#. extracted from sw/source/ui/app.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20sw/source/ui/app.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:23+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: app.src#STR_PRINT_MERGE_MACRO.string.text msgid "Print form letters" msgstr "Natisni tipska pisma" #: app.src#STR_PAGE_COUNT_MACRO.string.text msgid "Changing the page count" msgstr "Spreminjanje števila strani" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.sfxstylefamilyitem.text msgid "Paragraph Styles" msgstr "Slogi odstavka" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.1.filterlist.text msgid "All Styles" msgstr "Vsi slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.4.filterlist.text msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.5.filterlist.text msgid "Text Styles" msgstr "Slogi besedila" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.6.filterlist.text msgid "Chapter Styles" msgstr "Slogi poglavja" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text" msgid "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.8.filterlist.text msgid "Index Styles" msgstr "Slogi kazala" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.9.filterlist.text msgid "Special Styles" msgstr "Posebni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.10.filterlist.text msgid "HTML Styles" msgstr "Slogi HTML" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.11.filterlist.text msgid "Conditional Styles" msgstr "Pogojni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.sfxstylefamilyitem.text msgid "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text" msgid "All" msgstr "Vsi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.sfxstylefamilyitem.text msgid "Frame Styles" msgstr "Slogi okvira" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text" msgid "All" msgstr "Vsi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.sfxstylefamilyitem.text msgid "Page Styles" msgstr "Slogi strani" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text" msgid "All" msgstr "Vsi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text" msgid "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text" msgid "All" msgstr "Vsi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: app.src#STR_ENV_TITLE.string.text msgid "Envelope" msgstr "Kuverta" #: app.src#STR_LAB_TITLE.string.text msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text msgctxt "app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: app.src#STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Dokument z besedilom programa %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: app.src#STR_CANTOPEN.string.text msgid "Cannot open document." msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti." #: app.src#STR_CANTCREATE.string.text msgid "Can't create document." msgstr "Dokumenta ni mogoče ustvariti." #: app.src#STR_DLLNOTFOUND.string.text msgid "Filter not found." msgstr "Filtra ni mogoče najti." #: app.src#STR_UNBENANNT.string.text msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: app.src#STR_LOAD_GLOBAL_DOC.string.text msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Ime in pot do glavnega dokumenta" #: app.src#STR_LOAD_HTML_DOC.string.text msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Ime in pot do dokumenta HTML" #: app.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text msgid "Error sending mail." msgstr "Napaka pri pošiljanju pošte." #: app.src#MSG_ERROR_PASSWD.infobox.text msgid "Invalid password" msgstr "Neveljavno geslo" #: app.src#STR_FMT_STD.string.text msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: app.src#STR_DOC_STAT.string.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: app.src#STR_STATSTR_W4WREAD.string.text msgid "Importing document..." msgstr "Uvažanje dokumenta ..." #: app.src#STR_STATSTR_W4WWRITE.string.text msgid "Exporting document..." msgstr "Izvažanje dokumenta ..." #: app.src#STR_STATSTR_SWGREAD.string.text msgid "Loading document..." msgstr "Nalaganje dokumenta ..." #: app.src#STR_STATSTR_SWGWRITE.string.text msgid "Saving document..." msgstr "Shranjevanje dokumenta ..." #: app.src#STR_STATSTR_REFORMAT.string.text msgid "Repagination..." msgstr "Preštevilčenje ..." #: app.src#STR_STATSTR_AUTOFORMAT.string.text msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Samodejno oblikovanje dokumenta ..." #: app.src#STR_STATSTR_IMPGRF.string.text msgid "Importing graphics..." msgstr "Uvažanje grafike ..." #: app.src#STR_STATSTR_SEARCH.string.text msgid "Search..." msgstr "Iskanje ..." #: app.src#STR_STATSTR_FORMAT.string.text msgid "Formatting..." msgstr "Oblikovanje ..." #: app.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text msgid "Printing..." msgstr "Tiskanje ..." #: app.src#STR_STATSTR_LAYOUTINIT.string.text msgid "Converting..." msgstr "Pretvarjanje ..." #: app.src#STR_STATSTR_LETTER.string.text msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: app.src#STR_STATSTR_SPELL.string.text msgid "Spellcheck..." msgstr "Preverjanje črkovanja ..." #: app.src#STR_STATSTR_HYPHEN.string.text msgid "Hyphenation..." msgstr "Deljenje besed ..." #: app.src#STR_STATSTR_TOX_INSERT.string.text msgid "Inserting Index..." msgstr "Vstavljanje kazala ..." #: app.src#STR_STATSTR_TOX_UPDATE.string.text msgid "Updating Index..." msgstr "Posodabljanje kazala ..." #: app.src#STR_STATSTR_SUMMARY.string.text msgid "Creating abstract..." msgstr "Ustvarjanje povzetka ..." #: app.src#STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY.string.text msgid "Adapt Objects..." msgstr "Prilagodi predmete ..." #: app.src#MSG_COMCORE_ASKSEARCH.querybox.text msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Za nadaljevanje tega postopka morate izključiti funkcijo \"razveljavi\". Ali želite izključiti funkcijo \"razveljavi\"?" #: app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text msgctxt "app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: app.src#STR_GRAPHIC_DEFNAME.string.text msgid "graphics" msgstr "grafika" #: app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text msgctxt "app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text" msgid "Object" msgstr "Predmet" #: app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text msgctxt "app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: app.src#STR_REGION_DEFNAME.string.text msgid "Section" msgstr "Odsek" #: app.src#STR_NUMRULE_DEFNAME.string.text msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: app.src#STR_EMPTYPAGE.string.text msgid "blank page" msgstr "prazna stran" #: app.src#MSG_CLPBRD_CLEAR.querybox.text msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Should the clipboard contents remain available for other applications?" msgstr "" "V odložišču imate veliko količino podatkov.\n" "Naj ta vsebina ostane na voljo drugim programom?" #: app.src#MSG_SAVE_HTML_QUERY.querybox.text msgid "" "Conversion into HTML format \n" "may cause information loss. \n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Pretvorba v obliko HTML \n" "lahko povzroči izgubo informacij. \n" "Želite shraniti dokument?" #: app.src#MSG_SAVEAS_HTML_QUERY.querybox.text msgid "" "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n" "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "" "Izvorna koda se lahko prikaže le, če se dokument shrani v obliko HTML.\n" "Želite shraniti dokument v obliko HTML?" #: app.src#STR_ABSTRACT_TITLE.string.text msgid "Abstract: " msgstr "Povzetek:" #: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON.string.text msgid "Style" msgstr "Slog" #: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_NAME.string.text msgid "separated by: " msgstr "ločeno z: " #: app.src#STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL.string.text msgid "Outline: Level " msgstr "Oris: Raven " #: app.src#STR_FDLG_STYLE.string.text msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: app.src#STR_PAGEOFFSET.string.text msgid "Page number: " msgstr "Številka strani:" #: app.src#STR_PAGEBREAK.string.text msgid "Break before new page" msgstr "Prelom pred novo stranjo" #: app.src#STR_WESTERN_FONT.string.text msgid "Western text: " msgstr "Zahodno besedilo:" #: app.src#STR_CJK_FONT.string.text msgid "Asian text: " msgstr "Azijsko besedilo:" #: app.src#STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR.string.text msgid "Unknown Author" msgstr "Neznani avtor" #: app.src#MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION.warningbox.text msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?" msgstr "" "S tem dejanjem boste izbrisali seznam dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Vse dosedanje spremembe v dokumentu bodo ostale veljavne, vendar jih ne bo mogoče razveljaviti. Ali želite nadaljevati z " "oblikovanjem?" #: app.src#MSG_PRINT_AS_MERGE.querybox.text msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Dokument vsebuje polja iz adresarja. Ali želite natisniti tipsko pismo?" #: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.fixedtext.text msgid "" "The data source \\'%1\\' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n" "\n" "Please check the connections settings." msgstr "" "Vir podatkov \\'%1\\' ni bil najden, zato ne more biti vzpostvljena povezava.\n" "\n" "Preverite nastavitve povezave." #: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.PB_MERGE_OK.okbutton.text msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Preverite nastavitve povezave ..." #: app.src#MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE.warningbox.text msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Niste še nastavili vira podatkov. Vir podatkov, npr. zbirka podatkov, bo zagotavljal podatke (npr. imena in naslove) za polja." #: app.src#RID_MODULE_TOOLBOX.string.text msgid "Function Bar (viewing mode)" msgstr "Funkcijska vrstica (ogledovalni način)" #: app.src#STR_DONT_ASK_AGAIN.string.text msgid "~Do not show warning again" msgstr "~Ne kaži več opozorila" #: app.src#STR_OUTLINE_NUMBERING.string.text msgid "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: app.src#MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION.warningbox.text msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?" msgstr "V trenutnem dokumentu so spremembe zapisane, vendar niso prikazane. V večjih dokumentih lahko pri urejanju pride do zamika. Ali želite prikazati spremembe, da se izognete zamiku?" #: error.src#STR_COMCORE_READERROR.string.text msgid "Read-Error" msgstr "Napaka pri branju" #: error.src#STR_COMCORE_CANT_SHOW.string.text msgid "Graphic cannot be displayed." msgstr "Grafike ni mogoče prikazati." #: error.src#ERR_CLPBRD_WRITE.infobox.text msgid "Error while copying to the clipboard." msgstr "Napaka pri kopiranju v odložišče." #: error.src#ERR_CLPBRD_READ.infobox.text msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Napaka pri branju iz odložišča." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR__.string.text msgid "File format error found." msgstr "Napaka v obliki datoteke." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_READ_ERROR__.string.text msgid "Error reading file." msgstr "Napaka pri branju datoteke." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_INPUT_FILE__.string.text msgid "Input file error." msgstr "Napaka v vhodni datoteki." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_NOWRITER_FILE__.string.text msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file." msgstr "To ni datoteka programa %PRODUCTNAME Writer." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF__.string.text msgid "Unexpected end of file." msgstr "Nepričakovan konec datoteke." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_PASSWD__.string.text msgid "Password-protected files cannot be opened." msgstr "Z geslom zaščitenih datotek ni mogoče odpreti." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR__.string.text msgid "This is not a WinWord6 file." msgstr "To ni datoteka programa Winword 6.0." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text" msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Datoteka je bila shranjena v programu WinWord v načinu 'Hitro shranjevanje'. Počistite možnost 'Dopusti hitro shranjevanje' za program WinWord in znova shranite datoteko." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Napaka v obliki datoteke na $(ARG1)(vrs,sto)." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_NEW_VERSION__.string.text msgid "File has been written in a newer version." msgstr "Datoteka je bila zapisana v novejši različici." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR__.string.text msgid "This is not a WinWord97 file." msgstr "To ni datoteka programa WinWord97." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Napaka v obliki datoteke v poddokumentu $(ARG1) na $(ARG2)(vrs,sto)." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_WRITE_ERROR__.string.text msgid "Error writing file." msgstr "Napaka pri pisanju datoteke." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_OLD_GLOSSARY__.string.text msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Napačna različica dokumenta s samobesedilom." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Napaka pri pisanju poddokumenta $(ARG1)." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Notranja napaka v obliki datoteke programa %PRODUCTNAME Writer." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Notranja napaka v obliki datoteke programa %PRODUCTNAME Writer." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_LOCKING___ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR__.string.text msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) se je spremenil." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_PATH___ERR_AUTOPATH_ERROR__.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ne obstaja." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLSPLIT_ERROR__.string.text msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Celic ni mogoče več deliti." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLINSCOL_ERROR__.string.text msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Dodatnih stolpcev ni mogoče vstaviti." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLDDECHG_ERROR__.string.text msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Zgradbe povezane tabele ni mogoče spreminjati." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_NO_DRAWINGS__.string.text msgid "No drawings could be read." msgstr "Risb ni bilo mogoče prebrati." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text" msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Datoteka je bila shranjena v programu WinWord v načinu 'Hitro shranjevanje'. Počistite možnost 'Dopusti hitro shranjevanje' za program WinWord in znova shranite datoteko." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Vseh atributov ni bilo mogoče prebrati." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Vseh atributov ni bilo mogoče zapisati." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_OLE__.string.text msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics." msgstr "Nekatere predmete OLE je mogoče naložiti samo kot grafike." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_OLE__.string.text msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics." msgstr "Nekatere predmete OLE je mogoče shraniti samo kot grafike." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text msgid "Document could not be completely loaded." msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče v celoti naložiti." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče v celoti shraniti." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_HTML_NO_MACROS_.string.text msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Ta dokuemnt HTML vsebuje mekre %PRODUCTNAME Basic.\n" "S trenutno nastavitvijo izvoza ti makri niso bili shranjeni." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Napaka pri pisanju poddokumenta $(ARG1)." #: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Napaka v obliki datoteke v poddokumentu $(ARG1) na $(ARG2)(vrs,sto)." #: mn.src#MN_FRM_CAPTION_ITEM.FN_INSERT_CAPTION.menuitem.text msgid "~Caption..." msgstr "~Napis ..." #: mn.src#MN_TAB1.FN_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text msgid "~Table..." msgstr "~Tabela ..." #: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_MERGE_TABLE.menuitem.text msgid "Merge Tables" msgstr "Spoji tabele" #: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_SPLIT_TABLE.menuitem.text msgid "~Split Table" msgstr "~Razdeli tabelo" #: mn.src#MN_TAB1.FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text msgid "N~umber Format..." msgstr "Oblika št~evila ..." #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text msgid "~Merge" msgstr "~Spoji" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text msgid "~Split..." msgstr "~Razdeli ..." #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text msgid "~Top" msgstr "~Zgoraj" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text msgid "C~enter" msgstr "S~redina" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text msgid "~Bottom" msgstr "~Spodaj" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text msgid "~Protect" msgstr "~Zaščiti" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text msgid "~Unprotect" msgstr "~Odstrani zaščito" #: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.menuitem.text msgid "~Cell" msgstr "~Celica" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT.menuitem.text msgid "~Height..." msgstr "~Višina ..." #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_ROW_SPLIT.menuitem.text msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns" msgstr "Dovoli prelom vrstice ~čez strani in stolpce" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT.menuitem.text msgid "~Optimal Height" msgstr "~Optimalna višina" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Enakomerno razmakni" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "I~zberi" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Vstavi ..." #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.menuitem.text msgid "~Row" msgstr "V~rstica" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SET_COL_WIDTH.menuitem.text msgid "~Width..." msgstr "~Širina ..." #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_ADJUST_CELLS.menuitem.text msgid "~Optimal Width " msgstr "~Optimalna širina" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Enakomerno razmakni" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "I~zberi" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Vstavi ..." #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.menuitem.text msgid "Colu~mn" msgstr "Stolpe~c" #: mn.src#MN_DRWTXTATTR.FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG.menuitem.text msgid "Te~xt..." msgstr "Be~sedilo ..." #: mn.src#MN_NAME_SHAPE.FN_NAME_SHAPE.menuitem.text msgid "Name..." msgstr "Ime ..." #: mn.src#MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.menuitem.text msgid "Description..." msgstr "Opis ..." #: mn.src#MN_FRM.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text msgid "~Frame..." msgstr "~Okvir ..." #: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_UP.menuitem.text msgid "Bring ~Forward" msgstr "Postavi ~naprej" #: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_DOWN.menuitem.text msgid "Send Back~ward" msgstr "Pošlji na~zaj" #: mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Razporedi" #: mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Razporedi" #: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_REPLY.menuitem.text msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_NOTE.menuitem.text msgid "Delete ~Note" msgstr "Izbriši ~opombo" #: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_NOTE_AUTHOR.menuitem.text msgid "Delete ~All Notes by $1" msgstr "Izbriši ~vse opombe avtorja $1" #: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_ALL_NOTES.menuitem.text msgid "~Delete All Notes" msgstr "~Izbriši vse opombe" #: mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_VIEW_TABLEGRID.menuitem.text msgid "Table Boundaries" msgstr "Meje tabele" #: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT.menuitem.text msgid "~Number Recognition" msgstr "Prepoznavanje š~tevil" #: mn.src#MN_WRAP_CONTOUR.FN_FRAME_WRAP_CONTOUR.menuitem.text msgid "~Contour" msgstr "O~bris" #: mn.src#MN_EDIT_CONTOUR.SID_CONTOUR_DLG.menuitem.text msgid "~Edit Contour..." msgstr "~Uredi obris ..." #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text" msgid "~No Wrap" msgstr "~Brez oblivanja" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text" msgid "~Page Wrap" msgstr "Oblivanje s~trani" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text" msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "O~ptimalno oblivanje strani" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text" msgid "~Wrap Through" msgstr "Ob~lij skozi" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text" msgid "In ~Background" msgstr "V ~ozadju" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text" msgid "~First Paragraph" msgstr "~Prvi odstavek" #: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text" msgid "~Wrap" msgstr "Ob~livanje" #: mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text" msgid "~No Wrap" msgstr "~Brez oblivanja" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text" msgid "~Page Wrap" msgstr "Oblivanje s~trani" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text" msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "O~ptimalno oblivanje strani" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text" msgid "~Wrap Through" msgstr "Ob~lij skozi" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text" msgid "In ~Background" msgstr "V ~ozadju" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text" msgid "~First Paragraph" msgstr "~Prvi odstavek" #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_DRAW_WRAP_DLG.menuitem.text msgid "~Edit..." msgstr "~Uredi ..." #: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text" msgid "~Wrap" msgstr "Ob~livanje" #: mn.src#MN_AT_FRAME.FN_TOOL_ANKER_FRAME.menuitem.text msgid "To ~Frame" msgstr "V ~okvir" #: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER.FN_TOOL_ANKER_PAGE.menuitem.text msgid "To P~age" msgstr "Na str~an" #: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER.FN_TOOL_ANKER_PARAGRAPH.menuitem.text msgid "To ~Paragraph" msgstr "Na ~odstavek" #: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER.FN_TOOL_ANKER_AT_CHAR.menuitem.text msgid "To ~Character" msgstr "Na ~znak" #: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER.FN_TOOL_ANKER_CHAR.menuitem.text msgid "As C~haracter" msgstr "Kot ~znak" #: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANKER.menuitem.text msgid "An~chor" msgstr "Zas~idraj" #: mn.src#MN_DRAWFORM_POPUPMENU.string.text msgid "Control" msgstr "Kontrolnik" #: mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text" msgid "Draw Object text" msgstr "Besedilo risanega predmeta" #: mn.src#MN_REDCOMMENT.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text msgid "Delete ~Changes Note" msgstr "Izbriši opombo o ~spremembah" #: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Razporedi" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT.menuitem.text msgid "~Left" msgstr "~Levo" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER.menuitem.text msgid "~Centered" msgstr "Na ~sredini" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT.menuitem.text msgid "~Right" msgstr "~Desno" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP.menuitem.text msgid "Base at ~Top" msgstr "Osnovnica na vrhu" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER.menuitem.text msgid "Base in ~Middle" msgstr "Osnovnica na sredini" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM.menuitem.text msgid "Base at ~Bottom" msgstr "Osnovnica na dnu" #: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text msgid "A~lignment" msgstr "Po~ravnava" #: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_FORMAT_GRAFIC_DLG.menuitem.text msgid "~Picture..." msgstr "~Slika ..." #: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_SAVE_GRAPHIC.menuitem.text msgid "Save Graphics..." msgstr "Shrani grafiko ..." #: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text" msgid "Object" msgstr "Predmet" #: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text msgid "Object..." msgstr "Predmet ..." #: mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text msgctxt "mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text" msgid "Draw Object text" msgstr "Besedilo risanega predmeta" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEUP.menuitem.text msgid "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEDOWN.menuitem.text msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PRINT_PAGEPREVIEW.menuitem.text msgid "Print" msgstr "Natisni" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS.menuitem.text msgid "Print Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.SID_PRINTPREVIEW.menuitem.text msgid "Close Preview" msgstr "Zapri predogled" #: mn.src#MN_MEDIA_POPUPMENU.string.text msgid "Media object" msgstr "Medijski predmet"