# translation of guide.po to sl.openoffice.org #. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:22+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: anchor_object.xhp#tit.help.text msgid "Positioning Objects" msgstr "Umeščanje predmetov" #: anchor_object.xhp#bm_id3147828.help.text msgid "" "objects;anchoring optionspositioning;objects (guide)anchors;optionsframes;" "anchoring optionspictures;anchoring optionscentering;images on HTML pages" msgstr "" "predmeti;možnosti sidranjaumeščanje;predmeti (vodilo)sidra;možnostiokviri;možnosti " "sidranjaslike;možnosti sidranjacentriranje;slike na straneh HTML" #: anchor_object.xhp#hd_id3147828.45.help.text msgid "Positioning Objects" msgstr "Umeščanje predmetov" #: anchor_object.xhp#par_id3147251.46.help.text msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "Sidra lahko uporabite za umestitev predmeta, grafike ali okvira v dokument. Zasidran element ostane na mestu ali pa se premakne, ko spremenite dokument. Na voljo so naslednje možnosti:" #: anchor_object.xhp#par_id3145599.47.help.text msgid "Anchoring" msgstr "Sidranje" #: anchor_object.xhp#par_id3145622.48.help.text msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: anchor_object.xhp#par_id3145650.49.help.text msgid "As character" msgstr "Kot znak" #: anchor_object.xhp#par_id3151181.50.help.text msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "V trenutnem besedilu zasidra izbrani element kot znak. Če je velikost izbranega elementa večja od trenutne velikosti pisave, se velikost vrstice, ki vsebuje element, poveča." #: anchor_object.xhp#par_idN10674.help.text msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Če želite poravnati sliko na strani HTML na sredino, jo najprej vstavite, zasidrajte jo \"kot znak\" in nato poravnajte odstavek na sredino." #: anchor_object.xhp#par_id3151212.51.help.text msgid "To character" msgstr "Na znak" #: anchor_object.xhp#par_id3151235.52.help.text msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Izbrani element zasidra na znak." #: anchor_object.xhp#par_id3155071.53.help.text msgid "To paragraph" msgstr "Na odstavek" #: anchor_object.xhp#par_id3155094.54.help.text msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Izbrani element zasidra na trenutni odstavek." #: anchor_object.xhp#par_id3155122.55.help.text msgid "To page" msgstr "Na stran" #: anchor_object.xhp#par_id3155144.56.help.text msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Izbrani element zasidra na trenutno stran." #: anchor_object.xhp#par_id3145674.57.help.text msgid "To frame" msgstr "Na okvir" #: anchor_object.xhp#par_id3145697.58.help.text msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Izbrani element zasidra v okvir." #: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text msgid "" "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring " "options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "" "Ko vstavite predmet, sliko ali okvir, se pojavi ikona sidra tam, kjer je element zasidran. Lahko ga premaknete na drugo mesto tako, da ga povlečete, kamor želite. Za spremembo možnosti sidranja " "elementa z desnim gumbom kliknite element in nato izberite možnost iz podmenija Zasidraj." #: arrange_chapters.xhp#tit.help.text msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Prerazporeditev dokumenta z uporabo Krmarja" #: arrange_chapters.xhp#bm_id3149973.help.text msgid "" "headings;rearrangingrearranging headingsmoving;headingsdemoting heading levelspromoting heading levelsNavigator;heading levels and chaptersarranging;headingsoutlines;arranging chapters" msgstr "" "naslovi;prerazporejanjeprerazporejanje naslovovpremikanje;nasloviznižanje ravni " "naslovapovišanje ravni naslovaKrmar;ravni naslovov in poglavijrazporejanje;nasloviorisi;razporejanje poglavij" #: arrange_chapters.xhp#hd_id3149973.58.help.text msgid "Arranging Chapters in the Navigator" msgstr "" "Razporejanje poglavij v Krmarju" #: arrange_chapters.xhp#par_id3147795.59.help.text msgid "" "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your " "document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Outline Numbering, select the style in the Paragraph " "Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "" "Naslove in podrejena besedila lahko z uporabo Krmarja premikate navzgor in navzdol po dokumentu. Lahko tudi povišate ali znižate ravni naslovov. Za uporabo te možnosti naslove v dokumentu oblikujte " "z enim od vnaprej določenih slogov odstavka. Če želite uporabiti privzet slog odstavka za naslov, izberite Orodja - Orisno oštevilčevanje, izberite slog v polju Slog odstavka in nato dvakrat kliknite številko na seznamu Raven." #: arrange_chapters.xhp#par_id3145652.62.help.text msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Če se želite z besedilno kazalko hitro premakniti na naslov v dokumentu, dvakrat kliknite naslov na seznamu Krmarja." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155461.60.help.text msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame." msgstr "Krmarja zasidrate tako, da povlečete naslovno vrstico na rob delovne površine. Odsidrate ga tako, da dvakrat kliknete njegov okvir." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3151184.70.help.text msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Premik naslova navzgor ali navzdol v dokumentu" #: arrange_chapters.xhp#par_id0915200809400790.help.text msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Zagotovite, da so v Krmarju prikazane vse ravni naslovov. Privzeto so prikazane vse ravni. Oglejte si spodnje korake, kako spremenite ravni naslovov, ki so prikazane." #: arrange_chapters.xhp#par_id3151206.71.help.text msgid "" "On the Standard Bar, click the Navigator icon {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE} to open the Navigator." msgstr "" "V standardni vrstici kliknite ikono KrmarIkona, da odprete Krmarja." #: arrange_chapters.xhp#par_id3151238.72.help.text msgid "" "On the Navigator, click the Content View icon " "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}." msgstr "" "V Krmarju kliknite ikono Pogled vsebine Ikona." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text msgctxt "arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: arrange_chapters.xhp#par_id3155114.63.help.text msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Povlecite naslov na novo mesto v seznamu Krmarja." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155139.75.help.text msgid "" "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE} or Demote Chapter icon {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}." msgstr "" "Kliknite naslov na seznamu Krmarja, nato kliknite ikono Povišaj poglavje Ikona ali pa ikono Znižaj poglavje Ikona." #: arrange_chapters.xhp#par_id3145758.64.help.text msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Če želite premakniti samo naslov brez besedila, držite pritisnjeno tipko Ctrl, medtem ko vlečete, ali pa kliknite ikono Povišaj poglavje ali Znižaj poglavje." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3155402.76.help.text msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Povišanje ali znižanje ravni naslova" #: arrange_chapters.xhp#par_id3155424.77.help.text msgid "Select the heading in the Navigator list. " msgstr "Izberite naslov iz seznama Krmarja." #: arrange_chapters.xhp#par_idN1081C.help.text msgid "" "Click the Promote Level {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE} or Demote Level icon {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}." msgstr "" "Kliknite ikono Povišaj raven Ikona ali " "Znižaj raven Ikona." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3155525.78.help.text msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Sprememba števila prikazanih ravni naslovov" #: arrange_chapters.xhp#par_id3151352.79.help.text msgid "" "Click the Heading Levels Shown icon {ENTER ALTERNATE " "DESCRIPTION HERE}, and then select a number from the list." msgstr "" "Kliknite ikonoPrikazane ravni naslovov Ikona in " "nato izberite številko s seznama." #: auto_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Ustvarjanje oštevilčenega ali označenega seznama med vnašanjem" #: auto_numbering.xhp#bm_id3147407.help.text msgid "" "numbering; lists, while typingbullet lists;creating while typinglists;automatic numberingnumbers;listsautomatic numbering; AutoCorrect functionbullets; using automaticallyautomatic bulletsparagraphs; automatic numbering" msgstr "" "oštevilčevanje; seznami, med vnašanjemoznačeni seznami;ustvarjanje med vnašanjemseznami;samodejno oštevilčevanještevilke;seznamisamodejno oštevilčevanje; funkcija Samopopravkioznake; samodejna uporabasamodejne oznakeodstavki; samodejno oštevilčevanje" #: auto_numbering.xhp#hd_id3147407.26.help.text msgid "" "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "" "Ustvarjanje oštevilčenega ali označenega " "seznama med vnašanjem" #: auto_numbering.xhp#par_id3155525.16.help.text msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] lahko samodejno uporabi oštevilčevanje ali oznake, medtem ko vnašate besedilo." #: auto_numbering.xhp#hd_id3154243.28.help.text msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Kako vklopiti samodejno oštevilčevanje in označevanje?" #: auto_numbering.xhp#par_id3152830.29.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Apply Numbering - Symbol." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov, kliknite zavihek Možnosti in izberite Uporabi oštevilčevanje - Simbol." #: auto_numbering.xhp#par_id3152867.30.help.text msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Izberite Oblika - Samopopravki in označite Med vnašanjem." #: auto_numbering.xhp#par_id2357860.help.text msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Možnost samodejnega številčenja se uporablja le pri odstavkih, ki so oblikovani s slogi odstavkov \"Privzeto\", \"Telo besedila\" in \" Zamik telesa besedila\"." #: auto_numbering.xhp#hd_id3152897.21.help.text msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Ustvarjanje oštevilčenega ali označenega seznama med vnašanjem" #: auto_numbering.xhp#par_id3147773.22.help.text msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Vnesite 1., i. ali I. za pričetek oštevilčenega seznama. Vnesite * ali - za pričetek označenega seznama. Namesto pike lahko za številko vnesete tudi zaklepaj, npr. 1) ali i)." #: auto_numbering.xhp#par_id3147794.23.help.text msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Vnesite presledek, nato besedilo in potem pritisnite Enter. Nov odstavek je samodejno oštevilčen ali označen." #: auto_numbering.xhp#par_id3147814.31.help.text msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Znova pritisnite Enter, da končate seznam." #: auto_numbering.xhp#par_id3147287.25.help.text msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Oštevilčen seznam lahko začnete s katero koli številko." #: auto_numbering.xhp#par_id3154083.27.help.text msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Oblika - Označevanje in oštevilčevanje" #: auto_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Off AutoCorrect " msgstr "Izklop samopopravkov" #: auto_off.xhp#bm_id3154250.help.text msgid "" "turning off automatic correctiontext;turning off automatic correctionuppercase;changing to lowercasecapital letters;changing to small letters after periodsquotation marks;changing automaticallywords;" "automatic replacement on/offlines;automatic drawing on/offunderlining;quickborders; automatic " "drawing on/offautomatic changes on/offchanges;automaticAutoCorrect function;turning off" msgstr "" "izklop samodejnega popravljanjabesedilo;izklop samodejnega popravljanjavelike črke;spreminjanje v male črkevelike začetnice;spreminjanje v male črke za pikaminarekovaji;samodejno spreminjanjebesede;samodejna " "zamenjava vključena/izključenačrte;samodejno risanje vključeno/izključenopodčrtovanje;hitroobrobe; " "samodejno risanje vključeno/izključenosamodejne spremembe vključene/izključenespremembe;samodejnosamopopravki;vklop funkcije" #: auto_off.xhp#hd_id3147812.16.help.text msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Izklop samopopravkov" #: auto_off.xhp#par_id3147833.2.help.text msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. " msgstr "Privzeto $[officename] samodejno popravi običajne tipkarske napake in med vnašanjem uporabi oblikovanje." #: auto_off.xhp#par_idN1081B.help.text msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press Command Ctrl+Z. " msgstr "" "Če želite razveljaviti samodejni popravek ali dopolnitev, pritisnite Command Ctrl" "+Z. " #: auto_off.xhp#par_idN10846.help.text msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Za izklop večjega dela samopopravkov odstranite kljukico iz menija Oblika - Samopopravki - Med vnašanjem." #: auto_off.xhp#hd_id3147251.12.help.text msgid "To remove a word from the AutoCorrect list:" msgstr "Odstranitev besede iz seznama samopopravkov:" #: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: auto_off.xhp#par_id3145596.23.help.text msgid "Click the Replace tab." msgstr "Kliknite zavihek Zamenjaj." #: auto_off.xhp#par_id3145620.15.help.text msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Na seznamu Samopopravkov izberite besedni par, ki ga želite izbrisati." #: auto_off.xhp#par_id3145645.24.help.text msgid "Click Delete." msgstr "Kliknite Izbriši." #: auto_off.xhp#hd_id3145668.4.help.text msgid "To stop replacing quotation marks:" msgstr "Izključitev zamenjave narekovajev:" #: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: auto_off.xhp#par_id3151220.7.help.text msgid "Click the Custom Quotes tab" msgstr "Kliknite zavihek Narekovaji po meri" #: auto_off.xhp#par_id3151245.25.help.text msgid "Clear the Replace check box(es)." msgstr "Počistite potrditvena polja Zamenjaj." #: auto_off.xhp#hd_id3155076.8.help.text msgid "To stop capitalizing the first letter of a sentence:" msgstr "Izključitev pisanja velike začetnice za prvo črko povedi:" #: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Kliknite zavihek Možnosti." #: auto_off.xhp#par_id3155148.26.help.text msgid "Clear the Capitalize first letter of every sentence check box." msgstr "Počistite potrditveno polje Vsako poved začni z veliko začetnico. " #: auto_off.xhp#hd_id3155401.17.help.text msgid "To stop drawing a line when you type three identical characters:" msgstr "Izključitev risanja črte, ko vnesete tri enake znake:" #: auto_off.xhp#par_id3155415.22.help.text msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] samodejno nariše črto, ko vnesete tri izmed naslednjih znakov in pritisnete Enter: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Kliknite zavihek Možnosti." #: auto_off.xhp#par_id3155488.27.help.text msgid "Clear the Apply border check box." msgstr "Počistite potrditveno polje Uporabi robove." #: auto_spellcheck.xhp#tit.help.text msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Samodejno preveri črkovanje" #: auto_spellcheck.xhp#bm_id3154265.help.text msgid "" "spellcheck;AutoSpellcheck on/offautomatic spellcheckchecking spelling;while typingwords;disabling spellcheck" msgstr "" "preverjanje črkovanja;samodejno preverjanje črkovanja vključeno/izključenosamodejno preverjanje črkovanjapreverjanje črkovanja;med vnašanjembesede;izklop preverjanja črkovanja" #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154265.31.help.text msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Samodejno preveri črkovanje" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3154664.5.help.text msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename] lahko samodejno preverja črkovanje, medtem ko vnašate besedilo, in z rdečo vijugo podčrta napačno napisane besede." #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154678.41.help.text msgid "To check spelling automatically while you type:" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja med vnašanjem:" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3155531.42.help.text msgid "Activate the AutoSpellcheck icon on the Standard bar." msgstr "Aktivirajte ikono Preverjanje črkovanja v standardni vrstici." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Z desnim gumbom kliknite besedo, podčrtano z rdečo valovnico, in nato izberite predlagano zamenjavo iz seznama ali pa iz podmenija Samopopravki." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text msgid "" "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. " "To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "" "Če izberete besedo v podmeniju Samopopravki, se podčrtana beseda in beseda za zamenjavo samodejno dodata na seznam samopopravkov za trenutni jezik. Če si želite ogledati " "seznam samopopravkov, izberite Orodja - Možnosti samopopravkov in nato kliknite zavihek Zamenjaj." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Podčrtano besedo lahko dodate v slovar po meri, če izberete Dodaj." #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3147220.32.help.text msgid "To exclude words from the spellcheck:" msgstr "Izločitev besed iz preverjanja črkovanja:" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147263.35.help.text msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Izberite besede, ki jih želite izločiti." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147282.36.help.text msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Kliknite kontrolnik Jezik v vrstici stanja. Odpre se meni." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3145602.38.help.text msgid "Choose None (Do not check spelling)." msgstr "Izberite Brez (ne preverjaj črkovanja)." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3145648.40.help.text msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Ustvarjanje novega slovarja." #: autocorr_except.xhp#tit.help.text msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Dodajanje izjem na seznam samopopravkov" #: autocorr_except.xhp#bm_id3152887.help.text msgid "" "AutoCorrect function; adding exceptionsexceptions; AutoCorrect functionabbreviationscapital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "" "funkcija Samopopravki; dodajanje izjemizjeme; funkcija Samopopravkiokrajšavevelike " "črke;izogibanje po določenih okrajšavah" #: autocorr_except.xhp#hd_id3152887.10.help.text msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Dodajanje izjem na seznam samopopravkov" #: autocorr_except.xhp#par_id3154254.11.help.text msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. " msgstr "Samopopravkom ne morete onemogočiti popravljanja določenih okrajšav ali besed, ki vsebujejo velike in male črke." #: autocorr_except.xhp#par_id3144875.17.help.text msgid "" "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds " "the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "" "Če želite razveljaviti zamenjavo samopopravkov, pritisnite Command Ctrl+Z. To doda " "besedo ali okrajšavo, ki ste jo vnesli na seznam izjem." #: autocorr_except.xhp#hd_id3155554.12.help.text msgid "To Add an Exception to the AutoCorrect Exceptions List" msgstr "Dodajanje izjeme na seznam izjem samopopravkov" #: autocorr_except.xhp#par_id3155576.13.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov in nato kliknite zavihek Izjeme." #: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text msgctxt "autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: autocorr_except.xhp#par_id3147786.19.help.text msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Vnesite okrajšavo, ki ji sledi pika, v polje Okrajšave (brez naknadnih velikih črk) in kliknite Nov." #: autocorr_except.xhp#par_id3147812.20.help.text msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Vnesite besedo v polje Besede z DVema VElikima ZAčetnicama in kliknite Novo." #: autotext.xhp#tit.help.text msgid "Using AutoText" msgstr "Uporaba samobesedila" #: autotext.xhp#bm_id3155521.help.text msgid "" "AutoTextnetworks and AutoText directorieslists;AutoText shortcutsprinting;AutoText " "shortcutsinserting;text blockstext blocksblocks of text" msgstr "" "samobesediloomrežja in mape samobesedilaseznami;bližnjice za samobesedilotiskanje;" "bližnjice za samobesedilovstavljanje;bloki besedilabloki besedilabesedilni bloki" #: autotext.xhp#hd_id3155521.26.help.text msgid "Using AutoText" msgstr "Uporaba samobesedila" #: autotext.xhp#par_id3150534.27.help.text msgid "" "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted " "text." msgstr "" "V $[officename] Writer-ju lahko shranite besedilo, ki vsebuje slike, tabele in polja, kot samobesedilo, tako da lahko kasneje hitro vstavite to besedilo. Če želite, lahko shranite tudi oblikovano " "besedilo." #: autotext.xhp#hd_id3155539.48.help.text msgid "Creating an AutoText Entry" msgstr "Ustvarjanje vnosa v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3155560.47.help.text msgid "" "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at " "least one text character." msgstr "" "Izberite besedilo, besedilo z slikami, tabelo ali polje, ki ga želite shraniti kot vnos v samobesedilo. Sliko lahko shranite samo, če je zasidrana na znak in če pred in za njo sledi vsaj en " "besedilni znak." #: autotext.xhp#par_id3155581.57.help.text msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Izberite Uredi - Samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3147761.58.help.text msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Izberite kategorijo, kamor želite shraniti samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text msgid "" "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the " "proposed shortcut." msgstr "" "Vnesite ime, ki ni daljše od štirih znakov. To vam omogoča, da uporabite možnost samobesedila Pokaži ostanek imena kot predlog med vnašanjem. Če želite, lahko spremenite predlagano " "bližnjico." #: autotext.xhp#par_id3147807.60.help.text msgid "Click the AutoText button, and then choose New. " msgstr "Kliknite gumb Samobesedilo in nato izberite Novo. " #: autotext.xhp#par_idN10732.help.text msgid "Click the Close button." msgstr "Kliknite gumb Zapri." #: autotext.xhp#hd_id3147282.39.help.text msgid "Inserting an AutoText Entry" msgstr "Vstavljanje vnosa v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3145597.61.help.text msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti vnos v samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3145615.28.help.text msgid "Choose Edit - AutoText." msgstr "Izberite Uredi - Samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3145644.38.help.text msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Izberite samobesedilo, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite Vstavi." #: autotext.xhp#par_id3145668.30.help.text msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry. " msgstr "Za vnos v samobesedilo lahko vnesete bližnjico, pritisnete F3 ali pa kliknete puščico zraven ikone Samobesedilo v vrstici Vstavi in nato izberete vnos v samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3155090.43.help.text msgid "" "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type \"FN\", and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type \"DT\", and " "then press F3. " msgstr "" "Za hitro vstavljanje matematične formule %PRODUCTNAME vnesite \"FN\" in pritisnite F3. Če vstavite več kot eno formulo, se te zaporedno oštevilčijo. Za vstavljanje lažnega besedila vnesite \"DT\" " "in pritisnite F3. " #: autotext.xhp#hd_id3155115.45.help.text msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Tiskanje seznama vnosov v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3155136.44.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Izberite Orodja - Makri - Organiziraj makre - %PRODUCTNAME Basic." #: autotext.xhp#par_id3155160.62.help.text msgid "In the Macro from list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"." msgstr "Na seznamu Makro iz dvakrat kliknite \"Makri %PRODUCTNAME - Zvijače\"." #: autotext.xhp#par_id3151277.63.help.text msgid "Select \"AutoText\" and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Izberite \"Samobesedilo\" in nato kliknite Zaženi. Seznam trenutnih vnosov v samobesedilo se odpre v novem dokumentu z besedilom." #: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text msgctxt "autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Izberite Datoteka - Natisni." #: autotext.xhp#hd_id3151327.49.help.text msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Uporaba samobesedila v omrežnih namestitvah" #: autotext.xhp#par_id3151355.50.help.text msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Vnose v samobesedilo lahko shranite v različnih mapah v omrežju." #: autotext.xhp#par_id3151370.51.help.text msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Npr.: vnose samobesedila \"samo za branje\" lahko shranite za svoje podjetje na osrednjem strežniku, uporabniško določene vnose pa v samobesedilu v krajevni mapi." #: autotext.xhp#par_id3151390.52.help.text msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Poti za mape za samobesedilo lahko urejate v nastavitvah." #: autotext.xhp#par_id3154960.53.help.text msgid "" "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both " "directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Navedeni sta dve mapi. Prvi vnos je v namestitvah strežnika, drugi vnos pa v uporabniški mapi. Če obstajata dva vnosa samobesedila z enakim imenom v obeh mapah, je upoštevan vnos iz mape uporabnika." #: autotext.xhp#par_id3154995.42.help.text msgid "Edit - AutoText" msgstr "Uredi - Samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3155012.46.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Dopolnjevanje besed" #: background.xhp#tit.help.text msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "" "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext; " "backgroundstables; backgroundscells; backgrounds" msgstr "" "ozadja;besedilni predmetibesede;ozadjaodstavki; ozadjabesedilo; ozadjatabele; ozadjacelice; ozadja" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text msgid "" "Defining Background Colors or Background Graphics " msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje " #: background.xhp#par_id7355265.help.text msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "V modulu $[officename] Writer lahko za različne predmete določite barvo ozadja ali za ozadje uporabite sliko." #: background.xhp#hd_id3147653.3.help.text msgid "Applying a Background To Text Characters" msgstr "Dodajanje ozadja besedilnim znakom" #: background.xhp#par_id3150669.4.help.text msgid "Select the characters." msgstr "Izberite znake." #: background.xhp#par_id3155390.5.help.text msgid "Choose Format - Character." msgstr "Izberite Oblika - Znak." #: background.xhp#par_id3153665.6.help.text msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "Kliknite zavihek Ozadje, izberite barvo ozadja." #: background.xhp#hd_id3153541.7.help.text msgid "Applying a Background To a Paragraph" msgstr "Dodajanje ozadja odstavku" #: background.xhp#par_id3145119.8.help.text msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Kazalko postavite v odstavek ali izberite več odstavkov." #: background.xhp#par_id3158430.9.help.text msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek." #: background.xhp#par_id3151245.10.help.text msgctxt "background.xhp#par_id3151245.10.help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na zavihku Ozadje izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#hd_id3149294.11.help.text msgid "Applying a Background To All or Part of a Text Table" msgstr "Dodajanje ozadja celi tabeli v besedilu ali njenemu delu" #: background.xhp#par_id3154346.12.help.text msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Kazalko postavite v tabelo svojega dokumenta z besedilom." #: background.xhp#par_id3148664.13.help.text msgid "Choose Table - Table Properties." msgstr "Izberite Tabela - Lastnosti tabele." #: background.xhp#par_id3154938.14.help.text msgctxt "background.xhp#par_id3154938.14.help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na zavihku Ozadje izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#par_id3156280.15.help.text msgid "" "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, " "the change applies to the selection." msgstr "" "V polju Za določite, ali naj se barva ali slika nanaša na trenutno celico, trenutno vrstico ali celo tabelo. Če pred odpiranjem pogovornega okna izberete več celic ali vrstic, se " "sprememba nanaša na izbor." #: background.xhp#hd_id3151041.31.help.text msgid "Applying a Background to Parts of a Text Table Using an Icon" msgstr "Dodajanje ozadja delom tabele v besedilu z uporabo ikone" #: background.xhp#par_id3150767.32.help.text msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Za dodajanje barve ozadja celicam izberite celice in kliknite barvo v orodni vrstici Barva ozadja." #: background.xhp#par_id3147084.33.help.text msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Za dodajanje barve ozadja besedilnemu odstavku znotraj celice postavite kazalko v odstavek besedila in nato kliknite barvo v orodni vrstici Barva ozadja." #: background.xhp#par_idN10A56.help.text msgid "Highlighting icon" msgstr "Ikona za poudarjanje" #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text msgid "Background tab page" msgstr "Zavihek Ozadje" #: background.xhp#par_id4922025.help.text msgid "Watermarks" msgstr "Vodni žigi" #: background.xhp#par_id478530.help.text msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Ozadja strani kot slogi strani" #: border_object.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Objects " msgstr "Določanje obrob za predmete" #: border_object.xhp#bm_id3146957.help.text msgid "" "objects; defining bordersborders; for objectsframes; around objectscharts;borderspictures;bordersOLE objects;bordersdefining;object borders" msgstr "" "predmeti; določanje obrobobrobe; za predmeteokviri; okoli predmetovgrafikoni;" "obrobeslike;obrobepredmet OLE;obrobedoločanje;obrobe predmetov" #: border_object.xhp#hd_id3146957.17.help.text msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Določanje obrob za predmete" #: border_object.xhp#par_id3146797.1.help.text msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "V Writer-ju lahko določite obrobe okoli predmetov OLE, vtičnikov, diagramov/grafikonov, slik in okvirov. Ime menija, ki ga morate pri tem uporabiti, je odvisno od izbranega predmeta." #: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text msgctxt "border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe" #: border_object.xhp#par_id3155388.3.help.text msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Izberite predmet, kateremu želite določiti obrobo." #: border_object.xhp#par_id3149578.4.help.text msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window. " msgstr "Kliknite ikono Obrobe v orodni vrstici Predmet OLE ali Okvir, da odprete okno Obrobe. " #: border_object.xhp#par_id3159176.6.help.text msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Kliknite enega od vnaprej določenih slogov obrob. S tem zamenjate trenutni slog obrobe za predmet z izbranim slogom." #: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text msgctxt "border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri" #: border_object.xhp#par_id3153896.8.help.text msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti." #: border_object.xhp#par_id3156344.9.help.text msgid "Choose Format - (object name) - Borders." msgstr "Izberite Oblika - (ime predmeta) - Obrobe." #: border_object.xhp#par_id3154071.10.help.text msgid "Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Zamenjajte (ime predmeta) z dejanskim imenom vrste predmeta, ki ste ga izbrali." #: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text msgctxt "border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V območju Uporabniško določeno izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite na rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob." #: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text msgctxt "border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text msgctxt "border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe." #: border_object.xhp#par_id3150447.14.help.text msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani." #: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text msgctxt "border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: border_page.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Določanje robov strani" #: border_page.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "" "pages;defining bordersborders; for pagesframes; around pagesdefining;page borders" msgstr "" "strani;določanje obrobobrobe; za straniokviri; okoli stranidoločanje;obrobe " "strani" #: border_page.xhp#hd_id3156136.15.help.text msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Določanje obrob za strani " #: border_page.xhp#par_id3148473.1.help.text msgid "" "In Writer, you can define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone " "by the Undo function in $[officename]." msgstr "" "V Writer-ju lahko določite obrobe za sloge strani, ne pa za posamezne strani. Vse spremembe obrob veljajo za vse strani, ki uporabljajo dani slog strani. Upoštevajte, da spremembe sloga strani v " "$[officename] ni mogoče odpraviti s funkcijo Razveljavi." #: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text msgctxt "border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe" #: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Izberite Oblika - Stran - Obrobe." #: border_page.xhp#par_id3150771.4.help.text msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "V območju Privzeto izberite enega izmed privzetih slogov obrob." #: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani." #: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text msgctxt "border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri" #: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Izberite Oblika - Stran - Obrobe." #: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V območju Uporabniško določeno izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite na rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob." #: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe." #: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani." #: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text msgctxt "border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: borders.xhp#tit.help.text msgid "User Defined Borders in Text Documents " msgstr "Uporabniško določene obrobe v dokumentih z besedilom" #: borders.xhp#bm_id6737876.help.text msgid "" "borders;for text tablescells;borders in text tablesdefining;table borders in Writerframes;around text tablestables;defining borders" msgstr "" "obrobe;za tabele v besedilucelice;obrobe v tabelah v besediludoločanje;obrobe tabel v Writerjuokviri;okoli tabel v besedilutabele;določanje obrob" #: borders.xhp#hd_id3614917.help.text msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Uporabniško določene obrobe v dokumentih z besedilom" #: borders.xhp#par_id1069368.help.text msgid "" "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you " "can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "" "Izbranim celicam kot tudi celi tabeli Writer-ja lahko nastavite številne različne obrobe celic. Tudi drugi predmeti v dokumentih z besedilom imajo lahko uporabniško določene obrobe. Tako lahko na " "premer obrobe določite slogom strani, okvirom in vstavljenim slikam ter grafikonom." #: borders.xhp#par_id6527298.help.text msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Izberite celico ali blok celic v tabeli Writer-ja." #: borders.xhp#par_id6129947.help.text msgid "Choose Table - Table properties." msgstr "Izberite Tabela - Lastnosti tabele." #: borders.xhp#par_id8141117.help.text msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "V pogovornem oknu kliknite zavihek Obrobe." #: borders.xhp#par_id6016418.help.text msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Izberite nastavitve obrobe, ki jih želite uporabiti, in kliknite V redu." #: borders.xhp#par_id5282448.help.text msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Možnosti v območju Razporeditev črt lahko uporabite za obrobe v različnih slogih." #: borders.xhp#hd_id3547166.help.text msgid "Selection of cells" msgstr "Izbor celic" #: borders.xhp#par_id1108432.help.text msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Glede na izbor celic je območje videti drugače." #: borders.xhp#par_id2422559.help.text msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: borders.xhp#par_id1053498.help.text msgid "Line arrangement area" msgstr "Razporeditev črt" #: borders.xhp#par_id1076998.help.text msgid "One cell selected in a table of more that one cell size, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "V tabeli izbrana ena celica med več celicami iste velikosti ali kazalka v tabeli brez izbrane celice" #: borders.xhp#par_id4240241.help.text msgid "one cell border" msgstr "obroba ene celice" #: borders.xhp#par_id162053.help.text msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Enocelična tabela, celica je izbrana" #: borders.xhp#par_id5021820.help.text msgid "one selected cell border" msgstr "obroba ene izbrane celice" #: borders.xhp#par_id3549607.help.text msgid "Cells in a column selected" msgstr "Izbrane celice v stolpcu" #: borders.xhp#par_id2544328.help.text msgid "column selected border" msgstr "obroba izbranega stolpca" #: borders.xhp#par_id1636402.help.text msgid "Cells in a row selected" msgstr "Izbrane celice v vrstici" #: borders.xhp#par_id7450483.help.text msgid "row selected border" msgstr "obroba izbrane vrstice" #: borders.xhp#par_id5741752.help.text msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Izbrana cela tabela z 2x2 ali več celicami" #: borders.xhp#par_id570085.help.text msgid "block selected border" msgstr "obroba izbranega bloka" #: borders.xhp#hd_id5044099.help.text msgid "Default settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: borders.xhp#par_id626544.help.text msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Kliknite eno od ikon Privzeto za nastavljanje ali ponastavljanje več obrob hkrati." #: borders.xhp#par_id292062.help.text msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Tanke sive črte v ikoni kažejo obrobe, ki bodo ponastavljene ali odstranjene." #: borders.xhp#par_id1361735.help.text msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Temne črte v ikoni kažejo črte, ki bodo nastavljene z izbranim slogom črte in barvo." #: borders.xhp#par_id82399.help.text msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Debele sive črte v ikoni kažejo črte, ki bodo ostale nespremenjene." #: borders.xhp#hd_id7144993.help.text msgctxt "borders.xhp#hd_id7144993.help.text" msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp#par_id5528427.help.text msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Izberite blok, velik približno 8x8 celic, nato izberite Oblika - Celice - Obrobe." #: borders.xhp#par_id4194158.help.text msgid "default icons for borders" msgstr "privzete ikone za obrobe" #: borders.xhp#par_id7253028.help.text msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Kliknite levo ikono za odstranitev vseh črt. S tem odstranite vse zunanje obrobe in vse notranje črte." #: borders.xhp#par_id9441206.help.text msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Kliknite drugo ikono z leve, da nastavite zunanjo obrobo in odstranite vse druge črte." #: borders.xhp#par_id7276833.help.text msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Kliknite ikono skrajno desno, da določite zunanjo obrobo. Notranje črte ostanejo nespremenjene." #: borders.xhp#par_id5273293.help.text msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Zdaj lahko nadaljujete in si ogledate, katere črte določajo ali odstranijo še druge ikone." #: borders.xhp#hd_id5110019.help.text msgid "User defined settings" msgstr "Uporabniško določene nastavitve" #: borders.xhp#par_id1820734.help.text msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. " msgstr "V območju Uporabniško določeno lahko s klikom določite ali odstranite posamezne datoteke. Predogled pokaže črte v treh različnih stanjih. " #: borders.xhp#par_id7093111.help.text msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Z zaporednim klikanjem roba ali kota prehajate med tremi različnimi stanji." #: borders.xhp#par_id3673818.help.text msgid "Line types" msgstr "Vrste črt" #: borders.xhp#par_id2593768.help.text msgid "Image" msgstr "Podoba" #: borders.xhp#par_id2055421.help.text msgctxt "borders.xhp#par_id2055421.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: borders.xhp#par_id9836115.help.text msgid "A black line" msgstr "Črna črta" #: borders.xhp#par_id6485793.help.text msgid "solid line for border" msgstr "zapolnjena črta za obrobo" #: borders.xhp#par_id1454512.help.text msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Črna črta nastavi ustrezno črto izbranim celicam. Črta je prikazana kot pikčasta, če izberete slog črte 0,05 pt. Dvojne črte se prikažejo, če izberete slog dvojne črte." #: borders.xhp#par_id4618671.help.text msgid "A gray line" msgstr "Siva črta" #: borders.xhp#par_id1239356.help.text msgid "gray line for border" msgstr "siva črta za obrobo" #: borders.xhp#par_id9474166.help.text msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Siva črta je prikazana, če ustrezna črta izbranih celic ne bo spremenjena. Na tem mestu ne bo nastavljena ali odstranjena nobena črta." #: borders.xhp#par_id1545457.help.text msgid "A white line" msgstr "Bela črta" #: borders.xhp#par_id1681875.help.text msgid "white line for border" msgstr "bela črta za obrobo" #: borders.xhp#par_id2316660.help.text msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Bela črta je prikazana tam, kjer bo ustrezna črta izbranih celic odstranjena." #: borders.xhp#hd_id5908688.help.text msgctxt "borders.xhp#hd_id5908688.help.text" msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: borders.xhp#par_id5118564.help.text msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Table properties - Borders." msgstr "Izberite posamezno celico v tabeli Writer-ja, nato izberite Tabela - Lastnosti tabele - Obrobe." #: borders.xhp#par_id244758.help.text msgid "Select a thick line style." msgstr "Izberite debel slog črte." #: borders.xhp#par_id7741325.help.text msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Za nastavitev spodnje obrobe zaporedoma klikajte spodnji rob, dokler ne vidite debele črte." #: borders.xhp#par_id542313.help.text msgid "setting thick lower border" msgstr "nastavljanje debele spodnje obrobe" #: borders.xhp#par_id2210760.help.text msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default. " msgstr "Vse celice v tabeli Writer-ja imajo s privzetimi nastavitvami vsaj levo in spodnjo črto. Večina celic v obsegu tabele ima s privzetimi nastavitvami nastavljenih več črt." #: borders.xhp#par_id5400860.help.text msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Vse črte, ki so prikazane kot bele v predogledu, bodo iz celice odstranjene." #: calculate.xhp#tit.help.text msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Računanje v dokumentih z besedilom" #: calculate.xhp#bm_id3149909.help.text msgid "calculating; in textformulas; calculating in textreferences;in Writer tables" msgstr "računanje; v besediluformule; računanje v besedilusklici;v tabelah Writer" #: calculate.xhp#hd_id3149909.1.help.text msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Računanje v dokumentih z besedilom" #: calculate.xhp#par_id3149949.2.help.text msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Izračun lahko neposredno vstavite v dokument ali v tabelo z besedilom." #: calculate.xhp#par_id3149972.3.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti izračun, in nato pritisnite F2. Če ste v celici tabele, vnesite enačaj =." #: calculate.xhp#par_id3155547.10.help.text msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, \"=10000/12\", and then press Enter." msgstr "Vnesite izračun, ki ga želite vstaviti, npr. \"=10000/12\", in nato pritisnite Enter." #: calculate.xhp#par_id3155565.11.help.text msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Lahko tudi kliknete ikono Formula v Vrstici za formule in nato izberete funkcijo za formulo." #: calculate.xhp#par_id8316904.help.text msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Za sklic na celice v tabeli z besedilom v Writer-ju vključite naslov celice ali obsega celic v kotne oklepaje. Če se želite iz neke celice sklicevati na celico A1, vanjo vnesite =." #: calculate_clipboard.xhp#tit.help.text msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Računanje in lepljenje rezultata formule v dokument z besedilom" #: calculate_clipboard.xhp#bm_id3147692.help.text msgid "pasting;results of formulasclipboard;calculating in textformulas;pasting results in text documents" msgstr "" "lepljenje;rezultati formulodložišče;računanje v besediluformule;lepljenje rezultatov v dokumente z besedilom" #: calculate_clipboard.xhp#hd_id3147692.35.help.text msgid "" " Calculating and Pasting " "the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "" " Računanje in lepljenje " "rezultata formule v dokument z besedilom" #: calculate_clipboard.xhp#par_id3156366.36.help.text msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Če besedilo že vsebuje formulo, npr. \"12+24*2\", lahko $[officename] izračuna in nato prilepi rezultat formule v dokument brez uporabe Vrstico za formule." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3154250.37.help.text msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "V besedilu izberite formulo. Ta lahko vsebuje le številke in operatorje brez presledkov." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3155496.38.help.text msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "" "Izberite Orodja - Izračunaj ali pritisnite Command Ctrl+ znak plus " "(+)." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3150512.40.help.text msgid "" "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V." msgstr "" "Kazalko postavite na mesto, kjer želite vstaviti rezultat formule, in nato izberite Uredi - Prilepi ali pa pritisnite Command Ctrl+V." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3155547.41.help.text msgid "If the formula is selected, it is replaced by the result." msgstr "Ko je formula izbrana, jo nadomesti rezultat." #: calculate_intable.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Računanje vsote celic v tabelah" #: calculate_intable.xhp#bm_id3147400.help.text msgid "" "calculating;sums in text tablestotals in text tablestables;calculating sumscells;" "calculating sumstable cells;calculating sumssums of table cell series" msgstr "" "računanje;vsote v tabelah besedilavsote v tabelah besedilatabele;računanje vsotcelice;računanje vsotcelice tabel;računanje vsotvsote nizov celic tabele" #: calculate_intable.xhp#hd_id3147400.3.help.text msgid "Calculating the sum of a series of table cells" msgstr "Računanje vsote zaporednih celic tabel" #: calculate_intable.xhp#par_id3154243.4.help.text msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Izberite Vstavi - Tabela in v dokument z besedilom vstavite tabelo z enim stolpcem in več kot eno vrstico." #: calculate_intable.xhp#par_id3154203.5.help.text msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Vnesite številko v vsako celico stolpca, vendar pustite zadnjo celico stolpca prazno." #: calculate_intable.xhp#par_id3154222.6.help.text msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Namestite kazalko v zadnjo celico stolpca in kliknite ikono Vsota v Vrstici za tabelo.
Vrstica za formule se pojavi z vnosom \"=sum\"." #: calculate_intable.xhp#par_id3147775.15.help.text msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Kliknite prvo zaporedno celico, ki jo želite sešteti, vlecite do zadnje celice in nato spustite.
$[officename] vstavi formulo za računanje vsote vrednosti v trenutnem stolpcu." #: calculate_intable.xhp#par_id3150507.8.help.text msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Pritisnite Enter ali pa kliknite Uporabi v vrstici za formule. Vsota vrednosti v trenutnem stolpcu se vstavi v celico." #: calculate_intable.xhp#par_id3150533.10.help.text msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Če kamor koli v stolpec vnesete drugačno številko, se vsota posodobi takoj, ko kliknete v zadnjo celico stolpca." #: calculate_intable.xhp#par_id3155533.11.help.text msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Podobno lahko hitro izračunate vsoto vrstic." #: calculate_intext.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Računanje sestavljenih formul v dokumentih z besedilom" #: calculate_intext.xhp#bm_id3147406.help.text msgid "calculating;complex formulas in textformulas; complex formulas in textcalculating;mean values" msgstr "" "računanje;sestavljene formule v besedilu formule; sestavljene formule v besedilu računanje;povprečja" #: calculate_intext.xhp#hd_id3147406.20.help.text msgid "" "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "" "Računanje sestavljenih formul v dokumentih z " "besedilom" #: calculate_intext.xhp#par_id3145245.25.help.text msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "V formuli lahko uporabite vnaprej določene funkcije in nato vstavite rezultat izračuna v dokument z besedilom." #: calculate_intext.xhp#par_id3152901.26.help.text msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Primer: za izračun povprečja treh števil naredite naslednje:" #: calculate_intext.xhp#par_id3145078.27.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti formulo, nato pa pritisnite F2." #: calculate_intext.xhp#par_id3156382.28.help.text msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Kliknite ikono Formula in izberite \"Srednja vrednost\" iz seznama Statistične funkcije." #: calculate_intext.xhp#par_id3149692.30.help.text msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Vnesite tri številke, ki so ločene z navpično poševnico (|)." #: calculate_intext.xhp#par_id3149481.32.help.text msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Pritisnite Enter. V dokumentu se rezultat vstavi kot polje." #: calculate_intext.xhp#par_id3149823.35.help.text msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Za urejanje formule dvakrat kliknite polje v dokumentu." #: calculate_intext2.xhp#tit.help.text msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Prikaz rezultata izračuna tabele v drugi tabeli" #: calculate_intext2.xhp#bm_id3153899.help.text msgid "calculating;in text tablestables; performing calculations in" msgstr "računanje;v tabelah besedilatabele; opravljanje izračunov v" #: calculate_intext2.xhp#hd_id3153899.49.help.text msgid "" "Displaying the Result of a " "Table Calculation in a Different Table" msgstr "" "Prikaz rezultata izračuna tabele v drugi tabeli" #: calculate_intext2.xhp#par_id3154250.6.help.text msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Izračun celic lahko izvedete v celicah ene tabele in rezultat prikažete v drugi tabeli." #: calculate_intext2.xhp#par_id3150508.26.help.text msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Odprite dokument z besedilom, vstavite tabelo z več stolpci ter vrsticami in nato vstavite še eno tabelo, ki ima eno celico." #: calculate_intext2.xhp#par_id3150528.50.help.text msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Vnesite številke v nekatere celice tabele." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155532.29.help.text msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Namestite kazalko v tabelo z eno samo celico in nato pritisnite F2." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, \"=SUM\"." msgstr "V Vrstici za formule vnesite funkcijo, ki jo želite izvesti, npr. \"=SUM\"." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155577.31.help.text msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Kliknite v celico v večji tabeli, ki vsebuje številko, pritisnite znak plus (+) in nato kliknite v drugo celico, ki vsebuje številko." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: calculate_intext2.xhp#par_id3147776.51.help.text msgid "" "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you " "insert or delete text." msgstr "" "Če želite, lahko tabelo oblikujete tako, da se obnaša kot običajno besedilo. Vstavite tabelo in zasidrajte okvir na znak. Okvir ostane zasidran na sosednje besedilo, ko vstavite ali izbrišete " "besedilo." #: calculate_multitable.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Računanje v tabelah" #: calculate_multitable.xhp#bm_id3154248.help.text msgid "calculating; across multiple text tablestables;calculating across" msgstr "računanje; z več tabelami v besedilutabele;računanje z več tabelami" #: calculate_multitable.xhp#hd_id3154248.11.help.text msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Računanje v tabelah" #: calculate_multitable.xhp#par_id3147773.12.help.text msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Izvajate lahko izračune, ki se v dokumentu z besedilom raztezajo čez več kot eno tabelo." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147795.13.help.text msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Odprite dokument z besedilom, vstavite dve tabeli in vnesite številke v nekaj celic obeh tabel." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147815.14.help.text msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Namestite kazalko v prazno celico v eno izmed tabel." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147833.16.help.text msgid "Press F2." msgstr "Pritisnite F2." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, \"=SUM\"." msgstr "V Vrstici za formule vnesite funkcijo, ki jo želite izvesti, npr. \"=SUM\"." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147254.18.help.text msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Kliknite v celico, ki vsebuje številko, pritisnite znak plus (+) in nato kliknite v drugo celico, ki vsebuje številko." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: captions.xhp#tit.help.text msgid "Using Captions " msgstr "Uporaba napisov" #: captions.xhp#bm_id3147691.help.text msgid "" "inserting; captionscaptions; inserting and editingediting;captionsobjects; " "captioningtables; labelingframes; labelingcharts; labelingtext " "frames; labelingdraw objects; inserting captionslegends, see also captions" msgstr "" "vstavljanje; napisinapisi; vstavljanje in urejanjeurejanje;napisipredmeti; " "dodajanje napisovtabele; označevanjeokviri; označevanjegrafikoni; označevanjeokviri besedila; označevanjerisani predmeti; vstavljanje napisovlegende, glejte tudi napisi" #: captions.xhp#hd_id3150537.39.help.text msgid "Using Captions " msgstr "Uporaba napisov " #: captions.xhp#par_id3153156.22.help.text msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "V dokumentih z besedilom lahko nenehno dodajate oštevilčene napise k slikam, tabelam, okvirom in risanim predmetom." #: captions.xhp#par_id3153172.36.help.text msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Besedilo in obseg številk lahko urejate za različne vrste naslovov." #: captions.xhp#par_id3153186.37.help.text msgid "" "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a " "paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "" "Ko dodate napis sliki ali predmetu, se predmet in besedilo napisa skupaj pojavita v novem okviru. Ko dodate napis tabeli, se besedilo napisa vstavi kot odstavek zraven tabele. Ko dodate napis " "okviru, se besedilo napisa doda besedilu znotraj okvira, bodisi pred ali pa za obstoječim besedilom." #: captions.xhp#par_idN10713.help.text msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Če želite premakneti predmet in napis, povlecite okvir, ki vsebuje te elemente. Če želite po premiku okvira posodobiti oštevilčevanje napisa, pritisnite F9." #: captions.xhp#hd_id3155541.23.help.text msgid "Defining Captions" msgstr "Določitev napisa" #: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text msgctxt "captions.xhp#par_id3155567.24.help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Izberite element, ki mu želite dodati napis." #: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text msgctxt "captions.xhp#par_id3155586.25.help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Izberite Vstavi - Napis." #: captions.xhp#par_id3147765.26.help.text msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example \"Figure\"." msgstr "Izberite želene možnosti in kliknite V redu. Če želite, lahko tudi vnesete drugačno besedilo v polje Kategorija ." #: captions.xhp#par_id3147254.27.help.text msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Besedilo napisa lahko v dokumentu urejate neposredno." #: captions.xhp#par_id3147271.28.help.text msgid "" "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption Category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied " "to the caption text." msgstr "Napis se oblikuje s slogom odstavka, ki se ujema za imenom napisa kategorije. Primer: če vstavite napis \"Tabela\", je uporabljen slog odstavka v besedilu napisa potem \"Tabela\"." #: captions.xhp#par_id3145671.45.help.text msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] lahko samodejno doda napis, ko vstavite predmet, sliko, okvir ali tabelo. Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Samopoimenovanje." #: captions_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Dodajanje številk poglavij k napisom" #: captions_numbers.xhp#bm_id3147684.help.text msgid "" "captions; adding chapter numbersobjects; captioning automaticallynumbering; captionsautomatic numbering;of objectschapter numbers in captionsinserting;chapter numbers in captions" msgstr "" "napisi; dodajanje številk poglavijpredmeti; samodejno dodajanje napisovoštevilčevanje; napisisamodejno oštevilčevanje;predmetištevilke poglavij v napisihvstavljanje;številke poglavij v napisih" #: captions_numbers.xhp#hd_id3147684.14.help.text msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "Dodajanje številk poglavij k napisom " #: captions_numbers.xhp#par_id3147395.15.help.text msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "V napise lahko vključite številke poglavij." #: captions_numbers.xhp#par_id3147408.16.help.text msgid "" "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also " "assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "" "Preverite, če je besedilo v dokumentu organizirano po poglavjih, in da naslovi poglavij oz. odsekov uporabljajo enega izmed vnaprej določenih slogov naslova odstavka. Dodeliti morate tudi možnost " "oštevilčevanja za sloge naslovov odstavka." #: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Izberite element, ki mu želite dodati napis." #: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Izberite Vstavi - Napis." #: captions_numbers.xhp#par_id3150527.19.help.text msgid "" "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box. You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text " "in the Caption box." msgstr "" "Izberite naslov napisa v polju Kategorija in izberite slog oštevilčevanja v polju Oštevilčevanje. V to pogovorno okno lahko vnesete tudi besedilo napisa. Če želite, " "vnesite besedilo v polje Napis." #: captions_numbers.xhp#par_id3153166.39.help.text msgid "Click Options." msgstr "Kliknite Možnosti." #: captions_numbers.xhp#par_id3153190.45.help.text msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "V polju Raven izberite številko ravni naslova za vključitev v številko poglavja." #: captions_numbers.xhp#par_id3155553.46.help.text msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Vnesite znak, s katerim želite ločiti številke poglavij od številk napisov v polju Ločilo in nato kliknite V redu." #: captions_numbers.xhp#par_id3155586.40.help.text msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "V pogovornem oknu Napis kliknite V redu." #: captions_numbers.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] lahko samodejno doda napis, ko vstavite predmet, sliko, okvir ali tabelo. Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Samopoimenovanje." #: captions_numbers.xhp#par_id3145567.help.text msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Pogovorno okno Samopoimenovanje" #: captions_numbers.xhp#par_id3145574.help.text msgid "Chapter numbering" msgstr "Oštevilčevanje poglavij" #: change_header.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Ustvarjanje sloga strani na osnovi trenutne strani" #: change_header.xhp#bm_id3146875.help.text msgid "" "headers; insertingfooters; insertingpage styles; changing from selectionnew page " "styles from selection" msgstr "" "glave; vstavljanjenoge; vstavljanjeslogi strani; spreminjanje iz izbirenovi slogi " "strani iz izbir" #: change_header.xhp#hd_id3146875.21.help.text msgid "" "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "" "Ustvarjanje sloga strani na osnovi trenutne strani" #: change_header.xhp#par_id3153584.22.help.text msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Lahko oblikujete postavitev strani in nato ustvarite slog strani." #: change_header.xhp#par_id3154245.24.help.text msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Primer: ustvarite lahko slog strani, ki prikaže točno določeno glavo, in drug slog strani, ki prikaže spet drugačno glavo." #: change_header.xhp#par_id3150503.26.help.text msgid "Open a new text document, choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Odprite nov dokument z besedilom, izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in nato kliknite ikono Slogi strani." #: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "Kliknite ikono Nov slog iz izbora in iz podmenija izberite Nov slog iz izbora." #: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Vnesite ime strani v polje Ime sloga in nato kliknite V redu." #: change_header.xhp#par_id3153184.32.help.text msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page. " msgstr "Na seznamu dvakrat kliknite ime, da uporabite slog na trenutni strani." #: change_header.xhp#par_id3155541.33.help.text msgid "Choose Insert - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Izberite Vstavi - Glava in nato iz seznama izberite še nov slog strani ." #: change_header.xhp#par_id3155572.34.help.text msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite imeti v glavi. Kazalko postavite v glavno besedilo področja izven glave." #: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text msgctxt "change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Izberite Vstavi - Ročni prelom." #: change_header.xhp#par_id3147771.28.help.text msgid "In the Type area, select Page break and then select 'Default' from the Style box." msgstr "V področju Vrsta izberite Prelom strani, v polju Slog pa izberite 'Privzeto'." #: change_header.xhp#par_id3147810.29.help.text msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom Page Style with a different header." msgstr "Ponovite korake od 2 do 6, da ustvarite privzet slog strani z drugačno glavo." #: chapter_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: chapter_numbering.xhp#bm_id3147682.help.text msgid "" "outlines;numberingdeleting;heading numberschapter numberingheadings; numberingnumbering;headingsheadings; own paragraph styles" msgstr "" "orisi;oštevilčevanjebrisanje;številke naslovovoštevilčevanje poglavijnaslovi; " "oštevilčevanjeoštevilčevanje;naslovinaslovi; lastni slogi odstavka" #: chapter_numbering.xhp#hd_id3147682.22.help.text msgid "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: chapter_numbering.xhp#par_id3155605.23.help.text msgid "" "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the " "\"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy." msgstr "" "Spreminjate lahko hierarhijo naslovov ali pa dodelite raven v hierarhiji k privzetemu slogu odstavka. K slogu naslovov odstavka lahko dodajate oštevilčevanje poglavij ali odsekov. Privzeto je slog " "odstavka \"Naslov 1\" na vrhu hierarhije orisa." #: chapter_numbering.xhp#hd_id3155626.35.help.text msgid "To add automatic numbering to a heading style:" msgstr "Za dodajanje samodejnega oštevilčevanja slogu naslova:" #: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Izberite Orodja - Orisno oštevilčevanje, nato kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: chapter_numbering.xhp#par_id3155891.37.help.text msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "V polju Slog odstavka izberite slog naslova, kateremu želite dodati številko poglavja." #: chapter_numbering.xhp#par_id3150513.25.help.text msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "V polju Številke izberite slog oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti, in nato kliknite V redu." #: chapter_numbering.xhp#par_idN107CE.help.text msgid "To remove automatic outline numbering from a heading paragraph:" msgstr "Za odstarnitev samodejnega orisnega oštevilčevanja iz naslovnega odstavka:" #: chapter_numbering.xhp#par_idN107D5.help.text msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Kliknite na začetku besedila v naslovnem odstavku za številko." #: chapter_numbering.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Pritisnite vračalko (angl. backspace), da izbrišete številko." #: chapter_numbering.xhp#hd_id3155552.26.help.text msgid "To use a custom paragraph style as a heading:" msgstr "Kako uporabiti privzeti slog odstavka kot naslov:" #: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Izberite Orodja - Orisno oštevilčevanje, nato kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: chapter_numbering.xhp#par_id3147758.27.help.text msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Izberite privzeti slog v polju Slog odstavka." #: chapter_numbering.xhp#par_id3147782.39.help.text msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list. " msgstr "Kliknite raven naslova, ki jo želite dodeliti privzetemu slogu odstavka, na seznamu Raven. " #: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: conditional_text.xhp#tit.help.text msgid "Conditional Text" msgstr "Pogojno besedilo" #: conditional_text.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "" "matching conditional text in fieldsif-then queries as fieldsconditional text; setting uptext; conditional textdefining;conditions" msgstr "" "ujemanje pogojnih besedil v poljihpoizvedbe če-potem kot poljapogojno besedilo; nastavljanjebesedilo; pogojno besedilodoločanje;pogoji" #: conditional_text.xhp#hd_id3155619.4.help.text msgid "Conditional Text" msgstr "Pogojno besedilo" #: conditional_text.xhp#par_id3155879.5.help.text msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "V dokument lahko namestite polja, ki prikažejo besedilo takrat, ko je pogoj, ki ga določite, izpolnjen. Primer: določite lahko pogojno besedilo, ki se prikaže v opozorilnih pismih." #: conditional_text.xhp#par_id3155895.6.help.text msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Nastavljanje pogojnega besedila je v tem primeru dvodelni proces. Najprej ustvarite spremenljivko, nato pa pogoj." #: conditional_text.xhp#hd_id3153175.61.help.text msgid "To define a conditional variable:" msgstr "Za določitev pogojne spremenljivke:" #: conditional_text.xhp#par_id3153185.62.help.text msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement. " msgstr "Prvi del tega primera je določitev spremenljivke za pogojno izjavo." #: conditional_text.xhp#par_id3155566.8.help.text msgid "Choose Insert -Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Izberite Vstavi -Polja - Drugo in kliknite zavihekSpremenljivke." #: conditional_text.xhp#par_id3147759.9.help.text msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Kliknite \"Nastavi spremenljivko\" v polju Vrsta." #: conditional_text.xhp#par_id3147784.10.help.text msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example \"Reminder\"." msgstr "Vnesite ime spremenljivke v polje Ime, npr. \"Opomnik\"." #: conditional_text.xhp#par_id3147810.57.help.text msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Kliknite \"Besedilo\" na seznamu Oblika." #: conditional_text.xhp#par_id3145614.11.help.text msgid "Enter \"1\" in the Value box, and then click Insert." msgstr "Vnesite \"1\" v polje Vrednost in nato kliknite Vstavi." #: conditional_text.xhp#par_idN1083F.help.text msgid "The Format list displays a \"General\" format after you click Insert." msgstr "Seznam Oblika prikaže obliko \"Splošno\", potem ko kliknete Vstavi." #: conditional_text.xhp#hd_id3145645.63.help.text msgid "To define a condition and the conditional text" msgstr "Za določitev pogoja in pogojnega besedila" #: conditional_text.xhp#par_id3145659.64.help.text msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Drugi del tega primera je določitev pogoja, ki mora biti izpolnjen, in vstavitev ograde za prikaz pogojnega besedila v dokumentu." #: conditional_text.xhp#par_id3151193.12.help.text msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Namestite kazalko, kamor želite v vaše besedilo vstaviti pogojno besedilo." #: conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text msgid "Choose Insert -Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in nato kliknite zavihek Funkcije." #: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Kliknite \"Pogojno besedilo\" na seznamu Vrsta." #: conditional_text.xhp#par_id3155936.14.help.text msgid "" "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of " "this example is equal to three." msgstr "Vnesite Opomnik EQ \"3\" v polje Pogoj. Pogojno besedilo se bo prikazalo, ko bo spremenljivka v polju, ki ste ga določili v prvem delu tega primera, enaka tri." #: conditional_text.xhp#par_id3155969.15.help.text msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Navednice pri številki \"3\" kažejo na to, da je spremenljivka, ki ste jo določili v prvem delu tega primera, niz besedila." #: conditional_text.xhp#par_id3150446.16.help.text msgid "" "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into " "this box." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati, ko je pogoj izpolnjen v polju Potem. Dolžina besedila, ki ga vnesete, ni omejena. V to polje lahko prilepite odstavek." #: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Kliknite Vstavi in nato še Zapri." #: conditional_text.xhp#hd_id3155073.66.help.text msgid "To display the conditional text:" msgstr "Za prikaz pogojnega besedila:" #: conditional_text.xhp#par_id3155086.67.help.text msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "V tem primeru se pogojno besedilo prikaže, ko je vrednost pogojne spremenljivke enaka 3." #: conditional_text.xhp#par_id3155110.19.help.text msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Namestite kazalko pred polje, ki ste ga določili v prvem delu tega primera, in nato izberite Uredi - Polja." #: conditional_text.xhp#par_id3155136.68.help.text msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Številko v polju Vrednost zamenjajte s 3 in kliknite Zapri." #: conditional_text.xhp#par_id3155168.20.help.text msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Če se polje ne posodobi samodejno, pritisnite F9." #: conditional_text.xhp#par_id3145714.help.text msgid "List of conditional operators" msgstr "Seznam pogojnih operatorjev" #: conditional_text2.xhp#tit.help.text msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Pogojno besedilo za število strani" #: conditional_text2.xhp#bm_id3153108.help.text msgid "page countsconditional text;page counts" msgstr "število stranipogojno besedilo;število strani" #: conditional_text2.xhp#hd_id3153108.1.help.text msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Pogojno besedilo za število strani" #: conditional_text2.xhp#par_id3156228.3.help.text msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Ustvarite lahko polje pogojnega besedila, ki prikaže besedo \"strani\" namesto \"stran\" skupaj s poljem števila strani, če dokument vsebuje več kot eno stran." #: conditional_text2.xhp#par_id3156257.4.help.text msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "V dokumentu namestite kazalko tja, kamor želite vstaviti število strani." #: conditional_text2.xhp#par_id3150513.5.help.text msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Izberite Vstavi - Polje - Število strani in nato vnesite presledek." #: conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text msgid "Choose Insert - Field - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Funkcije." #: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Kliknite \"Pogojno besedilo\" na seznamu Vrsta." #: conditional_text2.xhp#par_id3145256.7.help.text msgid "Type \"Page > 1\" in the Condition box." msgstr "Vnesite \"Stran > 1\" v polje Pogoj." #: conditional_text2.xhp#par_id3145280.10.help.text msgid "Type \"Pages\" in the Then box." msgstr "Vnesite \"Strani\" v polje Potem." #: conditional_text2.xhp#par_id3145305.11.help.text msgid "Type \"Page\" in the Otherwise box." msgstr "Vnesite \"Stran\" v polje Drugače." #: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Kliknite Vstavi in nato še Zapri." #: delete_from_dict.xhp#tit.help.text msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Odstranjevanje besed iz uporabniško določenega slovarja" #: delete_from_dict.xhp#bm_id3147688.help.text msgid "" "user-defined dictionaries; removing words fromcustom dictionaries; removing words fromdeleting;words in user-" "defined dictionaries" msgstr "" "uporabniško določeni slovarji; brisanje besed izslovarji po meri; brisanje besed izbrisanje;besede iz uporabniško " "določenih slovarjev" #: delete_from_dict.xhp#hd_id3147688.13.help.text msgid "" "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "" "Odstranjevanje besed iz uporabniško " "določenega slovarja" #: delete_from_dict.xhp#par_id3153417.14.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje." #: delete_from_dict.xhp#par_id3151391.16.help.text msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Izberite uporabniško določen slovar, ki ga želite urediti na seznamu Uporabniško določeno in nato kliknite Uredi." #: delete_from_dict.xhp#par_id3154233.17.help.text msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Izberite besedo, ki jo želite izbrisati iz seznama Beseda in nato kliknite Izbriši." #: dragdroptext.xhp#tit.help.text msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Premikanje in kopiranje besedila v dokumentih" #: dragdroptext.xhp#bm_id3155919.help.text msgid "" "text sections; moving and copyingsections;moving and copyingmoving; text sectionscopying; text sectionspasting;cut/copied text sectionsmouse;moving and copying text" msgstr "" "odseki besedila; premikanje in kopiranjeodseki;premikanje in kopiranjepremikanje; odseki besedilakopiranje; odseki besedilalepljenje;izrezanih/kopiranih odsekov besedilamiška;premikanje in " "kopiranje besedila" #: dragdroptext.xhp#hd_id3155919.10.help.text msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "" "Premikanje in kopiranje besedila v dokumentih" #: dragdroptext.xhp#par_id3152994.11.help.text msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite premakniti ali kopirati." #: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text msgctxt "dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: dragdroptext.xhp#par_id3154236.13.help.text msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box." msgstr "Če želite premakniti izbrano besedilo, ga povlecite na drugo mesto v dokumentu in ga spustite. Medtem ko vlečete, se ob kazalki miške pojavi siv okvirček." #: dragdroptext.xhp#par_id3153142.help.text msgid "Mouse cursor moving data" msgstr "Kazalka miške, ki premika podatke" #: dragdroptext.xhp#par_id3154257.14.help.text msgid "" "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse " "pointer changes to include a plus sign (+)." msgstr "" "Če želite kopirati izbrano besedilo, držite Command Ctrl, medtem ko vlečete. Ob " "kazalki miške se pojavi znak plus (+)." #: dragdroptext.xhp#par_id3152862.help.text msgid "Mouse cursor copying data" msgstr "Kazalka miške, ki kopira podatke" #: even_odd_sdw.xhp#tit.help.text msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Izmenjujoči slogi strani na sodih in lihih straneh" #: even_odd_sdw.xhp#bm_id3153407.help.text msgid "" "page styles; left and right pagesblank pages with alternating page stylesempty page with alternating page stylespages; left and right pagesformatting; even/odd pagestitle pages; page stylesFirst Page page styleLeft Page page styleright pageseven/odd pages;" "formatting" msgstr "" "slogi strani; leve in desne straniprazne strani;leve in desne straninepopisane strani z izmeničnimi slogi stranistrani; leve in desne stranioblikovanje; sode/lihe straninaslovnice; slogi stranislog strani Prva stranslog strani Leva strandesne stranisode/lihe " "strani;oblikovanje" #: even_odd_sdw.xhp#hd_id3153407.1.help.text msgid "" "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "" "Izmenjujoči slogi strani na sodih in lihih straneh" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3154265.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147126.2.help.text msgid "" "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on " "even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "" "$[officename] lahko samodejno uporabi izmenjujoče sloge strani na sodih (levih) in lihih (desnih) straneh dokumenta. Primer: uporabite lahko sloge strani za prikaz različnih glav in nog na sodih in " "lihih straneh. Trenutni slog strani se prikaže v Vrstici stanja na dnu delovne površine." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3150526.4.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in nato kliknite ikono Slogi strani." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3153153.6.help.text msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite \"Leva stran\" in izberite Spremeni." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3153179.8.help.text msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Kliknite zavihek Organizator." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145267.17.help.text msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Izberite \"Desno stran\" v polju Naslednji slog in nato kliknite V redu." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145299.9.help.text msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite \"Desna stran\" in izberite Spremeni." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155529.18.help.text msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Izberite \"Levo stran\" v polju Naslednji slog in nato kliknite V redu." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155561.10.help.text msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Pojdite na prvo stran v dokumentu, dvakrat kliknite \"Desna stran\" na seznamu slogov strani v oknu Slogi in oblikovanje." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155588.19.help.text msgid "" "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use " "as the header." msgstr "" "Če želite dodati glavo enemu izmed slogov strani, izberite Vstavi - Glava in nato izberite slog strani, ki ga želite dodati glavi. V okvir glave vnesite besedilo, ki ga želite " "uporabiti za glavo." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147772.20.help.text msgid "" "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use " "as a footer." msgstr "" "Če želite dodati nogo enemu izmed slogov strani, izberite Vstavi - Noga in nato izberite slog strani, ki ga želite dodati nogi. V okvir noge vnesite besedilo, ki ga želite uporabiti za " "nogo." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147254.12.help.text msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Če ne želite glave ali noge na naslovnici dokumenta, uporabite za naslovnico slog \"Prva stran\"." #: even_odd_sdw.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Suppressing printout of empty pages" msgstr "Preprečitev tiskanja praznih strani" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3394573.help.text msgid "" "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and " "from exporting to PDF." msgstr "Če si v dokumentu sledita dve sodi ali dve lihi strani, bo Writer vstavil prazno stran. Za te samodejno ustvarjene prazne strani lahko preprečite tiskanje ali izvoz v PDF." #: even_odd_sdw.xhp#par_id7594225.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Natisni." #: even_odd_sdw.xhp#par_id8147221.help.text msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Odstranite kljukico s potrditvenega polja Natisni samodejno vstavljene prazne strani." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text msgctxt "even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Pogovorno okno Vstavi prelom" #: field_convert.xhp#tit.help.text msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Pretvarjanje polja v besedilo" #: field_convert.xhp#bm_id3154079.help.text msgid "" "fields; converting into textconverting;fields, into textreplacing;fields, by textchanging;fields, into text" msgstr "" "polja; pretvarjanje v besedilopretvarjanje;polja, v besedilozamenjevanje;polja, z besedilomspreminjanje;polja, v besedilo" #: field_convert.xhp#hd_id3154079.1.help.text msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Pretvarjanje polja v besedilo" #: field_convert.xhp#par_id3149281.2.help.text msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Polje lahko spremenite v običajno besedilo, tako da se ne obnavlja več. Ko spremenite polje v besedilo, potem ne morete več spremeniti besedila nazaj v polje." #: field_convert.xhp#par_id3155608.7.help.text msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Izberite polje in nato Uredi - Izreži." #: field_convert.xhp#par_id3154238.9.help.text msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Izberite Uredi - Posebno lepljenje." #: field_convert.xhp#par_id3154262.10.help.text msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Kliknite \"Neoblikovano besedilo\" na seznamu Izbor in nato kliknite V redu." #: field_convert.xhp#par_id3157551.11.help.text msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: fields.xhp#tit.help.text msgid "About Fields" msgstr "Polja" #: fields.xhp#bm_id3145576.help.text msgid "" "fields;updating/viewingupdating;fieldsHelp tips;fieldsproperties;fieldsdisabling;field highlightingchanging;field shadingsviewing;fields" msgstr "" "polja; posodabljanje/ogledovanjeposodabljanje;poljanamigi pomoči;poljalastnosti;" "poljaonemogočanje;poudarjanje poljspreminjanje;senčenje poljogledovanje;polja" #: fields.xhp#hd_id3145576.3.help.text msgid "About Fields" msgstr "Polja" #: fields.xhp#par_id3154246.4.help.text msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Polja se uporabljajo za spremembe podatkov v dokumentu, kot npr. trenutni datum ali skupno število strani v dokumentu." #: fields.xhp#hd_id3154262.5.help.text msgid "Viewing Fields" msgstr "Prikazovanje polj" #: fields.xhp#par_id3150509.6.help.text msgid "" "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "" "Polja so sestavljena iz imena in vsebine polja. Če želite preklopiti prikaz polja med imenom ali vsebino polja, izberite Pogled - Imena polj." #: fields.xhp#par_id3150536.195.help.text msgid "" "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose Tools - Options - $[officename] - Appearance, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "" "Če želite prikazati ali skriti poudarjanje polj v dokumentu, izberite Pogled - Senčenja polja. To funkcijo za vedno izključite, če v Orodja - Možnosti - $[officename] - Videz počistite potrditveno polje Senčenja polj." #: fields.xhp#par_id3152885.7.help.text msgid "" "To change the color of field shadings, choose Tools - Options - $[officename] - " "Appearance, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "" "Za spremembo barve senčenja polja izberite Orodja - Možnosti - $[officename] - Videz, poiščite možnost Senčenja polja in nato izberite drugo barvo v polju Nastavitve barv." #: fields.xhp#hd_id3153166.8.help.text msgid "Field Properties" msgstr "Lastnosti polja" #: fields.xhp#par_id3153180.181.help.text msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Večina vrst polj v dokumentu, vključno s polji zbirke podatkov, shranijo in prikažejo spremenljive vrednosti." #: fields.xhp#par_id3155533.182.help.text msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Naslednje vrste polj izvedejo dejanje, ko kliknete polje:" #: fields.xhp#par_id3155582.183.help.text msgid "Field Type" msgstr "Vrsta polja" #: fields.xhp#par_id3147760.184.help.text msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: fields.xhp#par_id3147789.185.help.text msgid "Placeholder" msgstr "Ograda" #: fields.xhp#par_id3147812.186.help.text msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Odpre pogovorno okno za vstavitev predmeta, za katerega je bila nastavljena ograda." #: fields.xhp#par_id3147216.187.help.text msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi sklic" #: fields.xhp#par_id3147239.188.help.text msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Kazalec miške premakne na sklic." #: fields.xhp#par_id3147267.189.help.text msgid "Run macro" msgstr "Zaženi makro" #: fields.xhp#par_id3147290.190.help.text msgid "Runs a macro." msgstr "Zažene makro." #: fields.xhp#par_id3145614.191.help.text msgid "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: fields.xhp#par_id3145637.192.help.text msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje vsebine polja." #: fields.xhp#par_id3151244.10.help.text msgid "" "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, " "ensure that the Extended Tips option is selected in the Help menu." msgstr "" "Ograda, skrito besedilo, vstavi sklic, spremenljivka, zbirka podatkov in uporabniško določena polja prikažejo namig takrat, ko kazalec miške počiva na polju v dokumentu. Če želite onemogočiti to " "možnost, izberite možnost Razširjeni namigi v meniju Pomoč." #: fields.xhp#hd_id3155937.11.help.text msgid "Updating Fields" msgstr "Posodabljanje polj" #: fields.xhp#par_id3155963.12.help.text msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Za posodobitev vseh polj v dokumentu pritisnite F9 ali pa izberite Uredi - Izberi vse in nato pritisnite F9." #: fields.xhp#par_id3155984.13.help.text msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Če želite posodobiti polje, ki se je vstavilo iz zbirke podatkov, ga najprej izberite in nato pritisnite F9." #: fields_date.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Vstavljanje polja s fiksnim ali spremenljivim datumom" #: fields_date.xhp#bm_id5111545.help.text msgid "" "inserting;date fieldsdates;insertingdate fields;fixed/variablefixed datesvariable dates" msgstr "" "vstavljanje;datumska poljadatumi;vstavljanjedatumska polja;fiksna/spremenljivafiksni datumispremenljivi datumi" #: fields_date.xhp#hd_id3155165.1.help.text msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "" "Vstavljanje polja s fiksnim ali spremenljivim datumom" #: fields_date.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Trenutni datum lahko vstavite kot polje, ki se posodobi vsakič, ko odprete dokument, ali pa kot polje, ki se ne posodobi." #: fields_date.xhp#par_id3147679.3.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Dokument." #: fields_date.xhp#par_id3153415.5.help.text msgid "Click 'Date' in the Type list and do one of the following:" msgstr " Na seznamu Vrsta kliknite 'Datum' in naredite nekaj od naslednjega:" #: fields_date.xhp#par_id3155602.6.help.text msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click 'Date' in the Select list." msgstr "Za vstavitev datuma kot polja, ki se posodobi vsakič, ko odprete dokument, na seznamu Izberi kliknite 'Datum' ." #: fields_date.xhp#par_id3154241.4.help.text msgid "To insert the date as a field that does not update, click 'Date (fixed)' in the Select list." msgstr "Za vstavitev datuma kot polja, ki se ne posodobi, na seznamu Izberi kliknite 'Datum (fiksen)' ." #: fields_enter.xhp#tit.help.text msgid "Adding Input Fields" msgstr "Dodajanje vnosnih polj" #: fields_enter.xhp#bm_id3155916.help.text msgid "" "text; input fieldsfields; input fields in textinput fields in textinserting;input " "fields" msgstr "" "besedilo; vnosna poljapolja; vnosna polja v besediluvnosna polja v besediluvstavljanje;vnosna polja" #: fields_enter.xhp#hd_id3155916.1.help.text msgid "Adding Input Fields " msgstr "Dodajanje vnosnih polj " #: fields_enter.xhp#par_id3153409.2.help.text msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Vnosno polje je spremenljivka, na katero lahko v dokumentu kliknete, da odprete pogovorno okno, kjer lahko urejate spremenljivko." #: fields_enter.xhp#par_id3145776.3.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Funkcije." #: fields_enter.xhp#par_id3155620.5.help.text msgid "Click Input field in the Type list." msgstr "Na seznamu Vrsta kliknite Vnosno polje." #: fields_enter.xhp#par_id3154257.6.help.text msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Kliknite Vstavi in vnesite besedilo za spremenljivko." #: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text msgctxt "fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: fields_enter.xhp#par_id3150708.4.help.text msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "Če želite hitro odpreti vsa vnosna polja v dokumentu, ki jih želite urediti, pritisnite Ctrl+Shift+F9." #: fields_userdata.xhp#tit.help.text msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Poizvedovanje po uporabniških podatkih v poljih ali pogojih" #: fields_userdata.xhp#bm_id3153398.help.text msgid "" "fields; user datauser data; queryingconditions; user data fieldshiding;text, from " "specific userstext; hiding from specific users, with conditionsuser variables in conditions/fields" msgstr "" "polja; uporabniški podatkiuporabniški podatki; poizvedovanjepogoji; polja z uporabniškimi podatkiskrivanje; besedilo, pred določenimi uporabnikibesedilo; skrivanje pred določenimi uporabniki, s pogojiuporabniške spremenljivke v pogojih/poljih" #: fields_userdata.xhp#hd_id3153398.59.help.text msgid "" "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "" "Poizvedovanje po uporabniških podatkih v " "poljih ali pogojih" #: fields_userdata.xhp#par_id3154239.60.help.text msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Do uporabniških podatkov lahko dostopite in jih primerjate preko pogojev in polj. Primer: uporabniške podatke lahko primerjate z naslednjimi operatorji:" #: fields_userdata.xhp#par_id3155889.94.help.text msgid "Operator" msgstr "Operator" #: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: fields_userdata.xhp#par_id3150508.96.help.text msgid "== or EQ" msgstr "== ali EQ" #: fields_userdata.xhp#par_id3150531.97.help.text msgid "equals" msgstr "je enako" #: fields_userdata.xhp#par_id3150725.98.help.text msgid "!= or NEQ" msgstr "!= ali NEQ" #: fields_userdata.xhp#par_id3150748.99.help.text msgid "is not equal to" msgstr "ni enak" #: fields_userdata.xhp#par_id3153167.101.help.text msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Če želite, lahko uporabite pogoj, da skrijete določeno besedilo v dokumentu pred določenim uporabnikom." #: fields_userdata.xhp#par_id3153190.102.help.text msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Izberite besedilo v dokumentu, ki ga želite skriti." #: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Izberite Vstavi - Odsek." #: fields_userdata.xhp#par_id3145297.104.help.text msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "Pod področjem Skrij izberite potrditveno polje Skrij." #: fields_userdata.xhp#par_id3155533.105.help.text msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from. " msgstr "V polje S pogojem vnesite user_lastname == \"Novak\", pri čemer je \"Novak\" priimek uporabnika, pred katerim želite skriti besedilo." #: fields_userdata.xhp#par_id3155573.107.help.text msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Kliknite Vstavi in nato shranite dokument." #: fields_userdata.xhp#par_id3147760.108.help.text msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Ime skritega odseka je še vedno viden v Krmarju." #: fields_userdata.xhp#par_id3147777.61.help.text msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Naslednja tabela prikazuje seznam uporabniških spremenljivk, do katerih lahko dostopite, ko določite pogoj ali polje:" #: fields_userdata.xhp#par_id3147819.62.help.text msgid "User variables" msgstr "Uporabniška spremenljivka" #: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: fields_userdata.xhp#par_id3147245.64.help.text msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp#par_id3147268.65.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: fields_userdata.xhp#par_id3145592.66.help.text msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp#par_id3145615.67.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: fields_userdata.xhp#par_id3145642.68.help.text msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp#par_id3145666.69.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: fields_userdata.xhp#par_id3151200.70.help.text msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp#par_id3151223.71.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: fields_userdata.xhp#par_id3151250.72.help.text msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp#par_id3152912.73.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: fields_userdata.xhp#par_id3152940.74.help.text msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp#par_id3152963.75.help.text msgid "Country" msgstr "Država" #: fields_userdata.xhp#par_id3152990.76.help.text msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp#par_id3145679.77.help.text msgid "Zip Code" msgstr "Poštna številka" #: fields_userdata.xhp#par_id3145706.78.help.text msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp#par_id3145729.79.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: fields_userdata.xhp#par_id3145756.80.help.text msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp#par_id3145779.81.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: fields_userdata.xhp#par_id3156284.82.help.text msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp#par_id3156307.83.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: fields_userdata.xhp#par_id3156334.84.help.text msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp#par_id3156357.85.help.text msgid "Business telephone number" msgstr "Tel. (služba)" #: fields_userdata.xhp#par_id3156384.86.help.text msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp#par_id3149728.87.help.text msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: fields_userdata.xhp#par_id3149756.88.help.text msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp#par_id3149778.89.help.text msgid "Fax number" msgstr "Številka faksa" #: fields_userdata.xhp#par_id3149806.90.help.text msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp#par_id3147294.91.help.text msgid "E-mail address" msgstr "E-poštni naslov" #: fields_userdata.xhp#par_id3147321.92.help.text msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp#par_id3147344.93.help.text msgid "State" msgstr "Pokrajina / zvezna država" #: fields_userdata.xhp#par_id3147392.help.text msgid "List of operators" msgstr "Seznam operatorjev" #: finding.xhp#tit.help.text msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Iskanje in zamenjevanje v Writer-ju" #: finding.xhp#bm_id1163670.help.text msgid "" "finding; text/text formats/styles/objectsreplacing; text and text formatsstyles;findingsearching, see also findingtext formats; findingformats; finding and replacingsearching; formatsobjects;finding by NavigatorAsian languages;search options" msgstr "" "iskanje; besedilo/oblike besedila/slogi/predmetizamenjevanje; besedilo in oblike besedilaslogi;iskanjezadetki, glejte tudi iskanjeoblike besedil; iskanjeoblikovanje; iskanje in zamenjevanjeiskanje; oblikovanjepredmeti;iskanje s Krmarjemazijski jeziki;možnosti iskanja" #: finding.xhp#hd_id8568681.help.text msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Iskanje in zamenjevanje v Writer-ju" #: finding.xhp#par_id611285.help.text msgid "" "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the " "words by other text." msgstr "" "V dokumentih z besedilom lahko poiščete besede, oblikovanje, sloge in še več. Krmarite lahko od enega rezultata iskanja do drugega ali naenkrat označite vse rezultate, nato pa uveljavite drugo " "obliko ali zamenjate besede z drugim besedilom." #: finding.xhp#hd_id6226081.help.text msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Pogovorno okno Najdi in zamenjaj" #: finding.xhp#par_id6702780.help.text msgid "" "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then " "open the Find & Replace dialog." msgstr "" "Za iskanje besedila po celem dokumentu odprite pogovorno okno Najdi in zamenjaj brez aktivnega izbora besedila. Če želite iskati le po delu dokumenta, najprej izberite tisti del besedila, nato " "odprite pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#hd_id3158970.help.text msgid "Finding text" msgstr "Iskanje besedila" #: finding.xhp#par_id6957304.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Izberite Uredi - Najdi in zamenjaj. Odpre se pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id2164677.help.text msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "Vnesite iskano besedilo v polje z besedilom Išči" #: finding.xhp#par_id5684072.help.text msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Kliknite Najdi ali Najdi vse." #: finding.xhp#par_id4377269.help.text msgid "" "When you click Find, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found " "text. " msgstr "" "Ko kliknete Najdi, Writer pokaže naslednje besedilo, ki je enako vašemu vnosu. Besedilo si lahko ogledate ali ga uredite, nato znova kliknite Najdi, da se pomaknete na " "naslednje najdeno besedilo. " #: finding.xhp#par_id1371807.help.text msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog. " msgstr "Če ste zaprli pogovorno okno, lahko pritisnete kombinacijo tipk (Ctrl+Shift+F), da najdete naslednjo pojavitev brez novega odpiranja pogovornega okna. " #: finding.xhp#par_id924100.help.text msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Sicer lahko uporabite ikone na spodnjem desnem koncu dokumenta, s katerimi lahko krmarite do naslednjega besedila ali drugega predmeta v dokumentu." #: finding.xhp#par_id9359416.help.text msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a Character Style to all at once." msgstr "" "Ko kliknete Najdi vse, Writer izbere vse besedilo, ki je enako vašemu vnosu. Tako lahko npr. postavite vse najdeno besedilo v krepko pisavo ali mu enostavno dodelite poseben slog " "pisave." #: finding.xhp#hd_id5891598.help.text msgid "Replacing text" msgstr "Zamenjevanje besedila" #: finding.xhp#par_id1780755.help.text msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Za razliko od iskanja zamenjevanje besedila ni omejeno le na trenutni izbor." #: finding.xhp#par_id2467421.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id2467421.help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Za pogovorno okno Najdi in zamenjaj izberite Uredi - Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id4286935.help.text msgid "Enter the text to search in the Search for text box." msgstr "Vnesite besedilo za iskanje v polje z besedilom Išči." #: finding.xhp#par_id9959410.help.text msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Vnesite besedilo, ki bo zamenjalo najdeno besedilo, v polje z besedilom Zamenjaj z." #: finding.xhp#par_id24109.help.text msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Kliknite Zamenjaj ali Zamenjaj vse." #: finding.xhp#par_id703451.help.text msgid "" "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Search for box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer " "highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace with text box. Click " "Find to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "" "Ko kliknete Zamenjaj, Writer poišče besedilo v polju Išči po celem dokumentu, začne pa na trenutnem položaju kazalke. Ko besedilo najde, Writer osvetli besedilo in počaka " "na vaš odziv. Kliknite Zamenjaj za zamenjavo poudarjenega besedila v dokumentu z besedilom v polju Zamenjaj z. Kliknite Najdi za pomik do naslednje pojavitve " "iskanega besedila, ne da bi zamenjali trenutni izbor." #: finding.xhp#par_id7540818.help.text msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Ko kliknete Zamenjaj vse, Writer zamenja vse besedilo, ki ustreza vašemu vnosu." #: finding.xhp#hd_id9908444.help.text msgid "Finding styles" msgstr "Iskanje slogov" #: finding.xhp#par_id8413953.help.text msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Najti želite vse besedilo v dokumentu, kateremu je dodeljen določen slog odstavka, npr. slog \"Naslov 2\"." #: finding.xhp#par_id2696920.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id2696920.help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Za pogovorno okno Najdi in zamenjaj izberite Uredi - Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id896938.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id896938.help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Kliknite Več možnosti in pogovorno okno se razširi." #: finding.xhp#par_id9147007.help.text msgid "Check Search for Styles." msgstr "Izberite Išči sloge." #: finding.xhp#par_id5781426.help.text msgid "The Search for text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Polje z besedilom Išči je seznamsko polje, kjer lahko izberete katerega koli od slogov, ki so uporabljeni v vašem dokumentu." #: finding.xhp#par_id679342.help.text msgid "Select the style to search for, then click Find or Find All." msgstr "Izberite slog, ki ga želite najti, nato kliknite Zamenjaj ali Zamenjaj vse." #: finding.xhp#hd_id3231299.help.text msgid "Finding formats" msgstr "Iskanje oblikovanja" #: finding.xhp#par_id8087405.help.text msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned. " msgstr "V dokumentu želite najti vse besedilo, kateremu je dodeljeno določeno neposredno oblikovanje znakov." #: finding.xhp#par_id3406170.help.text msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Iskanje oblikovanja najde le neposredne atribute znakov, ne pa atributov, ki so dodeljeni kot del sloga." #: finding.xhp#par_id2448805.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id2448805.help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Za pogovorno okno Najdi in zamenjaj izberite Uredi - Najdi in zamenjaj." #: finding.xhp#par_id4542985.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id4542985.help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Kliknite Več možnosti in pogovorno okno se razširi." #: finding.xhp#par_id4679403.help.text msgid "Click the Format button." msgstr "Kliknite gumb Oblika." #: finding.xhp#par_id7783745.help.text msgid "Click Find or Find All." msgstr "Kliknite Najdi ali Najdi vse." #: finding.xhp#par_id5597094.help.text msgid "More options" msgstr "Več možnosti" #: finding.xhp#par_id9919431.help.text msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Iskanje podobnosti lahko poišče besedilo, ki je skoraj enako iskanemu besedilu. Nastavite lahko število znakov, ki lahko odstopajo." #: finding.xhp#par_id8533280.help.text msgid "Check the Similarity search option and optionally click the ... button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "" "Označite možnost Iskanje podobnosti in po želji kliknite še gumb ..., da spremenite nastavitve. (Nastavljanje vseh treh številk na 1 deluje pravilno za slovenska in " "angleška besedila.)" #: finding.xhp#par_id4646748.help.text msgid "When you have enabled Asian language support under Tools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Ko ste omogočili podporo azijskim jezikom pod Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki, pogovorno okno Najdi in zamenjaj ponudi možnosti za iskanje azijskega besedila." #: finding.xhp#hd_id2489394.help.text msgid "The Navigator" msgstr "Krmar" #: finding.xhp#par_id4159062.help.text msgid "Choose Edit - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Izberite Uredi - Krmar, da odprete okno Krmarja." #: finding.xhp#par_id9934385.help.text msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. " msgstr "Krmar je glavno orodje za iskanje in izbiranje predmetov. Krmarja lahko uprabite tudi za premikanje in razporejanje poglavij, saj zagotavlja orisni pogled na dokument. " #: finding.xhp#par_id7421796.help.text msgid "" "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide " "for more information." msgstr "" "Za vstavljanje predmetov, povezav in sklicev iz istega dokumenta ali drugih dokumentov uporabite Krmarja. Za več informacij si oglejte vodnik po Krmarju." #: finding.xhp#par_id6417432.help.text msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Kliknite ikono z modrim krožcem na desnem spodnjem koncu dokumenta, da se odpre majhno okno Krmarjenje." #: finding.xhp#par_id4639728.help.text msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Uporabite majhno okno Krmarjenje za hitre skoke do naslednjega predmeta ali iskanega besedila v dokumentu." #: footer_nextpage.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Vstavljanje številk strani na naslednjih straneh" #: footer_nextpage.xhp#bm_id3145819.help.text msgid "" "pages; continuation pagesnext page number in footerscontinuation pagespage " "numbers; continuation pages" msgstr "" "strani; naslednje straništevilka naslednje strani v nogahštevilke strani, ki sledijoštevilke strani; na naslednjih straneh" #: footer_nextpage.xhp#hd_id3145819.1.help.text msgid "" "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "" "Vstavljanje številk strani na naslednjih straneh" #: footer_nextpage.xhp#par_id3154242.12.help.text msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Z uporabo polja lahko v nogo vstavite številko naslednje strani." #: footer_nextpage.xhp#par_id3154256.4.help.text msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Številka strani se prikaže le, če naslednja stran obstaja." #: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text msgctxt "footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Izberite Vstavi - Noga in izberite slog strani, h kateremu želite dodati nogo." #: footer_nextpage.xhp#par_id3147109.6.help.text msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Namestite kazalko v nogo in izberite Vstavi - Polja - Drugo." #: footer_nextpage.xhp#par_id3147134.7.help.text msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "V pogovornem oknu Polja kliknite zavihek Dokument." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150955.8.help.text msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Na seznamu Vrsta kliknite 'Stran', na seznamu Izberi pa 'Naslednja stran'." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150517.9.help.text msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Na seznamu Oblika kliknite slog oštevilčevanja." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150537.10.help.text msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Če v seznamu Oblika izberete 'Besedilo', se bo v polju prikazalo le besedilo, ki ga vnesete v polje Vrednost." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150727.11.help.text msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Kliknite Vstavi, da vstavite polje skupaj s številko strani." #: footer_pagenumber.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Vstavljanje številk strani v noge" #: footer_pagenumber.xhp#bm_id3155624.help.text msgid "" "footers; with page numberspages; numbers and count ofpage numbers; footersnumbering;pages" msgstr "" "noge; s številkami stranistrani; številke in štetještevilke strani; nogeoštevilčevanje;strani" #: footer_pagenumber.xhp#hd_id3155624.1.help.text msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Vstavljanje številk strani v noge" #: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text msgctxt "footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text" msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Izberite Vstavi - Noga in izberite slog strani, h kateremu želite dodati nogo." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3150534.3.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Page Number." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Številka strani." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3153155.4.help.text msgid "If you want, you can align the Page Number field as you would text." msgstr "Če želite, lahko polje Številka strani poravnate tako, kot bi poravnali besedilo." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3153169.5.help.text msgid "You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\":" msgstr "Štetje strani lahko dodate tudi nogi, npr. v obliki \"Stran 9 od 12\"." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3155532.6.help.text msgid "Click in front of the Page Number field and type \"Page \", click after the field, enter a space and then type \"of \"." msgstr "Kliknite pred polje Številka strani in vnesite \"Stran \", kliknite za poljem, vnesite presledek in nato še \"od \"." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3155554.7.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Page Count." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Število strani." #: footnote_usage.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Vstavljanje in urejanje sprotnih in končnih opomb" #: footnote_usage.xhp#bm_id3145819.help.text msgid "" "endnotes;inserting and editinginserting;footnotes/endnotesdeleting;footnotesediting;footnotes/endnotesorganizing;footnotesfootnotes; inserting and editing" msgstr "" "končne opombe;vstavljanje in urejanjevstavljanje;sprotne/končne opombebrisanje;sprotne opombeurejanje;sprotne/končne opombeorganiziranje;sprotne opombesprotne opombe; vstavljanje in urejanje" #: footnote_usage.xhp#hd_id3145819.16.help.text msgid "" "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "" "Vstavljanje in urejanje sprotnih in končnih opomb" #: footnote_usage.xhp#par_id3154258.14.help.text msgid "" "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and " "endnotes." msgstr "Sprotne opombe so opremljene z več podatki o temi na dnu strani, končne opombe pa na koncu dokumenta. $[officename] samodjeno oštevilči sprotne in končne opombe." #: footnote_usage.xhp#hd_id3155881.24.help.text msgid "To insert a footnote or endnote:" msgstr "Za vstavitev sprotne ali končne opombe:" #: footnote_usage.xhp#par_id3155903.25.help.text msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Kliknite v dokument tam, kjer želite namestiti sidro opombe." #: footnote_usage.xhp#par_id3147120.26.help.text msgid "Choose Insert - Footnote/Endnote." msgstr "Izberite Vstavi - Sprotna/končna opomba." #: footnote_usage.xhp#par_id3150937.34.help.text msgid "" "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the browse button (...) and select the character that you want " "to use for the footnote." msgstr "" "Pod področjem Oštevilčevanje izberite obliko, ki jo želite uporabiti. Če izberete Znak, kliknite gumb prebrskaj (...) in izberite znak, ki ga želite uporabiti " "za sprotne opombe." #: footnote_usage.xhp#par_id3150508.35.help.text msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "Pod področjem Vrsta izberite Sprotno opombo ali paKončno opombo." #: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text msgctxt "footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: footnote_usage.xhp#par_id3150729.37.help.text msgid "Type the note." msgstr "Vnesite opombo." #: footnote_usage.xhp#par_id3148843.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "Slika" #: footnote_usage.xhp#par_id3153176.27.help.text msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Sprotne opombe lahko vstavite tudi s klikom na ikono Neposredno vstavi sprotno opombo, ki je v orodni vrstici Vstavi." #: footnote_usage.xhp#hd_id3155543.28.help.text msgid "Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Urejanje sprotnih in končnih opomb" #: footnote_usage.xhp#par_id3155563.29.help.text msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "Za urejanje besedila sprotne ali končne opombe kliknite v opombo ali pa sidro za opombo v besedilu." #: footnote_usage.xhp#par_id3150119.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "Slika" #: footnote_usage.xhp#par_id3150167.6.help.text msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Kazalec miške se spremeni v roko, ko počiva na sidru sprotne ali končne opombe v dokumentu." #: footnote_usage.xhp#par_id3145029.40.help.text msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press F11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "" "Obliko sprotne opombe spremenite tako, da jo kliknete, pritisnete F11, da odprete okno Slogi in oblikovanje, z desnim gumbom na seznamu kliknete \"Sprotno opombo\" in nato izberete Spremeni." #: footnote_usage.xhp#par_id3145062.30.help.text msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Za skok iz besedila sprotne ali končne opombe na sidro opombe v besedilu pritisnite tipko PageUp." #: footnote_usage.xhp#par_id3145081.4.help.text msgid "" "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/" "Endnote." msgstr "" "Za urejanje lastnosti oštevilčevanja sidra sprotne ali končne opombe kliknite pred sidro in izberite Uredi - " "Sprotna/končna opomba." #: footnote_usage.xhp#par_id3147776.3.help.text msgid "" "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes/Endnotes." msgstr "" "Če želite spremeniti oblikovanje, ki ga $[officename] uporablja za sprotne in končne opombe, izberite Orodja - Sprotne/končne opombe." #: footnote_usage.xhp#par_id3147813.15.help.text msgid "" "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "" "Za urejanje lastnosti področja besedila za sprotne ali končne opombe izberite Oblika - Stran in nato kliknite zavihek Sprotna opomba." #: footnote_usage.xhp#par_id3147232.41.help.text msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Sprotno opombo odstranite tako, da v besedilu izbrišete sidro sprotne opombe." #: footnote_with_line.xhp#tit.help.text msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Razmik med sprotnimi opombami" #: footnote_with_line.xhp#bm_id3147683.help.text msgid "" "spacing; endnotes/footnotesendnotes; spacingfootnotes; spacingborders;for " "footnotes/endnoteslines;footnotes/endnotes" msgstr "" "razmik; sprotne/končne opombekončne opombe; razmiksprotne opombe; razmikobrobe;za " "sprotne/končne opombečrte;sprotne/končne opombe" #: footnote_with_line.xhp#hd_id3147683.40.help.text msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Razmik med sprotnimi opombami" #: footnote_with_line.xhp#par_id3145808.39.help.text msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Če želite povečati razmik med besediloma sprotnih in končnih opomb, lahko k ustreznemu slogu odstavka dodate zgornji in spodnji rob." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155603.41.help.text msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Kliknite v sprotno ali končno opombo." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: footnote_with_line.xhp#par_id3154251.43.help.text msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, ki ga želite spremeniti, npr. \"Sprotna opomba\" in izberite Spremeni." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155884.45.help.text msgid "Click the Borders tab." msgstr "Kliknite zavihek Obrobe." #: footnote_with_line.xhp#par_id3147110.51.help.text msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Pod področjem Privzeto kliknite ikono Nastavi samo zgornjo in spodnjo obrobo." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150931.52.help.text msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "Pod področjem Črta kliknite črto na seznamu Slog." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150961.53.help.text msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "V polju Barva izberite \"bela\". Če ozadje strani ni belo, izberite barvo, ki se najbolj ujema z barvo ozadja." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150519.50.help.text msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "Pod področjem Razmik do vsebine počistite potrditveno polje Sinhroniziraj." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150709.47.help.text msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "V polji Zgoraj in Spodaj vnesite vrednost." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: footnote_with_line.xhp#par_id3148846.49.help.text msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Oblika - Odstavek - Obrobe" #: form_letters_main.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Ustvarjanje tipskega pisma" #: form_letters_main.xhp#bm_id3159257.help.text msgid "" "form lettersmail mergeletters; creating form letterswizards;form letters" msgstr "" "tipska pismaspajanje dokumentovpisma; ustvarjanje tipskih pisemčarovniki;tipska " "pismačarovniki;spajanje dokumentov" #: form_letters_main.xhp#hd_id3159257.29.help.text msgid "" "Creating a Form Letter" msgstr "" "Ustvarjanje tipskega pisma" #: form_letters_main.xhp#par_id3150502.1.help.text msgid "" "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print " "the letters or send them by e-mail." msgstr "" "Če želite ustvariti tipsko pismo, potrebujete dokument z besedilom, ki vsebuje polja za naslov in polja iz adresarja. Potem lahko združite ali spojite podatke adresarja in dokument z besedilom, " "tako da pisma natisnete ali pa pošljete po e-pošti." #: form_letters_main.xhp#par_id0805200801132382.help.text msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Če je dokument v zapisu HTML, vdelane ali povezane slike ne bodo poslane skupaj z e-poštnim sporočilom." #: form_letters_main.xhp#par_idN10653.help.text msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov vam pomaga ustvariti tipsko pismo." #: form_letters_main.xhp#par_idN10664.help.text msgid "To create a form letter" msgstr "Ustvarjanje tipskega pisma" #: form_letters_main.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Izberite Orodja - Čarovnik za spajanje dokumentov." #: form_letters_main.xhp#par_idN10672.help.text msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "To je pogovorno okno Čarovnika za spajanje dokumentov. Kar sledi, je primer enega izmed več načinov za krmarjenje po čarovnikovih straneh:" #: form_letters_main.xhp#par_idN10676.help.text msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Izberite Začni iz predloge in kliknite gumb Prebrskaj." #: form_letters_main.xhp#par_idN10681.help.text msgid "You see the Templates dialog." msgstr "To je pogovorno okno Predloge." #: form_letters_main.xhp#par_idN10685.help.text msgid "" "Select Business Correspondence in the left list, and then Modern letter in the right list. Click OK to close the Templates " "dialog, and click Next in the wizard." msgstr "" "Iz levega seznama izberite Poslovno korespondenco in Moderno pismo iz desnega seznama. Kliknite V redu, da zaprete pogovorno " "okno Predloge, in v čarovniku kliknite Naprej." #: form_letters_main.xhp#par_id2669759.help.text msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Izberite Pismo in kliknite Naprej." #: form_letters_main.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "" "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. Select an address block type, match the data fields if " "necessary, and click Next." msgstr "" "V naslednjem koraku čarovnika kliknite gumb Izberi seznam naslovov, da preverite, če ste uporabili pravi seznam naslovov. Izberite vrsto naslovnega bloka, po potrebi uskladite " "podatkovna polja in kliknite Naprej." #: form_letters_main.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "" "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on " "top of all letters." msgstr "" "Naslednji korak je Ustvari pozdrav. Počistite polje Vstavi poosebljen pozdrav. Pod Splošnim pozdravom izberite pozdrav, za katerega želite, da se pojavi na " "začetku vseh pisem." #: form_letters_main.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Kliknite naprej in na koncu še Dokončaj, da ustvarite spojene dokumente." #: globaldoc.xhp#tit.help.text msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Glavni dokumenti in poddokumenti" #: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text msgid "" "master documents;propertiessubdocuments;propertiescentral documentssubsidiary " "documentsdocuments; master documents and subdocumentsstyles;master documents" msgstr "" "glavni dokumenti;lastnostipoddokumenti;lastnostiosrednji dokumentidrugotni " "dokumentidokumenti; glavni dokumenti in poddokumentislogi;glavni dokumenti" #: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Glavni dokumenti in poddokumenti" #: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text" msgid "" "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME " "Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "" "Z glavnim dokumentom lahko upravljate z obsežnimi dokumenti, kot je knjiga z veliko poglavji. Glavni dokument si lahko predstavljamo kot hranilnik posameznih datotek %" "PRODUCTNAME Writer. Posamezne datoteke imenujemo poddokumenti." #: globaldoc.xhp#hd_id6537369.help.text msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Značilnosti glavnih dokumentov" #: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Ko tiskate glavni dokument, se natisne vsebina vseh poddokumentov, kazal in kakršnegakoli besedila, ki ste ga vnesli." #: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Kazala vsebine lahko v glavnem dokumentu ustvarite za vse poddokumente." #: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Slogi, uporabljeni v poddokumentih, kot npr. novi slogi odstavka, so samodejno uvoženi v glavni dokument." #: globaldoc.xhp#par_id9033783.help.text msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments. " msgstr "Ko pregledujete glavni dokument, imajo slogi, ki so v glavnem dokumentu že prisotni, prednost pred slogi z enakim imenom, ki se uvozijo iz poddokumenta." #: globaldoc.xhp#par_id3419598.help.text msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Poddokumenti se nikoli ne spremenijo s spreminjanjem glavnega dokumenta." #: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text msgid "" "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but " "you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "" "Ko glavnemu dokumentu dodate dokument ali pa ustvarite nov poddokument, se v glavnem dokumentu ustvari povezava. Vsebine poddokumenta ne morete neposredno urejati v glavnem dokumentu, vendar lahko " "uporabite Krmarja, da odprete katerikoli poddokument za urejanje." #: globaldoc.xhp#hd_id7904904.help.text msgid "Example of using styles" msgstr "Primer uporabe slogov" #: globaldoc.xhp#par_id5817743.help.text msgid "" "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and " "the subdocuments are saved." msgstr "" "Glavni dokument glavni.odm je sestavljen iz nekaj besedila in povezav do poddokumentov pod1.odt in pod2.odt. V obeh poddokumentih je določen in uporabljen nov slog odstavka z istim imenom Slog1, " "oba poddokumenta sta shranjena." #: globaldoc.xhp#par_id9169591.help.text msgid "" "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2." "odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported. " msgstr "" "Ko shranite glavni dokument, se slogi iz poddokumentov uvozijo v glavni dokument. Najprej se uvozi slog Slog1 iz pod1.odt. Potem se uvozijo slogi iz poddokumenta pod2.odt; ker je slog Slog1 že " "uvožen, se le-ta ne bo ponovno uvozil iz pod2.odt." #: globaldoc.xhp#par_id1590014.help.text msgid "" "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first " "subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2." "odt document by itself or as part of the master document." msgstr "" "V glavnem dokumentu zdaj vidite slog Slog1 iz prvega poddokumenta. Vsi odstavki v glavnem dokumentu, ki imajo določen slog Slog1, bodo prikazani z atributi sloga Slog1 iz prvega poddokumenta. Toda " "drugi poddokument ne bo spremenjen. Odstavke s slogom Slog1 v drugem poddokumentu vidite z drugačnimi atributi, če poddokument pod2 odprete v svojem oknu, kot če ga odprete kot del glavnega " "dokumenta." #: globaldoc.xhp#par_id5878780.help.text msgid "" "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing " "document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "" "V izogib zmedi uporabljajte za glavni dokument in za poddokumente isto predlogo. To se zgodi samodejno, če ustvarite glavni dokument in poddokumente iz obstoječega dokumenta z naslovi z uporabo " "ukaza Datoteka - Pošlji - Ustvari glavni dokument." #: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Krmar v načinu glavnega dokumenta" #: globaldoc_howtos.xhp#tit.help.text msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Delo z glavnimi dokumenti in poddokumenti" #: globaldoc_howtos.xhp#bm_id3145246.help.text msgid "" "Navigator;master documentsmaster documents;creating/editing/exportingsubdocuments;starting on new pagessubdocuments;removing from master documentsremoving;subdocumentsindexes; master documents" msgstr "" "Krmar;glavni dokumentiglavni dokumenti;ustvarjanje/urejanje/izvažanjepoddokumenti;začenjanje na novih stranehpoddokumenti;odstranjevanje iz glavnih dokumentovodstranjevanje;poddokumentikazala; glavni " "dokumenti" #: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145246.4.help.text msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Delo z glavnimi dokumenti in poddokumenti" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text" msgid "" "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME " "Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "" "Z glavnim dokumentom lahko upravljate z obsežnimi dokumenti, kot je knjiga z veliko poglavji. Glavni dokument si lahko predstavljamo kot hranilnik posameznih datotek %" "PRODUCTNAME Writer. Posamezne datoteke imenujemo poddokumenti." #: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153127.29.help.text msgid "To Create a Master Document: " msgstr "Kako ustvarimo glavni dokument: " #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149956.31.help.text msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Izberite Datoteka - Nov - Glavni dokument." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149612.32.help.text msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Odprite obstoječi dokument in izberite Datoteka - Pošlji -Ustvari glavni dokument." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149873.28.help.text msgid "" "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after you edit an " "existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "" "Če ustvarjate nov glavni dokument, bi moral biti prvi vnos v Krmarju Besedilo. Vnesite uvod ali nekaj besedila. To vam zagotavlja, da boste po urejanju obstoječega sloga v glavnem " "dokumentu videli spremenjen slog, ko boste pregledovali poddokument." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145114.33.help.text msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "V Krmarju za glavne dokumente (odpreti bi se moral samodejno, sicer pritisnite F5, da se odpre) kliknite in držite ikono Vstavi ter naredite nekaj od naslednjega:" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3156240.34.help.text msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "Obstoječi dokument vstavite kot poddokument tako, da izberete Datoteko, poiščite datoteko, ki jo želite vključiti, in nato kliknete V redu." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145405.35.help.text msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Če želite ustvariti nov dokument, izberite Nov dokument, vnesite ime datoteke in kliknite Shrani." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id8550981.help.text msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Če želite vnesti besedilo med poddokumenti, izberite Besedilo. Nato vnesite besedilo. Besedila ne morete vstaviti poleg obstoječega besedilnega vnosa v Krmarju." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153382.36.help.text msgid "Choose File - Save." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani." #: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3154242.37.help.text msgid "To Edit a Master Document:" msgstr "Kako uredimo glavni dokument:" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154255.20.help.text msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Uporabite Krmarja za preurejanje in urejanje poddokumentov v glavnem dokumentu." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155879.38.help.text msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Če želite odpreti poddokument za urejanje, dvokliknite ime poddokumenta v Krmarju." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155931.39.help.text msgid "" "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the " "Navigator is removed." msgstr "" "Za izbris poddokumenta iz glavnega dokumenta z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in izberite Izbriši. Izvorna datoteka po tem ukazu ostane nespremenjena, le vnos v " "Krmarju je odstranjen." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148677.8.help.text msgid "" "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document " "where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "" "Za dodajanje besedila v glavni dokument z desnim gumbom kliknite v seznam Krmarja in izberite Vstavi - Besedilo. Odsek z besedilom se vstavi pred izbrani predmet v glavnem dokumentu. " "Tam lahko vnesete želeno besedilo. Besedila ne morete vstaviti poleg obstoječega besedilnega vnosa v Krmarju." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149982.10.help.text msgid "" "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or " "Move up icon." msgstr "" "Za preureditev poddokumentov v glavni dokument, povlecite poddokument na novo mesto v seznamu Krmarja. Poddokument lahko izberete tudi iz seznama in kliknete ikono Premakni navzdol ali " "Premakni navzgor." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153022.40.help.text msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "Za dodajanje kazala, npr. kazala vsebine, v glavni dokument, z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in nato izberite Vstavi - Kazalo." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148949.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153632.21.help.text msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Za posodabljanje kazala v glavnem dokumentu v Krmarju izberite kazalo in kliknite ikono Posodobi." #: globaldoc_howtos.xhp#par_idN10C40.help.text msgid "" "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - " "Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "" "Ko v glavni dokument vstavite predmet, kot npr. okvir ali slika, ne zasidrajte predmeta \"na stran\". Namesto tega nastavite sidro \"na odstavek\" na tabulatorski strani Oblika - (Vrsta " "predmeta) - Vrsta in nato nastavite položaj predmeta glede na \"Celo stran\" v seznamskih poljih Vodoravno inNavpično." #: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153656.41.help.text msgid "To Start Each Subdocument on a New Page:" msgstr "Kako začnemo vsak poddokument na novi strani:" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3152760.42.help.text msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Prepričajte se, da se vsak poddokument začne z naslovom, ki uporablja enak slog odstavka, npr. \"Naslov 1\"." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153876.43.help.text msgid "In the master document, choose Format - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "V glavnem dokumentu izberite Oblika - Slogi in oblikovanjein kliknite ikono Slogi odstavka." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153907.44.help.text msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite \"Naslov 1\" in izberite Spremeni." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3147124.45.help.text msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3147124.45.help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Kliknite zavihek Potek besedila." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149770.46.help.text msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select Page in the Type box." msgstr "Pod področjem Prelomi izberite Vstavi in nato v polju Vrsta izberite Stran." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150224.17.help.text msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Če želite, da se vsak poddokument začne na lihi strani, izberite S slogom strani in nato še polje \"Desna stran\"." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145228.48.help.text msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document:" msgstr "Kako izvozimo glavni dokument kot dokument z besedilom %PRODUCTNAME:" #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150315.49.help.text msgid "Choose File - Export." msgstr "Izberite Datoteka - Izvozi." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148580.50.help.text msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "Iz seznama Vrsta datoteke izberite obliko datoteke dokumenta z besedilom in kliknite Izvozi." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id8371227.help.text msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "" "Poddokumenti se izvozijo kot odseki. Uporabite Oblika - Odseki za odstranitev zaščite z odsekov in njihovo odstranitev, če imate raje navaden dokument z besedilom " "brez odsekov." #: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Krmar v načinu glavnega dokumenta" #: header_footer.xhp#tit.help.text msgid "About Headers and Footers" msgstr "O glavah in nogah" #: header_footer.xhp#bm_id3155863.help.text msgid "headers;aboutfooters;aboutHTML documents; headers and footers" msgstr "glave;onoge;razlagadokumenti HTML; glave in noge" #: header_footer.xhp#hd_id3155863.38.help.text msgid "About Headers and Footers" msgstr "O glavah in nogah" #: header_footer.xhp#par_id3154255.35.help.text msgid "" "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style " "automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in " "headers and footers in a text document." msgstr "" "Glave in noge se nahajajo na zgornjem oz. spodnjem robu strani, kamor lahko dodajate besedilo ali grafiko. Glave in noge se dodajo trenutnemu slogu strani. Katerakoli stran, ki ima enak slog, " "samodejno dobi glavo ali nogo, ki jo dodate. Vstavljate lahko Polja, kot so številke strani, naslovi poglavij v glavah in nogah v " "dokumentu z besedilom." #: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Stran dodate glavo tako, da izberete Vstavi - Glava in nato iz podmenija izberete slog trenutne strani." #: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Strani dodate nogo tako, da izberete Vstavi - Noga in nato iz podmenija izberete slog trenutne strani." #: header_footer.xhp#par_id3150511.44.help.text msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Slog strani za trenutno stran se prikaže v vrstici stanja." #: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text msgid "" "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same " "content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "" "Izberete lahko tudi Oblika - Stran, kliknite zavihek Glava ali Noga in nato izberite Glava vključena ali Noga vključena. Počistite " "potrditveno polje Enaka vsebina levo/desno, če želite določiti drugačne glave in noge za lihe in sode strani." #: header_footer.xhp#par_id3146876.36.help.text msgid "" "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply " "the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "" "Če želite v dokumentu uporabiti različne glave ali noge, jih morate dodati različnim slogom stranem in nato " "sloge uporabiti na straneh, na katerih želite, da se glave ali noge pojavijo." #: header_footer.xhp#hd_id3150704.41.help.text msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Glave in noge v dokumentih HTML" #: header_footer.xhp#par_id3150717.34.help.text msgid "" "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in " "a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed " "correctly, including any fields that you inserted. " msgstr "" "Nekatere možnosti za glave in noge so na voljo tudi za dokumente HTML. HTML ne podpira glav in nog, zato se izvozijo skupaj s posebnimi oznakami, tako da so vidne v brskalniku. Glave in noge se " "izvozijo v dokumente HTML samo, če so omogočene v načinu spletne postavitve. Ko ponovno odprete dokument v $[officename], se glave in noge prikažejo pravilno, vključno s polji, ki ste jih vstavili." #: header_footer.xhp#par_id3153174.help.text msgid "Page Styles" msgstr "Slogi strani" #: header_pagestyles.xhp#tit.help.text msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Določitev različnih glav in nog" #: header_pagestyles.xhp#bm_id3155920.help.text msgid "" "headers;defining for left and right pagesfooters;defining for left and right pagespage styles; changingdefining; headers/footersmirrored page layout" msgstr "" "glave;določanje za leve in desne straninoge;določanje za leve in desne stranislogi strani; spreminjanjespreminjanje; glave/nogezrcaljena postavitev strani" #: header_pagestyles.xhp#hd_id3155920.25.help.text msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Določitev različnih glav in nog" #: header_pagestyles.xhp#par_id3154263.26.help.text msgid "" "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as " "First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "" "V dokumentu lahko na različnih straneh uporabite različne glave in noge, če strani uporabljajo različne sloge strani. $[officename] pripravi več vnaprej določenih slogov, kot npr. Prva stran, Leva stran in Desna stran, ustvarite pa lahko slog strani po meri." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147105.27.help.text msgid "" "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - " "Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose Mirrored in the Page layout box." msgstr "" "Uporabite lahko tudi zrcaljeno postavitev strani, če želite glavo dodati slogu strani, ki ima različne zunanjein notranje robove strani. Za uporabo te možnosti v slogu strani izberite Oblika " "- Stran, kliknite zavihek Stran in pod področjem Nastavitve postavitve v polju Postavitev strani izberite Zrcaljeno." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150224.28.help.text msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Primer: sloge strani lahko uporabite za določitev različnih glav za lihe in sode strani v dokumentu." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150929.29.help.text msgid "Open a new text document." msgstr "Odprite nov dokument z besedilom." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150946.31.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in v oknu Slogi in oblikovanje kliknite ikono Slogi strani." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150510.30.help.text msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite \"Desna stran\" in izberite Spremeni." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "V pogovornem oknu Slogi strani kliknite zavihek Glava." #: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Izberite Glava vključena in kliknite zavihek Organizator." #: header_pagestyles.xhp#par_id3146865.35.help.text msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "V polju Naslednji slog izberite \"Leva stran\"." #: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150714.37.help.text msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "V oknu Slogi in oblikovanje z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite \"Leva stran\" in izberite Spremeni." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "V pogovornem oknu Slogi strani kliknite zavihek Glava." #: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Izberite Glava vključena in kliknite zavihek Organizator." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147061.40.help.text msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "V polju Naslednji slog izberite \"Desna stran\"." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: header_pagestyles.xhp#par_id3145263.42.help.text msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Na seznamu slogov strani dvakrat kliknite \"Desno stran\", da uporabite slog v trenutni strani." #: header_pagestyles.xhp#par_id3145284.43.help.text msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style. " msgstr "V glavo vnesite besedilo ali grafiko za slog Leva stran. Ko se v dokument doda naslednja stran, v glavo vnesite besedilo ali grafiko za slog Desna stran. " #: header_with_chapter.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Vstavljanje imena poglavja in številke v glavo ali nogo" #: header_with_chapter.xhp#bm_id3155919.help.text msgid "" "running titles in headersfloating titles in headersheaders; chapter informationchapter names in headersnames; chapter names in headers" msgstr "" "tekoči naslovi v glavahplavajoči naslovi v glavahglave; podatki o poglavjuimena " "poglavij v glavahimena; imena poglavij v glavah" #: header_with_chapter.xhp#hd_id3155919.3.help.text msgid "" "Inserting a Chapter Name and " "Number in a Header or a Footer" msgstr "" "Vstavljanje imena poglavja in " "številke v glavo ali nogo" #: header_with_chapter.xhp#par_id3153414.22.help.text msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Preden v glavo ali nogo lahko vnesete podatke o poglavju, morate najprej nastaviti možnosti orisnega oštevilčevanja za slog odstavka, ki ga želite uporabiti za naslove poglavij." #: header_with_chapter.xhp#hd_id3154244.23.help.text msgid "To create a paragraph style for chapter titles:" msgstr "Kako ustvarite slog odstavka za naslove poglavij:" #: header_with_chapter.xhp#par_id3155874.24.help.text msgid "Choose Tools - Outline Numbering." msgstr "Izberite Orodja - Orisno oštevilčevanje." #: header_with_chapter.xhp#par_id3155898.25.help.text msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "V polju Slog izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti za naslove poglavij, npr. \"Naslov 1\"." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147124.26.help.text msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Za naslove poglavij izberite slog oštevilčevanja v polju Število, npr. \"1,2,3...\"." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150219.27.help.text msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "V polje Pred vnesite \"Poglavje\", za katerim sledi presledek." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150245.28.help.text msgid "Enter a space in the After box." msgstr "V polje Za vnesite presledek." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: header_with_chapter.xhp#hd_id3150505.30.help.text msgid "To insert the chapter name and number in a header or a footer:" msgstr "Kako vstavite ime poglavja in številko v glavo ali nogo:" #: header_with_chapter.xhp#par_id3150527.5.help.text msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Uporabite slog strani, ki ste ga določili za naslove poglavij v dokumentu." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text msgid "Choose Insert - Header or Insert - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Izberite Vstavi - Glava ali Vstavi - Noga in nato izberite slog strani za trenutno stran iz poddokumenta." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text msgid "Click in the header or footer." msgstr "Kliknite glavo ali nogo." #: header_with_chapter.xhp#par_id3146863.9.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Document tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Dokument." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153175.10.help.text msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Kliknite \"Poglavje\" na seznamu Vrsta in \"Številka in ime poglavja\" na seznamu Oblika." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Kliknite Vstavi in nato še Zapri." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147095.12.help.text msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Glava na vsaki strani, ki uporablja trenutni slog strani, samodejno prikaže ime in številko poglavja." #: header_with_line.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Oblikovanje glav in nog" #: header_with_line.xhp#bm_id3154866.help.text msgid "" "inserting; lines under headerslines; under headers/above footersheaders;formattingfooters;formattingshadows;headers/footersborders;for headers/footers" msgstr "" "vstavljanje; črte pod glavamičrte; pod glavami/nad nogamiglave;oblikovanjenoge;" "oblikovanjesence;glave/nogeobrobe; za glave/noge" #: header_with_line.xhp#hd_id3154866.20.help.text msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Oblikovanje glav in nog" #: header_with_line.xhp#par_id3154243.21.help.text msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Za besedilo v glavi ali nogi lahko uporabite neposredno oblikovanje. Prilagodite lahko tudi razmik besedila glede na okvir glave ali noge ali pa uporabite obrobo za glavo ali nogo." #: header_with_line.xhp#par_id3155873.22.help.text msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Izberite Oblika - Stran in nato še zavihek Glava ali Noga." #: header_with_line.xhp#par_id3147109.27.help.text msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Nastavite želene možnosti za razmik." #: header_with_line.xhp#par_id3147128.23.help.text msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Če želite glavi ali nogi dodati obrobo ali senčenje, kliknite Dodatno. Odpre se pogovorno okno Obroba / Ozadje." #: header_with_line.xhp#par_id3150520.24.help.text msgid "" "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the " "Style box." msgstr "Če želite dodati ločilno črto med glavo oz. nogo in vsebino strani, kliknite spodnji rob kvadrata pod področjem Razporeditev črt. Kliknite slog črte v polju Slog." #: header_with_line.xhp#par_id3153742.25.help.text msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "Če želite urediti razmik med vsebino glave oz. noge in črto, počistite polje Sinhroniziraj in nato vnesite vrednost v polje Spodaj." #: hidden_text.xhp#tit.help.text msgid "Hiding Text" msgstr "Skrivanje besedila" #: hidden_text.xhp#bm_id3148856.help.text msgid "" "text; hidingsections;hidingparagraphs;hidinghiding;text, with conditions" msgstr "" "besedilo; skrivanjeodseki;skrivanjeodstavki;skrivanjeskrivanje;besedilo, s pogoji" #: hidden_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text msgid "Hiding Text " msgstr "Skrivanje besedila " #: hidden_text.xhp#par_id3150103.2.help.text msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Če je pogoj izpolnjen, lahko polja in odseke uporabite, da skrijete ali prikažete besedilo v dokumentu." #: hidden_text.xhp#par_id3153409.19.help.text msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Preden skrijete besedilo, morate najprej ustvariti spremenljivko, ki jo boste uporabili v pogoju za skrivanje besedila." #: hidden_text.xhp#par_id3153131.20.help.text msgid "Click in your document and choose Insert - Fields - Other." msgstr "Kliknite v dokument in izberite Vstavi - Polja - Drugo." #: hidden_text.xhp#par_id3149640.21.help.text msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Kliknite zavihek Spremenljivke in nato na seznamu Vrsta kliknite še \"Nastavi spremenljivko\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149970.22.help.text msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Na seznamu Oblika kliknite \"Standard\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149620.23.help.text msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, \"Hide\"." msgstr "Vnesite ime za spremenljivko v polje Ime , npr. \"Skrij\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149869.24.help.text msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, \"1\"." msgstr "Vnesite vrednost za spremenljivko v polje Vrednost , npr. \"1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3145108.25.help.text msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Če želite skriti spremenljivko v dokumentu, izberite Nevidno." #: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: hidden_text.xhp#hd_id3156245.27.help.text msgid "To hide text:" msgstr "Kako skrijete besedilo:" #: hidden_text.xhp#par_id3145391.28.help.text msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite dodati besedilo." #: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Funkcije." #: hidden_text.xhp#par_id3155325.29.help.text msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Na seznamu Vrsta kliknite \"Skrito besedilo\"." #: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "Vnesite izjavo v polje Pogoj. Za spremenljivko, ki ste jo predhodno določili, npr. vnesite \"Hide==1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3153371.31.help.text msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite skriti, v polje Skrito besedilo." #: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: hidden_text.xhp#hd_id3154256.33.help.text msgid "To hide a paragraph:" msgstr "Kako skrijete odstavek:" #: hidden_text.xhp#par_id3154853.34.help.text msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Kliknite v odstavek, kamor želite dodati besedilo." #: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text" msgid "Choose Insert - Fields - Other and click the Functions tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in kliknite zavihek Funkcije." #: hidden_text.xhp#par_id3155902.6.help.text msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Na seznamu Vrsta kliknite \"Skriti odstavek\"." #: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "Vnesite izjavo v polje Pogoj. Za spremenljivko, ki ste jo predhodno določili, npr. vnesite \"Hide==1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: hidden_text.xhp#par_id3793450.help.text msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "To možnost omogočite, če odstranite kljukico iz menija Pogled - Skriti odstavki. Ko je izbira označena, odstavkov ne morete skriti." #: hidden_text.xhp#hd_id3148675.38.help.text msgid "To hide a section:" msgstr "Kako skrijete odsek:" #: hidden_text.xhp#par_id3148697.39.help.text msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite skriti v dokumentu." #: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Izberite Vstavi - Odsek." #: hidden_text.xhp#par_id3148950.40.help.text msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "Pod področjem Skrij izberite Skrij in vnesite izraz v polje S pogojem. Primer: vnesite \"Skrij==1\", tako da uporabite vnaprej določeno spremenljivko." #: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: hidden_text.xhp#par_id3846858.help.text msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Prikazovanje skritega besedila" #: hidden_text.xhp#par_id8148442.help.text msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Ustvarjanje nenatisljivega besedila" #: hidden_text.xhp#par_id3148603.10.help.text msgid "Insert - Fields - Other" msgstr "Vstavi - Polja - Drugo" #: hidden_text.xhp#par_id3147011.11.help.text msgid "Insert - Section" msgstr "Vstavi - Odsek" #: hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Seznam operatorjev" #: hidden_text_display.xhp#tit.help.text msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Prikazovanje skritega besedila" #: hidden_text_display.xhp#bm_id3148856.help.text msgid "hidden text; displayingdisplaying;hidden text" msgstr "skrito besedilo; prikazovanjeprikazovanje;skrito besedilo" #: hidden_text_display.xhp#hd_id3148856.1.help.text msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Prikazovanje skritega besedila" #: hidden_text_display.xhp#par_id5659962.help.text msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Če imate besedilo, skrito z določitvijo pogoja s spremenljivko, imate več možnosti za prikaz skritega besedila. Naredite nekaj od naslednjega:" #: hidden_text_display.xhp#par_id3152777.7.help.text msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "Vključite možnost Pogled - Skriti odstavki." #: hidden_text_display.xhp#par_id3153902.44.help.text msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Dvakrat kliknite pred spremenljivko, ki ste jo uporabili za določitev pogoja za skritje besedila, in vnesite drugačno vrednost za spremenljivko." #: hidden_text_display.xhp#par_id3147114.45.help.text msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Dvakrat kliknite pred skrito besedilo ali polje skritega odstavka in spremenite pogojno izjavo." #: hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrivanje besedila" #: hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Seznam operatorjev" #: hyperlinks.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Vstavljanje hiperpovezav s pomočjo Krmarja" #: hyperlinks.xhp#bm_id3155845.help.text msgid "" "hyperlinks; inserting from Navigatorinserting; hyperlinks from Navigatorcross-references; inserting with NavigatorNavigator;inserting hyperlinks" msgstr "" "hiperpovezave; vstavljanje iz Krmarjavstavljanje; hiperpovezave iz Krmarjanavzkrižni sklici;vstavljanje s KrmarjemKrmar;vstavljanje hiperpovezav" #: hyperlinks.xhp#hd_id3155845.21.help.text msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Vstavljanje hiperpovezav z uporabo Krmarja" #: hyperlinks.xhp#par_id3155858.20.help.text msgid "" "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you " "click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "" "S Krmarjem lahko v dokument vstavite navzkrižen sklic kot hiperpovezavo. Lahko se celo navzkrižno sklicujete na elemente iz drugih %PRODUCTNAME dokumentov. Če " "kliknete hiperpovezavo, ko je dokument odprt v %PRODUCTNAME, vas ta pripelje do elementa z navzkrižnim sklicem." #: hyperlinks.xhp#par_id3149833.32.help.text msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Odprite dokumente, ki vsebujejo elemente, na katere se želite navzkrižno sklicevati." #: hyperlinks.xhp#par_id3148846.23.help.text msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "V standardni vrstici kliknite ikono Krmar." #: hyperlinks.xhp#par_id3156108.25.help.text msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Kliknite puščico zraven ikone Vlečni način in izberite Vstavi kot hiperpovezavo." #: hyperlinks.xhp#par_id3153396.31.help.text msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Iz seznama na dnu Krmarja izberite dokument, ki vsebuje element, na katerega se želite navzkrižno sklicevati." #: hyperlinks.xhp#par_id3153416.24.help.text msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Na seznamu Krmarja kliknite znak plus zraven elementa, ki ga želite vstaviti kot hiperpovezavo." #: hyperlinks.xhp#par_id3153133.26.help.text msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Povlecite element do tam, kamor želite v dokument vstaviti hiperpovezavo." #: hyperlinks.xhp#par_id3149635.27.help.text msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Ime elementa se vstavi v dokument kot podčrtana hiperpovezava." #: hyphen_prevent.xhp#tit.help.text msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Preprečevanje deljenja določenih besed" #: hyphen_prevent.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "hyphenation;preventing for specific wordswords;wrapping/not wrapping in textswitching off;hyphenation for specific " "words" msgstr "" "deljenje besed;preprečevanje za določene besedebesede;oblivanje v besediluizklop;deljenje določenih besed" #: hyphen_prevent.xhp#hd_id3149695.20.help.text msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words " msgstr "Preprečevanje deljenja določenih besed " #: hyphen_prevent.xhp#par_id5640125.help.text msgid "" "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you " "can switch off hyphenation for those words:" msgstr "" "Če so v vašem besedilu besede samodejno deljene in so nekatere deljene grdo ali pa za določene besede želite, da nikoli ne bi bile deljene, " "lahko deljenje teh besed izključite:" #: hyphen_prevent.xhp#par_id3153634.40.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Writing Aids " msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje " #: hyphen_prevent.xhp#par_id3153658.41.help.text msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Izberite slovar na seznamu Uporabniško določeni slovarji in kliknite Uporabi." #: hyphen_prevent.xhp#par_id3147125.43.help.text msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Če je seznam prazen , kliknite Nov, da ustvarite slovar." #: hyphen_prevent.xhp#par_id3150218.42.help.text msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "V polje Beseda vnesite besedo, ki je ne želite deliti, sledi pa naj ji enačaj (=), npr. \"program=\"." #: hyphen_prevent.xhp#par_id3150247.65.help.text msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Kliknite Nov in nato Zapri." #: hyphen_prevent.xhp#par_id3147036.29.help.text msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Če želite izključiti besedo iz deljenja, jo označite in izberite Oblika - Znak, kliknite zavihek Pisava in izberite \"Brez\" v polju Jezik ." #: hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text msgctxt "hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: indenting.xhp#tit.help.text msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Zamikanje odstavkov" #: indenting.xhp#bm_id3155869.help.text msgid "" "formatting; indenting paragraphsindents;in textparagraphs; indentshanging indents " "in paragraphsright indents in paragraphslines of text; indentschanging;indents" msgstr "" "oblikovanje; zamikanje odstavkovodmiki;v besediluodstavki; zamiki in razmikiviseči " "odmiki v odstavkihdesni odmiki v odstavkihvrstice besedila; odmikiodstavki;zamikizamiki;odstavki" #: indenting.xhp#hd_id129398.help.text msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Zamikanje odstavkov" #: indenting.xhp#par_id5589159.help.text msgid "To change the measurement units, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area. " msgstr "Za spremembo merske enote izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno, nato izberite novo mersko enoto v področju Nastavitve. " #: indenting.xhp#par_id9936216.help.text msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Spremenite lahko odmike trenutnega odstavka, izbranih odstavkov ali sloga odstavka." #: indenting.xhp#par_id7953123.help.text msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Odmike lahko nastavite tudi z ravnilom. Za prikaz ravnila izberite Pogled - Ravnilo." #: indenting.xhp#par_id4013794.help.text msgid "" "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "" "Izberite Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki za spremembo odmikov trenutnega odstavka ali vseh izbranih odstavkov. Prav tako lahko odmike nastavite s pomočjo ravnila." #: indenting.xhp#par_id1631824.help.text msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite Uredi slog odstavka - Zamiki in razmiki, da spremenite odmike za vse odstavke z istim slogom odstavka." #: indenting.xhp#par_id7271645.help.text msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. " msgstr "Odmike računamo relativno glede na leve in desne robove strani. Če želite, da se odstavek razteza v rob strani, vnesite negativno vrednost." #: indenting.xhp#par_id2136295.help.text msgid "" "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the \"Before text\" indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect " "to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "" "Odmiki se razlikujejo glede na smer pisanja. Za primer si oglejmo vrednost odmika \"Pred besedilom\" za jezike od leve na desno. Levi rob odstavka je odmaknjen glede na levi rob strani. Za jezike " "od desne na levo je desni rob odstavka odmaknjen glede na desni rob strani." #: indenting.xhp#par_id4186223.help.text msgid "For a hanging indent, enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\"." msgstr "Za viseči odmik vnesite v polje \"Pred besedilom\" pozitivno in v polje \"Prva vrstica\" negativno vrednost." #: indenting.xhp#par_id1491134.help.text msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki" #: indices_delete.xhp#tit.help.text msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Urejanje ali brisanje vnosov v kazala" #: indices_delete.xhp#bm_id3155186.help.text msgid "" "indexes; editing or deleting entriestables of contents; editing or deleting entriesdeleting;entries of indexes/" "tables of contentsediting;table/index entries" msgstr "" "kazala; urejanje ali brisanje vnosovkazala vsebine; urejanje ali brisanje vnosovbrisanje;vnosi kazala vsebineurejanje;vnosi kazala vsebine" #: indices_delete.xhp#hd_id3155186.11.help.text msgid "" "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Urejanje ali brisanje vnosov v kazala" #: indices_delete.xhp#par_id3155855.12.help.text msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected. " msgstr "Vnosi v kazalo se v dokument vstavijo kot polja. Za prikaz polj v dokumentu izberite Pogled in zagotovite, da so Senčenja polja izbrana." #: indices_delete.xhp#par_id3155507.13.help.text msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "V dokumentu nemudoma namestite kazalko pred vnos v kazalo." #: indices_delete.xhp#par_id3155526.16.help.text msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following: " msgstr "Izberite Uredi - Vnos v kazalo in naredite nekaj od naslednjega:" #: indices_delete.xhp#par_id3154238.17.help.text msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Za spremembo besedila vnesite drugačno besedilo v polje Vnos." #: indices_delete.xhp#par_id3154263.18.help.text msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Za odstranitev vnosa kliknite Izbriši." #: indices_delete.xhp#par_id3155893.15.help.text msgid "" "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index " "Entry dialog." msgstr "" "Če si v dokumentu želite ogledati vnose v kazalu, kliknite puščico v pogovornem oknu Uredi vnos v " "kazalu (naslednji ali prejšnji)." #: indices_edit.xhp#tit.help.text msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Posodabljanje, urejanje in brisanje kazal vsebine" #: indices_edit.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "indexes; editing/updating/deletingtables of contents; editing and deletingupdating;indexes/tables of contentsediting;indexes/tables of contentsdeleting;indexes/tables of contents" msgstr "" "kazala; urejanje/posodabljanje/brisanjekazala vsebine; urejanje in brisanjeposodabljanje;kazala vsebineurejanje;kazala vsebinebrisanje;kazala vsebine" #: indices_edit.xhp#hd_id3149695.56.help.text msgid "" "Updating, Editing and Deleting Indexes and " "Tables of Contents" msgstr "" "Posodabljanje, urejanje in brisanje kazal vsebine" #: indices_edit.xhp#par_id3155856.57.help.text msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Namestite kazalko v kazalo oz. kazalo vsebine." #: indices_edit.xhp#par_id3155871.59.help.text msgid "" "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable in the " "Cursor in protected areas." msgstr "" "Če kazalke ne morete namestiti v kazalo vsebine, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje in nato izberite Omogoči pod področjem " "Kazalka na zaščitenih področjih." #: indices_edit.xhp#par_id3154248.58.help.text msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Kliknite z desnim gumbom in iz menija izberite možnost urejanja." #: indices_edit.xhp#par_id3155872.60.help.text msgid "" "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index/Table, click Index/Table tab, and " "then clear the Protected from manual changes check box." msgstr "" "Kazala vsebine lahko neposredno spreminjate. V kazalo vsebine kliknite z desnim gumbom, izberite Uredi kazalo, kliknite zavihek Kazalo/Tabelain nato počistite potrditveno " "polje Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem." #: indices_enter.xhp#tit.help.text msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Določanje vnosov v kazalu vsebine" #: indices_enter.xhp#bm_id3149689.help.text msgid "" "indexes; defining entries intables of contents; defining entries inentries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "kazala; določanje vnosov vkazala vsebine; določanje vnosov vvnosi; določanje v kazalih vsebine" #: indices_enter.xhp#hd_id3149689.4.help.text msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Določanje vnosov v kazalu vsebine" #: indices_enter.xhp#hd_id3155862.6.help.text msgid "Defining Index Entries" msgstr "Definiranje vnosov v kazalu" #: indices_enter.xhp#par_id3156380.7.help.text msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Kliknite v besedo ali pa v dokumentu izberite besede, ki jih želite uporabiti kot vnos v kazalo." #: indices_enter.xhp#par_id3147409.9.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry, and do one of the following:" msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Vnos in naredite nekaj od naslednjega:" #: indices_enter.xhp#par_id3153417.11.help.text msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Za spremembo besedila, ki se pojavi v kazalu, vnesite želeno besedilo v polje Vnos. Besedilo, ki ga vnesete tukaj, ne nadomesti izbranega besedila v dokumentu." #: indices_enter.xhp#par_id3154258.8.help.text msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Če želite podobnim besedam v dokumentu dodati oznake kazala, izberite Uporabi v vseh podobnih besedilih." #: indices_enter.xhp#par_id3155889.10.help.text msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Če želite dodati vnose kazalu po meri, kliknite ikono Novo uporabniško določeno kazalo, vnesite ime kazala in kliknite V redu." #: indices_enter.xhp#hd_id3147119.12.help.text msgid "Defining Table of Contents Entries" msgstr "Definiranje vnosov v kazalu vsebine" #: indices_enter.xhp#par_id3147132.5.help.text msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Kazalo vsebine najlažje ustvarite tako, da vnaprej določene naslovne sloge odstavka, kot npr. \"Naslov 1\", uporabite v odstavkih, ki jih želite vključiti v kazalo vsebine." #: indices_enter.xhp#hd_id3150230.13.help.text msgid "To use a custom paragraph style as a table of contents entry:" msgstr "Kako uporabite odstavek po meri kot vnos v kazalo vsebine:" #: indices_enter.xhp#par_id3150933.14.help.text msgid "Choose Tools - Outline Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Izberite Orodja - Orisno oštevilčevanje in kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: indices_enter.xhp#par_id3150964.15.help.text msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "V polju Slog odstavka izberite slog odstavka, ki ga želite vključiti v kazalo vsebine." #: indices_enter.xhp#par_id3150523.16.help.text msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Na seznamu Raven kliknite hierarhično raven, ki jo želite uporabiti v slogu odstavka." #: indices_enter.xhp#par_id3153730.17.help.text msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. " msgstr "Kliknite V redu. Sedaj lahko v dokumentu sloge uporabite za naslove in jih vključite v kazalo vsebine." #: indices_form.xhp#tit.help.text msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Oblikovanje kazala vsebine" #: indices_form.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "" "indexes; formattingediting; index formattables of contents; formattingentries; in " "tables of contents, as hyperlinkstables of contents; hyperlinks as entrieshyperlinks; in tables of contents and indexesformatting;indexes and tables of contents" msgstr "" "kazala; oblikovanjeurejanje;oblika kazalakazala vsebine; oblikovanjevnosi;" "oblikovanje kazal, kot hiperpovezavekazala vsebine; hiperpovezave kot vnosihiperpovezave; v kazalih vsebine in pojmovoblikovanje;kazala vsebine in pojmov" #: indices_form.xhp#hd_id3155855.38.help.text msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Oblikovanje kazala vsebine" #: indices_form.xhp#par_id3154259.39.help.text msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "V pogovornem oknu Vstavi kazalo lahko uporabite različne sloge odstavka, vnosom lahko dodelite hiperpovezave, spreminjate postavitev kazal in barvo ozadja za kazala." #: indices_form.xhp#hd_id3155888.44.help.text msgid "To apply a different paragraph style to an index level:" msgstr "Kako uporabite drug slog odstavka v ravni kazala:" #: indices_form.xhp#par_id3147110.45.help.text msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in nato izberite Uredi kazalo." #: indices_form.xhp#par_id3147135.46.help.text msgid "Click the Styles tab." msgstr "Kliknite zavihek Slogi." #: indices_form.xhp#par_id3150229.47.help.text msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Na seznamu Ravni kliknite raven kazala ." #: indices_form.xhp#par_id3150934.48.help.text msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Na seznamu Slog odstavka kliknite slog, ki ga želite uporabiti. " #: indices_form.xhp#par_id3150960.56.help.text msgid "Click the assign button <." msgstr "Kliknite gumb Dodeli<." #: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text msgctxt "indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: indices_form.xhp#hd_id3146878.40.help.text msgid "To assign hyperlinks to entries in a table of contents:" msgstr "Kako dodelite hiperpovezave vnosom v kazalo vsebine:" #: indices_form.xhp#par_id3146890.50.help.text msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Vnosom v kazalo vsebine lahko dodelite navzkrižni sklic kot hiperpovezavo." #: indices_form.xhp#par_id3150712.51.help.text msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index/Table." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in nato izberite Uredi kazalo." #: indices_form.xhp#par_id3150738.42.help.text msgid "Click the Entries tab." msgstr "Kliknite zavihek Vnosi." #: indices_form.xhp#par_id3148399.52.help.text msgid "Click the heading level that you want to assign hyperlinks to in the Level list." msgstr "Na seznamu Raven kliknite raven naslova, ki jo želite uporabiti za hiperpovezave." #: indices_form.xhp#par_id3148424.53.help.text msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Pod področjem Zgradba kliknite v polje pred E# in nato kliknite Hiperpovezavo." #: indices_form.xhp#par_id3153171.54.help.text msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Kliknite v polje za E in nato kliknite Hiperpovezavo." #: indices_form.xhp#par_id3147060.55.help.text msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All levels button to apply the formatting to all levels." msgstr "Ponovite za vsako raven naslova, za katero želite ustvariti hiperpovezavo, ali pa kliknite gumb Vse ravni, da uporabite oblikovanje za vse ravni." #: indices_index.xhp#tit.help.text msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Ustvarjanje abecednih kazal" #: indices_index.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "concordance files;indexesindexes; alphabetical indexesalphabetical indexes" msgstr "konkordančna datoteka;kazalakazala; abecedna kazalaabecedna kazala" #: indices_index.xhp#hd_id3155911.24.help.text msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Ustvarjanje abecednih kazal" #: indices_index.xhp#par_id3154233.25.help.text msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti kazalo." #: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text msgctxt "indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine." #: indices_index.xhp#par_id3155884.31.help.text msgid "On the Index/Table tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Pod zavihkom Kazalo/Tabela v polju Vrsta izberite \"Abecedno kazalo\"." #: indices_index.xhp#par_id3147114.36.help.text msgid "" "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File, and then locate an existing file or create a new " "concordance file." msgstr "" "Če želite uporabiti konkordančno datoteko, pod področjem Možnosti izberite Konkordančno datoteko, kliknite Datoteko in nato poiščite obstoječo konkordančno " "datoteko ali pa ustvarite novo." #: indices_index.xhp#par_id3150223.28.help.text msgid "" "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the " "Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab. " msgstr "" "Za kazalo nastavite možnosti oblikovanja, bodisi s pomočjo trenutnega zavihka bodisi s katerimkoli drugim zavihkom v tem pogovornem oknu. Primer: če želite v kazalu imeti naslove s samo eno črko, " "kliknite zavihek Vnosi in nato izberite Abecedno ločilo. Za spremembo oblikovanja ravni v kazalu kliknite zavihek Slogi." #: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text msgctxt "indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: indices_index.xhp#par_id3150502.37.help.text msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index/Table." msgstr "Če želite posodobiti kazalo, z desnim gumbom kliknite v kazalo in nato izberite Posodobi kazalo." #: indices_index.xhp#par_id3152760.38.help.text msgid "Creating a concordance file" msgstr "Ustvarjanje konkordančne datoteke" #: indices_literature.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Ustvarjanje bibliografije" #: indices_literature.xhp#bm_id3149687.help.text msgid "" "indexes;creating bibliographiesdatabases;creating bibliographiesbibliographiesentries;bibliographiesstoring bibliographic information" msgstr "" "kazala;ustvarjanje bibliografijzbirka podatkov;ustvarjanje bibliografijbibliografijevnosi;bibliografijeshranjevanje bibliografskih podatkov" #: indices_literature.xhp#hd_id3149687.46.help.text msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Ustvarjanje bibliografije" #: indices_literature.xhp#par_id3155864.60.help.text msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Bibliografija je seznam del, na katera se v dokumentu sklicujete." #: indices_literature.xhp#hd_id3153402.61.help.text msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Shranjevanje bibliografskih podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id3153414.62.help.text msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] shrani bibliografske podatke v bibliografsko zbirko podatkov ali pa v samostojen dokument." #: indices_literature.xhp#hd_id3154244.63.help.text msgid "To store information in the bibliography database:" msgstr "Kako shranite podatke v bibliografsko zbirko podatkov:" #: indices_literature.xhp#par_id3155872.50.help.text msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Izberite Orodja - Bibliografska zbirka podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id3155900.64.help.text msgid "Choose Insert - Record." msgstr "Izberite Vstavi - Zapiši." #: indices_literature.xhp#par_id3147123.65.help.text msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Vnesite ime za bibliografski vnos v polje Kratko ime in nato v preostala polja dodajte dodatne podatke za zapis." #: indices_literature.xhp#par_id3150219.66.help.text msgid "Close the Bibliography Database window. " msgstr "Zaprite okno Bibliografska zbirka podatkov." #: indices_literature.xhp#hd_id3150242.67.help.text msgid "To store bibliographic information in an individual document:" msgstr "Kako shranite bibliografske podatke v samostojnem dokumentu:" #: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kamor želite dodati bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3150964.51.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3150525.69.help.text msgid "Select From document content and click New." msgstr "Izberite Iz vsebine dokumenta in kliknite Nov." #: indices_literature.xhp#par_id3153738.70.help.text msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "V polje Kratko ime vnesite ime za bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3153763.71.help.text msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Za zapis izberite vir publikacije v polju Vrsta in nato v preostala polja dodajte dodatne podatke." #: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: indices_literature.xhp#par_id3146897.73.help.text msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "V pogovornem oknu Vstavi bibliografski vnos kliknite Vstavi in nato Zapri." #: indices_literature.xhp#hd_id3150741.74.help.text msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Vstavljanje bibliografskih vnosov iz bibliografske zbirke podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kamor želite dodati bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3148421.52.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3153231.53.help.text msgid "Select From bibliography database." msgstr "Izberite Iz bibliografske zbirke podatkov." #: indices_literature.xhp#par_id3147059.54.help.text msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Izberite ime za bibliografski vnos, ki ga želite vstaviti v polje Kratko ime." #: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Kliknite Vstavi in nato še Zapri." #: indices_literature.xhp#par_id3156060.77.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Bibliografska zbirka podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id6367076.help.text msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "" "Obstajajo tudi zunanja orodja, ki lahko delujejo z %PRODUCTNAME. Dober primer tovrstnih programov je Bibus." #: indices_multidoc.xhp#tit.help.text msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Kazala, ki zajemajo več dokumentov" #: indices_multidoc.xhp#bm_id3153418.help.text msgid "indexes;multiple documentsmultiple documents;indexesmerging;indexes" msgstr "kazala;več dokumentovveč dokumentov;kazalaspajanje;kazala" #: indices_multidoc.xhp#hd_id3153418.43.help.text msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Kazala, ki zajemajo več dokumentov" #: indices_multidoc.xhp#par_id3155872.44.help.text msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Tukaj je nekaj načinov, kako ustvariti kazalo, ki se razteza čez več dokumentov:" #: indices_multidoc.xhp#par_id3155895.42.help.text msgid "" "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and " "then edit them." msgstr "" "Ustvarite kazalo v vsakem posameznem dokumentu, jih kopirajte in prilepite v posamezen dokument in " "jih nato uredite." #: indices_multidoc.xhp#par_id3147118.45.help.text msgid "" "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, " "choose Insert - Section, select Link, click the browse button (...), and then locate and insert a named index section." msgstr "" "Izberite vsako kazalo, izberite Vstavi - Odsek in nato vnesite ime za kazalo. V ločenem dokumentu izberite " "Vstavi - Odsek, nato Povezava, kliknite gumb za brskanje (...) in potem poiščite ter vstavite poimenovan odsek kazala." #: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text msgid "" "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose " "Insert - Index and Tables - Indexes and Tables." msgstr "" "Ustvarite glavni dokument, dodajte dokumente, ki jih želite kot poddokumente vključiti v kazalo, in nato izberite " "Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine." #: indices_toc.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Ustvarjanje kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#bm_id3147104.help.text msgid "tables of contents; creating and updatingupdating; tables of contents" msgstr "kazala vsebine; ustvarjanje in posodabljanjeposodabljanje; kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#hd_id3147104.16.help.text msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Ustvarjanje kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#par_id3150942.45.help.text msgid "" "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After " "you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "" "Kazalo vsebine najlažje ustvarite tako, da vnapej določene naslovne sloge odstavka, kot npr. \"Naslov 1\", uporabite v odstavkih, ki jih želite vključiti v kazalo vsebine. Ko uporabite te sloge, " "lahko potem ustvarite kazalo vsebine." #: indices_toc.xhp#par_id3150510.17.help.text msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite ustvariti kazalo vsebine." #: indices_toc.xhp#par_id3150528.18.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables, and then click the Index/Table tab." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine in kliknite zavihek Kazalo/Tabela." #: indices_toc.xhp#par_id3153746.46.help.text msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "V polju Vrsta izberite \"Kazalo vsebine\"." #: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Izberite vse želene možnosti." #: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: indices_toc.xhp#par_id3146896.20.help.text msgid "" "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the (...) button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline " "level for the paragraph style." msgstr "" "Če želite uporabiti drugačen slog odstavka, kot pa je slog vnosa v kazalo vsebine, izberite potrditveno polje Dodatni slogi pod področjem Ustvari iz in nato kliknite gumb " "(...) zraven potrditvenega polja. V pogovornem oknu Dodeli sloge kliknite slog na seznamu in nato še gumb >> ali << , da določite raven orisa za " "slog odstavka." #: indices_toc.xhp#hd_id3153148.21.help.text msgid "Updating a Table of Contents" msgstr "Posodabljanje kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: indices_toc.xhp#par_id3153183.48.help.text msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index/Table." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in izberite Posodobi kazalo." #: indices_toc.xhp#par_id3147066.44.help.text msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Izberite Orodja - Posodobi - Vsa kazala." #: indices_userdef.xhp#tit.help.text msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Uporabniško določena kazala" #: indices_userdef.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "indexes; creating user-defined indexesuser-defined indexes" msgstr "kazala; ustvarjanje uporabniško določenih kazaluporabniško določena kazala" #: indices_userdef.xhp#hd_id3154896.30.help.text msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Uporabniško določena kazala" #: indices_userdef.xhp#par_id3155184.31.help.text msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Ustvarite lahko toliko uporabniško določenih kazal, kolikor želite." #: indices_userdef.xhp#hd_id3155915.47.help.text msgid "Creating a User-Defined Index" msgstr "Ustvarjanje uporabniško določenega kazala" #: indices_userdef.xhp#par_id3155867.48.help.text msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Izberite besedo ali besede, ki jih želite dodati v uporabniško določeno kazalo." #: indices_userdef.xhp#par_id3153410.49.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Entry." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Vnos." #: indices_userdef.xhp#par_id3154248.50.help.text msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Kliknite gumb Novo uporabniško določeno kazalo zraven polja Kazalo." #: indices_userdef.xhp#par_id3155886.51.help.text msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "V polje Ime vnesite ime za kazalo in kliknite V redu." #: indices_userdef.xhp#par_id3147114.52.help.text msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index. " msgstr "Kliknite Vstavi, da v novo kazalo dodate izbrane besede." #: indices_userdef.xhp#par_id3147139.53.help.text msgid "Click Close." msgstr "Kliknite Zapri." #: indices_userdef.xhp#hd_id3150231.54.help.text msgid "Inserting a User-Defined Index" msgstr "Vstavljanje uporabniško določenega kazala" #: indices_userdef.xhp#par_id3150933.32.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti kazalo." #: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Izberite Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine." #: indices_userdef.xhp#par_id3150509.55.help.text msgid "On the Index/Table tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "V zavihku Kazalo/Tabela izberite ime uporabniško določenega kazala, ki ste ga ustvarili v polju Vrsta." #: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Izberite vse želene možnosti." #: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: indices_userdef.xhp#par_id3150720.20.help.text msgid "" "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Styles, and then click the (...) button next to the box. Click the style in the list, " "and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "" "Če želite uporabiti drugačen slog odstavka, kot pa je slog vnosa v kazalo vsebine, izberite: Slogi in kliknite gumb (...) zraven polja. Kliknite slog na seznamu in nato še " "gumb >> ali << , da določite raven orisa za slog odstavka." #: insert_beforetable.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Vstavljanje besedila pred tabelo na vrhu strani" #: insert_beforetable.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "" "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "" "tabele;začetek/konec dokumentaodstavki;vstavljanje pred/za tabelamivstavljanje;odstavki pred/za tabelami" #: insert_beforetable.xhp#hd_id3149688.54.help.text msgid "" "Inserting Text Before a Table at the Top of " "Page" msgstr "" "Vstavljanje besedila pred tabelo na vrhu " "strani" #: insert_beforetable.xhp#par_id3155923.55.help.text msgid "" "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "" "Če želite vstaviti besedilo pred tabelo, ki je na vrhu strani, kliknite pred vsebino prve celice tabele in pritisnite Enter ali OptionAlt+Enter." #: insert_beforetable.xhp#par_idN10612.help.text msgid "" "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "" "Če želite vstaviti besedilo po tabeli na koncu dokumenta, kliknite v zadnjo celico tabele in pritisnite OptionAlt+Enter." #: insert_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics" msgstr "Vstavljanje slik" #: insert_graphic.xhp#bm_id3154922.help.text msgid "" "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; " "inserting options" msgstr "" "besedilo; vstavljanje slik vslike; vstavljanje v besedilovstavljanje; slikeslike; " "možnosti vstavljanja" #: insert_graphic.xhp#hd_id3154922.2.help.text msgid "Inserting Graphics" msgstr "Vstavljanje slik" #: insert_graphic.xhp#par_id3149695.1.help.text msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Obstaja več poti, kako vstaviti grafični predmet v dokument z besedilom." #: insert_graphic_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Vstavljanje slike iz datoteke" #: insert_graphic_dialog.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "pictures; inserting by dialoginserting; pictures, by dialog" msgstr "slike; vstavljanje s pogovornim oknomvstavljanje; slike s pogovornim oknom" #: insert_graphic_dialog.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Vstavljanje slike iz datoteke" #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155914.2.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti sliko." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155864.3.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Izberite Vstavi - Slika - Iz datoteke." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3156021.4.help.text msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Poiščite grafično datoteko, ki jo želite vstaviti, in nato kliknite Odpri." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3153396.5.help.text msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Privzeto se vstavljena slika poravna nad odstavek, v katerega ste kliknili." #: insert_graphic_fromchart.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Vstavljanje grafikona iz programa Calc v dokument z besedilom" #: insert_graphic_fromchart.xhp#bm_id3152999.help.text msgid "" "charts;copying from Calc into Writercopying; charts from $[officename] Calctext documents;inserting Calc charts" msgstr "" "grafikoni;vstavljanje iz Calc-a v Writer-jakopiranje; grafikoni iz $[officename] Calcdokumenti z besedilom;" "vstavljanje Calc-ovih grafikonov" #: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3152999.1.help.text msgid "" "Inserting a Calc Chart into a Text " "Document" msgstr "" "Vstavljanje grafikona " "iz programa Calc v dokument z besedilom" #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155890.16.help.text msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Vstavite lahko kopijo grafikona, ki se ne posodobi, ko v preglednici spremenite podatke o grafikonu." #: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3155180.2.help.text msgid "To insert a copy of a Calc chart in a text document" msgstr "Vstavljanje kopije grafikona Calc v dokument z besedilom" #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3149054.3.help.text msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Odprite dokument z besedilom, v katerega želite kopirati grafikon." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Odprite preglednico z grafikonom, ki ga želite kopirati." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153396.5.help.text msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "V preglednici kliknite grafikon. Pojavi se osem kvadratkov." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153414.7.help.text msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Grafikon povlecite iz preglednice v dokument z besedilom." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3145102.9.help.text msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "V dokumentu z besedilom lahko grafikon premikate in mu spreminjate velikost, kakor kakršnemu koli drugemu predmetu. Za urejanje podatkov grafikona dvokliknite grafikon." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Vstavljanje grafike iz programov $[officename] Draw ali Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#bm_id3155917.help.text msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "besedilo; vstavljanje slik iz programa Drawslike; vstavljanje iz programa Draw" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#hd_id3155917.1.help.text msgid "" "Inserting Graphics From " "$[officename] Draw or Impress" msgstr "" "Vstavljanje slike iz " "programov $[officename] Draw ali Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3153414.3.help.text msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Odprite dokument, v katerega želite vstaviti predmet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3149640.4.help.text msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Odpre dokument Draw ali Impress s predmetom, ki ga želite kopirati." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3145098.5.help.text msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Držite pritisnjeno tipko Ctrl in kliknite in za trenutek držite predmet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3156250.7.help.text msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Povlecite v dokument, kamor želite vstaviti predmet." #: insert_graphic_gallery.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Vstavljanje slike iz galerije z načinom povleci in spusti" #: insert_graphic_gallery.xhp#bm_id3145083.help.text msgid "" "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "" "vstavljanje; iz galerije v besediloslike; vstavljanje iz galerije v besedilozamenjevanje;predmetov iz galerije" #: insert_graphic_gallery.xhp#hd_id3145083.1.help.text msgid "" "Inserting Graphics From the " "Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "" "Vstavljanje slike iz galerije " "z načinom povleci in spusti" #: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155907.2.help.text msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Predmet iz galerije lahko povlečete in spustite v dokument z besedilom, preglednico, risbo ali v predstavitev." #: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155923.6.help.text msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Če želite zamenjati predmet iz galerije, ki ste ga vstavili v dokument, držite Shift+Ctrl in povlecite drug predmet iz galerije na ta predmet." #: insert_graphic_scan.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Vstavljanje skenirane slike" #: insert_graphic_scan.xhp#bm_id3156017.help.text msgid "inserting;scanned imagespictures; scanningscanning pictures" msgstr "vstavljanje;skenirane slikeslike; skeniranjeskeniranje slik" #: insert_graphic_scan.xhp#hd_id3156017.1.help.text msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Vstavljanje skenirane slike" #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3149692.2.help.text msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Skener mora biti povezan z vašim sistemom, nameščeni morajo biti tudi programski gonilniki, da vstavite skenirano sliko." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155182.3.help.text msgid "" "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner " "must support the SANE standard." msgstr "" "Skener mora podpirati standard TWAIN. Skener mora " "podpirati standard SANE. " #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155915.4.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti skenirano sliko." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Izberite Vstavi - Slika - Skeniraj in iz podmenija izberite vir." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Sledite navodilom za skeniranje." #: insert_line.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Horizontal Line" msgstr "Vstavljanje vodoravne črte" #: insert_line.xhp#bm_id3151178.help.text msgid "" "horizontal lineslines; inserting horizontal linesrulers;horizontal linesinserting; " "horizontal lines" msgstr "" "vodoravne črtečrte; vstavljanje vodoravnih črtravnila;vodoravne črtevstavljanje; " "vodoravne črte" #: insert_line.xhp#hd_id3151178.76.help.text msgid "Inserting a Horizontal Line" msgstr "Vstavljanje vodoravne črte" #: insert_line.xhp#par_id2165898.help.text msgid "This guide is about inserting graphical ruler lines. You can also insert other lines, see Drawing Lines in Text." msgstr "Ta vodnik opisuje vstavljanje črt ravnila. Vstavite lahko tudi druge vrste črt; oglejte si Risanje črt v besedilu." #: insert_line.xhp#par_id3149691.82.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the line." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti črto." #: insert_line.xhp#par_id3155186.77.help.text msgid "Choose Insert - Horizontal Ruler." msgstr "Izberite Vstavi - Vodoravno ločilo." #: insert_line.xhp#par_id3155902.83.help.text msgid "Click the line that you want to insert in the Selection list." msgstr "V Izboru kliknite črto, ki jo želite vstaviti." #: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text msgctxt "insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: insert_line.xhp#hd_id5338602.help.text msgid "The \"Plain\" type" msgstr "\"Navadno\" ločilo" #: insert_line.xhp#par_id5342265.help.text msgid "" "If you select the \"Plain\" type of ruler, an empty paragraph is inserted at the position of the cursor. This paragraph has the style \"Horizontal Line\", with a line as the lower border of the " "paragraph. You can edit that Paragraph Style to change the properties of all \"Plain\" rulers in your document. For example you can set the left indent to 3 inches, or you can change the line " "style, thickness, and color." msgstr "" "Če izberete \"Navadno\" vodoravno ločilo, bo na položaju kazalke vstavljen prazen odstavek. Ta odstavek ima slog \"Vodoravna črta\", ki ima črto na spodnjem robu odstavka. Ta slog odstavka lahko " "uredite in s tem spremenite lastnosti vseh \"Navadnih\" ločil v dokumentu. Tako lahko npr. nastavite levi rob na 5 centimetrov ali pa spremenite vrsto, debelino in barvo črte." #: insert_line.xhp#hd_id707113.help.text msgid "To edit the \"Plain\" ruler style" msgstr "Urejanje sloga \"Navadnega\" vodoravnega ločila" #: insert_line.xhp#par_id5267494.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting window." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje, da se odpre okno Slogi in oblikovanje." #: insert_line.xhp#par_id5074922.help.text msgid "In the listbox at the bottom, select to display \"All Styles\"." msgstr "V seznamskem polju na dnu izberite prikaz \"Vsi slogi\"." #: insert_line.xhp#par_id8491470.help.text msgid "Right-click the \"Horizontal Line\" paragraph style." msgstr "Desno kliknite slog odstavka \"Vodoravna črta\"." #: insert_line.xhp#par_id3253883.help.text msgid "Choose Modify." msgstr "Izberite Spremeni." #: insert_line.xhp#par_id3196203.help.text msgid "For example, open the Borders tab page to set the thickness and style of the lines. Open the Indents & Spacing tab page to set the indents of the line." msgstr "Odprite npr. zavihek Obrobe, kjer nastavite debelino in slog črt. Odprite zavihek Zamiki in razmiki, da nastavite robove črte." #: insert_line.xhp#hd_id8385265.help.text msgid "The graphical type" msgstr "Slikovno ločilo" #: insert_line.xhp#par_id2582476.help.text msgid "Select any ruler type below of the \"Plain\" ruler type. This inserts a new paragraph at the position of the cursor. A picture showing a graphical horizontal line is inserted." msgstr "Izberite katero koli vrsto ločila pod \"Navadnim\" ločilom. Tako vstavite nov odstavek na položaju kazalke. Vstavljena bo slika, ki prikazuje grafično dodelano vodoravno črto." #: insert_line.xhp#par_id3150217.78.help.text msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins." msgstr "Vstavljena črta je zasidrana na trenutni odstavek in poravnana na sredino strani." #: insert_line.xhp#par_id2111575.help.text msgid "To edit the graphical line, right-click the line and choose Picture." msgstr "Za urejanje slikovne črte desno kliknite črto in izberite Slika." #: insert_line.xhp#par_id3150231.79.help.text msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the Rulers folder in the Gallery into the current document." msgstr "Črto lahko vstavite tudi tako, da jo iz mape Ravnila, ki se nahaja v Galeriji, povlečete v trenutni dokument." #: insert_line.xhp#par_id3150944.80.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: insert_tab_innumbering.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Spreminjanje ravni orisa pri oštevilčenih in označenih seznamih" #: insert_tab_innumbering.xhp#bm_id3145078.help.text msgid "" "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "" "tabulatorska mesta; vstavljanje v seznameoštevilčevanje; spreminjanje ravniseznami;spreminjanje ravniravni;spreminjanje ravni orisaoznačeni seznami;spreminjanje ravniznižanje ravni orisapovišanje ravni orisaspreminjanje;ravni orisa" #: insert_tab_innumbering.xhp#hd_id3145078.6.help.text msgid "" "Changing the Outline Level of " "Numbered and Bulleted Lists" msgstr "" "Spreminjanje ravni " "orisa pri oštevilčenih in označenih seznamih" #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155909.5.help.text msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Če želite oštevilčen ali označen odstavek premakniti za eno raven nižje, kliknite na začetek odstavka in nato pritisnite Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155859.7.help.text msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Če želite oštevilčen ali označen odstavek premakniti za eno raven višje, kliknite na začetek odstavka in nato pritisnite Shift+Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3153403.8.help.text msgid "" "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "" "Če želite vstaviti tabulator med številko oz. oznako ter besedilo odstavka, kliknite na začetek odstavka in pritisnite Command Ctrl+Tab." #: join_numbered_lists.xhp#tit.help.text msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Združevanje oštevilčenih seznamov" #: join_numbered_lists.xhp#bm_id3150495.help.text msgid "" "numbering; combiningmerging;numbered listsjoining;numbered listslists;combining " "numbered listsparagraphs;numbering non-consecutive" msgstr "" "oštevilčevanje; združevanjespajanje;oštevilčen seznamzdruževanje;oštevilčen seznamseznami;združevanje oštevilčenih seznamovodstavki;nezaporedno oštevilčevanje" #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3150495.32.help.text msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Združevanje oštevilčenih seznamov" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3149692.33.help.text msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Oštevilčene sezname lahko združite v en sam zaporedno oštevilčen seznam." #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3149452.34.help.text msgid "To combine consecutive numbered lists:" msgstr "Kako združite zaporedne oštevilčene sezname:" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3154479.35.help.text msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Na seznamu izberite vse odstavke." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "V vrstici Oblikovanje dvakrat kliknite ikono Oštevilčevanje vklopljeno/izklopljeno." #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3155870.37.help.text msgid "To create a numbered list from non-consecutive paragraphs:" msgstr "Kako ustvarite oštevilčen seznam iz nezaporednih odstavkov:" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3153417.38.help.text msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Držite tipko Ctrl in povlecite izbor v prvi oštevilčeni odstavek. Izbrati morate le en znak." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3149644.39.help.text msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Še vedno držite tipko Ctrl in povlecite izbor v vsak oštevilčen odstavek seznamov, ki jih želite združiti." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "V vrstici Oblikovanje dvakrat kliknite ikono Oštevilčevanje vklopljeno/izklopljeno." #: jump2statusbar.xhp#tit.help.text msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Pot do določenega zaznamka" #: jump2statusbar.xhp#bm_id3145778.help.text msgid "bookmarks; positioning cursorjumping;to bookmarks" msgstr "zaznamki; nameščanje kazalkeskakanje; na zaznamke" #: jump2statusbar.xhp#hd_id3145778.30.help.text msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Pot do določenega zaznamka" #: jump2statusbar.xhp#par_id3155178.31.help.text msgid "" "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "" "Če želite priti do določenega zaznamka v dokumentu, držite tipko Ctrl in z desnim gumbom kliknite v polje Stran v vrstici stanja in nato izberite zaznamek." #: jump2statusbar.xhp#par_id3153396.32.help.text msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Uporaba tipk za bližnjico (dostopnost $[officename] Writer)" #: keyboard.xhp#bm_id3151169.help.text msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writeraccessibility; $[officename] Writer" msgstr "tipkovnica; dostop z $[officename] Writerdostop; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp#hd_id3151169.1.help.text msgid "" "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "" "Uporaba tipk za bližnjico (dostopnost $[officename] " "Writer)" #: keyboard.xhp#par_id3149685.3.help.text msgid "" "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, " "press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to " "open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "" "Pritisnite tipki OptionAlt+, da odprete meni, kjer pritisnete " "podčrtani znak, da zaženete ukaz. Primer: pritisnite OptionAlt+l, odpre se meni " "Vstavi, in nato pritisnite T, da vstavite tabelo." #: keyboard.xhp#par_id3155186.4.help.text msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Če želite odpreti kontekstni meni, pritisnite Shift+F10. Zaprete ga s pritiskom na tipko Escape." #: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text msgctxt "keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Vstavljanje odsekov" #: keyboard.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Izberite Pogled - Orodne vrstice - Vstavi, da odprete orodno vrstico Vstavi." #: keyboard.xhp#par_id3155870.6.help.text msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Pritiskajte F6 toliko časa, da je pozornost na orodni vrstici Vstavi." #: keyboard.xhp#par_id3149630.8.help.text msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Pritiskajte tipko z desno puščico toliko časa, da je ikonaIzbor izbrana." #: keyboard.xhp#par_id3145100.20.help.text msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Pritisnite puščico navzdol, nato pritisnite puščico desno, da nastavite širino odseka, ki ga želite vstaviti." #: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pritisnite F6, da postavite kazalko v dokument." #: keyboard.xhp#hd_id3153367.13.help.text msgid "Inserting Text Tables" msgstr "Vstavljanje tabele z besedilom" #: keyboard.xhp#par_id3153388.14.help.text msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Pritiskajte F6 toliko časa, da je pozornost na orodni vrstici Standardno." #: keyboard.xhp#par_id3154849.21.help.text msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Pritiskajte tipko z desno puščico toliko časa, da je ikonaTabela izbrana." #: keyboard.xhp#par_id3155872.22.help.text msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Pritisnite tipko s puščico navzdol in nato uporabite tipke s puščicami, da izberete število stolpcev in vrstic, ki jih boste vključili v tabelo." #: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pritisnite F6, da postavite kazalko v dokument." #: load_styles.xhp#tit.help.text msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Uporaba slogov iz drugega dokumenta ali predloge" #: load_styles.xhp#bm_id3145086.help.text msgid "" "formatting styles; importingstyles; importing from other filesimporting;styles from other filesloading;styles from other files" msgstr "" "slogi oblikovanja; uvažanjeslogi; uvažanje iz drugih datotekuvažanje;slogi iz drugih datoteknalaganje;slogi iz drugih datotek" #: load_styles.xhp#hd_id3145086.10.help.text msgid "" "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "" "Uporaba slogov iz drugega dokumenta ali predloge" #: load_styles.xhp#par_id3154491.11.help.text msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "V trenutni dokument lahko uvozite sloge iz drugega dokumenta ali predloge." #: load_styles.xhp#par_id3155910.12.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting window." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje, da odprete okno Slogi in oblikovanje." #: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "Kliknite puščico zraven ikone Nov slog iz izbora, da odprete podmeni." #: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Choose Load styles." msgstr "Izberite Naloži sloge." #: load_styles.xhp#par_id3149632.15.help.text msgid "" "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, " "select Overwrite." msgstr "" "S kljukico označite potrditvena polja na dnu pogovornega okna, da izberete vrste slogov, ki jih želite uvoziti. Če želite v trenutnem dokumentu zamenjati sloge, ki imajo enaka imena kot tisti, ki " "jih uvažate, izberite Prepiši." #: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text msgctxt "load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: load_styles.xhp#par_id3156240.17.help.text msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Kliknite vnos na seznamu Kategorije, nato na seznamu Predloge izberite predlogo, ki vsebuje želene sloge, in nato kliknite V redu." #: load_styles.xhp#par_id3153377.13.help.text msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, click the name, and then click Open." msgstr "Kliknite Iz datoteke, poiščite datoteko s slogi, ki jih želite uporabiti, izberite ime in nato kliknite Odpri." #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Navodila za uporabo programa $[officename] Writer" #: main.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; navodilanavodila; $[officename] Writer" #: main.xhp#hd_id3155855.1.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Navodila za uporabo $[officename] Writer-ja" #: main.xhp#hd_id3155156.2.help.text msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Vnašanje in oblikovanje besedila" #: main.xhp#hd_id3153728.3.help.text msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Samodejno vnašanje in oblikovanje besedila" #: main.xhp#hd_id3150742.4.help.text msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Uporaba slogov, oštevilčevanje strani, uporaba polj" #: main.xhp#hd_id3147088.5.help.text msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Urejanje tabel v besedilu" #: main.xhp#hd_id3155590.6.help.text msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Slike, risbe, izrezki, Stavec" #: main.xhp#hd_id3145083.7.help.text msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Kazalo vsebine, kazalo" #: main.xhp#hd_id3150427.8.help.text msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Naslovi, vrste oštevilčevanja" #: main.xhp#hd_id3154464.9.help.text msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Glave, noge, sprotne opombe" #: main.xhp#hd_id3152948.10.help.text msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Urejanje drugih predmetov v besedilu" #: main.xhp#hd_id3154324.11.help.text msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Črkovanje, slovarji, deljenje besed" #: main.xhp#hd_id3145673.12.help.text msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Tipska pisma, nalepke in vizitke" #: main.xhp#hd_id3145730.13.help.text msgid "Working with Documents" msgstr "Delo z dokumenti" #: main.xhp#hd_id3156315.14.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: navigator.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Krmar za dokumente z besedilom" #: navigator.xhp#bm_id3154897.help.text msgid "" "Navigator; overview in textshyperlinks;jumping toobjects;quickly moving to, within textframes;jumping totables;jumping toheadings;jumping topages;jumping " "tojumping;to text elementsoverviews;Navigator in text documents" msgstr "" "Krmar; pregled v besediluhiperpovezave;skakanje napredmeti;hitro pomikanje na, v besediluokviri;skakanje natabele;skakanje nanaslovi;skakanje nastrani;" "skakanje naskakanje;na elemente besedilapregledi;Krmar v dokumentih z besedilom" #: navigator.xhp#hd_id3154897.1.help.text msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Krmar za dokumente z besedilom" #: navigator.xhp#par_id3153402.2.help.text msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Krmar prikaže različne dele dokumenta, npr. naslove, tabele, okvire ali hiperpovezave." #: navigator.xhp#par_id3154247.3.help.text msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Če želite odpreti Krmarja, pritisnite F5." #: navigator.xhp#par_id3155878.5.help.text msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Če želite hitro skočiti na mesto v dokumentu, dvokliknite element, ki se nahaja v oknu Krmarja, ali vnesite ustrezno številko strani v pomikalno polje." #: navigator.xhp#par_id3147108.4.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: nonprintable_text.xhp#tit.help.text msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Ustvarjanje nenatisljivega besedila" #: nonprintable_text.xhp#bm_id3148856.help.text msgid "non-printing texttext; non-printable" msgstr "nenatisljivo besedilobesedilo; nenatisljivo" #: nonprintable_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Ustvarjanje nenatisljivega besedila" #: nonprintable_text.xhp#par_id4685201.help.text msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Če želite ustvariti besedilo, ki ne bo natisnjeno, naredite naslednje:" #: nonprintable_text.xhp#par_id3149789.14.help.text msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3149789.14.help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Izberite Vstavi - Okvir." #: nonprintable_text.xhp#par_id3150224.15.help.text msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Vnesite besedilo v okvir in če želite, lahko okviru spremenite velikost." #: nonprintable_text.xhp#par_id3150242.16.help.text msgid "Choose Format - Frame/Object, and then click the Options tab." msgstr "Izberite Oblika - Okvir/predmet in nato kliknite zavihek Možnosti." #: nonprintable_text.xhp#par_id3145227.17.help.text msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Pod področjem Lastnosti počistite potrditveno polje Natisni. " #: nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrivanje besedila" #: number_date_conv.xhp#tit.help.text msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Vklop in izklop prepoznavanja števil v tabelah" #: number_date_conv.xhp#bm_id3156383.help.text msgid "" "numbers; automatic recognition in text tablestables; number recognitiondates;formatting automatically in tables" msgstr "" "številke; samodejna prepoznavanje v tabelah v besedilutabele; prepoznavanje številkdatumi;samodejno oblikovanje v " "tabelah" #: number_date_conv.xhp#hd_id3156383.1.help.text msgid "" "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "" "Vklop in izklop prepoznavanja števil v tabelah" #: number_date_conv.xhp#par_id3155179.2.help.text msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] lahko samodejno oblikuje datume, ki ste jih vnesli v tabelo, glede na nastavitve, ki so določene v operacijskem sistemu." #: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text msgctxt "number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: number_date_conv.xhp#par_id3155919.7.help.text msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v celico tabele in izberite Prepoznavanje števil. Ko je ta možnost vključena, se pred ukazom Prepoznavanje števil pokaže kljukica." #: number_date_conv.xhp#par_id3155527.11.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela in izberite ali počistite potrditveno polje Prepoznavanje števil." #: number_date_conv.xhp#par_id3153415.14.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela" #: number_sequence.xhp#tit.help.text msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Določanje obsega števil" #: number_sequence.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "oštevilčevanje;citati/podobni deli" #: number_sequence.xhp#hd_id3149695.36.help.text msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Določanje obsega števil" #: number_sequence.xhp#par_id3155918.37.help.text msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Samodejno lahko v dokumentu oštevilčite podobne elemente, kot npr. citate." #: number_sequence.xhp#par_id3149829.38.help.text msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Vnesite besedilo, kateremu želite dodeliti oštevilčevanje, npr. \"Številka citata\"." #: number_sequence.xhp#par_id3155048.39.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Drugo in nato kliknite zavihek Spremenljivke." #: number_sequence.xhp#par_id3156240.40.help.text msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Na seznamu Vrsta kliknite \"Obseg števil\". " #: number_sequence.xhp#par_id3153363.61.help.text msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Vnesite \"Citat\" v polje Ime." #: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: number_sequence.xhp#par_id3154250.42.help.text msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Vnesite številko v polje Vrednost ali pa pustite polje prazno in tako uporabite samodejno oštevilčevanje." #: number_sequence.xhp#par_id3154851.58.help.text msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "V polju Raven izberite raven orisa, pri kateri želite, da se oštevilčevanje ponovno začne." #: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Kliknite Vstavi in nato še Zapri." #: numbering_lines.xhp#tit.help.text msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Dodajanje številk vrstic" #: numbering_lines.xhp#bm_id3150101.help.text msgid "" "line numberstext; line numberslines of text; numberingnumbering; linesnumbers; line numberingmarginal numbers on text pages" msgstr "" "številke vrsticbesedilo; številke vrsticvrstice v besedilu; oštevilčevanjeoštevilčevanje; vrsticeštevilke; oštevilčevanje vrsticobrobne številke na straneh z besedilom" #: numbering_lines.xhp#hd_id3150101.3.help.text msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Dodajanje številk vrstic" #: numbering_lines.xhp#par_id3149842.1.help.text msgid "" "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering " "interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "" "$[officename] lahko vstavi številke strani v celoten dokument ali le izbranim odstavkom v dokumentu. Številke strani so vidne pri tiskanju dokumenta. Določite lahko interval številčenja vrstic, " "začetno številko vrstice, štetje praznih vrstic ali vrstic v okvirih. Med številke vrstic lahko dodate tudi ločilo." #: numbering_lines.xhp#par_id7184972.help.text msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Številke vrstic v zapisu HTML niso na voljo." #: numbering_lines.xhp#hd_id3153410.6.help.text msgid "To add line numbers to an entire document:" msgstr "Kako celotnemu dokumentu dodate številke vrstic:" #: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Izberite Orodja - Oštevilčevanje vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3149612.8.help.text msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Izberite Pokaži oštevilčevanje in nato izberite želene možnosti." #: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: numbering_lines.xhp#hd_id3156241.10.help.text msgid "To add line numbers to specific paragraphs:" msgstr "Kako določenemu odstavku dodate številke vrstic:" #: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Izberite Orodja - Oštevilčevanje vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3153385.11.help.text msgid "Select Show numbering." msgstr "Izberite Pokaži oštevilčevanje." #: numbering_lines.xhp#par_id3154248.12.help.text msgid "Press F11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Pritisnite F11, da odprete okno Slogi in oblikovanje in nato kliknite ikono Slogi odstavka." #: numbering_lines.xhp#par_id3154853.13.help.text msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka \"Privzeto\" in izberite Spremeni." #: numbering_lines.xhp#par_id3150222.17.help.text msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Vsi slogi odstavka temeljijo na slogu \"Privzeto\"." #: numbering_lines.xhp#par_id3150931.15.help.text msgid "Click the Numbering tab." msgstr "Kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: numbering_lines.xhp#par_id3150956.16.help.text msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Pod področjem Oštevilčevanje vrstic počistite potrditveno polje Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: numbering_lines.xhp#par_id3151077.18.help.text msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Izberite odstavke, katerim želite dodati številke vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek, nato kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: numbering_lines.xhp#par_id3153733.23.help.text msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Izberite Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: numbering_lines.xhp#par_id3146864.2.help.text msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Ustvarite lahko tudi slog odstavka, ki vključuje oštevilčevanje vrstic, in ga uporabite v odstavkih, katerim želite dodati številke vrstic." #: numbering_lines.xhp#hd_id3146880.25.help.text msgid "To specify the starting line number:" msgstr "Kako določite začetno številko vrstice:" #: numbering_lines.xhp#par_id3150703.26.help.text msgid "Click in a paragraph." msgstr "Kliknite v odstavek." #: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Numbering tab." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek, nato kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: numbering_lines.xhp#par_id3148389.28.help.text msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Izberite potrditveno polje Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3148414.29.help.text msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Izberite potrditveno polje Ponovno začni s tem odstavkom." #: numbering_lines.xhp#par_id3153779.30.help.text msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Vnesite številko vrstice v polje Začni z." #: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: numbering_lines.xhp#par_id3153934.5.help.text msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Orodja - Oštevilčevanje vrstic" #: numbering_lines.xhp#par_id3153960.32.help.text msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Oblika - Odstavek - Oštevilčevanje" #: numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Stran wiki o oštevilčevanju odstavkov s slogi" #: numbering_paras.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Spreminjanje oštevilčevanja v oštevilčenem seznamu" #: numbering_paras.xhp#bm_id3149637.help.text msgid "" "numbering; removing/interruptingbullet lists; interruptinglists;removing/interrupting numberingdeleting;numbers in listsinterrupting numbered listschanging;starting numbers in lists" msgstr "" "oštevilčevanje; odstranjanje/prekinjanjeoznačeni seznami; prekinjanjeseznami;odstranjevanje/prekinjanje " "oštevilčevanjabrisanje;številke v seznamihprekinjanje oštevilčenih seznamovspreminjanje;začetne " "številke v seznamih" #: numbering_paras.xhp#hd_id3149637.1.help.text msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "" "Spreminjanje oštevilčevanja v oštevilčenem " "seznamu" #: numbering_paras.xhp#par_id3145092.2.help.text msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "Iz odstavka v oštevilčenem seznamu lahko odstranite oštevilčevanje ali pa spremenite številko, s katero se prične seznam." #: numbering_paras.xhp#par_id2172612.help.text msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Outline Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "" "Če želite oštevilčene naslove, uporabite menijski ukaz Orodja - Orisno oštevilčevanje, da slogu odstavka dodelite oštevilčevanje. Ne uporabljajte ikone Oštevilčevanje z orodne vrstice " "Oblikovanje." #: numbering_paras.xhp#hd_id3145107.8.help.text msgid "To remove the number from a paragraph in a numbered list:" msgstr "Kako odstranite številko iz odstavka v oštevilčenem seznamu:" #: numbering_paras.xhp#par_id3156248.10.help.text msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Kliknite pred prvi znak odstavka, kateremu želite odstraniti oštevilčevanje." #: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: numbering_paras.xhp#par_id3153390.11.help.text msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Če želite odstraniti številko in ohraniti zamik odstavka, pritisnite tipko Backspace." #: numbering_paras.xhp#par_id3154248.16.help.text msgid "" "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered " "list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "" "Če želite odstraniti številko in zamik odstavka, kliknite ikono Oštevilčevanje vključeno/izključeno v vrstici Oblikovanje. Če dokument shranite v obliki HTML, se ustvari " "ločen oštevilčen seznam za oštevilčene odstavke, ki sledijo trenutnemu odstavku." #: numbering_paras.xhp#hd_id3154856.18.help.text msgid "To change the number that a numbered list starts with:" msgstr "Kako spremeniti številko, s katero se začne oštevilčen seznam:" #: numbering_paras.xhp#par_id3155877.24.help.text msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Kliknite v oštevilčen seznam, kamor želite." #: numbering_paras.xhp#par_id3155895.21.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "Izberite Oblika - Označevanje in oštevilčevanje in kliknite zavihek Možnosti." #: numbering_paras.xhp#par_id3148691.22.help.text msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "V polje Začni z vnesite številko, s katero želite začeti oštevilčevanje." #: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Stran wiki o oštevilčevanju odstavkov s slogi" #: page_break.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Vstavljanje in brisanje prelomov strani" #: page_break.xhp#bm_id3155183.help.text msgid "" "page breaks; inserting and deletinginserting; page breaksdeleting;page breakspages; inserting/deleting page breaksmanual page breaks" msgstr "" "prelomi strani; vstavljanje in brisanjevstavljanje; prelomi stranibrisanje;prelomi stranistrani; vstavljanje/brisanje prelomov straniročni prelomi strani" #: page_break.xhp#hd_id3155183.1.help.text msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Vstavljanje in brisanje prelomov strani" #: page_break.xhp#hd_id3149833.2.help.text msgid "To insert a manual page break:" msgstr "Kako vstaviti ročni prelom strani:" #: page_break.xhp#par_id3153402.3.help.text msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite, da se začne nova stran." #: page_break.xhp#par_id3153119.4.help.text msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Pritisnite Ctrl+Enter." #: page_break.xhp#hd_id3153135.6.help.text msgid "To delete a manual page break:" msgstr "Kako izbrisati ročni prelom stani:" #: page_break.xhp#par_id3149641.7.help.text msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Kliknite pred prvi znak na stani, ki sledi za ročnim prelomom strani." #: page_break.xhp#par_id3149608.8.help.text msgid "Press Backspace." msgstr "Pritisnite Backspace." #: page_break.xhp#hd_id3149624.10.help.text msgid "To delete a manual page break that occurs before a table:" msgstr "Za izbris ročnega preloma strani, ki se nahaja pred tabelo:" #: page_break.xhp#par_id3145111.11.help.text msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v tabelo in izberite Tabela." #: page_break.xhp#par_id3156254.13.help.text msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Kliknite zavihek Potek besedila." #: page_break.xhp#par_id3153380.14.help.text msgid "Clear the Break check box." msgstr "Počistite potrditveno polje Prelom." #: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text msgctxt "page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Pogovorno okno Vstavi prelom" #: pagebackground.xhp#tit.help.text msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Spreminjanje ozadja strani" #: pagebackground.xhp#bm_id8431653.help.text msgid "" "page styles;backgroundsbackgrounds; different pageschanging;page backgroundspages;" "backgrounds" msgstr "" "slogi strani;ozadjaozadja; različne stranispreminjanje;ozadja stranistrani;ozadja" #: pagebackground.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Changing Page Background" msgstr "Spreminjanje ozadja strani" #: pagebackground.xhp#par_idN10812.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create " "a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "" "$[officename] uporabi sloge strani, da določi ozadje strani v dokumentu. Primer: če želite spremeniti ozadje strani eni ali več stranem v dokumentu v vodni tisk, morate ustvariti slog, ki ima " "ozadje vodnega tiska, in nato na straneh uporabite sloge strani." #: pagebackground.xhp#par_idN10820.help.text msgid "To Change the Page Background" msgstr "Za spremembo ozadja strani" #: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Slogi strani." #: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite želeni slog in izberite Spremeni." #: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Na zavihku Organizator vtipkajte ime za slog strani v polje Ime." #: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "V polju Naslednji slog izberite slog strani, ki ga želite na strani, ki sledi." #: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Če želite nov slog strani dodeliti le posamični strani, izberite \"Privzeto\"." #: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Če želite nov slog strani uporabiti tudi za vse strani, ki sledijo, izberite ime novega sloga strani." #: pagebackground.xhp#par_idN1085F.help.text msgid "Click the Background tab." msgstr "Kliknite zavihek Ozadje." #: pagebackground.xhp#par_idN10867.help.text msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page. " msgstr "V seznamskem polju na vrhu izberite, ali želite barvo ali grafiko. Nato izberite možnosti na tej strani." #: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: pagebackground.xhp#par_idN1087A.help.text msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Sprememba ozadja strani na vseh straneh dokumenta" #: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text" msgid "" "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for " "details." msgstr "" "Preden začnete, preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ozadje strani. Za podrobnosti si oglejte Spreminjanje ozadja " "strani." #: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Slogi strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108A2.help.text msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Dvakrat kliknite slog strani, ki uporablja želeno ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108A5.help.text msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Uporaba različnih slogov v istem dokumentu" #: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text" msgid "" "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for " "details." msgstr "" "Preden začnete, preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ozadje strani. Za podrobnosti si oglejte Spreminjanje ozadja " "strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108BD.help.text msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Kliknite pred prvi znak odstavka, kjer želite spremeniti ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Izberite Vstavi - Ročni prelom." #: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Izberite Prelom strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108D1.help.text msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "V polju Slog izberite slog strani, ki uporablja ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108DB.help.text msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Če želite spremeniti ozadje samo trenutni strani, izberite slog strani, za katero je Naslednji slog nastavljen na \"Privzeto\"." #: pagebackground.xhp#par_idN108DF.help.text msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Če želite spremeniti ozadje trenutne in naslednjih strani, izberite slog strani, za katero je možnost Naslednji slog nastavljena na ime sloga strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108E2.help.text msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Če želite kasneje spremeniti ozadje strani v dokumentu, ponovite korake od 1 do 3." #: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: pagenumbers.xhp#tit.help.text msgid "Page Numbers " msgstr "Številke strani" #: pagenumbers.xhp#bm_id5918759.help.text msgid "" "page numbers;inserting/defining/formattingpage styles;page numberingstarting page numbersformatting;page numbersdefining;starting page numbersinserting;page numbers" msgstr "" "številke strani;vstavljanje/določanje/oblikovanjeslogi strani;oštevilčevanje stranizačetek številčenja stranioblikovanje;številke stranidoločanje;začetek številčenja stranivstavljanje;številke strani" #: pagenumbers.xhp#hd_id413830.help.text msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #: pagenumbers.xhp#par_id1617175.help.text msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "V Writer-ju je številka strani polje, ki ga lahko vstavite v svoje besedilo." #: pagenumbers.xhp#hd_id6091494.help.text msgid "Inserting page numbers" msgstr "Vstavljanje številk strani" #: pagenumbers.xhp#par_id8611102.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Izberite Vstavi - Polja - Številka strani za vstavljanje številke strani na trenutno mesto kazalke." #: pagenumbers.xhp#par_id6604510.help.text msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "Če vidite besedilo \"Številka strani\" namesto številke, izberite Pogled - Imena polj." #: pagenumbers.xhp#par_id2678914.help.text msgid "" "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on " "every page." msgstr "" "Vendar bodo ta polja spremenila položaj, ko dodate ali odstranite besedilo. Zato je najbolje, da vstavite polje številke strani v glavo ali nogo, ki ima vedno enak položaj in je ponovljena na vsaki " "strani." #: pagenumbers.xhp#par_id614642.help.text msgid "Choose Insert - Header - (name of page style) or Insert - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current Page Style." msgstr "Izberite Vstavi - Glava - (ime sloga strani) ali Vstavi - Noga - (ime sloga strani) in vsem stranem s trenutnim slogom strani boste dodali glavo ali nogo." #: pagenumbers.xhp#hd_id2551652.help.text msgid "Starting with a defined page number" msgstr "Začetek štetja strani z določeno številko" #: pagenumbers.xhp#par_id6111941.help.text msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Sedaj želite nadzorovati tudi izpis številk strani. Ustvarjate dokument z besedilom, ki bi se moral začeti s številko strani 12." #: pagenumbers.xhp#par_id5757621.help.text msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Kliknite v prvi odstavek dokumenta." #: pagenumbers.xhp#par_id2632831.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek - Potek besedila." #: pagenumbers.xhp#par_id4395275.help.text msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "V področju Prelomi omogočite Vstavi. Omogočite S slogom strani, da boste lahko videli novo številko strani. Kliknite V redu." #: pagenumbers.xhp#par_id1654408.help.text msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Nova številka strani je lastnost prvega odstavka strani." #: pagenumbers.xhp#hd_id7519150.help.text msgid "Formatting the page number style" msgstr "Oblikovanje sloga številke strani" #: pagenumbers.xhp#par_id9029206.help.text msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Rimske številke strani želite v obliki i, ii, iii, iv itn." #: pagenumbers.xhp#par_id3032319.help.text msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Dvokliknite neposredno pred polje številke strani. Odpre se pogovorno okno Uredi polja." #: pagenumbers.xhp#par_id9139378.help.text msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Izberite obliko zapisa številk in kliknite V redu." #: pagenumbers.xhp#hd_id5051728.help.text msgid "Using different page number styles" msgstr "Uporaba različnih slogov številk strani" #: pagenumbers.xhp#par_id1558885.help.text msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "Želite nekaj strani s številčenjem z rimskimi številkami, ki jim sledijo preostale strani v drugem slogu." #: pagenumbers.xhp#par_id1541184.help.text msgid "" "In Writer, you will need different Page Styles. The first Page Style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following Page Style has a footer with a page number " "field formatted in another look." msgstr "" "V Writer-ju boste potrebovali različne sloge strani. Prvi slog strani mora imeti nogo z oblikovano številko strani v rimskih številkah. Slog strani, ki bo sledil, ima nogo oblikovano s poljem " "številke strani v drugačni obliki." #: pagenumbers.xhp#par_id18616.help.text msgid "Both Page Styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Oba sloga strani mora ločevati prelom strani. V Writer-ju so na voljo samodejni ali ročno vstavljeni prelomi strani." #: pagenumbers.xhp#par_id6138492.help.text msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the Page Style has a different \"next style\"." msgstr "Samodejni prelom strani se pojavi na dnu strani, ko ima slog strani drugačen \"naslednji slog\"." #: pagenumbers.xhp#par_id4569231.help.text msgid "" "For example, the \"First Page\" Page Style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press F11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "" "Primer: slog strani \"Prva stran\" ima za naslednji slog določen slog strani \"Privzeto\". Če želite to videti, pritisnite F11, da se odpre okno Slogi in oblikovanje, kliknite ikono " "Slogi strani, desno-kliknite vnos Prva stran. V kontekstnem meniju izberite Spremeni. Na zavihku Organizator lahko vidite \"naslednji slog\"." #: pagenumbers.xhp#par_id291451.help.text msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Ročno vstavljeni prelom strani lahko vstavite brez ali s spremembo sloga strani." #: pagenumbers.xhp#par_id3341776.help.text msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Če samo pritisnete Ctrl+Enter, vstavite prelom strani brez spremembe slogov." #: pagenumbers.xhp#par_id5947141.help.text msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Če izberete Vstavi - Ročni prelom, lahko vstavite prelom strani z ali brez spremembe sloga strani ali s spremembo številke strani." #: pagenumbers.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between Page Styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the " "other pages, you can use the automatic method:" msgstr "" "Od vašega dokumenta je odvisno, kaj je najbolje: uporabiti ročno vstavljene prelome strani med slogi strani ali uporabiti samodejne spremembe. Če potrebujete eno naslovnico z različnim slogom od " "drugih strani, lahko uporabite samodejno metodo:" #: pagenumbers.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "To apply a different page style to the first page" msgstr "Za uporabo drugačnega sloga strani za prvo stran" #: pagenumbers.xhp#par_id4473403.help.text msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Kliknite na prvo stran svojega dokumenta." #: pagenumbers.xhp#par_id4313791.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting. " msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje. " #: pagenumbers.xhp#par_id4331797.help.text msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "V oknu Slogi in oblikovanje kliknite ikono Slogi strani." #: pagenumbers.xhp#par_id4191717.help.text msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Dvokliknite slog \"Prva stran\"." #: pagenumbers.xhp#par_id2318796.help.text msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "Tako dobi vaša naslovnica slog \"Prva stran\", sledeče strani pa imajo samodejno dodeljen slog \"Privzeto\"." #: pagenumbers.xhp#par_id399182.help.text msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" Page Style only, or insert footers in both Page Styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Zdaj lahko npr. vstavite nogo le za slog \"Privzeto\" ali vstavite noge za oba sloga strani, vendar z različno oblikovanimi polji številke strani." #: pagenumbers.xhp#hd_id5298318.help.text msgid "To apply a manually inserted Page Style change" msgstr "Za uporabo spremembe ročno vstavljenega sloga strani" #: pagenumbers.xhp#par_id7588732.help.text msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different Page Style will be applied." msgstr "Kliknite na začetek prvega odstavka na strani, kjer bo uporabljen drugačen slog strani." #: pagenumbers.xhp#par_id95828.help.text msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Izberite Vstavi - Ročni prelom. Pojavi se pogovorno okno Vstavi prelom." #: pagenumbers.xhp#par_id3496200.help.text msgid "In the Style list box, select a Page Style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "V seznamskem polju Slogi izberite Slog strani. Lahko nastavite tudi novo številko strani. Kliknite V redu." #: pagenumbers.xhp#par_id7599108.help.text msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new Page Style first." msgstr "Izbrani slog strani bo uporabljen od trenutnega odstavka do naslednjega preloma strani s slogom. Morda boste morali še prej ustvariti nov slog strani." #: pageorientation.xhp#tit.help.text msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Spreminjanje usmerjenosti strani (ležeče ali pokončno)" #: pageorientation.xhp#bm_id9683828.help.text msgid "" "page styles;orientation/scopepage formats; changing individual pagesformatting; changing individual pagesportrait and landscapelandscape and portraitprinting;portrait/landscape formatorientation of pagespaper orientationpages;orientationsideways " "orientation of pagesscope of page styles" msgstr "" "slogi strani;usmerjenost/obsegoblike strani; spreminjanje posameznih stranioblikovanje; spreminjanje posameznih " "stranipokončno in ležečeležeče in pokončnotiskanje;pokončna/ležeča oblikausmerjenost straniusmerjenost papirjastrani;usmerjenoststranska " "usmerjenost straniobseg slogov strani" #: pageorientation.xhp#par_idN106FF.help.text msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Spreminjanje usmerjenosti strani" #: pageorientation.xhp#par_id6418042.help.text msgid "" "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the Default page style for all " "pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages. " msgstr "" "Vse lastnosti strani dokumentov z besedilom Writer, kot je npr. usmeritev strani, so določene v okviru sloga strani. Nov dokument z besedilom privzeto uporablja za vse strani slog strani " "Privzeto. Če odprete obstoječi dokument z besedilom, so morda različnim stranem dodeljeni različni slogi strani. " #: pageorientation.xhp#par_id8324533.help.text msgid "" "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower " "window border." msgstr "Pomembno je, da se zavedate, da spremembe lastnosti strani vplivajo le na strani, ki uporabljajo trenutni slog strani. Trenutni slog strani je naveden v vrstici stanja na spodnjem robu okna." #: pageorientation.xhp#par_id7524033.help.text msgid "To change the page orientation for all pages" msgstr "Sprememba usmerjenosti strani za vse strani" #: pageorientation.xhp#par_id6307260.help.text msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Če dokument z besedilom sestavljajo le strani z istim slogom strani, lahko lastnosti strani spremenite neposredno:" #: pageorientation.xhp#par_id5256508.help.text msgid "Choose Format - Page." msgstr "Izberite Oblika - Stran." #: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Kliknite zavihek Stran." #: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text" msgid "Under Paper format, select Portrait or Landscape." msgstr "Pod naslovom Usmerjenost izberite možnost Pokončno ali Ležeče." #: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: pageorientation.xhp#hd_id4202398.help.text msgid "To change the page orientation only for some pages" msgstr "Sprememba usmerjenosti strani le za nekatere strani" #: pageorientation.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either " "change the Default page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text. " msgstr "" "$[officename] uporablja sloge strani za določitev usmerjenosti strani v dokumentu. Slogi strani določajo še druge lastnosti strani, kot so npr. glava, noga ali robovi strani. Trenutnemu dokumentu " "lahko spremenite Privzeti slog strani ali pa določite lastne sloge strani in le-te uporabite na poljubnem delu svojega besedila. " #: pageorientation.xhp#par_id1449324.help.text msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Na koncu te strani pomoči je podrobneje razložen obseg slogov strani. Če vam koncept slogov strani še ni čisto jasen, si preberite še izbor na dnu te strani." #: pageorientation.xhp#par_id1480758.help.text msgid "" "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the " "source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "" "Za razliko od slogov znakov ali odstavkov slogi strani ne poznajo hierarhičnih odnosov. Nov slog strani lahko ustvarite na osnovi lastnosti obstoječega sloga strani, če pa kasneje spremenite " "izvorni slog, nov slog strani ne deduje sprememb samodejno." #: pageorientation.xhp#par_id2962126.help.text msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Če želite spremeniti usmerjenost vseh strani, ki uporabljajo isti slog strani, potrebujete najprej slog strani, nato ta slog uporabite:" #: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Slogi strani." #: pageorientation.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Desno kliknite slog strani in izberite Nov. Nov slog strani dobi vse lastnosti trenutno izbranega sloga strani." #: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Na zavihku Organizator vtipkajte ime za slog strani v polje Ime, npr. \"Moje ležeče\"." #: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text msgid "" "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end " "of this help page." msgstr "V polju Naslednji slog izberite slog strani, ki ga želite uporabiti na strani, ki sledi strani z novim slogom. Oglejte si odsek o obsegu slogov strani na koncu te strani pomoči." #: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Kliknite zavihek Stran." #: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text" msgid "Under Paper format, select Portrait or Landscape." msgstr "Pod naslovom Usmerjenost izberite možnost Pokončno ali Ležeče." #: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: pageorientation.xhp#par_id1658375.help.text msgid "" "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All " "pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "" "Zdaj ste določili pravi slog strani z imenom \"Moj ležeči\". Za uveljavitev novega sloga dvokliknite slog strani \"Moj ležeči\" v oknu Slogi in oblikovanje. Spremenjene bodo vse strani " "v trenutnem obsegu slogov strani. Če ste določili, da je \"naslednji slog\" nek drug slog, bo spremenjena le prva stran trenutnega obsega slogov strani." #: pageorientation.xhp#hd_id6082949.help.text msgid "The scope of page styles" msgstr "Obseg slogov strani" #: pageorientation.xhp#par_id2858668.help.text msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Zavedati se morate obsega slogov strani v %PRODUCTNAME. Na katere strani dokumenta z besedilom vpliva urejanje sloga strani?" #: pageorientation.xhp#hd_id3278603.help.text msgid "One page long styles" msgstr "Enostranski slogi strani" #: pageorientation.xhp#par_id5169225.help.text msgid "" "A page style can be defined to span one page only. The First Page style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "" "Slog strani je lahko določen tako, da obsega le eno stran. Primer tega je slog Prva stran. To lastnost nastavite z določitvijo drugega sloga strani kot \"naslednjega sloga\" na zavihku " "Oblika - Stran - Organizator." #: pageorientation.xhp#par_id6670125.help.text msgid "" "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which " "is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "" "Eno stran obsegajoči slogi se začnejo na spodnjem robu obsega sloga trenutne strani in potekajo do naslednjega preloma strani. Naslednji prelom strani se pojavi samodejno, ko se besedilo prelomi na " "naslednjo stran, kar včasih poimenujemo \"mehak prelom strani\". Sicer lahko vstavite ročni prelom strani." #: pageorientation.xhp#par_id2118594.help.text msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "" "Če želite vstaviti ročni prelom strani na mesto, kjer je kazalka, pritisnite Ctrl+Enter ali izberite Vstavi - Ročni prelom in kliknite V " "redu." #: pageorientation.xhp#hd_id166020.help.text msgid "Manually defined range of a page style" msgstr "Ročno določen obseg sloga strani" #: pageorientation.xhp#par_id6386913.help.text msgid "" "The Default page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be " "Default. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style" "\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "" "Slog strani Privzeto ne določa drugega \"naslednjega sloga\" na zavihku Oblika - Stran - Organizator. Namesto tega je \"naslednji slog\" nastavljen na " "Privzeto. Vsi slogi strani, ki jim sledi isti slog strani, se lahko raztezajo čez več strani. Spodnjo in zgornjo mejo obsega sloga strani določajo \"prelomi strani s slogom\". Vse " "strani med dvema \"prelomoma strani s slogom\" uporabljajo isti slog strani." #: pageorientation.xhp#par_id6062196.help.text msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "\"Prelom strani s slogom\" lahko vstavite neposredno na položaj kazalke. Sicer lahko lastnost \"prelom strani s slogom\" dodelite tudi odstavku ali slogu odstavka." #: pageorientation.xhp#par_id6054261.help.text msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Izvedite enega od naslednjih ukazov:" #: pageorientation.xhp#par_id1811578.help.text msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "Če želite vstaviti \"prelom strani s slogom\" na položaju kazalke, izberite Vstavi - Ročni prelom, izberite ime sloga s seznama in kliknite V redu." #: pageorientation.xhp#par_id9935911.help.text msgid "" "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and " "With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "" "Če želite uporabiti lastnost \"prelom strani s slogom\" na trenutnem odstavku, izberite Oblika - Odstavek - Potek besedila. V območju Prelomi potrdite polji " "Omogoči in S slogom strani. Izberite ime sloga strani s seznama." #: pageorientation.xhp#par_id4753868.help.text msgid "" "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. " "Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "" "Če želite uporabiti lastnost \"prelom strani s slogom\" na trenutnem slogu odstavka, desno kliknite trenutni odstavek. Izberite Uredi slog odstavka v kontekstnem " "meniju. Kliknite zavihek Potek besedila. V območju Prelomi potrdite polji Omogoči in S slogom strani. Izberite ime sloga strani s seznama." #: pageorientation.xhp#par_id4744407.help.text msgid "" "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose Format - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. " "Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With " "Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "" "Če želite uporabiti lastnost \"prelom strani s slogom\" na poljubnem slogu odstavka, izberite Oblika - Slogi in oblikovanje. Kliknite ikono Slogi odstavka. Desno kliknite ime sloga odstavka, ki ga želite spremeniti, in izberite Spremeni. Kliknite zavihek Potek besedila. V območju Prelomi potrdite polji Omogoči in S slogom strani. Izberite ime sloga strani s seznama." #: pagestyles.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Ustvarjanje in uporaba slogov strani" #: pagestyles.xhp#bm_id7071138.help.text msgid "page styles;creating and applyingdefining;page stylesstyles;for pages" msgstr "slogi strani;ustvarjanje in uporabljanjedoločanje;slogi stranislogi;strani" #: pagestyles.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Creating and Applying Page Styles " msgstr "Ustvarjanje in uporaba slogov strani " #: pagestyles.xhp#par_id3149846.10.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page " "in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "" "$[officename] uporablja sloge strani za določitev postavitve strani, vključno z usmeritvijo strani, ozadjem, obrobami, glavami, nogami in stolpci besedila. Za spremembo postavitve posamezne strani " "v dokumentu morate na strani ustvariti in uporabiti privzet slog strani." #: pagestyles.xhp#par_idN1071A.help.text msgid " " msgstr " " #: pagestyles.xhp#par_idN10722.help.text msgid " " msgstr " " #: pagestyles.xhp#hd_id3156109.11.help.text msgid "To define a new page style:" msgstr "Kako določite nov slog strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3153411.3.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting. " msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje. " #: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Slogi strani." #: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite želeni slog in izberite Spremeni." #: pagestyles.xhp#par_id3149614.14.help.text msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Pod zavihkom Organizator v polje Ime vnesite ime." #: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: pagestyles.xhp#par_id3156252.16.help.text msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Če želite uporabiti privzet slog strani za eno samo stran, izberite privzet slog strani, ki se nahaja v polju Naslednji slog." #: pagestyles.xhp#par_id3153376.17.help.text msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "" "Če želite uporabiti privzet slog strani za več kot eno stran, izberite njegovo ime v polju Naslednji slog. Če želite prenehati z uporabo sloga, vstavite ročni prelom strani in dodelite " "drug slog strani." #: pagestyles.xhp#par_id3154252.20.help.text msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Uporabite tabulatorje v pogovornem oknu, da nastavite možnosti postavitve strani, in nato kliknite V redu." #: pagestyles.xhp#hd_id3154851.21.help.text msgid "To apply a page style:" msgstr "Kako uporabite slog strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3154873.22.help.text msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Kliknite stran, v kateri želite uporabiti slog strani." #: pagestyles.xhp#par_id3155888.23.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in kliknite ikono Slog strani." #: pagestyles.xhp#par_id3148685.24.help.text msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Na seznamu dvakrat kliknite ime." #: pagestyles.xhp#hd_id3148701.18.help.text msgid "To apply a page style to a new page:" msgstr "Kako uporabite slog strani na novi strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3147122.4.help.text msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite pričeti z novo stranjo." #: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Izberite Vstavi - Ročni prelom." #: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Izberite Prelom strani." #: pagestyles.xhp#par_id3150939.19.help.text msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "V polju Slog izberite slog strani, ki ga želite uporabiti na strani, ki sledi ročnemu prelomu." #: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: print_brochure.xhp#tit.help.text msgid "Printing a Brochure" msgstr "Tiskanje brošure" #: print_brochure.xhp#bm_id6743064.help.text msgid "printing; individual brochuresbooklet printingbrochures; printing individual" msgstr "tiskanje; samostojne brošureknjižice in tiskanjebrošure; tiskanje samostojnih" #: print_brochure.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Printing a Brochure" msgstr "Tiskanje brošure" #: print_brochure.xhp#par_idN10614.help.text msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Dokument Writer lahko natisnete kot brošuro ali knjižico. Writer natisne dve strani na vsaki strani, tako da ko prepognete papir, lahko dokument berete kot knjigo." #: print_brochure.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Ko ustvarjate dokument, ki ga želite natisniti kot brošuro, uporabite pokončno usmerjenost strani. Writer uporabi postavitev brošure, ko se dokument tiska." #: print_brochure.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "To Print a Brochure" msgstr "Natis brošure" #: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Izberite Datoteka - Natisni." #: print_brochure.xhp#par_idN106B6.help.text msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "V pogovornem oknu Natisni kliknite zavihek Lastnosti." #: print_brochure.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "V pogovornem oknu za lastnosti tiskalnika nastavite ležečo usmerjenost papirja." #: print_brochure.xhp#par_id8947416.help.text msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "" "Če vaš tiskalnik podpira dvostransko tiskanje in ker se zgibanke vedno tiskajo v vodoravnem načinu, je v pogovornem oknu nastavitev vašega tiskalnika priporočena uporaba nastavitve \"dvostransko - " "kratek rob\"." #: print_brochure.xhp#par_idN10628.help.text msgid "Return to Print dialog, and click Options." msgstr "Vrnite se v pogovorno okno Natisni in kliknite Možnosti." #: print_brochure.xhp#par_idN1062C.help.text msgid "In the Pages area of the Printer Options dialog, select Brochure." msgstr "Pod področjem Strani v pogovornem oknu Lastnosti tiskalnika izberite Brošuro." #: print_brochure.xhp#par_idN10740.help.text msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to print right pages and left pages." msgstr "Za tiskalnik, ki samodejno tiska na obeh straneh, določite tiskanje na desnih in levih straneh." #: print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text msgid "In the Print dialog, click OK." msgstr "V pogovornem oknu Natisni kliknite V redu." #: print_brochure.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Printer Options dialog, select Reversed, and then print the document again." msgstr "Če %PRODUCTNAME natisne strani v napačnem vrstnem redu, odprite pogovorno okno Lastnosti tiskalnika, izberite Obrnjen vrstni red in še enkrat natisnite dokument." #: print_preview.xhp#tit.help.text msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Predogled strani pred tiskanjem" #: print_preview.xhp#bm_id3155179.help.text msgid "" "printing; previewspreviews; print layoutsprint layout checksbook viewpages;previews" msgstr "" "tiskanje; predogledipredogledi; postavitve tiskanjapreverjanje postavitev tiskanjaknjižni pogledstrani;predogledi" #: print_preview.xhp#hd_id3155179.9.help.text msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Predogled strani pred tiskanjem" #: print_preview.xhp#par_id3149847.34.help.text msgid "Choose File - Page Preview." msgstr "Izberite Datoteka - Predogled strani." #: print_preview.xhp#par_id3155055.35.help.text msgid "Use the zoom icons on the Page Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "V vrstici Predogled strani uporabite ikone za povečanje ali pomanjšanje pogleda strani." #: print_preview.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "To print your document scaled down, print the zoomed preview. Click Print options page view icon to set the print options." msgstr "Če želite natisniti pomanjšan dokument, natisnite povečan predogled. Kliknite ikono Pogled strani z možnostmi tiskanja, da nastavite možnosti tiskanja." #: print_preview.xhp#par_id3145093.36.help.text msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Page Preview bar to scroll through the document." msgstr "Uporabite tipke ali pa ikone s puščicami v vrstici Predogled strani za drsenje po dokumentu." #: print_preview.xhp#par_id3154265.37.help.text msgid "File - Page Preview." msgstr "Datoteka - Predogled strani." #: print_small.xhp#tit.help.text msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Tiskanje več strani na enem listu" #: print_small.xhp#bm_id3149694.help.text msgid "" "multi-page view of documentspages;printing multiple on one sheetoverviews;printing multi-page viewprinting;multiple pages per sheetreduced printing of multiple pages" msgstr "" "večstranski pogled dokumentovstrani;tiskanje več strani na en listpregledi;tiskanje večstranskega pogledatiskanje;več strani na listpomanjšano tiskanje več strani" #: print_small.xhp#hd_id3149694.17.help.text msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet " msgstr "Tiskanje več strani na enem listu " #: print_small.xhp#par_id3149829.16.help.text msgid "In Page Preview mode, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "V načinu predogleda strani lahko na en list natisnete več strani." #: print_small.xhp#par_id3156098.19.help.text msgid "Choose File - Page Preview." msgstr "Izberite Datoteka - Predogled strani." #: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text msgctxt "print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: print_small.xhp#par_id3149603.20.help.text msgid "" "To print two pages side by side on the same sheet, click the Page Preview: Two Pages icon Icon on the Page Preview bar." msgstr "" "Če želite natisniti dve strani eno poleg druge na isti strani, kliknite ikono Predogled strani: dve strani Ikona v vrstici Predogled strani." #: print_small.xhp#par_id3153388.22.help.text msgid "" "To print multiple pages on the same sheet, click the Print options page view icon Icon on the Page Preview bar and set the options that you want." msgstr "" "Če želite natisniti več strani na isti strani, kliknite ikono Pogled strani z možnostmi tiskanja Ikona v vrstici Predogled strani in nastavite želene možnosti." #: print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text msgid "" "Click the Print page view icon Icon." msgstr "" "Click the Print page view icon Ikona." #: print_small.xhp#par_id3150004.23.help.text msgid "File - Page Preview" msgstr "Datoteka - Predogled strani" #: printer_tray.xhp#tit.help.text msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Izbiranje tiskalnikovega pladnja za papir" #: printer_tray.xhp#bm_id6609088.help.text msgid "selecting;paper trayspaper tray selection" msgstr "izbiranje;pladnji za papirpladnji za papir kot izbira" #: printer_tray.xhp#hd_id3155909.1.help.text msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Izbiranje tiskalnikovega pladnja za papir" #: printer_tray.xhp#par_id3155858.2.help.text msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Uporabite sloge strani, da določite različne vire papirja za različne strani v dokumentu." #: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: printer_tray.xhp#par_id3156108.8.help.text msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Slogi strani." #: printer_tray.xhp#par_id3155066.9.help.text msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom na seznamu kliknite slog, za katerega želite določiti vir papirja, in nato izberite Spremeni." #: printer_tray.xhp#par_id3153416.10.help.text msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "V polju Pladenj za papir izberite želeno možnost." #: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: printer_tray.xhp#par_id3149649.12.help.text msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Za vsak slog strani, za katerega želite določiti papir, ponovite korake od 1 do 5." #: printer_tray.xhp#par_id3149616.5.help.text msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Uporabite sloge strani pri želenih straneh." #: printer_tray.xhp#par_id3154260.13.help.text msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Ustvarjanje in uporaba slogov strani" #: printing_order.xhp#tit.help.text msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Tiskanje v obratnem vrstnem redu" #: printing_order.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "ordering;printing in reverse orderprinting; reverse order" msgstr "razvrščanje;tiskanje v obratnem vrstnem redutiskanje; obratni vrstni red" #: printing_order.xhp#hd_id3149688.1.help.text msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Tiskanje v obratnem vrstnem redu" #: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text msgctxt "printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Izberite Datoteka - Natisni." #: printing_order.xhp#par_id3149836.5.help.text msgid "Click Options button." msgstr "Kliknite gumb Možnosti." #: printing_order.xhp#par_id3156106.6.help.text msgid "In the Pages area, select Reversed." msgstr "Pod področjem Strani izberite Obratno." #: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text msgctxt "printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: printing_order.xhp#par_id3153140.8.help.text msgid "In the Print dialog, click OK." msgstr "V pogovornem oknu Natisni kliknite V redu." #: printing_order.xhp#par_id3149616.4.help.text msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: protection.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Zaščita vsebine v programu %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp#bm_id3150620.help.text msgid "" "indexes;unprotectingtables of contents;unprotectingtables;protecting/unprotecting cellssections;protecting/unprotectingunprotecting tables of contents and indexesprotecting;tables and " "sectionscells;protecting/unprotecting" msgstr "" "kazala;odstranjevanje zaščitekazala vsebine;odstranjevanje zaščitetabele;zaščita/odstranjevanje zaščite celicodseki;zaščita/odstranjevanje zaščiteodstranjevanje zaščite kazalzaščitenje;tabele in odsekicelice;zaščita/odstranjevanje zaščite" #: protection.xhp#hd_id6007263.help.text msgid "" "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer " msgstr "" "Zaščita vsebine v programu %" "PRODUCTNAME Writer " #: protection.xhp#par_id1924802.help.text msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified, deleted or viewed." msgstr "Sledi pregled različnih načinov zaščite vsebine v programu %PRODUCTNAME Writer pred spreminjanjem, brisanjem ali ogledovanjem." #: protection.xhp#hd_id3150114.29.help.text msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Zaščita odsekov v programu %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp#par_id3150592.30.help.text msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes with a password." msgstr "Vsak odsek besedilnega dokumenta %PRODUCTNAME Writer lahko z geslom zaščitite proti spremembam." #: protection.xhp#par_id4545426.help.text msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes." msgstr "Ta zaščita ni mišljena kot povsem varna zaščita. Gre le za stikalo, ki varuje odsek pred naključnimi spremembami." #: protection.xhp#par_id3166413.31.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3166413.31.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3144764.32.help.text msgid "" "Select the text. Choose Insert - Section - Section, then under Write protection mark the Protect and With password check boxes. (If the section " "already exists: Format - Sections.) Enter and confirm a password of at least 5 characters." msgstr "" "Izberite besedilo. Izberite Vstavi - Odsek - Odsek in pod Zaščita pred pisanjem označite potrditveni polji Zaščiti in Z geslom. (Če odsek že " "obstaja: Oblika - Odseki.) Vnesite in potrdite geslo, ki mora vsebovati najmanj 5 znakov." #: protection.xhp#par_id3147497.33.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3147497.33.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3147173.34.help.text msgid "Choose Format - Sections - Section and under Write protection clear the Protect check box. Enter the correct password." msgstr "Izberite Oblika - Odsek - Odsek in pod Zaščita pred pisanjem počistite potrditveno polje Zaščiti. Vnesite pravilno geslo." #: protection.xhp#hd_id3146081.35.help.text msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Zaščita celic v tabeli programa %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp#par_id3154480.36.help.text msgid "You can protect the contents of individual cells of a %PRODUCTNAME Writer text table from changes." msgstr "Vsebino posameznih celic besedilne tabele %PRODUCTNAME Writer lahko zaščitite pred spreminjanjem." #: protection.xhp#par_id363170.help.text msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes." msgstr "Ta zaščita ni mišljena kot povsem varna zaščita. Gre le za stikalo, ki varuje celice pred naključnimi spremembami." #: protection.xhp#par_id3154360.37.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3154360.37.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3145643.38.help.text msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose Cell - Protect." msgstr "Postavite kazalko v celico ali izberite celice. Kliknite desni gumb miške, da odprete kontekstni meni, nato izberite Celica - Zaščiti." #: protection.xhp#par_id3150042.39.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3150042.39.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3155178.40.help.text msgid "" "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and mark Cursor in protected areas - Enable. Then right-click the cell to open the context menu, choose Cell - Unprotect." msgstr "" "Postavite kazalko v celico ali izberite celice. Če je potrebno, najprej izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje in označite Kazalka v " "zaščitenih območjih - Omogoči. Nato kliknite desni gumb na miški, da odprete vsebinski meni, in izberite Celica - Odstrani zaščito." #: protection.xhp#par_id3151189.41.help.text msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select Table - Unprotect." msgstr "Izberite tabelo v Krmarju, odprite kontekstni meni z desno tipko miške in izberite Tabela - Odstrani zaščito." #: protection.xhp#par_id3147322.42.help.text msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables." msgstr "Uporabite Shift+Crtl+T, da odstranite zaščito za celotno trenutno tabelo ali vse izbrane tabele." #: protection.xhp#hd_id3149259.43.help.text msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables" msgstr "Samodejna zaščita kazal in tabel" #: protection.xhp#par_id3153966.44.help.text msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a %PRODUCTNAME Writer text are automatically protected against accidental changes." msgstr "Kazala vsebine in kazala, ki so narejena samodejno v besedilu %PRODUCTNAME Writer, so samodejno zaščitena pred naključnimi spremembami." #: protection.xhp#par_id814539.help.text msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes." msgstr "Ta zaščita ni mišljena kot povsem varna zaščita. Gre le za stikalo, ki varuje vsebino pred naključnimi spremembami." #: protection.xhp#par_id3145767.45.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3145767.45.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3153786.46.help.text msgid "Place the cursor in the index/table of contents." msgstr "Postavite kazalko v kazalo pojmov/vsebine." #: protection.xhp#par_id3159088.47.help.text msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, mark Protected against manual changes." msgstr "V kontekstnem meniju izberite Uredi kazalo/tabelo. Na zavihku strani Kazalo/Tabela označite Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem." #: protection.xhp#par_id3154118.48.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3154118.48.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3148463.49.help.text msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids , mark Cursor in protected areas - Enable." msgstr "" "Postavite kazalko v kazalo. Če je potrebno, najprej izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje in označite Kazalka v zaščitenih področjih - " "Omogoči." #: protection.xhp#par_id3152968.50.help.text msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, unmark Protected against manual changes." msgstr "V kontekstnem meniju izberite Uredi kazalo/tabelo. Na zavihku strani Kazalo/Tabela označite Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem." #: protection.xhp#par_id3152774.51.help.text msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select Index - Read-only." msgstr "V Krmarju izberite kazalo, nato odprite vsebinski meni v Krmarju in izberite Kazalo - Samo za branje." #: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text msgid " " msgstr " " #: protection.xhp#par_id7858516.help.text msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Zaščita drugih vrst vsebine" #: references.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Vstavljanje navzkrižnega sklicevanja" #: references.xhp#bm_id3145087.help.text msgid "" "references; inserting cross-referencescross-references; inserting and updatingtables; cross-referencingpictures; cross-referencingobjects; cross-referencingOLE objects;cross-referencingdraw objects;cross-referencingupdating;cross-referencesinserting;cross-references" msgstr "" "sklici; vstavljanje navzkrižnega sklicevanjanavzkrižni sklici; vstavljanje in posodabljanjetabele; navzkrižno " "sklicevanjeslike; navzkrižno sklicevanjepredmeti; navzkrižno sklicevanjepredmeti OLE;navzkrižno " "sklicevanjerisani predmeti;navzkrižno sklicevanjeposodabljenje;navzkrižni sklicivstavljanje;" "navzkrižni sklici" #: references.xhp#hd_id3145087.28.help.text msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Vstavljanje navzkrižnega sklicevanja" #: references.xhp#par_id3159263.8.help.text msgid "" "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "" "Navzkrižni sklici omogočajo skakanje na določene odlomke besedila in predmete v enem dokumentu. Navzkrižni sklic sestavlja cilj in sklic, ki se v dokument vstavita kot polji." #: references.xhp#par_id3155860.21.help.text msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Predmeti z napisi in zaznamki se lahko uporabijo kot cilj." #: references.xhp#hd_id3149833.38.help.text msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Besedilo z navzkrižnim sklicevanjem" #: references.xhp#par_id3149846.39.help.text msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Preden vstavite navzkrižni sklic, morate najprej določiti cilje v besedilu." #: references.xhp#hd_id3156105.52.help.text msgid "To insert a target:" msgstr "Kako vstavite cilj: " #: references.xhp#par_id3153408.40.help.text msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite uporabiti kot cilj za navzkrižno sklicevanje." #: references.xhp#par_id3153125.41.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3153125.41.help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Izberite Vstavi - Navzkrižno sklicevanje." #: references.xhp#par_id3149634.42.help.text msgid "In the Type list, select Set Reference." msgstr "Na seznamu Vrsta izberite Nastavi sklic." #: references.xhp#par_id3149614.43.help.text msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Vnesite ime cilja v polje Ime. Izbrano besedilo se prikaže v polju Vrednost." #: references.xhp#par_id3145110.44.help.text msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Kliknite Vstavi. Ime cilja se doda na seznam Izbor." #: references.xhp#par_id3156257.45.help.text msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Pogovorno okno pustite odprto in nadaljujte z naslednjim odsekom." #: references.xhp#hd_id3153370.53.help.text msgid "To create a cross-reference to a target:" msgstr "Kako ustvarite navzkrižni sklic za cilj:" #: references.xhp#par_id7032074.help.text msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "V besedilu postavite kazalko na mesto, kamor želite vstaviti navzkrižni sklic." #: references.xhp#par_id7796868.help.text msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Izberite Vstavi - Navzkrižno sklicevanje, s čimer odprete pogovorno okno, če že ni odprto." #: references.xhp#par_id3153392.46.help.text msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "Na seznamu Vrsta izberite \"Vstavi sklic\"." #: references.xhp#par_id3154256.47.help.text msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "Na seznamu Izbor izberite cilj, na katerega se želite navzkrižno sklicevati." #: references.xhp#par_id3154856.48.help.text msgid "" "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of " "information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the " "footnote number is inserted." msgstr "" "V seznamu Vstavi sklic v izberite obliko navzkrižnega sklica. Oblika določa vrsto informacij, ki so prikazane kot " "navzkrižni sklic. \"Sklic\" npr. vstavi ciljno besedilo, \"Stran\" pa številko strani, kjer se cilj nahaja. Pri sprotnih opombah je vstavljena številka sprotne opombe." #: references.xhp#par_id3155895.49.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3155895.49.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Kliknite Vstavi." #: references.xhp#par_id3148685.54.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3148685.54.help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Kliknite Zapri, ko končate." #: references.xhp#hd_id3149980.29.help.text msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Navzkrižno sklicevanje na predmet" #: references.xhp#par_id3149992.30.help.text msgid "" "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, " "and then choose Insert - Caption." msgstr "" "Sklicujete se lahko na večino predmetov v dokumentu, npr. grafiko, risane predmete in tabele, če vsebujejo napis. Če želite predmetu dodati napis, izberite predmet in nato še Vstavi - Napis." #: references.xhp#par_id3147123.14.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti navzkrižni sklic." #: references.xhp#par_id3150212.11.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3150212.11.help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Izberite Vstavi - Navzkrižno sklicevanje." #: references.xhp#par_id3150236.32.help.text msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "Na seznamu Vrsta izberite kategorijo napisa za predmet." #: references.xhp#par_id3150942.33.help.text msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Na seznamu Izbor izberite številko napisa za predmet, na katerega se želite sklicevati." #: references.xhp#par_id3150968.34.help.text msgid "" "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of " "information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "" "V seznamu Vstavi sklic v izberite obliko navzkrižnega sklica. Oblika določa vrsto informacij, ki so prikazane kot " "navzkrižni sklic. \"Sklic\" npr. vstavi kategorijo napisa in besedilo napisa predmeta." #: references.xhp#par_id3150535.35.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3150535.35.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Kliknite Vstavi." #: references.xhp#par_id3151092.55.help.text msgctxt "references.xhp#par_id3151092.55.help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Kliknite Zapri, ko končate." #: references.xhp#hd_id3151115.56.help.text msgid "Updating Cross-References" msgstr "Posodabljanje navzkrižnega sklicevanja" #: references.xhp#par_id3153594.51.help.text msgid "To manually update the cross-references in a document, press F9." msgstr "Če želite v dokumentu ročno posodobiti navzkrižno sklicevanje, pritisnite F9." #: references.xhp#par_id7321390.help.text msgid "Choose View - Fields to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Izberite Pogled - Polja, če želite preklopiti med izpisom imen sklicev in vsebino sklicev." #: references_modify.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Spreminjanje navzkrižnega sklicevanja" #: references_modify.xhp#bm_id3149291.help.text msgid "" "references; modifying cross-referencescross-references; modifyingediting;cross-referencessearching;cross-references" msgstr "" "sklici; spreminjanje navzkrižnega sklicevanjanavzkrižni sklici; spreminjanjeurejanje;navzkrižni skliciiskanje;navzkrižni sklici" #: references_modify.xhp#hd_id3149291.6.help.text msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Spreminjanje navzkrižnega sklicevanja" #: references_modify.xhp#par_id3153132.2.help.text msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Kliknite pred navzkrižnim sklicem, ki ga želite spremeniti." #: references_modify.xhp#par_id3149632.3.help.text msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Če ne vidite senčenja polja navzkrižnega sklica, izberite Pogled - Senčenja polja ali pa pritisnite Ctrl+F8." #: references_modify.xhp#par_id3149611.4.help.text msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Izberite Uredi - Polja." #: references_modify.xhp#par_id3145101.7.help.text msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Nastavite želene možnosti in kliknite V redu." #: references_modify.xhp#par_id3154255.5.help.text msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "V pogovornem oknu Uredi polja uporabite gumba s puščico, da brskate po navzkrižnih sklicih v trenutnem dokumentu." #: registertrue.xhp#tit.help.text msgid "Printing Register-true" msgstr "Tiskanje zvesto registru" #: registertrue.xhp#bm_id4825891.help.text msgid "" "rows; register-true textlines of text; register-truepages;register-trueparagraphs;" "register-trueregister-true;pages and paragraphsspacing;register-true textformatting;register-true " "text" msgstr "" "vrstice; besedilo zvesto registruvrstice besedila;zvesto registrustrani;zvesto registruodstavki;zvesto registruzvesto registru;strani in odstavkirazmik;besedilo zvesto registruoblikovanje;besedilo zvesto registru" #: registertrue.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Printing Register-true" msgstr "Tiskanje: zvesto registru" #: registertrue.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Setting a document to register-true printing" msgstr "Nastavitev dokumenta na tiskanje zvesto registru" #: registertrue.xhp#par_idN10665.help.text msgid "Select the whole document." msgstr "Izberite celoten dokument." #: registertrue.xhp#par_idN10669.help.text msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "Izberite Oblika - Stran - Stran." #: registertrue.xhp#par_idN10671.help.text msgid "Select the Register-true checkbox." msgstr "Izberite potrditveno polje Zvesto registru." #: registertrue.xhp#par_idN10678.help.text msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Vsi odstavki v dokumentu se bodo natisnili zvesto registru, razen če ni določeno drugače." #: registertrue.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "Exempting paragraphs from register-true printing" msgstr "Izvzemanje odstavkov iz tiskanja zvestega registru" #: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text msgctxt "registertrue.xhp#par_idN10682.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: registertrue.xhp#par_idN10685.help.text msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Izberite odstavke, ki jih želite izvzeti, nato izberite Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki." #: registertrue.xhp#par_idN1068C.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "" "Odprite okno Slogi in oblikovanje, kliknite slog odstavka, ki ga želite izvzeti, z desnim gumbom kliknite slog in izberite Spremeni. V pogovornem oknu kliknite zavihek Zamiki in " "razmiki." #: registertrue.xhp#par_idN10698.help.text msgid "Clear the Register-true checkbox." msgstr "Počistite potrditveno polje Zvesto registru." #: registertrue.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Register-true" msgstr "Zvesto registru" #: removing_line_breaks.xhp#tit.help.text msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Odstranjevanje prelomov vrstice" #: removing_line_breaks.xhp#bm_id3149687.help.text msgid "" "hard returns in pasted textparagraph marks;finding & replacingline breaks;removingdeleting; line breakscopies;removing line breaks" msgstr "" "trdni prelomi vrstic v prilepljenem besediluoznake odstavkov;iskanje in zamenjevanjeprelomi vrstic;odstranjevanjeodstranjevanje; prelomi vrstickopije;odstranjevanje prelomov vrstic" #: removing_line_breaks.xhp#hd_id3155916.1.help.text msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Odstranjevanje prelomov vrstice" #: removing_line_breaks.xhp#par_id3155858.2.help.text msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "" "Uporabite možnosti samopopravkov, da odstranite prelome vrstic, ki se pojavijo znotraj povedi. Nezaželeni prelomi vrstic se lahko pojavijo, ko kopirate besedilo iz drugega vira in ga prilepite v " "dokument z besedilom." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153413.3.help.text msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style. " msgstr "Možnost samopopravkov deluje samo v besedilu, ki je oblikovano s slogom odstavka \"Privzeto\". " #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3149645.6.help.text msgid "" "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click " "the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "" "Pod zavihkom Možnosti izberite Združi enovrstične odstavke,če je dolžina večja od50%. Za spremembo odstotkov najmanjše dolžine vrstice dvakrat kliknite možnost na seznamu " "in nato vnesite nove odstotke." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3145118.7.help.text msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Izberite besedilo s prelomi vrstic, ki jih želite odstraniti." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3156253.8.help.text msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose Default." msgstr "V polje Uporabi slog v vrstici Oblikovanje izberite Privzeto." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153388.9.help.text msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Izberite Oblika - Samopopravki - Uporabi." #: reset_format.xhp#tit.help.text msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Ponastavljanje atributov pisave" #: reset_format.xhp#bm_id3149963.help.text msgid "" "formats; resettingfont attributes; resettingfonts; resettingresetting; fontsdirect formatting;exitingformatting;exiting direct formattingexiting;direct formatting" msgstr "" "oblike; ponastavljanjeatributi pisave; ponastavljanjepisave; ponastavljanjeponastavljanje; pisaveneposredno oblikovanje;izhodoblikovanje;izhod iz neposrednega oblikovanjaizhod;iz neposrednega oblikovanja" #: reset_format.xhp#hd_id3149963.26.help.text msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Ponastavljanje atributov pisave" #: reset_format.xhp#par_id3154091.27.help.text msgid "" "You can quickly exit manual formatting by pressing the right-arrow key. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press the right arrow to return " "to the default character format of the paragraph." msgstr "" "Ročno oblikovanje lahko hitro zapustite s pritiskom na puščično tipko desno. Primer: če ste pritisnili Ctrl+B za uporabo krepke pisave vnesenega besedila, sedaj pritisnite desno puščico, da se " "vrnete v privzeto oblikovanje znakov v odstavku." #: reset_format.xhp#par_id3155854.28.help.text msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Default Formatting." msgstr "Če želite ponastaviti vsa neposredna oblikovanja obstoječega besedila, ga označite in v meniju izberite Oblika - Privzeto oblikovanje." #: resize_navigator.xhp#tit.help.text msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Sidranje in spreminjanje velikosti oken" #: resize_navigator.xhp#bm_id3145088.help.text msgid "" "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "" "Krmar;sidranje in spreminjanje velikostiokno Slogi in oblikovanje;sidranje in spreminjanje velikostigalerija;" "sidranje in spreminjanje velikostisidranje; okno Krmarspreminjanje velikosti;okna" #: resize_navigator.xhp#hd_id3145088.26.help.text msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Sidranje in spreminjanje velikosti oken" #: resize_navigator.xhp#par_id3155916.25.help.text msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "Lahko zasidrate, odsidrate ali spreminjate velikost večini oken $[officename] programov, kot npr. okno Krmar ali Slogi in oblikovanje." #: resize_navigator.xhp#par_id3155861.27.help.text msgid "" "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "" "Za sidranje ali odsidranje Krmarja ali okna Slogi in oblikovanje držite pritisnjeno tipko Ctrl in dvokliknite v sivo področje okna. Lahko pritisnete tudi kombinacijo " "tipk Ctrl+Shift+F10." #: resize_navigator.xhp#par_id3156096.28.help.text msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Če želite spremeniti velikost okna, povlecite vogal ali rob okna." #: ruler.xhp#tit.help.text msgid "Using Rulers" msgstr "Uporaba ravnil" #: ruler.xhp#bm_id8186284.help.text msgid "" "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "" "ravnila;uporaba ravnilvodoravna ravnilanavpična ravnilazamiki;nastavljanje na " "ravnilihspreminjanje;zamikirobovi strani na ravnilihcelice tabel;prilagajanje širine na ravnilihprikazovanje;ravnilaskrivanje;ravnilaprilagajanje robov strani in širin celic" #: ruler.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "Using Rulers" msgstr "Uporaba ravnil" #: ruler.xhp#par_idN1067D.help.text msgid "" "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose Tools - " "Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "" "Če želite prikazati ali skriti ravnilo, izberite Pogled - Ravnilo. Za prikaz navpičnega ravnila izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled in nato izberite Navpično ravnilo pod področjem Ravnilo." #: ruler.xhp#hd_id3149686.20.help.text msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Prilagajanje robov strani" #: ruler.xhp#par_id3155175.3.help.text msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Zapolnjen prostor na koncih ravnila kaže, kje poteka rob strani." #: ruler.xhp#hd_id3149038.22.help.text msgid "Changing Indents" msgstr "Spreminjanje zamikov" #: ruler.xhp#par_id3153631.23.help.text msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Zamiki se nastavijo s tremi majhnimi trikotniki na vodoravnem ravnilu." #: ruler.xhp#par_id3152776.26.help.text msgid "" "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new " "location. " msgstr "Če želite spremeniti levi ali desni zamik odstavka, izberite odstavek, kateremu želite spremeniti zamik, in na ravnilu povlecite spodnji levi ali desni trikotnik na novo mesto." #: ruler.xhp#par_id3145769.27.help.text msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Če želite spremeniti zamik prve vrstice izbranega odstavka, na vodoravnem ravnilu povlecite zgornji levi trikotnik na novo mesto." #: ruler.xhp#par_id3149164.12.help.text msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Na ravnilu lahko tudi kamorkoli dvakrat kliknete in nastavite zamike v pogovornem oknu Odstavek." #: search_regexp.xhp#tit.help.text msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Uporaba nadomestnih znakov pri iskanju po besedilu" #: search_regexp.xhp#bm_id3150099.help.text msgid "" "wildcards, see regular expressionssearching; with wildcardsregular expressions;searchingexamples for regular expressions" msgstr "" "nadomestni znaki, glejte regularni izraziiskanje; z nadomestnimi znakiregularni izrazi;iskanjeprimeri regularnih izrazov" #: search_regexp.xhp#hd_id3150099.15.help.text msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Uporaba nadomestnih znakov pri iskanju po besedilu" #: search_regexp.xhp#par_id3155182.50.help.text msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Nadomestne znake lahko uporabite, ko najdete in zamenjate besedilo v dokumentu. Primer: za \"s.n\" najde \"sin\" in \"sen\"." #: search_regexp.xhp#par_id3155907.40.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Izberite Uredi - Najdi in zamenjaj." #: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text msgctxt "search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Kliknite Več možnosti in pogovorno okno se razširi." #: search_regexp.xhp#par_id3155861.41.help.text msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Izberite potrditveno polje Regularni izrazi." #: search_regexp.xhp#par_id3149843.42.help.text msgid "In the Search for box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "V polje Išči vnesite iskani izraz in nadomestne znake, če jih želite pri iskanju uporabiti." #: search_regexp.xhp#par_id3156113.51.help.text msgid "Click Find or Find All." msgstr "Kliknite Najdi ali Najdi vse." #: search_regexp.xhp#hd_id3153401.52.help.text msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Primeri za regularne izraze" #: search_regexp.xhp#par_id3149641.44.help.text msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Nadomestni znak za en sam znak je pika (.)." #: search_regexp.xhp#par_id3153136.43.help.text msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Nadomestni znak za pojavitev prejšnjega znaka od 0 naprej je zvezdica. Primer: za \"123*\" najde \"12\" \"123\" in \"1233\"." #: search_regexp.xhp#par_id3149609.45.help.text msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Nadomestna znaka za iskanje od 0 pa do več pojavitev kateregakoli znaka sta pika in zvezdica (.*)." #: search_regexp.xhp#par_id3149854.46.help.text msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Nadomestni znak za konec odstavka je znak za dolar ($). Nadomestna znaka za začetek odstavka sta strešica in pika (^.)." #: search_regexp.xhp#par_id3153414.49.help.text msgid "You can only search for regular expressions within the same paragraph. That is, you cannot search for one term in a paragraph and a different term in the next paragraph." msgstr "Regularne izraze lahko iščete samo znotraj istega odstavka. To pomeni, da ne morete iskati izraza v enem odstavku in nato drug izraz v naslednjem odstavku." #: search_regexp.xhp#par_id3149875.48.help.text msgid "List of Wildcards" msgstr "Seznam nadomestnih znakov" #: section_edit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Sections" msgstr "Urejanje odsekov" #: section_edit.xhp#bm_id3149816.help.text msgid "" "sections; editingediting;sectionsread-only sectionsprotecting;sectionsconverting;sections, into normal texthiding;sections" msgstr "" "odseki; urejanjeurejanje;odsekiodseki samo za branjezaščita;odsekipretvarjanje;odseki, v navadno besediloskrivanje;odseki" #: section_edit.xhp#hd_id3149816.13.help.text msgid "Editing Sections " msgstr "Urejanje odsekov " #: section_edit.xhp#par_id3155858.14.help.text msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Odseke lahko zaščitite, skrijete ali pretvorite v običajno besedilo v dokumentu." #: section_edit.xhp#par_id3154224.15.help.text msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Izberite Oblika - Odseki." #: section_edit.xhp#par_id3149848.16.help.text msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press Ctrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or Ctrl+click to select some sections." msgstr "Na seznamu Odsek kliknite odsek, ki ga želite spremeniti. Pritisnete lahko Ctrl+A, da izberete vse odseke s seznama, ali pa Shift+klik ali Ctrl+klik, da izberete samo nekatere odseke." #: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text msgctxt "section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: section_edit.xhp#par_id3153120.18.help.text msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Če želite pretvorite odsek v običajno besedilo, kliknite Odstrani." #: section_edit.xhp#par_id3149631.19.help.text msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Če želite odsek določiti samo za branje, izberite potrditveno polje Zaščiti pod področjemZaščita pred pisanjem." #: section_edit.xhp#par_id3149609.20.help.text msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "Če želite skriti odsek, izberite potrditveno polje Skrij pod področjem Skrij." #: section_edit.xhp#par_id3149874.21.help.text msgid "Set the other options that you want, and then click OK." msgstr "Nastavite še druge želene možnosti in kliknite V redu." #: section_edit.xhp#par_id3156255.22.help.text msgid "Format - Sections" msgstr "Oblika - Odseki" #: section_edit.xhp#par_id973540.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Zaščita vsebine v %PRODUCTNAME Writer" #: section_insert.xhp#tit.help.text msgctxt "section_insert.xhp#tit.help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Vstavljanje odsekov" #: section_insert.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "sections; insertinginserting; sectionsHTML documents;inserting linked sectionsupdating;linked sections, manuallylinks;inserting sections" msgstr "" "odseki; vstavljanjevstavljanje; odsekidokumenti HTML;vstavljanje povezanih odsekovposodabljanje;povezanih odsekov, ročnopovezave;vstavljanje odsekov" #: section_insert.xhp#hd_id3149695.16.help.text msgid "Inserting Sections" msgstr "Vstavljanje odsekov" #: section_insert.xhp#par_id3155917.26.help.text msgid "" "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source " "document." msgstr "Vstavite lahko nove odseke ali povezave v odseke drugih dokumentov v trenutni dokument. Če vstavite odsek kot povezavo, se vsebina povezave spremeni, ko spremenite izvorni dokument." #: section_insert.xhp#hd_id3155863.27.help.text msgid "To insert a new section:" msgstr "Kako vstavite nov odsek:" #: section_insert.xhp#par_id3149843.23.help.text msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti nov odsek, ali pa izberite besedilo, ki ga želite pretvoriti v odsek." #: section_insert.xhp#par_id3156103.28.help.text msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Če izberete besedilo, ki se pojavi znotraj odstavka, se le-to samodejno pretvori v nov odstavek." #: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text msgctxt "section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Izberite Vstavi - Odsek." #: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "V polju Nov odsek vnesite ime odseka." #: section_insert.xhp#par_id3153127.25.help.text msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Nastavite možnosti za odsek in nato kliknite Vstavi." #: section_insert.xhp#hd_id3149635.30.help.text msgid "To insert a section as a link:" msgstr "Kako vstavite odsek kot povezavo:" #: section_insert.xhp#par_id3149648.31.help.text msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Preden lahko odsek vstavite kot povezavo, morate najprej ustvariti odseke v izvornem dokumentu." #: section_insert.xhp#par_id3149611.18.help.text msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "" "Ko odprete dokument, ki vsebuje odseke s povezavami, vas $[officename] opozori na posodobitev vsebine odsekov. Če želite ročno posodobiti povezavo, izberite Orodja - Posodobi - Povezave." #: section_insert.xhp#par_id3149860.22.help.text msgid "" "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browsers, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document " "was last saved." msgstr "V dokumente HTML lahko vstavljate tudi odseke s povezavami. Ko pogledate stran v spletnem brskalniku, vsebina odsekov ustreza vsebini odsekov, ki so bili v dokumentu HTML nazadnje shranjeni." #: section_insert.xhp#par_id3145104.32.help.text msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti odsek s povezavo." #: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text msgctxt "section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Izberite Vstavi - Odsek." #: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "V polju Nov odsek vnesite ime odseka." #: section_insert.xhp#par_id3153387.35.help.text msgid "" "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to " "automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "" "Pod področjem Povezava izberite potrditveno polje Povezava. Izberete lahko tudi potrditveno polje DDE, " "da samodejno posodobite vsebino odseka, ko je ta v izvornem dokumentu spremenjen. " #: section_insert.xhp#par_id3154852.36.help.text msgid "Click the browse button (...) next to the File name box." msgstr "Kliknite gumb brskaj (...) zraven polja Ime datoteke." #: section_insert.xhp#par_id3155882.37.help.text msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Poiščite dokument z odsekom, v katerem želite povezavo, in nato kliknite Vstavi." #: section_insert.xhp#par_id3149978.38.help.text msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "V polju Odsek izberite odsek, ki ga želite vstaviti." #: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text msgctxt "section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Kliknite Vstavi." #: sections.xhp#tit.help.text msgid "Using Sections" msgstr "Uporaba odsekov" #: sections.xhp#bm_id3149832.help.text msgid "" "multi-column texttext; multi-columncolumns; on text pagestext columnssections; remarkstext sections;usingsections; columns in" msgstr "" "večstolpčno besedilobesedilo; večstolpčnostolpci; na straneh z besedilomstolpci " "besedilaodseki; pripombeodseki besedila; uporabaodseki; stolpci v" #: sections.xhp#hd_id3149832.40.help.text msgid "Using Sections " msgstr "Uporaba odsekov " #: sections.xhp#par_id3153128.2.help.text msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Odseki so poimenovani bloki besedila, vključno z grafiko ali predmeti, ki jih lahko uporabite na različne načine:" #: sections.xhp#par_id3149284.5.help.text msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Preprečitev urejanja besedila." #: sections.xhp#par_id3149630.4.help.text msgid "To show or hide text." msgstr "Pokaži ali skrij besedilo." #: sections.xhp#par_id3149647.20.help.text msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Ponovna uporaba besedila ali grafike iz drugih dokumentov $[officename]." #: sections.xhp#par_id3149612.38.help.text msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Vstavitev odsekov besedila z drugačno postavitvijo stolpcev kot pa v trenutnem slogu strani." #: sections.xhp#par_id3149855.7.help.text msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Odsek vsebuje najmanj en odstavek. Ko izberete besedilo in ustvarite odsek, se prelom odstavka samodejno vstavi na konec besedila." #: sections.xhp#par_id3149872.8.help.text msgid "" "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text " "document, or in the same document." msgstr "" "Odseke lahko vstavite iz dokumenta z besedilom ali pa vstavite celoten dokument z besedilom kot odsek v drug dokument z besedilom. Odseke se lahko vstavlja iz dokumentov z besedilom kot povezave v " "drug ali isti dokument z besedilom." #: sections.xhp#par_id3153367.39.help.text msgid "" "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press OptionAlt+Enter." msgstr "" "Če želite vstaviti nov odstavek takoj za ali pred odsekom, kliknite pred ali za odsek in nato pritisnite OptionAlt+Enter." #: sections.xhp#hd_id3154242.44.help.text msgid "Sections and Columns" msgstr "Odseki in stolpci" #: sections.xhp#par_id3154255.41.help.text msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Odseke lahko vstavljate v že obstoječi odsek. Primer: vstavite lahko odsek, ki ima dva stolpca, v odsek z enim stolpcem." #: sections.xhp#par_id3154845.42.help.text msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Postavitev odseka ima prednost pred postavitvijo strani, ki je določena v slogu strani." #: sections.xhp#par_id3155883.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: select_language.xhp#tit.help.text msgid "Checking Spelling in Other Languages" msgstr "Preverjanje črkovanja v drugih jezikih" #: select_language.xhp#bm_id3152443.help.text msgid "" "languages; recognition ofrecognition of languagesspellcheck;activating for all languageschecking spelling;all languages" msgstr "" "jeziki; prepoznavanjeprepoznavanje jezikovpreverjanje črkovanja;aktivacija za vse jezikepreverjanje črkovanja;vsi jeziki" #: select_language.xhp#hd_id3152443.33.help.text msgid "Checking Spelling in Other Languages" msgstr "Preverjanje črkovanja v drugih jezikih" #: select_language.xhp#par_id3155914.34.help.text msgid "$[officename] can check the spelling of words in more than one language, provided that you have installed dictionaries for the other languages." msgstr "$[officename] lahko preveri črkovanje besed v več kot enem jeziku, če ste namestili slovarje za druge jezike." #: select_language.xhp#par_id3153122.35.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Writing Aids, and ensure that the Check in all languages check box in the Options list is selected." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje in označite potrditveno polje Preveri v vseh jezikih na seznamu Možnosti." #: select_language.xhp#par_id3149643.39.help.text msgid "Activate the AutoSpellcheck icon in the Standard bar." msgstr "V standardni vrstici aktivirajte ikono Samodejno preverjanje črkovanja." #: select_language.xhp#par_id3156257.37.help.text msgid "" "If you do not enable the Check in all languages feature, words that do not occur in the default language of the document are underlined by a wavy red line. To assign the underlined " "word to another language, right-click the word, and then choose Word is or Paragraph is, where the suggested language and country is shown in the command." msgstr "" "Če ne označite možnosti Preveri v vseh jezikih , so besede, ki se ne pojavijo v privzetem jeziku, podčrtane z rdečo črto. Če želite podčrtano besedo dodeliti drugemu jeziku, z desnim " "gumbom kliknite nanjo in izberite Znak ... ali Odstavek ..., kjer se prikaže predlagani jezik in država." #: send2html.xhp#tit.help.text msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Shranjevanje dokumentov z besedilom v obliki HTML" #: send2html.xhp#bm_id3145087.help.text msgid "" "text documents; publishing in HTMLHTML documents; creating from text documentshomepage creationsaving;in HTML format" msgstr "" "dokumenti z besedilom; objava v HTMLdokumenti HTML; ustvarjanje iz dokumentov z besedilomustvarjanje domače stranishranjevanje;v obliki HTML" #: send2html.xhp#hd_id3145087.1.help.text msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "" "Shranjevanje dokumentov z besedilom v obliki HTML" #: send2html.xhp#par_id3149825.2.help.text msgid "" "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to " "generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "" "Dokument $[officename] Writer lahko shranite v obliki HTML, tako da ga lahko pogledate v spletnem brskalniku. Če želite, lahko prelom strani dodelite določenemu naslovnemu slogu odstavka, da " "ustvarite ločeno stran HTML vsakič, ko se slog pojavi v dokumentu. $[officename] Writer samodejno ustvari stran, ki vsebuje hiperpovezave na vsako od teh strani." #: send2html.xhp#par_id3155922.3.help.text msgid "" "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG " "images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with tags in the HTML code." msgstr "" "Ko dokument z besedilom shranite v obliki HTML, se morebitna grafika v dokumentu shrani v obliki JPEG. Ime dokumenta HTML se doda pred ime grafične datoteke. Slike JPEG se shranijo v isto mapo kot " "dokument HTML in so v kodi HTML navedene z oznako ." #: send2html.xhp#par_id3155868.5.help.text msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Uporabite enega izmed privzetih $[officename] naslovnih slogov odstavka, npr. \"Naslov 1\" za odstavke, kjer želite ustvariti novo stran HTML." #: send2html.xhp#par_id3156100.6.help.text msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Izberite Datoteka - Pošlji - Ustvari dokument HTML." #: send2html.xhp#par_id3149281.7.help.text msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "V polju Slogi izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti za novo stran HTML." #: send2html.xhp#par_id3153407.9.help.text msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Vnesite pot in ime za dokument HTML in nato kliknite Shrani." #: shortcut_writing.xhp#tit.help.text msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Uporaba oblikovanja besedila med vnašanjem" #: shortcut_writing.xhp#bm_id3149689.help.text msgid "" "text; formatting bold while typingformatting; bold, while typingkeyboard;bold formattingbold;formatting while typingshortcut keys;bold formatting" msgstr "" "besedilo; krepki tisk med vnašanjemoblikovanje; krepko, med vnašanjemtipkovnica;krepki tiskkrepko;oblikovanje med vnašanjemtipke za bližnjice;krepki tisk" #: shortcut_writing.xhp#hd_id3149689.1.help.text msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "" "Uporaba oblikovanja besedila med vnašanjem" #: shortcut_writing.xhp#hd_id3155909.2.help.text msgid "To apply bold formatting" msgstr "Uporaba krepkega tiska" #: shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite oblikovati." #: shortcut_writing.xhp#par_id3149836.5.help.text msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Pritisnite Command Ctrl+B." #: shortcut_writing.xhp#par_id3156112.6.help.text msgid "" "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, " "and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "" "Pritisnete lahko tudi Command Ctrl+B, vnesete besedilo, ki ga želite oblikovati " "krepko, in nato pritisnete Command Ctrl+B, ko končate." #: shortcut_writing.xhp#par_id3149648.12.help.text msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Tipke za bližnjice za dokumente z besedilom" #: shortcut_writing.xhp#par_id3149611.13.help.text msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Tipke za bližnjice v $[officename]" #: smarttags.xhp#tit.help.text msgid "Using Smart Tags" msgstr "Uporaba pametnih značk" #: smarttags.xhp#bm_id3155622.help.text msgid "" "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "" "pametne značkefunkcija Samopopravki; pametne značkemožnosti;pametne značkeonemogočanje;pametne značkenameščanje;pametne značke" #: smarttags.xhp#hd_id3563951.help.text msgid "Using Smart Tags" msgstr "Uporaba pametnih značk" #: smarttags.xhp#par_id368358.help.text msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Pametne značke vsebujejo dodatne informacije o določenih besedah v dokumentu Writer in o njihovi funkcionalnosti. Te se razlikujejo glede na razširitev pametnih značk." #: smarttags.xhp#hd_id9298379.help.text msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Nameščanje pametnih značk" #: smarttags.xhp#par_id1827448.help.text msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer. " msgstr "Pametne značke so na voljo kot razširitve za %PRODUCTNAME Writer. " #: smarttags.xhp#par_id2508621.help.text msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Pametne značke namestimo na enega od naslednjih načinov:" #: smarttags.xhp#par_id3856013.help.text msgid "" "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "" "Shranite datoteko s končnico *.oxt na trdi disk, nato dvokliknite datoteko *.oxt v raziskovalcu. Lahko pa v %PRODUCTNAME izberete tudi Orodja - Upravitelj razširitev, " "da odprete Upravitelja razširitev, kliknete Dodaj in prebrskate po disku, da najdete datoteko." #: smarttags.xhp#par_id7814264.help.text msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Kliknite povezavo do datoteke pametnih značk *.oxt na spletni strani in odprite povezavo s privzetim programom. Za to potrebujete ustrezno prilagojen spletni brskalnik." #: smarttags.xhp#hd_id8142338.help.text msgid "Smart Tags menu" msgstr "Meni Pametne značke" #: smarttags.xhp#par_id1917477.help.text msgid "" "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in Tools - Options - %PRODUCTNAME - " "Appearance." msgstr "" "Sleherno besedilo v dokumentu Writer lahko označimo s pametno značko, ki je privzeto podčrtana vijoličasto. Barvo spremenite v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Videz." #: smarttags.xhp#par_id192266.help.text msgid "" "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by " "Shift+F10." msgstr "" "Ko pokažete na pametno značko, vas namig pomoči obvesti, da s Ctrl-klikom odprete meni Pametne značke. Če ne uporabljate miške, postavite kazalko v označeno besedilo in odprite kontekstni meni z " "Shift+F10." #: smarttags.xhp#par_id1998962.help.text msgid "" "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the " "Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "" "V meniju Pametne značke vidite vsa dejanja, ki so na voljo za to pametno značko. V meniju izberite želeno možnost. Ukaz Možnosti pametnih značk odpre zavihek Pametne značke pogovornega okna Orodja - Možnosti samopopravkov." #: smarttags.xhp#hd_id2376476.help.text msgid "To enable and disable Smart Tags" msgstr "Omogočanje in onemogočanje pametnih značk" #: smarttags.xhp#par_id349131.help.text msgid "" "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "" "Če ste namestili vsaj eno razširitev pametnih značk, vidite stran Pametne značke v Orodja - Možnosti samopopravkov. " "Uporabite to pogovorno okno, da omogočite ali onemogočite pametne značke in da upravljate z nameščenimi značkami." #: smarttags.xhp#par_id1216467.help.text msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Besedilo, prepoznano kot pametna značka, samodejno preverjanje črkovanja preskoči." #: spellcheck_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Checking Spelling Manually" msgstr "Ročno preverjanje črkovanja" #: spellcheck_dialog.xhp#bm_id3149684.help.text msgid "spellcheck; checking text documents manuallychecking spelling;manually" msgstr "preverjanje črkovanja; ročno preverjanje dokumentov z besedilompreverjanje črkovanja;ročno" #: spellcheck_dialog.xhp#hd_id3149684.37.help.text msgid "Checking Spelling Manually" msgstr "Ročno preverjanje črkovanja" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149814.9.help.text msgid "You can manually check the spelling of a text selection or the entire document." msgstr "Črkovanje izbora besedila ali celotnega dokumenta lahko preverite ročno." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149828.10.help.text msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Preverjanje črkovanja se prične na trenutnem mestu kazalke ali pa na začetku izbora besedila." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155859.43.help.text msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Kliknite v dokument ali pa izberite besedilo, ki ga želite preveriti." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149836.44.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "Izberite Orodja - Črkovanje in slovnica." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156104.45.help.text msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "V primeru možne napake črkovanja se odpre pogovorno okno Preverjanja črkovanja , $[officename] pa ponudi nekaj popravkov." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text msgctxt "spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3145099.47.help.text msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Change." msgstr "Če sprejemate popravek, kliknite predlogi in nato še Spremeni." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156241.48.help.text msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Change." msgstr "Uredite poved v zgornjem polju za besedilo in kliknite Spremeni." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155886.40.help.text msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add." msgstr "Če želite dodati neznano besedo v uporabniško določen slovar, kliknite Dodaj." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3147107.49.help.text msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "Pogovorno okno Črkovanje in slovnica" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id9625843.help.text msgid "Wiki page: Adding more languages" msgstr "Stran wiki: Dodajanje jezikov" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id1683706.help.text msgid "Wiki page: Multiple language spellchecking" msgstr "Stran wiki: Večjezično preverjanje črkovanja" #: stylist_fillformat.xhp#tit.help.text msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Uporaba slogov z načinom kopiranja slogov" #: stylist_fillformat.xhp#bm_id3145084.help.text msgid "" "fill format modecopying; styles, by fill format modebrush for copying stylesstyles; transferringformats; copying and pastingtext formats; copying and pasting" msgstr "" "način kopiranja slogovkopiranje; slogi, v načinu kopiranja slogovčopič za kopiranje slogovslogi; prenašanjeoblike; kopiranje in lepljenjeoblike besedila; kopiranje in lepljenje" #: stylist_fillformat.xhp#hd_id3145084.31.help.text msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "" "Uporaba slogov z načinom kopiranja slogov" #: stylist_fillformat.xhp#par_id3155855.42.help.text msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "Z uporabo načina kopiranja slogov v oknu Slogi in oblikovanje lahko v dokumentu hitro uporabite sloge, npr. slog odstavka, znakovni slog." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3153128.33.help.text msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Kliknite ikono kategorije sloga, ki ga želite uporabiti." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3145090.17.help.text msgid "" "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "" "Kliknite slog, nato kliknite ikono Način kopiranja slogov Ikona v oknu Slogi in oblikovanje." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3153371.29.help.text msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "V dokument premaknite kazalec miške tja, kjer želite uporabiti slog, in kliknite. Če želite uporabiti slog pri več kot enem elementu, povlecite, da izberete elemente, in nato spustite." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3154263.34.help.text msgid "Press Esc when finished." msgstr "Po končanem delu pritisnite Esc." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: stylist_fromselect.xhp#tit.help.text msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Uporaba novih slogov iz izborov" #: stylist_fromselect.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "styles; creating from selectionsdrag and drop;creating new stylescopying;styles, from selections" msgstr "slogi; ustvarjanje iz izborovpovleci in spusti;ustvarjanje novih slogovkopiranje;slogi, iz izborov" #: stylist_fromselect.xhp#hd_id3155911.34.help.text msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Uporaba novih slogov iz izborov" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3149829.35.help.text msgid "You can quickly create a new style from an existing style that you have applied manual formatting to." msgstr "Hitro lahko ustvarite nov slog iz obstoječega sloga, v katerem ste uporabili ročno oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Kliknite ikono kategorije slogov, ki jo želite ustvariti." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153119.37.help.text msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Kliknite v dokument, od koder želite kopirati slog, npr. v odstavek, v katerem ste uporabili ročno oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153138.38.help.text msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Kliknite puščico poleg ikone Nov slog iz izbora in izberite Nov slog iz izbora v podmeniju" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3156260.43.help.text msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Vnesite ime v polje Ime sloga." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: stylist_fromselect.xhp#hd_id3153373.20.help.text msgid "To create a new style by drag-and-drop:" msgstr "Ustvarjanje novega sloga z uporabo načina povleci in spusti:" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Kliknite ikono kategorije slogov, ki jo želite ustvariti." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154851.32.help.text msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Izberite najmanj en znak ali predmet v slogu, ki ga želite kopirati. Za sloge strani in okvirov izberite najmanj en znak ali predmet na strani ali v okviru." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154871.33.help.text msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Povlecite znak ali predmet v okno Slogi in oblikovanje in spustite." #: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B2.help.text msgid "For Paragraph and Character Styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Za sloge odstavka in znakovne sloge lahko povlečete in spustite na ustrezno ikono v oknu Slogi in oblikovanje. Kategorije sloga vam ni potrebno odpreti vnaprej." #: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "" "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the " "mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "" "Okvir lahko povlečete in spustite v okno Slogi in oblikovanje, da ustvarite nov slog okvira: kliknite v okvir, pritisnite gumb miške, ne da bi jo premaknili in počakajte trenutek, nato povlecite v " "okno Slogi in oblikovanje ter spustite okvir v ikono Slogi okvira." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: stylist_update.xhp#tit.help.text msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Posodabljanje slogov iz izborov" #: stylist_update.xhp#bm_id3155915.help.text msgid "" "Stylist, see Styles and Formatting windowstyles; updating from selectionstemplates; updating from selectionsStyles and Formatting window; updating from selectionsupdating; styles, from selections" msgstr "" "Slogovnik, glejte okno Slogi in oblikovanjeslogi; posodabljanje iz izborovpredloge; posodabljanje iz izborovokno Slogi in oblikovanje; posodabljanje iz izborovposodabljanje; slogi, iz izborov" #: stylist_update.xhp#hd_id3155915.38.help.text msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Posodabljanje slogov iz izborov" #: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje." #: stylist_update.xhp#par_id3156107.47.help.text msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Kliknite ikono kategorije sloga, ki ga želite posodobiti." #: stylist_update.xhp#par_id3149283.41.help.text msgid "In the document, click where you want to copy the updated style from. For example, click a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "V dokumentu kliknite mesto, od koder želite kopirati posodobljen slog. Kliknite npr. odstavek, kateremu ste ročno spremenili oblikovanje." #: stylist_update.xhp#par_id3153402.42.help.text msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "V oknu Slogi in oblikovanje kliknite slog, ki ga želite posodobiti." #: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "Kliknite puščico poleg ikone Nov slog iz izbora in izberite Posodobi slog iz podmenija." #: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: subscript.xhp#tit.help.text msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Nadpisano ali podpisano besedilo" #: subscript.xhp#bm_id3155174.help.text msgid "" "text; subscript and superscriptsuperscript textsubscript textcharacters;subscript " "and superscript" msgstr "" "besedilo; podpisano in nadpisnonadpisano besedilopodpisano besediloznaki;podpisano " "in nadpisano" #: subscript.xhp#hd_id3155174.1.help.text msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Nadpisano ali podpisano besedilo" #: subscript.xhp#par_id3155917.2.help.text msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite nadpisati ali podpisati." #: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text msgctxt "subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: subscript.xhp#par_id3149829.4.help.text msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Izberite Oblika - Znak - Položaj in nato izberite Nadpisano ali Podpisano." #: subscript.xhp#par_id3156111.3.help.text msgid "Press Ctrl+Shift+P to make the text superscript, and Ctrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Pritisnite Ctrl+Shift+P za nadpisano besedilo in Ctrl+Shift+B za podpisano." #: subscript.xhp#par_id3153416.26.help.text msgid "Format - Character - Position" msgstr "Oblika - Znak - Položaj" #: subscript.xhp#par_id3154705.27.help.text msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Orodja - Samopopravki - Zamenjaj" #: table_cellmerge.xhp#tit.help.text msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Spajanje in deljenje celic" #: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text msgid "" "cells; merging/splittingtables; merging cellscell mergessplitting cells;by menu " "commandmerging;cells" msgstr "" "celice; spajanje/deljenjetabele; spajanje celicspajanje celicdelitev celic;z " "menijskim ukazomspajanje; celice" #: table_cellmerge.xhp#hd_id6618243.help.text msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Spajanje in delitev celic" #: table_cellmerge.xhp#par_id1211890.help.text msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Izberete lahko soležne celice in jih spojite v eno celico. V nasprotni smeri lahko veliko celico, ki je bila ustvarjena s spajanjem celic razdelite nazaj na posamezne celice." #: table_cellmerge.xhp#hd_id3463850.help.text msgid "Merging Cells" msgstr "Spajanje celic" #: table_cellmerge.xhp#par_id5708792.help.text msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Izberite soležne celice." #: table_cellmerge.xhp#par_id6301461.help.text msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Izberite Tabela - Spoji celice." #: table_cellmerge.xhp#hd_id9156468.help.text msgid "Splitting Cells" msgstr "Delitev celic" #: table_cellmerge.xhp#par_id3415936.help.text msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Postavite kazalko v celico, ki jo želite razdeliti." #: table_cellmerge.xhp#par_id4044312.help.text msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Izberite Tabela - Razdeli celice." #: table_cellmerge.xhp#par_id634174.help.text msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Pogovorno okno omogoča delitev celice v dve ali več celic, vodoravno ali navpično." #: table_cells.xhp#tit.help.text msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Dodajanje ali brisanje vrstice ali stolpca v tabeli z uporabo tipkovnice" #: table_cells.xhp#bm_id3156377.help.text msgid "" "rows; inserting/deleting in tables by keyboardcolumns; inserting/deleting in tables by keyboardtables; editing by " "keyboardkeyboard;adding or deleting rows/columnssplitting cells;by keyboardmerging;cells, by " "keyboarddeleting;rows/columns, by keyboardinserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "" "vrstice; vstavljanje/brisanje v tabelah s pomočjo tipkovnicestolpci; vstavljanje/brisanje v tabelah s pomočjo tipkovnicetabele; urejanje s pomočjo tipkovnicetipkovnica;dodajanje ali brisanje vrstic/stolpcevdeljenje celic;" "s pomočjo tipkovnicespajanje;celice, s pomočjo tipkovnicebrisanje;vrstice/stolpci, s pomočjo tipkovnicevstavljanje;vrstice/stolpci, s pomočjo tipkovnice" #: table_cells.xhp#hd_id3156377.22.help.text msgid "" "Adding or Deleting a Row or Column to a " "Table Using the Keyboard " msgstr "" "Dodajanje ali brisanje vrstice ali " "stolpca v tabeli z uporabo tipkovnice " #: table_cells.xhp#par_id3149487.27.help.text msgid "You can add or delete rows or columns in table as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "Z uporabo tipkovnice lahko dodajate ali brišete vrstice ali stolpce, tako kot tudi razdelite ali spojite celice tabele." #: table_cells.xhp#par_id3155906.28.help.text msgid "" "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt" "+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "" "Če želite v tabelo vstaviti novo vrstico, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite OptionAlt+Ins in nato pritisnite puščično tipko navzgor ali navzdol. Kazalko lahko premaknete v zadnjo celico tabele in pritisnete tabulator." #: table_cells.xhp#par_id3147412.25.help.text msgid "" "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, " "and then press the left or right arrow key." msgstr "" "Če želite v tabelo vstaviti nov stolpec, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite OptionAlt+Ins in nato pritisnite puščično tipko levo ali desno." #: table_cells.xhp#par_id3156096.29.help.text msgid "" "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then " "hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "" "Če želite razdeliti celico tabele, namesto da bi dodali stolpec, pritisnite OptionAlt+Ins in nato držite pritisnjeno tipko CommandCtrl, medtem ko " "pritisnete puščično tipko levo ali desno." #: table_cells.xhp#par_id3153408.26.help.text msgid "" "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and " "then press the up or down arrow key." msgstr "" "Če želite izbrisati vrstico, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite OptionAlt+Del in pritisnite puščično tipko navzgor ali navzdol." #: table_cells.xhp#par_id3149626.30.help.text msgid "" "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and " "then press the left or the right arrow key." msgstr "" "Če želite izbrisati stolpec, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite OptionAlt+Del in pritisnite puščično tipko levo ali desno." #: table_cells.xhp#par_id3149612.31.help.text msgid "" "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right " "arrow key." msgstr "" "Če želite spojiti tabelo v sosednjo celico, namestite kazalko v celico, pritisnite Option Alt+Del, držite pritisnjeno tipko Command Ctrl in nato pritisnite " "puščično tipko levo ali desno." #: table_delete.xhp#tit.help.text msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Brisanje tabel ali vsebine tabele" #: table_delete.xhp#bm_id3149489.help.text msgid "deleting; tables or table contentstables; deleting" msgstr "brisanje; tabela ali vsebina tabeletabele; brisanje" #: table_delete.xhp#hd_id3149489.1.help.text msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Brisanje tabel ali vsebine tabele" #: table_delete.xhp#par_id3155918.2.help.text msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Iz dokumenta lahko izbrišete tabelo ali pa vsebino tabele." #: table_delete.xhp#par_id3155863.5.help.text msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Za izbris celotne tabele kliknite v tabelo in nato izberite Tabela - Izbriši - Tabela." #: table_delete.xhp#par_id3153415.6.help.text msgid "" "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until " "all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "" "Za izbris vsebine tabele kliknite v tabelo, pritiskajte CommandCtrl+A, dokler niso " "izbrane vse celice, in nato pritisnite Delete ali vračalko." #: table_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Tables" msgstr "Vstavljanje tabel" #: table_insert.xhp#bm_id3156377.help.text msgid "" "tables; inserting text tablesinserting; tables in textDDE; inserting tablesOLE " "objects; inserting tables incells;inserting from spreadsheetstables in spreadsheets;inserting in textspreadsheets;inserting tables from" msgstr "" "tabele; vstavljanje tabel z besedilomvstavljanje ; tabele v besediluDDE; vstavljanje tabelpredmeti OLE; vstavljanje tabel vcelice;vstavljanje iz preglednictabele v preglednicah;vstavljanje v " "besedilopreglednice;vstavljanje tabel iz" #: table_insert.xhp#hd_id3156377.31.help.text msgid "Inserting Tables" msgstr "Vstavljanje tabel" #: table_insert.xhp#par_id3149489.32.help.text msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet. " msgstr "V dokumentu z besedilom lahko tabelo ustvarite na več načinov. Lahko jo vstavite iz orodne vrstice, z ukazom menija ali iz preglednice." #: table_insert.xhp#hd_id3155908.33.help.text msgid "To insert a table from the Insert toolbar" msgstr "Vstavljanje tabele iz orodne vrstice Vstavi" #: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Kazalko postavite na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti tabelo." #: table_insert.xhp#par_id3147416.28.help.text msgid "On the Standard bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "V vrstici Standard kliknite puščico zraven ikone Tabela." #: table_insert.xhp#par_id3153398.29.help.text msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "V mreži tabele povlecite, da izberete želene vrstice in tabele, ter nato spustite." #: table_insert.xhp#par_id3153416.30.help.text msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "Za preklic se s kazalko postavite v ikono, da se v vrstici pokažePrekliči. " #: table_insert.xhp#hd_id3153135.35.help.text msgid "To insert a table with a menu command" msgstr "Vstavljanje tabele z ukazom menija" #: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Kazalko postavite na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti tabelo." #: table_insert.xhp#par_id3149609.37.help.text msgid "Choose Table - Insert - Table. " msgstr "Izberite Tabela - Vstavi - Tabela. " #: table_insert.xhp#par_id3149858.66.help.text msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "Pod področjem Velikost vnesite število vrstic in stolpcev." #: table_insert.xhp#par_id3145097.67.help.text msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Izberite želene možnosti in kliknite V redu." #: table_insert.xhp#hd_id3149572.43.help.text msgid "Inserting a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Vstavljanje tabele iz Calcove preglednice" #: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Odprite preglednico $[officename] Calc, ki vsebuje obseg celic, ki jih želite vstaviti." #: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V preglednici izberete celice tako, da povlečete z miško." #: table_insert.xhp#par_id3154395.68.help.text msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Izberite Uredi - Kopiraj." #: table_insert.xhp#par_id3154420.46.help.text msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "V dokumentu z besedilom naredite nekaj od naslednjega:" #: table_insert.xhp#par_id3153383.47.help.text msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Izberite Uredi - Prilepi. Obseg celic se prilepi kot predmet OLE. Za izbris vsebine celic dvakrat kliknite predmet." #: table_insert.xhp#par_id3154248.48.help.text msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Izberite Uredi - Posebno lepljenje in nato še izberite nekaj izmed naslednjih možnosti:" #: table_insert.xhp#par_id3154844.49.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: table_insert.xhp#par_id3154867.50.help.text msgid "Is inserted as..." msgstr "Se vstavi kot" #: table_insert.xhp#par_id3155893.51.help.text msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion] Preglednica" #: table_insert.xhp#par_id3149986.52.help.text msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "Predmet OLE - s CommandCtrl+V ali s povleci-in-spusti" #: table_insert.xhp#par_id3148674.53.help.text msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text" msgid "Graphic" msgstr "Slika" #: table_insert.xhp#par_id3153027.55.help.text msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text" msgid "Graphic" msgstr "Slika" #: table_insert.xhp#par_id3147104.57.help.text msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp#par_id3147126.58.help.text msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: table_insert.xhp#par_id3150223.59.help.text msgid "Unformatted text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: table_insert.xhp#par_id3150246.60.help.text msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Samo besedilo, tabulatorska mesta kot ločila" #: table_insert.xhp#par_id3145227.61.help.text msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Oblikovano besedilo [RTF]" #: table_insert.xhp#par_id3150938.62.help.text msgid "Text table" msgstr "Tabela z besedilom" #: table_insert.xhp#par_id3150965.63.help.text msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE povezava (samo za Windows) " #: table_insert.xhp#par_id3154377.64.help.text msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Struktura tabele in vsebina tabele brez oblikovanja. S posodabljanjem " #: table_insert.xhp#hd_id3151093.38.help.text msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Povleci in spusti obseg celic iz Calcove preglednice" #: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Odprite preglednico $[officename] Calc, ki vsebuje obseg celic, ki jih želite vstaviti." #: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V preglednici izberete celice tako, da povlečete z miško." #: table_insert.xhp#par_id3150534.40.help.text msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Kliknite in zadržite gumb miške v izbranih celicah." #: table_insert.xhp#par_id3147527.41.help.text msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Izbrane celice povlecite v dokument z besedilom." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#tit.help.text msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Ponovitev glave tabele na novi strani" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#bm_id3155870.help.text msgid "" "tables; heading repetition after page breaksrepeating; table headings after page breaksheadings; repeating in " "tables" msgstr "" "tabele; ponavljanje naslovov za prelomi straniponavljanje; naslovi tabel za prelomi straniglave; ponavljanje v " "tabelah" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#hd_id3153406.6.help.text msgid "" "Repeating a Table Heading on a New " "Page" msgstr "" "Ponovitev glave tabele na novi " "strani" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3149636.7.help.text msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Naslov tabele lahko ponovite na vsaki novi strani, na kateri je tabela." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3145098.8.help.text msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Izberite Tabela - Vstavi - Tabela." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3156240.9.help.text msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "Izberite potrditveni polji Naslov in Ponovi naslov." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153376.10.help.text msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Za tabelo izberite število vrstic in stolpcev ." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text msgctxt "table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: table_select.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Izbiranje tabel, vrstic in stolpcev" #: table_select.xhp#bm_id7693411.help.text msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "izbiranje;tabeletabele;izbiranjestolpci;izbiranjevrstice;izbiranje" #: table_select.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Izbiranje tabel, vrstic in stolpcev" #: table_select.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "V dokumentu z besedilom lahko tabelo izberete z uporabo tipkovnice ali miške." #: table_select.xhp#par_idN10614.help.text msgid "" "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "" "Če želite označiti tabelo z uporabo tipkovnice, premaknite kazalko v tabelo in pritisnite CommandCtrl+A, da se označijo vse celice." #: table_select.xhp#par_idN10633.help.text msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Če želite tabelo označiti z miško, premaknite njen kazalec nad levi zgornji kot tabele. Ko se kazalec miške spremeni v diagonalno puščico, kliknite, da označite tabelo." #: table_select.xhp#par_idN10637.help.text msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Če želite z miško označiti vrstico ali stolpec, se s kazalcem postavite na levo stran vrstice ali pa nad stolpec. Ko se kazalec miške spremeni v puščico, kliknite, da označite vrstico ali stolpec." #: table_sizing.xhp#tit.help.text msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table " msgstr "Spreminjanje velikosti vrstic ali stolpcev v besedilni tabeli" #: table_sizing.xhp#bm_id3156108.help.text msgid "" "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and " "columns in text tablestables; resizing" msgstr "" "celice; povečevanje in zmanjševanje v besedilnih tabelahcelice tabel; povečevanje/zmanjševanje v besedilutipkovnica; spreminjanje velikosti vrstic/stolpcevspreminjanje velikosti;vrstice in stolpci tabel v besedilupovečevanje stolpcev, celic in vrstic tabelzmanjševanje vrstic in stolpcev tabel v besedilutabele; " "spreminjanje velikosti" #: table_sizing.xhp#hd_id3156108.12.help.text msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "" "Spreminjanje velikosti vrstic in stolpcev v " "besedilni tabeli" #: table_sizing.xhp#par_id3153140.13.help.text msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Spremenite lahko širino celic tabel in stolpcev ter višino vrstic tabele." #: table_sizing.xhp#par_id3149615.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "{TUKAJ VNESITE NADOMESTNI OPIS}" #: table_sizing.xhp#par_id3146497.22.help.text msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize toolbar on the Table Bar." msgstr "Stolpce in vrstice lahko enakomerno razporedite z uporabo ikon v vrstici Optimiraj, ki jo najdete v orodni vrstici Tabela." #: table_sizing.xhp#hd_id3145109.24.help.text msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Spreminjanje širine stolpcev in celic" #: table_sizing.xhp#hd_id3149574.25.help.text msgid "To change the width of a column:" msgstr "Sprememba širine stolpca:" #: table_sizing.xhp#par_id3149587.26.help.text msgctxt "table_sizing.xhp#par_id3149587.26.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: table_sizing.xhp#par_id3156246.21.help.text msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Kazalec miške premaknete na črto, ki ločuje stolpce, tako da se kazalec spremeni v levo in desno puščico, nato pa črto povlečete na novo mesto." #: table_sizing.xhp#par_id3145390.27.help.text msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Kazalec miške premaknete na črto na ravnilu, ki ločuje stolpce, tako da se kazalec spremeni v levo in desno puščico, nato pa črto povlečete na novo mesto." #: table_sizing.xhp#par_id0918200811260957.help.text msgid "" "Hold down CommandCtrl and then click and drag a line to scale all cells right or " "below the line." msgstr "" "Držite pritisnjeno tipko CommandCtrl in nato kliknite in povlecite črto, s katero " "spremenite velikost vseh celic na desni ali pod črto." #: table_sizing.xhp#par_id3145411.14.help.text msgid "" "Place the cursor in a cell in the column, hold down the OptionAlt key, and then " "press the left or the right arrow key." msgstr "" "Premaknite kazalko v celico stolpca, držite pritisnjeno tipko OptionAlt in " "pritisnite puščično tipko levo ali desno." #: table_sizing.xhp#par_id3153364.28.help.text msgid "" "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down OptionAlt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "" "Če želite povečati razdaljo od levega roba strani do roba tabele, držite pritisnjeni tipki OptionAlt+Shift in pritisnite puščično tipko desno." #: table_sizing.xhp#par_id3155891.29.help.text msgid "" "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling " "area." msgstr "Obnašanje tipk s puščico lahko določite z izbiro Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela, nato pa označite želene možnosti pod področjem Upravljanje tipkovnice." #: table_sizing.xhp#hd_id3149993.30.help.text msgid "To change the width of a cell:" msgstr "Sprememba širine celice:" #: table_sizing.xhp#par_id3148676.31.help.text msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "" "Držite pritisnjeni tipki Option+CommandAlt+Ctrl in nato pritisnite puščično tipko " "levo ali desno." #: table_sizing.xhp#hd_id3153014.32.help.text msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Spreminjanje višine vrstice" #: table_sizing.xhp#par_id3153035.33.help.text msgid "" "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "" "Če želite spremeniti višino vrstice, premaknite kazalko v celico v tisti vrstici, držite pritisnjeno tipko OptionAlt in pritisnite puščično tipko navzgor ali navzdol." #: table_sizing.xhp#hd_id8478041.help.text msgid "Resizing a whole Table" msgstr "Spreminjanje velikosti cele tabele" #: table_sizing.xhp#par_id3358867.help.text msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Za spremembo širine in višine tabele naredite nekaj od naslednjega:" #: table_sizing.xhp#par_id5366679.help.text msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Kliknite znotraj tabele. Na področju ravnil povlecite mejo med belim in sivim področjem, da spremenite velikost tabele." #: table_sizing.xhp#par_id1279030.help.text msgid "Click inside the table. Choose Table - Table Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Kliknite znotraj tabele. Izberite Tabela - Lastnosti tabele, da odprete pogovorno okno in nastavite želene lastnosti." #: table_sizing.xhp#par_id5009308.help.text msgid "" "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press CommandCtrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "" "Za oblivanje besedila okrog tabele in za postavitev dveh tabel ene ob drugi morate tabele vstaviti v besedilni okvir. Kliknite znotraj tabele, dvakrat pritisnite CommandCtrl+A, da izberete celo tabelo, in potem izberite Vstavi - Okvir." #: table_sizing.xhp#par_id4190496.help.text msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Tabele s strani HTML ne ponujajo vseh lastnosti in ukazov kot tabele v obliki zapisa OpenDocument." #: tablemode.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Spreminjanje vrstic in stolpcev z uporabo tipkovnice" #: tablemode.xhp#bm_id3155856.help.text msgid "" "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the " "behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "" "izbor načina tabelesorazmerna porazdelitev tabelsorazmerna porazdelitev celic tabeletabele; prilagajanje širine z uporabo tipkovnicecelice; prilagajanje širine z uporabo tipkovnicetipkovnica;spreminjanje vedenja vrstic/stolpcevvedenje vrstic/stolpcev" #: tablemode.xhp#hd_id3155856.7.help.text msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "" "Spreminjanje vrstic in stolpcev z uporabo tipkovnice" #: tablemode.xhp#par_id3149835.12.help.text msgid "" "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert " "new rows and columns into a table with Fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "" "Ko vstavljate ali brišete celice, vrstice ali stolpce tabele, možnosti Obnašanje vrstic/stolpcev določajo vpliv na sosednja področja. Primer: v tabelo lahko vstavite nove vrstice in " "stolpce s Fiksno dimenzijo, če je dovolj prostora." #: tablemode.xhp#par_id7344279.help.text msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Te lastnosti so veljavne samo za spremembe širine stolpca, ki so narejene z uporabo tipkovnice. Po želji pa lahko širino stolpca spreminjate s pomočjo miške." #: tablemode.xhp#par_id3156110.8.help.text msgid "" "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, or use the Fixed, Fixed/" "Proportional, and Variable icons on the Table Bar. There are three display modes for tables:" msgstr "" "Če želite za tabele v dokumentih z besedilom nastaviti možnosti Obnašanja vrstic/stolpcev , izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela ali pa uporabite " "ikone Fiksno, Fiksno/sorazmerno in Spremenljivo v vrstici Tabela. Za tabele obstajajo trije načini prikaza:" #: tablemode.xhp#par_id3149638.9.help.text msgid "" "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains " "constant." msgstr "Fiksno - spremembe zajamejo samo sosednja področja in ne celotne tabele. Primer: če širite celico, se bo sosednja celica zožila, širina tabele pa bo ostala nespremenjena." #: tablemode.xhp#par_id3149613.10.help.text msgid "" "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally " "narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "" "Fiksno, sorazmerno - spremembe zajamejo celotno tabelo, torej se širše celice bolj zožijo kot pa ožje. Primer: ko širite celico, bodo sosednje celice postale sorazmerno ožje, širina " "tabele pa bo ostala nespremenjena." #: tablemode.xhp#par_id3149864.11.help.text msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Spremenljivo - spremembe vplivajo na velikost tabele. Primer: ko širite celico, se tudi širina tabele poveča." #: template_create.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Document Template" msgstr "Ustvarjanje predloge dokumenta" #: template_create.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "document templatestemplates; creating document templates" msgstr "predloge dokumentapredloge; ustvarjanje predloge dokumenta" #: template_create.xhp#hd_id3149688.62.help.text msgid "Creating a Document Template" msgstr "Ustvarjanje predloge dokumenta" #: template_create.xhp#par_id3149492.63.help.text msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Predlogo lahko ustvarite kot podlago za nove dokumente z besedilom." #: template_create.xhp#par_id3155915.64.help.text msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Ustvarite dokument ter dodajte želeno vsebino in sloge oblikovanja." #: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text msgctxt "template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text" msgid "Choose File - Templates - Save." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Shrani." #: template_create.xhp#par_id3149829.66.help.text msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "V polje Nova predloga vnesite ime za novo predlogo." #: template_create.xhp#par_id3156098.70.help.text msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Na seznamu Kategorije izberite kategorijo predloge." #: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text msgctxt "template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: template_create.xhp#par_id3153404.67.help.text msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates and Documents, select the template, and then click Open." msgstr "Če želite ustvariti dokument, ki temelji na predlogi, izberite Datoteka - Nov - Predloge in dokumenti, izberite predlogo in kliknite Odpri." #: template_create.xhp#par_id3149636.68.help.text msgid "File - Templates - Save" msgstr "Datoteka - Predloge - Shrani" #: template_default.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Default Template" msgstr "Spreminjanje privzete predloge" #: template_default.xhp#bm_id3155913.help.text msgid "" "default templates; definingdefaults; templatestemplates; default templatestext " "documents;default templates" msgstr "" "privzete predloge; določanjeprivzete vrednosti; predlogepredloge; privzete predlogedokumenti z besedilom;privzete predloge" #: template_default.xhp#hd_id3155913.28.help.text msgid "Changing the Default Template" msgstr "Spreminjanje privzete predloge" #: template_default.xhp#par_id3145569.68.help.text msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "Privzeta predloga vsebuje privzete podatke o oblikovanju za nov dokument z besedilom. Če želite, lahko ustvarite novo predlogo in jo uporabite kot privzeto." #: template_default.xhp#par_id3149838.102.help.text msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Ustvarite dokument ter dodajte želeno vsebino in sloge oblikovanja." #: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text msgctxt "template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text" msgid "Choose File - Templates - Save." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Shrani." #: template_default.xhp#par_id3149283.106.help.text msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "V polje Nova predloga vnesite ime za novo predlogo." #: template_default.xhp#par_id3153409.114.help.text msgid "In the Categories list, select \"My Templates\", and then click OK." msgstr "Na seznamu Kategorije izberite \"Moje predloge\", nato kliknite V redu." #: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text msgctxt "template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text" msgid "Choose File - Templates - Organize." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Organiziraj." #: template_default.xhp#par_id3149952.108.help.text msgid "In the category list, double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "Na seznamu kategorij dvakrat kliknite mapo \"Moje predloge\"." #: template_default.xhp#par_id3149970.105.help.text msgid "Right-click the template that you created, and choose Set as Default Template." msgstr "Z desnim gumbom kliknite ustvarjeno predlogo in izberite Nastavi za privzeto predlogo." #: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text msgctxt "template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text" msgid "Click Close." msgstr "Kliknite Zapri." #: template_default.xhp#hd_id3149867.109.help.text msgid "To reset the default template:" msgstr "Ponastavitev privzete predloge:" #: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text msgctxt "template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text" msgid "Choose File - Templates - Organize." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Organiziraj." #: template_default.xhp#par_id3149582.111.help.text msgid "Right-click a folder in the category list, choose Reset Default Template - Text Document." msgstr "Na seznamu kategorije z desnim gumbom kliknite mapo in izberite Ponastavi privzeto predlogo - Dokument z besedilom." #: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text msgctxt "template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text" msgid "Click Close." msgstr "Kliknite Zapri." #: templates_styles.xhp#tit.help.text msgid "Templates and Styles" msgstr "Predloge in slogi" #: templates_styles.xhp#bm_id3153396.help.text msgid "" "formatting styles; styles and templatesstyles; styles and templatesorganizing; templates (guide)templates; organizing (guide)" msgstr "" "slogi oblikovanja; slogi in predlogeslogi; slogi in predlogeorganiziranje; predloge (vodič)predloge; organiziranje (vodič)" #: templates_styles.xhp#hd_id3153396.15.help.text msgid "Templates and Styles" msgstr "Predloge in slogi" #: templates_styles.xhp#par_id3149635.2.help.text msgid "" "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you " "can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "" "Predloga je dokument, ki vsebuje določene sloge oblikovanja, grafiko, tabele, predmete in ostale podatke. Predloge uporabljamo za osnovo pri ustvarjanju drugih dokumentov. Primer: v dokumentu lahko " "določite sloge odstavkov in znakov, shranite dokument kot predlogo, ki jo nato uporabite za ustvarjanje novega dokumenta z enakimi slogi." #: templates_styles.xhp#par_id3149957.18.help.text msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Če ne določite drugače, vsak nov $[officename] dokument z besedilom temelji na privzeti predlogi." #: templates_styles.xhp#par_id3149974.3.help.text msgid "" "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, " "such as business letters." msgstr "" "$[officename] vsebuje veliko obstoječih predlog, ki jih lahko uporabite za različne vrste dokumentov z besedilom, npr. " "za poslovna pisma." #: templates_styles.xhp#hd_id3149613.4.help.text msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates" msgstr "Prikazovanje in organiziranje slogov v predlogah" #: templates_styles.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Use the Template Management dialog to copy styles from one document to another." msgstr "Uporabite pogovorno okno Upravljanje predlog za kopiranje slogov iz enega dokumenta v drugega." #: templates_styles.xhp#par_id3153377.7.help.text msgid "To copy a style, drag it to another template or document." msgstr "Če želite kopirati slog, ga povlecite v drugo predlogo ali dokument." #: text_animation.xhp#tit.help.text msgid "Animating Text" msgstr "Animiranje besedila" #: text_animation.xhp#bm_id3151182.help.text msgid "text animationeffects; text animationanimations;text" msgstr "animacija besedilaučinki; animacija besedilaanimacije;besedilo" #: text_animation.xhp#hd_id3151182.17.help.text msgid "Animating Text" msgstr "Animiranje besedila" #: text_animation.xhp#par_id3145080.18.help.text msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Animirate lahko samo besedilo, ki se nahaja v risanem predmetu, npr. pravokotniku, črtah ali predmetih z besedilom. Primer: narišite parvokotnik, ga dvakrat kliknite in vnesite besedilo." #: text_animation.xhp#par_id3149811.19.help.text msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Izberite risani predmet z besedilom, ki ga želite animirati." #: text_animation.xhp#par_id3155178.20.help.text msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Izberite Oblika - Predmet - Atributi besedila, nato kliknite zavihekAnimacija besedila." #: text_animation.xhp#par_id3149819.21.help.text msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "V polju Učinek izberite želeno animacijo." #: text_animation.xhp#par_id3145786.22.help.text msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Nastavite lastnosti učinka in kliknite V redu." #: text_capital.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Spreminjanje velikosti črk v besedilu" #: text_capital.xhp#bm_id3155182.help.text msgid "" "characters; uppercase or lowercasetext; uppercase or lowercaselowercase letters; textuppercase; formatting textcapital letters;changing to small letterschanging;cases of textinitial capitals in titles" msgstr "" "znaki; velike ali male črkebesedilo; velike ali male črkemale črke; besedilovelike " "črke; oblikovanje besedilavelike začetnice;spreminjanje v male črkespreminjanje;velike ali male črke besedilazačetnice v naslovih" #: text_capital.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Spreminjanje velikosti črk v besedilu" #: text_capital.xhp#par_id3155916.2.help.text msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Spremenite lahko velikost črk besedila, ga oblikujete z malimi črkami ali pa vsako besedo začnete z veliko začetnico." #: text_capital.xhp#par_idN10728.help.text msgid "" "When you apply a formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Change " "Case, the text is permanently changed." msgstr "" "Ko z izborom Oblika - Znak uporabite oblikovanje za besedilo, to ostane enako, samo prikaže se na drugačen način. Če pa izberete Oblika - Zamenjaj velikost črk, pa je " "besedilo trajno spremenjeno." #: text_capital.xhp#hd_id3155861.8.help.text msgid "To capitalize text:" msgstr "Velike črke:" #: text_capital.xhp#par_id3147420.9.help.text msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti v velike črke." #: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: text_capital.xhp#par_id3156109.6.help.text msgid "Choose Format - Change Case - Uppercase." msgstr "Izberite Oblika - Zamenjaj velikost črk - Velike črke." #: text_capital.xhp#par_id3153414.4.help.text msgid "" "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, and then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all of the " "letters in the selection. \"Title\" capitalizes the first letter of each word in the selection. \"Small capitals\" capitalizes every letter in the selection, but in a reduced font size." msgstr "" "Izberite Oblika - Znak, kliknite zavihek Učinki pisave in v polju Učinki izberite želeno možnost. \"Velike črke\" - vse izbrane črke napiše z velikimi črkami. " "\"Naslov\" - z veliko začne prvo črko vsake izbrane besede. \"Male črke\" - vse izbrane črke napiše z malimi črkami v manjši pisavi." #: text_capital.xhp#hd_id3149644.11.help.text msgid "To change text to lowercase:" msgstr "Sprememba besedila v male črke:" #: text_capital.xhp#par_id3149964.12.help.text msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti v male črke." #: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: text_capital.xhp#par_id3149855.7.help.text msgid "Choose Format - Change Case - Lowercase." msgstr "Izberite Oblika - Zamenjaj velikost črk - Male črke." #: text_capital.xhp#par_id3145093.5.help.text msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, and then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Izberite Oblika - Znak, kliknite zavihek Učinki pisave in v polju Učinki izberite \"Male črke\"." #: text_centervert.xhp#tit.help.text msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Uporaba okvira za sredinsko poravnavo besedila na strani" #: text_centervert.xhp#bm_id3155177.help.text msgid "text frames; centering on pagescentering;text frames on pagestitle pages; centering text on" msgstr "" "okviri besedila; sredinska poravnava na stranehsredinska poravnava; okviri besedila na stranehnaslovne strani; " "sredinska poravnava besedila na" #: text_centervert.xhp#hd_id3155177.94.help.text msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "" "Uporaba okvira za sredinsko poravnavo " "besedila na strani" #: text_centervert.xhp#par_id3155920.78.help.text msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite poravnati na sredino strani." #: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text msgctxt "text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Izberite Vstavi - Okvir." #: text_centervert.xhp#par_id3152765.82.help.text msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Pod področjem Sidro izberite Na stran." #: text_centervert.xhp#par_id3149844.95.help.text msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "Pod področjem Velikost nastavite mere okvira." #: text_centervert.xhp#par_id3156114.96.help.text msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Pod področjem Položaj izberite \"Sredina\" v poljih Vodoravno in Navpično." #: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text msgctxt "text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: text_centervert.xhp#par_id3149615.84.help.text msgid "" "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame/Object. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in " "the Line Arrangement area." msgstr "" "Če želite skriti robove okvira, ga označite in izberite Oblika - Okvir/predmet. Kliknite zavihek Obrobe in pod območjem Razporeditev črt kliknite polje " "Ne nastavi obrobe." #: text_centervert.xhp#par_id3145098.83.help.text msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Če želite spremeniti velikost okvira, povlecite njegove robove." #: text_direct_cursor.xhp#tit.help.text msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Uporaba neposredne kazalke" #: text_direct_cursor.xhp#bm_id3155178.help.text msgid "" "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with " "direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "" "besedilo; kazalkavnašanje besedila z neposredno kazalkoneposredna kazalka; nastavitvepisanje z neposredno kazalkokazalka;neposredna kazalkanastavitve;neposredna kazalka" #: text_direct_cursor.xhp#hd_id3155178.24.help.text msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Uporaba neposredne kazalke" #: text_direct_cursor.xhp#par_id3155908.25.help.text msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Neposredna kazalka omogoča, da vnašate besedilo kamor koli na strani." #: text_direct_cursor.xhp#par_id3155921.41.help.text msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Če želite nastaviti vedenje neposredne kazalke, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "" "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "" "V vrstici Orodja kliknite ikono Neposredna kazalka Ikona." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Kliknite v prazen prostor dokumenta z besedilom. Kazalec miške se spremeni, da pokaže poravnavo, ki bo uporabljena v vnesenem besedilu." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C8.help.text msgid "Icon Align left" msgstr "Ikona Poravnaj levo" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106E4.help.text msgid "Icon Centered" msgstr "Ikona Na sredini" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Icon Align right" msgstr "Ikona Poravnaj desno" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Vnesite besedilo. %PRODUCTNAME samodejno vstavi zahtevano število praznih vrstic in če so možnosti omogočene vstavi tudi tabulatorje in presledke." #: text_emphasize.xhp#tit.help.text msgid "Emphasizing Text" msgstr "Poudarjanje besedila" #: text_emphasize.xhp#bm_id3149820.help.text msgid "text; emphasizingemphasizing text" msgstr "besedilo; poudarjanjepoudarjanje besedila" #: text_emphasize.xhp#hd_id3149820.65.help.text msgid "Emphasizing Text" msgstr "Poudarjanje besedila" #: text_emphasize.xhp#par_id3155922.66.help.text msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Tukaj je nekaj primerov, kako poudariti besedilo v dokumentu:" #: text_emphasize.xhp#par_id3147412.67.help.text msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Izberite besedilo in uporabite različne sloge pisav ali učinke, npr. krepko." #: text_emphasize.xhp#par_id3149840.68.help.text msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v odstavek, izberiteOdstavek, nastavite želene možnosti, npr. barva ozadja, in nato kliknite V redu." #: text_emphasize.xhp#par_id3150084.69.help.text msgid "Select the text, and then choose Insert Frame." msgstr "Označite besedilo in nato izberite Vstavi okvir." #: text_emphasize.xhp#par_id6924649.help.text msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar. " msgstr "Uporabite orodje Besedilo v orodni vrstici Risba." #: text_emphasize.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Uporabite Stavca. Njegovo okno odprete tako, da kliknite ikono Galerija Stavca v vrstici Risba." #: text_frame.xhp#tit.help.text msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Vstavljanje, urejanje in povezovanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#bm_id3149487.help.text msgid "" "text frames; inserting/editing/linkingediting;text framesinserting;text framesresizing;text frames, by mousescaling; text frames, by mouselinks;text framestext flow; from frame to frameframes; linkingprinting;hiding text frames from printing" msgstr "" "okviri besedila; vstavljanje/urejanje/povezovanjeurejanje;okviri besedilavstavljanje;okviri besedilaspreminjanje velikosti;okviri besedila, z miškospreminjanje merila;okviri besedila, z miškopovezave;" "okviri besedilapotek besedila; od okvira do okviraokviri; povezovanjetiskanje;skrivanje besedila " "pred tiskanjem" #: text_frame.xhp#hd_id3149487.3.help.text msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "" "Vstavljanje, urejanje in povezovanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149842.65.help.text msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Okvir besedila je hranilnik besedila in grafike, ki ga lahko namestite kjerkoli na strani. Okvir lahko uporabite tudi, če želite v besedilu uporabiti postavitev stolpca." #: text_frame.xhp#hd_id3156104.64.help.text msgid "Inserting Text Frames" msgstr "Vstavljanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149961.5.help.text msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Označite besedilo, v katerega želite vključiti okvir." #: text_frame.xhp#par_id3149602.9.help.text msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Izberite Vstavi - Okvir in kliknite V redu." #: text_frame.xhp#hd_id3145115.66.help.text msgid "Editing Text Frames" msgstr "Urejanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149578.16.help.text msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Če želite urediti vsebino okvira besedila, kliknite vanj in spreminjajte po želji." #: text_frame.xhp#par_id3156239.14.help.text msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Če želite urediti okvir, ga kliknite z desnim gumbom in nato izberite možnost oblikovanja ali pa kliknite Okvir." #: text_frame.xhp#par_id3156261.63.help.text msgid "To resize a text frame, click an edge of frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Za spremembo velikosti okvira kliknite njegov rob ali vogal in ga povlecite. Med vlečenjem držite tipko Shift, da se okvir sorazmerno veča ali manjša." #: text_frame.xhp#hd_id3153386.98.help.text msgid "Hiding Text From Printing" msgstr "Skrivanje besedila pred tiskanjem" #: text_frame.xhp#par_id3154262.99.help.text msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Kateri koli okvir besedila lahko nastavite tako, da besedilo prikaže na zaslonu, vendar ga ni možno natisniti." #: text_frame.xhp#par_id3154858.100.help.text msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Označite okvir besedila (prikaže se osem kvadratkov)." #: text_frame.xhp#par_id3155875.101.help.text msgid "Choose Format - Frame/Object - Options." msgstr "Izberite Vstavi - Okvir/predmet - Možnosti." #: text_frame.xhp#par_id3155899.102.help.text msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "Pod področjem Lastnosti počistite potrditveno polje Natisni in kliknite V redu." #: text_frame.xhp#hd_id3148701.83.help.text msgid "Linking Text Frames" msgstr "Povezovanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149986.84.help.text msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Okvire besedila Writer-ja lahko povežete tako, da njihova vsebina samodejno poteka iz enega okvira v drugega." #: text_frame.xhp#par_id3153025.71.help.text msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Kliknite rob okvira, ki ga želite povezati. Na robovih se prikažejo kvadratki izbora." #: text_frame.xhp#par_id3150223.87.help.text msgid "" "On the Frame Bar, click the Link Frames icon {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}." msgstr "" "V vrstici Okvir kliknite ikono Poveži okvire Ikona." #: text_frame.xhp#par_id3150930.89.help.text msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Kliknite okvir, ki ga želite povezati." #: text_frame.xhp#par_id3150947.75.help.text msgid "You can only link frames if:" msgstr "Okvire lahko povežete pod naslednjimi pogoji:" #: text_frame.xhp#par_id3150969.76.help.text msgid "The target frame is empty." msgstr "Ciljni okvir je prazen." #: text_frame.xhp#par_id3154365.77.help.text msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Ciljni okvir ni povezan z drugim okvirom." #: text_frame.xhp#par_id3154383.78.help.text msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Izvorni in ciljni okvir se nahajata v istem odseku. Primer: ne morete povezati okvira glave z okvirom noge." #: text_frame.xhp#par_id3145559.79.help.text msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Izvorni okvir nima naslednje povezave." #: text_frame.xhp#par_id3145577.81.help.text msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Izvorni in ciljni okvir nista eden v drugem." #: text_frame.xhp#par_id3151083.90.help.text msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Ko izberete povezani okvir, se pokaže črta, ki povezuje okvire." #: text_frame.xhp#par_id5853144.help.text msgid "The Autosize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Funkcija Samodejno prilagodi velikost je na voljo le za zadnji okvir v verigi povezanih okvirov." #: text_nav_keyb.xhp#tit.help.text msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Krmarjenje in izbiranje z uporabo tipkovnice" #: text_nav_keyb.xhp#bm_id3159260.help.text msgid "" "text; navigating and selecting with keyboardnavigating; in text, with keyboardselecting;text, with keyboardkeyboard; navigating and selecting in text" msgstr "" "besedilo; krmarjenje in izbiranje z uporabo tipkovnicekrmarjenje; v besedilu, s tipkovnicoizbiranje; besedilo, s " "tipkovnicotipkovnica; krmarjenje in izbiranje v besedilu" #: text_nav_keyb.xhp#hd_id3159260.33.help.text msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "" "Krmarjenje in izbiranje z uporabo tipkovnice" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155179.13.help.text msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Po dokumentu lahko krmarite in izbirate z uporabo tipkovnice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571916.help.text msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Če želite premakniti kazalko, pritisnite tipko ali kombinacijo tipk, podano v naslednji tabeli." #: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571929.help.text msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Če želite izbrati znake pod premikajočo se kazalko, ob premikanju kazalke obenem držite pritisnjeno tipko Shift." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155918.23.help.text msgid "Key" msgstr "Tipka" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155870.24.help.text msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156220.25.help.text msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+tipka Command tipka Ctrl" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156113.26.help.text msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Desna, leva puščica" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3150105.27.help.text msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Kazalko premakne za en znak levo ali desno." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153418.28.help.text msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Kazalko premakne za eno besedo levo ali desno." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149629.29.help.text msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Puščica gor, dol" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149949.30.help.text msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Kazalko premakne v eno vrstico višje ali nižje." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149972.31.help.text msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Premakne trenutni odstavek navzgor ali navzdol." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149871.56.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Kazalko premakne na začetek trenutne vrstice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3145108.34.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kazalko premakne na začetek dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text" msgid "In a table" msgstr "V tabeli" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156260.37.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Kazalko premakne na začetek vsebine v trenutni celici." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3145409.38.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kazalko premakne na začetek vsebine v trenutni celici. Še enkrat pritisnite, da premaknete kazalko na začetek dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153372.42.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Kazalko premakne na konec trenutne vrstice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154235.43.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Kazalko premakne na konec trenutnega dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text" msgid "In a table" msgstr "V tabeli" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154873.46.help.text msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Kazalko premakne na konec vsebine v trenutni celici." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155894.47.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Kazalko premakne na konec vsebine v trenutni celici. Še enkrat pritisnite, da se kazalka premakne v zadnjo celico tabele. Pritisnite ponovno, da kazalko premaknete na konec dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155944.50.help.text msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148678.54.help.text msgid "Scrolls up one page." msgstr "Pomakne za eno stran navzgor." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148701.52.help.text msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Kazalko premakne v glavo." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149998.53.help.text msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153018.51.help.text msgid "Scroll down one page." msgstr "Pomakne za eno stran navzdol." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148949.55.help.text msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Kazalko premakne v nogo." #: text_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "text; rotatingrotating;text" msgstr "besedilo; sukanjesukanje; besedilo" #: text_rotate.xhp#hd_id3155911.65.help.text msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp#par_id3147410.66.help.text msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Besedilo lahko zasukate, če se nahaja v risanem predmetu." #: text_rotate.xhp#par_id3153130.67.help.text msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Izberite Pogled - Orodne vrstice - Risba, da odprete orodno vrstico Risba." #: text_rotate.xhp#par_id3149866.68.help.text msgid "" "Select the Text icon Icon." msgstr "" "Izberite ikono Besedilo Ikona." #: text_rotate.xhp#par_id3149590.69.help.text msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Z vlečenjem v dokumentu narišite predmet z besedilom, nato pa vnesite besedilo." #: text_rotate.xhp#par_id3154415.71.help.text msgid "" "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "" "Kliknite izven predmeta, nato pa v vneseno besedilo. Kliknite ikono ZasukajIkona v orodni vrstici Lastnosti risanega predmeta." #: text_rotate.xhp#par_id3154252.72.help.text msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Povlecite enega izmed vogalnih kvadratkov predmeta z besedilom." #: text_rotate.xhp#par_id3154844.73.help.text msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Predmet z besedilom lahko kliknete z desnim gumbom, izberete Položaj in velikost, kliknete zavihek Vrtenje in vneste kot vrtenja ali nov položaj predmeta." #: text_rotate.xhp#par_id3155888.74.help.text msgid "Show Draw Functions" msgstr "Pokaži funkcije risanja" #: textdoc_inframe.xhp#tit.help.text msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Vstavljanje celotnega dokumenta z besedilom" #: textdoc_inframe.xhp#bm_id3155185.help.text msgid "" "sections;inserting external contenttext documents;merginglinks;inserting text documents asinserting;text documents" msgstr "" "odseki;vstavljanje zunanjih vsebindokumenti z besedilom;spajanjepovezave;vstavljanje dokumentov z besedilom kotvstavljanje;dokumenti z besedilom" #: textdoc_inframe.xhp#hd_id3155185.23.help.text msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "" "Vstavljanje celotnega dokumenta z besedilom" #: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Postavite kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3147412.30.help.text msgid "Choose Insert - File." msgstr "Izberite Vstavi - Datoteka." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149839.31.help.text msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Poiščite dokument z besedilom, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite V redu." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3148858.32.help.text msgid "" "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the " "source document, insert the file as a link." msgstr "" "Vsebina dokumenta je vložena v trenutni dokument in se ne posodobi, če se izvorna datoteka spremeni. Če želite, da se vsebina samodejno posodobi, ko spremenite izvorni dokument, morate datoteko " "vstaviti kot povezavo." #: textdoc_inframe.xhp#hd_id3156105.33.help.text msgid "Inserting an Entire Text Document as a Link" msgstr "Vstavi celoten dokument z besedilom kot povezavo" #: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Postavite kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Izberite Vstavi - Odsek." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3153127.36.help.text msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Vnesite ime v polje Nov odsek in nato izberite potrditveno polje Povezava." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149642.37.help.text msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (...) and locate the file." msgstr "V polje Ime datoteke vnesite ime datoteke, ki jo želite vstraviti, alipa kliknite gumb prebrskaj (...) in poiščite datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149968.38.help.text msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Če ciljni dokument vsebuje odseke, lahko izberete tistega, ki ga želite vstaviti v polje Odseki." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149619.39.help.text msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Po želji lahko nastavite možnosti oblikovanja za odsek." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Kliknite Vstavi." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3145099.41.help.text msgid "" "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - " "Update All." msgstr "$[officename] samodejno posodobi vsebino vstvaljenega odseka, kadar je izvorni dokument spremenjen. Za ročno posodabljanje vsebine odseka izberite Orodja - Posodobi - Posodobi vse." #: using_hyphen.xhp#tit.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "hyphenation;manual/automaticseparation, see hyphenationautomatic hyphenation in textmanual hyphenation in text" msgstr "" "deljenje besed;ročno/samodejnoločevanje, glejte deljenje besedsamodejno deljenje besed v besediluročno deljenje besed v besedilu" #: using_hyphen.xhp#hd_id3149695.20.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3155918.31.help.text msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior: " msgstr "$[officename] privzeto premakne odvečne besede v naslednjo vrstico. Po želji lahko uporabite samodejno ali ročno deljenje besed." #: using_hyphen.xhp#hd_id3155864.30.help.text msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Samodejno deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3147414.22.help.text msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Samodejno deljenje besed vstavi vezaje tam, kjer so v odstavku potrebni. Ta možnost je na voljo za sloge odstavka in posamezne odstavke." #: using_hyphen.xhp#hd_id3149832.51.help.text msgid "To automatically hyphenate text in a paragraph:" msgstr "Za samodejno deljenje besed v odstavku:" #: using_hyphen.xhp#par_id3148850.32.help.text msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Z desnim gumbom kliknite in izberite Odstavek." #: using_hyphen.xhp#par_id3156104.34.help.text msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Kliknite zavihek Potek besedila." #: using_hyphen.xhp#par_id3150101.35.help.text msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Pod področjem Deljenje besed izberite potrditveno polje Samodejno." #: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: using_hyphen.xhp#hd_id3149629.53.help.text msgid "To automatically hyphenate text in multiple paragraphs:" msgstr "Za samodejno deljenje besed v več odstavkih:" #: using_hyphen.xhp#par_id3149644.33.help.text msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Če želite samodejno deliti besede v več kot enem odstavku, uporabite slog odstavka." #: using_hyphen.xhp#par_id3149956.48.help.text msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Primer: omogočite možnost samodejnega deljenja besed za slog odstavka \"Privzeto\" in nato slog uporabite v odstavkih, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#par_id3149611.54.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in kliknite ikono Slogi odstavka." #: using_hyphen.xhp#par_id3149867.55.help.text msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, v katerem želite deliti besede, nato pa izberite Spremeni." #: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Kliknite zavihek Potek besedila." #: using_hyphen.xhp#par_id3149582.57.help.text msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Pod področjem Deljenje besed izberite potrditveno polje Samodejno." #: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: using_hyphen.xhp#par_id3145400.59.help.text msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Uporabite slog v odstavku, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#hd_id3145417.36.help.text msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Ročno deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3154400.23.help.text msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "V vrstici lahko vstavite vezaj, kjer želite, ali pa pustite, da $[officename] poišče besede za deljenje in ponudi predloge za deljenje." #: using_hyphen.xhp#par_id3153363.24.help.text msgid "" "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "" "Če želite hitro vstaviti vezaj, kliknite v besedo, kamor ga želite dodati, in pritisnite CommandCtrl+vezaj (-)." #: using_hyphen.xhp#par_id3154244.37.help.text msgid "" "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be " "hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "" "Če ročno vstavite vezaj v besedo, se bo tam delila. Za to besedo se potem ne uporabi samodejnega deljenja. Beseda z ročno vnesenim vezajem se bo delila ne glede na nastavitve na strani Potek " "besedila." #: using_hyphen.xhp#hd_id3154847.60.help.text msgid "To manually hyphenate text in a selection:" msgstr "Za ročno deljenje besed v izboru:" #: using_hyphen.xhp#par_id3154869.61.help.text msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Označite besedilo, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#par_id3155886.26.help.text msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Izberite Orodja - Jezik - Deljenje besed." #: using_hyphen.xhp#par_id3155943.62.help.text msgid "When $[officename] encounters a word to hyphenate, do one of the following:" msgstr "Ko $[officename] naleti na besedo za deljenje, naredite nekaj od naslednjega:" #: using_hyphen.xhp#par_id3153017.27.help.text msgid "To accept the hyphenation suggestion, click Hyphenate." msgstr "Če sprejmete predlog za deljenje besede, kliknite Deli." #: using_hyphen.xhp#par_id3148949.63.help.text msgid "To insert the hyphen in another part of the word, click the arrow buttons." msgstr "Če želite vstaviti vezaj na drugo mesto v besedi, kliknite gumb s puščico." #: using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: using_numbered_lists.xhp#tit.help.text msgid "Adding Bullets" msgstr "Dodajanje oznak" #: using_numbered_lists.xhp#bm_id3155186.help.text msgid "" "bullet lists;turning on and offparagraphs; bulletedbullets;adding and editingformatting;bulletsremoving;bullets in text documentschanging;bulleting symbols" msgstr "" "označeni seznami;vključevanje in izključevanjeodstavki; z oznakamioznake;dodajanje in urejanjeoblikovanje;oznakeodstranjevanje;oznake v dokumentih z besedilomspreminjanje;simboli za oznake" #: using_numbered_lists.xhp#hd_id3155186.6.help.text msgid "Adding Bullets" msgstr "Dodajanje oznak" #: using_numbered_lists.xhp#par_id3149829.7.help.text msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Izberite odstavek, kateremu želite dodati oznake." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3149635.16.help.text msgid "" "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "" "V vrstici Oblikovanje kliknite ikono Oznake vključene/izključene Ikona." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3145403.17.help.text msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Če želite odstraniti oznake, označite odstavek in kliknite ikono Oznake vključene/izključene v vrstici Oblikovanje." #: using_numbered_lists.xhp#hd_id3154403.26.help.text msgid "Formatting Bullets" msgstr "Oblikovanje oznak" #: using_numbered_lists.xhp#par_id3154416.9.help.text msgid "To change the formatting of bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje označenega seznama, izberite Oblika - Označevanje in oštevilčevenje." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3153390.14.help.text msgid "" "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the browse button (...) next to Character, and then select a special character. You " "can also click the Graphics tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "" "Če želite spremeniti simbol oznake, kliknite zavihek Možnosti, nato gumb prebrskaj (...) zraven Znaka in izberite poseben znak. Kliknete lahko tudi zavihek " "Grafika in nato izberete slog simbola pod področjem Izbora." #: using_numbered_lists2.xhp#tit.help.text msgid "Adding Numbering" msgstr "Dodajanje oštevilčevanja" #: using_numbered_lists2.xhp#bm_id3147418.help.text msgid "" "numbering;paragraphs, on and offparagraphs; numbering on/offformatting;numbered listsinserting;numbering" msgstr "" "oštevilčevanje;odstavki, vključeno/izključenoodstavki; oštevilčevanje vključeno/izključenooblikovanje;oštevilčeni " "seznamivstavljanje;oštevilčevanje" #: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3147418.15.help.text msgid "Adding Numbering " msgstr "Dodajanje oštevilčevanja " #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153396.23.help.text msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Izberite odstavek, ki mu želite dodati oštevičevanje." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149968.24.help.text msgid "" "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "" "V vrstici Oblikovanje kliknite ikonoOštevilčevanje vključeno/izključeno Ikona." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149573.29.help.text msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje in hierarhijo oštevilčenega seznama, kliknite v seznam in odprite orodno vrstico Označevanje in oštevilčevanje." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153365.25.help.text msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Če želite odstraniti oštevilčevanje, izberite oštevilčene odstavke in nato kliknite ikonoOštevilčevanje vključeno/izključeno v vrstici Oblikovanje ." #: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3154233.30.help.text msgid "Formatting a Numbered List" msgstr "Oblikovanje oštevilčenega seznama" #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3154246.16.help.text msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje oštevilčenega seznama, kliknite vanj in izberite Oblika - Označevanje in oštevilčevanje." #: using_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Oštevilčevanje in slogi oštevilčevanja" #: using_numbering.xhp#bm_id3155174.help.text msgid "numbering; manually/by stylesmanual numbering in textparagraph styles;numbering" msgstr "oštevilčevanje; ročno/s slogiročno oštevilčevanje besedilaslogi odstavkov;oštevilčevanje" #: using_numbering.xhp#hd_id3155174.30.help.text msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "Oštevilčevanje in slogi oštevilčevanja " #: using_numbering.xhp#par_id3149818.26.help.text msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Oštevilčevanje v odstavku lahko dodelite ročno ali pa s slogom odstavka." #: using_numbering.xhp#par_id3155866.33.help.text msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Za ročno dodelitev oštevilčevanja kliknite v odstavek in nato še ikono Oštevilčevanje vključeno/izključeno v vrstici Oblikovanje ." #: using_numbering.xhp#par_id3153405.27.help.text msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "Ročnega oštevilčevanja ne morete uporabiti v odstavkih, ki so v oknu Slogi in oblikovanje našteti pod \"Posebnimi slogi\"." #: using_numbering.xhp#par_idN10711.help.text msgid "" "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new " "paragraph, press Enter again." msgstr "" "Ko pritisnete Enter v označenem ali oštevilčenem seznamu, %PRODUCTNAME samodejno oštevilči naslednji odstavek. Če želite odstraniti oštevilčevanje ali označevanje " "v novem odstavku, še enkrat pritisnite Enter." #: using_numbering.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "Za spremembo hierarhične ravni oznak na seznamu kliknite pred odstavek in pritisnite tipko Tab." #: using_numbering.xhp#par_idN1072F.help.text msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Bullets and Numbering, and then click a new format. " msgstr "Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja trenutnega odstavka označite znak ali besedo v odstavku, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite novo obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN10733.help.text msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Bullets and Numbering, and then click a new format. " msgstr "Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja v vseh odstavkih na seznamu postavite kazalko v seznam, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite novo obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "Za uporabo enake oblike označevanja ali oštevilčevanja v vseh odstavkih na seznamu označite vse odstavke, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN1073A.help.text msgid "" "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the " "numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "" "Uporabite lahko tudi ukaze v orodni vrstici Označevanje in oštevilčevanje za urejanje označenih ali " "oštevilčenih seznamov. Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja kliknite ikono Označevanje in oštevilčevanje." #: using_numbering.xhp#hd_id3153123.34.help.text msgid "To apply numbering with a Paragraph Style" msgstr "Uporaba oštevilčevanja s slogom odstavka" #: using_numbering.xhp#par_id3153137.31.help.text msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Slogi odstavka imajo večji nadzor nad oštevilčevanjem, ki ga uporabite v dokumentu. Ko spremenite obliko oštevilčevanja sloga, se samodejno posodobijo vsi odstavki, ki uporabljajo ta slog." #: using_numbering.xhp#par_id3149646.35.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Izberite Oblika - Slogi in oblikovanje in kliknite ikono Slogi odstavka." #: using_numbering.xhp#par_id3149599.36.help.text msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog, v katerem želite uporabiti oštevilčevanje, nato pa kliknite Spremeni." #: using_numbering.xhp#par_id3149850.37.help.text msgid "Click the Numbering tab." msgstr "Kliknite zavihek Oštevilčevanje." #: using_numbering.xhp#par_id3149874.38.help.text msgid "In the Numbering Styles box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "V polju Slog oštevilčevanja izberite vrsto želenega oštevilčevanja. " #: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text msgctxt "using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: using_numbering.xhp#par_id3149589.40.help.text msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Uporabite slog v odstavkih, katerim želite dodati oštevilčevanje." #: using_thesaurus.xhp#tit.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: using_thesaurus.xhp#bm_id3145576.help.text msgid "" "thesaurus; related wordsrelated words in thesaurusspelling in thesaurusdictionaries; thesauruslexicon, see thesaurussynonyms in thesaurussearching;synonyms" msgstr "" "slovar sopomenk; povezane besedepovezane besede v slovarju sopomenkčrkovanje v slovarju sopomenkslovarji; slovar sopomenkleksikon, glejte slovar sopomenksinonimi v slovarju sopomenkiskanje;sinonimi" #: using_thesaurus.xhp#hd_id3145576.15.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: using_thesaurus.xhp#par_id3149820.16.help.text msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms, and related words." msgstr "Slovar sopomenk lahko uporabite, da pogledate sopomenke ali povezane besede." #: using_thesaurus.xhp#par_id3155920.17.help.text msgid "Click in the word that you want to look up." msgstr "Kliknite v besedo, ki jo želite pogledati." #: using_thesaurus.xhp#par_id3155867.39.help.text msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "" "Izberite Orodja - Jezik - Slovar sopomenk ali pa pritisnite CommandCtrl+F7." #: using_thesaurus.xhp#par_id3149848.40.help.text msgid "In the Meaning list, select the definition that matches the context of the word." msgstr "Na seznamu Pomen izberite definicijo, ki se ujema z vsebino besede." #: using_thesaurus.xhp#par_id3153136.45.help.text msgid "Select the replacement word in the Synonym list." msgstr "Na seznamu Sinonim izberite nadomestno besedo." #: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text msgctxt "using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: using_thesaurus.xhp#par_id3145113.18.help.text msgid "" "To look up the word in a different language, click Language in the Thesaurus dialog, select one of the installed languages, and then click OK. In the " "Thesaurus dialog, click Search. The thesaurus may not be available for all installed languages." msgstr "" "Če si želite ogledati besedo v drugem jeziku, kliknite Jezik v pogovornem oknu Slovar sopomenk, izberite enega izmed nameščenih jezikov in nato kliknite V redu. V pogovornem oknu Slovar sopomenk kliknite Išči. Obstaja možnost, da slovar sopomenk ni na voljo za vse nameščene jezike." #: using_thesaurus.xhp#par_id3156263.19.help.text msgid "If you applied a different language setting to individual words, or paragraphs, the thesaurus for the applied language is used." msgstr "Če ste za posamezne besede oz. odstavke uporabili drugačno jezikovno nastavitev, se odpre slovar sopomenk za uporabljeni jezik." #: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: word_completion.xhp#tit.help.text msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Dopolnjevanje besed za dokumente z besedilom" #: word_completion.xhp#bm_id3148882.help.text msgid "" "automatic word completioncompletion of wordsAutoCorrect function; word completionword completion;using/disablingdisabling;word completionswitching off;word completiondeactivating;word completionrefusing word completionsrejecting word completions" msgstr "" "samodejno dopolnjevanje beseddopolnjevanje besedfunkcija Samopopravki; dopolnjevanje besedbesede;dopolnjevanjeonemogočanje; dopolnjevanje beseddeaktiviranje;dopolnjevanja besedizklop;dopolnjevanje besedzavračanje dopolnitev besedodklanjanje dopolnitev besed" #: word_completion.xhp#par_idN10751.help.text msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Dopolnjevanje besed za dokumente z besedilom" #: word_completion.xhp#par_idN1076F.help.text msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word. " msgstr "$[officename] zbira besede, ki jih pogosto uporabite pri delu. Ko kasneje vtipkate prve tri črke takšne besede, $[officename] samodejno dokonča besedo. " #: word_completion.xhp#par_id3149346.91.help.text msgid "" "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab. " msgstr "" "Če je v spominu Samopopravkov več kot ena beseda, ki se ujema s tremi natipkanimi črkami, pritisnite CommandCtrl+tabulator, da pregledate besede, ki so na voljo. Za kroženje v obratni smeri pritisnite CommandCtrl+Shift+tabulator. " #: word_completion.xhp#par_idN1078D.help.text msgid " Using word completion " msgstr "Uporaba dopolnjevanja besed" #: word_completion.xhp#par_idN10794.help.text msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key. " msgstr "Privzeto lahko dopolnitev besede sprejmete s pritiskom na tipko Enter." #: word_completion.xhp#par_idN1079B.help.text msgid " To reject the word completion, continue typing with any other key. " msgstr "Dopolnjevanje besede zavrnete, če nadaljujte s tipkanjem." #: word_completion.xhp#par_idN1079E.help.text msgid " Switching off the word completion " msgstr "Izklop dopolnjevanja besede" #: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text msgid " Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion . " msgstr " Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov - Dopolnjevanje besed. " #: word_completion.xhp#par_idN107AD.help.text msgid " Clear Enable word completion . " msgstr "Počistite Omogoči dopolnjevanje besed." #: word_completion.xhp#par_id7504806.help.text msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Prilagajanje dopolnjevanja besed" #: word_completion_adjust.xhp#tit.help.text msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Prilagajanje dopolnjevanja besed v dokumentih z besedilom" #: word_completion_adjust.xhp#bm_id3148882.help.text msgid "" "settings;word completionword completion;settingstext documents;word completion settingsweekdays; automatically completingmonths; automatically completing" msgstr "" "nastavitve;dopolnjevanje beseddopolnjevanje besed;nastavitvedokumenti z besedilom;nastavitve dopolnjevanja beseddnevi v tednu; samodejno dopolnjevanjemeseci; samodejno dopolnjevanje" #: word_completion_adjust.xhp#hd_id4745017.help.text msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents " msgstr "Prilagajanje dopolnjevanja besed v dokumentih z besedilom " #: word_completion_adjust.xhp#par_id4814294.help.text msgid "" "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behaviour. If you want, you can also save the current " "list of collected words so that it can be used in the next session. " msgstr "" "Če vam je všeč, da $[officename] samodejno dopolnjuje besede, ki jih pogosto uporabljate, lahko to vedenje še bolj prilagodite svojim potrebam. Če želite, lahko tudi shranite trenutni seznam " "zbranih besed, da bodo na voljo ob naslednjem urejanju besedil. " #: word_completion_adjust.xhp#par_id2593462.help.text msgid "To fine-tune the word completion choose Tools - AutoCorrect - Word Completion and select any of the following options: " msgstr "Za prilagajanje dopolnjevanja besed izberite Orodja - Samopopravki - Dopolnjevanje besed in izberite eno od naslednjih možnosti: " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107C6.help.text msgid " Inserting an additional space character " msgstr "Vstavljanje dodatnega presledka" #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B03.help.text msgid " Select Append space. " msgstr "Izberite Dodaj presledek." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B0E.help.text msgid "" " The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a " "full stop or a new line character. " msgstr "Presledek se doda po prvem vnesenem znaku naslednje besede, ki se samodejno dopolni. Presledek se ne doda, če je naslednji znak ločilo, npr. pika ali nov vrstični znak." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107CC.help.text msgid " Selecting the accept key " msgstr "Izbiranje potrdilne tipke" #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B20.help.text msgid " Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box. " msgstr "Izberite tipko, s katero boste sprejeli predlagano besedo, v seznamskem polju Sprejmi s tipko." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D2.help.text msgid " Selecting the number of characters " msgstr "Izbiranje števila znakov" #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B36.help.text msgid " Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list. " msgstr "Uporabite polje Najm. dolžina besede, da nastavite najmanjše število znakov, ki jih mora imeti beseda, da dobi mesto na seznamu." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D8.help.text msgid " Selecting the scope of collected words " msgstr "Izbiranje obsega zbranih besed" #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B4C.help.text msgid " Select When closing a document, save the list for later use in other documents. " msgstr "Izberite Shrani seznam za druge dokumente. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B53.help.text msgid " Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Sedaj je seznam veljaven tudi za druge dokumente, ki jih odprete. Ko zaprete zadnji dokument %PRODUCTNAME, se seznam besed izbriše." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B56.help.text msgid " If you do not select the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open. " msgstr "Če ne izberete potrditvenega polja, je seznam veljaven toliko časa, dokler ne zaprete trenutnega dokumenta." #: word_completion_adjust.xhp#par_id2634968.help.text msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Če želite, da seznam besed obstaja dlje, kot pa trentna seja %PRODUCTNAME, ga shranite kot dokument, tako kot je opisano v naslednjem odseku." #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107DE.help.text msgid " Working with the word list" msgstr "Delo s seznamom besed" #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B94.help.text msgid " If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected. " msgstr "Če je možnost samodejnega črkovanja izbrana, se zbirajo samo besede, ki jih črkovalnik prepozna. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA1.help.text msgid " Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature. " msgstr "Uporabite seznam besed, da vedno začnete z določenim nizom tehničnih izrazov za možnost dopolnjevanja besed. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA7.help.text msgid " Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion. " msgstr "Odprite dokument z besedilom, ki vsebuje želene izraze za dopolnjevanje besed. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BAB.help.text msgid " The word completion feature collects the words. " msgstr "Lastost dopolnjevanja besed je zbiranje besed. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107ED.help.text msgid " Select all or some of the words in the list. " msgstr "Izberite vse ali nekaj besed iz seznama. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "" " Use CommandCtrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the " "clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words. " msgstr "" " Uporabite CommandCtrl+C, da vse izbrane besede kopirate v odložišče. Vsebino " "odložišča prilepite v nov dokument in ga shranite, da dobite referenčni seznam zbranih besed. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BC6.help.text msgid " Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words. " msgstr "Kasneje lahko odprete referenčni seznam in samodejno zbirate besede, tako da se možnost dopolnjevanja besed začne z določenim nizom besed. " #: word_completion_adjust.xhp#par_idN10809.help.text msgid "Word Completion " msgstr "Dopolnjevanje besed " #: word_completion_adjust.xhp#par_id5458845.help.text msgid "Using Word Completion" msgstr "Uporaba dopolnjevanja besed" #: words_count.xhp#tit.help.text msgid "Counting Words" msgstr "Štetje besed" #: words_count.xhp#bm_id3149686.help.text msgid "" "words; counting in textnumber of wordsdocuments; number of words/characterstext; " "number of words/characterscharacters; countingnumber of characterscounting wordsword counts" msgstr "" "besede; štetje v besediluštevilo beseddokumenti; število besed/znakovbesedilo; " "število besed/znakovznaki; štetještevilo znakovštetje besedseštevki besed" #: words_count.xhp#hd_id3149686.1.help.text msgid "Counting Words" msgstr "Štetje besed" #: words_count.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Če želite prešteti besede v samo enem delu besedila, ga morate označiti." #: words_count.xhp#par_id3149821.5.help.text msgid "Choose Tools - Word Count." msgstr "Izberite Orodja - Štetje besed." #: words_count.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Za več podatkov o statistiki dokumenta izberite Datoteka - Lastnosti - Statistika." #: words_count.xhp#par_id3147418.4.help.text msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Datoteka - Lastnosti - Statistika" #: wrap.xhp#tit.help.text msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Oblivanje besedila okrog predmetov" #: wrap.xhp#bm_id3154486.help.text msgid "" "text wrap around objectscontour editorcontour wraptext; formatting around objectsformatting; contour wrapobjects; contour wrapwrapping text;editing contourseditors;contour editor" msgstr "" "oblivanje besedila okrog predmetovurejevalnik obrisovoblivanje obrisabesedilo; " "oblikovanje okrog predmetovoblikovanje; oblivanje obrisapredmeti; oblivanje obrisaoblivanje " "besedila;urejanje obrisovurejevalniki;urejevalnik obrisov" #: wrap.xhp#hd_id3154486.8.help.text msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Oblivanje besedila okrog predmetov" #: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text msgctxt "wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text" msgid "Select the object." msgstr "Izberite predmet." #: wrap.xhp#par_id3155907.10.help.text msgid "Choose Format - Wrap, and then choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Izberite Oblika - Oblivanje in nato izberite slog oblivanja, ki ga želite uporabiti." #: wrap.xhp#par_id3155859.4.help.text msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Trenutni slog oblivanja je označen s kljukico." #: wrap.xhp#hd_id3149834.14.help.text msgid "Specifying the Wrapping Properties" msgstr "Določevanje lastnosti oblivanja" #: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text msgctxt "wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text" msgid "Select the object." msgstr "Izberite predmet." #: wrap.xhp#par_id3153396.11.help.text msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Wrap tab." msgstr "Izberite Oblika - Slika in kliknite zavihek Oblivanje." #: wrap.xhp#par_id3153370.5.help.text msgid "Set the options that you want." msgstr "Nastavite vse želene možnosti." #: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text msgctxt "wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: wrap.xhp#hd_id3154247.17.help.text msgid "To change the wrapping contour of a graphic:" msgstr "Kako spremenite oblivanje obrisa grafike:" #: wrap.xhp#par_id3154262.18.help.text msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Spremenite lahko obliko oblivanja besedila." #: wrap.xhp#par_id3154860.19.help.text msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Izberite grafiko, kliknite z desnim gumbom in izberite Oblivanje - Uredi obris." #: wrap.xhp#par_id3150231.7.help.text msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Uporabite orodja, da narišete nov obris, in nato kliknite ikono Uporabi (zelena kljukica)." #: wrap.xhp#par_id3150947.21.help.text msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Zaprite okno Urejevalnik obrisov." #: wrap.xhp#par_id3150520.22.help.text msgid "Contour Editor" msgstr "Urejevalnik obrisov"