#. extracted from sw/source/ui/shells.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20sw/source/ui/shells.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:23+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: shells.src#MSG_NO_RULER.infobox.text msgid "There are no bitmaps in the Gallery theme 'Rulers'." msgstr "V galerijski temi 'Ravnila' ni bitnih slik." #: shells.src#STR_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Grafične datoteke ni mogoče odpreti" #: shells.src#STR_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Grafične datoteke ni mogoče brati" #: shells.src#STR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphic format" msgstr "Neznana oblika zapisa grafike" #: shells.src#STR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphic file version is not supported" msgstr "Ta rezličica grafične datoteke ni podprta" #: shells.src#STR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Grafičnega filtra ni mogoče najti" #: shells.src#STR_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to insert the picture." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za vstavljanje slike." #: shells.src#STR_INSERT_GRAPHIC.string.text msgid "Insert picture" msgstr "Vstavi sliko" #: shells.src#STR_NO_ADDRESSBOOK.string.text msgid "An Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne obstaja" #: shells.src#STR_NOTIZ_INSERT.string.text msgid "Insert Note" msgstr "Vstavi opombo" #: shells.src#STR_REDLINE_COMMENT.string.text msgid "Comment: " msgstr "Komentar:" #: shells.src#STR_REDLINE_INSERTED.string.text msgid "Insertion" msgstr "Vstavek" #: shells.src#STR_REDLINE_DELETED.string.text msgid "Deletion" msgstr "Izbris" #: shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: shells.src#STR_REDLINE_FORMATED.string.text msgid "Formats" msgstr "Oblike" #: shells.src#STR_REDLINE_TABLECHG.string.text msgid "Table Changes" msgstr "Spremembe tabele" #: shells.src#STR_REDLINE_FMTCOLLSET.string.text msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Uporabljeni slogi odstavkov" #: shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: shells.src#STR_REDLINE_MSG.string.text msgid "" "AutoFormat completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "AutoFormat zaključen.\n" "Sprejmete ali zavržete lahko vse spremembe\n" "ali pa posamezne." #: shells.src#STR_REDLINE_ACCEPT_ALL.string.text msgid "Accept All" msgstr "Sprejmi vse" #: shells.src#STR_REDLINE_REJECT_ALL.string.text msgid "Reject All" msgstr "Zavrni vse" #: shells.src#STR_REDLINE_EDIT.string.text msgid "Edit Changes" msgstr "Uredi spremembe" #: shells.src#DLG_IMPORT_DBNAME.querybox.text msgid "Use database name as default database for the document?" msgstr "Ali naj bo zbirka podatkov uporabljena kot privzeta za dokument?" #: shells.src#STR_PAGE.string.text msgid "Page " msgstr "Stran " #: shells.src#RID_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za besedilo" #: shells.src#RID_TABLE_TOOLBOX.string.text msgid "Table Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za tabele" #: shells.src#RID_FRAME_TOOLBOX.string.text msgid "Frame Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za okvire" #: shells.src#RID_GRAFIK_TOOLBOX.string.text msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za grafiko" #: shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text msgctxt "shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text" msgid "Object" msgstr "Predmet" #: shells.src#RID_DRAW_TOOLBOX.string.text msgid "Draw Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za risanje" #: shells.src#RID_BEZIER_TOOLBOX.string.text msgid "Bézier Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za Bezierove krivulje" #: shells.src#RID_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar/Graphics" msgstr "Predmetna vrstica za besedilo/slike" #: shells.src#RID_NUM_TOOLBOX.string.text msgid "Numbering Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za oštevilčevanje" #: shells.src#STR_SHELLNAME_TEXT.string.text msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text" msgid "Object" msgstr "Predmet" #: shells.src#STR_SHELLNAME_LIST.string.text msgid "List" msgstr "Seznam" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW.string.text msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAWFORM.string.text msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: shells.src#STR_SHELLNAME_BEZIER.string.text msgid "Bézier" msgstr "Bezierova krivulja" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW_TEXT.string.text msgid "Draw text" msgstr "Risano besedilo" #: shells.src#STR_SWBG_PARAGRAPH.string.text msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: shells.src#STR_SWBG_OLE.string.text msgid "OLE object" msgstr "Predmet OLE" #: shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE_ROW.string.text msgid "Table row" msgstr "Vrstica tabele" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE_CELL.string.text msgid "Table cell" msgstr "Celica tabele" #: shells.src#STR_SWBG_PAGE.string.text msgid "Page" msgstr "Stran" #: shells.src#STR_SWBG_HEADER.string.text msgid "Header" msgstr "Glava" #: shells.src#STR_SWBG_FOOTER.string.text msgid "Footer" msgstr "Noga"