# translation of dialog.po to sl.openoffice.org # Robert Ludvik , 2008, 2009. #. extracted from sfx2/source/dialog.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20sfx2/source/dialog." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:22+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the %FORMATNAME file format. Do you want to save the document in this format anyway?\n" "\n" "Use the latest ODF file format and be sure all formatting and content is saved correctly." msgstr "" "Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni mogoče shraniti v vrsti datotek %FORMATNAME. Želite kljub temu shraniti dokument v tej vrsti datotek?\n" "\n" "Uporabite najnovejšo vrsto datotek ODF in si zagotovite, da sta oblikovanje in vsebina v celoti shranjena pravilno." #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_NO.okbutton.text msgid "~Keep Current Format" msgstr "~Ohrani trenutno vrsto datoteke" #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_YES.cancelbutton.text msgid "~Save in ODF Format" msgstr "~Shrani v zapisu ODF" #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_MOREINFO.helpbutton.text msgid "~More Information..." msgstr "~Več informacij ..." #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text msgid "~Ask when not saving in ODF format" msgstr "~Vprašaj, ko ne gre za shranjevanje v zapisu ODF" #: dialog.src#STR_RESET.string.text msgid "~Reset" msgstr "~Ponastavi" #: dialog.src#STR_APPLY.string.text msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: dialog.src#STR_INTERNET.string.text msgid "(Internet)" msgstr "(Internet)" #: dialog.src#STR_BASEFMT.string.text msgid "Base format" msgstr "Osnovna oblika zapisa" #: dialog.src#CB_USE_PASSWD.checkbox.text msgctxt "dialog.src#CB_USE_PASSWD.checkbox.text" msgid "~Password" msgstr "~Geslo" #: dialog.src#CB_READ_ONLY.checkbox.text msgctxt "dialog.src#CB_READ_ONLY.checkbox.text" msgid "~Read-only" msgstr "Samo za ~branje" #: dialog.src#CB_FILE.pushbutton.text msgid "~File System" msgstr "~Datotečni sistem" #: dialog.src#CB_URL.pushbutton.text msgid "Int~ernet" msgstr "Int~ernet" #: dialog.src#BTN_MANAGER.pushbutton.text msgid "~Manager..." msgstr "~Upravitelj ..." #: dialog.src#BTN_STANDARD.pushbutton.text msgid "~Home" msgstr "~Domov" #: dialog.src#STR_FILEDLG_INSERT.string.text msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #: dialog.src#STR_TABPAGE_MANAGESTYLES.string.text msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDNAME.infobox.text msgid "This name is already in use." msgstr "To ime je že uporabljeno." #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDSTYLE.infobox.text msgid "This Style does not exist." msgstr "Ta slog ne obstaja." #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDPARENT.infobox.text msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Sloga ni mogoče uporabiti kot osnovnega,\n" "ker bi s tem povzročili rekurziven sklic." #: dialog.src#MSG_POOL_STYLE_NAME.infobox.text msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "To ime že obstaja za privzeti slog.\n" "Prosimo, izberite drugo ime." #: dialog.src#MSG_OVERWRITE_STYLE.querybox.text msgctxt "dialog.src#MSG_OVERWRITE_STYLE.querybox.text" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Slog že obstaja. Ali ga želite prepisati?" #: dialog.src#STR_DELETE_STYLE.string.text msgid "Do you really want to delete Style $1?" msgstr "Ali res želite izbrisati Slog $1?" #: dialog.src#STR_DELETE_STYLE_USED.string.text msgid "You are deleting an applied Style!\n" msgstr "Brišete uporabljen slog!\n" #: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_NEW.menuitem.text msgid "New..." msgstr "Nov ..." #: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_EDIT.menuitem.text msgid "Modify..." msgstr "Spremeni ..." #: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_DELETE.menuitem.text msgid "Delete..." msgstr "Izbriši ..." #: dialog.src#MSG_LAYOUT_NOT_LOADING.infobox.text msgid "Loading document without layout." msgstr "Nalaganje dokumenta brez postavitve." #: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OLD_FORMAT.errorbox.text msgid "" "Cannot edit document info for documents\n" " in this file format." msgstr "" "Za te vrste dokumentov ni mogoče\n" " urejati podatkov o dokumentu." #: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OPEN_DOCS.errorbox.text msgid "" "Document info of documents\n" " being currently edited cannot be modified from within the document manager." msgstr "" "Podatkov o dokumentu za dokumente,\n" " ki jih trenutno urejate, ni mogoče spremeniti v upravljalcu dokumentov." #: dialog.src#RID_URLOPEN.modaldialog.text msgid "Enter URL" msgstr "Vnesi URL" #: dialog.src#RID_AUTOHIDE.SID_AUTOHIDE.menuitem.text msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: dialog.src#RID_AUTOHIDE.string.text msgid "Don't Hide" msgstr "Ne skrij" #: dialog.src#SID_NAVIGATOR.string.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: dialog.src#MSG_ERROR_WRONG_CONFIRM.errorbox.text msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Potrditev napačnega gesla" #: dialog.src#STR_PDF_EXPORT_SEND.string.text msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: dialog.src#STR_RECHECK_DOCUMENT.string.text msgid "Recheck Document" msgstr "Ponovno preveri dokument" #: dinfdlg.src#STR_SFX_NEWOFFICEDOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_TITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~Naslov" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_THEMA.fixedtext.text msgid "~Subject" msgstr "~Zadeva" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_KEYWORDS.fixedtext.text msgid "~Keywords" msgstr "~Ključne besede" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_COMMENT.fixedtext.text msgid "~Comments" msgstr "~Opombe" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.fixedtext.text msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_FILE_READONLY.checkbox.text msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_FILE_READONLY.checkbox.text" msgid "~Read-only" msgstr "Samo za ~branje" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE.fixedtext.text msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.fixedtext.text msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CREATE.fixedtext.text msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CHANGE.fixedtext.text msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_SIGNED.fixedtext.text msgid "Digitally signed:" msgstr "Digitalno podpisano:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_SIGNATURE.pushbutton.text msgid "Digital Signature..." msgstr "Digitalni podpis ..." #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_MULTSIGNED.string.text msgid "Multiply signed document" msgstr "Večstransko podpisan dokument" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_PRINT.fixedtext.text msgid "Last printed:" msgstr "Zadnjič natisnjeno:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TIMELOG.fixedtext.text msgid "Total editing time:" msgstr "Skupen čas urejanja:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_DOCNO.fixedtext.text msgid "Revision number:" msgstr "Številka popravka:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_DELETE.pushbutton.text msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_USE_USERDATA.checkbox.text msgid "~Apply user data" msgstr "~Uporabi uporabniške podatke" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TEMPL.fixedtext.text msgid "Template:" msgstr "Predloga:" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_UNKNOWNSIZE.string.text msgid "unknown" msgstr "neznano" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFOUSER.BTN_EDITLABEL.pushbutton.text msgid "~Info fields..." msgstr "Polja s ~podatki ..." #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_NOAUTOUPDATE.radiobutton.text msgid "Do not refresh automatically" msgstr "Ne osveži samodejno" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_RELOADUPDATE.radiobutton.text msgid "Refresh this document" msgstr "Osveži ta dokument" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_EVERY.fixedtext.text msgid "every" msgstr "vsakih" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text" msgid "seconds" msgstr "sekund" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_FORWARDUPDATE.radiobutton.text msgid "Redirect from this document" msgstr "Preusmeri s tega dokumenta" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_AFTER.fixedtext.text msgid "after" msgstr "po" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text" msgid "seconds" msgstr "sekundah" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_URL.fixedtext.text msgid "to URL" msgstr "na URL" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FRAME.fixedtext.text msgid "to frame" msgstr "na okvir" #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.STR_FORWARD_ERRMSSG.string.text msgid "If you select the option \"%PLACEHOLDER%\", you must enter a URL." msgstr "Če izberete možnost \"%PLACEHOLDER%\", morate vnesti URL." #: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.FT_PROPERTIES.fixedtext.text msgid "~Properties" msgstr "~Lastnosti" #: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_NAME.string.text msgid "Name" msgstr "Ime" #: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_TYPE.string.text msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_VALUE.string.text msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "~Dodaj" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.text msgctxt "dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.text" msgid "-" msgstr "-" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.quickhelptext msgid "Property Name" msgstr "Ime lastnosti" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.1.stringlist.text msgid "Checked by" msgstr "Preveril" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.2.stringlist.text msgid "Client" msgstr "Stranka" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.3.stringlist.text msgid "Date completed" msgstr "Datum zaključka" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.4.stringlist.text msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.5.stringlist.text msgid "Destinations" msgstr "Cilji" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.6.stringlist.text msgid "Disposition" msgstr "Razpolaganje" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.7.stringlist.text msgid "Division" msgstr "Oddelek" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.8.stringlist.text msgid "Document number" msgstr "Številka dokumenta" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.9.stringlist.text msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.10.stringlist.text msgid "E-Mail" msgstr "E-poštni naslov" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.11.stringlist.text msgid "Forward to" msgstr "Posreduj" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.12.stringlist.text msgid "Group" msgstr "Skupina" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.13.stringlist.text msgid "Info" msgstr "Podatki" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.14.stringlist.text msgid "Language" msgstr "Jezik" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.15.stringlist.text msgid "Mailstop" msgstr "Izpostava pošte" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.16.stringlist.text msgid "Matter" msgstr "Tema" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.17.stringlist.text msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.18.stringlist.text msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.19.stringlist.text msgid "Project" msgstr "Projekt" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.20.stringlist.text msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.21.stringlist.text msgid "Purpose" msgstr "Namen" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.22.stringlist.text msgid "Received from" msgstr "Prejeto od" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.23.stringlist.text msgid "Recorded by" msgstr "Posnel" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.24.stringlist.text msgid "Recorded date" msgstr "Posneto dne" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.25.stringlist.text msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.26.stringlist.text msgid "Source" msgstr "Vir" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.27.stringlist.text msgid "Status" msgstr "Stanje" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.28.stringlist.text msgid "Telephone number" msgstr "Telefonska številka" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.29.stringlist.text msgid "Typist" msgstr "Tipkar" #: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.30.stringlist.text msgid "URL" msgstr "URL" #: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.1.stringlist.text msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.2.stringlist.text msgid "Date" msgstr "Datum" #: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.3.stringlist.text msgid "Number" msgstr "Število" #: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.4.stringlist.text msgid "Yes or no" msgstr "Da ali ne" #: dinfdlg.src#SFX_WIN_PROPERTY_YESNO.RB_PROPERTY_YES.radiobutton.text msgid "Yes" msgstr "Da" #: dinfdlg.src#SFX_WIN_PROPERTY_YESNO.RB_PROPERTY_NO.radiobutton.text msgid "No" msgstr "Ne" #: dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.text msgctxt "dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Remove Property" msgstr "Odstrani lastnost" #: dinfdlg.src#SFX_QB_WRONG_TYPE.querybox.text msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "Vnesena vrednost se ne ujema z navedeno vrsto.\n" "Vrednost bo shranjena kot besedilo." #: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFODOC.pageitem.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFODESC.pageitem.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_CUSTOMPROPERTIES.pageitem.text msgid "Custom Properties" msgstr "Lastnosti po meri" #: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFORELOAD.pageitem.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.tabdialog.text msgid "Properties of " msgstr "Lastnosti " #: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.FL_INFO.fixedline.text msgid "Names" msgstr "Imena" #: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.modaldialog.text msgid "Edit Field Names" msgstr "Uredi imena polj" #: filedlghelper.src#STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION.string.text msgid "Current version" msgstr "Trenutna različica" #: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT.string.text msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT.string.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT.string.text msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: filedlghelper.src#STR_SFX_IMPORT_ALL.string.text msgid "" msgstr "" #: filedlghelper.src#STR_CB_AUTO_EXTENSION.string.text msgid "~Automatic file name extension" msgstr "S~amodejna končnica imena datoteke" #: filedlghelper.src#STR_CB_SELECTION.string.text msgid "~Selection" msgstr "I~zbor" #: filedlghelper.src#STR_CB_INSERT_AS_LINK.string.text msgid "~Link" msgstr "~Povezava" #: filedlghelper.src#STR_CB_SHOW_PREVIEW.string.text msgid "Pr~eview" msgstr "Pr~edogled" #: filedlghelper.src#STR_CB_READONLY.string.text msgctxt "filedlghelper.src#STR_CB_READONLY.string.text" msgid "~Read-only" msgstr "Samo za ~branje" #: filedlghelper.src#STR_CB_PASSWORD.string.text msgid "Save with ~password" msgstr "Shrani z ~geslom" #: filedlghelper.src#STR_CB_FILTER_OPTIONS.string.text msgid "Edit ~filter settings" msgstr "Uredi nastavitve ~filtra" #: filedlghelper.src#STR_PB_PLAY.string.text msgid "~Play" msgstr "~Predvajaj" #: filedlghelper.src#STR_PB_STOP.string.text msgid "Sto~p" msgstr "~Ustavi" #: filedlghelper.src#STR_PB_OPEN.string.text msgid "~Open" msgstr "~Odpri" #: filedlghelper.src#STR_PB_SAVE.string.text msgid "~Save" msgstr "~Shrani" #: filedlghelper.src#STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.string.text msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: filedlghelper.src#STR_LB_TEMPLATES.string.text msgid "~Templates:" msgstr "Predlog~e:" #: filedlghelper.src#STR_LB_VERSION.string.text msgid "~Version:" msgstr "Ra~zličica:" #: mailwindow.src#RID_ERRBOX_MAIL_CONFIG.errorbox.text msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration. Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "%PRODUCTNAME ne najde delujoče konfiguracije za e-pošto. Prosimo, shranite ta dokument lokalno in ga pripnite k pismu v svojem e-poštnem odjemalcu." #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NAME.fixedtext.text msgid "~Name" msgstr "~Ime" #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.CB_AUTO.checkbox.text msgid "~AutoUpdate" msgstr "S~amoposodobi" #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NEXT.fixedtext.text msgid "Ne~xt Style" msgstr "N~aslednji slog" #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_BASE.fixedtext.text msgid "Linked with" msgstr "Povezano z" #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_REGION.fixedtext.text msgid "~Category" msgstr "" #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.GB_DESC.fixedline.text msgid "Contains" msgstr "Vsebuje" #: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.FL_COL.fixedline.text msgid "Style name" msgstr "Ime sloga" #: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.MSG_OVERWRITE.querybox.text msgctxt "newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.MSG_OVERWRITE.querybox.text" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Slog že obstaja. Ali ga želite prepisati?" #: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.modaldialog.text msgid "Create Style" msgstr "Ustvari slog" #: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_USER.fixedtext.text msgid "~User" msgstr "~Uporabnik" #: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_PASSWORD.fixedtext.text msgctxt "passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_PASSWORD.fixedtext.text" msgid "~Password" msgstr "~Geslo" #: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_CONFIRM.fixedtext.text msgid "~Confirm" msgstr "Po~trdi" #: passwd.src#DLG_PASSWD.GB_PASSWD_PASSWORD.fixedline.text msgid "Password" msgstr "Geslo" #: passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_CONFIRM.string.text msgid "Confirm password" msgstr "Potrdite geslo" #: passwd.src#DLG_PASSWD.modaldialog.text msgid "Enter Password" msgstr "Vnesite geslo" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_REDUCE.fixedline.text msgid "Reduce print data" msgstr "Zmanjšaj podatke za tiskanje" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.FT_OUTPUTTYPE.fixedtext.text msgid "Settings for" msgstr "Nastavitve za" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTEROUTPUT.radiobutton.text msgid "~Printer" msgstr "~Tiskalnik" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTFILEOUTPUT.radiobutton.text msgid "Print to ~file" msgstr "Natisni v ~datoteko" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCETRANSPARENCY.checkbox.text msgid "~Reduce transparency" msgstr "Z~manjšaj prosojnost" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO.radiobutton.text msgid "Auto~matically" msgstr "Samo~dejno" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE.radiobutton.text msgid "~No transparency" msgstr "~Brez prosojnosti" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEGRADIENTS.checkbox.text msgid "Reduce ~gradients" msgstr "Zmanjšaj ~prelive" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_STRIPES.radiobutton.text msgid "Gradient ~stripes" msgstr "Pro~ge v prelivu" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR.radiobutton.text msgid "Intermediate ~color" msgstr "Vmesna ~barva" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS.checkbox.text msgid "Reduce ~bitmaps" msgstr "Zmanjšaj ~bitne slike" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_OPTIMAL.radiobutton.text msgid "~High print quality" msgstr "~Visoka kakovost tiskanja" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL.radiobutton.text msgid "N~ormal print quality" msgstr "N~avadna kakovost tiskanja" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.radiobutton.text msgid "Reso~lution" msgstr "Ločl~jivost" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.1.stringlist.text msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.2.stringlist.text msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.3.stringlist.text msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (faks)" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.4.stringlist.text msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (privzeto)" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.5.stringlist.text msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.6.stringlist.text msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY.checkbox.text msgid "Include transparent ob~jects" msgstr "Vključi prosojne p~redmete" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_CONVERTTOGREYSCALES.checkbox.text msgid "Con~vert colors to grayscale" msgstr "Pret~vori barve v sivine" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_PRINT_WARN.fixedline.text msgid "Printer warnings" msgstr "Opozorila tiskalnika" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERSIZE.checkbox.text msgid "P~aper size" msgstr "Velikost p~apirja" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERORIENTATION.checkbox.text msgid "Pap~er orientation" msgstr "Us~merjenost papirja" #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_TRANSPARENCY.checkbox.text msgid "~Transparency" msgstr "~Prosojnost" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.FT_PRINTTRANSWARN.fixedtext.text msgid "" "Your document contains transparent objects.\n" "This may lead to longer printing time on certain\n" "printers. Should the aspect of transparency\n" "be reduced?" msgstr "" "Dokument vsebuje prosojne predmete.\n" "To lahko vodi k daljšemu tiskanju na določenih\n" "tiskalnikih. Naj bo mera prosojnosti\n" "zmanjšana?" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.BTN_PRINTTRANS_YES.okbutton.text msgid "~Yes" msgstr "~Da" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.BTN_PRINTTRANS_NO.pushbutton.text msgid "~No" msgstr "~Ne" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.BTN_PRINTTRANS_CANCEL.cancelbutton.text msgid "~Cancel" msgstr "Pre~kliči" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.CBX_NOPRINTTRANSWARN.checkbox.text msgid "~Do not show warning again" msgstr "~Ne kaži več opozorila" #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.modaldialog.text msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: recfloat.src#SID_RECORDING_FLOATWINDOW.floatingwindow.text msgid "Record Macro" msgstr "Posnemi makro" #: recfloat.src#STR_MACRO_LOSS.string.text msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Ali ste prepričani, da želite prekiniti snemanje? Vsi do sedaj posneti koraki bodo izgubljeni." #: recfloat.src#STR_CANCEL_RECORDING.string.text msgid "Cancel Recording" msgstr "Prekliči snemanje" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text msgid "~Search for" msgstr "~Išči" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text msgid "~Whole words only" msgstr "~Samo cele besede" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_MATCHCASE.checkbox.text msgid "~Match case" msgstr "~Razlikuj velike in male črke" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WRAPAROUND.checkbox.text msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WRAPAROUND.checkbox.text" msgid "Wrap ~around" msgstr "Zavij ~okoli" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_BACKWARDS.checkbox.text msgid "~Backwards" msgstr "~Nazaj" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_FIND.pushbutton.text msgid "~Find" msgstr "~Najdi" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_CANCELFIND.cancelbutton.text msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_CANCELFIND.cancelbutton.text" msgid "~Close" msgstr "Z~apri" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.STR_TOGGLE.string.text msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.STR_TOGGLE.string.text" msgid "Wrap ~around" msgstr "Zavij ~okoli" #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.modelessdialog.text msgid "Find on this Page" msgstr "Najdi na tej strani" #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_ORG.pushbutton.text msgid "~Organizer..." msgstr "~Organizator ..." #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_DEL.pushbutton.text msgid "~Delete..." msgstr "~Izbriši ..." #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_EDIT.pushbutton.text msgid "~Modify..." msgstr "~Spremeni ..." #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_NEW.pushbutton.text msgid "~New..." msgstr "~Nov ..." #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.modaldialog.text msgid "Style Catalog" msgstr "Katalog slogov" #: templdlg.src#STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL.string.text msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarhičen" #: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_WATERCAN.toolboxitem.text msgid "Fill Format Mode" msgstr "Način kopiranja slogov" #: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_NEW_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text msgid "New Style from Selection" msgstr "Nov slog iz izbora" #: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_UPDATE_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text msgid "Update Style" msgstr "Posodobi slog" #: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.dockingwindow.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_NEWVERSIONS.fixedline.text msgid "New versions" msgstr "Nove različice" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_SAVE.pushbutton.text msgid "Save ~New Version" msgstr "Shrani ~novo različico" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.CB_SAVEONCLOSE.checkbox.text msgid "~Always save a version on closing" msgstr "~Vedno shrani različico ob izhodu" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_OLDVERSIONS.fixedline.text msgid "Existing versions" msgstr "Obstoječe različice" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_DATETIME.fixedtext.text msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text msgid "Saved by" msgstr "Shranjeno" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_COMMENTS.fixedtext.text msgid "Comments" msgstr "Opombe" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_CLOSE.cancelbutton.text msgid "Close" msgstr "Zapri" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_OPEN.pushbutton.text msgid "Open" msgstr "" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_VIEW.pushbutton.text msgid "~Show..." msgstr "~Pokaži ..." #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_DELETE.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_COMPARE.pushbutton.text msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.modaldialog.text msgid "Versions of" msgstr "Različice" #: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_DATETIME.fixedtext.text msgid "Date and time : " msgstr "Datum in čas:" #: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text msgid "Saved by " msgstr "Shranjeno" #: versdlg.src#DLG_COMMENTS.PB_CLOSE.pushbutton.text msgctxt "versdlg.src#DLG_COMMENTS.PB_CLOSE.pushbutton.text" msgid "~Close" msgstr "Z~apri" #: versdlg.src#DLG_COMMENTS.modaldialog.text msgid "Insert Version Comment" msgstr "Vstavi komentar k različici" #: versdlg.src#DLG_COMMENTS.string.text msgid "Version comment" msgstr "Komentar različice" #~ msgid "~Save..." #~ msgstr "~Shrani ..." #~ msgid "R~eset" #~ msgstr "P~onastavi" #~ msgid "~Load..." #~ msgstr "~Naloži ..." #~ msgctxt "cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_REMOVE.#define.text" #~ msgid "~Delete" #~ msgstr "~Izbriši" #~ msgid "~Modify" #~ msgstr "~Spremeni" #~ msgid "~New" #~ msgstr "~Nov" #~ msgctxt "cfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_GROUP.#define.text" #~ msgid "~Category" #~ msgstr "~Kategorija" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funkcije" #~ msgid "My Macros" #~ msgstr "Moji makri" #~ msgctxt "cfg.src#STR_PRODMACROS.string.text" #~ msgid "%PRODUCTNAME Macros" #~ msgstr "Makri %PRODUCTNAME" #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "Tipke za bližnjico" #~ msgid "~Keys" #~ msgstr "~Tipke" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #~ msgctxt "cfg.src#STR_OPEN.string.text" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Shrani kot" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Natisni" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Išči" #~ msgid "Search backward" #~ msgstr "Išči nazaj" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti" #~ msgid "To front" #~ msgstr "V ospredje" #~ msgid "" #~ "There are still undefined functions (???).\n" #~ "\n" #~ "Do you want to accept the configuration anyway?" #~ msgstr "" #~ "Še vedno obstajajo nedefinirane funkcije (???).\n" #~ "\n" #~ "Želite kljub temu sprejeti konfiguracijo?" #~ msgid "" #~ "There are still entries with functions that can only be assigned to pop-ups.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Še vedno obstajajo nedefinirane funkcije, ki so lahko dodeljene samo pojavnim oknom.\n" #~ "\n" #~ "Želite kljub temu nadaljevati?" #~ msgid "Function is already included in this popup." #~ msgstr "Funkcija je že vključena v to pojavno okno." #~ msgid "Load Menu Configuration" #~ msgstr "Naloži konfiguracijo menija" #~ msgid "Save Menu Configuration" #~ msgstr "Shrani konfiguracijo menija" #~ msgid "Load Keyboard Configuration" #~ msgstr "Naloži konfiguracijo tipkovnice" #~ msgid "Save Keyboard Configuration" #~ msgstr "Shrani konfiguracijo tipkovnice" #~ msgid "Load Status Bar Configuration" #~ msgstr "Naloži konfiguracijo vrstice stanja" #~ msgid "Save Status Bar Configuration" #~ msgstr "Shrani konfiguracijo vrstice stanja" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Ločilo" #~ msgid "Invisible separator" #~ msgstr "Nevidno ločilo" #~ msgid "BASIC Macros" #~ msgstr "Makri BASIC" #~ msgctxt "dialog.src#STR_DLG_MACROS.string.text" #~ msgid "%PRODUCTNAME Macros" #~ msgstr "Makri %PRODUCTNAME" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Slogi" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Dogodek" #~ msgid "Assigned macro" #~ msgstr "Dodeljen makro" #~ msgid "~Existing macros in:\n" #~ msgstr "~Obstoječi makri v:\n" #~ msgid "~Assign" #~ msgstr "~Dodeli" #~ msgid "~Remove" #~ msgstr "Odst~rani" #~ msgid "~Scripting Language" #~ msgstr "~Jezik skriptov" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makri" #~ msgid "Assign Macro" #~ msgstr "Dodeli makro" #~ msgctxt "mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_REGION.fixedtext.text" #~ msgid "~Category" #~ msgstr "~Kategorija" #~ msgctxt "versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_OPEN.pushbutton.text" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgctxt "versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_DELETE.pushbutton.text" #~ msgid "~Delete" #~ msgstr "~Izbriši"