# translation of misc.po to sl.openoffice.org # Robert Ludvik , 2008, 2009. #. extracted from sw/source/ui/misc.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20sw/source/ui/misc." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:23+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: bookmark.src#DLG_INSERT_BOOKMARK.BT_DELETE.pushbutton.text msgctxt "bookmark.src#DLG_INSERT_BOOKMARK.BT_DELETE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: bookmark.src#DLG_INSERT_BOOKMARK.FL_BOOKMARK.fixedline.text msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: bookmark.src#DLG_INSERT_BOOKMARK.modaldialog.text msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #: bookmark.src#STR_REMOVE_WARNING.string.text msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Naslednji znaki so neveljavni in so bili odstranjeni:" #: docfnote.src#DLG_DOC_FOOTNOTE.1.TP_FOOTNOTEOPTION.pageitem.text msgid "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: docfnote.src#DLG_DOC_FOOTNOTE.1.TP_ENDNOTEOPTION.pageitem.text msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: docfnote.src#DLG_DOC_FOOTNOTE.tabdialog.text msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastavitve sprotnih/končnih opomb" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_NUM.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_NUM.fixedline.text" msgid "AutoNumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_NUMTYPE.fixedtext.text msgid "Num~bering" msgstr "Oštevi~lčevanje" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_OFFSET.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_OFFSET.fixedtext.text" msgid "~Start at" msgstr "Z~ačni z" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_NUMCOUNT.fixedtext.text msgid "~Counting" msgstr "~Štetje" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.LB_NUMCOUNT.1.stringlist.text msgid "Per page" msgstr "na stran" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.LB_NUMCOUNT.2.stringlist.text msgid "Per chapter" msgstr "na poglavje" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.LB_NUMCOUNT.3.stringlist.text msgid "Per document" msgstr "na dokument" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PREFIX.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PREFIX.fixedtext.text" msgid "~Before" msgstr "~Pred" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_SUFFIX.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_SUFFIX.fixedtext.text" msgid "~After" msgstr "~Za" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_POS.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_POS.fixedtext.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.RB_POS_PAGE.radiobutton.text msgid "~End of page" msgstr "~Konec strani" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.RB_POS_CHAPTER.radiobutton.text msgid "En~d of document" msgstr "Konec ~dokumenta" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_TEMPL.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_TEMPL.fixedline.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PARA_TEMPL.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PARA_TEMPL.fixedtext.text" msgid "Pa~ragraph" msgstr "O~dstavek" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PAGE_TEMPL.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_PAGE_TEMPL.fixedtext.text" msgid "~Page" msgstr "S~tran" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_CHAR_TEMPL.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_CHAR_TEMPL.fixedline.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_ANCHR_CHARFMT.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_ANCHR_CHARFMT.fixedtext.text" msgid "Te~xt area" msgstr "Področje be~sedila" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_TEXT_CHARFMT.fixedtext.text msgid "~Footnote area" msgstr "Področje ~sprotne opombe" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_CONT.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FL_CONT.fixedline.text" msgid "Continuation notice" msgstr "Obvestilo o nadaljevanju" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_CONT.fixedtext.text msgid "End ~of footnote" msgstr "Ko~nec sprotne opombe" #: docfnote.src#TP_FOOTNOTEOPTION.FT_CONT_FROM.fixedtext.text msgid "Star~t of next page" msgstr "Začetek ~nove strani" #: docfnote.src#TP_ENDNOTEOPTION.FL_NUM.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#TP_ENDNOTEOPTION.FL_NUM.fixedline.text" msgid "AutoNumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: docfnote.src#TP_ENDNOTEOPTION.FT_NUMTYPE.fixedtext.text msgid "~Numbering" msgstr "Oš~tevilčevanje" #: docfnote.src#FT_OFFSET.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_OFFSET.fixedtext.text" msgid "~Start at" msgstr "Z~ačni z" #: docfnote.src#FT_PREFIX.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_PREFIX.fixedtext.text" msgid "~Before" msgstr "~Pred" #: docfnote.src#FT_SUFFIX.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_SUFFIX.fixedtext.text" msgid "~After" msgstr "~Za" #: docfnote.src#RB_POS_PAGE.radiobutton.text msgid "End ~of page" msgstr "K~onec strani" #: docfnote.src#RB_POS_CHAPTER.radiobutton.text msgid "End of ~document" msgstr "Konec ~dokumenta" #: docfnote.src#FL_TEMPL.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#FL_TEMPL.fixedline.text" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: docfnote.src#FT_PARA_TEMPL.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_PARA_TEMPL.fixedtext.text" msgid "Pa~ragraph" msgstr "O~dstavek" #: docfnote.src#FT_PAGE_TEMPL.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_PAGE_TEMPL.fixedtext.text" msgid "~Page" msgstr "S~tran" #: docfnote.src#FL_CHAR_TEMPL.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#FL_CHAR_TEMPL.fixedline.text" msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: docfnote.src#FT_ANCHR_CHARFMT.fixedtext.text msgctxt "docfnote.src#FT_ANCHR_CHARFMT.fixedtext.text" msgid "Te~xt area" msgstr "Področje be~sedila" #: docfnote.src#FT_TEXT_CHARFMT.fixedtext.text msgid "~Endnote area" msgstr "Področje ~končne opombe" #: docfnote.src#FL_CONT.fixedline.text msgctxt "docfnote.src#FL_CONT.fixedline.text" msgid "Continuation notice" msgstr "Obvestilo o nadaljevanju" #: docfnote.src#FT_CONT.fixedtext.text msgid "~Following page" msgstr "~Sledeča stran" #: docfnote.src#FT_CONT_FROM.fixedtext.text msgid "~Start" msgstr "~Začetek" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.PB_NEW.pushbutton.text msgctxt "glosbib.src#DLG_BIB_BASE.PB_NEW.pushbutton.text" msgid "~New" msgstr "~Nov" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.PB_DELETE.pushbutton.text msgctxt "glosbib.src#DLG_BIB_BASE.PB_DELETE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.PB_RENAME.pushbutton.text msgid "~Rename" msgstr "P~reimenuj" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.FT_BIB.fixedtext.text msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.FT_PATH.fixedtext.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.FT_SELECT.fixedtext.text msgid "Selection list" msgstr "Izbirni seznam" #: glosbib.src#DLG_BIB_BASE.modaldialog.text msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.CB_INSERT_TIP.checkbox.text msgid "~Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "~Pokaži ostanek imena kot predlog med vnašanjem" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.FT_NAME.fixedtext.text msgid "~Name" msgstr "~Ime" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.FT_SHORTNAME.fixedtext.text msgctxt "glossary.src#DLG_GLOSSARY.FT_SHORTNAME.fixedtext.text" msgid "~Shortcut" msgstr "~Bližnjica" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.LB_BIB.ST_READONLY.string.text msgid "read-only" msgstr "samo za branje" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.FL_RELATIVE.fixedline.text msgid "Save links relative to" msgstr "Shrani povezave glede na" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.CB_FILE_REL.checkbox.text msgid "~File system" msgstr "~Datotečni sistem" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.CB_NET_REL.checkbox.text msgid "Inte~rnet" msgstr "I~nternet" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.CB_SHOW_EXAMPLE.checkbox.text msgid "Sho~w preview" msgstr "Po~kaži predogled" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.PB_INSERT.okbutton.text msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.PB_CLOSE.cancelbutton.text msgid "~Close" msgstr "Z~apri" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.PB_EDIT.menubutton.text msgid "AutoTe~xt" msgstr "Samobe~sedilo" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.PB_BIB.pushbutton.text msgid "C~ategories..." msgstr "K~ategorije ..." #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.PB_PATH.pushbutton.text msgid "~Path..." msgstr "~Pot ..." #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.ST_READONLY_PATH.string.text msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Mape s samobesedilom so samo za branje. Ali želite pogovorno okno z nastavitvami poti?" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_DEFINE.menuitem.text msgctxt "glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_DEFINE.menuitem.text" msgid "~New" msgstr "~Nov" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_DEFINE_TEXT.menuitem.text msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo besedilo)" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_COPY_TO_CLIPBOARD.menuitem.text msgid "~Copy" msgstr "Kopira~j" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_REPLACE.menuitem.text msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_REPLACE_TEXT.menuitem.text msgid "Rep~lace (text only)" msgstr "Za~menjaj (samo besedilo)" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_RENAME.menuitem.text msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_DELETE.menuitem.text msgctxt "glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_DELETE.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_EDIT.menuitem.text msgid "~Edit" msgstr "~Uredi" #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_MACRO.menuitem.text msgid "~Macro..." msgstr "~Makro ..." #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT.FN_GL_IMPORT.menuitem.text msgid "~Import..." msgstr "~Uvozi ..." #: glossary.src#DLG_GLOSSARY.modaldialog.text msgid "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: glossary.src#MSG_DOUBLE_SHORTNAME.infobox.text msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Ime bližnjice že obstaja. Izberite drugo ime." #: glossary.src#MSG_QUERY_DELETE.querybox.text msgid "Delete AutoText?" msgstr "Ali želite izbrisati samobesedilo?" #: glossary.src#STR_QUERY_DELETE_GROUP1.string.text msgid "Delete the category " msgstr "Izbriši kategorijo" #: glossary.src#STR_QUERY_DELETE_GROUP2.string.text msgid "?" msgstr "?" #: glossary.src#STR_GLOSSARY.string.text msgid "AutoText :" msgstr "Samobesedilo:" #: glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_ON.fixedtext.text msgid "Na~me" msgstr "I~me" #: glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_OS.fixedtext.text msgid "Short~cut" msgstr "Bližnji~ca" #: glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_NN.fixedtext.text msgctxt "glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_NN.fixedtext.text" msgid "~New" msgstr "~Nov" #: glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_NS.fixedtext.text msgctxt "glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.FT_NS.fixedtext.text" msgid "~Shortcut" msgstr "~Bližnjica" #: glossary.src#DLG_RENAME_GLOS.modaldialog.text msgid "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: glossary.src#STR_SAVE_GLOSSARY.string.text msgid "Save AutoText" msgstr "Shrani samobesedilo" #: glossary.src#MSG_NO_GLOSSARIES.infobox.text msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "V tej datoteki ni samobesedila." #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.RB_NUMBER_AUTO.radiobutton.text msgid "~Automatic" msgstr "S~amodejno" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.RB_NUMBER_CHAR.radiobutton.text msgctxt "insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.RB_NUMBER_CHAR.radiobutton.text" msgid "~Character" msgstr "~Znak" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.FL_NUMBER.fixedline.text msgctxt "insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.FL_NUMBER.fixedline.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.RB_TYPE_FTN.radiobutton.text msgid "~Footnote" msgstr "~Sprotna opomba" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.RB_TYPE_ENDNOTE.radiobutton.text msgid "~Endnote" msgstr "~Končna opomba" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: insfnote.src#DLG_INS_FOOTNOTE.modaldialog.text msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vstavi sprotno/končno opombo" #: insrule.src#DLG_INSERT_RULER.FL_SEL.fixedline.text msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: insrule.src#DLG_INSERT_RULER.ST_SIMPLE.string.text msgid "Plain" msgstr "Navadno" #: insrule.src#DLG_INSERT_RULER.modaldialog.text msgid "Insert Horizontal Rule" msgstr "" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.CB_NUMBERING_ON.checkbox.text msgid "~Show numbering" msgstr "~Pokaži oštevilčevanje" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_CHAR_STYLE.fixedtext.text msgctxt "linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_CHAR_STYLE.fixedtext.text" msgid "~Character Style" msgstr "~Znakovni slog" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_FORMAT.fixedtext.text msgid "F~ormat" msgstr "O~blika" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_POS.fixedtext.text msgctxt "linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_POS.fixedtext.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.1.stringlist.text msgctxt "linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.1.stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.2.stringlist.text msgctxt "linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.2.stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.3.stringlist.text msgid "Inner" msgstr "Znotraj" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.LB_POS.4.stringlist.text msgid "Outer" msgstr "Zunaj" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_OFFSET.fixedtext.text msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_NUM_INVERVAL.fixedtext.text msgid "Interval" msgstr "Interval" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_NUM_ROWS.fixedtext.text msgid "lines" msgstr "vrstic" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FL_DISPLAY.fixedline.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_DIVISOR.fixedtext.text msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_DIV_INTERVAL.fixedtext.text msgid "Every" msgstr "Vsakih" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FT_DIV_ROWS.fixedtext.text msgid "Lines" msgstr "Črte" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FL_DIVISOR.fixedline.text msgctxt "linenum.src#TP_LINENUMBERING.FL_DIVISOR.fixedline.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.CB_COUNT_EMPTYLINES.checkbox.text msgid "Blank lines" msgstr "Prazne vrstice" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.CB_COUNT_FRAMELINES.checkbox.text msgid "Lines in text frames" msgstr "Vrstice v okvirih besedila" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.CB_RESTART_PAGE.checkbox.text msgid "~Restart every new page" msgstr "~Ponovno začni na vsaki novi strani" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.FL_COUNT.fixedline.text msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: linenum.src#TP_LINENUMBERING.tabpage.text msgid "Line Numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FL_LEVEL.fixedline.text msgctxt "num.src#TP_NUM_POSITION.FL_LEVEL.fixedline.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FL_POSITION.fixedline.text msgid "Position and spacing" msgstr "Položaj in razmik" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_BORDERDIST.fixedtext.text msgid "Indent" msgstr "Odmik" #: num.src#TP_NUM_POSITION.CB_RELATIVE.checkbox.text msgid "Relati~ve" msgstr "Relati~vno" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_INDENT.fixedtext.text msgid "Width of numbering" msgstr "Širina oštevilčenja" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_NUMDIST.fixedtext.text msgid "Minimum space numbering <-> text" msgstr "Min. razmik oštevilčenje <-> besedilo" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_ALIGN.fixedtext.text msgid "N~umbering alignment" msgstr "Poravnava ošt~evilčenja" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.1.stringlist.text msgctxt "num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.1.stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.2.stringlist.text msgctxt "num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.2.stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.3.stringlist.text msgctxt "num.src#TP_NUM_POSITION.LB_ALIGN.3.stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_LABEL_FOLLOWED_BY.fixedtext.text msgid "Numbering followed by" msgstr "Oštevilčenju sledi" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_LABEL_FOLLOWED_BY.1.stringlist.text msgid "Tab stop" msgstr "Tab. mesto" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_LABEL_FOLLOWED_BY.2.stringlist.text msgid "Space" msgstr "Presledek" #: num.src#TP_NUM_POSITION.LB_LABEL_FOLLOWED_BY.3.stringlist.text msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_LISTTAB.fixedtext.text msgid "at" msgstr "pri" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_ALIGNED_AT.fixedtext.text msgid "Aligned at" msgstr "Poravnano na" #: num.src#TP_NUM_POSITION.FT_INDENT_AT.fixedtext.text msgid "Indent at" msgstr "Zamaknjeno na" #: num.src#TP_NUM_POSITION.PB_STANDARD.pushbutton.text msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_PICK_BULLET.pageitem.text msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM.pageitem.text msgid "Numbering type" msgstr "Vrsta oštevilčevanja" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_PICK_NUM.pageitem.text msgid "Outline" msgstr "Oris" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_PICK_BMP.pageitem.text msgctxt "num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_PICK_BMP.pageitem.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.pageitem.text msgctxt "num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.pageitem.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1.RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.pageitem.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.ST_RESET.string.text msgid "~Remove" msgstr "Odst~rani" #: num.src#DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.tabdialog.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.1.itemlist.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.2.itemlist.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.3.itemlist.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.4.itemlist.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.5.itemlist.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.6.itemlist.text msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.7.itemlist.text msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.8.itemlist.text msgid "Bullet" msgstr "Oznaka" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.9.itemlist.text msgctxt "numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.9.itemlist.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.10.itemlist.text msgid "None" msgstr "Brez" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.11.itemlist.text msgid "Native Numbering" msgstr "Naravno številčenje" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.12.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (bolgarsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.13.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (bolgarsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.14.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (bolgarsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.15.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (bolgarsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.16.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (rusko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.17.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (rusko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.18.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (rusko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.19.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (rusko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.20.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (srbsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.21.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (srbsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.22.itemlist.text msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (srbsko)" #: numberingtypelistbox.src#STRRES_NUMTYPES.1.23.itemlist.text msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (srbsko)" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.FL_FORM.fixedline.text msgid "Format" msgstr "Oblika" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.1.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.1.stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.2.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.2.stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.3.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.3.stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.4.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.4.stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.5.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.5.stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.6.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.6.stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.7.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.7.stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.8.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.8.stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.9.stringlist.text msgctxt "outline.src#DLG_NUM_NAMES.LB_FORM.9.stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: outline.src#DLG_NUM_NAMES.modaldialog.text msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.1.TP_OUTLINE_NUM.pageitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.1.TP_OUTLINE_NUM.pageitem.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.1.TP_NUM_POSITION.pageitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.1.TP_NUM_POSITION.pageitem.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.ST_FORM.string.text msgid "~Format" msgstr "~Oblika" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM1.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM1.menuitem.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Neimenovano 1" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM2.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM2.menuitem.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Neimenovano 2" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM3.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM3.menuitem.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Neimenovano 3" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM4.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM4.menuitem.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Neimenovano 4" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM5.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM5.menuitem.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Neimenovano 5" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM6.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM6.menuitem.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Neimenovano 6" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM7.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM7.menuitem.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Neimenovano 7" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM8.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM8.menuitem.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Neimenovano 8" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM9.menuitem.text msgctxt "outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_FORM9.menuitem.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Neimenovano 9" #: outline.src#DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM.MN_SAVE.menuitem.text msgid "Save ~As..." msgstr "Shrani ~kot ..." #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FL_LEVEL.fixedline.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FL_LEVEL.fixedline.text" msgid "Level" msgstr "Raven" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_COLL.fixedtext.text msgid "~Paragraph Style" msgstr "Slog ~odstavka" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_NUMBER.fixedtext.text msgid "~Number" msgstr "Š~tevilo" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_CHARFMT.fixedtext.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_CHARFMT.fixedtext.text" msgid "~Character Style" msgstr "~Znakovni slog" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_ALL_LEVEL.fixedtext.text msgid "Sho~w sublevels" msgstr "Po~kaži podravni" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_DELIM.fixedtext.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_DELIM.fixedtext.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_PREFIX.fixedtext.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_PREFIX.fixedtext.text" msgid "~Before" msgstr "~Pred" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_SUFFIX.fixedtext.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_SUFFIX.fixedtext.text" msgid "~After" msgstr "~Za" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_START.fixedtext.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FT_START.fixedtext.text" msgid "~Start at" msgstr "Z~ačni z" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FL_NUMBER.fixedline.text msgctxt "outline.src#TP_OUTLINE_NUM.FL_NUMBER.fixedline.text" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: outline.src#TP_OUTLINE_NUM.ST_NO_COLL.string.text msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.RB_MAXHEIGHT_PAGE.radiobutton.text msgid "~Not larger than page area" msgstr "Ne ~večje kot področje strani" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.RB_MAXHEIGHT.radiobutton.text msgid "Maximum footnote ~height" msgstr "Največja ~višina sprotne opombe" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FT_DIST.fixedtext.text msgid "Space to text" msgstr "Razmik do besedila" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FL_FOOTNOTE_SIZE.fixedline.text msgid "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FT_LINEPOS.fixedtext.text msgid "~Position" msgstr "~Položaj" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.1.stringlist.text msgctxt "pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.1.stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Levo" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.2.stringlist.text msgctxt "pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.2.stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.3.stringlist.text msgctxt "pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS.3.stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FT_LINETYPE.fixedtext.text msgid "~Weight" msgstr "~Debelina" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FT_LINEWIDTH.fixedtext.text msgid "~Length" msgstr "Do~lžina" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FT_LINEDIST.fixedtext.text msgid "~Spacing to footnote contents" msgstr "~Razmik do vsebine sprotne opombe" #: pgfnote.src#TP_FOOTNOTE_PAGE.FL_LINE.fixedline.text msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FL_GRID_TYPE.fixedline.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.RB_NOGRID.radiobutton.text msgid "No grid" msgstr "Brez mreže" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.RB_LINESGRID.radiobutton.text msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mreža (samo črte)" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.RB_CHARSGRID.radiobutton.text msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mreža (črte in znaki)" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.CB_SNAPTOCHARS.checkbox.text msgid "~Snap to characters" msgstr "~Pripni na znake" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FL_LAYOUT.fixedline.text msgid "Grid layout" msgstr "Postavitev mreže" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_LINESPERPAGE.fixedtext.text msgid "Lines per page" msgstr "Vrstic na stran" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_TEXTSIZE.fixedtext.text msgid "Max. base text size" msgstr "Maks. velikost vodilnega besedila" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_CHARSPERLINE.fixedtext.text msgid "Characters per line" msgstr "Znakov v vrstici" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_CHARWIDTH.fixedtext.text msgid "Character ~width" msgstr "~Širina znakov" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_RUBYSIZE.fixedtext.text msgid "Max. Ruby text size" msgstr "Maks. velikost fonetičnega besedila" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.CB_RUBYBELOW.checkbox.text msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetično besedilo pod/levo od vodilnega besedila" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FL_DISPLAY.fixedline.text msgid "Grid display" msgstr "Prikaz mreže" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.CB_DISPLAY.checkbox.text msgid "Display grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.CB_PRINT.checkbox.text msgid "Print grid" msgstr "Natisni mrežo" #: pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "Grid color" msgstr "Barva mreže" #: redlndlg.src#DLG_REDLINE_ACCEPT.modelessdialog.text msgid "Accept or Reject Changes" msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe" #: redlndlg.src#DLG_MOD_REDLINE_ACCEPT.modaldialog.text msgid "Accept or Reject AutoFormat Changes" msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe samooblikovanja" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_EDIT_COMMENT.menuitem.text msgid "Edit Comment..." msgstr "Uredi komentar ..." #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.MN_SORT_ACTION.menuitem.text msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.MN_SORT_AUTHOR.menuitem.text msgid "Author" msgstr "Avtor" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.MN_SORT_DATE.menuitem.text msgid "Date" msgstr "Datum" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.MN_SORT_COMMENT.menuitem.text msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.MN_SORT_POSITION.menuitem.text msgid "Document position" msgstr "Položaj dokumenta" #: redlndlg.src#MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT.menuitem.text msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FT_COL.fixedtext.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.FT_COL.fixedtext.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FT_KEYTYP.fixedtext.text msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FT_DIR.fixedtext.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.CB_KEY1.checkbox.text msgid "Key ~1" msgstr "Ključ ~1" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_NUMERIC.string.text msgid "Numeric" msgstr "Številka" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_UP.radiobutton.text msgid "~Ascending" msgstr "N~araščajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_DN.radiobutton.text msgid "~Descending" msgstr "Pa~dajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.CB_KEY2.checkbox.text msgid "Key ~2" msgstr "Ključ ~2" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_UP2.radiobutton.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_UP2.radiobutton.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_DN2.radiobutton.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_DN2.radiobutton.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.CB_KEY3.checkbox.text msgid "Key ~3" msgstr "Ključ ~3" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_UP3.radiobutton.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_UP3.radiobutton.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_DN3.radiobutton.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_DN3.radiobutton.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_SORT_2.fixedline.text msgid "Sort criteria" msgstr "Pogoji razvrščanja" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_COL.radiobutton.text msgid "Col~umns" msgstr "Stol~pci" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_ROW.radiobutton.text msgid "~Rows" msgstr "V~rstice" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_DIR.fixedline.text msgid "Direction" msgstr "Smer" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_TAB.radiobutton.text msgid "~Tabs" msgstr "~Tabulatorji" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_TABCH.radiobutton.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.RB_TABCH.radiobutton.text" msgid "~Character" msgstr "~Znak" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_DELIM.fixedline.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_DELIM.fixedline.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_ROW.string.text msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_COL.string.text msgctxt "srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_COL.string.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_LANG.fixedline.text msgid "Language" msgstr "Jezik" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.FL_SORT.fixedline.text msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.CB_CASE.checkbox.text msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: srtdlg.src#DLG_SORTING.modaldialog.text msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: srtdlg.src#MSG_SRTERR.infobox.text msgid "Cannot sort selection" msgstr "Ni mogoče razvrstiti izbora" #~ msgid "Insert Horizontal Ruler" #~ msgstr "Vstavi vodoravno ločilo"