#. extracted from wizards/source/template.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20wizards/source/template.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:23+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: template.src#SAMPLES.string.text msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template." msgstr "Če želite izkoristiti vse prednosti vzorca, ustvarite dokument, ki temelji na tej predlogi." #: template.src#SAMPLES___1.string.text msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: template.src#STYLES.string.text msgid "Theme Selection" msgstr "Izbor teme" #: template.src#STYLES___1.string.text msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone." msgstr "Pri shranjevanju dokumenta v odložišče je prišlo do napake! Naslednjega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: template.src#STYLES___2.string.text msgid "~Cancel" msgstr "Pre~kliči" #: template.src#STYLES___3.string.text msgid "~OK" msgstr "~V redu" #: template.src#AgendaDlgName.string.text msgid "Minutes Template" msgstr "Predloga zapisnika" #: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text msgid "An option must be confirmed." msgstr "Možnost morate potrditi." #: template.src#AgendaDlgFrame.string.text msgid "Minutes Type" msgstr "Vrsta zapisnika" #: template.src#AgendaDlgButton1.string.text msgid "Results Minutes" msgstr "Zapisnik o rezultatih" #: template.src#AgendaDlgButton2.string.text msgid "Evaluation Minutes" msgstr "Zapisnik o ocenah" #: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." msgstr "Manjka zaznamek 'Prejemnik'." #: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text msgid "Form letter fields can not be included." msgstr "Ni mogoče vključiti polj tipskih pisem." #: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text msgid "An error has occurred." msgstr "Prišlo je do napake." #: template.src#CorrespondenceDialog.string.text msgid "Addressee" msgstr "Naslovnik" #: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text msgid "One recipient" msgstr "En prejemnik" #: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text msgid "Several recipients (address database)" msgstr "Več prejemnikov (adresar)" #: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text msgid "Use of This Template" msgstr "Uporaba te predloge" #: template.src#CorrespondenceFields.string.text msgid "Click placeholder and overwrite" msgstr "Klikni ogrado in prepiši" #: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text msgid "First Name" msgstr "Ime" #: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text msgid "Country" msgstr "Država" #: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text msgid "Form of Address" msgstr "Naziv" #: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text msgid "Salutation" msgstr "Uvodni pozdrav" #: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text msgid "Home Phone" msgstr "Domači telefon" #: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text msgid "Work Phone" msgstr "Službeni telefon" #: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text msgid "Fax" msgstr "Faks" #: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" #: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text msgid "URL" msgstr "URL" #: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text msgid "Alt. Field 1" msgstr "Izb. polje 1" #: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text msgid "Alt. Field 2" msgstr "Izb. polje 2" #: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text msgid "Alt. Field 3" msgstr "Izb. polje 3" #: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text msgid "Alt. Field 4" msgstr "Izb. polje 4" #: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text msgid "ID" msgstr "ID" #: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text msgid "State" msgstr "Pokrajina / zvezna država" #: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text msgid "Office Phone" msgstr "Službeni telefon" #: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text msgid "Calendar URL" msgstr "URL koledarja" #: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text msgid "Invite" msgstr "Povabilo" #: template.src#TextField.string.text msgid "User data field is not defined!" msgstr "Uporabniško podatkovno polje ni določeno!" #: template.src#Newsletter.string.text msgid "General layout" msgstr "Splošna postavitev" #: template.src#Newsletter___1.string.text msgid "Default layout" msgstr "Privzeta postavitev" #: template.src#Newsletter___2.string.text msgid "Commemorative publication layout" msgstr "Postavitev spominske izdaje" #: template.src#Newsletter___3.string.text msgid "Brochure layout" msgstr "Postavitev brošure" #: template.src#Newsletter___10.string.text msgid "Format" msgstr "Oblika" #: template.src#Newsletter___11.string.text msgid "Single-sided" msgstr "Enostransko" #: template.src#Newsletter___12.string.text msgid "Double-sided" msgstr "Dvostransko"