. Kazalko postavite v celico A1 in vnesite besedilo ali število." #: cellreferences.xhp#par_id809961.help.text msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Če preklopite nazaj na Delovni list1, boste videli enako vsebino v celici A1 na tem listu. Če se vsebina Delovnega lista2.A1 spremeni, potem se spremeni tudi vsebina Delovnega lista1.A1." #: cellreferences.xhp#par_id1879329.help.text msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "Na enak način je lahko naredite tudi sklic na celico iz drugega dokumenta, če je ta že bil shranjen kot datoteka." #: cellreferences.xhp#par_id5949278.help.text msgid "Choose \\File - Open\\, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Izberite \\Datoteka - Odpri\\, da odprete obstoječi dokument preglednice." #: cellreferences.xhp#par_id8001953.help.text msgid "Choose \\File - New\\, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Da odprete preglednico, izberite \\Datoteka - Nov\\. Kazalko postavite v celico, kamor želite vstaviti zunanje podatke in vnesite enačaj, kar pomeni, da želite vnesti formulo." #: cellreferences.xhp#par_id8571123.help.text msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Sedaj preklopite na dokument, ki ste ga pravkar naložili. Kliknite celico s podatki, ki jo želite vstaviti v nov dokument." #: cellreferences.xhp#par_id8261665.help.text msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you. " msgstr "Pojdite nazaj na novo preglednico. V vhodni vrstici boste videli, kako je $[officename] Calc dodal sklic na formulo. " #: cellreferences.xhp#par_id5888241.help.text msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "Sklic na celico drugega dokumenta vsebuje ime drugega dokumenta v enojnih narekovajih, nato sledi lojtra # in ime delovnega lista drugega dokumenta ter pika in ime celice." #: cellreferences.xhp#par_id7697683.help.text msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Formulo potrdite s klikom na zeleno potrditveno oznako." #: cellreferences.xhp#par_id7099826.help.text msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "Če povlečete polje v kot desni spodnji kot aktivne celice, da bi izbrali obseg celic, $[officename] samodejno vstavi ustrezne sklice v sosednje celice. Zato je pred imenom delovnega lista znak \"$\", ki ga označuje za absoluten sklic." #: cellreferences.xhp#par_id674459.help.text msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a \\URL\\. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Če pregledate ime drugega dokumenta v tej formuli, boste opazili, da je napisano kot \\URL\\. To pomeni, da lahko URL vnesete tudi spletni URL." #: cellreferences_url.xhp#tit.help.text msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Sklici na druge delovne liste in sklicevanje na URL-je" #: cellreferences_url.xhp#bm_id3150441.help.text msgid "\\HTML; in sheet cells\\\\references; URL in cells\\\\cells; Internet references\\\\URL; in Calc\\" msgstr "\\HTML; v celicah delovnega lista\\\\sklici; URL v celicah\\\\celice; spletni sklici\\\\URL; v Calc-u\\" #: cellreferences_url.xhp#hd_id3150441.15.help.text msgid "\\\\Referencing URLs\\\\" msgstr "\\\\Sklicevanje na URL-je\\\\" #: cellreferences_url.xhp#par_id1955626.help.text msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Če na primer najdete spletno stran, ki v celicah preglednice vsebuje tekoče podatke z borze, lahko to stran naložite v $[officename] Calc po naslednjem postopku:" #: cellreferences_url.xhp#par_id3152993.39.help.text msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "V dokumentu $[officename] Calc postavite kazalko v celico, v katero želite vnesti zunanje podatke." #: cellreferences_url.xhp#par_id3145384.40.help.text msgid "Choose \\Insert - Link to External Data\\. The \\\\External Data\\\\ dialog appears." msgstr "Izberite \\Vstavi - Povezava z zunanjimi podatki\\. Pojavi se pogovorno okno \\\\Zunanji podatki\\\\." #: cellreferences_url.xhp#par_id3152892.41.help.text msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the \\File - Open\\ dialog." msgstr "V pogovorno okno vnesite URL dokumenta ali spletno stran. URL mora imeti naslednjo obliko: http://www.my-bank.com/table.html. URL za lokalne datoteke ali datoteke lokalnega omrežja je pot, ki je vidna v pogovornem oknu \\Datoteka - Odpri\\." #: cellreferences_url.xhp#par_id3153068.42.help.text msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the \\External Data\\ dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "$[officename] naloži spletno stran ali datoteko v \"ozadju\" ne da bi jo prikazal. V velikem polju s seznamom v pogovornem oknu \\Zunanji podatki\\ lahko vidite imena vseh delovnih listov ali imenovanih obsegov, med katerimi lahko izbirate." #: cellreferences_url.xhp#par_id3153914.43.help.text msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" minutes and click OK." msgstr "Izberite enega ali več delovnih listov ali imenovanih obsegov. Lahko tudi aktivirate funkcijo samodejnega posodabljanja vsakih \"n\" minut in kliknete V redu." #: cellreferences_url.xhp#par_id3157979.44.help.text msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "Vsebina bo vstavljena kot povezava v dokumentu $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp#par_id3144768.30.help.text msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Shranite preglednico. Ko jo boste kasneje odprli, bo $[officename] Calc po poizvedovanju posodobil celice s povezavo." #: cellreferences_url.xhp#par_id3159204.38.help.text msgid "Under \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General\\\\ you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under \\Edit - Links\\." msgstr "Pod \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Splošno\\\\ lahko izberete, da se med odpiranjem povezave samodejno posodobijo vedno, na zahtevo ali nikoli. Posodabljanje lahko zaženete ročno v pogovornem oknu pod \\Uredi - Povezave\\." #: cellstyle_by_formula.xhp#tit.help.text msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Dodeljevanje oblik s formulo" #: cellstyle_by_formula.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "\\formats; assigning by formulas\\\\cell formats; assigning by formulas\\\\STYLE function example\\\\cell styles;assigning by formulas\\\\formulas;assigning cell formats\\\\applying;cell formats\\" msgstr "\\oblike; dodeljevanje s formulami\\\\oblike celic; dodeljevanje s formulami\\\\primer funkcije STYLE\\\\slogi celice; dodeljevanje s formulami\\\\formule; dodeljevanje oblik celic\\\\uporabljanje;oblike celic\\" #: cellstyle_by_formula.xhp#hd_id3145673.13.help.text msgid "\\\\Assigning Formats by Formula\\\\" msgstr "\\\\Dodeljevanje oblik s formulo\\\\" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150275.14.help.text msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "Funkcijo STYLE() je mogoče dodati že obstoječi formuli v celici. Skupaj s funkcijo CURRENT lahko na primer obarvate celico glede na njeno vrednost. Formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3, \"Rdeče\", \"Zeleno\")) uporabi slog celice \"Rdeče\" za celice, ki imajo vrednost več kot 3, za ostale celice uporabi slog \"Zeleno\"." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3151385.15.help.text msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the\\ Find & Replace\\ dialog." msgstr "Če želite uporabiti formulo za vse celice v izbranem področju, lahko uporabite pogovorno okno \\Najdi in zamenjaj\\." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149456.16.help.text msgid "Select all the desired cells." msgstr "Izberite vse želene celice." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3148797.17.help.text msgid "Select the menu command \\Edit - Find & Replace\\." msgstr "Izberite menijski ukaz \\Uredi - Najdi in zamenjaj\\." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150767.18.help.text msgid "For the \\Search for\\ term, enter: .*" msgstr "Za izraz pod \\Išči\\ vstavite: .*" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153770.19.help.text msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" je regularen izraz, ki določa vsebino trenutne celice." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153143.20.help.text msgid "Enter the following formula in the \\Replace with\\ field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "V polje \\Zamenjaj z\\ vnesite naslednjo formulo: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Rdeče\"; \"Zeleno\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3146975.21.help.text msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the \\Search for\\ field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "Simbol \"&\" določa trenutno vsebino polja \\Išči\\. Ker je to formula, se mora vrstica začeti z enakim znakom. Predvideva se, da sloga celice \"Rdeče\" in \"Zeleno\" že obstajata." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149262.22.help.text msgid "Mark the fields \\\\Regular expressions\\\\ and \\Current selection only\\. Click \\Find All\\." msgstr "Označite polji \\\\Regularni izrazi\\\\ in \\Samo trenutni izbor\\. Kliknite \\Najdi vse\\." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3144767.24.help.text msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Vse celice z vsebino, ki so bile vključene v izbor, so sedaj označene." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3147127.23.help.text msgid "Click\\ Replace all\\." msgstr "Kliknite \\Zamenjaj vse\\." #: cellstyle_conditional.xhp#tit.help.text msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Uporabljanje pogojnega oblikovanja" #: cellstyle_conditional.xhp#bm_id3149263.help.text msgid "\\conditional formatting; cells\\\\cells; conditional formatting\\\\formatting; conditional formatting\\\\styles;conditional styles\\\\formats; conditional\\\\cell formats; conditional\\\\random numbers;examples\\\\cell styles; copying\\\\copying; cell styles\\\\tables; copying cell styles\\" msgstr "\\pogojno oblikovanje; celice\\\\celice; pogojno oblikovanje\\\\oblikovanje; pogojno oblikovanje\\\\slogi; pogojni slogi\\\\oblike; pogojne\\\\oblike celic; pogojne\\\\naključna števila; primeri\\\\slogi celice; kopiranje\\\\kopiranje; slogi celice\\\\tabele; kopiranje slogov celice\\" #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149263.24.help.text msgid "\\\\Applying Conditional Formatting\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje pogojnega oblikovanja\\\\" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159156.25.help.text msgid "Using the menu command \\Format - Conditional formatting\\, the dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "Pri uporabljanju menijskega ukaza \\Oblika - Pogojno oblikovanje\\ vam pogovorno okno omogoči, da določite tri pogoje za celico, ki morajo biti izpolnjeni, da imajo izbrane celice določeno obliko." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id8039796.help.text msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose \\Tools - Cell Contents - AutoCalculate\\ (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Za uporabo pogojnega oblikovanja mora biti vključena funkcija Samodejno izračunaj. Izberite \\Orodja - Vsebina celic - Samodejno izračunaj\\ (če je funkcija vključena, boste ob izbiri videli kljukico)." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154944.26.help.text msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "S pogojnim oblikovanjem lahko na primer označite vsote, ki presegajo povprečno vrednost vseh vsot. Če se vsote spremenijo, se ustrezno temu spremeni oblikovanje, ne da bi morali ročno uporabiti druge sloge." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154490.27.help.text msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Izberite celice, za katere želite uporabiti pogojen slog." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155603.28.help.text msgid "Choose \\Format - Conditional Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Pogojno oblikovanje\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3146969.29.help.text msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in \\$[officename] Help\\, and an example is provided below:" msgstr "V pogovorno okno vnesite pogoj(e). Pogovorno okno je podrobno opisano v \\pomoči za $[officename]\\, primer je prikazan spodaj:" #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155766.38.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Generate Number Values" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: Ustvarjanje vrednosti števil" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150043.39.help.text msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Določene vrednosti v vaših tabelah želite posebej poudariti. V tabeli s prihodki od prodaje lahko na primer vse vrednosti, ki so nad povprečjem, prikažete zeleno in vse tiste, ki so pod povprečjem, rdeče. To je možno s pogojnim oblikovanjem." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155337.40.help.text msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Najprej naredite tabelo, v kateri bo nekaj različnih vrednosti. Za vaš preizkus lahko ustvarite tabele s katerimi koli naključnimi števili:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149565.41.help.text msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "V eno izmed celic vnesite formulo =RAND() in dobili boste naključno število med 0 in 1. Če želite cela števila med 0 in 50, vnesite formulo =INT(RAND()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149258.42.help.text msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Vrstico z naključnimi števili ustvarite tako, da kopirate formulo. Kliknite v spodnji desni kot izbrane celice in vlecite v desno, dokler ni izbran želen obseg celic." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159236.43.help.text msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Na enak način, kot je opisano zgoraj, vlecite navzdol kot najbolj desne celice, da ustvarite več vrstic z naključnimi števili." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149211.44.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Define Cell Styles" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: Določanje slogov celice" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154659.45.help.text msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding." msgstr "Naslednji korak je uporaba sloga celice za vse vrednosti, ki predstavljajo prihodek od prodaje in so večje od povprečja, in za vse tiste vrednosti, ki so nižje od povprečja. Preden nadaljujete, zagotovite, da je okno Slogi in oblikovanje vidno." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150883.46.help.text msgid "Click in a blank cell and select the command \\Format Cells\\ in the context menu." msgstr "Kliknite prazno celico in v kontekstnem meniju izberite ukaz \\Oblikuj celice\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155529.47.help.text msgid "In the \\Format Cells\\ dialog on the \\Background\\ tab, select a background color. Click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Oblikuj celice\\ na zavihku \\Ozadje\\ izberite barvo ozadja. Kliknite \\V redu\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154484.48.help.text msgid "In the Styles and Formatting window, click the \\New Style from Selection\\ icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "V oknu slogi in oblikovanje kliknite ikono \\Nov slog iz izbora\\. Vnesite ime novega sloga. Za ta primer slog poimenujte \"Zgoraj\"." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3152889.49.help.text msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Drug slog določite tako, da ponovno kliknete prazno celico in nadaljujete, kot je opisano zgoraj. Celici določite drugačno barvo ozadja in ji dodelite ime (za ta primer \"Spodaj\")." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3148704.60.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Calculate Average" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: Računanje povprečja" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3148837.51.help.text msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "V tem primeru, računamo povprečje naključnih vrednosti. Rezultat je prikazan v celici:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3144768.52.help.text msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose \\Insert - Function\\." msgstr "Kazalko postavite v prazno celico, na primer J14, in izberite \\Vstavi - Funkcija\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3156016.53.help.text msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the \\Shrink / Maximize\\ icon." msgstr "Izberite funkcijo AVERAGE. Z miško izberite vse naključne vrednosti. Če ne morete videti celotnega obsega, ker ga zakriva Čarovnik za funkcije, lahko pogovorno okno začasno skrčite z ikono \\Skrči/Maksimiraj\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153246.54.help.text msgid "Close Function Wizard with \\OK\\." msgstr "Čarovnika za funkcije zaprite z \\V redu\\." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149898.50.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Apply Cell Style" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: Uporaba sloga celice" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149126.55.help.text msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Sedaj lahko pogojno oblikovanje uporabite za delovni list:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150049.56.help.text msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Izberite vse celice z naključnimi števili." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153801.57.help.text msgid "Choose the \\Format - Conditional Formatting\\ command to open the corresponding dialog." msgstr "Ustrezno pogovorno okno odprete tako, da izberete ukaz \\Oblika - Pogojno oblikovanje\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153013.58.help.text msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Določite pogoj, kot je navedeno spodaj: Če je vrednost celice manjša od J14, oblikuj s slogom celice \"Spodaj\", če pa je vrednost celice večja od J14 ali enaka J14, oblikuj s slogom celice \"Zgoraj\"." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155761.61.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Copy Cell Style" msgstr "Primer pogojnega oblikovanja: Kopiranje sloga celice" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3145320.62.help.text msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Če želite pogojno oblikovanje za druge celice uporabiti kasneje:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153074.63.help.text msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Kliknite eno izmed celic, ki ji je bilo dodeljeno pogojno oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149051.64.help.text msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Celico kopirajte v odložišče." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150436.65.help.text msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Izberite celice, ki bodo prejele to isto oblikovanje." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3147298.66.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste Special\\. The \\Paste Special\\ dialog appears." msgstr "Izberite \\Uredi - Posebno lepljenje\\. Pojavi se pogovorno okno \\Posebno lepljenje\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3166465.67.help.text msgid "In the \\Selection\\ area, check only the \\Formats\\ box. All other boxes must be unchecked. Click \\OK\\." msgstr "V področju \\Izbor\\ potrdite samo polje \\Oblike\\. Vsa ostala polja ne smejo biti potrjena. Kliknite \\V redu\\." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159123.68.help.text msgid "\\Format - Conditional formatting\\" msgstr "\\Oblika - Pogojno oblikovanje\\" #: cellstyle_minusvalue.xhp#tit.help.text msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Označevanje negativnih števil" #: cellstyle_minusvalue.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "\\negative numbers; highlighting\\\\numbers; highlighting negative numbers\\\\highlighting;negative numbers\\\\colors;number formats\\\\number formats;colors\\" msgstr "\\negativna števila; označevanje\\\\števila; označevanje negativnih števil\\\\označevanje; negativna števila\\\\barve; oblike števil\\\\oblike števil; barve\\" #: cellstyle_minusvalue.xhp#hd_id3147434.31.help.text msgid "\\\\Highlighting Negative Numbers\\\\" msgstr "\\\\Označevanje negativnih števil\\\\" #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3153878.33.help.text msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Celice lahko oblikujete z obliko števil, ki negativna števila označi rdeče. Lahko določite tudi vašo lastno obliko števil, v kateri bodo negativna števila označena z drugimi barvami." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3155600.34.help.text msgid "Select the cells and choose \\Format - Cells\\." msgstr "Izberite celice in nato izberite ukaz \\Oblika - Celice\\." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3146969.35.help.text msgid "On the \\Numbers\\ tab, select a number format and mark \\Negative numbers red\\ check box. Click \\OK\\." msgstr "Na zavihku \\Številke\\ izberite obliko števil in označite potrditveno polje \\Negativna števila označi rdeče\\. Kliknite \\V redu\\." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3145640.36.help.text msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under \\Format code\\. For example, instead of \"RED,\" enter \"YELLOW\". If the new code appears in the list after clicking the \\Add\\ icon, this is a valid entry." msgstr "Oblika števil celice je določena v dveh delih. Oblika za pozitivna števila in ničlo je določena pred podpičjem, formula za negativna števila pa je določena za podpičjem. Kodo (RED) lahko spremenite pod \\Koda oblike\\. Namesto \"RED,\" lahko na primer vnesete \"YELLOW\". Če se po kliku na \\Dodaj\\ na seznamu pojavi nova koda, je to veljaven vnos." #: consolidate.xhp#tit.help.text msgid "Consolidating Data" msgstr "Usklajevanje podatkov" #: consolidate.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "\\values; consolidating\\\\consolidating data\\\\ranges; combining\\\\combining;cell ranges\\\\tables; combining\\\\data; merging ranges\\\\merging;data ranges\\" msgstr "\\vrednosti; usklajevanje\\\\usklajevanje podatkov\\\\obsegi; združevanje\\\\združevanje; obsegi celic\\\\tabele; združevanje\\\\podatki; spajanje obsegov\\\\spajanje;obsegi podatkov\\" #: consolidate.xhp#hd_id3150791.5.help.text msgid "\\\\Consolidating Data\\\\" msgstr "\\\\Usklajevanje podatkov\\\\" #: consolidate.xhp#par_id3153191.34.help.text msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Med usklajevanjem bodo vsebine celic iz več delovnih listov združene na enem mestu." #: consolidate.xhp#par_id3151073.6.help.text msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Odprite dokument, ki vsebuje obsege celic, ki jih je treba uskladiti." #: consolidate.xhp#par_id3154513.7.help.text msgid "Choose \\Data - Consolidate\\ to open the \\Consolidate\\ dialog." msgstr "Izberite \\Podatki - Uskladitev\\ in odprite pogovorno okno \\Uskladi\\." #: consolidate.xhp#par_id3147345.8.help.text msgid "From the \\Source data area\\ box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Iz polja \\Obseg izvornih podatkov\\izberite izvoren obseg celic, ki ga je treba uskladiti z ostalimi obsegi." #: consolidate.xhp#par_id3149209.9.help.text msgid "If the range is not named, click in the field next to the \\Source data area\\. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Če obseg ni imenovan, kliknite na polje poleg polja \\Obseg izvornih podatkov\\. Pojavi se utripalka za vnos besedila. Vnesite sklic za prvi obseg izvornih podatkov ali obseg izberite z miško." #: consolidate.xhp#par_id3155529.10.help.text msgid "Click \\Add\\ to insert the selected range in the \\Consolidation areas\\ field." msgstr "Izbran obseg vstavite v polje \\Obsegi uskladitve\\ tako, da kliknete \\Dodaj\\." #: consolidate.xhp#par_id3153816.11.help.text msgid "Select additional ranges and click \\Add\\ after each selection." msgstr "Izberite dodatne obsege in po vsakem izboru kliknite \\Dodaj\\." #: consolidate.xhp#par_id3157983.12.help.text msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the \\Copy results to\\ box." msgstr "Mesto, kjer želite prikazati rezultat, določite tako, da izberete ciljni obseg iz polja \\Kopiraj rezultate v\\." #: consolidate.xhp#par_id3150215.13.help.text msgid "If the target range is not named, click in the field next to \\Copy results to\\ and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Če ciljni obseg ni imenovan, kliknite na polje poleg polja \\Kopiraj rezultate v\\ in vnesite sklic na ciljni obseg. Obseg lahko izberete tudi tako, da uporabite miško ali postavite kazalko v zgornjo levo celico ciljnega obsega." #: consolidate.xhp#par_id3153813.14.help.text msgid "Select a function from the \\Function\\ box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "V polju \\Funkcija\\ izberite funkcijo. Funkcija določa, kako so vrednosti v usklajenih obsegih povezane. Privzeta nastavitev je funkcija \"Vsota\"." #: consolidate.xhp#par_id3149315.15.help.text msgid "Click \\OK\\ to consolidate the ranges." msgstr "Obsege uskladite tako, da kliknete \\V redu\\." #: consolidate.xhp#par_idN107DE.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: consolidate.xhp#par_id3147250.16.help.text msgid "Click \\More\\ in the \\Consolidate\\ dialog to display additional settings:" msgstr "V pogovornem oknu \\Uskladitev\\ kliknite \\Dodatno\\, da se prikažejo dodatne nastavitve:" #: consolidate.xhp#par_id3156400.17.help.text msgid "Select \\Link to source data\\ to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Izberite \\Poveži z izvornimi podatki\\, da vstavite formule, ki prikažejo rezultate v ciljnem obsegu, ne pa dejanskih rezultatov. Če povežete podatke, se katerikoli spremenjene vrednosti v izvornem obsegu samodejno posodobijo v ciljnem obsegu." #: consolidate.xhp#par_id3150538.18.help.text msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Ustrezni sklici celic v ciljnem obsegu se vstavijo kot zaporedne vrstice, ki se samodejno uredijo in postanejo skrite. Prikaže se samo končni rezultat, ki temelji na izbrani funkciji." #: consolidate.xhp#par_id3149945.19.help.text msgid "Under \\Consolidate by\\, select either \\Row labels\\ or \\Column labels\\ if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "Pod \\Uskladi z\\ izberite \\Oznake vrstic\\ ali \\Oznake stolpcev\\, če celic izvornega obsega ne usklajujete z enakim položajem celic v obsegu, ampak s povezovanjem oznake vrstic ali stolpcev." #: consolidate.xhp#par_id3157871.20.help.text msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Da usklajujete z oznakami vrstic ali stolpcev, morajo izbrani izvorni obsegi vsebovati to oznako." #: consolidate.xhp#par_id3150478.21.help.text msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "Besedilo v oznakah mora biti identično, da se vrstice ali stolpci ujemajo pravilno. Če se oznaka vrstice ali stolpca ne ujame z nobeno, ki se nahaja v ciljnem obsegu, se bo dodala kot nova vrstica ali stolpec." #: consolidate.xhp#par_id3147468.22.help.text msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Podatki iz obsegov uskladitve in ciljnega obsega se shranijo, ko shranite dokument. Če kasneje odprete dokument, v katerem ste določili uskladitev, bodo ti podatki spet na voljo." #: consolidate.xhp#par_id3153039.33.help.text msgid "\\Data - Consolidate\\" msgstr "\\Podatki - Uskladitev\\" #: csv_files.xhp#tit.help.text msgid " Importing and Exporting CSV Files " msgstr " Uvažanje in izvažanje datotek CSV" #: csv_files.xhp#bm_id892361.help.text msgid "\\number series import\\\\data series import\\\\importing; text databases\\\\delimited values and files\\\\comma separated files and values\\\\text file import and export\\\\csv files;importing and exporting\\" msgstr "\\uvoz niza številk\\\\nizi števil; uvoz\\\\uvažanje; zbirke podatkov besedila\\\\razmejene vrednosti in datoteke\\\\z vejico ločene datoteke in vrednosti\\\\uvoz in izvoz datoteke z besedilom\\\\csv;uvažanje in izvažanje datotek\\" #: csv_files.xhp#par_idN10862.help.text msgid "\\\\Opening and Saving Text CSV Files\\\\" msgstr "\\\\Odpiranje in shranjevanje datotek z besedilom CSV\\\\" #: csv_files.xhp#par_idN10880.help.text msgid "Comma Separated Values (CSV) is text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Vrednosti, ki so ločene z vejico (CSV), so datoteka z besedilom, ki jo lahko uporabite za izmenjavo podatkov iz zbirke podatkov ali preglednice . Vsaka vrstica v datoteki z besedilom CSV predstavlja zapis v zbirki podatkov ali pa vrstico v preglednici. Običajno se vsako polje v zapisu zbirke podatkov ali celica v preglednici loči z vejico. Vseeno pa lahko uporabite druge znake, da določite polje, npr. s tabulatorskim znakom." #: csv_files.xhp#par_idN10886.help.text msgid "If the content of a field or cell contains a comma, the contents of the field or cell \\must\\ be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Če vsebina polja ali celice vsebuje vejico, se \\mora\\ vsebina polja ali celice nahajati v enojnih (') ali dvojnih narekovajih (\")." #: csv_files.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Ko izvažate preglednico v format CSV, se shranijo samo podatki trenutnega delovnega lista. Vse druge informacije, vključno s formulami in oblikovanjem, so izgubljene." #: csv_files.xhp#par_idN10890.help.text msgid "To Open a Text CSV file in Calc" msgstr "Kako odpremo datoteko CSV v Calc-u" #: csv_files.xhp#par_idN10897.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_idN10897.help.text\n" "Choose \\File - Open\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Odpri\\." #: csv_files.xhp#par_idN1089F.help.text msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Poiščite datoteko CSV, ki jo želite odpreti." #: csv_files.xhp#par_idN108A2.help.text msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Izberite datoteko, ki ima pripono *.csv." #: csv_files.xhp#par_idN108A5.help.text msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the \\File type\\ box" msgstr "Če ima datoteka CSV še drugo končnico, jo izberite in nato v polju \\Vrsta datotek\\ označite \"Besedilo CSV\"" #: csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text\n" "Click \\Open\\." msgstr "Kliknite \\Odpri\\." #: csv_files.xhp#par_idN10834.help.text msgid "The \\Text Import\\ dialog opens." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Uvoz besedila\\." #: csv_files.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Določite možnosti za razdelitev besedila po stolpcih." #: csv_files.xhp#par_idN108BB.help.text msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the \\Text Import\\ dialog. " msgstr "Postavitev uvoženih podatkov si lahko ogledate na dnu pogovornega okna \\Uvoz besedila\\. " #: csv_files.xhp#par_id8444166.help.text msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Desno-kliknite stolpec v predogledu, da nastavite obliko ali ga skrijete." #: csv_files.xhp#par_idN108E2.help.text msgid "If the CSV file uses a text delimiter character that is not listed in the \\Text delimiter\\ box, click in the box, and type the character." msgstr "Če datoteka CSV uporablja znak za ločilo, ki ni naveden pod področjem \\Ločilo besedila\\, kliknite v polje in vnesite znak." #: csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: csv_files.xhp#par_idN108FA.help.text msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Kako shranimo delovni list kot datoteko CSV" #: csv_files.xhp#par_idN10901.help.text msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Odprite Calcov delovni list, ki ga želite shraniti kot datoteko z besedilom CSV." #: csv_files.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Izvoz je možen samo za trenutni delovni list." #: csv_files.xhp#par_idN10905.help.text msgid "Choose \\File - Save as\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Shrani kot\\." #: csv_files.xhp#par_idN10915.help.text msgid "In the \\File name\\ box, enter a name for the file." msgstr "V polje \\Ime datoteke\\ vnesite ime datoteke." #: csv_files.xhp#par_idN1090D.help.text msgid "In the \\File type\\ box, select \"Text CSV\"." msgstr "V polju \\Vrsta datoteke\\ izberite \"Besedilo CSV\"." #: csv_files.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Po želji) Nastavite možnosti polj za datoteko: Besedilo CSV." #: csv_files.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "Select \\Edit filter settings\\." msgstr "Izberite \\Uredi nastavitve filtra\\." #: csv_files.xhp#par_idN107ED.help.text msgid "In the \\Export of text files\\ dialog, select the options that you want." msgstr "V pogovornem oknu \\Izvoz datotek z besedilom\\ izberite želene možnosti." #: csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text\n" "Click \\Save\\." msgstr "Kliknite \\Shrani\\." #: csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text\n" "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\" #: csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text\n" "\\Export text files\\" msgstr "\\Izvozi datoteke z besedilom\\" #: csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text msgid "" "_: csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text\n" "\\Import text files\\" msgstr "\\Uvozi datoteke z besedilom\\" #: csv_formula.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek z besedilom" #: csv_formula.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "\\csv files;spreadsheets\\\\formulas; saving as csv files\\\\exporting; tables as text\\\\importing; tables as text\\\\inserting; text files with data\\\\tables; importing/exporting as text\\\\text documents; importing to spreadsheets\\" msgstr "\\datoteke csv;preglednice\\\\formule; shranjevanje kot datoteke csv\\\\izvažanje; tabele kot besedilo\\\\uvažanje; tabele kot besedilo\\\\vstavljanje; besedilne datoteke s podatki\\\\tabele; uvažanje/izvažanje kot besedilo\\\\dokumenti z besedilom; uvažanje v preglednice\\" #: csv_formula.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "\\\\Importing and Exporting Text Files\\\\" msgstr "\\\\Uvažanje in izvažanje datotek z besedilom\\\\" #: csv_formula.xhp#par_id3149402.2.help.text msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Datoteke CSV so datoteke z besedilom, ki vsebujejo vsebino celic samo enega delovnega lista. Kot ločila med celicami lahko uporabite vejice, podpičja in druge znake. Nizi besedila so prikazani v narekovajih, številke pa brez njih." #: csv_formula.xhp#hd_id3150715.15.help.text msgid "Importing a CSV File" msgstr "Uvažanje datoteke CSV" #: csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text msgid "" "_: csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text\n" "Choose \\File - Open\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Odpri\\." #: csv_formula.xhp#par_id3155445.17.help.text msgid "In the \\File type\\ field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click \\Open\\. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "V polju \\Vrsta datoteke\\ izberite \"Besedilo CSV\". Izberite datoteko in kliknite \\Odpri\\. Če ima datoteka pripono .csv, je vrsta dokumenta samodejno prepoznana." #: csv_formula.xhp#par_id3149565.18.help.text msgid "You will see the \\Import text files\\ dialog. Click \\OK\\." msgstr "Prikaže se pogovorno okno \\Uvozi datoteke z besedilom\\. Kliknite \\V redu\\." #: csv_formula.xhp#par_id3149255.19.help.text msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\ and clear the \\Formulas\\ check box." msgstr "Če datoteka csv vsebuje formule, vendar želite uvoziti rezultate teh formul, potem izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\ in počistite potrditveno polje \\Formule\\." #: csv_formula.xhp#hd_id3154022.3.help.text msgid "Exporting Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Izvažanje formul in vrednosti kot datoteke CVS" #: csv_formula.xhp#par_id3150342.4.help.text msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Kliknite delovni list, ki se bo zapisal kot datoteka csv." #: csv_formula.xhp#par_id3166423.5.help.text msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Če želite izvoziti formule kot formule, npr. v obliki =SUM(A1:B5), nadaljujte, kot sledi" #: csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text msgid "" "_: csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text\n" "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\." #: csv_formula.xhp#par_id3150200.7.help.text msgid "Under \\Display\\, mark the \\Formulas\\ check box. Click \\OK\\." msgstr "Pod \\Prikazom\\ označite potrditveno polje \\Formule\\. Kliknite \\V redu\\." #: csv_formula.xhp#par_id3154484.8.help.text msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark \\Formulas\\." msgstr "Če želite namesto formul izvoziti izračunane rezultate, potem ne smete označiti polja \\Formule\\." #: csv_formula.xhp#par_id3148702.9.help.text msgid "Choose \\File - Save as\\. You will see the \\Save as\\ dialog." msgstr "Izberite \\Datoteka - Shrani kot\\. Prikaže se pogovorno okno \\Shrani kot\\." #: csv_formula.xhp#par_id3153912.10.help.text msgid "In the\\ File type\\ field select the format \"Text CSV\"." msgstr "V polju \\Vrsta datoteke\\ izberite \"Besedilo CSV\"." #: csv_formula.xhp#par_id3157978.13.help.text msgid "Enter a name and click \\Save\\." msgstr "Vnesite ime in kliknite \\Shrani\\." #: csv_formula.xhp#par_id3152869.23.help.text msgid "From the \\Export of text files\\ dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Izvoz datotek z besedilom\\ izberite niz znakov ter ločila polj in besedila za podatke, ki se bodo izvozili, ter nato kliknite \\V redu\\." #: csv_formula.xhp#par_id3146781.12.help.text msgid "Caution: If the numbers use commas as decimal separators or thousands separators, do not select the comma as the field delimiter. If the text contains double quotation marks, you must select the single quotation mark as separator." msgstr "Opozorilo: Če se v številih pojavijo vejice kot decimalna ločila ali ločila za tisočice, potem ne smete izbrati vejice kot ločilo polja. Če besedilo vsebuje dvojne narekovaje, morate kot ločilo izbrati enojne narekovaje." #: csv_formula.xhp#par_id3150050.14.help.text msgid "If necessary, after you have saved, clear the \\Formulas\\ check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Potem ko shranite, počistite potrditveno polje \\Formule\\, da se v tabeli spet prikažejo izračunani rezultati. " #: csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text msgid "" "_: csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text\n" "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\" #: csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text msgid "" "_: csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text\n" "\\Export text files\\" msgstr "\\Izvozi datoteke z besedilom\\" #: csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text msgid "" "_: csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text\n" "\\Import text files\\" msgstr "\\Uvozi datoteke z besedilom\\" #: currency_format.xhp#tit.help.text msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Celice v obliki valute" #: currency_format.xhp#bm_id3156329.help.text msgid "\\currency formats; spreadsheets\\\\cells; currency formats\\\\international currency formats\\\\formats; currency formats in cells\\\\currencies; default currencies\\\\defaults;currency formats\\\\changing;currency formats\\" msgstr "\\oblike valut; preglednice\\\\celice; oblike valut\\\\mednarodne oblike valut\\\\oblike; oblike valut v celicah\\\\valute; privzete valute\\\\privzete vrednosti; oblike valut\\\\spreminjanje;oblike valut\\" #: currency_format.xhp#hd_id3156329.46.help.text msgid "\\\\Cells in Currency Format\\\\" msgstr "\\\\Celice v obliki valute\\\\" #: currency_format.xhp#par_id3153968.47.help.text msgid "In \\%PRODUCTNAME\\ Calc you can give numbers any currency format. When you click the \\Currency\\ icon \\\\Icon\\\\ in the \\Formatting \\bar to format a number, the cell is given the default currency format set under \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "V \\%PRODUCTNAME\\ Calcu lahko podate številke v kateri koli obliki valute. Ko v vrstici za \\Oblikovanje\\ kliknete \\\\ikono \\\\\\Oblika številk: valuta\\, da oblikujete številko, celica prevzame privzeto valuto, ki je nastavljena pod \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\." #: currency_format.xhp#par_id3150010.48.help.text msgid "Exchanging of \\%PRODUCTNAME\\ Calc documents can lead to misunderstandings, if your \\%PRODUCTNAME\\ Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "Izmenjavanje \\%PRODUCTNAME\\ Calcovih dokumentov lahko pripelje do nesporazumov, če je vaš \\%PRODUCTNAME\\ Calcov dokument naložil uporabnik, ki uporablja drugačno privzeto valuto." #: currency_format.xhp#par_id3156442.52.help.text msgid "In \\%PRODUCTNAME\\ Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "V \\%PRODUCTNAME\\ Calc lahko določite, da število, ki ste ga oblikovali kot \"1.234,50 €\", ostane v drugi državi izraženo v evrih in se ne spremeni v dolarje." #: currency_format.xhp#par_id3151075.49.help.text msgid "You can change the currency format in the \\Format Cells\\ dialog (choose \\Format - Cells - Numbers\\ tab) by two country settings. In the \\Language\\ combo box select the basic setting for currency symbol, decimal and thousands separators. In the \\Format\\ list box you can select possible variations from the default format for the language." msgstr "Obliko valute lahko spremenite v pogovornem oknu \\Oblikuj celice\\ (izberite \\Oblika - Celice - Številke\\) s pomočjo nastavitev za dve državi. V polju \\Jezik\\ izberite osnovno nastavitev za simbol valute, decimalke in ločila tisočic. Iz seznamskega polja \\Oblika\\ lahko izberete možnosti privzete oblike za jezik." #: currency_format.xhp#par_id3150749.50.help.text msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the \\Format\\ list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Na primer: če je jezik nastavljen na \"Privzeto\" in uporabljate nastavitve za nemščino, bo oblika valute \"1.234,00 €\". Za tisočice se uporablja pika, za decimalna mesta pa vejica. Če sedaj iz seznamskega polja \\Oblika\\ izberete drugo obliko valute \"$ angleški (ZDA)\", se bo prikazala naslednja oblika: \"$ 1.234,00\". Kot vidite, ločila ostanejo nespremenjena. Spremeni in pretvori se samo simbol valute, vendar ostane oblika sistema zapisovanja enaka kot v nastavitvi." #: currency_format.xhp#par_id3145640.51.help.text msgid "If, under \\Language\\, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Če pod \\Jezikom\\ pretvorite celice v \"angleški (ZDA)\", se nastavitev za angleški jezik tudi prenese, torej je privzeta oblika valute sedaj \"$ 1,234.00\"." #: currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text msgid "" "_: currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text\n" "\\Format - Cell - Numbers\\" msgstr "\\Oblika - Celice - Številke\\" #: database_define.xhp#tit.help.text msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Določanje obsegov zbirke podatkov" #: database_define.xhp#bm_id3154758.help.text msgid "\\tables; database ranges\\\\database ranges; defining\\\\ranges; defining database ranges\\\\defining;database ranges\\" msgstr "\\tabele; obsegi zbirk podatkov\\\\obsegi zbirk podatkov; določanje\\\\obsegi; določanje obsegov zbirk podatkov\\\\določanje;obsegi zbirk podatkov\\" #: database_define.xhp#hd_id3154758.31.help.text msgid "\\\\Defining a Database Range\\\\" msgstr "\\\\Določanje obsega zbirke podatkov\\\\" #: database_define.xhp#par_id3153768.81.help.text msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Obsegu celic v preglednici lahko določite, da se uporablja kot zbirka podatkov. Vsaka vrstica v obsegu zbirke podatkov ustreza zapisu zbirke podatkov, vsaka celica v vrstici pa ustreza polju zbirke podatkov. V obsegu lahko razvrščate, iščete, združujete in izvajate izračune, tako kot bi jih v zbirki podatkov." #: database_define.xhp#par_id3145801.82.help.text msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view. " msgstr "Urejanje in dostop do obsega zbirke podatkov je možen samo v preglednici, ki vsebuje obseg. V pogledu %PRODUCTNAME Virov podatkov na morete dostopiti do obsega zbirke podatkov. " #: database_define.xhp#par_idN10648.help.text msgid "To Define a Database Range" msgstr "Določanje obsega zbirke podatkov" #: database_define.xhp#par_id3155064.41.help.text msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Izberite obseg celic, ki jih želite določiti za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp#par_idN10654.help.text msgid "Choose \\Data - Define Range\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Določi obseg\\." #: database_define.xhp#par_id3153715.72.help.text msgid "In the \\Name\\ box, enter a name for the database range." msgstr "V polje \\Ime\\ vnesite ime za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Click \\More\\." msgstr "Kliknite \\Dodatno\\." #: database_define.xhp#par_id3154253.42.help.text msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Določite možnosti za obseg zbirke podatkov." #: database_define.xhp#par_idN10675.help.text msgid "" "_: database_define.xhp#par_idN10675.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: database_filter.xhp#tit.help.text msgid "Filtering Cell Ranges " msgstr "Filtriranje obsegov celic" #: database_filter.xhp#bm_id3153541.help.text msgid "\\database ranges; filtering\\\\cell ranges;filtering\\\\filtering; database ranges\\\\filtering;cell ranges\\\\database ranges; removing filters\\" msgstr "\\obsegi zbirke podatkov; filtriranje\\\\obsegi celic; filtriranje\\\\filtriranje; obsegi zbirke podatkov\\\\filtriranje; obsegi celic\\\\obsegi zbirke podatkov; odstranjevanje filtrov\\" #: database_filter.xhp#hd_id3153541.47.help.text msgid "\\\\Filtering Cell Ranges\\\\" msgstr "\\\\Filtriranje obsegov celic\\\\" #: database_filter.xhp#par_id3145069.48.help.text msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Za filtriranje obsegov celic lahko uporabite več filtrov. Standardni filter uporabi možnosti, ki jih navedete za filtriranje podatkov. Samodejni filter filtrira podatke glede na posebne vrednosti ali nize. Napredni filter uporablja pogoje filtriranja iz navedenih celic." #: database_filter.xhp#par_idN10682.help.text msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Uporaba standardnega filtra v obsegu celic" #: database_filter.xhp#par_id3150398.50.help.text msgid "Click in a cell range." msgstr "Kliknite v obseg celic." #: database_filter.xhp#par_idN10693.help.text msgid "Choose \\Data - Filter - Standard Filter\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Filtriraj - Standardni filter\\." #: database_filter.xhp#par_id3156422.51.help.text msgid "In the \\Standard Filter\\ dialog, specify the filter options that you want." msgstr "V pogovornem oknu \\Standardni filter\\ določite želene možnosti za filtriranje." #: database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "" "_: database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: database_filter.xhp#par_id3153143.52.help.text msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Prikažejo se zapisi, ki se ujemajo z določenimi možnostmi filtriranja." #: database_filter.xhp#par_id3153728.53.help.text msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Uporaba samodejnega filtra v obsegu celic" #: database_filter.xhp#par_id3144764.54.help.text msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Kliknite v obseg celic ali obseg zbirke podatkov." #: database_filter.xhp#par_id9303872.help.text msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Če želite uporabiti več samodejnih filtrov na istem delovnem listu, morate najprej določiti obsege zbirke podatkov, nato pa samodejne filtre uporabiti na obsegih zbirke podatkov." #: database_filter.xhp#par_id3154944.55.help.text msgid "Choose \\Data - Filter - AutoFilter\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Filtriraj - Samodejni filter\\." #: database_filter.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Gumb s puščico se doda na vrh vsakega stolpca v obsegu zbirke podatkov." #: database_filter.xhp#par_id3153878.56.help.text msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Kliknite gumb s puščico v tistem stolpcu z vrednostjo ali nizom, ki ga želite določiti kot kriterij za filtriranje." #: database_filter.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Izberite vrednost ali niz, ki ga želite določiti kot kriterij za filtriranje." #: database_filter.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Prikažejo se zapisi, ki se ujemajo z določenimi kriteriji filtriranja." #: database_filter.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Odstranitev filtra iz obsega celic" #: database_filter.xhp#par_idN1075C.help.text msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Kliknite v filtrirani obseg celic." #: database_filter.xhp#par_idN106EC.help.text msgid "Choose \\Data - Filter - Remove Filter\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Filtriraj - Odstrani filter\\." #: database_sort.xhp#tit.help.text msgid "Sorting Database Ranges" msgstr "Razvrščanje obsegov zbirke podatkov" #: database_sort.xhp#bm_id3150767.help.text msgid "\\database ranges; sorting\\\\sorting; database ranges\\\\data;sorting in databases\\" msgstr "\\obsegi zbirke podatkov; razvrščanje\\\\razvrščanje; obsegi zbirke podatkov\\\\podatki;razvrščanje v zbirkah podatkov\\" #: database_sort.xhp#hd_id3150767.44.help.text msgid "\\\\Sorting Database Ranges\\\\" msgstr "\\\\Razvrščanje obsegov zbirke podatkov\\\\" #: database_sort.xhp#par_id3145751.45.help.text msgid "Click in a database range." msgstr "Kliknite v obseg zbirke podatkov." #: database_sort.xhp#par_idN10635.help.text msgid "Choose \\Data - Sort\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Razvrsti\\." #: database_sort.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Izberite želene možnosti." #: database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text msgid "" "_: database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: datapilot.xhp#tit.help.text msgid "DataPilot" msgstr "DataPilot" #: datapilot.xhp#bm_id3150448.help.text msgid "\\DataPilot function; introduction\\\\Pivot table, see DataPilot function\\" msgstr "\\funkcija DataPilot; uvod\\\\vrtilna tabela, glejte funkcija DataPilot\\" #: datapilot.xhp#hd_id3150448.7.help.text msgid "\\\\DataPilot\\\\" msgstr "\\\\DataPilot\\\\" #: datapilot.xhp#par_id3156024.2.help.text msgid "The \\DataPilot\\ (sometimes known as \\Pivot Table\\) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Z \\DataPilot\\ (znano tudi kot \\vrtilna tabela\\) lahko združujete, primerjate in analizirate večje količine podatkov. Pogledate lahko različne povzetke virov podatkov, prikažete lahko podrobnosti želenih področji in ustvarjate poročila." #: datapilot.xhp#par_id3145069.9.help.text msgid "A table that has been created with the \\DataPilot\\ is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Tabela, ki ste jo ustvarili s pomočjo \\DataPilot\\ je interaktivna tabela. Glede na različne zorne kote lahko podatke urejate, preurejate ali povzemate." #: datapilot_createtable.xhp#tit.help.text msgid "Creating DataPilot Tables" msgstr "Ustvarjanje tabel s pomočjo DataPilot" #: datapilot_createtable.xhp#bm_id3148491.help.text msgid "\\DataPilot tables\\\\DataPilot function; calling up and applying\\" msgstr "\\tabele DataPilot\\\\funkcija DataPilot; dostop in uporaba\\" #: datapilot_createtable.xhp#hd_id3148491.7.help.text msgid "\\\\Creating DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Ustvarjanje tabel DataPilot\\\\" #: datapilot_createtable.xhp#par_id3156023.8.help.text msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Namestite kazalko v obseg celic, ki vsebuje vrednosti in naslove vrstic ter stolpcev." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3147264.9.help.text msgid "Choose \\Data - DataPilot - Start\\. The \\Select Source\\ dialog appears. Choose \\Current selection\\ and confirm with \\OK\\. The table headings are shown as buttons in the \\DataPilot\\ dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Izberite \\Podatki - DataPilot - Zaženi\\. Odpre se pogovorno okno \\Izberi vir\\. Izberite \\Trenutni izbor\\ in kliknite \\V redu\\. V pogovornem oknu \\DataPilot\\ se naslovi tabel prikažejo kot gumbi. Povlecite in spustite jih v postavitev strani na območja \"Polja strani\", \"Polja stolpca\", \"Vrstica polja\" in \"Podatkovna polja\"." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3150868.10.help.text msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Želene gumbe povlecite v eno izmed štirih območij." #: datapilot_createtable.xhp#par_id7599414.help.text msgid "Drag a button to the \\Page Fields\\ area to create a button and a listbox on top of the generated datapilot table. The listbox can be used to filter the DataPilot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated DataPilot table to use another page field as a filter." msgstr "Povlecite gumb v območje \\Polja strani\\, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene tabele datapilot. Seznamsko polje se lahko za vsebino izbranega elementa uporabi za filtriranje tabele DataPilot. Znotraj tabele DataPilot lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3154011.11.help.text msgid "If the button is dropped in the \\Data Fields\\ area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Če gumb spustite v območje \\Podatkovna polja\\, bo to dobilo napis s formulo, s katero se bodo računali podatki." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3146974.16.help.text msgid "By double-clicking on one of the fields in the \\Data Fields\\ area you can call up the \\\\Data Field\\\\ dialog." msgstr "Z dvojnim klikom na enega izmed polj v območju \\Podatkovna polja\\ lahko prikličete pogovorno okno \\\\Podatkovno polje\\\\." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3156286.17.help.text msgid "Use the \\Data Field\\ dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the Ctrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Uporabite pogovorno okno \\Podatkovno polje\\, da izberete izračune, ki se bodo uporabili kot podatki. Za večji izbor držite tipko Ctrl, medtem ko klikate na želen izračun." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3150329.13.help.text msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "Vrstni red gumbov se lahko kadarkoli spremeni, saj jih z miško lahko premaknete drugam." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3153714.14.help.text msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Gumb odstranite tako, da ga povlečete nazaj na območje z ostalimi gumbi na desno stran pogovornega okna." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3147338.15.help.text msgid "To open the \\\\Data Field\\\\ dialog, double-click one of the buttons in the \\Row\\ or \\Column\\ area. Use the dialog to select if and to what extent \\%PRODUCTNAME\\ calculates display subtotals." msgstr "Da odprete pogovorno okno \\\\Podatkovno polje\\\\, dvakrat kliknite enega izmed gumbov na območju \\Vrstice\\ ali \\Stolpca\\. Uporabite pogovorno okno, če \\%PRODUCTNAME\\ izračuni prikažejo vmesne vsote." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "Exit the DataPilot dialog by pressing OK. A \\Filter\\ button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the \\Page Fields\\ area. The DataPilot table is inserted further down." msgstr "Pogovorno okno DataPilot zapustite tako, da kliknete V redu. Vstavil se bo gumb \\Filter\\ ali pa gumb strani za vsak podatek, ki ste ga spustili v območje \\Polja strani\\. Tabela DataPilot se vstavi spodaj." #: datapilot_deletetable.xhp#tit.help.text msgid "Deleting DataPilot Tables" msgstr "Brisanje tabel DataPilot" #: datapilot_deletetable.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "\\DataPilot function; deleting tables\\\\deleting;DataPilot tables\\" msgstr "\\funkcija DataPilot; brisanje tabel\\\\brisanje; tabele DataPilot\\" #: datapilot_deletetable.xhp#hd_id3153726.31.help.text msgid "\\\\Deleting DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Brisanje tabel DataPilot\\\\" #: datapilot_deletetable.xhp#par_id3154014.32.help.text msgid "In order to delete a DataPilot table, select any cell in the DataPilot table, then choose \\Delete\\ in the context menu." msgstr "Da izbrišete tabelo DataPilot, izberite katerokoli celico v tabeli DataPilot, nato pa v kontekstnem meniju izberite \\Izbriši\\." #: datapilot_edittable.xhp#tit.help.text msgid "Editing DataPilot Tables" msgstr "Urejanje tabel DataPilot" #: datapilot_edittable.xhp#bm_id3148663.help.text msgid "\\DataPilot function; editing tables\\\\editing;DataPilot tables\\" msgstr "\\funkcija DataPilot; urejanje tabel\\\\urejanje; tabele DataPilot\\" #: datapilot_edittable.xhp#hd_id3148663.25.help.text msgid "\\\\Editing DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Urejanje tabel DataPilot\\\\" #: datapilot_edittable.xhp#par_id3150868.26.help.text msgid "Click one of the buttons in the table that the DataPilot has created and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Kliknite enega izmed gumbov v tabeli, ki jo je ustvaril DataPilot, in držite gumb miške. Poleg kazalca miške se bo pojavil poseben znak." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3145786.27.help.text msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Z vlečenjem gumba na drug položaj v isti vrstici lahko spremenite zaporedje stolpcev. Če povlečete gumb na levi rob tabele, v območje naslova vrstice, lahko stolpec spremenite v vrstico." #: datapilot_edittable.xhp#par_id1648915.help.text msgid "In the DataPilot dialog, you can drag a button to the \\Page Fields\\ area to create a button and a listbox on top of the generated DataPilot table. The listbox can be used to filter the DataPilot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated DataPilot table to use another page field as a filter." msgstr "Povlecite gumb v območje \\Polja strani\\, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene tabele datapilot. Seznamsko polje se lahko za vsebino izbranega elementa uporabi za filtriranje tabele DataPilot. Znotraj tabele DataPilot lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3147434.29.help.text msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the DataPilot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Da odstranite gumb iz tabele, ga povlecite izven tabele DataPilot. Gumb miške izpustite, ko se kazalec znotraj lista spremeni v neaktivno ikono. Gumb se izbriše." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3156442.40.help.text msgid "To edit the DataPilot table, click a cell inside the DataPilot table and open the context menu. In the context menu you find the command \\Start\\, which displays the \\DataPilot\\ dialog for the current DataPilot table." msgstr "Da izbrišete tabelo DataPilot, kliknite znotraj tabele in odprite kontekstni meni. V kontekstnem meniju najdete ukaz \\Zaženi\\, ki prikaže pogovorno okno \\DataPilot\\ za trenutno tabelo DataPilot." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3149401.38.help.text msgid "By double-clicking on some buttons inside the DataPilot table you can hide the subelements below it." msgstr "Z dvojnim klikom na nekatere gumbe znotraj tabele DataPilot lahko pod njo skrijete podelemente." #: datapilot_filtertable.xhp#tit.help.text msgid "Filtering DataPilot Tables" msgstr "Filtriranje tabel DataPilota" #: datapilot_filtertable.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "\\DataPilot function; filtering tables\\\\filtering;DataPilot tables\\" msgstr "\\funkcija DataPilot; filtriranje tabel\\\\filtriranje;tabele DataPilot\\" #: datapilot_filtertable.xhp#hd_id3150792.35.help.text msgid "\\\\Filtering DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Filtriranje tabel DataPilot\\\\" #: datapilot_filtertable.xhp#par_id3153192.36.help.text msgid "You can use filters to remove unwanted data from a DataPilot table." msgstr "Za odstranjevanje neželenih podatkov iz tabele DataPilota lahko uporabite filtre." #: datapilot_filtertable.xhp#par_id3150441.37.help.text msgid "Click the \\Filter\\ button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the DataPilot table and select the \\Filter\\ command. The \\\\Filter\\\\ dialog appears. Here you can filter the DataPilot table." msgstr "Za priklic pogovornega okna pogojev filtriranja pritisnite gumb \\Filtriraj\\ na delovnem listu. Druga možnost je, da prikličete kontekstni meni tabele DataPilota in izberete ukaz \\Filtriraj\\. Pojavi se pogovorno okno \\\\Filter\\\\. Tu lahko filtrirate tabelo DataPilota." #: datapilot_grouping.xhp#tit.help.text msgid "Grouping DataPilot Tables" msgstr "Združevanje tabel DataPilota" #: datapilot_grouping.xhp#bm_id4195684.help.text msgid "\\grouping; DataPilot tables\\\\DataPilot function;grouping table entries\\\\ungrouping entries in DataPilot tables\\" msgstr "\\združevanje; tabele DataPilota\\\\funkcija DataPilot;združevanje vnosov v tabelah\\\\razdruževanje vnosov v tabelah DataPilota\\" #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10643.help.text msgid "\\\\Grouping DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Združevanje tabel DataPilota\\\\" #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10661.help.text msgid "The resulting DataPilot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "Dobljena tabela DataPilota lahko vsebuje veliko različnih vnosov. Z združevanjem vnosom lahko izboljšate vidne rezultate." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a cell or range of cells in the DataPilot table." msgstr "Izberite celico ali obseg celic v tabeli DataPilota." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "Choose \\Data - Outline - Group\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Oris - Združi\\." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the DataPilot table, or you see one of the two \\Grouping\\ dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "Glede na obliko izbranih celic je tabeli DataPilota dodano skupinsko polje ali pa se prikaže eno od obeh pogovornih oken \\Združi\\ za številske ali datumske vrednosti." #: datapilot_grouping.xhp#par_id3328653.help.text msgid "The DataPilot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "Tabela DataPilot mora biti organizirana na način, da je mogoče uveljaviti združevanje v skupine." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10682.help.text msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose \\Data - Outline - Ungroup\\." msgstr "Da bi odstranili skupino, kliknite znotraj skupine in nato izberite \\Podatki - Oris - Razdruži\\." #: datapilot_tipps.xhp#tit.help.text msgid "Selecting DataPilot Output Ranges" msgstr "Izbiranje izhodnih obsegov DataPilota" #: datapilot_tipps.xhp#bm_id3148663.help.text msgid "\\DataPilot function; preventing data overwriting\\\\output ranges of DataPilot tables\\" msgstr "\\funkcija DataPilot; preprečevanje prepisovanja podatkov\\\\izhodni obsegi tabel DataPilot\\" #: datapilot_tipps.xhp#hd_id3148663.19.help.text msgid "\\\\Selecting DataPilot Output Ranges\\\\" msgstr "\\\\Izbiranje izhodnih obsegov DataPilot-a\\\\" #: datapilot_tipps.xhp#par_id3154123.20.help.text msgid "Click the button \\More\\ in the \\DataPilot\\ dialog. The dialog will be extended." msgstr "Kliknite gumb \\Dodatno\\ v pogovornem oknu \\DataPilot\\. Pogovorno okno bo razširjeno." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3153771.21.help.text msgid "You can select a named range in which the DataPilot table is to be created, from the \\Results to\\ box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the \\Results to\\ box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "S polja\\Rezultati v\\ lahko izberete imenovano področje, v katerem bo izdelana tabela DataPilota. Če zahtevano izhodno področje nima imena, v polje desno od polja \\Rezultati v\\ vnesite koordinate zgornje leve celice področja. Prav tako lahko ustrezno celico kliknete z miško in vnesete koordinate." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3146974.23.help.text msgid "If you mark the \\Ignore empty rows \\check box, they will not be taken into account when the DataPilot table is created." msgstr "Če označite polje \\Prezri prazne vrstice \\, te ne bodo upoštevane pri izdelavi tabele DataPilota." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3145273.24.help.text msgid "If the \\Identify categories\\ check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the DataPilot table is created." msgstr "Če označite potrditveno polje \\Ugotovi kategorije\\, bodo kategorije prepoznane po glavah in bodo pri izdelavi tabele DataPilota ustrezno razporejene." #: datapilot_updatetable.xhp#tit.help.text msgid "Updating DataPilot Tables" msgstr "Posodabljanje tabel DataPilota" #: datapilot_updatetable.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "\\Pivot table import\\\\DataPilot function; refreshing tables\\\\recalculating;DataPilot tables\\\\updating;DataPilot tables\\" msgstr "\\uvoz tabele Pivot\\\\funkcija DataPilot; osveževanje tabel\\\\ponovno računanje;tabele DataPilot\\\\posodabljanje;tabele DataPilot\\" #: datapilot_updatetable.xhp#hd_id3150792.33.help.text msgid "\\\\Updating DataPilot Tables\\\\" msgstr "\\\\Posodabljanje tabel DataPilota\\\\" #: datapilot_updatetable.xhp#par_id3154684.34.help.text msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the DataPilot table. To recalculate the tables, choose \\Data - DataPilot - Refresh\\. Do the same after you have imported an Excel Pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Če so bili podatki z izvirnega delovnega lista spremenjeni, $[officename] ponovno izračuna tabelo DataPilota. Da bi ponovno izračunali tabele, izberite \\Podatki - DataPilot - Osveži\\. Isto naredite potem, ko ste v $[officename] Calc uvozili tabelo Excel Pivot." #: dbase_files.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting dBase Files" msgstr "Uvažanje in izvažanje datotek dBase" #: dbase_files.xhp#bm_id1226844.help.text msgid "\\exporting;spreadsheets to dBase\\\\importing;dBase files\\\\dBase import/export\\\\spreadsheets; importing from/exporting to dBase files\\\\tables in databases;importing dBase files\\" msgstr "\\izvažanje;preglednice v dBase\\\\uvažanje;datoteke dBase\\\\dBase; uvoz/izvoz\\\\preglednice; uvažanje iz/izvažanje v datoteke dBase\\\\tabele v zbirkah podatkov;uvažanje datotek dBase\\" #: dbase_files.xhp#par_idN10738.help.text msgid "\\\\Importing and Exporting dBase Files\\\\" msgstr "\\\\Uvažanje in izvažanje datotek dBase\\\\" #: dbase_files.xhp#par_idN10756.help.text msgid "You can open and save data in the dBase file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBase database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBase file from %PRODUCTNAME." msgstr "Podatke lahko odpirate in shranjujete v datotečni obliki dBase (pripona *.dbf) v $[officename] Base ali v preglednici. Zbirka podatkov dBase je v %PRODUCTNAME Base mapa, ki vsebuje zbirko datotek s priponami .dbf. Vsaka datoteka ustreza eni tabeli v zbirki podatkov. Ko odprete in shranite datoteko dBase v %PRODUCTNAME, izgubite formule in oblikovanje." #: dbase_files.xhp#par_idN10759.help.text msgid "To Import a dBase File Into a Spreadsheet" msgstr "Uvažanje datoteke dBase v preglednico" #: dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text msgid "" "_: dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text\n" "Choose \\File - Open\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Odpri\\." #: dbase_files.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. " msgstr "Poiščite datoteko *.dbf, ki jo želite uvoziti. " #: dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text msgid "" "_: dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text\n" "Click \\Open\\." msgstr "Kliknite \\Odpri\\." #: dbase_files.xhp#par_idN10730.help.text msgid "The \\Import dBase files\\ dialog opens." msgstr "Odpre se pogovorno okno \\Uvozi datoteke dBase\\." #: dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text msgid "" "_: dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: dbase_files.xhp#par_idN10777.help.text msgid "The dBase file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "Datoteka dBase se odpre kot nova Calcova preglednica." #: dbase_files.xhp#par_idN1074E.help.text msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBase file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBase database." msgstr "Če želite preglednico shraniti kot datoteko dBase, ne spreminjajte ali izbrišite prve vrstice v uvoženi datoteki. Ta vrstica vsebuje informacije, ki jih zahteva zbirka podatkov dBase." #: dbase_files.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "To Import a dBase File Into a Database Table" msgstr "Uvažanje datoteke dBase v podatkovno tabelo" #: dbase_files.xhp#par_idN1076C.help.text msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "%PRODUCTNAME Base podatkovna tabela je dejansko povezava do obstoječe zbirke podatkov." #: dbase_files.xhp#par_idN10796.help.text msgid "Choose \\File - New - Database\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Nov - Zbirka podatkov\\." #: dbase_files.xhp#par_idN10786.help.text msgid "In the \\File name\\ box of the \\Save As\\ dialog, enter a name for the database." msgstr "V polje \\Ime datoteke\\ pogovornega okna \\Shrani kot\\, vnesite ime zbirke podatkov." #: dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text msgid "" "_: dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text\n" "Click \\Save\\." msgstr "Kliknite \\Shrani\\." #: dbase_files.xhp#par_idN1079A.help.text msgid "In the \\Database type \\box of the \\Database Properties\\ dialog, select \"dBASE\"." msgstr "V polju \\Vrsta zbirke podatkov \\pogovornega okna \\Lastnosti zbirke podatkov\\, izberite \"dBASE\"." #: dbase_files.xhp#par_idN107A6.help.text msgid "Click \\Next\\." msgstr "Kliknite \\Naprej\\." #: dbase_files.xhp#par_idN107AE.help.text msgid "Click \\Browse\\." msgstr "Kliknite \\Prebrskaj\\." #: dbase_files.xhp#par_idN107B6.help.text msgid "Locate the directory that contains the dBase file, and click \\OK\\." msgstr "Poiščite podimenik z datoteko dBase in kliknite\\V redu\\." #: dbase_files.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Click \\Create\\." msgstr "Kliknite \\Ustvari\\." #: dbase_files.xhp#par_idN107F1.help.text msgid "To Export a Spreadsheet to a dBase File" msgstr "Izvoz preglednice v datoteko dBase" #: dbase_files.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "Choose \\File - Export\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Izvoz\\" #: dbase_files.xhp#par_idN10800.help.text msgid "In the \\File format\\ box, select \"dBase file\"." msgstr "V polju \\Oblika zapisa datoteke\\ izberite \"Datoteka dBase\"" #: dbase_files.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "In the \\File name\\ box, type a name for the dBase file." msgstr "V polje \\Ime datoteke\\ vnesite ime za datoteko dBase." #: dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text msgid "Click \\Export\\." msgstr "Kliknite \\Izvozi\\." #: dbase_files.xhp#par_idN10808.help.text msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Izvozijo se samo podatki na trenutnem delovnem listu." #: design.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Izbiranje tem za delovne liste" #: design.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "\\theme selection for sheets\\\\layout;spreadsheets\\\\cell styles; selecting\\\\selecting;formatting themes\\\\applying;formatting themes\\\\sheets;formatting themes\\\\formats;themes for sheets\\\\formatting;themes for sheets\\" msgstr "\\izbor teme za delovne liste\\\\postavitev; preglednice\\\\slogi celice; izbiranje\\\\izbiranje; oblikovanje tem\\\\uporabljanje; teme za oblikovanje\\\\delovni listi; teme za oblikovanje\\\\oblike; teme za delovne liste\\\\oblikovanje;teme za delovne liste\\" #: design.xhp#hd_id3150791.6.help.text msgid "\\\\Selecting Themes for Sheets\\\\" msgstr "\\\\Izbiranje tem za delovne liste\\\\" #: design.xhp#par_id3145786.13.help.text msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "$[officename] Calc ponuja vnaprej določen niz tem za oblikovanje, ki jih lahko uporabite v vaši preglednici." #: design.xhp#par_id3154490.16.help.text msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "K Calcu ni možno dodajati tem, ravno tako jih ni možno spreminjati. Vseeno pa lahko spremenite sloge tem, potem ko jih uporabite v preglednici." #: design.xhp#par_id3154757.17.help.text msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the \\Theme Selection\\ dialog." msgstr "Preden delovni list oblikujete s temo, morate za celice na delovnem listu uporabiti vsaj en slog celice po meri. Nato lahko spremenite oblikovanje celic tako, da izberete in uporabite temo v pogovornem oknu \\Izbor teme\\." #: design.xhp#par_id3156382.18.help.text msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells." msgstr "Slog celice po meri uporabite za celico tako, da odprete okno Slogi in oblikovanje in v spodnjem polju s seznamom nastavite pogled Slogi po meri. Prikazan bo seznam z obstoječimi slogi celice, določenimi po meri. Ta slog uporabite za izbrane celice tako, da dvakrat kliknete ime iz okna Slogi in oblikovanje." #: design.xhp#par_id3153963.19.help.text msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Če želite temo uporabiti v preglednici:" #: design.xhp#par_id3146920.15.help.text msgid "Click the \\Choose Themes\\ icon in the \\Tools\\ bar. " msgstr "Kliknite ikono \\Izberi teme\\ v \\Orodni\\ vrstici. " #: design.xhp#par_id3148488.20.help.text msgid "The \\Theme Selection\\ dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Pojavi se pogovorno okno \\Izbor teme\\. V pogovornem oknu so navedene teme, ki so na voljo za celotno preglednico, v oknu Slogi in oblikovanje pa so navedeni slogi po meri za določene celice." #: design.xhp#par_id3155114.9.help.text msgid "In the \\Theme Selection \\dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "V pogovornem oknu \\Izbor teme\\ izberite temo, ki jo želite uporabiti v preglednici." #: design.xhp#par_id3150090.21.help.text msgid "Click OK" msgstr "Kliknite V redu" #: design.xhp#par_id3150201.22.help.text msgid "As soon as you select another theme in the \\Theme Selection\\ dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Ko v pogovornem oknu \\Izbor teme\\ izberete drugo temo, bodo nekatere lastnosti sloga po meri uporabljene v trenutni preglednici. Spremembe bodo v preglednici takoj vidne." #: design.xhp#par_id3146979.12.help.text msgid "\\Theme selection\\" msgstr "\\Izbor teme\\" #: edit_multitables.xhp#tit.help.text msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Kopiranje v več delovnih listov" #: edit_multitables.xhp#bm_id3149456.help.text msgid "\\sheets; transferring values\\\\multiple sheets\\\\copying;values, to multiple sheets\\\\pasting;values in multiple sheets\\\\values;inserting in multiple sheets\\\\selecting;multiple sheets\\" msgstr "\\delovni listi; prenašanje vrednosti\\\\več delovnih listov\\\\kopiranje;vrednosti, v več delovnih listih\\\\lepljenje;vrednosti v več delovnih listih\\\\vrednosti;vstavljanje v več delovnih listov\\\\izbiranje;več delovnih listov\\" #: edit_multitables.xhp#hd_id3149456.3.help.text msgid "\\\\Copying to Multiple Sheets\\\\" msgstr "\\\\Kopiranje v več delovnih listov\\\\" #: edit_multitables.xhp#par_id3150868.6.help.text msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "V $[officename] Calc lahko vstavite vrednosti, besedilo ali formule, ki so istočasno kopirane v druge izbrane liste vašega dokumenta." #: edit_multitables.xhp#par_id3153768.8.help.text msgid "Select all desired sheets by holding down the Shift or Ctrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Izberite vse želene delovne liste tako, da pritisnete in zadržite tipko Shift ali Ctrl ter klikate na ustrezne zavihke registra na spodnjem robu delovne površine, ki so še vedno sivi. Vsi izbrani zavihki registra so sedaj beli." #: edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text msgid "You can use Shift+Ctrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Lahko uporabite Shift+Ctrl+Stran gor ali Stran dol in izberete več delovnih listov s pomočjo tipkovnice." #: edit_multitables.xhp#par_id3147435.7.help.text msgid "Now when you insert values, text or formulas into the sheets, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets." msgstr "Ko sedaj v delovne liste vnesete vrednosti, besedilo ali formule, se bodo ti pojavili na enakih položajih tudi v drugih izbranih delovnih listih." #: filters.xhp#tit.help.text msgid "Applying Filters" msgstr "Uporabljanje filtrov" #: filters.xhp#bm_id3153896.help.text msgid "\\filters; introduction\\\\advanced filters\\\\rows; deleting with filters\\" msgstr "\\filtri; uvod\\\\napredni filtri\\\\vrstice; brisanje s filtri\\" #: filters.xhp#hd_id3153896.70.help.text msgid "\\\\Applying Filters\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje filtrov\\\\" #: filters.xhp#par_id3150869.2.help.text msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Filtri in napredni filtri vam omogočajo, da delate z določenimi filtriranimi vrsticami (zapisi) obsega podatkov. V preglednicah v $[officename] obstajajo različne možnosti za uporabljanje filtrov." #: filters.xhp#par_id3155131.3.help.text msgid "One use for the \\AutoFilter\\ function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Ena izmed možnosti uporabe funkcije \\Samodejni filter\\ je hitro omejiti prikaz na zapise z identičnimi vnosi v polju podatkov." #: filters.xhp#par_id3146119.4.help.text msgid "In the \\Filter\\ dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect up to three conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "V pogovornem oknu \\Filtriraj\\ lahko določite tudi obsege, ki vsebujejo vrednosti v določenih poljih podatkov. Standardni filter lahko uporabite za povezovanje do treh pogojev z logičnim operatorjem AND ali logičnim operatorjem OR." #: filters.xhp#par_id3150010.5.help.text msgid "The \\Advanced filter\\ exceeds the three condition limitation and allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "\\Napredni filter\\ presega omejitev treh pogojev in omogoča do največ osem pogojev filtra. Pri naprednih filtrih pogoje vnesete neposredno v delovni list." #: filters.xhp#par_idN10663.help.text msgid "When you select filtered rows and then either apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the filtered rows. The hidden rows are not affected. This is the opposite to rows that you have hidden manually by the \\Format - Rows - Hide Rows\\ command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Ko izberete filtrirane vrstice in nato uporabite oblikovanje ali izbrišete izbrane vrstice, to dejanje velja le za filtrirane vrstice. Na skrite vrstice to dejanje ne vpliva. Drugače je z vrsticami, ki ste jih skrili ročno z ukazom \\Oblika - Vrstica - Skrij\\. Ročno skrite vrstice se izbrišejo, ko izbrišete izbor, ki jih vsebuje." #: finding.xhp#tit.help.text msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Iskanje in zamenjevanje v Calc-u" #: finding.xhp#bm_id3769341.help.text msgid "\\searching, see also finding\\\\finding;formulas/values/text/objects\\\\replacing; cell contents\\\\formatting;multiple cell texts\\" msgstr "\\zadetki, glej tudi iskanje\\\\iskanje;formule/vrednosti/besedilo/predmeti\\\\zamenjevanje; vsebine celic\\\\oblikovanje;besedilo več celic\\" #: finding.xhp#hd_id3149204.help.text msgid "\\\\Finding and Replacing in Calc\\\\" msgstr "\\\\Iskanje in zamenjevanje v Calc-u\\\\" #: finding.xhp#par_id9363689.help.text msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "V preglednicahlahko poiščete besede, formule in sloge. Krmarite lahko od enega rezultata iskanja do drugega ali naenkrat označite vse celice rezultata, nato pa uveljavite drugo obliko ali zamenjate vsebino celic z drugo vsebino." #: finding.xhp#hd_id3610644.help.text msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Pogovorno okno Najdi in zamenjaj" #: finding.xhp#par_id2224494.help.text msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Celice lahko vsebujejo besedilo ali številke, ki so bile neposredno vnesene, tako kot v dokumentu z besedilom. Vendar pa lahko celice vsebujejo tudi besedilo ali številke, ki so rezultat izračuna. Če celica na primer vsebuje formulo =1+2, bo prikazan rezultat 3. Odločiti se morate, ali želite iskati 1, 2 ali 3." #: finding.xhp#hd_id2423780.help.text msgid "To find formulas or values" msgstr "Za iskanje formul ali vrednosti" #: finding.xhp#par_id2569658.help.text msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "V pogovornem oknu Najdi in zamenjaj lahko določite, ali želite iskati med deli formule ali rezultati izračuna." #: finding.xhp#par_id6394238.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id6394238.help.text\n" "Choose \\Edit - Find & Replace\\ to open the Find & Replace dialog." msgstr "Izberite \\Uredi - Najdi in zamenjaj\\, da odprete pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id7214270.help.text msgid "Click \\More Options\\ to expand the dialog." msgstr "Kliknite \\Več možnosti\\ in pogovorno okno se razširi." #: finding.xhp#par_id2186346.help.text msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the \\Search in\\ list box." msgstr "V seznamskem polju \\Išči v\\ izberite \"Formule\" ali \"Vrednosti\"." #: finding.xhp#par_id1331217.help.text msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. " msgstr "Z izbiro \"Formule\" boste iskali po vseh delih formul. " #: finding.xhp#par_id393993.help.text msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. " msgstr "Z izbiro \"Vrednosti\" boste iskali med rezultati izračunov. " #: finding.xhp#par_id3163853.help.text msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "Vsebino celice lahko oblikujete na različne načine. Število lahko na primer oblikujete kot valuto, da bo prikazano s simbolom valute. Simbol valute v celici vidite, vendar po njem ne morete iskati." #: finding.xhp#hd_id7359233.help.text msgid "Finding text" msgstr "Iskanje besedila" #: finding.xhp#par_id6549272.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id6549272.help.text\n" "Choose \\Edit - Find & Replace\\ to open the Find & Replace dialog." msgstr "Izberite \\Uredi - Najdi in zamenjaj\\, da odprete pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id6529740.help.text msgid "Enter the text to find in the \\Search for\\ text box." msgstr "Vnesite iskano besedilo v polje z besedilom \\Išči\\" #: finding.xhp#par_id9121982.help.text msgid "Either click \\Find\\ or \\Find All\\." msgstr "Kliknite \\Najdi\\ ali \\Najdi vse\\." #: finding.xhp#par_id3808404.help.text msgid "When you click \\Find\\, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click \\Find\\ again to advance to the next found cell. " msgstr "Ko kliknete \\Najdi\\, bo Calc izbral naslednjo celico, ki vsebuje iskano besedilo. Opazujete lahko in urejate besedilo, nato znova kliknite \\Najdi\\, da se pomaknete na naslednjo najdeno celico. " #: finding.xhp#par_id2394482.help.text msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog. " msgstr "Če ste zaprli pogovorno okno, lahko pritisnete kombinacijo tipk (Ctrl+Shift+F), da poišče naslednjo celico, ne da bi morali znova priklicati pogovorno okno. " #: finding.xhp#par_id631733.help.text msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click \\More Options\\, then enable \\Search in all sheets\\ to search through all sheets of the document." msgstr "Calc preišče trenutni delovni list. Če želite iskati po vseh delovnih listih dokumenta, kliknite \\Več možnosti\\, nato vključite možnost \\Išči na vseh listih\\." #: finding.xhp#par_id7811822.help.text msgid "When you click \\Find All\\, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Ko kliknete \\Poišči vse\\, Calc izbere vse celice, ki vsebujejo vaš vnos. Tako lahko na primer nastavite vse najdene celice v krepko pisavo ali pa naenkrat uporabite slog celice." #: finding.xhp#hd_id8531449.help.text msgid "The Navigator" msgstr "Krmar" #: finding.xhp#par_id9183935.help.text msgid "Choose \\Edit - Navigator\\ to open the Navigator window." msgstr "Izberite \\Uredi - Krmar\\, da se odpre okno Krmarja." #: finding.xhp#par_id946684.help.text msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "Krmar je osrednje orodje za iskanje in izbiranje predmetov." #: finding.xhp#par_id9607226.help.text msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Uporabite Krmarja za vstavljanje predmetov in povezav iz istega dokumenta ali drugih odprtih dokumentov." #: format_table.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Oblikovanje preglednic" #: format_table.xhp#bm_id3154125.help.text msgid "\\text in cells; formatting\\\\spreadsheets;formatting\\\\backgrounds;cells and pages\\\\borders;cells and pages\\\\formatting;spreadsheets\\" msgstr "\\besedilo v celicah; oblikovanje\\\\preglednice; oblikovanje\\\\ozadja; celice in strani\\\\obrobe; celice in strani\\\\oblikovanje; preglednice\\" #: format_table.xhp#hd_id3154125.6.help.text msgid "\\\\Formatting Spreadsheets\\\\" msgstr "\\\\Oblikovanje preglednic\\\\" #: format_table.xhp#hd_id3153912.13.help.text msgid "Formatting Text in a Spreadsheet " msgstr "Oblikovanje besedila v preglednici" #: format_table.xhp#par_id3144772.14.help.text msgid "Select the text you want to format." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite oblikovati." #: format_table.xhp#par_id3155268.15.help.text msgid "Choose the desired text attributes from the \\Formatting \\Bar. You can also choose \\Format - Cells\\. The \\Format Cells\\ dialog will appear in which you can choose various text attributes on the \\Font\\ tab page." msgstr "V orodni vrstici \\Oblikovanje\\ izberite želene atribute besedila. Lahko izberete tudi \\Oblika - Celice\\. Pojavilo se bo pogovorno okno \\Oblikuj celice\\, v katerem lahko na strani zavihka \\Pisava\\ izberete različne atribute besedila." #: format_table.xhp#hd_id3149899.16.help.text msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Oblikovanje številk v preglednici" #: format_table.xhp#par_id3159226.17.help.text msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Izberite celice, ki vsebujejo številke, ki jih želite oblikovati." #: format_table.xhp#par_id3150046.18.help.text msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the \\Formatting \\Bar. For other formats, choose \\Format - Cells\\. You can choose from the preset formats or define your own on the \\Numbers\\ tab page." msgstr "Številke oblikujete v privzeti obliki valute ali kot odstotke tako, da uporabite ikone v orodni vrstici \\Oblikovanje\\. Za ostale oblike izberite \\Oblika - Celice\\. Na strani zavihka \\Številke\\ lahko izbirate med prednastavljenimi oblikami ali pa določite svoje." #: format_table.xhp#hd_id3153483.19.help.text msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Oblikovanje obrob in ozadij za celice in strani" #: format_table.xhp#par_id3154733.20.help.text msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the \\Ctrl\\ key when clicking), and then activating the \\Format Cells\\ dialog in \\Format - Cell\\. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "Obliko lahko dodelite kateri koli skupini celic tako, da najprej izberete celice (za izbor več celic, pritisnite in zadržite tipko \\Ctrl\\, medtem ko klikate) in nato aktivirate pogovorno okno \\Oblikuj celice\\ v \\Oblika - Celice\\. V tem pogovornem oknu lahko izberete atribute, kot so senčenje in ozadja." #: format_table.xhp#par_id3145116.21.help.text msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose \\Format - Page\\. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Atribute oblikovanja uporabite za cel delovni list tako, da izberete \\Oblika - Stran\\. Tako lahko na primer določite, da se glava in noga pojavita na vsaki natisnjeni strani." #: format_table.xhp#par_id3145389.22.help.text msgid "An image that you have loaded with \\Format - Page - Background\\ is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing \\Insert - Picture - From File\\ and arrange the image behind the cells by choosing \\Format - Arrange - To Background\\. Use the \\Navigator\\ to select the background image." msgstr "Podoba, ki ste jo naložili z \\Oblika - Stran - Ozadje\\, je vidna samo v natisnjeni strani ali v predogledu strani. Če želite sliko za ozadje prikazati tudi na zaslonu, izberite \\Vstavi - Slika - Iz datoteke\\ in vstavite grafično sliko, nato sliko razporedite za celicami z \\Oblika - Razporedi - V ozadje\\. Sliko za ozadje izberete tako, da uporabite \\Krmarja\\." #: format_value.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Oblikovanje števil z decimalkami" #: format_value.xhp#bm_id3145367.help.text msgid "\\numbers; formatting in tables\\\\formats; numbers in tables\\\\tables; number formats\\\\defaults; number formats in spreadsheets\\\\decimal places;formatting numbers\\\\formatting;numbers with decimals\\\\formatting;adding/deleting decimal places\\\\number formats; adding/deleting decimal places in cells\\\\deleting; decimal places\\\\decimal places; adding/deleting\\" msgstr "\\števila; oblikovanje v tabelah\\\\oblike; števila v tabelah\\\\tabele; oblike števil\\\\privzete nastavitve; oblike števil v preglednicah\\\\decimalna mesta; oblikovanje števil\\\\oblikovanje; števila z decimalkami\\\\oblikovanje;dodajanje/brisanje decimalnih mest\\\\oblike števil; dodajanje/brisanje decimalnih mest v celicah\\\\brisanje; decimalna mesta\\\\decimalna mesta; dodajanje/brisanje\\" #: format_value.xhp#hd_id3145367.4.help.text msgid "\\\\Formatting Numbers With Decimals\\\\" msgstr "\\\\Oblikovanje števil z decimalkami\\\\" #: format_value.xhp#par_id3148576.5.help.text msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Na delovni list vtipkaj število, na primer 1234,5678. To število se bo prikazalo pri privzeti obliki števil z dvema decimalnima mestoma. Ko boste potrdili vnos, boste videli 1234,57. Zaokrožen bo le prikaz števila v dokumentu; znotraj število ohrani vsa štiri decimalna mesta za decimalno vejico." #: format_value.xhp#par_id3154012.12.help.text msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Za oblikovanje števil z decimalkami:" #: format_value.xhp#par_id3147394.6.help.text msgid "Set the cursor at the number and choose \\Format - Cells\\ to start the \\Format Cells\\ dialog." msgstr "Postavite kazalko na število in izberite\\Oblika - Celice\\ za zagon pogovornega okna \\Oblika celic\\." #: format_value.xhp#par_id3153157.9.help.text msgid "On the \\Numbers\\ tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "Na zavihku \\Števila\\ boste videli izbor v prednastavljenih oblik številk. V spodnjem desnem kotu boste v predogledu videli, kako bo videti vaše število, če boste zanj izbrali določeno obliko." #: format_value.xhp#par_id3155766.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: format_value.xhp#par_id3149256.10.help.text msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the \\Number Format: Add Decimal Place\\ or \\Number Format: Delete Decimal Place\\ icons on the Formatting Bar." msgstr "Če želite spremeniti le število prikazanih decimalnih mest, je najlažji način, da v meniju Oblika uporabite ikoni \\Oblika števila: Dodaj decimalno mesto\\ ali \\Oblika števila: Izbriši decimalno mesto\\." #: format_value_userdef.xhp#tit.help.text msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Uporabniško določene oblike števil" #: format_value_userdef.xhp#bm_id3143268.help.text msgid "\\numbers; user-defined formatting in tables\\\\formatting; user-defined numbers\\\\number formats; millions\\" msgstr "\\števila; uporabniško določeno oblikovanje v tabelah\\\\oblikovanje; uporabniško določena števila\\\\oblike števil; milijoni\\" #: format_value_userdef.xhp#hd_id3143268.26.help.text msgid "\\\\User-defined Number Formats\\\\" msgstr "\\\\Uporabniško določene oblike števil\\\\" #: format_value_userdef.xhp#par_id3150400.1.help.text msgid "You can define your own number formats to display numbers in \\%PRODUCTNAME\\ Calc." msgstr "Določite lahko svoje lastne oblike števil za prikaz števil v \\%PRODUCTNAME\\ Calc." #: format_value_userdef.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Na primer, da se število 10.200.000 prikaže kot 10,2 milijona." #: format_value_userdef.xhp#par_id3150868.3.help.text msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Izberite celice, pri katerih želite uporabiti novo uporabniško določeno obliko." #: format_value_userdef.xhp#par_id3149664.4.help.text msgid "Choose \\Format - Cells - Numbers\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Celice - Številke\\." #: format_value_userdef.xhp#par_id3149260.5.help.text msgid "In the \\Categories\\ list box select \"User-defined\"." msgstr "V seznamskem polju \\Kategorije\\ izberite \"Uporabniško določeno\"." #: format_value_userdef.xhp#par_id3148646.6.help.text msgid "In the \\Format code\\ text box enter the following code:" msgstr "V besedilnem meniju \\Koda formata\\ vtipkajte naslednjo kodo:" #: format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text msgid "" "_: format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text\n" "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Million\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: format_value_userdef.xhp#par_id3155417.9.help.text msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "Naslednja tabela prikazuje učinke: zaokroževanje, razmejevalci tisočin (.), razmejevalci decimalk (,) in ogradi # ter 0." #: format_value_userdef.xhp#par_id3146971.10.help.text msgid "Number" msgstr "Število" #: format_value_userdef.xhp#par_id3154757.11.help.text msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,,\"Miljon\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text msgid "" "_: format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text\n" "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3146920.13.help.text msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,,\"Milijon\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147344.14.help.text msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text msgid "" "_: format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text\n" "10.2 Million" msgstr "10,2 milijona" #: format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text msgid "" "_: format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text\n" "10.2 Million" msgstr "10,2 milijona" #: format_value_userdef.xhp#par_id3155113.17.help.text msgid "10 Million" msgstr "10 milijonov" #: format_value_userdef.xhp#par_id3150369.18.help.text msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3145585.19.help.text msgid ".5 Million" msgstr "0,5 milijona" #: format_value_userdef.xhp#par_id3154486.20.help.text msgid "0.5 Million" msgstr "0,5 milijona" #: format_value_userdef.xhp#par_id3146114.21.help.text msgid "1 Million" msgstr "1 milijon" #: format_value_userdef.xhp#par_id3155810.22.help.text msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3153818.23.help.text msgid "100. Million" msgstr "100. milijon" #: format_value_userdef.xhp#par_id3151241.24.help.text msgid "100.0 Million" msgstr "100,0 milijonov" #: format_value_userdef.xhp#par_id3144771.25.help.text msgid "100 Million" msgstr "100 milijonov" #: formula_copy.xhp#tit.help.text msgid "Copying Formulas" msgstr "Kopiranje formul" #: formula_copy.xhp#bm_id3151113.help.text msgid "\\formulas; copying and pasting\\\\copying; formulas\\\\pasting;formulas\\" msgstr "\\formule; kopiranje in lepljenje\\\\kopiranje; formule\\\\lepljenje;formule\\" #: formula_copy.xhp#hd_id3151113.54.help.text msgid "\\\\Copying Formulas\\\\" msgstr "\\\\Kopiranje formul\\\\" #: formula_copy.xhp#par_id3156424.11.help.text msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Obstaja več načinov za kopiranje formul. Eden izmed predlaganih načinov je:" #: formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text msgid "" "_: formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text\n" "Select the cell containing the formula." msgstr "Izberite celico, ki vsebuje formulo." #: formula_copy.xhp#par_id3154319.31.help.text msgid "Choose \\Edit - Copy\\, or press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+ C to copy it." msgstr "Izberite\\Uredi - Kopiraj\\ ali pritisnite\\\\Command\\\\Ctrl\\\\+ C, da jo kopirate." #: formula_copy.xhp#par_id3159155.32.help.text msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Izberite celico, v katero želite skopirati formulo." #: formula_copy.xhp#par_id3153728.33.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste\\, or press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Izberite\\Uredi - Prilepi\\ ali pritisnite\\\\Command\\\\Ctrl\\\\+V. Formula bo postavljena v novo celico." #: formula_copy.xhp#par_id3149961.34.help.text msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Če želite kopirati formulo v več celic, obstaja hiter in enostaven način kopiranja v sosednje celice:" #: formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text msgid "" "_: formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text\n" "Select the cell containing the formula." msgstr "Izberite celico, ki vsebuje formulo." #: formula_copy.xhp#par_id3154018.13.help.text msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Miško postavite na spodnjo desno stran poudarjenega roba celice in držite gumb miške dokler se puščica ne spremeni v mrežast simbol." #: formula_copy.xhp#par_id3150749.14.help.text msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Ko držite pritisnjen gumb miške, jo povlecite čez vse celice, v katere želite kopirati formulo." #: formula_copy.xhp#par_id3153714.15.help.text msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Ko spustite gumb miške, se formula prekopira v celice in se avtomatično poravna." #: formula_copy.xhp#par_id3156385.53.help.text msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the \\\\Command\\\\Ctrl\\\\ key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Če ne želite, da se vrednosti in besedila poravnajo samodejno, med vlečenjem pritisnite tipko \\\\Command\\\\Ctrl\\\\. Sicer se formule vedno ustrezno poravnajo." #: formula_enter.xhp#tit.help.text msgid "Entering Formulas in the Formula Bar" msgstr "Vnašanje formul v vrstico za formule" #: formula_enter.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "\\formula bar; input line\\\\input line in formula bar\\\\formulas; inputting\\\\inserting;formulas\\" msgstr "\\vrstica za formule; vnosna vrstica\\\\vnosna vrstica v vrstici za formule\\\\formule; vnašanje\\\\vstavljanje;formule\\" #: formula_enter.xhp#hd_id3150868.9.help.text msgid "\\\\Entering Formulas in the Formula Bar\\\\" msgstr "\\\\Vnašanje formul v vrstico za formule\\\\" #: formula_enter.xhp#par_id3145364.10.help.text msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Kliknite celico v katero želite vnesti formulo." #: formula_enter.xhp#par_id3150012.11.help.text msgid "Click the \\Function\\ icon on the Formula Bar." msgstr "Kliknite ikono \\Funkcija\\ na vrstici za formule." #: formula_enter.xhp#par_id3156441.12.help.text msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "V vhodni vrstici se prikaže enačaj in lahko pričnete vnašati formulo." #: formula_enter.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "After entering the required values, press Enter or click \\Accept\\ to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click \\Cancel\\." msgstr "Ko vnesete želene vrednosti, pritisnite Enter ali kliknite \\Sprejmi\\ za vnos rezultata v aktivno celico. Če želite počistiti vnosno vrstico, pritisnite Esc ali kliknite \\Prekliči\\." #: formula_enter.xhp#par_id3147394.8.help.text msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Vrednosti in formule lahko vnašate tudi neposredno v celice, čeprav ne vidite vnosne kazalke. Formule se morajo vedno začeti z enačajem." #: formula_enter.xhp#par_id3155764.6.help.text msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. \\Show references in color \\can be deactivated under \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\." msgstr "Če urejate formulo s sklici, bodo sklici in pridružene celice označeni z isto barvo. Sedaj lahko spremenite velikost obrobe sklica z miško in sklic formule v vhodni vrstici se bo tudi spremenil. \\Pokaži sklice v barvah\\lahko deaktivirate pod\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\." #: formula_enter.xhp#par_id3149210.7.help.text msgid "\\If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. \\" msgstr "\\Če želite prikaz izračuna posameznih elementov formule, izberite ustrezne elemente in pritisnite F9. Na primer, v formuli =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) izberite odsek SUM(C1:D12) in pritisnite F9 za prikaz delne vsote za to področje. \\" #: formula_enter.xhp#par_id3150304.5.help.text msgid "If an error occurs when creating the formula, an \\error message\\ appears in the active cell." msgstr "Če med vnašanjem formule pride do napake, se v aktivni celici pojavi \\sporočilo o napaki\\." #: formula_enter.xhp#par_id3152993.13.help.text msgid "\\Formula bar\\" msgstr "\\Vrstica za formule\\" #: formula_value.xhp#tit.help.text msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Prikaz formul ali vrednosti" #: formula_value.xhp#bm_id3153195.help.text msgid "\\formulas; displaying in cells\\\\values; displaying in tables\\\\tables; displaying formulas/values\\\\results display vs. formulas display\\\\displaying; formulas instead of results\\" msgstr "\\formule; prikaz v celicah\\\\vrednosti; prikaz v tabelah\\\\tabele; prikaz formul/vrednosti\\\\prikaz rezultatov namesto formul\\\\prikaz; formule namesto rezultatov\\" #: formula_value.xhp#hd_id3153195.1.help.text msgid "\\\\Displaying Formulas or Values\\\\" msgstr "\\\\Prikaz formul ali vrednosti\\\\" #: formula_value.xhp#par_id3150010.2.help.text msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Za prikaz formul v celicah, na primer v obliki =SUM(A1:B5) sledite postopku:" #: formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text msgid "" "_: formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text\n" "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\." #: formula_value.xhp#par_id3146120.4.help.text msgid "In the \\Display\\ area mark the \\Formulas\\ box. Click OK." msgstr "Na področju \\Prikaz\\ označite kvadratek \\Formule\\. Kliknite OK." #: formula_value.xhp#par_id3147396.5.help.text msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulasbox." msgstr "Če želite prikaz rezultatov izračuna namesto formul, ne označite kvadratka Formule." #: formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text msgid "" "_: formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text\n" "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\" #: formulas.xhp#tit.help.text msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Računanje s formulami" #: formulas.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "\\formulas;calculating with\\\\calculating; with formulas\\\\examples;formula calculation\\" msgstr "\\formule; računanje s\\\\računanje; s formulami\\\\primeri;računanje s formulami\\" #: formulas.xhp#hd_id3155411.20.help.text msgid "\\\\Calculating With Formulas\\\\" msgstr "\\\\Računanje s formulami\\\\" #: formulas.xhp#par_id3156281.21.help.text msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas may contain numbers or text, and other data is also possible such as format details. The formulas also contain arithmetic operators, logic operators or function starts." msgstr "Formule se morajo vedno začeti z enačajem. Formule lahko vsebujejo številke ali besedilo, kakor tudi druge podatke kot so podrobnosti oblikovanja. Formule lahko vsebujejo tudi aritmetične in logične operatorje ter začetke funkcij. " #: formulas.xhp#par_id3145272.39.help.text msgid "Remember that the basic arithmetic signs (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) it is better to write =A1+B1." msgstr "Zapomnite si, da je osnovne aritmetične znake (+, -, *, /) mogoče uporabiti v formulah ob upoštevanju pravila \"množenje in deljenje pred seštevanjem in odštevanjem\", po katerem imata množenje in deljenje prednost pred seštevanjem in odštevanjem. Namesto, da napišete =SUM(A1:B1), je bolje napisati =A1+B1." #: formulas.xhp#par_id3146119.42.help.text msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Mogoča je tudi uporaba oklepajev. Rezultat formule =(1+2)*3 je drugačen kot rezultat =1+2*3." #: formulas.xhp#par_id3156285.23.help.text msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Tu je nekaj primerov $[officename] Calc formul:" #: formulas.xhp#par_id3154015.24.help.text msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp#par_id3146972.25.help.text msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Prikaže vsebino celice A1 plus 10." #: formulas.xhp#par_id3145643.45.help.text msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp#par_id3154255.46.help.text msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Prikaže 16% vsebine A1." #: formulas.xhp#par_id3146917.47.help.text msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp#par_id3146315.48.help.text msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Prikaže rezultat množenja med A1 in A2." #: formulas.xhp#par_id3154022.26.help.text msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ROUND(A1;1)" #: formulas.xhp#par_id3150363.27.help.text msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Prikaže vsebino celice A1, zaokroženo na eno decimalko." #: formulas.xhp#par_id3150209.28.help.text msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)" #: formulas.xhp#par_id3150883.29.help.text msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Izračuna 5-odstotne efektivne obresti pri 12. obrokih letno." #: formulas.xhp#par_id3146114.33.help.text msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp#par_id3154486.34.help.text msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Izračuna znesek celic B10 do B14 minus vrednost celice B8." #: formulas.xhp#par_id3152890.35.help.text msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp#par_id3159171.36.help.text msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Izračuna znesek celic B10 do B14 in doda vrednost celici B8." #: formulas.xhp#par_id3148604.50.help.text msgid "=SUM(B1:B65536)" msgstr "=SUM(B1:B65536)" #: formulas.xhp#par_id3157982.51.help.text msgid "Sums all numbers in column B." msgstr "Izračuna znesek vseh števil v stolpcu B." #: formulas.xhp#par_id3150109.30.help.text msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "V formule je mogoče ugnezditi tudi funkcije, kot je pokazano na primeru. Funkcije je mogoče ugnezditi tudi znotraj funkcij. Pri ugnezdenih funkcijah si lahko pomagate s Čarovnikom za funkcije." #: formulas.xhp#par_id3150213.44.help.text msgid "\\Functions list\\" msgstr "\\Seznam funkcij\\" #: formulas.xhp#par_id3152869.43.help.text msgid "\\Function Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za funkcije\\" #: fraction_enter.xhp#tit.help.text msgid "Entering Fractions " msgstr "Vnašanje ulomkov" #: fraction_enter.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "\\fractions; entering\\\\numbers; entering fractions \\\\inserting;fractions\\" msgstr "\\ulomki; vnašanje\\\\števila; vnašanje ulomkov \\\\vnašanje;ulomki\\" #: fraction_enter.xhp#hd_id3155411.41.help.text msgid "\\\\Entering Fractions \\\\" msgstr "\\\\Vnašanje ulomkov \\\\" #: fraction_enter.xhp#par_id3153968.40.help.text msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "V celico lahko vnesete tudi število, izraženo z ulomkom, in ga uporabite za izračun:" #: fraction_enter.xhp#par_id3155133.42.help.text msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Vnesite \"0 1/5\" v celico (brez narekovajev) in pritisnite tipko za vnos. V vnosni vrstici nad preglednico se prikaže vrednost 0.2, ki bo uporabljena za izračun." #: fraction_enter.xhp#par_id3145750.43.help.text msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in \\Tools - AutoCorrect\\ - \\Replace\\ tab." msgstr "Če vnesete \"0 1/2\" Samodejno popravi, se trije znaki 1, / in 2 zamenjajo z enim znakom. Enako velja za 1/4 in 3/4. Ta zamenjava je določena v zavihku\\Orodja - Samodejno popravi\\ - \\Nadomesti\\." #: fraction_enter.xhp#par_id3145367.44.help.text msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose \\Format cells. \\Select \"Fraction\" from the \\Category\\ field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Če želite prikaz večmestnih ulomkov kot je \"1/10\", morate spremeniti oblikovanje celice v pogled za večmestne ulomke. Odprite kontekstni meni celice in izberite\\Oblikuj celice. \\Izberite \"Ulomek\" iz polja \\Kategorija\\ in nato izberite \"-1234 10/81\". Nato boste lahko vnašali ulomke ko so 12/31 or 12/32. Velja opozoriti, da se ulomki samodejno okrajšajo, tako da bi se v zadnjem primeru videli 3/8." #: goalseek.xhp#tit.help.text msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Uporabljanje iskanja cilja" #: goalseek.xhp#bm_id3145068.help.text msgid "\\goal seek example\\\\equations in goal seek\\\\calculating;variables in equations\\\\variables;calculating equations\\\\examples;goal seek\\" msgstr "\\primer iskanja cilja\\\\enačbe pri iskanju cilja\\\\računanje;spremenljivke v enačbah\\\\spremenljivke;računanje enačb\\\\primeri;iskanje cilja\\" #: goalseek.xhp#hd_id3145068.22.help.text msgid "\\\\Applying Goal Seek\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje iskanja cilja\\\\" #: goalseek.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "S pomočjo Iskanja cilja lahko izračunate vrednost, ki kot del formule vodi do rezultata, ki ste ga določili za formulo. Formulo torej definirate z več stalnimi in eno spremenljivo vrednostjo ter rezultatom formule." #: goalseek.xhp#hd_id3153966.14.help.text msgid "Goal Seek Example" msgstr "Primer iskanja cilja" #: goalseek.xhp#par_id3150871.4.help.text msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Za izračun letnih obresti (l), ustvarite tabelo z vrednostmi za kapital (C), število let (n) in obrestno mero (i). Formula je:" #: goalseek.xhp#par_id3152596.5.help.text msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp#par_id3155335.15.help.text msgid "Let us assume that the interest rate \\i\\ of 7.5% and the number of years \\n\\ (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital \\C\\ would have to be modified in order to attain a particular return \\I\\. For this example, calculate how much capital \\C\\ would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Recimo, da znaša obrestna mera \\i\\ 7,5% in da se število let \\n\\ (1) ne spreminja. Želite pa izvedeti, koliko vloženega kapitala \\C\\ bi morali spremeniti, da bi ustvarili določen dobiček \\I\\. Želite, na primer, izvedeti, koliko kapitala \\C\\ bi potrebovali, če želite letni dobiček v višini 15.000€." #: goalseek.xhp#par_id3155960.6.help.text msgid "Enter each of the values for Capital \\C\\ (an arbitrary value like \\$100,000\\), number of years \\n \\(\\1\\), and interest rate \\i\\ (\\7.5%\\) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest \\I\\ in another cell. Instead of \\C\\, \\n\\, and \\i\\ use the \\reference to the cell\\ with the corresponding value." msgstr "Vnesite vsako od vrednosti za kapital \\C\\ (naključno vrednost kot \\100.000€\\), število let \\n \\(\\1\\) in obrestno mero \\i\\ (\\7,5%\\) v svojo celico. Vnesite formulo za izračun obresti \\I\\ v drugo celico. Namesto \\C\\, \\n\\ in \\i\\ uporabite \\sklic na celico\\ z odgovarjajočo vrednostjo." #: goalseek.xhp#par_id3147001.16.help.text msgid "Place the cursor in the cell containing the interest \\I\\, and choose \\Tools - Goal Seek\\. The \\Goal Seek\\ dialog appears." msgstr "Kazalko postavite na celico, ki vsebuje obresti \\I\\ in izberite \\Orodja - Iskanje cilja\\. Pojavi se pogovorno okno \\Iskanje cilja\\." #: goalseek.xhp#par_id3150088.17.help.text msgid "The correct cell is already entered in the field \\Formula Cell\\." msgstr "Ustrezna celica je že vnesena v polje \\Celica s formulo\\." #: goalseek.xhp#par_id3166426.18.help.text msgid "Place the cursor in the field \\Variable Cell\\. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value \\C\\." msgstr "Kazalko postavite na polje \\Celica s spremenljivko\\. Na delovnem listu kliknite na celico, ki vsebuje vrednost, ki bi jo radi spremenili, v tem primeru je to celica z vrednostjo kapitala \\C\\." #: goalseek.xhp#par_id3150369.19.help.text msgid "Enter the expected result of the formula in the \\Target Value\\ text box. In this example, the value is 15,000. Click \\OK\\." msgstr "Vnesite pričakovan rezultat formule v polje z besedilom \\Ciljna vrednost\\. V tem primeru je vrednost 15.000. Kliknite \\OK\\." #: goalseek.xhp#par_id3146978.20.help.text msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click \\Yes\\ to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Pojavi se pogovorno okno s sporočilom, da je bilo iskanje cilja uspešno. Kliknite \\Da\\ za vnos rezultata v celico s spremenljivo vrednostjo." #: goalseek.xhp#par_id3149409.23.help.text msgid "\\Goal Seek\\" msgstr "\\Iskanje cilja\\" #: html_doc.xhp#tit.help.text msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Shranjevanje in odpiranje delovnih listov v HTML-ju." #: html_doc.xhp#bm_id3150542.help.text msgid "\\HTML; sheets\\\\sheets; HTML\\\\saving; sheets in HTML\\\\opening; sheets in HTML\\" msgstr "\\HTML; delovni listi\\\\delovni listi; HTML\\\\shranjevanje; delovni listi v HTML-ju\\\\odpiranje; delovni listi v HTML-ju\\" #: html_doc.xhp#hd_id3150542.1.help.text msgid "\\\\Saving and Opening Sheets in HTML\\\\" msgstr "\\\\Shranjevanje in odpiranje delovnih listov v HTML-ju.\\\\" #: html_doc.xhp#hd_id3154124.2.help.text msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Shranjevanje delovnih listov v HTML-ju." #: html_doc.xhp#par_id3145785.3.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "\\%PRODUCTNAME\\ Calc shrani vse delovne liste Calcovega dokumenta skupaj kot HTML dokument. Na začetku HTML dokumenta sta samodejno dodana glava in seznam internetnih povezav, ki vodita do posamičnih delovnih listov v dokumentu." #: html_doc.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with \\%PRODUCTNAME\\ you know you have the exact values." msgstr "Števila so prikazana kot je zapisano. Nadalje, v HTML oznaki je zapisana natančna notranja vrednost, tako da boste po odprtju HTML dokumenta z \\%PRODUCTNAME\\ vedeli, da imate natančne vrednosti." #: html_doc.xhp#par_id3153188.5.help.text msgid "To save the current Calc document as HTML, choose \\File - Save As\\." msgstr "Da bi Calcov dokument shranili kot HTML, izberite \\Datoteka - Shrani kot\\." #: html_doc.xhp#par_id3148645.6.help.text msgid "In the \\Save as type\\ list box, in the area with the other \\%PRODUCTNAME\\ Calc filters, choose the file type \"HTML Document (\\%PRODUCTNAME\\ Calc)\"." msgstr "V seznamskem polju \\Shrani kot tip\\, na območju z drugimi Calcovimi filtri \\%PRODUCTNAME\\, izberite tip datoteke \"HTML Dokument (\\%PRODUCTNAME\\ Calc)\"." #: html_doc.xhp#par_id3154729.7.help.text msgid "Enter a \\File name\\ and click \\Save\\." msgstr "Vnesite \\ime datoteke\\ in kliknite \\Shrani\\." #: html_doc.xhp#hd_id3149379.8.help.text msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Odpiranje delovnih listov v HTML-ju." #: html_doc.xhp#par_id3149959.10.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ offers various filters for opening HTML files, which you can select under \\File - Open\\ in the \\Files of type\\ list box:" msgstr "\\%PRODUCTNAME\\ ponuja različne filtre za odpiranje datotek HTML, ki jih lahko izberete pod \\Datoteka - Odpri\\ v seznamskem polju \\Vrsta datotek\\:" #: html_doc.xhp#par_id3146969.15.help.text msgid "Choose the file type \"HTML Document (\\%PRODUCTNAME\\ Calc)\" to open in \\%PRODUCTNAME\\ Calc." msgstr "Da bi odprli v \\%PRODUCTNAME\\ Calc, izberite tip datoteke \"HTML Dokument (\\%PRODUCTNAME\\ Calc)\"" #: html_doc.xhp#par_id3155446.16.help.text msgid "All \\%PRODUCTNAME\\ Calc options are now available to you. However, not all options that \\%PRODUCTNAME\\ Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Sedaj so vam na razpolago vse \\%PRODUCTNAME\\ Calcove možnosti. Vendar pa vseh možnosti, ki jih \\%PRODUCTNAME\\ Calc ponuja za urejanje, ni mogoče shraniti v HTML obliki." #: html_doc.xhp#par_id3150370.17.help.text msgid "\\File - Open\\" msgstr "\\Datoteka - Odpri\\" #: html_doc.xhp#par_id3150199.18.help.text msgid "\\File - Save As\\" msgstr "\\Datoteka - Shrani kot\\" #: integer_leading_zero.xhp#tit.help.text msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Vnašanje števil z vodilnimi ničlami" #: integer_leading_zero.xhp#bm_id3147560.help.text msgid "\\zero values; entering leading zeros\\\\numbers; with leading zeros\\\\leading zeros\\\\integers with leading zeros\\\\numbers; changing text/number formats\\\\cells; changing text/number formats\\\\formats; changing text/number\\\\text in cells; changing to numbers\\" msgstr "\\ničelne vrednosti; vnašanje vodilnih ničel\\\\števila; z vodilnimi ničlami\\\\vodilne ničle\\\\cela števila z vodilnimi ničlami\\\\števila; spreminjanje oblike besedila/števil\\\\celice; spreminjanje oblike besedila/števil\\\\oblike; spreminjanje besedila/števil\\\\besedilo v celicah; spreminjanje v števila\\" #: integer_leading_zero.xhp#hd_id3147560.67.help.text msgid "\\\\Entering a Number with Leading Zeros\\\\" msgstr "\\\\Vnašanje števil z vodilnimi ničlami\\\\" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3153194.55.help.text msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Za vnašanje celih števil, ki se začnejo z ničlo, obstaja več načinov:" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3146119.56.help.text msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Vnesite število kot besedilo. Število najlaže vnesete tako, da začnete z opuščajem (npr. '0987). Opuščaj se v celici ne bo pojavil in število bo oblikovano kot besedilo. Ker je v besedilni obliki, tega števila ne morete uporabiti za računanje." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154013.57.help.text msgid "Format a cell with a number format such as \\\\0000. This format can be assigned in the \\Format code\\ field under the \\Format - Cells - Numbers\\ tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Celico oblikujte z obliko števila kot je \\\\0000. To obliko lahko dodelite v polje \\Oblikuj kodo\\ pod zavihkom\\Obliika - Celice - Številke\\. Prikaz celice je tako določen kot \" vedno najprej vstavi ničlo in nato celo število, tako da je najmanj trimestno in zapolnjeno z ničlami na levi, če ima manj kot tri mesta\"." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3153158.58.help.text msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Če želite stolpec števil v besedilni obliki spremeniti v številsko obliko (npr. besedilo \"000123\" postane število \"123\"), naredite naslednje:" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3149377.59.help.text msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Izberite stolpec v katerem so številke v besedilni obliki. Obliko celice v tem stolpcu nastavite kot \"Številka\"." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154944.60.help.text msgid "Choose \\Edit - Find & Replace\\" msgstr "Izberite \\Uredi - Najdi in zamenjaj\\" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154510.61.help.text msgid "In the \\Search for\\ box, enter ^[0-9]" msgstr "V polje \\Išči\\ vnesite ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3155068.62.help.text msgid "In the \\Replace with\\ box, enter &" msgstr "V polje \\Zamenjaj z\\ vnesite &" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3149018.63.help.text msgid "Check \\Regular expressions\\" msgstr "Odkljukajte \\Regularni izrazi\\" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3156382.64.help.text msgid "Check \\Current selection only\\" msgstr "Odkljukajte \\Samo trenutni izbor\\" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3146916.65.help.text msgid "Click \\Replace All\\" msgstr "Kliknite \\Zamenjaj vse\\" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Tipke za bližnjice (Dostopnost %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp#bm_id3145120.help.text msgid "\\accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcuts\\\\shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility\\" msgstr "\\dostopnost; tipke za bližnjice v %PRODUCTNAME Calc\\\\tipke za bližnjice;dostopnost %PRODUCTNAME Calc\\" #: keyboard.xhp#hd_id3145120.1.help.text msgid "\\\\Shortcut Keys (\\%PRODUCTNAME\\ Calc Accessibility)\\\\" msgstr "\\\\Tipke za bližnjico (dostopnost \\%PRODUCTNAME\\ Calc)\\\\" #: keyboard.xhp#par_id3154760.13.help.text msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for \\%PRODUCTNAME\\ Calc and \\%PRODUCTNAME\\ in general." msgstr "Oglejte si tudi seznam tipk za bližnjico za \\%PRODUCTNAME\\ Calc in \\%PRODUCTNAME\\ splošno." #: keyboard.xhp#hd_id3153360.12.help.text msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Način izbire celice" #: keyboard.xhp#par_id3150870.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: keyboard.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press \\F2\\ to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press \\F2\\ again to show the dialog." msgstr "V polje z besedilom, ki ima gumb za minimiziranje pogovornega okna pritisnite \\F2\\ za vnos načina izbire celice. Izberite poljubno število celic in ponovno pritisnite \\F2\\ za prikaz pogovornega okna." #: keyboard.xhp#par_id3145272.10.help.text msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "V načinu izbire celic lahko za izbiro celic uporabite običajne navigacijske tipke." #: keyboard.xhp#hd_id3148646.14.help.text msgid "Controlling the Outline" msgstr "Nastavitve orisa" #: keyboard.xhp#par_id3146120.15.help.text msgid "You can use the keyboard in \\Outline\\:" msgstr "Za \\Oris\\ lahko uporabite tipkovnico:" #: keyboard.xhp#par_id3147394.16.help.text msgid "Press \\F6\\ or \\Shift+F6\\ until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Pritisnite \\F6\\ ali \\Shift+F6\\ dokler ne označite navpičnega ali vodoravnega okna." #: keyboard.xhp#par_id3149379.17.help.text msgid "\\Tab\\ - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "S \\Tab\\ krožite skozi vse vidne gumbe od vrha do dna ali od leve proti desni." #: keyboard.xhp#par_id3156286.18.help.text msgid "\\Shift+Tab\\ - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "S \\Shift+Tab\\ krožite skozi vse vidne gumbe v nasprotni smeri." #: keyboard.xhp#par_id3149403.19.help.text msgid "\\Ctrl+1\\ to \\Ctrl+8\\ - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "\\Ctrl+1\\ do \\Ctrl+8\\ prikažejo vse ravni do določene številke; skrijejo vse višje ravni." #: keyboard.xhp#par_id3150329.20.help.text msgid "Use \\+\\ or \\-\\ to show or hide the focused outline group." msgstr "Uporabite \\+\\ ali \\-\\ za prikaz ali skritje označene orisne skupine." #: keyboard.xhp#par_id3155446.21.help.text msgid "Press \\Enter\\ to activate the focused button." msgstr "Pritisnite \\Enter\\ za aktiviranje označenega gumba." #: keyboard.xhp#par_id3154253.22.help.text msgid "Use \\Up\\, \\Down\\, \\Left\\, or \\Right\\ arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Uporabite puščice \\Gor\\, \\Dol\\, \\Levo\\ ali \\Desno\\ za kroženje skozi vse gumbe na trenutni ravni." #: keyboard.xhp#hd_id3147343.8.help.text msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Izbira risanega predmeta ali grafike" #: keyboard.xhp#par_idN107AA.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Da bi odprli orodno vrstico za risbe izberite Pogled - Orodne vrstice - Risba." #: keyboard.xhp#par_id3155333.7.help.text msgid "Press \\F6\\ until the \\Drawing\\ toolbar is selected." msgstr "Pritiskajte \\F6\\ dokler ne izberete orodne vrstice \\Risba\\." #: keyboard.xhp#par_id3150345.4.help.text msgid "If the selection tool is active, press \\Ctrl+Enter\\. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Ko je izbirno orodje aktivno, pritisnite \\Ctrl+Enter\\. Tako izberete prvi risani predmet ali grafiko na listu." #: keyboard.xhp#par_id3159240.3.help.text msgid "With \\Ctrl+F6\\ you set the focus to the document." msgstr "S \\Ctrl+F6\\ označite dokument." #: keyboard.xhp#par_id3155379.2.help.text msgid "Now you can use \\Tab\\ to select the next drawing object or graphic and \\Shift+Tab\\ to select the previous one." msgstr "Sedaj lahko uporabite \\Tab\\ za izbiro naslednjega risanega predmeta ali grafike in\\Shift+Tab\\ za izbiro prejšnjega." #: line_fix.xhp#tit.help.text msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Zamrzovanje vrstic ali stolpcev kot glave" #: line_fix.xhp#bm_id3154684.help.text msgid "\\tables; freezing\\\\title rows; freezing during table split\\\\rows; freezing\\\\columns; freezing\\\\freezing rows or columns\\\\headers; freezing during table split\\\\scrolling prevention in tables\\\\windows; splitting\\\\tables; splitting windows\\" msgstr "\\tabele; zamrzovanje\\\\vrstice z naslovom; zamrzovanje med razdelitvijo tabele\\\\vrstice; zamrzovanje\\\\stolpci; zamrzovanje\\\\zamrzovanje vrstic ali stolpcev\\\\glave; zamrzovanje med razdelitvijo tabele\\\\preprečevanje drsenja v tabelah\\\\okna; deljenje\\\\tabele; deljenje oken\\" #: line_fix.xhp#hd_id3154684.1.help.text msgid "\\\\Freezing Rows or Columns as Headers\\\\" msgstr "\\\\Zamrzovanje vrstic ali stolpcev kot glav\\\\" #: line_fix.xhp#par_id3148576.2.help.text msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the spreadsheet, you can freeze them, which allows you to see the columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Če imate dolge vrstice ali stolpce podatkov, ki segajo čez vidno polje preglednice, jih lahko zamrznete, kar vam omogoča, da vrstice ali stolpce vidite, ko se z drsenjem pomikate skozi preostale podatke." #: line_fix.xhp#par_id3156441.3.help.text msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Izberite vrstico pod vrstico, oziroma stolpec desno od stolpca, ki naj bodo na zamrznjenem območju. Zamrznejo vse vrstice nad, oziroma vsi stolpci levo od izbranih." #: line_fix.xhp#par_id3153158.13.help.text msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the \\cell\\ that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Da bi zamrznili tako vodoravno kot navpično, izberite \\celico\\, ki se nahaja pod vrstico in desno od stolpca, ki ju želite zamrzniti." #: line_fix.xhp#par_id3156286.4.help.text msgid "Choose \\Window - Freeze\\." msgstr "Izberite \\Okno - Zamrzni\\." #: line_fix.xhp#par_id3151073.5.help.text msgid "To deactivate, choose \\Window - Freeze \\again." msgstr "Za deaktiviranje ponovno izberite \\Okno - Zamrzni\\." #: line_fix.xhp#par_id3155335.7.help.text msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the \\Window - Split\\ command." msgstr "Če želite, da bi bilo določeno območje drsno, potem uporabite ukaz \\Okno - Razdeli\\." #: line_fix.xhp#par_id3147345.8.help.text msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose \\Format - Print ranges - Edit\\." msgstr "Če želite natisniti določeno vrstico na vseh straneh dokumenta, izberite \\Oblika - Natisni obseg - Uredi\\." #: line_fix.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "\\Window - Freeze\\" msgstr "\\Okno - Zamrzni.\\" #: line_fix.xhp#par_id3150088.10.help.text msgid "\\Window - Split\\" msgstr "\\Okno - Razdeli\\" #: line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text msgid "" "_: line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text\n" "\\Format - Print ranges - Edit\\" msgstr "\\Oblika - Obsegi tiskanja - Uredi\\" #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Navodila za uporabo programa $[officename] Calc" #: main.xhp#bm_id3150770.help.text msgid "\\$[officename] Calc; instructions\\\\instructions; $[officename] Calc\\" msgstr "\\$[officename] Calc; navodila\\\\navodila; $[officename] Calc\\" #: main.xhp#hd_id3150770.1.help.text msgid "\\\\Instructions for Using $[officename] Calc\\\\" msgstr "\\\\Navodila za uporabo programa $[officename] Calc\\\\" #: main.xhp#hd_id3145748.2.help.text msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Oblikovanje tabel in celic" #: main.xhp#hd_id3154022.3.help.text msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Vnašanje vrednosti in formul" #: main.xhp#hd_id3152899.4.help.text msgid "Entering References" msgstr "Vstavljanje sklicev" #: main.xhp#hd_id3155382.5.help.text msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Obsegi zbirk podatkov v tabelah" #: main.xhp#hd_id3159229.6.help.text msgid "Advanced Calculations" msgstr "Napredni izračuni" #: main.xhp#hd_id3153070.7.help.text msgid "Printing and Page Preview" msgstr "Tiskanje in predogled strani" #: main.xhp#hd_id3150437.8.help.text msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Uvažanje in izvažanje dokumentov" #: main.xhp#hd_id3166464.9.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: mark_cells.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Izbiranje več celic hkrati" #: mark_cells.xhp#bm_id3153361.help.text msgid "\\cells; selecting\\\\marking cells\\\\selecting;cells\\\\multiple cells selection\\\\selection modes in spreadsheets\\\\tables; selecting ranges\\" msgstr "\\celice; izbiranje\\\\označevanje celic\\\\izbiranje;celice\\\\izbira več celic\\\\načini izbire v preglednicah\\\\tabele; izbiranje obsegov\\" #: mark_cells.xhp#hd_id3153361.1.help.text msgid "\\\\Selecting Multiple Cells\\\\" msgstr "\\\\Izbiranje več celic hkrati\\\\" #: mark_cells.xhp#hd_id3145272.2.help.text msgid "Select a rectangular range" msgstr "Izberite pravokoten obseg" #: mark_cells.xhp#par_id3149261.3.help.text msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "S pritisnjenim gumbom na miški povlecite kazalko iz enega kota v diagonalno nasproten kot obsega." #: mark_cells.xhp#hd_id3151119.4.help.text msgid "Mark a single cell" msgstr "Označite samostojno celico" #: mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text msgid "Do one of the following:" msgstr "Storite nekaj od naslednjega:" #: mark_cells.xhp#par_id3163710.20.help.text msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Kliknite na celico, nato pa še enkrat kliknite s tipko Shift." #: mark_cells.xhp#par_id3149959.5.help.text msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "S pritisnjenim gumbom na miški povlecite obseg čez dve celici ne da bi izpustili gumba in ga nato povlecite nazaj do prve celice. Sedaj lahko premaknete samostojno celico, tako da jo povlečete in spustite." #: mark_cells.xhp#hd_id3154942.6.help.text msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Izberite razne razpršene celice" #: mark_cells.xhp#par_id3156284.7.help.text msgid "Mark at least one cell. Then while pressing \\\\Command \\\\Ctrl\\\\, click each of the additional cells." msgstr "Označite najmanj eno celico. Nato ob pritisnjeni tipki \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ kliknite na vsako izmed dodatnih celic." #: mark_cells.xhp#hd_id3146971.8.help.text msgid "Switch marking mode" msgstr "Sprememba načina označevanja" #: mark_cells.xhp#par_id3155064.9.help.text msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "Na vrstici stanja kliknite na polje z legendo STD / EXT / ADD, da bi zamenjali način označevanja:" #: mark_cells.xhp#par_id3159264.10.help.text msgid "Field contents" msgstr "Vsebina polja" #: mark_cells.xhp#par_id3155337.11.help.text msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Učinek klika na miško" #: mark_cells.xhp#par_id3149568.12.help.text msgid "STD" msgstr "STA" #: mark_cells.xhp#par_id3148486.13.help.text msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Klik izbere celico, na katero ste kliknili. Odznači vse označene celice." #: mark_cells.xhp#par_id3150090.14.help.text msgid "EXT" msgstr "RAZ" #: mark_cells.xhp#par_id3150305.15.help.text msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked." msgstr "Klik izbere pravokoten obseg iz trenutne celice in ga prenese na celico, na katero ste kliknili." #: mark_cells.xhp#par_id3145587.16.help.text msgid "ADD" msgstr "DOD" #: mark_cells.xhp#par_id3154368.17.help.text msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, Ctrl-click the cells." msgstr "Klik na celico jo doda že označenim celicam. Klik na celico, ki je označena, jo odznači. Druga možnost je klikanje s tipko Ctrl." #: mark_cells.xhp#par_id3154487.18.help.text msgid "\\Status bar\\" msgstr "\\Vrstica stanja\\" #: matrixformula.xhp#tit.help.text msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Vnašanje matričnih formul" #: matrixformula.xhp#bm_id3153969.help.text msgid "\\matrices; entering matrix formulas\\\\formulas; matrix formulas\\\\inserting;matrix formulas\\" msgstr "\\matrike; vnašanje matričnih formul\\\\formule; matrične formule\\\\vnašanje;matrične formule\\" #: matrixformula.xhp#hd_id3153969.13.help.text msgid "\\\\Entering Matrix Formulas\\\\" msgstr "\\\\Vnašanje matričnih formul\\\\" #: matrixformula.xhp#par_id3153144.14.help.text msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "Tu je primer, kako lahko vnesete matrično formulo, ne da bi se spuščali v podrobnosti matričnih funkcij." #: matrixformula.xhp#par_id3153188.15.help.text msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Denimo, da ste v stolpca A in B vnesli 10 števil (A1:A10 in B1:B10) in bi želeli v stolpcu C izračunati vsoto vsake vrstice posebej." #: matrixformula.xhp#par_id3154321.16.help.text msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Z miško izberite obseg C1:C10, kjer bodo prikazani rezultati." #: matrixformula.xhp#par_id3149260.17.help.text msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Pritisnite F2 ali kliknite na vnosno vrstico v vrstici za formule." #: matrixformula.xhp#par_id3154944.18.help.text msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Vnesite enačaj (=)." #: matrixformula.xhp#par_id3145252.19.help.text msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Izberite obseg A1:A10, ki vsebuje prve vrednosti za formulo zneska." #: matrixformula.xhp#par_id3144767.20.help.text msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Pritisnite tipko (+) na številskem delu tipkovnice." #: matrixformula.xhp#par_id3154018.21.help.text msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Zdaj izberite števila drugega stolpca v celicah B1:B10." #: matrixformula.xhp#par_id3150716.22.help.text msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter." msgstr "Vnos zaključite z kombinacijo matričnega ključa: Shift+\\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Enter." #: matrixformula.xhp#par_id3145640.23.help.text msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "Območje matrice je samodejno zaščiteno pred spremembami kot so izbris vrstic ali stolpcev. Mogoče pa je urejati oblikovanje, na primer ozadje celice." #: multi_tables.xhp#tit.help.text msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Krmarjenje po zavihkih delovnih listov" #: multi_tables.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "\\sheets; showing multiple\\\\sheet tabs;using\\\\views;multiple sheets\\" msgstr "\\delovni listi; prikaz večkratnih\\\\zavihki strani;uporaba\\\\pogledi;večkratni delovni listi\\" #: multi_tables.xhp#hd_id3150769.4.help.text msgid "\\\\Navigating Through Sheets Tabs\\\\" msgstr "\\\\Krmarjenje po zavihkih strani\\\\" #: multi_tables.xhp#par_id3153144.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: multi_tables.xhp#par_id3147396.5.help.text msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Uporabite navigacijske tipke za prikaz vseh strani vašega dokumenta. Klik na gumb na skrajni levi oziroma skrajni desni prikaže prvi oziroma zadnji zavihek strani. Sredinski gumb omogoča uporabniku drsenje naprej in nazaj skozi zavihke strani. Za prikaz same strani kliknite na zavihek strani." #: multi_tables.xhp#par_id3149379.6.help.text msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar." msgstr "Če ni dovolj prostora za prikaz vseh zavihkov strani, ga lahko povečate tako, da kazalko postavite na ločilo med drsnikom in zavihki strani, kliknite na miško in s pritisnjenim gumbom povlečete na levo. Tako boste pridobili prostor med zavihki strani in vodoravnim drsnikom." #: multioperation.xhp#tit.help.text msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Uporaba večkratnih operacij" #: multioperation.xhp#bm_id3147559.help.text msgid "\\multiple operations\\\\what if operations\\\\tables; multiple operations in\\\\data tables; multiple operations in\\\\cross-classified tables\\" msgstr "\\večkratne operacije\\\\operacije kaj če (what if)\\\\tabele; večkratne operacije v\\\\podatkovne tabele; večkratne operacije\\\\tabele z mešanimi razredi\\" #: multioperation.xhp#hd_id3147559.5.help.text msgid "\\\\Applying Multiple Operations\\\\" msgstr "\\\\Uporaba večkratnih operacij\\\\" #: multioperation.xhp#hd_id3145171.1.help.text msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Večkratne operacije v Stolpcih ali Vrsticah" #: multioperation.xhp#par_id3156424.2.help.text msgid "If the data of a data range is arranged in columns or arranged in rows, select the data range together with the cell or cell range next to or below it as the target range. In the \\Column/Row\\ field, enter the cell reference to the first cell in the data range. In the \\Formula\\ field, enter the cell reference to the cell with the formula that applies to the data range." msgstr "Če so podatki obsega podatkov razporejeni v stolpce ali vrstice, izberite obseg podatkov skupaj s celico ali obsegom celic poleg ali pod ciljnim obsegom. V polje \\Stolpec/Vrstica\\ vnesite sklic celice na prvo celico v obsegu podatkov. V polje \\Formula\\ vnesite sklic celice na celico s formulo, ki se nanaša na obseg podatkov." #: multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text\n" "Examples" msgstr "Primeri" #: multioperation.xhp#par_id3153189.8.help.text msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Proizvajate igrače, ki jih prodajate po 10$ na kos. Proizvodnja posamezne igrače znaša 2$, temu pa morate prišteti še stalne stroške, ki znašajo 10.000$ letno. Koliko dobička letno boste imeli, če prodate določeno število igrač?" #: multioperation.xhp#par_id3154319.9.help.text msgid "Consider the following table:" msgstr "Oglejte si naslednjo tabelo:" #: multioperation.xhp#par_id3144766.10.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3144766.10.help.text\n" "A" msgstr "A" #: multioperation.xhp#par_id3151075.11.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3151075.11.help.text\n" "B" msgstr "B" #: multioperation.xhp#par_id3149403.12.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3149403.12.help.text\n" "C" msgstr "C" #: multioperation.xhp#par_id3153708.13.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153708.13.help.text\n" "D" msgstr "D" #: multioperation.xhp#par_id3155767.14.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155767.14.help.text\n" "E" msgstr "E" #: multioperation.xhp#par_id3147339.15.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147339.15.help.text\n" "F:" msgstr "F:" #: multioperation.xhp#par_id3149565.16.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3149565.16.help.text\n" "1" msgstr "1" #: multioperation.xhp#par_id3148487.17.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3148487.17.help.text\n" "Selling price" msgstr "Prodajna cena" #: multioperation.xhp#par_id3147005.18.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147005.18.help.text\n" "10" msgstr "10" #: multioperation.xhp#par_id3149528.19.help.text msgid "Annual sales" msgstr "Letna prodaja" #: multioperation.xhp#par_id3154660.20.help.text msgid "Annual profit" msgstr "Letni dobiček" #: multioperation.xhp#par_id3145588.21.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145588.21.help.text\n" "2" msgstr "2" #: multioperation.xhp#par_id3156447.22.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3156447.22.help.text\n" "Direct costs" msgstr "Neposredni stroški" #: multioperation.xhp#par_id3156289.23.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3156289.23.help.text\n" "2" msgstr "2" #: multioperation.xhp#par_id3153306.24.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153306.24.help.text\n" "500" msgstr "500" #: multioperation.xhp#par_id3153816.25.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153816.25.help.text\n" "-6000" msgstr "-6000" #: multioperation.xhp#par_id3148605.26.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3148605.26.help.text\n" "3" msgstr "3" #: multioperation.xhp#par_id3154532.27.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3154532.27.help.text\n" "Fixed costs" msgstr "Stalni stroški" #: multioperation.xhp#par_id3145077.28.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145077.28.help.text\n" "10000" msgstr "10000" #: multioperation.xhp#par_id3149895.29.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3149895.29.help.text\n" "1000" msgstr "1000" #: multioperation.xhp#par_id3159206.30.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3159206.30.help.text\n" "-2000" msgstr "-2000" #: multioperation.xhp#par_id3143219.31.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3143219.31.help.text\n" "4" msgstr "4" #: multioperation.xhp#par_id3145362.32.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145362.32.help.text\n" "Quantity" msgstr "Količina" #: multioperation.xhp#par_id3153802.33.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153802.33.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3154707.34.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3154707.34.help.text\n" "1500" msgstr "1500" #: multioperation.xhp#par_id3155760.35.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155760.35.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3147248.36.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147248.36.help.text\n" "5" msgstr "5" #: multioperation.xhp#par_id3145322.37.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145322.37.help.text\n" "Profit" msgstr "Dobiček" #: multioperation.xhp#par_id3153962.38.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153962.38.help.text\n" "= B4*(B1 - B2) - B3" msgstr "= B4*(B1 - B2) - B3" #: multioperation.xhp#par_id3148744.39.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3148744.39.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3151390.40.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3151390.40.help.text\n" "6000" msgstr "6000" #: multioperation.xhp#hd_id3145239.41.help.text msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Računanje z eno formulo in eno spremenljivko" #: multioperation.xhp#par_id3146888.42.help.text msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Da bi izračunali dobiček, najprej vstavite katerokoli število za količino (prodani artikli) - v tem primeru 2000. Dobiček izračunate s formulo Dobiček=Količina * (Prodajna cena - Neposredni stroški) - Stalni stroški. To formulo vnesite v B5." #: multioperation.xhp#par_id3157875.43.help.text msgid "In column D enter certain annual sales, one under the other; for example, in steps of 500 from 500 to 5000." msgstr "V stolpec D vnesite eno pod drugo določene letne prodaje, na primer po korakih po 500 od 500 do 5000." #: multioperation.xhp#par_id3159115.44.help.text msgid "Mark the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Označite obseg D2:E11, torej vrednosti v stolpcu D in prazne celice vzdolž stolpca E. " #: multioperation.xhp#par_id3149723.45.help.text msgid "Choose \\Data - Multiple operations\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Večkratne operacije\\." #: multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text\n" "With the cursor in the \\Formulas \\field, click cell B5." msgstr "S kazalko na polju \\Formule \\ kliknite na celico B5." #: multioperation.xhp#par_id3149355.47.help.text msgid "Set the cursor in the \\Column\\ field and click cell B4. This means that: B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the marked column values." msgstr "Kazalko postavite na polje \\Stolpec\\ in kliknite na celico B4. To pomeni da: je B4, količina, spremenljivka v formuli, ki jo zamenjajo označene vrednosti stolpca." #: multioperation.xhp#par_id3149009.48.help.text msgid "Close the dialog with \\OK\\. You will see the profit in column E." msgstr "Pogovorno okno zaprite z \\OK\\. V stolpcu E boste videli dobiček." #: multioperation.xhp#hd_id3148725.49.help.text msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Računanje z več formulami istočasno" #: multioperation.xhp#par_id3146880.50.help.text msgid "Delete column E." msgstr "Izbrišite stolpec E." #: multioperation.xhp#par_id3154675.51.help.text msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "V C5 vnesite naslednjo formulo: = B5 / B4. Sedaj računate letni profit za posamezni prodan artikel." #: multioperation.xhp#par_id3148885.52.help.text msgid "Select the range D2;F11, thus three columns." msgstr "Izberite obseg D2;F11, torej tri stolpce." #: multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text\n" "Choose \\Data - Multiple Operations\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Večkratne operacije\\." #: multioperation.xhp#par_id3154846.54.help.text msgid "With the cursor in the \\Formulas\\ field, mark cells B5 thru C5." msgstr "S kazalko na polju \\Formule\\ označite celice od B5 do C5." #: multioperation.xhp#par_id3153931.55.help.text msgid "Set the cursor in the \\Columns\\ field and click cell B4." msgstr "Kazalko postavite na polje \\Stolpci\\ in kliknite na celico B4." #: multioperation.xhp#par_id3150862.56.help.text msgid "Close the dialog with \\OK\\. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Pogovorno okno zaprite z \\OK\\. Sedaj boste v stolpcu E videli dobičke in v stolpcu F letni dobiček." #: multioperation.xhp#hd_id3146139.3.help.text msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Večkratne operacije prek vrstic in stolpcev" #: multioperation.xhp#par_id3148584.4.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the \\Formula\\ field. The \\Row\\ field is used to enter the reference to the first cell of the range arranged in rows, and the \\Column\\ field the first cell of the range arranged in columns." msgstr "\\%PRODUCTNAME\\ vam omogoča, da izvajate združene večkratne operacije za vrstice in stolpce v tako imenovanih mešanih tabelah. Celica s formulo se mora nanašati tako na obseg podatkov, ki je razporejen v vrstice, kot tudi na obseg podatkov, ki je razporejen v stolpce. Izberite obseg določen z obema obsegoma podatkov in prikličite pogovorno okno za večkratne operacije. Vnesite sklic formuli v polju \\Formula\\. Polje \\Vrstica\\ se uporablja za vnos sklica prve celice obsega, ki je razporejen v vrstice, polje \\Stolpec\\ pa prvi celici obsega, ki je razporejen v stolpce." #: multioperation.xhp#hd_id3149949.57.help.text msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Računanje z dvema spremenljivkama" #: multioperation.xhp#par_id3154808.58.help.text msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Oglejte si stolpca A in B v primeru tabele zgoraj. Kot spremenljivo vrednost sedaj poleg letno proizvedene količine želite tudi prodajno vrednost, v vsakem primeru pa vas zanima dobiček." #: multioperation.xhp#par_id3149731.59.help.text msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Razširite zgoraj prikazano tabelo. D2 do D11 vsebujejo števila 500, 1000 itd. do 5000. V E1 do H1 vnesite števila 8, 10, 15 in 20." #: multioperation.xhp#par_id3150336.60.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150336.60.help.text\n" "A" msgstr "A" #: multioperation.xhp#par_id3150129.61.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150129.61.help.text\n" "B" msgstr "B" #: multioperation.xhp#par_id3154329.62.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3154329.62.help.text\n" "C" msgstr "C" #: multioperation.xhp#par_id3155928.63.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155928.63.help.text\n" "D" msgstr "D" #: multioperation.xhp#par_id3150015.64.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150015.64.help.text\n" "E" msgstr "E" #: multioperation.xhp#par_id3155439.65.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155439.65.help.text\n" "F:" msgstr "F:" #: multioperation.xhp#par_id3155625.66.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155625.66.help.text\n" "1" msgstr "1" #: multioperation.xhp#par_id3145624.67.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145624.67.help.text\n" "Selling price" msgstr "Prodajna cena" #: multioperation.xhp#par_id3153048.68.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153048.68.help.text\n" "10" msgstr "10" #: multioperation.xhp#par_id3145296.69.help.text msgid "8" msgstr "8" #: multioperation.xhp#par_id3150272.70.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150272.70.help.text\n" "10" msgstr "10" #: multioperation.xhp#par_id3145353.71.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145353.71.help.text\n" "2" msgstr "2" #: multioperation.xhp#par_id3153544.72.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153544.72.help.text\n" "Direct costs" msgstr "Neposredni stroški" #: multioperation.xhp#par_id3154633.73.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3154633.73.help.text\n" "2" msgstr "2" #: multioperation.xhp#par_id3155366.74.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155366.74.help.text\n" "500" msgstr "500" #: multioperation.xhp#par_id3154867.75.help.text msgid "-7000" msgstr "-7000" #: multioperation.xhp#par_id3158418.76.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3158418.76.help.text\n" "-6000" msgstr "-6000" #: multioperation.xhp#par_id3153924.77.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153924.77.help.text\n" "3" msgstr "3" #: multioperation.xhp#par_id3155992.78.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3155992.78.help.text\n" "Fixed costs" msgstr "Stalni stroški" #: multioperation.xhp#par_id3147480.79.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147480.79.help.text\n" "10000" msgstr "10000" #: multioperation.xhp#par_id3150387.80.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150387.80.help.text\n" "1000" msgstr "1000" #: multioperation.xhp#par_id3146154.81.help.text msgid "-4000" msgstr "-4000" #: multioperation.xhp#par_id3152478.82.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3152478.82.help.text\n" "-2000" msgstr "-2000" #: multioperation.xhp#par_id3152966.83.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3152966.83.help.text\n" "4" msgstr "4" #: multioperation.xhp#par_id3145083.84.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3145083.84.help.text\n" "Quantity" msgstr "Količina" #: multioperation.xhp#par_id3156299.85.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3156299.85.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3150966.86.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150966.86.help.text\n" "1500" msgstr "1500" #: multioperation.xhp#par_id3149453.87.help.text msgid "-1000" msgstr "-1000" #: multioperation.xhp#par_id3150872.88.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3150872.88.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3153216.89.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153216.89.help.text\n" "5" msgstr "5" #: multioperation.xhp#par_id3156322.90.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3156322.90.help.text\n" "Profit" msgstr "Dobiček" #: multioperation.xhp#par_id3156136.91.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3156136.91.help.text\n" "= B4*(B1 - B2) - B3" msgstr "= B4*(B1 - B2) - B3" #: multioperation.xhp#par_id3151180.92.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3151180.92.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3147078.93.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147078.93.help.text\n" "2000" msgstr "2000" #: multioperation.xhp#par_id3147270.94.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3147270.94.help.text\n" "6000" msgstr "6000" #: multioperation.xhp#par_id3152810.95.help.text msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Izberite obseg D1:H11." #: multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text\n" "Choose \\Data - Multiple Operations\\." msgstr "Izberite \\Podatki - Večkratne operacije\\." #: multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text msgid "" "_: multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text\n" "With the cursor in the \\Formulas \\field, click cell B5." msgstr "S kazalko na polju \\Formule \\ kliknite na celico B5." #: multioperation.xhp#par_id3156113.98.help.text msgid "Set the cursor in the \\Rows\\ field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Kazalko postavite na polje \\Vrstice\\ in kliknite na celico B1. To pomeni, da je B1, prodajna cena, vodoravno vnesena spremenljivka (z vrednostmi 8, 10, 15 in 20)." #: multioperation.xhp#par_id3154049.99.help.text msgid "Set the cursor in the \\Column\\ field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Kazalko postavite na polje \\Stolpec\\ in kliknite na celico B4. To pomeni, da je B4, količina, navpično vnesena spremenljivka." #: multioperation.xhp#par_id3149141.100.help.text msgid "Close the dialog with OK. You will see the profits in the range E2:H11. In some cases you must first press F9 to update the table." msgstr "Pogovorno okno zaprite s klikom na gumb V redu. Dobički bodo prikazani v obsegu E2:H11. V nekaterih primerih morate najprej pritisniti F9 za posodobitev tabele." #: multioperation.xhp#par_id3155104.101.help.text msgid "\\Multiple operations\\" msgstr "\\Večkratne operacije\\" #: multitables.xhp#tit.help.text msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Uporabljanje več delovnih listov" #: multitables.xhp#bm_id3154759.help.text msgid "\\sheets; inserting\\\\inserting; sheets\\\\sheets; selecting multiple\\\\sheets; simultaneous multiple filling\\\\appending sheets\\" msgstr "\\delovni listi; vstavljanje\\\\vstavljanje; delovni listi\\\\delovni listi; izbiranje več\\\\delovni listi; istočasno polnjenje več\\\\dodajanje delovnih listov\\" #: multitables.xhp#hd_id3154759.9.help.text msgid "\\\\Applying Multiple Sheets\\\\" msgstr "\\\\Uporabljanje več delovnih listov\\\\" #: multitables.xhp#par_id3153771.3.help.text msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Privzeto $[officename] prikaže tri delovne liste \"Sheet1\" to \"Sheet3\" v vsaki novi preglednici. Delovne liste v preglednici lahko menjate z uporabo zavihkov strani na dnu ekrana." #: multitables.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "\\\\Sheet Tabs\\\\" msgstr "\\\\Zavihki strani\\\\" #: multitables.xhp#hd_id3148576.10.help.text msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Vstavljanje delovnega lista" #: multitables.xhp#par_id3154731.4.help.text msgid "Choose \\Insert - Sheet\\ to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Izberite \\Vstavi - Delovni list\\, da bi vstavili nov delovni list ali že obstoječega iz druge datoteke. " #: multitables.xhp#hd_id3154491.11.help.text msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Izbiranje več Delovnih listov" #: multitables.xhp#par_id3145251.6.help.text msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing \\Ctrl\\ you can select multiple sheets." msgstr "Zavihek strani trenutnega lista je vedno viden v belem pred drugimi zavihki strani. Ostali zavihki strani so sivi, ko niso izbrani. S klikom na druge zavihke strani, medtem ko držite tipko \\Ctrl\\, lahko izberete več delovnih listov." #: multitables.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "You can use \\Shift\\+\\Ctrl\\+\\Page Up\\ or \\Page Down\\ to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Uporabite lahko tipke\\Shift\\+\\Ctrl\\+\\Page Up\\ ali \\Page Down\\ za izbiro več delovnih listov z uporabo tipkovnice." #: multitables.xhp#hd_id3155600.12.help.text msgid "Undoing a Selection" msgstr "Preklic izbire" #: multitables.xhp#par_id3146969.13.help.text msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the \\Ctrl\\ key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Da bi razveljavili izbiro delovnega lista, ponovno kliknite njegov zavihek strani, medtem ko držite tipko \\Ctrl\\. Delovni list, ki je trenutno viden, ne more biti odstranjen iz izbire." #: multitables.xhp#hd_id3149018.14.help.text msgid "Writing Values Simultaneously to Multiple Sheets" msgstr "Istočasno vpisovanje vrednosti na več delovnih listov" #: multitables.xhp#par_id3147339.7.help.text msgid "If multiple sheets are selected, all values entered into the active sheet are automatically inserted into the other selected sheets. For example, data entered in Sheet1, cell A1 is automatically entered into the same cell in Sheet2." msgstr "Če je izbranih več delovnih listov, se vse vrednosti, ki jih vnesete v aktiven delovni list, samodejno vstavijo v druge izbrane delovne liste. Primer: podatki, vneseni v celico A1 Delovnega lista1, so samodejno vneseni v isto celico Delovnega lista2." #: multitables.xhp#hd_id3156382.15.help.text msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Računanje prek več Delovnih listov" #: multitables.xhp#par_id3155333.16.help.text msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, \\=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) \\sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Nanašate se lahko na obseg delovnih listov v formuli tako, da izberete prvi in zadnji list v obsegu, na primer \\=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) \\ izračuna vsoto vseh celic A1 na Delovnem listu1 prek Delovnega lista3." #: note_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Notes" msgstr "Vstavljanje in urejanje opomb" #: note_insert.xhp#bm_id3153968.help.text msgid "\\notes; on cells\\\\cells;notes\\\\comments; on cells\\\\remarks on cells\\\\formatting;notes on cells\\\\viewing;notes on cells\\" msgstr "\\opombe; k celicam\\\\celice;opombe\\\\komentarji; k celicam\\\\opombe k celicam\\\\oblikovanje;opombe k celicam\\\\pogled;opombe k celicam\\" #: note_insert.xhp#hd_id3153968.31.help.text msgid "\\\\Inserting and Editing Notes\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje in urejanje opomb\\\\" #: note_insert.xhp#par_id3150440.32.help.text msgid "You can assign a note to each cell by choosing \\\\Insert - Note\\\\. The note is indicated by a small red square, the note indicator, in the cell." msgstr "Vsaki celici lahko dodelite opombo, tako da izberete \\\\Vstavi - Opomba\\\\. Na opombo opozarja majhen rdeč kvadrat v celici - indikator opombe." #: note_insert.xhp#par_id3145750.34.help.text msgid "The note is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated \\Help - Tips\\ or - \\Extended Tips\\." msgstr "Opomba je vidna, ko je kazalec miške nad celico; pogoj za to je, da je vklopljena \\Pomoč - Nasveti\\ ali \\Razširjeni nasveti\\." #: note_insert.xhp#par_id3148575.33.help.text msgid "When you select the cell, you can choose \\Show Note\\ from the context menu of the cell. Doing so keeps the note visible until you deactivate the \\Show Note\\ command from the same context menu." msgstr "Ko izberete celico, lahko izberete \\Pokaži opombo\\ iz kontekstnega menija celice. Tako je opomba vidna, dokler ne izklopite ukaza \\Pokaži opombo\\ iz istega kontekstnega menija." #: note_insert.xhp#par_id3149958.35.help.text msgid "To edit a permanently visible note, just click in it. If you delete the entire text of the note, the note itself is deleted." msgstr "Za urejanje stalno vidne opombe le kliknite vanjo. Če izbrišete celotno besedilo opombe, se izbriše tudi sama opomba." #: note_insert.xhp#par_idN10699.help.text msgid "Move or resize each note as you like." msgstr "Premaknite opombo ali ji spremenite velikost, kakor želite." #: note_insert.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "Format each note by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the note." msgstr "Vsako opombo oblikujte z izbiro barve ozadja, transparentnosti, sloga obrobe in poravnave besedila. Ukaze izberite iz kontekstnega menija opombe." #: note_insert.xhp#par_id3144764.38.help.text msgid "To show or hide the note indicator, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View\\ and mark or unmark the \\Note indicator\\ check box." msgstr "Da bi pokazali ali skrili indikator opombe izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Pogled\\ in označite ali odznačite potrditveno polje \\Indikator opombe\\." #: note_insert.xhp#par_id3150715.39.help.text msgid "To display a help tip for a selected cell, use \\Data - Validity - Input Help\\." msgstr "Za prikaz namiga pomoči za izbrano celico uporabite \\Podatki - Veljavnost - Pomoč pri vnosu\\." #: note_insert.xhp#par_id3153707.36.help.text msgid "\\Insert - Note\\" msgstr "\\Vstavi - Opomba\\" #: print_details.xhp#tit.help.text msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Podatki o delovnem listu za tiskanje" #: print_details.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "\\printing;sheet details\\\\sheets; printing details\\\\grids; printing sheet grids\\\\formulas; printing, instead of results\\\\notes; printing\\\\charts;printing\\\\sheet grids; printing\\\\cells; printing grids\\\\borders; printing cells\\\\zero values; printing\\\\null values; printing\\\\draw objects;printing\\" msgstr "\\tiskanje; podatki o delovnem listu\\\\delovni listi; podatki o tiskanju\\\\mreže; tiskanje mrež delovnih listov\\\\formule; tiskanje, namesto rezultatov\\\\opombe; tiskanje\\\\diagrami; tiskanje\\\\mreže delovnih listov; tiskanje\\\\celice; mreže tiskanja\\\\obrobe; tiskanje celic\\\\ničelne vrednosti; tiskanje\\\\ničelne vrednosti; tiskanje\\\\risani predmeti;tiskanje\\" #: print_details.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "\\\\Printing Sheet Details\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje podatkov o delovnem listu\\\\" #: print_details.xhp#par_id3153728.2.help.text msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Ko tiskate delovni list, lahko izberete, kateri elementi naj se natisnejo:" #: print_details.xhp#par_id3150010.3.help.text msgid "Row and column headers" msgstr "Naslovi vrstic in stolpcev" #: print_details.xhp#par_id3154013.4.help.text msgid "Sheet grid" msgstr "Mreža delovnega lista" #: print_details.xhp#par_id3145273.5.help.text msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: print_details.xhp#par_id3145801.6.help.text msgid "Objects and graphics" msgstr "Predmeti in grafika" #: print_details.xhp#par_id3154491.7.help.text msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: print_details.xhp#par_id3154731.8.help.text msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: print_details.xhp#par_id3149400.9.help.text msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: print_details.xhp#par_id3150752.10.help.text msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Za izbiro elementov naredite naslednje:" #: print_details.xhp#par_id3145640.11.help.text msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Izberite delovni list, ki ga želite natisniti." #: print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text msgid "" "_: print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text\n" "Choose \\Format - Page\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\." #: print_details.xhp#par_id3147340.13.help.text msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the \\Edit File \\icon on the \\Standard\\ Bar." msgstr "Ukaza se ne vidi, če je bila delovna stran odprta z vključeno zaščito pred pisanjem. V tem primeru kliknite ikono \\Uredi datoteko\\ v orodni vrstici \\Standardno\\." #: print_details.xhp#par_id3146916.14.help.text msgid "Select the \\Sheet\\ tab. In the \\Print \\area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Izberite zavihek \\Delovni list\\. V odseku \\Natisni\\označite elemente za tiskanje in kliknite V redu." #: print_details.xhp#par_id3145789.15.help.text msgid "Print the document." msgstr "Natisnite datoteko." #: print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text msgid "" "_: print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text\n" "\\View - Page Break Preview\\" msgstr "\\Pogled - Predogled preloma strani\\" #: print_exact.xhp#tit.help.text msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Določanje števila strani za tiskanje" #: print_exact.xhp#bm_id3153194.help.text msgid "\\printing; sheet counts\\\\sheets; printing sheet counts\\\\page breaks; spreadsheet preview\\\\editing;print ranges\\\\viewing;print ranges\\\\previews;page breaks for printing\\" msgstr "\\tiskanje; štetje delovnih listov\\\\delovni listi; štetje delovnih listov za tiskanje\\\\prelomi strani; predogled tabele\\\\urejanje; obsegi tiskanja\\\\pregledovanje; obsegi tiskanja\\\\predogledi; prelomi strani za tiskanje\\" #: print_exact.xhp#hd_id3153194.1.help.text msgid "\\\\Defining Number of Pages for Printing\\\\" msgstr "\\\\Določanje števila strani za tiskanje\\\\" #: print_exact.xhp#par_id3153771.2.help.text msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Če je delovni list prevelik za eno samo tiskano stran, $[officename] bo Calc trenutni delovni list natisnil enakomerno porazdeljen na več straneh. Ker do avtomatičnega preloma strani ne pride vedno na najboljšem mestu, lahko porazdelitev strani določite sami." #: print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text msgid "" "_: print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text\n" "Go to the sheet to be printed." msgstr "Pojdi na delovni list za tiskanje." #: print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text msgid "" "_: print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text\n" "Choose \\View - Page Break Preview\\." msgstr "Izberite \\Pogled - Predogled preloma strani\\." #: print_exact.xhp#par_id3146974.5.help.text msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Videli boste avtomatsko razdelitev delovnega lista na strani za tiskanje. Avtomatično ustvarjeni obsegi tiskanja so označeni s temno modrimi črtami, uporabniško določeni pa s svetlo modrimi. Prelomi strani (prelomi vrstic in stolpcev) so označeni s črnimi črtami." #: print_exact.xhp#par_id3152578.6.help.text msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Modre črte lahko premikate z miško. Nadaljnje možnosti boste našli v Kontekstnem meniju, vključno z razširitvijo obsega tiskanja, odstranjevanjem merjenja in vstavljanjem dodatnih ročnih prelomov vrstic in stolpcev." #: print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text msgid "" "_: print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text\n" "\\View - Page Break Preview\\" msgstr "\\Pogled - Predogled preloma strani\\" #: print_landscape.xhp#tit.help.text msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Tiskanje delovnih strani v ležeči obliki" #: print_landscape.xhp#bm_id3153418.help.text msgid "\\printing; sheet selections\\\\sheets; printing in landscape\\\\printing; landscape\\\\landscape printing\\" msgstr "\\tiskanje; izbira delovnih listov\\\\delovni listi; tiskanje ležeče postavitve\\\\tiskanje; ležeča postavitev\\\\tiskanje v ležeči postavitvi\\" #: print_landscape.xhp#hd_id3153418.1.help.text msgid "\\\\Printing Sheets in Landscape Format\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje delovnih listov v ležeči postavitvi\\\\" #: print_landscape.xhp#par_id3149257.2.help.text msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under \\View - Page Break Preview\\. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Da bi natisnili delovni list imate pod \\Pogled - Predogled preloma strani \\na voljo nekaj interaktivnih možnosti. Za določitev obsega celic za tiskanje na vsaki strani, povlecite razmejitvene vrstice." #: print_landscape.xhp#par_id3153963.15.help.text msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Za tiskanje v ležeči obliki, ravnajte takole:" #: print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text msgid "" "_: print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text\n" "Go to the sheet to be printed." msgstr "Pojdite na delovni list za tiskanje." #: print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text msgid "" "_: print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text\n" "Choose \\Format - Page\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\." #: print_landscape.xhp#par_id3150089.5.help.text msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the \\Edit File \\icon on the \\Standard\\ bar." msgstr "Ukaza se ne vidi, če je bila delovni list odprt z vključeno zaščito pred pisanjem. V tem primeru kliknite ikono \\Uredi datoteko\\ v orodni vrstici \\Standardno\\." #: print_landscape.xhp#par_id3166430.6.help.text msgid "Select the \\Page\\ tab. Select the \\Landscape\\ paper format and click OK." msgstr "Izberite zavihek \\Stran\\. Izberite obliko papirja \\Ležeče\\ in kliknite V redu." #: print_landscape.xhp#par_id3150885.7.help.text msgid "Choose \\File - Print\\. You will see the \\Print\\ dialog." msgstr "Izberite\\Datoteka - Natisni\\. Videli boste pogovorno okno \\Natisni\\." #: print_landscape.xhp#par_id3156288.8.help.text msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the \\Properties\\ button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Glede na to, kakšen je gonilnik tiskalnika in operacijski sistem, je morda potrebno klikniti gumb \\Lastnosti\\ in tam spremeniti nastavitev tiskalnika v ležečo obliko." #: print_landscape.xhp#par_id3149404.9.help.text msgid "In the \\Print \\dialog under \\Print range\\, select the pages to be printed:" msgstr "V pogovornem oknu \\Natisni\\ pod ukazom \\Obseg tiskanja\\, izberite strani, ki jih želite natisniti:" #: print_landscape.xhp#par_id3153305.10.help.text msgid "\\All\\ - All sheets will be printed." msgstr "\\Vse\\ - Natisnili se bodo vsi delovni listi." #: print_landscape.xhp#par_id3148699.11.help.text msgid "\\Pages\\ - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "\\Strani\\ - Vpišite strani, ki jih želite natisniti. Strani bodo tudi oštevilčene od prvega delovnega lista naprej. Če na Predogledu prelomov strani vidite, da se bo Delovni list1 natisnil na 4 straneh, in želite natisniti prvi dve strani Delovnega lista2, tu vpišite 5-6." #: print_landscape.xhp#par_id3148871.12.help.text msgid "\\Selection\\ - Only the selection will be printed. If cells are selected, these are printed. If no cells are selected, all those sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing Ctrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "\\Izbor\\ - Natisnile se bodo le izbrane strani. Če izberete celice, se bodo te natisnile. Če nobena celica ni izbrana, se bodo natisnili vsi delovni listi, katerih imena (na dnu zavihkov strani) so izbrana za tiskanje. S pritiskom na Ctrl med klikom na ime delovnega lista lahko izbiro spremenite." #: print_landscape.xhp#par_id3145076.13.help.text msgid "If under \\Format - Print ranges\\ you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Če ste pod \\Oblika - Obseg tiskanja\\ določili enega ali več obsegov tiskanja, se bo natisnila le vsebina teh obsegov tiskanja." #: print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text msgid "" "_: print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text\n" "\\View - Page Break Preview\\" msgstr "\\Pogled - Predogled preloma strani\\" #: print_title_row.xhp#tit.help.text msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Tiskanje vrstic in stolpcev na vsaki strani." #: print_title_row.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "\\printing; sheets on multiple pages\\\\sheets; printing on multiple pages\\\\rows; repeating when printing\\\\columns; repeating when printing\\\\repeating;columns/rows on printed pages\\\\title rows; printing on all sheets\\\\headers; printing on sheets\\\\footers; printing on sheets\\\\printing; rows/columns as table headings\\\\headings;repeating rows/columns as\\" msgstr "\\tiskanje; delovni listi na več straneh\\\\delovni listi; tiskanje na več straneh\\\\vrstice; ponovitev med tiskanjem\\\\stolpci; ponovitev med tiskanjem\\\\ponavljanje; stolpci/vrstice na tiskanih straneh\\\\naslovne vrstice; tiskanje na vseh delovnih listih\\\\glave; tiskanje na delovnih listih\\\\noge; tiskanje na delovnih listih\\\\tiskanje; vrstice/stolpci kot naslovi tabel\\\\naslovi;ponavljanje vrstic/stolpcev kot\\" #: print_title_row.xhp#hd_id3153727.21.help.text msgid "\\\\Printing Rows or Columns on Every Page\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje vrstic in stolpcev na vsaki strani\\\\" #: print_title_row.xhp#par_id3154014.2.help.text msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Če imate delovni list, ki je tako obsežen, da bo natisnjen na več straneh, lahko nastavite vrstice in stolpce, ki naj se ponavljajo na vsaki strani." #: print_title_row.xhp#par_id3146975.7.help.text msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:" msgstr "Na primer, če želite natisniti zgornji dve vrstici delovnega lista in prvi stolpec (A) na vseh straneh, naredite naslednje:" #: print_title_row.xhp#par_id3163710.8.help.text msgid "Choose \\Format - Print Ranges - Edit\\. The \\Edit Print Ranges\\ dialog appears." msgstr "Izberite\\Oblika - Obseg tiskanja - Uredi\\. Pojavi se pogovorno okno \\Uredi obsege tiskanja\\." #: print_title_row.xhp#par_id3149958.9.help.text msgid "Click the icon at the far right of the \\Rows to repeat\\ area." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti \\Vrstice, ki naj se ponovijo\\." #: print_title_row.xhp#par_id3145800.10.help.text msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "Pogovorno okno se skrči, tako da lahko vidite večji del delovnega lista." #: print_title_row.xhp#par_id3155602.11.help.text msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Izberite prvi dve vrstici in v tem primeru kliknite celico A1 in jo povlecite v celico A2." #: print_title_row.xhp#par_id3154018.12.help.text msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "V skrčenem pogovornem oknu boste videli $1:$2. Vrstici 1 in 2 sta sedaj vrstici za ponovitev." #: print_title_row.xhp#par_id3153707.13.help.text msgid "Click the icon at the far right of the \\Rows to repeat\\ area. The dialog is restored again." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti \\Vrstice, ki naj se ponovijo\\. Pogovorno okno se obnovi." #: print_title_row.xhp#par_id3155443.14.help.text msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the \\Columns to repeat\\ area." msgstr "Če želite, da bo tudi stolpec A stolpec, ki naj se ponovi, pritisnite skrajno desno ikono pri možnosti \\Stolpci, ki naj se ponovijo\\." #: print_title_row.xhp#par_id3154256.15.help.text msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Kliknite stolpec A (ne v glavi stolpca)." #: print_title_row.xhp#par_id3154704.16.help.text msgid "Click the icon again at the far right of the \\Columns to repeat\\ area." msgstr "Kliknite skrajno desno ikono pri možnosti \\Stolpci, ki naj se ponovijo\\." #: print_title_row.xhp#par_id3150088.17.help.text msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in \\Format - Page\\." msgstr "Vrstice, ki naj se ponovijo, so vrstice z delovnega lista. Glave in noge, ki naj se natisnejo na vsaki strani lahko neodvisno od tega določite v \\Oblika - Stran\\." #: print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text msgid "" "_: print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text\n" "\\View - Page Break Preview\\" msgstr "\\Pogled - Predogled preloma strani\\" #: print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text msgid "" "_: print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text\n" "\\Format - Print ranges - Edit\\" msgstr "\\Oblika - Obsegi tiskanja - Uredi\\" #: print_title_row.xhp#par_id3146113.20.help.text msgid "\\Format - Page - (Header / Footer)\\" msgstr "\\Oblika - Stran (Glava / Noga)\\" #: printranges.xhp#tit.help.text msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Raba obsegov tiskanja na preglednici" #: printranges.xhp#bm_id14648.help.text msgid "\\exporting;cells\\\\printing; cells\\\\ranges;print ranges\\\\PDF export of print ranges\\\\cell ranges; printing\\\\cells; print ranges\\\\print ranges\\\\clearing, see deleting\\\\defining;printranges\\\\extending printranges\\\\adding;cells in print ranges\\\\deleting;print ranges\\" msgstr "\\izvažanje;celice\\\\tiskanje; celice\\\\obsegi;obsegi tiskanja\\\\PDF-izvoz obsegov tiskanja\\\\obsegi celic; tiskanje\\\\celice; obsegi tiskanja\\\\obsegi tiskanja\\\\čiščenje, glejte brisanje\\\\določanje;obsegi tiskanja\\\\razširjanje obsegov tiskanja\\\\dodajanje;celice v obsegih tiskanja\\\\brisanje;obsegi tiskanja\\" #: printranges.xhp#par_idN108D7.help.text msgid "\\\\Defining Print Ranges on a Sheet\\\\" msgstr "\\\\Določanje obsegov tiskanja na delovnem listu\\\\" #: printranges.xhp#par_idN108F5.help.text msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Določite lahko kateri obseg celic na preglednici natisniti." #: printranges.xhp#par_idN108FB.help.text msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Celice na delovnem listu, ki niso del določenega obsega tiskanja, se ne natisnejo ali izvozijo. Delovni listi brez določenega obsega tiskanja se ne natisnejo in se ne izvozijo v datoteko PDF, razen če dokument ni v zapisu Excel." #: printranges.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "Iz datotek v zapisu Excel so natisnjeni vsi delovni listi, ki ne vsebujejo določenega obsega tiskanja. Enako se zgodi, ko izvozite preglednico iz zapisa Excel v datoteko PDF." #: printranges.xhp#par_idN108FE.help.text msgid "To Define a Print Range" msgstr "Določanje obsega tiskanja" #: printranges.xhp#par_idN10905.help.text msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Izberite celice, ki jih želite natisniti." #: printranges.xhp#par_idN10909.help.text msgid "Choose \\Format - Print Ranges - Define\\." msgstr "Izberite\\Oblika - Obsegi tiskanja - Določi\\." #: printranges.xhp#par_idN10910.help.text msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Dodajanje celic v obseg tiskanja" #: printranges.xhp#par_idN10917.help.text msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Izberite celice, ki jih želite dodati obstoječemu obsegu tiskanja." #: printranges.xhp#par_idN1091B.help.text msgid "Choose \\Format - Print Ranges - Add\\." msgstr "Izberite\\Oblika - Obsegi tiskanja - Dodaj\\." #: printranges.xhp#par_idN10922.help.text msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Brisanje obsega tiskanja" #: printranges.xhp#par_idN10929.help.text msgid "Choose \\Format - Print Ranges - Remove\\." msgstr "Izberite\\Oblika - Obsegi tiskanja - Odstrani\\." #: printranges.xhp#par_idN10953.help.text msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Uporaba predogleda preloma strani za urejanje obsegov tiskanja" #: printranges.xhp#par_idN1093E.help.text msgid "In the \\Page Break Preview\\, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "V \\Predogledu preloma strani\\ so obsegi tiskanja in območja prelomov strani označeni z modrim robom in vsebujejo sredinsko poravnano številko strani v sivi barvi. Deli, ki niso za tiskanje, imajo sivo ozadje." #: printranges.xhp#par_id3153143.8.help.text msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Za določitev novega območja preloma strani mejo povlecite na novo mesto. Ko določite novo območje preloma, se avtomatski prelom strani zamenja z ročnim." #: printranges.xhp#par_idN10930.help.text msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Pregledovanje in urejanje obsegov tiskanja" #: printranges.xhp#par_idN10937.help.text msgid "" "_: printranges.xhp#par_idN10937.help.text\n" "Choose \\View - Page Break Preview\\." msgstr "Izberite \\Pogled - Predogled preloma strani\\." #: printranges.xhp#par_idN1082A.help.text msgid "To change the default zoom factor of the \\Page Break Preview\\, double click the percentage value on the \\Status\\ bar, and select a new zoom factor." msgstr "Za spremembo privzetega faktorja povečave pri možnosti \\Predogled preloma strani\\, dvokliknite na odstotno vrednost v \\Vrstici stanja\\ in izberite nov faktor povečave." #: printranges.xhp#par_idN10836.help.text msgid "Edit the print range." msgstr "Urejanje obsega tiskanja." #: printranges.xhp#par_idN10944.help.text msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Za spremembo velikosti obsega tiskanja, povlecite mejo obsega na novo mesto." #: printranges.xhp#par_id3151075.12.help.text msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Za brisanje ročnega preloma strani znotraj obsega tiskanja, povlecite mejo preloma strani na območje izven obsega tiskanja." #: printranges.xhp#par_idN10948.help.text msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Če želite počistiti obseg tiskanja, povlecite mejo obsega na nasprotno mejo obsega." #: printranges.xhp#par_idN10862.help.text msgid "To exit the \\Page Break Preview\\, choose \\View - Normal\\." msgstr "Za izhod iz \\predogleda preloma strani\\ izberite \\Pogled - Splošno\\." #: printranges.xhp#par_idN109CF.help.text msgid "\\Editing Print Ranges\\" msgstr "\\Urejanje obsegov tiskanja\\" #: relativ_absolut_ref.xhp#tit.help.text msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Naslavljanje in reference, absolutno in relativno" #: relativ_absolut_ref.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "\\addressing; relative and absolute\\\\references; absolute/relative\\\\absolute addresses in spreadsheets\\\\relative addresses\\\\absolute references in spreadsheets\\\\relative references\\\\references; to cells\\\\cells; references\\" msgstr "\\naslavljanje; relativno in absolutno\\\\sklici; absolutni/relativni\\\\absolutno naslavljanje v preglednicah\\\\relativno naslavljanje\\\\absolutni sklici v preglednicah\\\\relativni sklici\\\\sklici; na celice\\\\celice; sklici\\" #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3156423.53.help.text msgid "\\\\Addresses and References, Absolute and Relative\\\\" msgstr "\\\\Naslavljanje in reference, absolutno in relativno\\\\" #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3163712.3.help.text msgid "Relative Addressing" msgstr "Relativno naslavljanje" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3146119.4.help.text msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "Celica v stolpcu A, vrstici 1, je naslovljena kot A1. Skupino sosednjih si celic lahko naslovite tako, da najprej vnesete koordinate zgornje leve celice območja in nato po dvopičju še koordinate spodnje leve celice. Na primer, kvadrat, sestavljen iz prvih štirih celic v zgornjem levem kotu, je naslovljen kot A1:B2." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154730.5.help.text msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Ko tako naslavljate neko območje, s tem delate relativno referenco na A1:B2. V tem primeru relativna pomeni, da se bo referenca na to območje avtomatično uredila, ko boste kopirali formule." #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3149377.6.help.text msgid "Absolute Addressing" msgstr "Absolutno naslavljanje" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154943.7.help.text msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "Absolutne reference so nasprotje relativnega naslavljanja. Pred vsako črko ali številko pri absolutni referenci je postavljen znak za dolar, na primer $A$1:$B$2." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147338.36.help.text msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "$[officename] lahko trenuten sklic, pri katerem je kazalka postavljena na vnosno črto, pretvori iz relativnega v absolutnega ali obratno s pritiskom na Shift +F4. Če začnete z relativno naslovljenko, kot je A1, se prvič, ko pritisnete to kombinacijo tipk, tako vrstice, kot tudi stolpci spremenijo v absolutne reference. Drugič se spremeni le vrstica (A$1) in tretjič le stolpec ($A1). Če še enkrat pritisnete to kombinacijo tipk, se sklici stolpcev in vrstic spremenijo spet v relativne (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3153963.52.help.text msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "$[officename] Calc pokaže reference na formulo. Če na primer v celici kliknete formula=VSOTA(A1:C5;D15:D24), se bosta območji, na kateri se formula nanaša, obarvali. Na primer, sestavina formule \"A1:C5\" je lahko modro obarvana in obseg celic, na katere se ta del formule nanaša, je v osenčen z enako modro barvo. Naslednja sestavina formule \"D15:D24\" je lahko na enak način rdeče označena." #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3154704.29.help.text msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Kdaj uporabiti relativno in kdaj absolutno referenco" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147346.8.help.text msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "Kaj razlikuje relativno referenco? Recimo, da želite v celici E1 izračunati vsoto celic v obsegu A1:B2. Formula, ki naj bi jo vpisali v E1, bi bila: =VSOTA(A1:B2). Če se kasneje odločite, da bi vstavili nov stolpec pred stolpcem A, bi nato bil element, ki ga želite dodati v B1:C2 in bi bila formula v F1, ne v E1. Po vstavitvi novega stolpca bi nato morali preveriti in popraviti vse formule na delovnem listu in po možnosti tudi na drugih delovnih listih." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3155335.9.help.text msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "K sreči $[officename] to naredi namesto vas. Po vstavitvi novega stolpca A, se bo formula =VSOTA(A1:B2) avtomatično posodobila v =VSOTA(B1:C2). Tudi številke vrstic se bodo avtomatično posodobile, ko bo vstavljena nova vrstica 1. V $[officename] Calc se absolutne in relativne reference vedno prilagodijo vsakič, ko se premakne referenčno območje. Toda bodite pazljivi, če kopirate formulo, saj se bodo v tem primeru prilagodile le relativne reference, ne pa tudi absolutne reference." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3145791.39.help.text msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Absolutne reference se uporabijo, ko se izračun nanaša na točno določeno celico na vašem delovnem listu. Če formulo, ki se nanaša točno na to celico, relativno kopirate v celico pod izvirno celico, se bo tudi referenca prenesla navzdol, če koordinat celice niste nastavili kot absolutnih." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147005.10.help.text msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Reference se lahko spremenijo ne le takrat, ko se vstavi vrstice in stolpce, temveč tudi ko se obstoječo formulo, ki se nanaša na določeno celico, kopira na drugo območje delovnega lista. Recimo, da ste v vrstico 10 vpisali formulo =VSOTA(A1:A9). Če želite izračunati vsoto za sosednji stolpec na desni, enostavno kopirajte to formulo v celico na desni. Kopija formule v stolpcu B se bo avtomatično prilagodila v =VSOTA(B1:B9)." #: rename_table.xhp#tit.help.text msgid "Renaming Sheets" msgstr "Preimenovanje delovnih listov" #: rename_table.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "\\renaming sheets\\\\sheet tabs;renaming\\\\tables;renaming\\\\names; sheets\\" msgstr "\\preimenovanje delovnih listov\\\\zavihki delovnega lista; preimenovanje\\\\tabele; preimenovanje\\\\imena; delovni listi\\" #: rename_table.xhp#hd_id3150398.11.help.text msgid "\\\\Renaming Sheets\\\\" msgstr "\\\\Preimenovanje delovnih listov\\\\" #: rename_table.xhp#par_id3155131.12.help.text msgid "Click the name of the sheet that you want to change." msgstr "Kliknite na ime delovnega lista, ki ga želite spremeniti." #: rename_table.xhp#par_id3146976.13.help.text msgid "Open the context menu and choose the \\Rename\\ command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "Odprite kontekstni meni in izberite ukaz \\Preimenuj\\. Pojavi se pogovorno okno, v katerega lahko vpišete novo ime." #: rename_table.xhp#par_id3149260.15.help.text msgid "Enter a new name for the sheet and click \\OK\\." msgstr "Vpišite novo ime za delovni list in kliknite \\V redu\\." #: rename_table.xhp#par_id3149667.27.help.text msgid "Alternatively, hold down the \\\\Option key \\\\Alt key\\\\ and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Druga možnost je, da držite \\\\tipko Option\\\\tipko Alt\\\\, kliknite na ime katerega koli delovnega lista ter neposredno vpišite novo ime." #: rename_table.xhp#par_id3154754.help.text msgid "Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "Dovoljeni znaki so črke, številke, presledki in podčrtani znaki." #: rename_table.xhp#par_id3155444.16.help.text msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names." msgstr "Ime delovnega lista je neodvisno od imena preglednice. Ime preglednice vpišete takrat, ko jo prvič shranite kot datoteko. Dokument lahko vsebuje do 256 posameznih delovnih listov, ki imajo lahko različna imena." #: rounding_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Uporaba zaokroženih števil" #: rounding_numbers.xhp#bm_id3153361.help.text msgid "\\numbers; rounded off\\\\rounded off numbers\\\\exact numbers in $[officename] Calc\\\\decimal places; showing\\\\changing;number of decimal places\\\\values;rounded in calculations\\\\calculating;rounded off values\\\\numbers; decimal places\\\\precision as shown\\\\rounding precision\\\\spreadsheets; values as shown\\" msgstr "\\številke; zaokrožene\\\\zaokrožene številke\\\\natančne številke v $[officename] Calc\\\\decimalna mesta; prikazovanje\\\\spreminjanje;število decimalnih mest\\\\vrednosti;zaokroženo v izračunih\\\\računanje;zaokrožene vrednosti\\\\številke; decimalna mesta\\\\natančnost prikaza\\\\natančnost zaokroževanja\\\\preglednice; vrednosti, enake prikazanim\\" #: rounding_numbers.xhp#hd_id3156422.2.help.text msgid "\\\\Using Rounded Off Numbers\\\\" msgstr "\\\\Uporaba zaokroženih števil\\\\" #: rounding_numbers.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "V $[officename] Calcu so vsa decimalna števila prikazana zaokrožena na dve decimalni mesti." #: rounding_numbers.xhp#hd_id3152596.4.help.text msgid "To change this for selected cells" msgstr "Sprememba te nastavitve za izbrane celice" #: rounding_numbers.xhp#par_id3154321.5.help.text msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Označite vse celice, ki jih želite spremeniti." #: rounding_numbers.xhp#par_id3147428.6.help.text msgid "Choose \\Format - Cells\\ and go to the \\Numbers\\ tab page." msgstr "Izberite\\Oblika - Celice\\ in pojdite na stran zavihka \\Števila\\." #: rounding_numbers.xhp#par_id3153876.7.help.text msgid "In the \\Category\\ field, select \\Number\\. Under \\Options\\, change the number of \\Decimal places\\ and exit the dialog with OK." msgstr "V polju\\Kategorija\\ izberite \\Število\\. Pod \\Možnosti\\, spremenite število pod \\Decimalna mesta\\ in zapustite pogovorno okno s klikom ukaza V redu." #: rounding_numbers.xhp#hd_id3155415.8.help.text msgid "To permanently change this everywhere" msgstr "Trajna sprememba te nastavitve pri vseh možnostih" #: rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc\\." msgstr "Izberite\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc\\." #: rounding_numbers.xhp#par_id3153707.10.help.text msgid "Go to the \\Calculate\\ page. Modify the number of \\Decimal places\\ and exit the dialog with OK." msgstr "Pojdite na stran \\Izračuni\\. Spremenite število \\Decimalnih mest\\ in zapustite pogovorno okno s klikom ukaza V redu." #: rounding_numbers.xhp#hd_id3154755.11.help.text msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Računanje z zaokroženimi števili namesto z notranjimi točnimi vrednostmi." #: rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc\\ ." msgstr "Izberite\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc\\." #: rounding_numbers.xhp#par_id3146920.13.help.text msgid "Go to the \\Calculate\\ page. Mark the\\ Precision as shown\\ field and exit the dialog with OK." msgstr "Pojdite na stran \\Izračuni\\. Označite polje \\Natančnost kot prikazano\\ in zapustite pogovorno okno s klikom ukaza V redu." #: rounding_numbers.xhp#par_id3145790.14.help.text msgid "\\Numbers\\" msgstr "\\Številke\\" #: rounding_numbers.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "\\Calculate\\" msgstr "\\Izračunaj\\" #: row_height.xhp#tit.help.text msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp#bm_id3145748.help.text msgid "\\heights of cells\\\\cell heights\\\\cell widths\\\\cells; heights and widths\\\\widths of cells\\\\column widths\\\\rows; heights\\\\columns; widths\\\\changing;row heights/column widths\\" msgstr "\\višine celic\\\\celične višine\\\\širine celic\\\\celice; višine in širine\\\\celične širine\\\\širine stolpcev\\\\vrstice; višine\\\\stolpci; širine\\\\spreminjanje; višine vrstic/širine stolpcev\\" #: row_height.xhp#hd_id3145748.1.help.text msgid "\\\\Changing Row Height or Column Width\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev\\\\" #: row_height.xhp#par_id3154017.2.help.text msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Višino vrstic lahko spremenite z miško ali preko pogovornega okna." #: row_height.xhp#par_id3154702.3.help.text msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Kar je tukaj opisano za vrstice in višino vrstic, velja tudi za stolpce in višino stolpcev." #: row_height.xhp#hd_id3153963.4.help.text msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Raba miške za spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp#par_id3154020.5.help.text msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Kliknite območje glave na ločevalniku pod trenutno vrstico, gumb miške držite pritisnjen in povlecite gor ali dol, da spremenite višino vrstice." #: row_height.xhp#par_id3159237.6.help.text msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "zberite najboljšo višino vrstice z dvoklikom na ločevalnik pod vrstico." #: row_height.xhp#hd_id3154659.7.help.text msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Raba pogovornega okna za spreminjanje višine vrstic ali širine stolpcev" #: row_height.xhp#par_id3150367.8.help.text msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Kliknite na vrstico, da jo izpostavite." #: row_height.xhp#par_id3166432.9.help.text msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Zaženite kontekstni meni v glavi na levi strani." #: row_height.xhp#par_id3150519.10.help.text msgid "You will see the commands \\Height\\ and \\Optimal row height\\. Choosing either opens a dialog." msgstr "Videli boste ukaza \\Višina\\ in \\Optimalna višina vrstice\\. S klikom na ukaz se odpre pogovorno okno." #: row_height.xhp#par_id3154487.11.help.text msgid "\\Row height\\" msgstr "\\Višina vrstic\\" #: row_height.xhp#par_id3149408.12.help.text msgid "\\Optimal row height\\" msgstr "\\Optimalna višina vrstic\\" #: row_height.xhp#par_id3153305.13.help.text msgid "\\Column width\\" msgstr "\\Širina stolpcev\\" #: row_height.xhp#par_id3153815.14.help.text msgid "\\Optimal column width\\" msgstr "\\Optimalna širina stolpcev\\" #: scenario.xhp#tit.help.text msgid "Using Scenarios" msgstr "Uporaba scenarijev" #: scenario.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "\\scenarios; creating\\\\opening;sample scenarios\\\\selecting;scenarios in Navigator\\" msgstr "\\scenariji; izdelava\\\\odpiranje; vzorčni scenariji\\\\izbiranje; scenariji v Krmarju\\" #: scenario.xhp#hd_id3125863.1.help.text msgid "\\\\Using Scenarios\\\\" msgstr "\\\\Uporaba scenarijev\\\\" #: scenario.xhp#par_id3150869.2.help.text msgid "$[officename] Calc Scenarios are important aids for making numbers that are dependent upon each other, and their resulting calculations, visible. Scenarios allow you create a list of values to select from for a given cell or group of cells. The contents of these cells change when you select different items from the list." msgstr "Scenariji pri $[officename] Calc so pomembna pomoč, če želimo narediti števila, ki so odvisna drugo od drugega, ter njihove seštevke, vidne. Scenariji vam omogočajo, da izdelate seznam vrednosti za dano celico ali skupino celic, med katerimi lahko izbirate. Vsebina teh celic se spreminja, ko izberete različne predmete s seznama." #: scenario.xhp#par_id3155132.28.help.text msgid "Modify specific basic requirements in the table and you will see the new result. You can give a name to the scenario created in this manner and compare it with other scenarios." msgstr "Spremenite specifične osnovne zahteve v tabeli in videli boste nov rezultat. Scenarij, ki ga ustvarite na tak način, lahko poimenujete in ga tako primerjate z ostalimi scenariji." #: scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text msgid "Using Ready-Made Scenarios" msgstr "Raba že narejenih scenarijev" #: scenario.xhp#par_id3152596.4.help.text msgid "We have provided a ready-made example of scenarios for you to work with." msgstr "Pripravili smo vam primer že narejenega scenarija, s katerim lahko delate." #: scenario.xhp#par_id3147434.5.help.text msgid "Choose \\File - New - Templates and Documents\\, and from the dialog open \\Samples\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Nov - Predloge in dokumenti\\ in iz pogovornega okna odprite \\Vzorci\\." #: scenario.xhp#par_id3146976.6.help.text msgid "Open the spreadsheet examples." msgstr "Odprite primere preglednic." #: scenario.xhp#par_id3154491.7.help.text msgid "Now you see the spreadsheet documents that come with the program." msgstr "Zdaj vidite dokumente preglednic, ki so že vključene v program." #: scenario.xhp#par_id3145800.8.help.text msgid "Double-click the document with \\scenario\\ in the name." msgstr "Dvokliknite dokument s \\scenarijem\\ v imenu." #: scenario.xhp#par_id3145251.9.help.text msgid "What you see is a sample spreadsheet in which several scenarios have been created." msgstr "Odpre se vam vzorec preglednice, v kateri se je izdelalo nekaj scenarijev." #: scenario.xhp#par_id3148458.10.help.text msgid "Areas in which the scenarios are located are surrounded by frames. Select the appropriate scenario in the list box appearing at the top of every frame." msgstr "Območja, kjer so nameščeni scenariji, so obkrožena z okviri. Izberite ustrezni scenarij iz seznamskega polja, ki se pojavi na vrhu vsakega okvira." #: scenario.xhp#par_id3153415.11.help.text msgid "Scenarios can also be selected in the Navigator:" msgstr "Scenarije je mogoče izbrati tudi v Krmarju." #: scenario.xhp#par_id3150752.12.help.text msgid "Open the Navigator with the \\Navigator\\ icon on the Standard bar." msgstr "Odprite Krmarja z ikono \\Krmar\\ v orodni vrstici Standardno." #: scenario.xhp#par_id3155764.13.help.text msgid "Click the \\Scenarios\\ icon in the Navigator (the icon with the question and exclamation marks)." msgstr "Kliknite ikono \\Scenariji\\ v Krmarju." #: scenario.xhp#par_id3154256.14.help.text msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "V Krmarju vidite določene scenarije z opombami, ki so bile vpisane, ko so bili scenariji ustvarjeni." #: scenario.xhp#hd_id3149255.15.help.text msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Ustvarjanje lastnih scenarijev" #: scenario.xhp#par_id3154704.16.help.text msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario. " msgstr "Če želite ustvariti scenarij, izberite celice, ki zagotavljajo podatke za scenarij. " #: scenario.xhp#par_id3154020.17.help.text msgid "Select the cells that are already highlighted by the frame of the existing scenario. You can also select multiple cells distributed across the table. To select multiple cells, hold down the \\\\\\Command\\\\\\\\Ctrl\\\\\\ key as you click each cell. " msgstr "Izberite celice, ki so že poudarjene z okvirom obstoječega scenarija. Izberete lahko tudi več celic, razporejenih po tabeli. Za izbor več celic, držite tipko \\\\\\Command\\\\\\\\Ctrl\\\\\\ medtem ko klikate na vsako celico posebej. " #: scenario.xhp#par_id3150364.18.help.text msgid "Choose \\Tools - Scenarios\\. The \\Create Scenario\\ dialog appears." msgstr "Izberite\\Orodja - Scenariji\\. Pojavi se pogovorno okno \\Ustvari scenarij\\." #: scenario.xhp#par_id3166426.19.help.text msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Vpišite ime za nov scenarij in pustite ostala polja nespremenjena z njihovimi privzetimi vrednostmi. Zaprite pogovorno okno z ukazom V redu. Vaš nov scenarij se avtomatično vključi." #: scenario.xhp#par_id3150369.20.help.text msgid "Change the values in the frames to the values you want to apply to your new scenario." msgstr "Spremenite vrednosti v okvirih v vrednosti, ki jih želite uporabiti pri novem scenariju." #: scenario.xhp#par_id3154368.22.help.text msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose \\Tools - Detective - Trace Dependents\\. You will see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Če želite vedeti, katere vrednosti v scenariju vplivajo na ostale, izberite \\Orodja - Detektiv - Sledi odvisnike\\. Videli boste puščice do celic, ki so neposredno odvisne od trenutne celice." #: scenario.xhp#par_id3154484.29.help.text msgid "\\Creating Scenarios\\" msgstr "\\Ustvarjanje scenarijev\\" #: sorted_list.xhp#tit.help.text msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Uveljavljenje razvrščevalnih seznamov" #: sorted_list.xhp#bm_id3150870.help.text msgid "\\filling;customized lists\\\\sort lists;applying\\\\applying;sort lists\\\\defining;sort lists\\\\geometric lists\\\\arithmetic lists\\\\series;sort lists\\\\lists; user-defined\\\\customized lists\\" msgstr "\\polnjenje; seznami po meri\\\\razvrščevalni seznami; uveljavljanje\\\\uveljavljanje; razvrščevalni seznami\\\\določanje; razvrščevalni seznami\\\\geometrični seznami\\\\aritmetični seznami\\\\nizi;razvrščevalni seznami\\\\seznami; uporabniško določeni\\\\prilagojeni seznami\\" #: sorted_list.xhp#hd_id3150870.3.help.text msgid "\\\\Applying Sort Lists\\\\" msgstr "\\\\Uveljavljenje razvrščevalnih seznamov\\\\" #: sorted_list.xhp#par_id3159154.7.help.text msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Razvrščevalni seznami vam omogočajo, da natipkate eno informacijo v celico in jo nato povlečete, da vnesete naslednji seznam predmetov." #: sorted_list.xhp#par_id3148645.4.help.text msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Na primer, v prazno celico vpišite besedilo \"Jan\" ali \"Januar\". Izberite celico in z miško kliknite na spodnji levi kot obrobe celice. Nato povlecite izbrano celico nekaj celic v desno ali navzdol. Ko spustite gumb miške, se bodo označene celice napolnile z imeni mesecev." #: sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text msgid "" "_: sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text\n" "Hold down Ctrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Če celic ne želite napolniti z različnimi vrednostmi, držite pritisnjeno tipko Ctrl." #: sorted_list.xhp#par_id3152577.5.help.text msgid "The predefined series can be found under \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists\\. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "Predhodno določene nize je mogoče najti pod\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Razvrščevalni seznami. \\. Ustvarite lahko tudi lastne sezname besedilnih nizov, izdelanih po vaših potrebah, kot na primer seznam podružnic vašega podjetja. Ko pozneje uporabljate podatke s teh seznamov (na primer kot naslove), le vpišite prvo ime s seznama in razširite vnos tako, da ga povlečete z miško." #: sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text msgid "" "_: sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text\n" "\\Sort lists\\" msgstr "\\Razvrščevalni seznami\\" #: specialfilter.xhp#tit.help.text msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filter: Uveljavljanje naprednih filtrov" #: specialfilter.xhp#bm_id3148798.help.text msgid "\\filters;defining advanced filters \\\\applying;advanced filters\\\\defining; advanced filters\\\\database ranges; advanced filters\\" msgstr "\\filtri; določanje naprednih filtrov\\\\uveljavljanje; napredni filtri\\\\določanje; napredni filtri\\\\obsegi zbirk podatkov; določanje filtrov\\" #: specialfilter.xhp#hd_id3148798.18.help.text msgid "\\\\Filter: Applying Advanced Filters\\\\" msgstr "\\\\Filter: Uporaba naprednih filtrov\\\\" #: specialfilter.xhp#par_id3145785.19.help.text msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Kopirajte glave stolpcev obsegov delovnega lista, ki ga želite filtrirati na prazen del delovnega lista in nato vpišite kriterij za filter v vrstico pod glavami. Vodoravno razporejeni podatki bodo vedno logično povezani z IN, navpično razporejeni podatki pa bodo vedno logično povezani z ALI." #: specialfilter.xhp#par_id3153142.20.help.text msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the \\Advanced Filter\\ dialog by choosing \\Data - Filter - Advanced Filter\\, and define the filter conditions." msgstr "Ko ste ustvarili matrico filtra, izberite obsege delovnega lista, ki jih želite filtrirati. Odprite pogovorno okno \\Napredni filter\\ z izbiro \\Podatki - Filtriraj - Napredni filter\\ in določite pogoje filtra." #: specialfilter.xhp#par_id3153726.21.help.text msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the \\Format - Row - Show \\command." msgstr "Nato kliknite V redu in opazili boste, da so še vedno vidne le vrstice iz originalnega delovnega lista, katerih vsebina je ustrezala iskalnim pogojem. Vse ostale vrstice so začasno skrite in se lahko ponovno prikažejo z ukazom \\Oblika - Vrstica - Pokaži\\." #: specialfilter.xhp#par_id3149664.22.help.text msgid "\\Example\\" msgstr "\\Primer\\" #: specialfilter.xhp#par_id3147427.23.help.text msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional \\Turnover\\ document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Na preglednico naložite veliko število podatkov. Uporabljamo namišljen dokument \\Preobrat\\, a ravno tako lahko brez težav uporabite katerikoli drug dokument. Dokument ima naslednjo postavitev:" #: specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text\n" "\\A\\" msgstr "\\A\\" #: specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text\n" "\\B\\" msgstr "\\B\\" #: specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text\n" "\\C\\" msgstr "\\C\\" #: specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text\n" "\\D\\" msgstr "\\D\\" #: specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text\n" "\\E\\" msgstr "\\E\\" #: specialfilter.xhp#par_id3145790.29.help.text msgid "\\1\\" msgstr "\\1\\" #: specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text\n" "Month" msgstr "Mesec" #: specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text\n" "Standard" msgstr "Standardno" #: specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text\n" "Business" msgstr "Poslovno" #: specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text\n" "Luxury" msgstr "Luksuzno" #: specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text\n" "Suite" msgstr "Niz" #: specialfilter.xhp#par_id3154486.35.help.text msgid "\\2\\" msgstr "\\2\\" #: specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text\n" "January" msgstr "Januar" #: specialfilter.xhp#par_id3153816.37.help.text msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp#par_id3157978.38.help.text msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp#par_id3155268.39.help.text msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text\n" "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp#par_id3146782.41.help.text msgid "\\3\\" msgstr "\\3\\" #: specialfilter.xhp#par_id3149900.42.help.text msgid "February" msgstr "Februar" #: specialfilter.xhp#par_id3154763.43.help.text msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp#par_id3150050.44.help.text msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp#par_id3153801.45.help.text msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp#par_id3154708.46.help.text msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp#par_id3151191.47.help.text msgid "\\4\\" msgstr "\\4\\" #: specialfilter.xhp#par_id3147250.48.help.text msgid "March" msgstr "Marec" #: specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text\n" "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp#par_id3151391.50.help.text msgid "and so on..." msgstr "in tako naprej..." #: specialfilter.xhp#par_id3147300.51.help.text msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Na primer, kopirajte vrstico 1 z naslovi vrstice (imena polja) v vrstico 20. Vpišite pogoje filtra povezane z ALI v vrstice 21, 22, itd." #: specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text\n" "\\A\\" msgstr "\\A\\" #: specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text\n" "\\B\\" msgstr "\\B\\" #: specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text\n" "\\C\\" msgstr "\\C\\" #: specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text\n" "\\D\\" msgstr "\\D\\" #: specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text\n" "\\E\\" msgstr "\\E\\" #: specialfilter.xhp#par_id3149892.57.help.text msgid "\\20\\" msgstr "\\20\\" #: specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text\n" "Month" msgstr "Mesec" #: specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text\n" "Standard" msgstr "Standardno" #: specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text\n" "Business" msgstr "Poslovno" #: specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text\n" "Luxury" msgstr "Luksuzno" #: specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text\n" "Suite" msgstr "Niz" #: specialfilter.xhp#par_id3149188.63.help.text msgid "\\21\\" msgstr "\\21\\" #: specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text msgid "" "_: specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text\n" "January" msgstr "Januar" #: specialfilter.xhp#par_id3150865.65.help.text msgid "\\22\\" msgstr "\\22\\" #: specialfilter.xhp#par_id3155957.66.help.text msgid "<160000" msgstr "<160000" #: specialfilter.xhp#par_id3153566.67.help.text msgid "Specify that only rows which either have the value \\January\\ in the \\Month\\ cells OR a value of under 160000 in the \\Standard\\ cells will be displayed." msgstr "Določite, da se prikažejo le vrstice, ki imajo vrednost \\januar\\ v celicah \\Mesec\\ ALI vrednost, nižjo od 160000, v celicah \\Standardno\\." #: specialfilter.xhp#par_id3147372.68.help.text msgid "Choose \\Data - Filter - Advanced Filter\\, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "Izberite \\Podatki - Filtriraj - Napredni filter\\ in nato izberite obseg A20:E22. Po tem, ko kliknete V redu, se bodo prikazale le filtrirane vrstice. Ostale vrstice bodo skrite za pogled." #: super_subscript.xhp#tit.help.text msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Nadpisano/ podpisano besedilo" #: super_subscript.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "\\superscript text in cells\\\\subscript text in cells\\\\cells; text super/sub\\\\characters;superscript/subscript\\" msgstr "\\nadpisano besedilo v celicah\\\\podpisano besedilo v celicah\\\\celice; besedilo nad/pod\\\\znaki; nadpisano/podpisano\\" #: super_subscript.xhp#hd_id3151112.1.help.text msgid "\\\\Text Superscript / Subscript\\\\" msgstr "\\\\Nadpisano / podpisano besedilo\\\\" #: super_subscript.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "V celici izberite znak, za katerega želite, da je nadpisan ali podpisan." #: super_subscript.xhp#par_id3150439.3.help.text msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Če na primer želite H2O napisati z nadpisano 2, izberite 2 v celici (ne v vpisni vrstici)." #: super_subscript.xhp#par_id3149260.4.help.text msgid "Open the context menu for the selected character and choose \\Character\\. You will see the \\Character\\ dialog." msgstr "Odprite kontekstni meni za izbran znak in izberite \\Znak\\. Videli boste pogovorno okno \\Znak\\." #: super_subscript.xhp#par_id3153142.5.help.text msgid "Click the \\Font Position\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Položaj pisave\\." #: super_subscript.xhp#par_id3153954.6.help.text msgid "Select the \\Subscript\\ option and click OK." msgstr "Izberite možnost \\Nadpisano\\ in kliknite V redu." #: super_subscript.xhp#par_id3153876.7.help.text msgid "\\Context menu - Character - Font Position\\" msgstr "\\Kontekstni meni - Znak - Položaj pisave\\" #: table_cellmerge.xhp#tit.help.text msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Spajanje in razdruževanje celic" #: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text msgid "\\cells; merging/unmerging\\\\tables; merging cells\\\\cell merges\\\\unmerging cells\\\\merging;cells\\" msgstr "\\celice; spajanje/razdruževanje\\\\tabele; spajanje celic\\\\spoji celic\\\\razdruževanje celic\\\\spajanje;celice\\" #: table_cellmerge.xhp#hd_id8005005.help.text msgid "\\\\Merging and Unmerging Cells\\\\" msgstr "\\\\Spajanje in razdruževanje celic\\\\" #: table_cellmerge.xhp#par_id8049867.help.text msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "Izberete lahko soležne celice in jih spojite v eno celico. V obratni smeri lahko veliko celico, ki je bila ustvarjena s spajanjem celic, razdelite nazaj na posamezne celice." #: table_cellmerge.xhp#hd_id235602.help.text msgid "Merging Cells" msgstr "Spajanje celic" #: table_cellmerge.xhp#par_id1272927.help.text msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Izberite soležne celice." #: table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text msgid "" "_: table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text\n" "Choose \\Format - Merge Cells\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Spoji celice\\." #: table_cellmerge.xhp#hd_id451368.help.text msgid "Canceling the merging of cells" msgstr "Preklic spajanja celic" #: table_cellmerge.xhp#par_id7116611.help.text msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Postavite kazalko v celico, ki jo želite razdeliti." #: table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text msgid "" "_: table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text\n" "Choose \\Format - Merge Cells\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Spoji celice\\." #: table_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Sukanje tabel (Premeščanje)" #: table_rotate.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "\\tables; transposing\\\\transposing tables\\\\inverting tables\\\\swapping tables\\\\columns; swap with rows\\\\rows; swapping with columns\\\\tables; rotating\\\\rotating; tables\\" msgstr "\\tabele; sukanje\\\\sukanje tabel\\\\sukanje tabel\\\\menjava tabel\\\\stolpci; menjava z vrsticami\\\\vrstice; menjava s stolpci\\\\tabele; sukanje\\\\sukanje; tabele\\" #: table_rotate.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "\\\\Rotating Tables (Transposing)\\\\" msgstr "\\\\Sukanje tabel (Premeščanje)\\\\" #: table_rotate.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "V $[officename] Calc obstaja možnost \"sukanja\" preglednice, tako da vrstice postanejo stolpci in stolpci postanejo vrstice." #: table_rotate.xhp#par_id3153142.3.help.text msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Izberite celico, ki jo želite premestiti." #: table_rotate.xhp#par_id3153191.4.help.text msgid "Choose \\Edit - Cut\\." msgstr "Izberite\\Uredi - Izreži\\." #: table_rotate.xhp#par_id3148575.6.help.text msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Kliknite na celico, ki bo na koncu zgornja leva celica." #: table_rotate.xhp#par_id3156286.7.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste Special\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Posebno lepljenje\\." #: table_rotate.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "In the dialog, mark \\Paste all\\ and \\Transpose\\." msgstr "V pogovornem oknu označite\\Prilepi vse\\ in \\Premesti\\." #: table_rotate.xhp#par_id3155600.9.help.text msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Če kliknete V redu, se stolpci in vrstice preslikajo." #: table_rotate.xhp#par_id3146969.10.help.text msgid "\\Paste Special\\" msgstr "\\Posebno lepljenje\\" #: table_view.xhp#tit.help.text msgid "Changing Table Views" msgstr "Spreminjanje prikazov tabele" #: table_view.xhp#bm_id3147304.help.text msgid "\\row headers; hiding\\\\column headers; hiding\\\\tables; views\\\\views; tables\\\\grids;hiding lines in sheets\\\\hiding;headers/grid lines\\\\changing;table views\\" msgstr "\\glave vrstic; skrivanje\\\\glave stolpcev; skrivanje\\\\tabele; prikazovanje\\\\prikazovanje; tabele\\\\mreže; skrivanje vrstic na delovnih listih\\\\skrivanje; glave/vrstice mrež\\\\spreminjanje; prikazi tabele\\" #: table_view.xhp#hd_id3147304.1.help.text msgid "\\\\Changing Table Views\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje prikazov tabele\\\\" #: table_view.xhp#par_id3153192.2.help.text msgid "To permanently hide column and line headers in a table:" msgstr "Če želite trajno skriti naslove stolpcev in vrstic v tabeli:" #: table_view.xhp#par_id3153768.3.help.text msgid "Under the menu item \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc,\\ go to the \\View\\ tab page. Unmark\\ Column/row headers\\. Confirm with \\OK\\." msgstr "V meniju pod \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc\\ pojdite na stran zavihka \\Pogled\\. Odznačite \\Naslovi vrstic in stolpcev\\. Potrdite z \\V redu\\." #: table_view.xhp#par_id3147436.4.help.text msgid "To hide grid lines:" msgstr "Če želite skriti črte mreže:" #: table_view.xhp#par_id3153726.5.help.text msgid "Under the menu item \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc\\\\,\\ go to the \\View\\ tab page. Unmark \\Grid lines\\. Confirm with \\OK\\." msgstr "V meniju pod \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc\\ pojdite na stran zavihka \\Pogled\\. Odznačite \\Črte mreže\\. Potrdite z ukazom \\V redu\\." #: text_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Oblikovanje števil kot besedilo" #: text_numbers.xhp#bm_id3145068.help.text msgid "\\numbers; as text\\\\text formats; for numbers\\\\numbers; entering without number formats \\\\formats; numbers as text\\\\cell formats; text/numbers\\\\formatting;numbers as text\\" msgstr "\\števila; kot besedilo\\\\oblike besedil; za števila\\\\števila; vpisovanje brez oblik števil\\\\oblike; števila kot besedilo\\\\oblike celic; besedilo/števila\\\\oblikovanje; števila kot besedilo\\" #: text_numbers.xhp#hd_id3145068.46.help.text msgid "\\\\Formatting Numbers as Text\\\\" msgstr "\\\\Oblikovanje števil kot besedilo\\\\" #: text_numbers.xhp#par_id3156280.43.help.text msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose \\Format Cells - Numbers\\, then select \"Text\" from the \\Category\\ list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "Števila lahko oblikujete kot besedilo v $[officename] Calc. Odprite kontekstni meni celice ali sklopa celic in izberite \\Oblikuj celice - Številke\\ in nato izberite \"Besedilo\" iz seznama \\Kategorija\\. Vsa števila, ki jih od sedaj naprej vnesete v oblikovan obseg, se obravnavajo kot besedilo. Prikaz teh \"števil\" je levo poravnan, tako kot pri ostalem besedilu." #: text_numbers.xhp#par_id3153728.48.help.text msgid "When numbers are formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas." msgstr "Ko so števila oblikovana kot besedilo jih ni mogoče uporabiti pri izračunih ali formulah." #: text_numbers.xhp#par_id3149377.44.help.text msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Če ste v celice že vpisali običajna števila in nato spremenili obliko celic v \"Besedilo\", bodo števila ostala običajna števila. Ne bodo se preoblikovala. Le števila, ki se jih vpiše za tem ali števila, ki se jih nato popravi, postanejo besedilna števila." #: text_numbers.xhp#par_id3144765.45.help.text msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Če se odločite število vnesti neposredno kot besedilo, najprej vnesite opuščaj ('). Na primer, za letnice v glavi stolpcev, lahko vpišete '1999, '2000 in '2001. Opuščaja v celici ni videti, označuje le, da bo vnos prepoznan kot besedilo. To je uporabno če na primer vpišete telefonsko številko ali poštno številko, ki se začne z ničlo (0), saj je ničla na začetku niza številk pri običajnih oblikah števil odstranjena." #: text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text msgid "" "_: text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text\n" "\\Format - Cell - Numbers\\" msgstr "\\Oblika - Celica - Števila\\" #: text_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "\\cells; rotating text\\\\rotating; text in cells\\\\text in cells; writing vertically\\" msgstr "\\celice; sukanje besedila\\\\sukanje; besedilo v celicah\\\\besedilo v celicah; pisanje navpično\\" #: text_rotate.xhp#hd_id3151112.1.help.text msgid "\\\\Rotating Text\\\\" msgstr "\\\\Sukanje besedila\\\\" #: text_rotate.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Izberite celice, katerih besedilo želite zasukati." #: text_rotate.xhp#par_id3155133.3.help.text msgid "Choose \\Format - Cells\\. You will see the \\Format Cells\\ dialog." msgstr "Izberite\\Oblika - Celice\\. Videli boste pogovorno okno \\Oblikuj celice\\." #: text_rotate.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Click the \\Alignment\\ tab." msgstr "Izberite zavihek \\Poravnava\\." #: text_rotate.xhp#par_id3147426.5.help.text msgid "In the \\Text direction\\ area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click \\OK\\." msgstr "Pri možnosti \\Smer besedila\\ z miško na koleščku za predogled izberite smer, v katero naj se besedilo obrne. Kliknite \\V redu\\." #: text_rotate.xhp#par_id3147434.6.help.text msgid "In the \\Text direction \\area, if you press the \\ABCD \\button, the text is written vertically in the direction of the characters." msgstr "Če pri možnosti \\Smer besedila\\ pritisnete gumb \\ABCD\\, je besedilo napisano navpično v smeri znakov." #: text_rotate.xhp#par_id3148456.7.help.text msgid "\\Format - Cells\\" msgstr "\\Oblika - Celice\\" #: text_rotate.xhp#par_id3154944.8.help.text msgid "\\Format - Cells - Alignment\\" msgstr "\\Oblika - Celice - Poravnava\\" #: text_wrap.xhp#tit.help.text msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Pisanje večvrstičnega besedila" #: text_wrap.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "\\text in cells; multi-line\\\\cells; text breaks\\\\breaks in cells\\\\multi-line text in cells\\" msgstr "\\besedilo v celicah; večvrstično\\\\celice; prelomi besedila\\\\prelomi; v celicah\\\\večvrstično besedilo v celicah\\" #: text_wrap.xhp#hd_id3154346.42.help.text msgid "\\\\Writing Multi-line Text\\\\" msgstr "\\\\Pisanje večvrstičnega besedila\\\\" #: text_wrap.xhp#par_id3156280.41.help.text msgid "Pressing the \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly in the cell, not in the input line." msgstr "S pritiskom tipk \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Enter se vnese ročne prelome vrstic. Ta bližnjica deluje le neposredno v celici, ne pa tudi v vnosni vrstici." #: text_wrap.xhp#par_id3153142.43.help.text msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Če želite, da se besedilo avtomatično prelomi na desnem robu celice, naredite naslednje:" #: text_wrap.xhp#par_id3153951.44.help.text msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Izberite vse celice, pri katerih želite, da se besedilo lomi na desnem robu." #: text_wrap.xhp#par_id3148575.45.help.text msgid "In \\Format - Cells - Alignment\\, mark the \\Automatic line break\\ option and click OK." msgstr "Pri \\Oblika - Celice - Poravnava\\ označite možnost \\Samodejno prelomi besedilo\\ in kliknite V redu." #: text_wrap.xhp#par_id3145799.46.help.text msgid "\\Format - Cell\\" msgstr "\\Oblika - Celica\\" #: userdefined_function.xhp#tit.help.text msgid "User-Defined Functions" msgstr "Uporabniško določene funkcije" #: userdefined_function.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "\\functions; user-defined\\\\user-defined functions\\\\Basic IDE for user-defined functions\\\\IDE; Basic IDE\\\\programming;functions\\" msgstr "\\funkcije; uporabniško določene\\\\uporabniško določene funkcije\\\\Basic IDE za uporabniško določene funkcije\\\\IDE; Basic IDE\\\\programiranje; funkcije\\" #: userdefined_function.xhp#hd_id3155411.1.help.text msgid "\\\\User-Defined Functions\\\\" msgstr "\\\\Uporabniško določene funkcije\\\\" #: userdefined_function.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "Uporabniško določene funkcije lahko v $[officename] Calc uveljavite na naslednje načine:" #: userdefined_function.xhp#par_id3145366.4.help.text msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Z uporabo Basic-IDE-ja lahko določite svoje lastne funkcije. Ta metoda zahteva osnovno znanje programiranja." #: userdefined_function.xhp#par_id3153768.3.help.text msgid "You can program functions as \\add-ins\\. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Funkcije lahko programirate kot \\dodatke\\. Ta metoda zahteva dobro znanje programiranja." #: userdefined_function.xhp#hd_id3149260.6.help.text msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Določanje funkcije z uporabo %PRODUCTNAME Basica" #: userdefined_function.xhp#par_id3148456.7.help.text msgid "Choose \\Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic\\." msgstr "Izberite\\Orodja - Makri - Organiziraj marke - %PRODUCTNAME Basic\\." #: userdefined_function.xhp#par_id3154510.8.help.text msgid "Click the \\Edit\\ button. You will now see the Basic IDE." msgstr "Kliknite gumb \\Uredi\\. Sedaj boste videli Basic IDE." #: userdefined_function.xhp#par_id3150327.9.help.text msgid "Enter the function code. In this example, we define a \\VOL(a; b; c)\\ function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths \\a\\, \\b\\ and \\c\\:" msgstr "Vnesite kodo funkcije. V tem primeru določimo funkcijo\\VOL(a; b; c)\\, ki izračuna prostornino pravokotnega telesa z dolžinami stranic \\a\\, \\b\\ in \\c\\:" #: userdefined_function.xhp#par_id3155443.10.help.text msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Zaprite okno Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp#par_id3150043.11.help.text msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "Vaša funkcija se avtomatično shrani v privzetem modulu in je sedaj na voljo. Če v Calcovem dokumentu uporabite funkcijo, ki jo boste uporabili na drugem računalniku, lahko funkcijo skopirate v Calcov dokument, kot je opisano v naslednjem poglavju." #: userdefined_function.xhp#hd_id3147340.18.help.text msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Kopiranje funkcije v dokument" #: userdefined_function.xhp#par_id3145232.19.help.text msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the \\Macro\\ dialog you clicked on \\Edit \\. As the default, in the \\Macro from\\ field the \\My Macros - Standard - Module1\\ module is selected. The \\Standard\\ library resides locally in your user directory." msgstr "V drugi fazi \"Določanja funkcije z uporabo %PRODUCTNAME Basica\" ste v pogovornem oknu \\Makro\\ kliknili \\Uredi\\. Kot privzet je v polju \\Makro iz\\ izbran modul \\Moji makri - Standard - Module 1\\. Knjižnica \\Standardno\\ je stalno prisotna v vašem uporabniškem imeniku." #: userdefined_function.xhp#par_id3154022.20.help.text msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Če želite kopirati uporabniško določeno funkcijo v Calcov dokument:" #: userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text msgid "" "_: userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text\n" "Choose \\Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic\\ ." msgstr "Izberite \\Orodja - Makri - Organiziraj makre - %PRODUCTNAME Basic\\ ." #: userdefined_function.xhp#par_id3150086.22.help.text msgid "In the \\Macro from\\ field select \\My Macros - Standard - Module1\\ and click \\Edit\\." msgstr "V polju \\Makro iz\\ izberite \\Moji makri - Standard - Module1\\ in kliknite \\Uredi\\." #: userdefined_function.xhp#par_id3166430.23.help.text msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "V Basic-IDE izberite vir vaše uporabniško določene funkcije in jo kopirajte v odložišče." #: userdefined_function.xhp#par_idN1081D.help.text msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Zaprite Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text msgid "" "_: userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text\n" "Choose \\Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic\\ ." msgstr "Izberite \\Orodja - Makri - Organiziraj makre - %PRODUCTNAME Basic\\ ." #: userdefined_function.xhp#par_id3145384.25.help.text msgid "In the \\Macro from\\ field select \\(Name of the Calc document) - Standard - Module1\\. Click \\Edit\\." msgstr "V polju \\Makro iz\\ izberite \\(Ime Calcovega dokumenta) - Standard - Module 1\\. Kliknite \\Uredi\\." #: userdefined_function.xhp#par_id3148699.26.help.text msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Prilepite vsebino odložišča v Basic-IDE dokumenta." #: userdefined_function.xhp#hd_id3153305.12.help.text msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Uveljavljanje uporabniško določene funkcije v $[officename] Calcu" #: userdefined_function.xhp#par_id3148869.13.help.text msgid "Once you have defined the function \\VOL(a; b; c)\\ in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "Ko ste funkcijo \\VOL(a; b; c) \\ enkrat določili v Basic-IDE-ju, jo lahko uporabite na enak način kot vgrajene funkcije $[officename] Calca." #: userdefined_function.xhp#par_id3148606.14.help.text msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters \\a\\, \\b\\, and \\c\\ in cells A1, B1, and C1." msgstr "Odprite Calcov dokument in v celice A1, B1 in C1 vpišite parametre funkcije \\a\\, \\b\\ in \\c\\." #: userdefined_function.xhp#par_id3156019.15.help.text msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Nastavite kazalko na drugo celico in vpišite naslednje:" #: userdefined_function.xhp#par_id3155264.16.help.text msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" #: userdefined_function.xhp#par_id3146776.17.help.text msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "Funkcija se preračuna in rezultat je viden v izbrani celici." #: validity.xhp#tit.help.text msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Veljavnost vsebin celic" #: validity.xhp#bm_id3156442.help.text msgid "\\values; limiting on input\\\\limits; specifying value limits on input\\\\permitted cell contents\\\\data validity\\\\validity\\\\cells; validity\\\\error messages; defining for incorrect input\\\\actions in case of incorrect input\\\\Help tips; defining text for cell input\\\\notes;help text for cells\\\\cells; defining input help\\\\macros; running when incorrect input\\\\data; validity check\\" msgstr "\\vrednosti; omejevanje pri vnosu\\\\omejitve; določanje omejitev vrednosti pri vnosu\\\\dovoljene vsebine celice\\\\veljavnost podatkov\\\\veljavnost\\\\celice; veljavnost\\\\obvestila o napakah; določanje za nepravilni vnos\\\\dejanja v primeru nepravilnega vnosa\\\\nasveti pomoči; določanje besedil za vnos v celice\\\\opombe; besedilo pomoči za celice\\\\celice; določanje pomoči pri vnosu\\\\makri; izvajanje ob nepravilnih vnosih\\\\podatki; pregled veljavnosti\\" #: validity.xhp#hd_id3156442.22.help.text msgid "\\\\Validity of Cell Contents\\\\" msgstr "\\\\Veljavnost vsebin celic\\\\" #: validity.xhp#par_id3156283.2.help.text msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Za vsako celico lahko določite, kateri vnosi so veljavni. Neveljavni vnosi v celici bodo zavrnjeni." #: validity.xhp#par_id3145252.3.help.text msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "Pravilo veljavnosti se vključi, ko je vnesena nova vrednost. Če je bila v celico že vnesena neveljavna vrednost ali če vrednost vnesete po sistemu \"povleci in spusti\" ali s kopiranjem in lepljenjem, pravilo o veljavnosti ne bo delovalo." #: validity.xhp#par_id5174718.help.text msgid "You can choose \\Tools - Detective\\ at any time and choose the command \\\\Mark Invalid Data\\\\ to display which cells contain invalid values." msgstr "Kadarkoli lahko izberete \\Orodja - Detektiv\\ in izberete ukaz \\\\Označi neveljavne podatke\\\\ za prikaz celic, ki vsebujejo neveljavne vrednosti." #: validity.xhp#hd_id3155603.5.help.text msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Uporaba veljavnosti vsebine celice" #: validity.xhp#par_id3155959.6.help.text msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Izberite celico ali celice, za katere želite določiti novo pravilo veljavnosti. " #: validity.xhp#par_id3148837.8.help.text msgid "Choose \\Data - Validity\\. " msgstr "Izberite \\Podatki - Veljavnost\\. " #: validity.xhp#par_id3156020.9.help.text msgid "On the \\Criteria\\ tab page, enter the conditions for new values entered into cells. " msgstr "Na strani zavihka \\Kriteriji\\ vpišite pogoje za nove vrednosti vpisane v celice." #: validity.xhp#par_id3159208.10.help.text msgid "In the \\Allow\\ field, select an option." msgstr "V polju \\Dovoli\\ izberite želeno možnost." #: validity.xhp#par_id3153011.11.help.text msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a \\serial date\\. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Če izberete \"Cela števila\", vrednosti, kot je na primer \"12,5\", ne bodo dovoljene, čeprav zadovoljijo ostale pogoje. Izbira \"Datum\" dovoljuje podatke o datumu, tako v krajevni obliki datuma, kot tudi v obliki \\serijski datum\\. Podobno tudi pogoj \"Čas\" dovoljuje časovne vrednosti, kot je na primer \"12:00\", ali serijska časovna števila. \"Dolžina besedila\" določa, da lahko celice vsebujejo le besedilo." #: validity.xhp#par_id9224829.help.text msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Izberite \"Seznam\" za vnos seznama veljavnih vnosov." #: validity.xhp#par_id3149317.13.help.text msgid "Select the next condition under \\Data\\. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Izberite naslednji pogoj pod \\Podatki\\. Glede na to, kaj izberete, se pojavijo dodatne možnosti za izbiro." #: validity.xhp#par_id3151389.15.help.text msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Po tem ko ste določili pogoje za veljavnost celice, lahko druga dva zavihka v pogovornem oknu uporabite za izdelavo vnosnih sporočil za pomoč in napako/neveljavnost:" #: validity.xhp#par_id3159261.16.help.text msgid "On the \\Input Help\\ tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Na strani zavihka \\Pomoč pri vnosu\\ vpišite naslov in besedilo nasveta, ki se bo nato prikazal, če bo celica izbrana." #: validity.xhp#par_id3156396.17.help.text msgid "On the \\Error Alert\\ tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "Na strani zavihka \\Opozorilo o napaki\\ izberite dejanje, ki naj se izvede v primeru napake." #: validity.xhp#par_id3147416.18.help.text msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr " kot to dejanje izberete \"Ustavi\", neveljavni vnosi ne bodo sprejeti in se bo obdržala prejšnja vsebina celice." #: validity.xhp#par_id3150033.19.help.text msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Izberite \"Opozorilo\" ali \"Informacije\" za prikaz pogovornega okna, v katerem se lahko vnos izbriše ali sprejme." #: validity.xhp#par_id3149947.20.help.text msgid "If you select \"Macro\", then by using the \\Browse\\ button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Če izberete \"Makro\" lahko s pomočjo gumba \\Prebrskaj\\ določite makro, ki naj se zažene v primeru napake." #: validity.xhp#par_id3149011.35.help.text msgid "To display the error message, select \\Show error message when invalid values are entered\\. " msgstr "Za prikaz sporočila o napaki, označite \\Pokaži sporočilo o napaki, kadar so vnesene neveljavne vrednosti\\. " #: validity.xhp#par_id3148586.21.help.text msgid "After changing the action for a cell on the \\Error Alert\\ tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "o tem ko na strani zavihka \\Opozorilo o napaki\\ spremenite dejanje za celico in pogovorno okno zaprete s klikom na V redu, morate najprej izbrati drugo celico, šele nato spremembe začnejo delovati." #: validity.xhp#par_id3154805.30.help.text msgid "\\Data - Validity\\" msgstr "\\Podatki - Veljavnost\\" #: value_with_name.xhp#tit.help.text msgid "Naming Cells" msgstr "Poimenovanje celic" #: value_with_name.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "\\cells; defining names\\\\names; defining for cells\\\\values; defining names\\\\constants definition\\\\variables; defining names\\\\cell ranges; defining names\\\\defining;names for cell ranges\\\\formulas; defining names\\\\addressing; by defined names\\\\cell names; defining/addressing\\\\references; by defined names\\" msgstr "\\celice; določanje imen\\\\imena; določanje za celice\\\\vrednosti; določanje imen\\\\definicija konstant\\\\spremenljivke; določanje imen\\\\obsegi celic; določanje imen\\\\določanje; imena za obsege celic\\\\formule; določanje imen\\\\naslavljanje; z določenimi imeni\\\\imena celic; določanje/naslavljanje\\\\sklici; z definiranimi imeni\\" #: value_with_name.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "\\\\Naming Cells\\\\" msgstr "\\\\Poimenovanje celic\\\\" #: value_with_name.xhp#par_id5489364.help.text msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 \\Start\\. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Sklice na celice in obsege celic v formulah naredite čitljive tako, da poimenujete obsege celic. Tako lahko na primer poimenujete obseg A1:B1\\Start\\ Nato lahko napišete formulo kot je \"=SUM(Start)\". Tudi potem, ko vstavite ali izbrišete vrstice ali stolpce, $[officename] še vedno pravilno določi obsege, ki so označeni z imenom. Imena obsegov ne smejo vsebovati presledkov." #: value_with_name.xhp#par_id953398.help.text msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Tako je na primer veliko lažje prebrati formulo za prometni davek, če namesto \"= A5 * B12\" lahko napišete \"= Znesek * Davčna_stopnja\" . V tem primeru bi celico A5 poimenovali \"Znesek\" in celico B12 \"Davčna_stopnja.\"" #: value_with_name.xhp#par_id4889675.help.text msgid "Use the \\Define Names\\ dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "Uporabite pogovorno okno \\Določi imena\\, da določite imena formul ali dele formul, ki jih pogosteje uporabljate. Da bi določilo obseg imen," #: value_with_name.xhp#par_id3153954.3.help.text msgid "Select a cell or range of cells, then choose \\Insert - Names - Define\\. The \\Define Names\\ dialog appears." msgstr "izberite celico ali obseg celic in nato izberite \\Vstavi - Imena - Določi\\. Pojavi se pogovorno okno \\Določi imena\\." #: value_with_name.xhp#par_id3156283.4.help.text msgid "Type the name of the selected area in the \\Name\\ field. Click \\Add\\. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "V \\Ime\\ vpišite ime izbranega območja. Kliknite \\Dodaj\\. Na novo določeno ime se pojavi v seznamu spodaj. Kliknite V redu, da zaprete pogovorno okno." #: value_with_name.xhp#par_id5774101.help.text msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "V tem pogovornem oknu lahko navedete tudi druge obsege celic, tako da vnesete ime v polje in nato izberete ustrezne celice." #: value_with_name.xhp#par_id3154942.5.help.text msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Če ime vpišete v formulo, boste po prvih nekaj vpisanih znakih videli celotno ime kot nasvet." #: value_with_name.xhp#par_id3154510.6.help.text msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Če želite sprejeti celotno ime iz nasveta, pritisnite Enter." #: value_with_name.xhp#par_id3150749.7.help.text msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key." msgstr "Če se več kot eno ime začne na iste znake, se lahko pomikate skozi vsa imena s pomočjo tipke Tab." #: value_with_name.xhp#par_id3153711.8.help.text msgid "\\Insert - Names - Define\\" msgstr "\\Vstavi - Imena - Določi\\" #: webquery.xhp#tit.help.text msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Vnašanje zunanjih podatkov v tabelo (WebQuery)" #: webquery.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "\\HTML WebQuery\\\\ranges; inserting in tables\\\\external data; inserting\\\\tables; inserting external data\\\\web pages; importing data\\\\WebQuery filter\\\\external data;WebQuery\\\\inserting; external data\\\\data sources; external data\\" msgstr "\\HTML WebQuery\\\\obsegi; vnašanje v tabele\\\\zunanji podatki; vnašanje\\\\tabele; vnašanje zunanjih podatkov\\\\spletne strani; uvažanje podatkov\\\\WebQueryjev filter\\\\zunanji podatki; WebQuery\\\\vnašanje; zunanji podatki\\\\viri podatkov; zunanji podatki\\" #: webquery.xhp#hd_id3125863.2.help.text msgid "\\\\Inserting External Data in Table (WebQuery)\\\\" msgstr "\\\\Vnašanje zunanjih podatkov v tabelo (WebQuery)\\\\" #: webquery.xhp#par_id3155131.3.help.text msgid "With the help of the \\Web Page Query ($[officename] Calc)\\ import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "S pomočjo vnosnega filtra \\Web Page Query ($[officename] Calc)\\ lahko vnesete tabele iz HTML dokumentov v Calcove preglednice." #: webquery.xhp#par_id3148575.4.help.text msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Isto metodo lahko uporabite za vstavljanje obsegov, določenih z imenom, iz preglednic v zapisu Calc ali Microsoft Excel." #: webquery.xhp#par_id3149664.5.help.text msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Na voljo so naslednji načini vnosa:" #: webquery.xhp#hd_id3146976.6.help.text msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Vstavljanje s pomočjo pogovornega okna" #: webquery.xhp#par_id3154319.7.help.text msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Postavite kazalko celice tja, kamor želite vstaviti novo vsebino." #: webquery.xhp#par_id3145750.8.help.text msgid "Choose \\Insert - Link to External Data\\. This opens the \\External Data\\ dialog." msgstr "Izberite\\Vstavi - Povezava z zunanjimi podatki\\. S tem odprete pogovorno okno \\Zunanji podatki\\." #: webquery.xhp#par_id3149958.9.help.text msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the \\...\\ button to open a file selection dialog." msgstr "Vnesite URL dokumenta HTML ali ime preglednice. Ko končate, pritisnite Enter. Kliknite gumb \\...\\, da se odpre pogovorno okno za izbor datotek." #: webquery.xhp#par_id3149400.10.help.text msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "V velikem seznamskem polju pogovornega okna izberite imenovane obsege ali tabele, ki jih želite vstaviti." #: webquery.xhp#par_id3155064.11.help.text msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Določite lahko tudi, da se obsegi ali tabele posodobijo vsakih n sekund." #: webquery.xhp#par_id3155443.30.help.text msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "Vnosni filter lahko hitro ustvari imena za obsege celic. Obdrži se toliko oblikovanja kot je mogoče, medtem ko filter namerno ne nalaga nobenih slik." #: webquery.xhp#hd_id3149021.12.help.text msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Vstavljanje s pomočjo Krmarja" #: webquery.xhp#par_id3153965.14.help.text msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Odprite dva dokumenta: $[officename] Calcova preglednica, v katero se bo vstavilo zunanje podatke (ciljni dokument) in dokument iz katerega izhajajo zunanji podatki (izvorni dokument)." #: webquery.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "V ciljnem dokumentu odprite Krmarja." #: webquery.xhp#par_id3152990.18.help.text msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "V spodnjem spustnem oknu krmarja izberite izvorni dokument. Krmar zdaj pokaže imena obsegov in obsege baz podatkov v tabelah, ki jih vsebuje izvorni dokument." #: webquery.xhp#par_id3148842.20.help.text msgid "In the Navigator select the \\Insert as link\\ drag mode \\\\Icon\\\\." msgstr "V Krmarju izberite \\\\Ikono\\\\ vlečni način \\Vstavi kot povezavo\\." #: webquery.xhp#par_id3157978.22.help.text msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Povlecite želene zunanje podatke iz Krmarja v ciljni dokument." #: webquery.xhp#par_id3144768.23.help.text msgid "If you have loaded an HTML document with the \\Web Page Query\\ filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Če ste s filtrom \\Web Page Query\\ naložili dokument HTML kot izvorni dokument, boste tabele našli v Krmarju z imeni po vrsti od \"HTML_tabela1\" dalje, prav tako pa tudi imeni obsegov, ki sta bila ustvarjena:" #: webquery.xhp#par_id3152873.24.help.text msgid "\\HTML_all\\ - designates the entire document" msgstr "\\HTML_vse\\ - označi celoten dokument" #: webquery.xhp#par_id3149897.25.help.text msgid "\\HTML_tables\\ - designates all HTML tables in the document" msgstr "\\HTML_tabele\\ - označi vse tabele HTML v dokument" #: webquery.xhp#hd_id3149126.26.help.text msgid "Editing the external data" msgstr "Urejanje zunanjih podatkov" #: webquery.xhp#par_id3159228.27.help.text msgid "Open \\Edit - Links\\. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Odprite \\Uredi - Povezave\\. Tukaj lahko uredite povezavo do zunanjih podatkov." #: webquery.xhp#par_id3154650.28.help.text msgid "\\External data dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno zunanji podatki\\" #: year2000.xhp#tit.help.text msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Leta 19xx/20xx" #: year2000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "\\years; 2-digits\\\\dates; 19xx/20xx\\" msgstr "\\leta; dvoštevilčna \\\\datumi; 19xx/20xx\\" #: year2000.xhp#hd_id3150439.18.help.text msgid "\\\\19xx/20xx Years\\\\" msgstr "\\\\Leta 19xx/20xx\\\\" #: year2000.xhp#par_id3151116.17.help.text msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Leto je pri datumskem vnosu pogosto vneseno z dvema številkama. Interno $[officename] leto obravnava kot štiri številke, tako da bo pri izračunu razlike od 1/1/99 do 1/1/01, rezultat pravilno dve leti." #: year2000.xhp#par_id3154011.19.help.text msgid "Under \\Tools - Options - $[officename] - General\\ you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "Pod \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Splošno\\ lahko določite stoletje, ki se uporablja, ko vpišete leto s samo dvema številkama. Privzeto je od 1930 do 2029." #: year2000.xhp#par_id3150010.20.help.text msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "To pomeni, da če vpišete datum 1/1/30 ali višji, se bo ta interno obravnaval kot 1/1/1930 ali višji. Vsa nižja dvomestna leta se nanašajo na stoletje 20xx. Tako se na primer 1/1/20 pretvori v 1/1/2020." #~ msgid "" #~ "\\exporting;spreadsheets to dBase\\\\importing;dBase files\\\\dBase import/export\\" #~ "\\spreadsheets; importing dBase files\\\\spreadsheets; exporting to dBase files\\\\database tables;" #~ "importing dBase files\\" #~ msgstr "" #~ "\\izvažanje;preglednice v dBase\\\\uvažanje;datoteke dBase\\\\dBase - uvažanje in izvažanje\\\\preglednice; uvažanje datotek dBase\\\\preglednice; izvažanje v datoteke dBase\\\\tabele zbirk podatkov;uvažanje datotek dBase\\" #~ msgid "" #~ "\\numbers; rounded off\\\\rounded off numbers\\\\exact numbers in $[officename] Calc\\\\decimal places; showing\\\\changing;number of decimal places\\\\values;rounded in calculations\\\\calculating;rounded off values\\\\numbers; decimal places\\\\precision as shown\\\\rounding precision\\\\tables in spreadsheets; values as shown\\" #~ msgstr "" #~ "\\števila; zaokrožena\\\\zaokrožena števila\\\\natančna števila v $[officename] Calc-u\\\\decimalna mesta; prikazovanje\\\\spreminjanje; število decimalnih mest\\\\vrednosti; zaokrožene pri izračunih\\\\računanje; zaokrožene vrednosti\\\\števila; decimalna mesta\\\\natančnost izpisa\\\\natančnost zaokroževanja\\\\tabele v preglednicah; dejanske in prikazane " #~ "vrednosti\\" #~ msgid "" #~ "\\AutoFilter function;applying\\\\sheets; filter values\\\\numbers; filter sheets\\" #~ "\\columns; AutoFilter function\\\\drop-down menus in sheet columns\\\\database ranges; AutoFilter " #~ "function\\" #~ msgstr "" #~ "\\samodejni filter; uporabljanje funkcije\\\\delovni listi; filtriranje vrednosti\\\\številke; " #~ "filtriranje delovnih listov\\\\stolpci; funkcija Samodejni filter\\\\spustni meniji; v stolpcih delovnega lista\\\\obsegi zbirk podatkov; funkcija Samodejni filter\\" #~ msgid "" #~ "\\series; calculating\\\\calculating; series\\\\linear series\\\\growth series\\\\date series\\\\powers of 2 calculations\\\\cells; filling " #~ "automatically\\\\auto filling cells\\\\AutoFill;cells\\\\filling;cells, " #~ "automatically\\" #~ msgstr "" #~ "\\nizi; računanje\\\\računanje; nizi\\\\linearni nizi\\\\nizi " #~ "rasti\\\\datumski nizi\\\\izračuni dveh stopenj\\\\celice; samodejno zapolnjevanje" #~ "\\\\samozapolnjevanje celic\\\\zapolnjevanje; celice, samodejno\\" #~ msgid "" #~ "\\protecting;cells and sheets\\\\cells; protecting\\\\cell protection; enabling\\" #~ "\\sheets; protecting\\\\documents; protecting\\\\cells; hiding for printing\\" #~ "\\modifying; sheet protection\\\\changing; document protection\\\\hiding;formulas\\" #~ "\\formulas;hiding\\" #~ msgstr "" #~ "\\varovanje; celice in delovni listi\\\\celice; varovanje\\\\varovanje celic; omogočanje\\\\delovni listi; varovanje\\\\dokumenti; varovanje\\\\celice; skrivanje za tiskanje" #~ "\\\\spreminjanje; zaščita delovnega lista\\\\spreminjanje; zaščita dokumenta\\\\skrivanje, formule\\\\formule; skrivanje\\" #~ msgid "" #~ "\\csv files;spreadsheets\\\\formulas; saving as csv files\\\\exporting; tables as text\\\\importing; tables as text\\\\tables; importing/exporting as text\\\\text; importing " #~ "to spreadsheets\\" #~ msgstr "" #~ "\\datoteke csv;preglednice\\\\formule; shranjevanje kot datoteka csv\\\\izvažanje; tabele kot besedilo" #~ "\\\\uvažanje; tabele kot besedilo\\\\tabele; uvažanje/izvažanje kot besedilo\\\\besedilo; uvažanje v preglednice\\" #~ msgid "" #~ "In \\%PRODUCTNAME\\ Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euro in another country and does not " #~ "become dollars." #~ msgstr "" #~ "V \\%PRODUCTNAME\\ Calcu lahko določite, da številka, ki ste jo oblikovali kot \"1,234.50 €\", ostane v evrih in se v drugi državi ne spremeni v dolarje." #~ msgid "" #~ "\\DataPilot function; filtering tables\\\\filtering;DataPilot tables\\\\filters;DataPilot tables\\" #~ msgstr "" #~ "\\funkcija DataPilot; filtriranje tabel\\\\filtriranje;tabele DataPilota\\\\filtri;tabele DataPilota" #~ "\\" #~ msgid "" #~ "A link to the dBase file is added as a table to the Insight database. To view the table, click the \\Tables\\ icon in the \\Database\\ column of the Insight " #~ "window, and double click the name of the table. If you edit the table in Insight, the changes are saved to the original dBase file." #~ msgstr "" #~ "Povezava k datoteki dBase je dodana kot tabela k notranji zbirki podatkov. Za ogled tabele kliknite ikono \\Tabele\\ v stolpcu \\Zbirka podatkov\\ notranjega " #~ "okna in dvakrat kliknite ime tabele. Če tabelo urejate v notranjem oknu, se spremembe shranijo v prvotno datoteko dBase." #~ msgid "" #~ "\\exporting;cells\\\\printing; cells\\\\ranges;print ranges\\\\PDF export of print ranges\\\\cell ranges; printing\\\\cells; print ranges\\\\print ranges\\\\clearing printranges\\\\defining;printranges\\\\extending " #~ "printranges\\\\adding;cells in print ranges\\\\removing;print ranges\\" #~ msgstr "" #~ "\\izvažanje; celice\\\\tiskanje; celice\\\\obsegi; obsegi tiskanja\\" #~ "\\PDF-izvoz obsegov tiskanja\\\\obsegi celic; tiskanje\\\\celice; obsegi tiskanja\\" #~ "\\obsegi tiskanja\\\\brisanje obsegov tiskanja\\\\določanje;obsegi tiskanja\\" #~ "\\širjenje obsegov tiskanja\\\\dodajanje; celice v obsegih tiskanja\\\\odstranjevanje; obsegi tiskanja" #~ "\\" #~ msgid "" #~ "\\cells; merging/unmerging\\\\tables; merging cells\\\\cell merges; defining/canceling\\\\unmerging cells\\\\merging;cells\\" #~ msgstr "" #~ "\\celice; spajanje/razdruževanje\\\\tabele; spajanje celic\\\\spajanje celic; določanje/preklicevanje" #~ "\\\\razdruževanje celic\\\\spajanje; celice\\"