# translation of app.po to sl.openoffice.org # Robert Ludvik , 2008, 2009. #. extracted from sd/source/ui/app.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20sd/source/ui/app." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 15:31+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: menuids2_tmpl.src#MN_NEWDOCDIRECT.SID_NEWDOCDIRECT.menuitem.text msgid "~New" msgstr "~Nov" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPORTDOC.SID_EXPORTDOC.menuitem.text msgid "~Export..." msgstr "Izvozi ~..." #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPORTPDF.SID_EXPORTDOCASPDF.menuitem.text msgid "Export as PDF..." msgstr "Izvozi v PDF ..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SEND.MN_SUB_SEND.menuitem.text msgid "Sen~d" msgstr "Poš~lji" #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.SID_PAGESETUP.menuitem.text msgid "~Page..." msgstr "S~tran ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.MN_EDIT.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.MN_EDIT.#define.text" msgid "~Edit" msgstr "~Uredi" #: menuids2_tmpl.src#MN_PASTE2.SID_PASTE2.menuitem.text msgid "Paste ~Special..." msgstr "Po~sebno lepljenje ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_COPYOBJECTS.SID_COPYOBJECTS.menuitem.text msgid "Duplicat~e..." msgstr "Po~dvoji ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_POLYGON_MORPHING.SID_POLYGON_MORPHING.menuitem.text msgid "Cross-fading..." msgstr "Preliv ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFY_FIELD.SID_MODIFY_FIELD.menuitem.text msgid "F~ields..." msgstr "Polj~a ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_DELETE_LAYER.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_DELETE_LAYER.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text" msgid "Delete ~Layer..." msgstr "Izbriši p~last ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MANAGE_LINKS.SID_MANAGE_LINKS.menuitem.text msgid "Lin~ks..." msgstr "Po~vezave ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MANAGE_LINKS.MN_VIEW.#define.text msgid "~View" msgstr "Po~gled" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLETOOLBAR.SID_TOGGLETOOLBAR.menuitem.text msgid "Main ~Toolbar" msgstr "Glavna o~rodna vrstica" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLEOPTIONBAR.SID_TOGGLEOPTIONBAR.menuitem.text msgid "Optio~n Bar" msgstr "Vrstica Mož~nosti" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLECOMMONTASKBAR.SID_TOGGLECOMMONTASKBAR.menuitem.text msgid "~Presentation" msgstr "~Predstavitev" #: menuids2_tmpl.src#MN_CUSTOMIZETOOLBOX.SID_CUSTOMIZETOOLBOX.menuitem.text msgid "Customi~ze..." msgstr "Prila~godi ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_RULER.SID_RULER.menuitem.text msgid "~Rulers" msgstr "~Ravnila" #: menuids2_tmpl.src#MN_NOTESMODE.SID_NOTESMODE.menuitem.text msgid "~Notes View" msgstr "Pogled ~opomb" #: menuids2_tmpl.src#MN_HANDOUTMODE.SID_HANDOUTMODE.menuitem.text msgid "~Handout View" msgstr "Pogled ~izročka" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_WIN.SID_PREVIEW_WIN.menuitem.text msgid "~Preview" msgstr "~Predogled" #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGEMODE.SID_PAGEMODE.menuitem.text msgid "S~lide" msgstr "~Prosojnica" #: menuids2_tmpl.src#MN_SLIDE_MASTERPAGE.SID_SLIDE_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Slide Master" msgstr "~Matrica prosojnice" #: menuids2_tmpl.src#MN_TITLE_MASTERPAGE.SID_TITLE_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Title" msgstr "~Naslov" #: menuids2_tmpl.src#MN_NOTES_MASTERPAGE.SID_NOTES_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Notes" msgstr "~Opombe" #: menuids2_tmpl.src#MN_HANDOUT_MASTERPAGE.SID_HANDOUT_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Handout" msgstr "~Izroček" #: menuids2_tmpl.src#MN_LAYERMODE.SID_LAYERMODE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_LAYERMODE.SID_LAYERMODE.menuitem.text" msgid "La~yer" msgstr "P~last" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_VIEW.MN_SUB_VIEW.menuitem.text msgid "Wor~kspace" msgstr "Delov~ni prostor" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_SUB_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Master" msgstr "~Matrica" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_INSERT.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_INSERT.#define.text" msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgid "Slid~e..." msgstr "~Prosojnica ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE_DRAW.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE_DRAW.SID_INSERTPAGE.menuitem.text" msgid "Slid~e" msgstr "~Prosojnica" #: menuids2_tmpl.src#MN_DUPLICATE_PAGE.SID_DUPLICATE_PAGE.menuitem.text msgid "D~uplicate Slide" msgstr "Podvo~ji prosojnico" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPAND_PAGE.SID_EXPAND_PAGE.menuitem.text msgid "E~xpand Slide" msgstr "Raz~širi prosojnico" #: menuids2_tmpl.src#MN_SUMMARY_PAGE.SID_SUMMARY_PAGE.menuitem.text msgid "Su~mmary Slide" msgstr "Proso~jnica s povzetkom" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTLAYER.SID_INSERTLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_INSERTLAYER.SID_INSERTLAYER.menuitem.text" msgid "~Layer..." msgstr "P~last ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_DATE_FIX.SID_INSERT_FLD_DATE_FIX.menuitem.text msgid "~Date (fixed)" msgstr "~Datum (fiksen)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_DATE_VAR.SID_INSERT_FLD_DATE_VAR.menuitem.text msgid "Dat~e (variable)" msgstr "Dat~um (spremenljiv)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_TIME_FIX.SID_INSERT_FLD_TIME_FIX.menuitem.text msgid "~Time (fixed)" msgstr "~Čas (fiksen)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_TIME_VAR.SID_INSERT_FLD_TIME_VAR.menuitem.text msgid "T~ime (variable)" msgstr "Ča~s (spremenljiv)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_PAGE.SID_INSERT_FLD_PAGE.menuitem.text msgid "~Page Number" msgstr "Številka s~trani" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_FILE.SID_INSERT_FLD_FILE.menuitem.text msgid "~File Name" msgstr "Ime ~datoteke" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_AUTHOR.SID_INSERT_FLD_AUTHOR.menuitem.text msgid "~Author" msgstr "~Avtor" #: menuids2_tmpl.src#MN_TWAIN_SELECT.SID_TWAIN_SELECT.menuitem.text msgid "~Select Source..." msgstr "I~zberi vir ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_TWAIN_TRANSFER.SID_TWAIN_TRANSFER.menuitem.text msgid "~Request..." msgstr "~Zahtevaj ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_ATTR_TABLE.SID_ATTR_TABLE.menuitem.text msgid "Sp~readsheet" msgstr "P~reglednica" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_INSERT_GRAPHIC.From__File....menuitem.text msgid "From ~File..." msgstr "Iz ~datoteke ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_INSERT_DIAGRAM.SID_INSERT_DIAGRAM.menuitem.text msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLOATINGFRAME.SID_INSERT_FLOATINGFRAME.menuitem.text msgid "Float~ing Frame..." msgstr "Pl~avajoči okvir ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTFILE.SID_INSERTFILE.menuitem.text msgid "~File..." msgstr "~Datoteka ..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_FIELD.MN_SUB_FIELD.menuitem.text msgid "Fiel~ds" msgstr "Po~lja" #: menuids2_tmpl.src#MN_FORMAT.#define.text msgid "F~ormat" msgstr "O~blika" #: menuids2_tmpl.src#MN_TEXTATTR_DLG.SID_TEXTATTR_DLG.menuitem.text msgid "Te~xt..." msgstr "Be~sedilo ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MEASURE_DLG.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MEASURE_DLG.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text" msgid "Dimen~sions..." msgstr "~Mere ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_CONNECTION_DLG.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_CONNECTION_DLG.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text" msgid "~Connector..." msgstr "~Konektor ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYLAYER.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYLAYER.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text" msgid "~Layer..." msgstr "P~last ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYPAGE.SID_MODIFYPAGE.menuitem.text msgid "Modify ~Layout..." msgstr "Spremeni ~postavitev ..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_TEMPLATES.MN_SUB_TEMPLATES.menuitem.text msgid "Styl~es" msgstr "Sl~ogi" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXTRAS.#define.text msgid "~Tools" msgstr "O~rodja" #: menuids2_tmpl.src#MN_SLIDESHOW.#define.text msgid "~Slide Show" msgstr "~Projekcija" #: menuids2_tmpl.src#MN_SPELLING.SID_SPELL_DIALOG.menuitem.text msgid "~Check..." msgstr "~Preveri ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_AUTOSPELL_CHECK.SID_AUTOSPELL_CHECK.menuitem.text msgid "~AutoSpellcheck" msgstr "S~amodejno preverjanje črkovanja" #: menuids2_tmpl.src#MN_THESAURUS.SID_THESAURUS.menuitem.text msgid "~Thesaurus..." msgstr "~Slovar sopomenk ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_HYPHENATION.SID_HYPHENATION.menuitem.text msgid "~Hyphenation" msgstr "~Deljenje besed" #: menuids2_tmpl.src#MN_AUTO_CORRECT_DLG.SID_AUTO_CORRECT_DLG.menuitem.text msgid "~AutoCorrect..." msgstr "S~amopopravki ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_PRESENTATION_DLG.SID_PRESENTATION_DLG.menuitem.text msgid "~Slide Show Settings..." msgstr "Nastavitve ~projekcije ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_CUSTOMSHOW_DLG.SID_CUSTOMSHOW_DLG.menuitem.text msgid "~Custom Slide Show..." msgstr "Projekcija ~po meri ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_ANIMATION_OBJECTS.SID_ANIMATION_OBJECTS.menuitem.text msgid "~Animation" msgstr "~Animacija" #: menuids2_tmpl.src#MN_ANIMATION_EFFECTS.SID_ANIMATION_EFFECTS.menuitem.text msgid "~Interaction..." msgstr "~Interakcija ..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_SUB_SPELLING.menuitem.text msgid "~Spellcheck" msgstr "~Preverjanje črkovanja" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_MODIFY.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_MODIFY.#define.text" msgid "~Modify" msgstr "~Spremeni" #: menuids2_tmpl.src#MN_MOREFRONT.SID_MOREFRONT.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MOREFRONT.SID_MOREFRONT.menuitem.text" msgid "Bring ~Forward" msgstr "Postavi ~naprej" #: menuids2_tmpl.src#MN_MOREBACK.SID_MOREBACK.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MOREBACK.SID_MOREBACK.menuitem.text" msgid "Send Back~ward" msgstr "Pošlji na~zaj" #: menuids2_tmpl.src#MN_BEFORE_OBJ.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_BEFORE_OBJ.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text" msgid "In Front of ~Object" msgstr "~Pred predmet" #: menuids2_tmpl.src#MN_BEHIND_OBJ.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_BEHIND_OBJ.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text" msgid "Be~hind Object" msgstr "Za p~redmet" #: menuids2_tmpl.src#MN_REVERSE_ORDER.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_REVERSE_ORDER.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text" msgid "~Reverse" msgstr "~Obratno" #: menuids2_tmpl.src#MN_BMPMASK.SID_BMPMASK.menuitem.text msgid "~Eyedropper" msgstr "~Kapalka" #: menuids2_tmpl.src#MN_GALLERY.SID_GALLERY.menuitem.text msgid "~Gallery" msgstr "~Galerija" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_COLOR.SID_OUTPUT_QUALITY_COLOR.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_COLOR.SID_OUTPUT_QUALITY_COLOR.menuitem.text" msgid "~Color" msgstr "~Barva" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.SID_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.SID_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text" msgid "~Grayscale" msgstr "S~ivine" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.SID_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.SID_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text" msgid "~Black and White" msgstr "~Črno-belo" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.SID_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.SID_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text" msgid "~High Contrast" msgstr "~Visoki kontrast" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_COLOR.SID_PREVIEW_QUALITY_COLOR.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_COLOR.SID_PREVIEW_QUALITY_COLOR.menuitem.text" msgid "~Color" msgstr "~Barva" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.SID_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.SID_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text" msgid "~Grayscale" msgstr "S~ivine" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.SID_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.SID_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text" msgid "~Black and White" msgstr "~Črno-belo" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.SID_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.SID_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text" msgid "~High Contrast" msgstr "~Visoki kontrast" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_POSITION.MN_SUB_POSITION.menuitem.text msgid "~Arrange" msgstr "R~azporedi" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_OUTPUT_QUALITY.MN_SUB_OUTPUT_QUALITY.menuitem.text msgid "~Display Quality" msgstr "~Kakovost prikaza" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_PREVIEW_OUTPUT_QUALITY.MN_SUB_PREVIEW_OUTPUT_QUALITY.menuitem.text msgid "Pre~view Mode" msgstr "Način predo~gleda" #: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEBEZIER.SID_CHANGEBEZIER.menuitem.text msgid "To ~Curve" msgstr "V ~krivuljo" #: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEPOLYGON.SID_CHANGEPOLYGON.menuitem.text msgid "To ~Polygon" msgstr "V ~mnogokotnik" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_CONTOUR.SID_CONVERT_TO_CONTOUR.menuitem.text msgid "To C~ontour" msgstr "V ~obris" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D.SID_CONVERT_TO_3D.menuitem.text msgid "To 3~D" msgstr "V 3~D" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_BITMAP.SID_CONVERT_TO_BITMAP.menuitem.text msgid "To ~Bitmap" msgstr "V ~bitno sliko" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_METAFILE.SID_CONVERT_TO_METAFILE.menuitem.text msgid "To ~Metafile" msgstr "V ~metadatoteko" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.SID_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.menuitem.text msgid "To 3D ~Rotation Object" msgstr "V 3D-p~redmet vrtenja" #: menuids3_tmpl.src#MN_VERTICAL.SID_VERTICAL.menuitem.text msgid "~Vertically" msgstr "~Navpično" #: menuids3_tmpl.src#MN_HORIZONTAL.SID_HORIZONTAL.menuitem.text msgid "~Horizontally" msgstr "~Vodoravno" #: menuids3_tmpl.src#MN_3D_WIN.SID_3D_WIN.menuitem.text msgid "~3D Effects" msgstr "~3D-učinki" #: menuids3_tmpl.src#MN_PRESENTATION_LAYOUT.SID_PRESENTATION_LAYOUT.menuitem.text msgid "~Slide Design" msgstr "~Oblikovanje prosojnice" #: menuids3_tmpl.src#MN_DIA.SID_SLIDE_TRANSITIONS_PANEL.menuitem.text msgid "Slide ~Transition" msgstr "Pre~hod med prosojnicami" #: menuids3_tmpl.src#MN_SHOW_SLIDE.SID_SHOW_SLIDE.menuitem.text msgid "~Show Slide" msgstr "~Pokaži prosojnico" #: menuids3_tmpl.src#MN_HIDE_SLIDE.SID_HIDE_SLIDE.menuitem.text msgid "~Hide Slide" msgstr "~Skrij prosojnico" #: menuids3_tmpl.src#MN_GROUP_IMPRESS.SID_GROUP.menuitem.text msgctxt "menuids3_tmpl.src#MN_GROUP_IMPRESS.SID_GROUP.menuitem.text" msgid "~Group" msgstr "~Združi" #: menuids3_tmpl.src#MN_UNGROUP_IMPRESS.SID_UNGROUP.menuitem.text msgctxt "menuids3_tmpl.src#MN_UNGROUP_IMPRESS.SID_UNGROUP.menuitem.text" msgid "~Ungroup" msgstr "~Razdruži" #: menuids3_tmpl.src#MN_ENTER_GROUP_IMPRESS.SID_ENTER_GROUP.menuitem.text msgid "~Edit Group" msgstr "~Uredi skupino" #: menuids3_tmpl.src#MN_LEAVE_GROUP_IMPRESS.SID_LEAVE_GROUP.menuitem.text msgid "E~xit group" msgstr "I~zhod iz skupine" #: menuids3_tmpl.src#MNSUB_GROUP.MN_SUB_GROUP.menuitem.text msgctxt "menuids3_tmpl.src#MNSUB_GROUP.MN_SUB_GROUP.menuitem.text" msgid "~Group" msgstr "~Združi" #: menuids4_tmpl.src#MNSUB_GRAPHIC_PORTAL.MN_SUB_GRAPHIC.menuitem.text msgid "~Graphics" msgstr "~Slike" #: menuids_tmpl.src#MN_DISTRIBUTE.SID_DISTRIBUTE_DLG.menuitem.text msgid "~Distribution..." msgstr "Poraz~delitev ..." #: menuids_tmpl.src#MN_DRAWINGMODE.SID_DRAWINGMODE.menuitem.text msgid "~Drawing View" msgstr "~Risalni pogled" #: menuids_tmpl.src#MN_OUTLINEMODE.SID_OUTLINEMODE.menuitem.text msgid "~Outline View" msgstr "~Orisni pogled" #: menuids_tmpl.src#MN_DIAMODE.SID_DIAMODE.menuitem.text msgid "~Slide Sorter" msgstr "Pregledovalnik prosojnic" #: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATION.SID_PRESENTATION.menuitem.text msgid "Slide Sho~w" msgstr "~Projekcija" #: menuids_tmpl.src#MN_CAPTUREPOINT.SID_CAPTUREPOINT.menuitem.text msgid "~Insert Snap Point/Line..." msgstr "~Točka/črta za pripenjanje ..." #: menuids_tmpl.src#MN_SET_SNAPITEM.SID_SET_SNAPITEM.menuitem.text msgid "~Edit..." msgstr "~Uredi ..." #: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: menuids_tmpl.src#MN_MODIFY_PAGE.SID_MODIFYPAGE.menuitem.text msgid "Slide ~Layout" msgstr "~Postavitev prosojnice" #: menuids_tmpl.src#MN_FORMAT_PAGE.SID_PAGESETUP.menuitem.text msgid "~Page Setup..." msgstr "Nastavitev s~trani ..." #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_SLIDE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgid "~New Slide" msgstr "~Nova prosojnica" #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_MASTER.SID_INSERT_MASTER_PAGE.menuitem.text msgid "~New Master" msgstr "~Nova matrica" #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgid "~New Page" msgstr "~Nova stran" #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text" msgid "Set Background Picture for Slide ..." msgstr "Določi sliko ozadja za prosojnico ..." #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.SID_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.menuitem.text msgid "Display Background of Master" msgstr "Prikaži ozadje matrice" #: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.SID_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.menuitem.text msgid "Display Objects from Master" msgstr "Prikaži predmete iz matrice" #: menuids_tmpl.src#MN_PAGE_MENU.DUMMY_3.menuitem.text msgid "Pag~e" msgstr "Stran" #: menuids_tmpl.src#MN_SLIDE_MENU.DUMMY_8.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_SLIDE_MENU.DUMMY_8.menuitem.text" msgid "Slid~e" msgstr "~Prosojnica" #: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_LAYER.SID_RENAMELAYER.menuitem.text msgid "~Rename Layer..." msgstr "P~reimenuj plast ..." #: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SLIDE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text msgid "D~elete Slide" msgstr "Izbriši ~prosojnico" #: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_MASTER.SID_DELETE_MASTER_PAGE.menuitem.text msgid "D~elete Master" msgstr "~Izbriši matrico" #: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_PAGE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text msgid "D~elete Page" msgstr "~Izbriši stran" #: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_SLIDE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text msgid "~Rename Slide" msgstr "P~reimenuj prosojnico" #: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_MASTER.SID_RENAME_MASTER_PAGE.menuitem.text msgid "~Rename Master" msgstr "P~reimenuj matrico" #: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_PAGE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text msgid "~Rename Page" msgstr "P~reimenuj stran" #: menuids_tmpl.src#MN_LINE.SID_ATTRIBUTES_LINE.menuitem.text msgid "L~ine..." msgstr "Č~rta ..." #: menuids_tmpl.src#MN_AREA.SID_ATTRIBUTES_AREA.menuitem.text msgid "~Area..." msgstr "P~odročje ..." #: menuids_tmpl.src#MN_TEXTATTR.SID_TEXTATTR_DLG.menuitem.text msgid "~Text..." msgstr "~Besedilo ..." #: menuids_tmpl.src#MN_CONNECTION.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_CONNECTION.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text" msgid "~Connector..." msgstr "~Konektor ..." #: menuids_tmpl.src#MN_NEW_ROUTING.SID_CONNECTION_NEW_ROUTING.menuitem.text msgid "Reset ~Routing" msgstr "Ponastavi sme~r" #: menuids_tmpl.src#MN_MEASURE.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_MEASURE.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text" msgid "Dimen~sions..." msgstr "~Mere ..." #: menuids_tmpl.src#MN_TRANSFORM.SID_ATTR_TRANSFORM.menuitem.text msgid "Position and Si~ze..." msgstr "Položaj in ve~likost ..." #: menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text" msgid "Edit ~Points" msgstr "Uredi ~točke" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_TOP.menuitem.text msgid "~Bring to Front" msgstr "Pomakni v o~spredje" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREFRONT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREFRONT.menuitem.text" msgid "Bring ~Forward" msgstr "Postavi ~naprej" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREBACK.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREBACK.menuitem.text" msgid "Send Back~ward" msgstr "Pošlji na~zaj" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_BOTTOM.menuitem.text msgid "~Send to Back" msgstr "~Pomakni v ozadje" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text" msgid "In Front of ~Object" msgstr "~Pred predmet" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text" msgid "Be~hind Object" msgstr "Za p~redmet" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text" msgid "~Reverse" msgstr "~Obratno" #: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.menuitem.text msgid "Arra~nge" msgstr "Ra~zporedi" #: menuids_tmpl.src#MN_CHAR.SID_CHAR_DLG.menuitem.text msgid "C~haracter..." msgstr "Z~nak ..." #: menuids_tmpl.src#MN_CHAR_PARAGRAPH.SID_PARA_DLG.menuitem.text msgid "P~aragraph..." msgstr "Odst~avek ..." #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONT.menuitem.text msgid "~Font" msgstr "~Pisava" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONTHEIGHT.menuitem.text msgid "~Size" msgstr "Veliko~st" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_WEIGHT.menuitem.text msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_POSTURE.menuitem.text msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_OVERLINE.menuitem.text msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_UNDERLINE.menuitem.text msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_STRIKEOUT.menuitem.text msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_SHADOWED.menuitem.text msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_CONTOUR.menuitem.text msgid "~Contour" msgstr "O~bris" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.menuitem.text msgid "St~yle" msgstr "Slo~g" #: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_10.menuitem.text msgid "Single Line Spacing" msgstr "Enojni razmik" #: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_15.menuitem.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 vrstice" #: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_20.menuitem.text msgid "~Double" msgstr "~Dvojni razmik" #: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.menuitem.text msgid "~Line Spacing" msgstr "Razmik med ~vrsticami" #: menuids_tmpl.src#MN_BULLET.SID_CHARMAP.menuitem.text msgid "S~pecial Character..." msgstr "~Poseben znak ..." #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Levo" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Desno" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text" msgid "~Centered" msgstr "Na ~sredini" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text msgid "Justified" msgstr "Obojestransko" #: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.menuitem.text msgid "A~lignment" msgstr "~Poravnava" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Levo" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text" msgid "~Centered" msgstr "Na ~sredini" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Desno" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~Zgoraj" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "S~redina" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~Spodaj" #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.menuitem.text msgid "Al~ignment" msgstr "Po~ravnava" #: menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text" msgid "Close ~Object" msgstr "Zapri ~predmet" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text" msgid "Edit ~Points" msgstr "Uredi ~točke" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_MOVE.menuitem.text msgid "~Move Points" msgstr "Pre~makni točke" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_INSERT.menuitem.text msgid "Insert ~Points" msgstr "Vstavi ~točke" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_DELETE.menuitem.text msgid "~Delete Points" msgstr "~Izbriši točke" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text" msgid "Close ~Object" msgstr "Zapri ~predmet" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CUTLINE.menuitem.text msgid "~Split Curve" msgstr "~Razdeli krivuljo" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CONVERT.menuitem.text msgid "Con~vert to Curve" msgstr "Pret~vori v krivuljo" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDGE.menuitem.text msgid "~Corner" msgstr "~Kot" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SMOOTH.menuitem.text msgid "Smoot~h" msgstr "~Gladko" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SYMMTR.menuitem.text msgid "S~ymmetric" msgstr "S~imetrično" #: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_ELIMINATE_POINTS.menuitem.text msgid "~Reduce Points" msgstr "Zmanjšaj ~število točk" #: menuids_tmpl.src#MN_GROUP.SID_GROUP.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GROUP.SID_GROUP.menuitem.text" msgid "~Group" msgstr "~Združi" #: menuids_tmpl.src#MN_UNGROUP.SID_UNGROUP.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_UNGROUP.SID_UNGROUP.menuitem.text" msgid "~Ungroup" msgstr "~Razdruži" #: menuids_tmpl.src#MN_COMBINE.SID_COMBINE.menuitem.text msgid "Comb~ine" msgstr "~Sestavi" #: menuids_tmpl.src#MN_DISMANTLE.SID_DISMANTLE.menuitem.text msgid "~Split" msgstr "~Razdeli" #: menuids_tmpl.src#MN_ENTER_GROUP.SID_ENTER_GROUP.menuitem.text msgid "~Enter Group" msgstr "Vstopi v s~kupino" #: menuids_tmpl.src#MN_LEAVE_GROUP.SID_LEAVE_GROUP.menuitem.text msgid "E~xit Group" msgstr "I~zhod iz skupine" #: menuids_tmpl.src#MN_NAME_GROUP.SID_NAME_GROUP.menuitem.text msgid "Name..." msgstr "Ime ..." #: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.SID_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.menuitem.text msgid "Description..." msgstr "Opis ..." #: menuids_tmpl.src#MN_REHEARSE_TIMINGS.SID_REHEARSE_TIMINGS.menuitem.text msgid "~Rehearse Timings" msgstr "Preizkusi časovno usk~lajenost" #: menuids_tmpl.src#MN_EFFECT.SID_CUSTOM_ANIMATION_PANEL.menuitem.text msgid "Custom Animation..." msgstr "Animacija po meri ..." #: menuids_tmpl.src#MN_ACTION.SID_ANIMATION_EFFECTS.menuitem.text msgid "Int~eraction..." msgstr "In~terakcija ..." #: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATIONOBJECT.SID_PRESENTATIONOBJECT.menuitem.text msgid "Presentation ~Object..." msgstr "~Predmet predstavitve ..." #: menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: menuids_tmpl.src#MN_SET_DEFAULT.SID_SET_DEFAULT.menuitem.text msgid "~Default" msgstr "~Privzeto" #: menuids_tmpl.src#MN_FONTWORK.SID_FONTWORK.menuitem.text msgid "F~ontwork" msgstr "~Stavec" #: menuids_tmpl.src#MN_OLE_OBJECT.SID_OBJECT.menuitem.text msgid "~OLE Object" msgstr "Predmet ~OLE" #: menuids_tmpl.src#MN_ORIGINAL_SIZE.SID_ORIGINAL_SIZE.menuitem.text msgid "~Original Size" msgstr "Izvirna velik~ost" #: menuids_tmpl.src#MN_SAVEGRAPHIC.SID_SAVEGRAPHIC.menuitem.text msgid "Save as Picture..." msgstr "Shrani kot sliko ..." #: menuids_tmpl.src#MN_CROP.SID_ATTR_GRAF_CROP.menuitem.text msgid "Crop Picture..." msgstr "Obreži sliko ..." #: menuids_tmpl.src#MN_NAVIGATOR.SID_NAVIGATOR.menuitem.text msgid "Na~vigator" msgstr "Kr~mar" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_INSERT_POINT.SID_GLUE_INSERT_POINT.menuitem.text msgid "Insert ~Point" msgstr "Vstavi ~točko" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Levo" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~Zgoraj" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Desno" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~Spodaj" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_PERCENT.SID_GLUE_PERCENT.menuitem.text msgid "~Adapt Position to Object" msgstr "Pril~agodi položaj predmetu" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_LEFT.SID_GLUE_HORZALIGN_LEFT.menuitem.text msgid "Fixed ~Horizontal Left" msgstr "Fiksno ~vodoravno levo" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_CENTER.SID_GLUE_HORZALIGN_CENTER.menuitem.text msgid "Fixed Horizontal ~Center" msgstr "Fiksno vodoravno na ~sredini" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.SID_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.menuitem.text msgid "Fixed Hori~zontal Right" msgstr "Fiksno vodo~ravno desno" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_TOP.SID_GLUE_VERTALIGN_TOP.menuitem.text msgid "Fixed ~Vertical Top" msgstr "Fiksno ~navpično zgoraj" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_CENTER.SID_GLUE_VERTALIGN_CENTER.menuitem.text msgid "Fixed V~ertical Center" msgstr "Fiksno n~avpično na sredini" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.SID_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.menuitem.text msgid "Fixed Ver~tical Bottom" msgstr "Fiksno nav~pično spodaj" #: menuids_tmpl.src#MN_GRID_VISIBLE.SID_GRID_VISIBLE.menuitem.text msgid "~Visible Grid" msgstr "~Vidna mreža" #: menuids_tmpl.src#MN_GRID_USE.SID_GRID_USE.menuitem.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: menuids_tmpl.src#MN_GRID_FRONT.SID_GRID_FRONT.menuitem.text msgid "Grid to ~Front" msgstr "Mreža v ~ospredje" #: menuids_tmpl.src#MN_GRID.DUMMY_5.menuitem.text msgid "~Grid" msgstr "~Mreža" #: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_VISIBLE.SID_HELPLINES_VISIBLE.menuitem.text msgid "~Snap Lines Visible" msgstr "~Vidne črte za pripenjanje" #: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_USE.SID_HELPLINES_USE.menuitem.text msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Pripni na črte za pripenjanje" #: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_FRONT.SID_HELPLINES_FRONT.menuitem.text msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Črte za pripenjanje v ospredje" #: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES.DUMMY_6.menuitem.text msgid "~Snap Lines" msgstr "Črte za ~pripenjanje" #: menuids_tmpl.src#MN_CONTROL_SHOW_BROWSER.SID_SHOW_BROWSER.menuitem.text msgid "Propert~ies..." msgstr "La~stnosti ..." #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.SID_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.menuitem.text msgid "1Bit ~Threshold" msgstr "1-bitno s ~pragom" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.SID_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.menuitem.text msgid "1 Bit ~Dithering" msgstr "1-bitno ~razpršeno" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.menuitem.text msgid "4 Bit G~rayscales" msgstr "4-bitne ~sivine" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.menuitem.text msgid "4 Bit ~Color Palette" msgstr "4-bitna ~barvna paleta" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.menuitem.text msgid "8 Bit Gr~ayscales" msgstr "8-bitne si~vine" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.menuitem.text msgid "8 Bit C~olor Palette" msgstr "8-bitna b~arvna paleta" #: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_24BIT.SID_CONVERT_TO_24BIT.menuitem.text msgid "24 Bit ~True Colors" msgstr "24-bitno (~True Color)" #: menuids_tmpl.src#MN_COLORRESOLUTION.DUMMY_4.menuitem.text msgid "~Color Resolution" msgstr "~Barvna ločljivost" #: menuids_tmpl.src#MNSUB_CONVERT.SID_CONVERT.menuitem.text msgid "Con~vert" msgstr "Pret~vori" #: menuids_tmpl.src#MNSUB_MIRROR.SID_MIRROR.menuitem.text msgid "~Flip" msgstr "O~brni" #: menuids_tmpl.src#MNSUB_ROTATE.SID_OBJECT_ROTATE.menuitem.text msgid "~Rotate" msgstr "Zasu~kaj" #: menuids_tmpl.src#MN_CONNECT.SID_CONNECT.menuitem.text msgid "C~onnect" msgstr "Pove~ži" #: menuids_tmpl.src#MN_BREAK.SID_BREAK.menuitem.text msgid "~Break" msgstr "Pre~lomi" #: menuids_tmpl.src#MN_STYLEDT.SID_STYLE_EDIT.menuitem.text msgid "Edit Style..." msgstr "Uredi slog ..." #: menuids_tmpl.src#MN_EDIT_HYPERLINK.SID_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text msgid "H~yperlink..." msgstr "~Hiperpovezava ..." #: menuids_tmpl.src#MN_POINT_EDITMODE.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text msgid "Poi~nts" msgstr "Toč~ke" #: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_EDITMODE.SID_GLUE_EDITMODE.menuitem.text msgid "~Glue Points" msgstr "Točke ~lepljenja" #: menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_INSERTLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_INSERTLAYER.menuitem.text" msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text" msgid "~Modify" msgstr "~Spremeni" #: menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.SID_RENAMELAYER.menuitem.text msgid "~Rename" msgstr "P~reimenuj" #: menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.menuitem.text msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_LAYER_EDITMODE.DUMMY_7.menuitem.text" msgid "La~yer" msgstr "P~last" #: menuportal_tmpl.src#SD_MENU_PORTAL.MN_SUB_TOOLBAR.menuitem.text msgid "~Toolbars" msgstr "Orodne ~vrstice" #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_INSERTLAYER.menuitem.text msgid "~Insert Layer..." msgstr "~Vstavi plast ..." #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text msgid "Modify La~yer..." msgstr "Spremeni ~plast ..." #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text" msgid "Delete ~Layer..." msgstr "Izbriši p~last ..." #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Upora~bi za vse prosojnice" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Uporabi za izbrane pro~sojnice" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Pokaži ~velik predogled" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Pokaži ~majhen predogled" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Upora~bi za vse prosojnice" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Uporabi za izbrane pro~sojnice" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_EDIT_MASTER.menuitem.text msgid "~Edit Master..." msgstr "" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Pokaži ~velik predogled" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Pokaži ~majhen predogled" #: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Uporabi za izbrane pro~sojnice" #: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU.menuitem.text msgid "~Insert Slide" msgstr "~Vstavi prosojnico" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text msgid "~Table..." msgstr "~Tabela ..." #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text msgid "~Merge" msgstr "~Spoji" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text msgid "~Split..." msgstr "~Razdeli ..." #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~Zgoraj" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "S~redina" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~Spodaj" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text msgid "~Cell" msgstr "~Celica" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Enakomerno razmakni" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "I~zberi" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW.menuitem.text" msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text msgid "~Row" msgstr "V~rstica" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Enakomerno razmakni" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "I~zberi" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL.menuitem.text" msgid "~Insert" msgstr "~Vstavi" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Izbriši" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text msgid "Colu~mn" msgstr "Stolpe~c" #: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text msgctxt "res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "Slogi grafike" #: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes2.#define.text msgid "Presentation Styles" msgstr "Slogi predstavitve" #: sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text msgctxt "sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti." #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD.string.text msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress je preiskal do konca predstavitve. Ali želite nadaljevati na začetku?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD.string.text msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress je preiskal do začetka predstavitve. Ali želite nadaljevati na koncu?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw je preiskal do konca dokumenta. Ali želite nadaljevati na začetku?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw je preiskal do začetka dokumenta. Ali želite nadaljevati na koncu?" #: strings.src#STR_DRAW_TOOLBOX.string.text msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Orodna vrstica za risbe" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TOOLBOX.string.text msgid "Draw toolbar/Graphics" msgstr "Orodna vrstica za risanje/grafiko" #: strings.src#STR_SLIDE_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Bar" msgstr "Vrstica za prosojnice" #: strings.src#STR_OUTLINE_TOOLBOX.string.text msgid "Outline Bar" msgstr "Vrstica za oris" #: strings.src#STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za risanje" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw object bar/Graphics" msgstr "Predmetna vrstica za risanje/grafiko" #: strings.src#STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options Bar" msgstr "Vrstica Možnosti" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options bar/Graphics" msgstr "Vrstica z možnostmi/grafika" #: strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text msgctxt "strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text" msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: strings.src#STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za prosojnice" #: strings.src#STR_BEZIER_TOOLBOX.string.text msgid "Bézier object bar" msgstr "Predmetna vrstica za Bezierove krivulje" #: strings.src#STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX.string.text msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za točke lepljenja" #: strings.src#STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za besedilo" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar/Draw" msgstr "Predmetna vrstica za besedilo/Draw" #: strings.src#STR_DEFAULTVIEW.string.text msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: strings.src#STR_NULL.string.text msgid "None" msgstr "Brez" #: strings.src#STR_INSERTPAGE.string.text msgid "Insert Slide" msgstr "Vstavi prosojnico" #: strings.src#STR_INSERTLAYER.string.text msgid "Insert Layer" msgstr "Vstavi plast" #: strings.src#STR_MODIFYLAYER.string.text msgid "Modify Layer" msgstr "Spremeni plast" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_PARAMS.string.text msgid "Slide parameter" msgstr "Parametri prosojnice" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_MOVE.string.text msgid "Move slide" msgstr "Premakni prosojnico" #: strings.src#STR_UNDO_CUT.string.text msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: strings.src#STR_UNDO_REPLACE.string.text msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: strings.src#STR_UNDO_DRAGDROP.string.text msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" #: strings.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text msgid "Insert picture" msgstr "Vstavi sliko" #: strings.src#STR_SLOW.string.text msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: strings.src#STR_MEDIUM.string.text msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: strings.src#STR_FAST.string.text msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: strings.src#STR_UNDO_BEZCLOSE.string.text msgid "Close Polygon" msgstr "Zaključi mnogokotnik" #: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text msgid "Slide Sorter" msgstr "Pregledovalnik prosojnic" #: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: strings.src#STR_OUTLINE_MODE.string.text msgid "Outline" msgstr "Oris" #: strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text msgctxt "strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: strings.src#STR_HANDOUT_MODE.string.text msgid "Handout" msgstr "Izroček" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NONE.string.text msgid "Blank Slide" msgstr "Prazna prosojnica" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE.string.text msgid "Title Only" msgstr "Samo naslov" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT.string.text msgid "Centered Text" msgstr "Besedilo na sredini" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TITLE.string.text msgid "Title Slide" msgstr "Naslovna prosojnica" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_OBJ.string.text msgid "Title, Object" msgstr "Naslov, predmet" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ENUM.string.text msgid "Title, Text" msgstr "Naslov, besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CHART.string.text msgid "Title, Chart" msgstr "Naslov, grafikon" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TAB.string.text msgid "Title, Spreadsheet" msgstr "Naslov, preglednica" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CLIPTEXT.string.text msgid "Title, Clipart, Text" msgstr "Naslov, sličica, besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2TEXT.string.text msgid "Title, 2 Text Blocks" msgstr "Naslov, dva bloka besedila" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TEXTCHART.string.text msgid "Title, Text, Chart" msgstr "Naslov, besedilo, grafikon" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TEXTCLIP.string.text msgid "Title, Text, Clipart" msgstr "Naslov, besedilo, sličica" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CHARTTEXT.string.text msgid "Title, Chart, Text" msgstr "Naslov, grafikon, besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TEXTOBJ.string.text msgid "Title, Text, Object" msgstr "Naslov, besedilo, predmet" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TEXT2OBJ.string.text msgid "Title, Text, 2 Objects" msgstr "Naslov, besedilo, dva predmeta" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_OBJTEXT.string.text msgid "Title, Object, Text" msgstr "Naslov, predmet, besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_OBJOVERTEXT.string.text msgid "Title, Object Above Text" msgstr "Naslov, predmet nad besedilom" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2OBJTEXT.string.text msgid "Title, 2 Objects, Text" msgstr "Naslov, dva predmeta, besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2OBJOVERTEXT.string.text msgid "Title, 2 Objects Above Text" msgstr "Naslov, dva predmeta nad besedilom" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TEXTOVEROBJ.string.text msgid "Title, Text Above Object" msgstr "Naslov, besedilo nad predmetom" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4OBJ.string.text msgid "Title, 4 Objects" msgstr "Naslov, štirje predmeti" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4CLIPART.string.text msgid "Title, 4 Cliparts" msgstr "" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Naslov, navpično besedilo" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART.string.text msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Naslov, navpično besedilo, sličica" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART.string.text msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Navpični naslov, besedilo, grafikon" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Navpični naslov, navpično besedilo" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_6CLIPART.string.text msgid "Title, 6 Cliparts" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1.string.text msgid "One Slide" msgstr "Ena prosojnica" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2.string.text msgid "Two Slides" msgstr "Dve prosojnici" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3.string.text msgid "Three Slides" msgstr "Tri prosojnice" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4.string.text msgid "Four Slides" msgstr "Štiri prosojnice" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6.string.text msgid "Six Slides" msgstr "Šest prosojnic" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9.string.text msgid "Nine Slides" msgstr "Devet prosojnic" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: strings.src#STR_TRANSFORM.string.text msgid "transform" msgstr "preoblikuj" #: strings.src#STR_LINEEND.string.text msgid "Line Ends" msgstr "Konca črte" #: strings.src#STR_DESC_LINEEND.string.text msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Vnesite ime nove puščice:" #: strings.src#STR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Izbrano ime že obstaja.\n" "Prosimo, vnesite drugo ime." #: strings.src#STR_UNDO_ANIMATION.string.text msgid "Animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: strings.src#STR_EXPORT_HTML_NAME.string.text msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" #: strings.src#STR_EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: strings.src#STR_UNDO_COPYOBJECTS.string.text msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: strings.src#STR_TITLE_NAMEGROUP.string.text msgid "Name Object" msgstr "Poimenuj predmet" #: strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: strings.src#STR_WARN_PAGE_EXISTS.string.text msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Ime prosojnice že obstaja ali pa ni pravilno. Vnesite drugo ime." #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETLINE.string.text msgid "Edit Snap Line" msgstr "Uredi črto za pripenjanje" #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point" msgstr "Uredi točko pripenjanja" #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE.string.text msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Uredi črto za pripenjanje ..." #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Uredi točko pripenjanja ..." #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE.string.text msgid "Delete Snap Line" msgstr "Izbriši črto za pripenjanje" #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT.string.text msgid "Delete Snap Point" msgstr "Izbriši točko pripenjanja" #: strings.src#STR_IMPRESS.string.text msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src#STR_LAYER.string.text msgid "Layer" msgstr "Plast" #: strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Izbriši prosojnice" #: strings.src#STR_UNDO_INSERTPAGES.string.text msgid "Insert slides" msgstr "Vstavi prosojnice" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_LAYER.string.text msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Ste prepričani, da želite zbrisati raven \"$\"?\n" "Opomba: Vsi predmeti na tej ravni bodo zbrisani!" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES.string.text msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse slike?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT.string.text msgid "Modify title and outline" msgstr "Spremeni naslov in oris" #: strings.src#STR_WAV_FILE.string.text msgctxt "strings.src#STR_WAV_FILE.string.text" msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: strings.src#STR_MIDI_FILE.string.text msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.src#STR_AU_FILE.string.text msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Zvok Sun/NeXT" #: strings.src#STR_VOC_FILE.string.text msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Zvok Creative Labs" #: strings.src#STR_AIFF_FILE.string.text msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Zvok Apple SGI" #: strings.src#STR_SVX_FILE.string.text msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Zvok Amiga SVX" #: strings.src#STR_SD_PAGE.string.text msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: strings.src#STR_ALL_FILES.string.text msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME.string.text msgid "Insert text frame" msgstr "Vstavi okvir besedila" #: strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Te funkcije z izbranimi predmeti\n" "ne morete izvesti." #: strings.src#STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE.string.text msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #: strings.src#STR_READ_DATA_ERROR.string.text msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti!" #: strings.src#STR_SCALE_OBJECTS.string.text msgid "" "The format of the new pages will be adapted.\n" "Do you want to adapt the objects, too?" msgstr "" "Oblika novih strani bo prikrojena.\n" "Želite prikrojiti tudi predmete?" #: strings.src#STR_CREATE_PAGES.string.text msgid "Create slides" msgstr "Ustvari prosojnice" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT.string.text msgid "Modify page format" msgstr "Spremeni obliko strani" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER.string.text msgid "Modify page margins" msgstr "Spremeni robove strani" #: strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text msgctxt "strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text" msgid "~Edit" msgstr "~Uredi" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.FT_UNDO_DELETE_WARNING.fixedtext.text msgid "" "This action deletes the list of actions that can\n" "be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n" "but cannot be undone. Do you want to continue and\n" "thus assign the new slide design?" msgstr "" "To dejanje zbriše seznam dejanj, ki jih lahko\n" "razveljavite. Predhodne spremembe dokumenta so še vedno veljavne,\n" "vendar jih ni mogoče razveljaviti. Želite nadaljevati in tako\n" "prosojnici dodeliti novo oblikovanje?" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.CB_UNDO_DELETE_DISABLE.checkbox.text msgid "~Do not show this warning again" msgstr "Tega opozorila ~ne kaži več" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Izbriši prosojnice" #: strings.src#STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE.string.text msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Te oblike dokumenta ni mogoče nastaviti na izbranem tiskalniku." #: strings.src#STR_REMOVE_LINK.string.text msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "Slika je povezana z dokumentom.\n" "Želite odstraniti povezavo, da bi lahko uredili sliko?" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Grafične datoteke ni mogoče odpreti" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Grafične datoteke ni mogoče brati" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphics format" msgstr "Neznana vrsta grafike oz. slike" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphics file version is not supported" msgstr "Ta različica grafične datoteke ni podprta" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Grafičnega filtra ni mogoče najti" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to import graphics" msgstr "Ni dovolj pomnilnika za uvoz grafike" #: strings.src#STR_OBJECTS.string.text msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: strings.src#STR_END_SEARCHING.string.text msgid "The document search is finished." msgstr "Iskanje dokumenta je končano." #: strings.src#STR_END_SPELLING.string.text msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Preverjanje črkovanja v dokumentu je končano." #: strings.src#STR_END_SPELLING_OBJ.string.text msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Preverjanje črkovanja v izbranih predmetih je končano." #: strings.src#STR_NOLANGUAGE.string.text msgid "The selected language is not available." msgstr "Izbranega jezika ni na voljo." #: strings.src#STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER.string.text msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Ali želite pretvoriti izbrani predmet v krivuljo?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT.string.text msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Spremeni predmet predstavitve '$'" #: strings.src#STR_UNDO_MODIFY_PAGE.string.text msgid "Slide layout" msgstr "Postavitev prosojnice" #: strings.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text msgid "Printing..." msgstr "Tiskanje ..." #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_FILE.string.text msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #: strings.src#STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE.string.text msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?" msgstr "Ali želite velikost grafike prilagoditi novi velikosti prosojnice?" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.string.text msgid "Insert special character" msgstr "Vstavi posebni znak" #: strings.src#STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT.string.text msgid "Apply presentation layout" msgstr "Uporabi postavitev predstavitve" #: strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti." #: strings.src#STR_PLAY.string.text msgid "~Play" msgstr "~Predvajaj" #: strings.src#STR_STOP.string.text msgid "Sto~p" msgstr "~Ustavi" #: strings.src#STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text msgid "Original Size" msgstr "Izvirna velikost" #: strings.src#STR_PRINT_DRAWING.string.text msgid " (Drawing)" msgstr " (Risba)" #: strings.src#STR_PRINT_NOTES.string.text msgid " (Notes)" msgstr " (Opombe)" #: strings.src#STR_PRINT_HANDOUT.string.text msgid " (Handout)" msgstr " (Izroček)" #: strings.src#STR_PRINT_OUTLINE.string.text msgid " (Outline)" msgstr " (Oris)" #: strings.src#STR_WARN_SCALE_FAIL.string.text msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "Navedeno razmerje ni veljavno.\n" "Želite vnesti novo?" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NONE.string.text msgid "No action" msgstr "Brez dejanja" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE.string.text msgid "Go to previous slide" msgstr "Pojdi na prejšnjo prosojnico" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE.string.text msgid "Go to next slide" msgstr "Pojdi na naslednjo prosojnico" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE.string.text msgid "Go to first slide" msgstr "Pojdi na prvo prosojnico" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE.string.text msgid "Go to last slide" msgstr "Pojdi na zadnjo prosojnico" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK.string.text msgid "Go to page or object" msgstr "Pojdi na stran ali predmet" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT.string.text msgid "Go to document" msgstr "Pojdi v dokument" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VANISH.string.text msgid "Fade object" msgstr "Zabriši predmet" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE.string.text msgid "Hide object" msgstr "Skrij predmet" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_SOUND.string.text msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VERB.string.text msgid "Start object action" msgstr "Sproži dejanje predmeta" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PROGRAM.string.text msgid "Run program" msgstr "Zaženi program" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_MACRO.string.text msgid "Run macro" msgstr "Zaženi makro" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION.string.text msgid "Exit presentation" msgstr "Izhod iz predstavitve" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_JUMP.string.text msgid "Target" msgstr "Cilj" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_ACTION.string.text msgid "Act~ion" msgstr "De~janje" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text" msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT.string.text msgid "Slide / Object" msgstr "Prosojnica / predmet" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_DOCUMENT.string.text msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PROGRAM.string.text msgid "Program" msgstr "Program" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_MACRO.string.text msgid "Macro" msgstr "Makro" #: strings.src#STR_EFFECT_NONE.string.text msgid "No Effect" msgstr "Brez učinka" #: strings.src#STR_INSERT_TEXT.string.text msgid "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" #: strings.src#STR_SLIDE_SINGULAR.string.text msgid " Slide" msgstr " Prosojnica" #: strings.src#STR_SLIDE_PLURAL.string.text msgid " Slides" msgstr " Prosojnice" #: strings.src#STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT.string.text msgid "Load Slide Design" msgstr "Naloži oblikovanje prosojnice" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_URL.string.text msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_EMBEDDED.string.text msgid "Insert as copy" msgstr "Vstavi kot kopijo" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_LINK.string.text msgid "Insert as link" msgstr "Vstavi kot povezavo" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_SMART.string.text msgid "Smart" msgstr "Pametno" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LEFT.string.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT.string.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_TOP.string.text msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.string.text msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LO.string.text msgid "Top Left?" msgstr "Zgoraj levo?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LU.string.text msgid "Bottom Left?" msgstr "Spodaj levo?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RO.string.text msgid "Top Right?" msgstr "Zgoraj desno?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RU.string.text msgid "Bottom Right?" msgstr "Spodaj desno?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_HORZ.string.text msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_VERT.string.text msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_ALL.string.text msgid "All?" msgstr "Vse?" #: strings.src#STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE.string.text msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Tega dejanja ni mogoče izvesti v živo." #: strings.src#STR_PUBLISH_BACK.string.text msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: strings.src#STR_PUBLISH_NEXT.string.text msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: strings.src#STR_PUBLISH_OUTLINE.string.text msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: strings.src#STR_EYEDROPPER.string.text msgid "Eyedropper" msgstr "Kapalka" #: strings.src#STR_UNDO_MORPHING.string.text msgid "Cross-fading" msgstr "Navzkrižno pojemanje" #: strings.src#STR_UNDO_COLORRESOLUTION.string.text msgid "Color resolution" msgstr "Barvna ločljivost" #: strings.src#STR_UNDO_EXPAND_PAGE.string.text msgid "Expand Slide" msgstr "Razširi prosojnico" #: strings.src#STR_UNDO_SUMMARY_PAGE.string.text msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Prosojnica s kazalom vsebine" #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX.string.text msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega vira SANE." #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE.string.text msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega vira TWAIN." #: strings.src#STR_FIX.string.text msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: strings.src#STR_VAR.string.text msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: strings.src#STR_STANDARD_NORMAL.string.text msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: strings.src#STR_STANDARD_SMALL.string.text msgid "Standard (short)" msgstr "Standardno (kratko)" #: strings.src#STR_STANDARD_BIG.string.text msgid "Standard (long)" msgstr "Standardno (dolgo)" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME_EXT.string.text msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_FULLPATH.string.text msgid "Path/File name" msgstr "Pot/ime datoteke" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_PATH.string.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME.string.text msgid "File name without extension" msgstr "Ime datoteke brez pripone" #: strings.src#STR_RELEASE_GRAPHICLINK.string.text msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "Ta grafika je povezana z dokumentom. Ali želite odstraniti povezavo, da bi grafiko lahko uredili?" #: strings.src#STR_NEW_CUSTOMSHOW.string.text msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Nova projekcija po meri" #: strings.src#STR_COPY_CUSTOMSHOW.string.text msgid "Copy " msgstr "Kopiraj" #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text msgctxt "strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text" msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "Predstavitev programa %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT.string.text msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "Risba programa %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_BREAK_METAFILE.string.text msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Razdruži metadatoteko(e) ..." #: strings.src#STR_BREAK_FAIL.string.text msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Vseh risanih predmetov ni bilo mogoče razdružiti." #: strings.src#STR_PUBDLG_SAMENAME.string.text msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Oblikovanje s tem imenom že obstaja.\n" "Ga želite nadomestiti?" #: strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: strings.src#STR_HTMLATTR_LINK.string.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: strings.src#STR_HTMLATTR_VLINK.string.text msgid "Visited link" msgstr "Obiskana povezava" #: strings.src#STR_HTMLATTR_ALINK.string.text msgid "Active link" msgstr "Aktivna povezava" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CONTENTS.string.text msgid "Table of contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CLICKSTART.string.text msgid "Click here to start" msgstr "Kliknite tukaj, če želite začeti" #: strings.src#STR_HTMLEXP_AUTHOR.string.text msgid "Author" msgstr "Avtor" #: strings.src#STR_HTMLEXP_EMAIL.string.text msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: strings.src#STR_HTMLEXP_HOMEPAGE.string.text msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: strings.src#STR_HTMLEXP_INFO.string.text msgid "Further information" msgstr "Dodatne informacije" #: strings.src#STR_HTMLEXP_DOWNLOAD.string.text msgid "Download presentation" msgstr "Prenesi predstavitev" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOFRAMES.string.text msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Vaš brskalnik žal ne podpira plavajočih okvirov." #: strings.src#STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE.string.text msgid "First page" msgstr "Prva stran" #: strings.src#STR_HTMLEXP_LASTPAGE.string.text msgid "Last page" msgstr "Zadnja stran" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC.string.text msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: strings.src#STR_HTMLEXP_OUTLINE.string.text msgid "With contents" msgstr "Z vsebino" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOOUTLINE.string.text msgid "Without contents" msgstr "Brez vsebine" #: strings.src#STR_WEBVIEW_SAVE.string.text msgid "To given page" msgstr "Na dano stran" #: strings.src#STR_UNDO_VECTORIZE.string.text msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Pretvori bitno sliko v mnogokotnik" #: strings.src#STR_PRES_SOFTEND.string.text msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Kliknite za izhod iz predstavitve ..." #: strings.src#STR_PRES_PAUSE.string.text msgid "Pause..." msgstr "Premor ..." #: strings.src#STR_WIZARD_ORIGINAL.string.text msgid "" msgstr "" #: strings.src#STR_ISLOADING.string.text msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: strings.src#STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX.string.text msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Predmetna vrstica za grafiko" #: strings.src#STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE.string.text msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Uporabi priljubljeno 3D" #: strings.src#STR_UNDO_GRAFFILTER.string.text msgid "Graphics filter" msgstr "Grafični filter" #: strings.src#STR_WARNING_NOSOUNDFILE.string.text msgid "" "The file %\n" "is not a valid sound file !" msgstr "" "Datoteka %\n" "ni veljavna zvočna datoteka!" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE.string.text msgid "Convert to metafile" msgstr "Pretvori v metadatoteko" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP.string.text msgid "Convert to bitmap" msgstr "Pretvori v bitno sliko" #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE.string.text msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Datoteke $(URL1) ni mogoče ustvariti." #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE.string.text msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Datoteke $(URL1) ni mogoče odpreti." #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE.string.text msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Datoteke $(URL1) ni mogoče kopirati v $(URL2)" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE.string.text msgid "Page Settings" msgstr "Nastavitve strani" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TXT.string.text msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Nastavitev ozadja za vse strani?" #: strings.src#STR_TITLE_RENAMESLIDE.string.text msgid "Rename Slide" msgstr "Preimenuj prosojnico" #: strings.src#STR_TITLE_SAVE_AS_PICTURE.string.text msgid "Save as Picture" msgstr "Shrani kot sliko" #: strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE.string.text msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Naslovno področje za samodejne postavitve" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE.string.text msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Področje predmetov za samodejne postavitve" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER.string.text msgid "Footer Area" msgstr "Področje noge" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER.string.text msgid "Header Area" msgstr "Področje glave" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME.string.text msgid "Date Area" msgstr "Podatkovno območje" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE.string.text msgid "Slide Number Area" msgstr "Področje številke prosojnice" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER.string.text msgid "Page Number Area" msgstr "Področje številke strani" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER.string.text msgid "
" msgstr "" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER.string.text msgid "