# translation of optionen.po to sl.openoffice.org #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:21+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text msgid "options; toolsdefaults; program configurationsettings; program configuration" msgstr "možnosti; orodjaprivzete vrednosti; konfiguracija programanastavitve; konfiguracija programa" #: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "Ta ukaz odpre pogovorno okno za prilagajanje programa po meri." #: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Vse nastavitve se samodejno shranijo. Če želite razširiti vnos, dvokliknite nanj ali kliknite znak plus pred njim. Če ga želite skrčiti, kliknite znak minus ali znova dvokliknite vnos." #: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text msgid "" "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %" "PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "" "Prikazani so le vnosi, ki veljajo za trenutni dokument. Če je ta besedilni dokument, vidite vnos za %PRODUCTNAME Writer, enako velja za ostale module %PRODUCTNAME. V tem pogovornem oknu sta %" "PRODUCTNAME Impress in %PRODUCTNAME Draw obravnavana kot isti modul. Skupni vnosi so vedno vidni." #: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text msgid "Select an entry to edit." msgstr "Izberite vnos za urejanje." #: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text msgid "Load/Save" msgstr "Nalaganje/shranjevanje" #: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text msgid "" "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, " "saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "" "To pogovorno okno uporabite za urejanje splošnih nastavitev za delo s programom $[officename]. Informacija pokriva teme kot so " "uporabniški podatki, shranjevanje, tiskanje, poti do pomembnih datotek in map ter privzete barve. Te nastavitve se shranijo samodejno." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "podatki; uporabniški podatkiuporabniški podatki; vnosvnos osebnih podatkov" #: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "Ta zavihek uporabite za vnos ali urejanje uporabniških podatkov. Nekateri podatki so bili morda že vneseni ob sami namestitvi $[officename]." #: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text msgid "" "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new " "document. You can see this under File - Properties." msgstr "" "Uporabniški podatki so uporabljeni v predlogah in čarovnikih v $[officename]. S pomočjo vstavljenih podatkovnih polj \"Ime\" in \"Priimek\" ste npr. samodejno vodeni kot avtor novega dokumenta. To " "lahko vidite pod Datoteka - Lastnosti." #: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "" "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest " "replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "" "Nekateri uporabniški podatki so samodejno vključeni v notranji slovar, tako da jih črkovalnik prepozna. Če naredite tipkarsko napako, program lahko uporabi te podatke in predlaga zamenjavo. " "Upoštevajte, da spremembe podatkov začnejo veljati šele, ko ponovno zaženete $[officename]." #: 01010100.xhp#hd_id3147653.3.help.text msgid "Address" msgstr "Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "Uporabite polje Naslov za vnos in urejanje osebnih uporabniških podatkov." #: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "V to polje vnesite ime svojega podjetja." #: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text msgid "Type your first name." msgstr "Vnesite svoje ime." #: 01010100.xhp#hd_id3159158.32.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text msgid "Type your last name." msgstr "Vnesite svoj priimek." #: 01010100.xhp#hd_id3156344.34.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text msgid "Type your initials." msgstr "Vnesite svoje začetnice." #: 01010100.xhp#hd_id3153526.9.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "V to polje vnesite ime ulice." #: 01010100.xhp#hd_id3154909.11.help.text msgid "ZIP" msgstr "Poštna številka" #: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "V to polje vnesite poštno številko." #: 01010100.xhp#hd_id3154685.35.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text msgid "Type the city where you live." msgstr "Vnesite kraj bivanja." #: 01010100.xhp#hd_id3154125.37.help.text msgid "State" msgstr "Pokrajina / zvezna država" #: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text msgid "Type your state." msgstr "Vnesite pokrajino ali zvezno državo." #: 01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text msgid "Title" msgstr "Naziv" #: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text msgid "Type your title in this field." msgstr "V to polje vnesite svoj naziv." #: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "V to polje vnesite svoj položaj v podjetju." #: 01010100.xhp#hd_id3155306.17.help.text msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (doma)" #: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "V to polje vnesite svojo domačo telefonsko številko." #: 01010100.xhp#hd_id3151118.42.help.text msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (služba)" #: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text msgid "Type your work number in this field." msgstr "V to polje vnesite številko svojega službenega telefona." #: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text msgid "Type your fax number in this field." msgstr "V to polje vnesite številko svojega faksa." #: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov. Primer: moje.ime@moj.ponudnik.si" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "saving; optionsdefaults;of savingURL; saving absolute/relative pathsrelative " "saving of URLsabsolute saving of URLs" msgstr "" "shranjevanje; možnostiprivzete vrednosti; shranjevanjeURL; shranjevanje absolutnih/relativnih potirelativno shranjevanje URL-jevabsolutno shranjevanje URL-jev" #: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "V odseku Splošno lahko izberete privzete nastavitve za shranjevanje dokumentov in privzete vrste datotek. " #: 01010200.xhp#hd_id3154824.65.help.text msgid "Load" msgstr "Naloži" #: 01010200.xhp#hd_id3153311.66.help.text msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve" #: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Z dokumentom naloži uporabniško določene nastavitve, shranjene v dokumentu." #: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Če ukaz Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve ni izbran, naslednje uporabniško določene nastavitve še vedno veljajo:" #: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Nastavitve, ki so na voljo v Datoteka - Tiskanje - Možnosti," #: 01010200.xhp#par_id3153348.70.help.text msgid "Name of Fax," msgstr "Ime faksa," #: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Možnosti razmika za odstavke pred tabelami z besedilom," #: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Podatki o samodejnem posodabljanju za povezave, funkcije polj in grafikone," #: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Podatki o delu z zapisom azijskih znakov." #: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Naslednje nastavitve so vedno naložene z dokumentom, ne glede na to, ali je ta možnost označena ali ne:" #: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Vir podatkov, povezan z dokumentom in njegovim pogledom." #: 01010200.xhp#hd_id927152.help.text msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi nastavitve tiskalnika" #: 01010200.xhp#par_id5684987.help.text msgid "" "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the " "Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo z dokumentom naložene nastavitve tiskalnika. To lahko povzroči tiskanje dokumenta na oddaljenem tiskalniku, če tiskalnika ročno ne zamenjate v pogovornem oknu " "Natisni. Če ni omogočeno, bo za tisk tega dokumenta uporabljen vaš privzeti tiskalnik. Trenutne nastavitve tiskalnika bodo shranjene z dokumentom, ne glede na to, ali je to polje potrjeno ali ne." #: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: 01010200.xhp#hd_id3154071.5.help.text msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Uredi lastnosti dokumenta pred shranjevanjem" #: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Določa, da se pogovorno okno Lastnosti pojavi vsakič, ko izberete ukaz Shrani kot." #: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text msgid "Always create backup copy" msgstr "Vedno ustvari varnostno kopijo" #: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text msgid "" "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "" "Prejšnjo različico dokumenta shrani kot varnostno kopijo vedno, ko shranite dokument. Vsakič ko %PRODUCTNAME ustvari varnostno kopijo, ta zamenja prejšnjo varnostno kopijo. Varnostna kopija dobi pripono .BAK." #: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text msgid "To change the location of the backup copy, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME- Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Če želite zamenjati mesto varnostne kopije, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME- Poti, potem pa vnesite novo pot za varnostno kopijo." #: 01010200.xhp#hd_id3154908.9.help.text msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Shrani podatke za samoobnovitev vsakih" #: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text msgid "" "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a " "crash. You can specify the saving time interval." msgstr "" "Določa, da %PRODUCTNAME shrani podatke, potrebne za obnovitev vseh odprtih dokumentov, če bi se sistem " "sesul. Določite lahko časovni interval shranjevanja." #: 01010200.xhp#hd_id3146147.11.help.text msgid "Minutes" msgstr "minut" #: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "V minutah določi časovni interval za možnost samodejne obnovitve." #: 01010200.xhp#hd_id3153575.17.help.text msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Shrani URL-je glede na datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text msgid "" "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. " "Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "" "Ta možnost omogoča, da izberete privzeto vrednost za relativno naslavljanje URL-jev v datotečnem sistemu ali na " "spletu. Relativno naslavljanje je možno samo, če se izvorni dokument in dokument, na katerega se sklicujete, nahajata na istem pogonu." #: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text msgid "" "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates " "the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "" "Relativni naslov se vedno zažene iz mape, v kateri se nahaja trenutni dokument. V nasprotju s tem pa se absolutno naslavljanje vedno zažene iz korenske mape. Naslednja tabela prikazuje razliko v " "skladnji med relativnim in absolutnim sklicevanjem:" #: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 01010200.xhp#par_id3148455.54.help.text msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp#par_id3155602.56.help.text msgid "relative" msgstr "relativno" #: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3155064.59.help.text msgid "absolute" msgstr "absolutno" #: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/delo/slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://mojespletnomesto.si/delo/slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text msgid "" "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box " "is selected." msgstr "Namig pomoči vedno prikaže absolutno pot. Če pa je dokument shranjen v zapisu HTML, bo %PRODUCTNAME vnesel relativno pot, če je izbrano ustrezno potrditveno polje." #: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text msgid "" "Select this box for relative saving of URLs in " "the file system." msgstr "" "Izberite to polje za relativno shranjevanje URL-jev v datotečnem sistemu." #: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Shrani URL-je glede na internet" #: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text msgid "" "Select this box for relative saving of URLs to " "the Internet." msgstr "" "Izberite to polje za relativno shranjevanje URL-jev za internet." #: 01010200.xhp#hd_id2016968.help.text msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Privzeta vrsta datotek in nastavitve ODF" #: 01010200.xhp#hd_id2659077.help.text msgid "ODF format version" msgstr "Različica zapisa ODF" #: 01010200.xhp#par_id6944181.help.text msgid "" "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The " "prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "" "OpenOffice.org 3 in StarOffice 9 uvajata nove značilnosti dokumentov, ki jih je potrebno shranjevati v zapisu OpenDocument (ODF) " "različice 1.2. Prejšnji različici OpenOffice.org 2 in StarOffice 8 podpirata zapis ODF 1.0/1.1. Te predhodne vrste datotek ne morejo shraniti vseh novih funkcij novih pisarniških paketov." #: 01010200.xhp#par_id886257.help.text msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "OpenOffice.org 3 in StarOffice 9 lahko odpirata dokumente v zapisih ODF 1.0/1.1 in 1.2." #: 01010200.xhp#par_id8892483.help.text msgid "When you save a document in OpenOffice.org 3 or StarOffice 9, you can select whether to save the document in the new format ODF 1.2 or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "Ko shranite dokument z OpenOffice.org 3 ali StarOffice 9, lahko izberete, ali boste shranili dokument v novem zapisu ODF 1.2 ali v prejšnjem zapisu ODF 1.0/1.1." #: 01010200.xhp#par_id7198400.help.text msgid "" "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new " "features, so the new format ODF 1.2 is recommended where possible." msgstr "" "Nekatera podjetja ali organizacije morda zahtevajo dokumente ODF v standardu ODF 1.0/1.1. Vrsto zapisa izberete v seznamskem polju. S starejšim zapisom ni mogoče shraniti vseh " "novih lastnosti dokumenta, tako da, kjer je to mogoče, priporočamo novi zapis ODF 1.2." #: 01010200.xhp#hd_id3154920.77.help.text msgid "Size optimization for ODF format" msgstr "Optimizacija velikosti za zapis ODF" #: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text msgid "" "When saving the document, %PRODUCTNAME writes the XML data without indents and extra line breaks." " This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." msgstr "" "Pri shranjevanju dokumenta %PRODUCTNAME zapiše podatke XML brez zamikov in dodatnih prelomov " "vrstic. To omogoča hitrejše shranjevanje in odpiranje dokumentov, pa tudi datoteka je manjša." #: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Opozori, ko shranjevanje ne poteka v zapisu ODF ali privzeti vrsti datotek" #: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text msgid "" "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Tools - Options - Load/" "Save - General." msgstr "" "Izberete lahko, da se pri shranjevanju dokumenta v obliki zapisa, ki ni OpenDocument, ali v obliki zapisa, ki je niste izbrali kot privzete v Orodja - možnosti - Nalaganje/" "Shranjevanje - Splošno, prikaže opozorilo." #: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text msgid "" "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, " "for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "" "Izberete lahko, katera oblika zapisa datoteke bo uporabljena kot privzeta možnost ob shranjevanju dokumentov različnih vrst. Če si npr. vedno izmenjujete svoje dokumente z drugimi osebami, ki " "uporabljajo Microsoft Office, lahko tukaj določite, da % PRODUCTNAME kot privzete uporablja samo vrste datotek Microsoft Office." #: 01010200.xhp#hd_id3153270.50.help.text msgid "Document type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Določa vrsto dokumenta, za katerega hočete določiti privzeto obliko zapisa datoteke." #: 01010200.xhp#hd_id3149527.51.help.text msgid "Always save as" msgstr "Vedno shrani kot" #: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text msgid "" "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the " "current document in the Save as dialog." msgstr "" "Določa, kako bodo dokumenti vrste, izbrane na levi, vedno shranjeni kot izbrana vrsta datoteke. Za trenutni dokument lahko drugo vrsto datoteke " "izberete v pogovornem oknu Shrani kot." #: 01010300.xhp#tit.help.text msgctxt "01010300.xhp#tit.help.text" msgid "Paths" msgstr "Poti" #: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text msgid "" "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and " "folders in $[officename]" msgstr "" "poti; privzete vrednostispremenljivke; za potimape;struktura mapedatoteke in mape " "v $[officename]" #: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text msgid "Paths" msgstr "Poti" #: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "Ta odsek vsebuje privzete poti do pomembnih map v $[officename]. Te poti lahko uporabnik ureja." #: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Poti, uporabljene v %PRODUCTNAME" #: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Za spremembo vnosa v tem seznamu kliknite vnos in nato Uredi. Lahko tudi dvokliknete vnos." #: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text msgctxt "01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Gumb Privzeto ponastavi obstoječe poti za vse izbrane vnose." #: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text msgctxt "01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Kliknite za prikaz pogovornega okna Izberi pot ali Uredi poti." #: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Niz vnosov lahko spremenite tako, da kliknete vrstico v stolpcu Vrsta. Širino stolpca lahko spremenite s premikanjem ločila med stolpci s pomočjo miške." #: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text msgid "" "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, " "which is located in the user's home Documents and Settings directory." msgstr "" "Na naslednjem seznamu poti poti za skupne mape v mapi, kjer je nameščen %PRODUCTNAME, niso prikazane. Uporabniški podatki so za vsakega uporabnika shranjeni v mapi {uporabnik}, ki se nahaja v " "uporabnikovi mapi home oz. DomovDokumenti in nastavitve." #: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text msgid "Default document folder of your system" msgstr "Privzeta mapa dokumentov vašega sistema" #: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "To mapo lahko vidite, ko prvič pokličete pogovorno okno Odpri ali Shrani." #: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text msgid "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" msgstr "{uporabnik}/user/autocorr {uporabnik}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp#par_id5284279.help.text msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "Ta mapa hrani vaše lastne nize samopopravkov." #: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text msgid "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text msgid "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" msgstr "{uporabnik}/user/autotext {uporabnik}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp#par_id973540.help.text msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "Ta mapa hrani vaša lastna samobesedila." #: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text" msgid "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" msgstr "{uporabnik}/user/gallery {uporabnik}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "V tej mapi so shranjene nove teme galerije." #: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text" msgid "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" msgstr "{uporabnik}/user/gallery {uporabnik}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Ta mapa se prikaže, ko prvič pokličete pogovorno okno za odpiranje ali shranjevanje grafičnega predmeta." #: 01010300.xhp#par_id3146891.41.help.text msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text msgid "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp#par_id3154603.43.help.text msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Tukaj so shranjene samodejne varnostne kopije dokumentov." #: 01010300.xhp#par_id4680928.help.text msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text msgid "{user}/user/template {user}\\user\\template" msgstr "{uporabnik}/user/template {uporabnik}\\user\\template" #: 01010300.xhp#par_id6011841.help.text msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "V tej mapi lahko shranjujete lastne predloge." #: 01010300.xhp#par_id3154606.195.help.text msgid "Temporary files" msgstr "Začasne datoteke" #: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text msgid "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp#par_id3154650.197.help.text msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Sem $[officename] odloži svoje začasne datoteke." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgctxt "01010301.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Uredi poti" #: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Uredi poti" #: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "V pogovornem oknu Uredi poti lahko izberete nekaj map, ki so na voljo v $[officename]." #: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text" msgid "Paths" msgstr "Poti" #: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Vsebuje seznam poti, ki so že bile dodane. Označite privzeto pot za nove datoteke." #: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text msgid "" "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Izberi pot za izbiro dodatne mape ali pogovorno okno Odpri za izbiro dodatne " "datoteke." #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text msgid "" "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; " "dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; " "ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "" "pripomočki za pisanje;možnostiosebni slovarji; urejanjeuporabniško določeni slovarji; urejanjeslovarji; urejanje uporabniško določenihizjeme; uporabniško določeni slovarjiuporabniško določeni " "slovarji; slovar izjempreverjanje črkovanja; slovar izjemprezri seznam za preverjanje črkovanjapreverjanje črkovanja; seznam prezrtihdeljenje besed; najmanjše število znakovslovenščina in " "preverjanje črkovanja" #: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Določa lastnosti preverjanja črkovanja, slovarja sopomenk in deljenja besed." #: 01010400.xhp#hd_id3149096.33.help.text msgid "Available Language Modules" msgstr "Razpoložljivi jezikovni moduli" #: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Vsebuje nameščene jezikovne module." #: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text msgid "" "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of " "the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate " "individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "" "Jezikovni modul lahko vsebuje enega, dva ali tri podmodule: preverjanje črkovanja, deljenje besed in slovar sopomenk. Vsak podmodul je lahko na voljo v enem ali več jezikih. Če kliknete pred ime " "modula, aktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če odstranite nastavljeno oznako, deaktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če želite aktivirati ali deaktivirati posamezne podmodule, " "kliknite gumb Uredi, da odprete pogovorno okno Uredi modul." #: 01010400.xhp#par_id3294778.help.text msgid "" "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries " "that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "" "Konfiguracija dovoljuje dve različni mapi: v eni ima uporabnik pravice za pisanje, v drugi pa ne. Uporabnik lahko ureja in briše uporabniške slovarje le na mestu, kjer ima pravice pisanja. Druge " "slovarje lahko le bere." #: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text msgid "" "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "" "Če želite urediti jezikovni modul, ga izberite in kliknite Uredi. Pojavi se pogovorno okno Uredi module." #: 01010400.xhp#hd_id3153348.60.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Uporabniško določeni slovarji" #: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Navede razpoložljive uporabniške slovarje. Označite uporabniške slovarje, ki naj služijo za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text" msgid "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text msgid "" "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions " "and specify the language." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Nov slovar, v katerem lahko poimenujete nov uporabniško določen slovar ali slovar izjem in " "določite jezik." #: 01010400.xhp#hd_id3151054.65.help.text msgid "New Dictionary" msgstr "Nov slovar" #: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "V odseku Slovar lahko poimenujete nov uporabniško določen slovar ali slovar izjem in določite jezik." #: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Določa ime novega osebnega slovarja. Pripona datoteke \"*.DIC\" je dodana samodejno." #: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text msgid "" "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary " "is used independently of the current language." msgstr "" "Z izbiro določenega jezika lahko omejite uporabo osebnega slovarja. Z izbiro ukaza Vsi se osebni slovar uporablja " "neodvisno od trenutnega jezika." #: 01010400.xhp#hd_id3153106.71.help.text msgid "Exceptions (-)" msgstr "Izjeme (-)" #: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text msgid "" "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the " "words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "" "Določa besede, ki se jim želite v dokumentih izogniti. Tako lahko ustvarite lastne slovarje besed, ki jih ne želite uporabljati. Če " "ta slovar izjem vklopite, se bo med preverjanjem črkovanja prikazala ustrezna opomba o besedah, ki jih ne želite uporabiti." #: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text msgid "" "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." "" msgstr "" "Odpre pogovorno okno Uredi osebni slovar, v katerem lahko svojemu osebnemu slovarju dodajate ali urejate " "obstoječe vnose." #: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining " "an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "" "V pogovornem oknu Uredi osebni slovarimate možnost vnesti nove izraze ali urediti obstoječe vnose. Če urejate slovar izjem, ima pogovorno okno dodan pripomoček za določanje izjeme za " "besedo. Med preverjanjem črkovanja je ta izjema potem navedena kot predlog." #: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text msgid "" "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then " "deactivated. " msgstr "Ko je slovar urejen, je status datoteke obkljukan. Če je datoteka zaščitena proti pisanju, je ni mogoče spremeniti. Gumba Novo in Izbriši v tem primeru nista aktivirana. " #: 01010400.xhp#hd_id3150116.77.help.text msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Določa knjigo, ki jo je treba urediti." #: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text msgid "" "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " "" msgstr "" "Seznam Prezri vse (Vse) vsebuje vse besede, za katere ste med preverjanjem črkovanja izbrali Prezri. Ta seznam velja le za trenutno preverjanje " "črkovanja. " #: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "" "Vnos v seznam Prezri vse ne more biti izbran in ne more biti izbrisan. Samo besede, ki predstavljajo dejansko vsebino, je mogoče izbrisati. To se zgodi samodejno vsakič, ko se " "$[officename] zapre." #: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Trenutnemu osebnemu slovarju dodeli nov jezik." #: 01010400.xhp#hd_id3151189.83.help.text msgid "Word" msgstr "Beseda" #: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text msgid "" "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If " "you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no " "hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "" "Vnesete lahko novo besedo, ki bo dodana v slovar. Na spodnjem seznamu je prikazana vsebina trenutnega slovarja po meri. Če izberete " "besedo s seznama, bo ta prikazana v besedilnem polju. Če vnesete besedo in ji na koncu dodate znak =, npr. \"Samodokončaj=\", beseda ne bo samodejno deljena, prav tako deljenje zanjo ne bo " "predlagano. Če vnesete \"Samo=dokončaj\", bo beseda deljena oziroma deljenje bo predlagano na mestu, kamor ste vstavili znak =." #: 01010400.xhp#hd_id3155175.85.help.text msgid "Suggestion" msgstr "Predlog" #: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text msgid "" "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word " "in the \"Word\" text box." msgstr "To vnosno polje je na voljo le, če urejate slovar izjem. Polje prikazuje predlog za zamenjavo trenutne besede v polju \"Beseda\"." #: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text" msgid "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text msgid "" "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field " "is also added when working with exception dictionaries." msgstr "" "Doda besedo iz polja z besedilom Beseda v vaš trenutni osebni slovar. Beseda v polju Predlog je dodana " "tudi takrat, ko delate s slovarjem izjem." #: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Odstrani označeno besedo iz trenutnega slovarja po meri." #: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Izbriše izbran slovar po potrditvi, če ni zaklenjen za pisanje." #: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Določa možnosti za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text msgid "" "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a " "new value." msgstr "" "Če želite spremeniti vrednost, izberite vnos in kliknite Uredi. Videli boste pogovorno okno za vnos nove " "vrednosti." #: 01010400.xhp#hd_id3150983.43.help.text msgid "Check uppercase words" msgstr "Preveri besede z velikimi črkami" #: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Določa, da so med preverjanjem črkovanja preverjene velike začetnice." #: 01010400.xhp#hd_id3150826.45.help.text msgid "Check words with numbers." msgstr "Preveri besede s številkami." #: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Določa, da je treba besede, ki vsebujejo številke in črke, preveriti." #: 01010400.xhp#hd_id3147509.47.help.text msgid "Check capitalization" msgstr "Preveri veliko začetnico" #: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck." msgstr "Med preverjanjem črkovanja preveri pravilno rabo velikih začetnic na začetku besed." #: 01010400.xhp#hd_id3166424.49.help.text msgid "Check special regions" msgstr "Preveri posebna področja" #: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Določa, da se črkovanje preverja tudi v posebnih območjih, kot je besedilo risbe." #: 01010400.xhp#hd_id3166429.21.help.text msgid "Check spelling as you type" msgstr "Preverjaj črkovanje med tipkanjem" #: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Samodejno preverja črkovanje, medtem ko tipkate, in podčrta napake." #: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text msgid "" "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a " "correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "" "Tipkarske napake so v dokumentu podčrtane z rdečo vijugasto črto. Če postavite kazalko nad besedo, ki je tako označena, lahko odprete kontekstni meni, v katerem izberete ponujene popravke. Izberite " "popravek za zamenjavo besede. Če naredite znova isto napako pri urejanju dokumenta, bo ta znova označena kot napaka." #: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text msgid "" "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word " "pair is placed in the replacement table." msgstr "" "Tabela zamenjav s samopopravki umesti besedni par, ko odprete kontekstni meni Samopopravki in izberete Samopopravki. Izbirajte iz podmenija. Beseda je zamenjana, hkrati pa se besedni par namesti v " "tabelo zamenjav." #: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text msgid "Minimal number of characters for hyphenation " msgstr "Najmanjše število znakov pri deljenju besed" #: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text msgid "" "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that " "must come before or after the hyphen." msgstr "" "Določa najmanjše število znakov, potrebnih za uporabo samodejnega deljenja besed. Vnesite najmanjše število znakov, ki morajo stati " "pred ali za vezajem." #: 01010400.xhp#hd_id3148823.11.help.text msgid "Characters before line break" msgstr "Znaki pred prelomom vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Določa najmanjše število znakov deljene besede, ki morajo ostati na koncu vrstice." #: 01010400.xhp#hd_id3154956.13.help.text msgid "Characters after line break" msgstr "Znaki po prelomu vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Določa najmanjše število znakov deljene besede, potrebnih v naslednji vrstici." #: 01010400.xhp#hd_id3156337.15.help.text msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Deli besede brez poizvedbe" #: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Določa, da ne boste nikoli naprošeni za ročno deljenje besed. Če polje ni označeno, ko beseda ni prepoznana, se bo prikazalo pogovorno okno za vnos vezajev." #: 01010400.xhp#hd_id3155900.17.help.text msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Deli besede v posebnih področjih" #: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Določa, da se besede delijo tudi v sprotnih opombah, glavah in nogah. " #: 01010401.xhp#tit.help.text msgid "Edit module" msgstr "Uredi modul" #: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "" "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "" "preverjanje črkovanja; aktiviranje za jezikdeljenje besed; aktiviranje za jezikslovar sopomenk; aktiviranje za " "jezikjeziki; moduli za aktiviranjeslovarji;ustvarjanjeuporabniško določeni slovarji;ustvarjanje" #: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text msgid "Edit module" msgstr "Uredi modul" #: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text msgctxt "01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text msgid "" "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules " "by priority." msgstr "Določa jezik in razpoložljivo črkovanje, deljenje besed in podmodule slovarja sopomenk za izbrani modul. Podmodule lahko uredite po pomembnosti." #: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Izberite jezik s seznama Jezik." #: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Označite vse module, ki naj se aktivirajo za ta jezik pod naslovi Črkovanje, Deljenje besed in Slovar sopomenk." #: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text msgid "" "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the " "sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "" "Dokler imate za eno področje na voljo več kot en podmodul, sta podmodula za črkovanje in slovar sopomenk obdelana v zaporedju, v katerem sta navedena. Zaporedje lahko spremenite s pomočjo gumbov " "Premakni navzgor in Premakni navzdol." #: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Pod naslovom Deljenje besed lahko aktivirate samo en podmodul." #: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgctxt "01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Določa jezik modula." #: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "Za vsa polja izbora jezika v %PRODUCTNAME velja sledeče:" #: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Pred navedbo jezika je kljukica, če je preverjanje črkovanja za ta jezik aktivirano." #: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Za eno stopnjo poveča prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju." #: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Za eno stopnjo zmanjša prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju." #: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text msgctxt "01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text" msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Kliknite tukaj, če želite razveljaviti trenutne spremembe v seznamskem polju." #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Colors" msgstr "Barve" #: 01010500.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "colors; models" msgstr "barve; modeli" #: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text msgid "Colors" msgstr "Barve" #: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Omogoči vam, da izberete barvo iz barvne tabele, uredite obstoječo barvo ali določite nove barve." #: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text" msgid "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." msgstr "Določa ime izbrane barve. Ko določate novo barvo, lahko v to polje vnesete tudi ime." #: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." msgstr "Vsebuje seznam razpoložljivih barv. Želeno barvo izberite s seznama." #: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text" msgid "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." msgstr "Izberite barvni model RGB (rdeča-zelena-modra) ali CMYK (cijan-magenta-rumena-črna)." #: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text msgctxt "01010500.xhp#par_id1527756.help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME uporablja za barvno tiskanje samo način RGB. Kontrolniki CMYK so na voljo samo za enostavnejši vnos vrednosti barv v zapisu CMYK." #: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete RGB, se pojavijo angleške začetnice teh treh barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3150103.13.help.text msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp#par_id3152462.14.help.text msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: 01010500.xhp#hd_id3145366.15.help.text msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "Green" msgstr "Zelena" #: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp#par_id3153726.18.help.text msgid "Blue" msgstr "Modra" #: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete CMYK, se pojavijo angleške začetnice teh štirih barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text msgid "C" msgstr "C" #: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: 01010500.xhp#hd_id3155417.44.help.text msgid "M" msgstr "M" #: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010500.xhp#hd_id3147124.46.help.text msgid "Y" msgstr "Y" #: 01010500.xhp#par_id3154098.47.help.text msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: 01010500.xhp#hd_id3154015.48.help.text msgid "K" msgstr "K" #: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text msgid "Black" msgstr "Črna" #: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text msgid "Adds a new color." msgstr "Doda novo barvo." #: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text msgctxt "01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "Spremeni trenutno barvo. Upoštevajte, da je barva prepisana brez potrditve." #: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010500.xhp#hd_id3159267.33.help.text msgid "Load Color List" msgstr "Naloži seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." msgstr "Dostopa do pogovornega okna Odpri, ki vam omogoča izbor barvne palete." #: 01010500.xhp#hd_id3147344.36.help.text msgid "Save Color List" msgstr "Shrani seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text msgid "" "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not " "choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Shrani kot, ki omogoči, da trenutno barvno tabelo shranite pod določenim imenom. Če tega ukaza ne " "izberete, bo trenutna barvna tabela shranjena kot privzeta možnost in ponovno naložena, ko boste naslednjič zagnali $[officename]." #: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." msgstr "Ikoni Naloži seznam barv in Shrani seznam barv sta vidni le, če zavihek Barve izberete z ukazom Oblika - Področje." #: 01010501.xhp#tit.help.text msgctxt "01010501.xhp#tit.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text msgctxt "01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "določanje;barvebarve;izborbarve;dodajanje" #: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text msgid "" "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display " "the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "" "Omogoča, da določite lastne barve s pomočjo dvodimenzionalnega grafičnega in številskega grafikona prelivov. Kliknite V redu, da se prikaže novo določena barva v predogledu registra Barve, kjer se lahko odločite, če želite dodati ali nadomestiti novo barvo v trenutni barvni paleti." #: 01010501.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Color Window" msgstr "Barvno okno" #: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "V dveh velikih barvnih oknih kliknete, da izberete novo barvo. Po želji lahko izberete barvo v levem ali desnem barvnem oknu." #: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "V desnem barvnem oknu boste videli celotni barvni spekter od leve proti desni, z barvami, ki so na vrhu zelo močne in na dnu šibke." #: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text msgid "" "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the " "four corners as follows:" msgstr "V levem barvnem oknu boste videli izbor barv, ki prikazujejo zaporedni spekter in variirajo med štirimi barvami v štirih kotih tega okna. Barve v kotih lahko spreminjate na sledeč način:" #: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Kliknite kot polja, v katerem želite spremeniti barvo." #: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "V desnem barvnem oknu kliknite novo želeno barvo za kotno polje ali pa v numerična vnosna polja vnesite vrednosti, ki določajo barvo." #: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "Z gumbom <-- prenesete barvo, izbrano na desni strani, v označeno majhno polje na levi." #: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Preliv v levem barvnem oknu takoj prilagodi odtenek, nasičenost in svetlost." #: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text msgctxt "01010501.xhp#par_id9701528.help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME uporablja za barvno tiskanje samo način RGB. Kontrolniki CMYK so na voljo samo za enostavnejši vnos vrednosti barv v zapisu CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3153192.11.help.text msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text msgid "" "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled " "when you select a color in one of the four corners." msgstr "" "Z gumbom <-- zamenjate izbrano barvo v barvni paleti z barvo, izbrano na desni. Gumb je omogočen, ko v katerem od štirih vogalov " "izberete barvo." #: 01010501.xhp#hd_id3158409.13.help.text msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text msgid "" "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the " "respective values in the numerical fields." msgstr "" "Nastavi majhno izbirno kazalko v desnem oknu na barvo, ki ustreza izbrani barvi v levem oknu in posodobi vsakokratne vrednosti v številskih poljih." "" #: 01010501.xhp#hd_id3149203.15.help.text msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Cijan v barvnem modelu CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3155429.17.help.text msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Magenta v barvnem modelu CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3154147.19.help.text msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Rumena v barvnem modelu CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3150105.21.help.text msgid "Key" msgstr "Črna" #: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Črna v barvnem modelu CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3151114.23.help.text msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Rdeča v barvnem modelu RGB." #: 01010501.xhp#hd_id3148618.25.help.text msgid "Green" msgstr "Zelena" #: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Zelena v barvnem modelu RGB." #: 01010501.xhp#hd_id3151075.27.help.text msgid "Blue" msgstr "Modra" #: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "Nastavi vrednost barve Modra v barvnem modelu RGB." #: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text msgctxt "01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "Nastavi Odtenek v barvnem modelu HSB." #: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "Nastavi Nasičenost v barvnem modelu HSB." #: 01010501.xhp#hd_id3156180.33.help.text msgid "Luminance" msgstr "Osvetljenost" #: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "Nastavi Osvetljenost v barvnem modelu HSB." #: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "" "V levem predoglednem polju boste videli izvirno barvo iz starševskega zavihka, Barve. V desnem predoglednem polju boste vedno videli trenutni rezultat svojega dela v tem pogovornem " "oknu." #: 01010600.xhp#tit.help.text msgctxt "01010600.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text msgid "" "opening; dialog settingssaving; dialog settingsOpen/Save dialogsyears; 2-digit " "optionsHelp Agent;optionsHelp;style sheets" msgstr "" "odpiranje; nastavitve pogovornega oknashranjevanje; nastavitve pogovornega oknapogovorna okna Odpri/Shraniletnice; dvomestne možnostiPomočnik;možnostipomoč;slogovne datoteke" #: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "Določa splošne nastavitve za $[officename]." #: 01010600.xhp#hd_id3153561.5.help.text msgid "Year (two digits)" msgstr "Leto (dvomestno)" #: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Določa obseg datumov, znotraj katerega sistem prepozna dvomestno leto." #: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text msgid "" "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years " "in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "" "V programu $[officename] so leta podana štirimestno, tako da znaša razlika med 1/1/99 in 1/1/01 dve leti. Nastavitev Leto (dvomestno) uporabniku omogoča, da označi leta, pri katerih so " "dvomestni datumi dodani letu 2000. Torej, če navedete datum 1/1/30 ali kakšnega kasnejšega, je vnos \"1/1/20\" prepoznan kot 1/1/2020 namesto kot 1/1/1920. " #: 01010600.xhp#hd_id3148664.25.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Določa vedenje nameščene pomoči." #: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "Tips" msgstr "Namigi" #: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, notes and chapter names, when you scroll through a document with chapters." msgstr "Prikaže imena ikon in dodatno besedilo za pomoč, npr. opombe in imena poglavij, če brskate po dokumentu s poglavji." #: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Extended tips" msgstr "Razširjeni namigi" #: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Prikaže kratko besedilo pomoči, ko se s kazalko ustavite na ikoni, menijskem ukazu ali kontrolniku pogovornega okna." #: 01010600.xhp#hd_id3154138.26.help.text msgid "Help Agent" msgstr "Pomočnik" #: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text msgid "" "Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with " "information about the current context." msgstr "" "Določa, da se Pomočnik v izbranih situacijah prikaže samodejno. Kliknite okno Pomočnika za ogled strani pomoči s podatki o trenutnem " "kontekstu." #: 01010600.xhp#hd_id3153968.30.help.text msgid "Reset Help Agent" msgstr "Ponastavi Pomočnika" #: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text msgid "" "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown " "again." msgstr "Če Pomočnika za določeno situacijo trikrat zapored niste odprli, ampak ste ga zaprli ali pustili, da se je zaprl samodejno, se Pomočnik za to situacijo ne bo več prikazal." #: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text msgid "Click Reset Help Agent to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed." msgstr "Kliknite Ponastavi Pomočnika, da se obnovi privzeti seznam situacij, za katere se prikaže Pomočnik." #: 01010600.xhp#hd_id3159252.43.help.text msgid "$[officename] Help formatting" msgstr "$[officename] Oblikovanje pomoči" #: 01010600.xhp#hd_id3150011.44.help.text msgid "Style sheet" msgstr "Slogovni list" #: 01010600.xhp#par_id3153366.45.help.text msgid "Choose the style of $[officename] Help." msgstr "Izberite slog za $[officename] Pomoč." #: 01010600.xhp#hd_id3152577.34.help.text msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Pogovorna okna Odpri/Shrani" #: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "Uporabi pogovorna okna $[officename]" #: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "" "Določa, ali so za odpiranje in shranjevanje dokumentov uporabljena pogovorna okna $[officename]. V nasprotnem primeru so uporabljena pogovorna " "okna operacijskega sistema." #: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "" "Ko odprete datoteko z URL-jem iz Windowsovega datotečnega pogovornega okna, bo Windows odprl lokalno kopijo datoteke, ki se nahaja v predpomnilniku brskalnika Internet Explorer. %PRODUCTNAME " "datotečno pogovorno okno odpre oddaljeno datoteko." #: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text msgid "" "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are " "described in $[officename] Help. " msgstr "" "Pogovorna okna $[officename] za odpiranje in shranjevanje dokumentov so opisana v pomoči za $[officename]." #: 01010600.xhp#hd_id3148617.39.help.text msgid "Document status" msgstr "Stanje dokumenta" #: 01010600.xhp#hd_id3149299.40.help.text msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Tiskanje povzroči stanje \"dokument spremenjen\"" #: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text msgid "" "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document " "is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "" "Določa, ali naj tiskanje dokumenta velja kot sprememba. Če je ta možnost označena, ob naslednjem zaprtju dokumenta prejmete " "vprašanje, ali naj se spremembe shranijo. Datum tiskanja se potem vnese v lastnosti dokumenta kot sprememba." #: 01010700.xhp#tit.help.text msgctxt "01010700.xhp#tit.help.text" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML;pisave za prikaz izvorne kodeBasic; pisave za prikaz izvorne kodepisave;za HTML in Basic" #: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text msgid "" "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The " "replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "" "Pisavo zamenja s pisavo po vašem izboru. Zamenjava nadomesti pisavo samo, ko je prikazana na zaslonu ali pri tiskanju. Zamenjava ne zamenja nastavitev " "pisav, ki so shranjene z dokumentom." #: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Če želite, lahko prepišete privzeto zamenjavo pisave, ki jo vaš operacijski sistem uporablja, ko v dokumentu naleti na nedostopno pisavo." #: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Nadomestitev pisave prav tako vpliva na prikaz pisav v $[officename] uporabniškem vmesniku." #: 01010700.xhp#hd_id3149295.3.help.text msgid "Apply replacement table" msgstr "Uporabi tabelo zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Omogoči nastavitve nadomestnih pisav, ki jih določite sami." #: 01010700.xhp#hd_id3148664.4.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Tabela zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text msgid "" "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your " "system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "" "Prikaže izvirno pisavo in pisavo, ki jo bo zamenjala. Izberite Vedno za zamenjavo pisave na zaslonu in na tiskalniku, tudi če je izvirna pisava " "nameščena v vaš sistem. Izberite Samo zaslon za zamenjavo pisave zgolj na zaslonu." #: 01010700.xhp#par_id052020080402332.help.text msgid "Always checkbox" msgstr "Potrditveno polje Vedno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023432.help.text msgid "Screen only checkbox" msgstr "Potrditveno polje Samo zaslon" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023472.help.text msgid "Replacement action" msgstr "Dejanje zamenjave" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text" msgid "checked" msgstr "potrjeno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text" msgid "blank" msgstr "prazno" #: 01010700.xhp#par_id052020080402349.help.text msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Zamenjava pisave na zaslonu in pri tiskanju - ne glede na to, ali je pisava nameščena." #: 01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text" msgid "checked" msgstr "potrjeno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text" msgid "checked" msgstr "potrjeno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023457.help.text msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Zamenjava pisav samo na zaslonu - ne glede na to, ali je pisava nameščena." #: 01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text" msgid "blank" msgstr "prazno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text" msgid "checked" msgstr "potrjeno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023477.help.text msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Zamenjava pisav samo na zaslonu pod pogojem, da pisava ni na voljo." #: 01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text" msgid "blank" msgstr "prazno" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text" msgid "blank" msgstr "prazno" #: 01010700.xhp#par_id052020080402354.help.text msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Zamenjava pisave na zaslonu in pri tiskanju pod pogojem, da pisava ni na voljo." #: 01010700.xhp#hd_id3154218.9.help.text msgid "Font" msgstr "Pisava" #: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Vnesite ali izberite ime pisave, ki jo želite zamenjati." #: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Vnesite ali izberite ime nadomestne pisave." #: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Uporabi izbrano zamenjavo pisave." #: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text msgctxt "01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Izbriše izbrano nadomestno pisavo." #: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Nastavitve pisav za izvorno kodo HTML in Basic" #: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Izberite pisavo in velikost pisave za prikaz izvorne kode HTML in Basic." #: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text msgid "" "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font " "automatically." msgstr "" "Izberite pisavo za prikaz izvorne kode HTML in Basic. Za samodejno zaznavanje ustrezne pisave izberite Samodejno." #: 01010700.xhp#hd_id3146791.56.help.text msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Samo pisave z enako širino črk" #: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Če želite prikaz zgolj pisav z enako širino črk, to potrdite v seznamskem polju Pisave." #: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Izberite velikost pisave za prikaz izvorne kode HTML in Basic." #: 01010800.xhp#tit.help.text msgctxt "01010800.xhp#tit.help.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text msgid "" "views; defaults defaults; views settings; views scaling; " "font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists " "previews; fonts lists font lists font name box mouse; " "positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" msgstr "" "pogledi; privzete vrednostiprivzete vrednosti; pogledinastavitve; pogledispreminjanje merila; velikosti pisav uporabniškega vmesnikavelikosti pisav; spreminjanje razmerja na zaslonuWYSIWYG v seznamih pisavpredogledi; seznami pisavseznami pisavpolje " "z imeni pisavmiška; pozicioniranjeodložišče; odložišče izboraodložišče izbora" #: 01010800.xhp#hd_id3155341.1.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text msgid "Specifies view options." msgstr "Določa možnosti pogleda." #: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text msgctxt "01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text" msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." msgstr "Uporablja odstotno spreminjanje merila za velikost pisave v elementih uporabniškega vmesnika, kot so pogovorna okna in oznake ikon." #: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "Nastavitev Spreminjanje merila ne vpliva na velikost pisave besedila v dokumentu." #: 01010800.xhp#hd_id3149123.112.help.text msgid "Icon size and style" msgstr "Velikost in slog ikon" #: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text msgid "" "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses " "the font size settings of your operating system for menus. " msgstr "" "Določa velikost prikaza ikon orodne vrstice.Možnost Samodejno za menije " "uporablja nastavitve velikosti pisav vašega operacijskega sistema. " #: 01010800.xhp#par_id4664754.help.text msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Izberite slog ikon v orodnih vrsticah in pogovornih oknih." #: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text msgctxt "01010800.xhp#par_idN10738.help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "Uporabi sistemsko pisavo za uporabniški vmesnik" #: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." msgstr "Določa uporabo sistemske pisave za prikaz vseh menijev in pogovornih oken. V nasprotnem primeru je uporabljena druga nameščena pisava." #: 01010800.xhp#hd_id3400982.help.text msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Glajenje zaslonske pisave" #: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Izberite za glajenje videza besedila na zaslonu." #: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Vnesite najmanjšo velikost pisave za uporabo glajenja." #: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Menu" msgstr "Meni" #: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaži ikone v menijih" #: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text msgid "Displays icons next to the corresponding menu items." msgstr "Prikaže ikone poleg ustreznih menijskih izbir." #: 01010800.xhp#hd_id3149262.63.help.text msgid "Show preview of fonts" msgstr "Pokaži predogled pisav" #: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text msgid "" "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "" "Prikaže imena pisav, ki jih lahko izberete v ustrezni nastavitvi pisave, npr. pisave v polju Pisava v vrstici Oblikovanje." #: 01010800.xhp#hd_id3151319.68.help.text msgid "Show font history" msgstr "Pokaži zgodovino pisav" #: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text msgid "" "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the " "Formatting bar." msgstr "" "Navede zadnjih pet pisav, ki ste jih uporabili v trenutnem dokumentu, in sicer na vrhu seznama v polju Ime pisave v vrstici " "Oblikovanje." #: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." msgstr "Določa, ali naj bo obnovljen nazadnje uporabljen pogled dokumenta. Obnovljene bodo številne lastnosti pogleda iz zadnje shranitve dokumenta." #: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text msgid "Graphics output" msgstr "Grafični izhod" #: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Za obnovo ali osvežitev pogleda trenutnega dokumenta pritisnite Shift+Ctrl+R." #: 01010800.xhp#par_idN10AD4.help.text msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Uporabi pospeševanje strojne opreme" #: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text msgid "" "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating " "systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "" "Neposredno dostopa do strojnih lastnosti grafične kartice za izboljšanje prikaza na zaslonu. Podpora za strojno pospeševanje ni na voljo za vse operacijske sisteme in vse " "distribucijske različice %PRODUCTNAME." #: 01010800.xhp#hd_id1208200812004470.help.text msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Uporabi glajenje robov" #: 01010800.xhp#par_id1208200812004444.help.text msgid "" "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Če je podprto, lahko vključite ali izključite glajenje robov grafike. Z vključenim glajenjem robov bo večina grafičnih predmetov videti bolj gladki in z manj artefakti." #: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text msgid "Mouse positioning" msgstr "Določanje položaja miške" #: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Določa, če in kako bo miškin kazalec postavljen v novo odprtih pogovornih oknih." #: 01010800.xhp#hd_id3146982.93.help.text msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednja miškina tipka" #: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Določa funkcijo srednje miškine tipke." #: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text msgid " Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr " Samodejno drsenje - vlečenje med pritiskanjem srednje miškine tipke premika pogled." #: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text msgid " Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. " msgstr " Prilepi z odložišča - pritisk na srednji miškin gumb vstavi vsebino \"Izbora odložišča\" na položaj kazalke. " #: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text msgid "" "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" " "can contain different contents at the same time." msgstr "" "\"Izbor odložišča\" je neodvisen od običajnega odložišča, ki ga uporabljate preko ukazov Uredi - Kopiraj/Izreži/Vstavi ali ustreznih bližnjic na tipkovnici. Odložišče in \"Izbor " "odložišča\" lahko hkrati vsebujeta različne vsebine." #: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text msgid " Clipboard " msgstr " Odložišče " #: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text msgid " Selection clipboard " msgstr " Izbor odložišča " #: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text msgid " Copy content " msgstr " Kopiraj vsebino " #: 01010800.xhp#par_id3150110.103.help.text msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Uredi - Kopiraj Ctrl+C." #: 01010800.xhp#par_id3149588.104.help.text msgid "Select text, table, object." msgstr "Izberi besedilo, tabelo, predmet." #: 01010800.xhp#par_id3149331.105.help.text msgid " Paste content " msgstr " Prilepi vsebino " #: 01010800.xhp#par_id3156337.106.help.text msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Uredi - Prilepi Ctrl+V prilepi na mesto kazalke." #: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Pritisk na srednji miškin gumb prilepi na mesto miškinega kazalca" #: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text msgid " Pasting into another document " msgstr " Lepljenje v drug dokument " #: 01010800.xhp#par_id3148974.109.help.text msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Ne vpliva na vsebino odložišča." #: 01010800.xhp#par_id3152870.110.help.text msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Zadnji označeni izbor je vsebina izbora odložišča." #: 01010900.xhp#tit.help.text msgid "Print Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text msgid "" "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "" "tiskanje; barve kot sivinatiskanje v sivinibarve; tiskanje v sivinitiskanje; " "opozorilaopozorila o velikosti papirja" #: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgid "Print Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Določa možnosti nastavitev za tiskanje." #: 01010900.xhp#hd_id3148451.56.help.text msgid "Reduce print data" msgstr "Zmanjšaj podatke za tiskanje" #: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text msgid "" "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller " "memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "" "Količino podatkov, ki bodo poslani tiskalniku, lahko zmanjšate. Zmanjšanje podatkov tiskanje pospeši, ker so datoteke za tiskanje manjše. S tem tiskalnikom z manjšim spominom olajšate tiskanje. " "Zaradi zmanjšanja podatkov za tiskanje se kakovost tiskanja lahko nekoliko poslabša." #: 01010900.xhp#hd_id3147085.57.help.text msgid "Settings for" msgstr "Nastavitve za" #: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Določa, ali nastavitve tiskanja veljajo za neposredno tiskanje ali za tiskanje v datoteko." #: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text msgid "Reduce transparency" msgstr "Zmanjšaj prosojnost" #: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text msgid "" "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your " "selection in the following two option buttons." msgstr "" "Če označite to polje, bodo prosojni predmeti natisnjeni kot običajni, neprosojni predmeti, odvisno od vašega izbora med " "sledečima izbirnima gumboma." #: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text msgid "" "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. " "Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "" "Prosojnosti ni mogoče neposredno posredovati tiskalniku. Področja dokumenta, v katerih mora biti prosojnost vidna, morajo biti zato vedno izračunana kot bitne slike in poslana tiskalniku. Velikost " "podatkov je odvisna od velikosti bitnih slik in ločljivosti tiskanja." #: 01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text msgctxt "01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text" msgid "Automatically" msgstr "Samodejno" #: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text msgid "" "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire " "page." msgstr "Določa, da je prosojnost natisnjena le, če prosojno področje obsega manj kot četrtino celotne strani." #: 01010900.xhp#hd_id3149417.73.help.text msgid "No transparency" msgstr "Brez prosojnosti" #: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Če izberete to možnost, prosojnost ne bo nikoli natisnjena." #: 01010900.xhp#hd_id3149960.60.help.text msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Zmanjšaj bitne slike" #: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Določa, da so bitne slike natisnjene z zmanjšano kakovostjo. Ločljivost je mogoče le zmanjšati in ne povečati." #: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text msgid "High/normal print quality" msgstr "Visoka/navadna kakovost tiskanja" #: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text msgid "" "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Visoka kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 300 dpi. Navadna kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 200 dpi. " #: 01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text msgctxt "01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "" "Določa največjo kakovost tiskanja v slikovnih točkah na palec (dpi). Ločljivost je mogoče le zmanjšati in ne povečati." #: 01010900.xhp#hd_id3146789.63.help.text msgid "Include transparent objects" msgstr "Vključi prosojne predmete" #: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text msgid "" "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." "" msgstr "" "Če je to polje označeno, zmanjšanje kakovosti tiskanja za bitne slike velja tudi za prosojna področja predmetov." #: 01010900.xhp#hd_id3154362.64.help.text msgid "Reduce gradients" msgstr "Zmanjšaj prelive" #: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Če je to polje označeno, so prelivi natisnjeni v zmanjšani kakovosti." #: 01010900.xhp#hd_id3155766.65.help.text msgid "Gradient stripes" msgstr "Proge v prelivu" #: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Določa največje število prog pri tiskanju prelivov." #: 01010900.xhp#hd_id3146313.66.help.text msgid "Intermediate color" msgstr "Vmesna barva" #: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Določa, da so proge natisnjene samo v posamezni vmesni barvi." #: 01010900.xhp#hd_id3147323.67.help.text msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Pretvori barve v sivine" #: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Določa, da so vse barve natisnjene samo v sivinah." #: 01010900.xhp#hd_id3150646.50.help.text msgid "Printer warnings" msgstr "Opozorila tiskalnika" #: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Določa, katera opozorila se pojavijo pred začetkom tiskanja." #: 01010900.xhp#hd_id3147003.52.help.text msgid "Paper size" msgstr "Velikost papirja" #: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text msgid "" "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the " "document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "" "Potrdite to polje, če je določena velikost papirja potrebna za tiskanje trenutnega dokumenta. Če velikost papirja, " "uporabljena v tem dokumentu, pri trenutnem tiskalniku ni na voljo, boste prejeli sporočilo o napaki." #: 01010900.xhp#hd_id3155581.54.help.text msgid "Paper orientation" msgstr "Usmerjenost papirja" #: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text msgid "" "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by " "the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "" "Potrdite to polje, če za tiskanje trenutnega dokumenta potrebujete določeno lego papirja. Če velikosti, ki jo " "uporablja trenutni dokument, tiskalnik ne omogoča, se bo pojavilo sporočilo o napaki." #: 01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text msgid "" "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print " "such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "" "Potrdite to polje, če želite še vedno prejeti opozorilo o tem, ali dokument vsebuje prosojne predmete. Če tiskate tak " "dokument, se pojavi pogovorno okno, v katerem lahko izberete, ali naj se prosojnost v tem ukazu tiskalniku natisne." #: 01011000.xhp#tit.help.text msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text msgid "" "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" msgstr "" "razveljavljanje; število korakovslike; predpomnilnikpredpomnilnik za slikehitri " "zaganjalnik" #: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "Določa nastavitve predpomnilnika za slike in število korakov, ki jih lahko razveljavite." #: 01011000.xhp#hd_id3155390.1.help.text msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "Določa največje število dovoljenih razveljavitvenih korakov." #: 01011000.xhp#hd_id3153881.3.help.text msgid "Number of steps" msgstr "Število korakov" #: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the list." msgstr "Določite lahko število korakov, ki jih je mogoče razveljaviti, in sicer tako, da število izberete s seznama." #: 01011000.xhp#hd_id3147530.10.help.text msgid "Graphics cache" msgstr "Predpomnilnik za grafike" #: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text msgid "" "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you " "return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "" "Predpomnilnik za grafike shrani grafike, vsebovane v dokumentu, v pomnilnik vašega računalnika. To pomeni, da atributov grafike, shranjene v predpomnilniku, ni treba ponovno izračunati, če se " "vrnete na stran, ki vsebuje grafiko, potem ko ste se pomikali skozi dokument." #: 01011000.xhp#hd_id3154924.12.help.text msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "Uporabi za $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text msgid "Specifies the total cache size for all graphics." msgstr "Določa skupno velikost predpomnilnika za vso grafiko." #: 01011000.xhp#hd_id3150359.14.help.text msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Spomin na predmet (MB)" #: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "Določa, da predmeti, ki so večji od izbranega števila megabajtov, ne bodo nameščeni v predpomnilnik." #: 01011000.xhp#hd_id3148920.16.help.text msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Odstrani iz pomnilnika po (hh:mm)" #: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." msgstr "Določa, koliko časa, torej ur in minut, vsaka grafika ostane v predpomnilniku." #: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Predpomnilnik za vstavljene predmete" #: 01011000.xhp#hd_id3147085.19.help.text msgid "Number of objects" msgstr "Število predmetov" #: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "Izberite največje število predmetov OLE, ki so zbrani v predpomnilniku." #: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "Hitri zaganjalnik $[officename]" #: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "" "Naloži $[officename] med zagonom sistema Omogoči Hitri zaganjalnik v sistemski vrstici" #: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text msgid "" "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." "" msgstr "" "Potrdite to polje, če želite omogočiti hitro zaganjanje $[officename]. Ta možnost je na voljo, če ste namestili modul Hitri zaganjalnik." #: 01012000.xhp#tit.help.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" msgstr "barve; videzmožnosti; videzmožnosti videza" #: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "Določa barve za uporabniški vmesnik $[officename]. Trenutne nastavitve lahko shranite kot barvno shemo in jih naložite kasneje." #: 01012000.xhp#hd_id3154046.3.help.text msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Shranite in izbrišite barvne sheme." #: 01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text" msgid "Scheme" msgstr "Shema" #: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Izbere barvno shemo, ki jo želite uporabljati." #: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "" "Shrani trenutne nastavitve kot barvno shemo, ki jo lahko ponovno naložite kasneje. Ime je dodano v polje Shema." #: 01012000.xhp#hd_id3149669.9.help.text msgid "Name of color scheme" msgstr "Ime barvne sheme" #: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Izberite ime za barvno shemo." #: 01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Izbriše barvno shemo, prikazano v polju Shema. Privzete sheme ne morete izbrisati." #: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text" msgid "Scheme" msgstr "Shema" #: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Določite barve za elemente uporabniškega vmesnika." #: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Če želite določeno barvo uporabiti za element uporabniškega vmesnika, mora biti označeno polje pred imenom. Če želite element uporabniškega vmesnika skriti, naj polje ne bo označeno." #: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Nekateri elementi uporabniškega vmesnika ne morejo biti skriti." #: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "Če uporabnik nastavi program barve ozadje med 40% in 60% sivine, se ta samodejno spremeni na 40% sivine, zato da je vidljivost kazalke boljša." #: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Nastavitev barve Samodejno spremeni element uporabniškega vmesnika na ponastavljeno barvo iz barvne sheme." #: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "Barvne nastavitve za \"Obiskane povezave\" in \"Neobiskane povezave\" veljajo le za dokumente, ustvarjene po uveljavitvi nastavitev." #: 01013000.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility" msgstr "Pripomočki za invalide" #: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text msgid "" "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; " "accessibility" msgstr "" "osebe s posebnimi potrebamibarve besedil za boljše pripomočke invalidomanimacije; možnosti pripomočkov za invalidenamigi pomoči; skrivanjevisokokontrastni načinpropomočki za invalide; možnostimožnosti; pripomočki za invalide" #: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgid "Accessibility" msgstr "Pripomočki za invalide" #: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "" "Nastavi možnosti, ki naredijo programe %PRODUCTNAME dostopnejše uporabnikom z oslabelim ali omejenim vidom, omejeno gibljivostjo ali drugimi " "nezmožnostmi." #: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text msgid "Sets accessibility options." msgstr "Nastavi možnosti pripomočkov za invalide." #: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Podpri pomožna tehnološka orodja (potreben ponoven zagon programa)" #: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text msgid "" "Allows you to use assistive " "tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." "" msgstr "" "Omogoča, da uporabljate " "pomožna orodja, kot so zunanji bralci zaslona, Braillove naprave ali vnosne naprave za razpoznavanje govora. Preden lahko omogočite pomožno podporo, mora biti na vaš računalnik nameščeno okolje " "Java Runtime Environment." #: 01013000.xhp#hd_id3154047.27.help.text msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Uporabi kazalko za izbiro besedila v dokumentih z besedilom, ki so samo za branje" #: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Prikaže kazalko v dokumentih, ki so samo za branje." #: 01013000.xhp#hd_id3150669.21.help.text msgctxt "01013000.xhp#hd_id3150669.21.help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "Uporabi sistemsko pisavo za uporabniški vmesnik" #: 01013000.xhp#par_id3153665.22.help.text msgid "Displays fonts in menus, dialogs, and other user interface elements using the system font settings." msgstr "" "Prikaže pisave v menijih, pogovornih oknih in drugih elementih uporabniških vmesnikov, pri čemer uporablja sistemske " "nastavitve pisave." #: 01013000.xhp#hd_id3147531.15.help.text msgid "Allow animated graphics" msgstr "Dovoli animirano grafiko" #: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Prikaže predogled animirane grafike, kakršne so slike GIF, v %PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text msgid "Allow animated text" msgstr "Dovoli animirano besedilo" #: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Ponudi predogled animiranega besedila z elementi, kot sta utripanje in drsenje, v %" "PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp#hd_id3153381.11.help.text msgid "Help tips disappear after" msgstr "Namigi pomoči naj izginejo po" #: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text msgid "" "Hides the Help tips after the number of seconds that you " "enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "" "Skrije namige pomoči po številu sekund, ki ga vnesete. Sicer so namigi pomoči prikazani, dokler ne pritisnete tipke Escape ali premaknete kazalke." #: 01013000.xhp#hd_id3151043.13.help.text msgid "Seconds" msgstr "sekundah" #: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." msgstr "Vnesite, koliko sekund naj bodo namigi pomoči prikazani." #: 01013000.xhp#hd_id3149809.3.help.text msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Možnosti za visokokontrastni videz" #: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text msgid "" "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast " "settings of the operating system." msgstr "" "Visoka kontrastnost je nastavitev operacijskega sistema, ki spremeni barvno shemo sistema, da se izboljša vidljivost. Določite lahko, kako %PRODUCTNAME uporablja " "visokokontrastne nastavitve operacijskega sistema." #: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Robovi celic in sence so prikazani v barvi besedila vedno, ko je visokokontrastni način aktiviran. Barva ozadja je v tem primeru prezrta." #: 01013000.xhp#hd_id3155132.29.help.text msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Samodejno zaznaj visokokontrastni način operacijskega sistema" #: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text msgid "" "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is " "very dark." msgstr "" "Preklopi %PRODUCTNAME v visokokontrastni način, ko je barva ozadja sistema zelo temna." "" #: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Uporabi samodejno barvo pisave za prikaz na zaslonu" #: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text msgid "" "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option " "only affects the screen display." msgstr "" "Prikaže pisave v %PRODUCTNAME s pomočjo sistemskih nastavitev barv. Ta možnost " "velja samo za prikaz na zaslonu. " #: 01013000.xhp#hd_id3153091.7.help.text msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Uporabi sistemske barve za predoglede strani" #: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Uporabi visokokontrastne nastavitve operacijskega sistema za predoglede strani." #: 01014000.xhp#tit.help.text msgid "Network Identity" msgstr "Omrežna identiteta" #: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text msgid "" "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP " "server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "" "možnosti omrežne identitetemožnosti; omrežna identitetaenojni predznak pri možnostihoddaljene konfiguracijekonfiguracijski upravitelj" #: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text msgid "Network Identity" msgstr "Omrežna identiteta" #: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text msgid "" "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote " "configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "" "Nastavi možnosti za oddaljen konfiguracijski dostop do vaših osebnih nastavitev $[officename], shranjenih na strežniku LDAP. Če želite ta zavihek videti in uporabiti to " "možnost, mora biti oddaljena konfiguracija aktivna: potrebujete račun na strežniku LDAP, ki je odprt in nastavljen, da hrani uporabniške nastavitve $[officename]." #: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "Z uporabo oddaljene konfiguracije lahko zaženete kopijo programa $[officename] na kateremkoli računalniku v omrežju z vašimi uporabniškimi podatki in osebno konfiguracijo." #: 01014000.xhp#hd_id3155388.3.help.text msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda overovitve" #: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "Izberite svoj varnostni mehanizem za dostop do strežnika LDAP. Na voljo sta Simple in Kerberos." #: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text msgid "" "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user " "name, but cannot edit it." msgstr "" "Če uporabljate metodo overitve \"simple\", svoje uporabniško ime na strežniku LDAP vnesete tukaj. Če uporabljate \"Kerberos\", svoje " "uporabniško ime samo vidite, a ga ne morete urediti." #: 01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text msgid "" "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not " "active." msgstr "" "Če uporabljate metodo overitve \"simple\", vnesete svoje geslo za dostop do strežnika LDAP tukaj. Če uporabljate \"Kerberos\", to polje " "ni aktivno." #: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text msgid "" "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same " "user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "" "Če uporabljate metodo overitve \"simple\", označite to polje, da vaše geslo postane stalno. Če je geslo stalno in isti uporabnik " "$[officename] zažene kasneje, ne bo ponovno naprošen za uporabniško ime in geslo. Če uporabljate \"Kerberos\", to polje ni aktivno." #: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text msgid "" "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "" "Geslo bo šifrirano shranjeno v datoteki z imenom .ssop v vaši domači mapi \"mapi Moji dokumenti\"." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Možnosti za nalaganje/shranjevanje" #: 01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Možnosti za nalaganje/shranjevanje" #: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Določa splošne nastavitve za nalaganje/shranjevanje. " #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Proxy" msgstr "Posredovalni strežniki" #: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "nastavitve; posredovalni strežnikiposredovalni strežnikiproxyji, glejte posredovalni strežniki" #: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "Proxy" msgstr "Posredovalni strežniki" #: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "Posredovalne strežnike za dostopanje do spleta lahko po potrebi nastavite ročno." #: 01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text msgctxt "01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Določa nastavitve za posredovalni strežnik." #: 01020100.xhp#hd_id3151110.8.help.text msgid "Proxy server" msgstr "Posredovalni strežnik" #: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Določa vrsto definicije posredovanja." #: 01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text msgctxt "01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Dostopa v splet brez posredovalnega strežnika. Omogoča vam, da s svojim računalnikom vzpostavite neposredno povezavo z internetnim ponudnikom, ki ne uporablja posredniškega strežnika." #: 01020100.xhp#hd_id3150984.14.help.text msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "" "Omogoča vam ročni vnos posredovalnega strežnika. Določite posredovalne strežnike v skladu s svojim ponudnikom internetnih storitev. Vprašajte svojega sistemskega skrbnika po posredovalnih " "strežnikih in vratih, ki jih je potrebno vnesti." #: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.sun.com, not http://www.sun.com." msgstr "Imena strežnikov vnesite brez predpone protokola. Vnesite npr. www.sun.com, ne pa http://www.sun.com." #: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text msgid "System" msgstr "Sistemski" #: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "" "V sistemih Windows in UNIX, ki uporabljajo GNOME ali KDE, ta možnost programu %PRODUCTNAME ukaže, naj uporabi sistemske nastavitve. Če želite uveljaviti to nastavitev, morate ponovno zagnati %" "PRODUCTNAME." #: 01020100.xhp#hd_id3148948.16.help.text msgid "HTTP proxy" msgstr "Posredovanje HTTP" #: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text msgid "" "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port " "in the right-hand field." msgstr "" "Vnesite ime posredovalnega strežnika za HTTP. Vnesite vrata " "v polje na desni." #: 01020100.xhp#hd_id9971922.help.text msgid "HTTPS proxy" msgstr "Posredovanje HTTPS" #: 01020100.xhp#par_id5319071.help.text msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Vnesite ime posredovalnega strežnika za HTTPS. Vrata vnesite v polje na desni." #: 01020100.xhp#hd_id3150543.33.help.text msgid "FTP proxy" msgstr "Posredovanje FTP" #: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text msgid "" "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in " "the right-hand field." msgstr "" "Vnesite ime posredovalnega strežnika za FTP. Vnesite vrata v " "polje na desni." #: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text msgid "No proxy for" msgstr "Brez posredovanja za" #: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text msgid "" "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed " "in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "" "Določa imena strežnikov, ki ne zahtevajo posredovalnega strežnika, in sicer jih med seboj loči s podpičji. To so npr. strežniki, " "naslovljeni v vašem krajevnem omrežju, ter strežnik za pretočni video in zvok." #: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Prav tako lahko uporabljate ograde za imena gostiteljev in domen. Vnesite npr. *.sun.com, če želite brez posredovalnega strežnika nasloviti vse gostitelje v domeni sun.com." #: 01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text msgctxt "01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text" msgid "Port" msgstr "Vrata" #: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Vnesite vrata za ustrezni posredovalni strežnik. Najvišja vrednost za številko vrat je 65535." #: 01020200.xhp#tit.help.text msgid "Search" msgstr "Išči" #: 01020200.xhp#bm_id3154515.help.text msgid "search engines; selecting" msgstr "iskalniki; izbiranje" #: 01020200.xhp#hd_id3155892.1.help.text msgid "Search" msgstr "Išči" #: 01020200.xhp#par_id3153662.2.help.text msgid "Use this tab page to define the settings for searching in the Internet." msgstr "Ta zavihek uporabljajte za določanje nastavitev za brskanje po internetu." #: 01020200.xhp#hd_id3154306.7.help.text msgid "Search in" msgstr "Išči v" #: 01020200.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "Specifies the search engine and its corresponding configuration." msgstr "Določa iskalnike in ustrezno konfiguracijo." #: 01020200.xhp#hd_id3154515.9.help.text msgid "Search engines" msgstr "Iskalniki" #: 01020200.xhp#par_id3153880.10.help.text msgid "Displays the available search engines. Select a search engine to display its configuration in the adjacent text and option boxes." msgstr "Prikaže razpoložljive iskalnike. Izberite iskalnik, da se v sosednjem besedilu prikažejo njegova konfiguracija in izbirna polja." #: 01020200.xhp#hd_id3150276.11.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3150276.11.help.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: 01020200.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "" "Displays the name of the selected search engine. This is the name that will be shown in the sub-menu of the Search icon on the Hyperlink bar. " msgstr "Prikaže ime izbranega iskalnika. To je ime, ki bo prikazano v podmeniju ikone Išči v vrstici za hiperpovezave. " #: 01020200.xhp#hd_id3151245.13.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3151245.13.help.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 01020200.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "Sets the advanced search preferences (and, or, exact) as well as the way the results are defined and displayed." msgstr "Nastavi dodatne iskalne nastavitve (in, ali, natančno) kot tudi način, na katerega so rezultati določeni in prikazani." #: 01020200.xhp#par_id3148663.15.help.text msgid "The links And, Or and Exactly are available." msgstr "Na voljo so povezave In, Ali in Natančno." #: 01020200.xhp#hd_id3150358.17.help.text msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: 01020200.xhp#par_id3154138.18.help.text msgid "This text box displays the URL and the first part of the query command for a search machine. A URL can also be typed directly." msgstr "To polje z besedilom prikaže URL in prvi del poizvedbenega ukaza za iskalnik. URL lahko vnesete tudi neposredno." #: 01020200.xhp#hd_id3153193.22.help.text msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: 01020200.xhp#par_id3153970.23.help.text msgid "" "The search terms are passed between the prefix and the suffix.The suffix provides the command sequence, sent at the end of a search." msgstr "Iskalni izrazi so podani med predpono in pripono. Pripona poda zaporedje ukazov, poslano ob koncu iskanja." #: 01020200.xhp#hd_id3147086.24.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3147086.24.help.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: 01020200.xhp#par_id3150870.25.help.text msgid "" "If you type more than one word while running a search, these words will be separated by the character specified here. Most " "search engines require the \"+\" character." msgstr "" "Če pri iskanju vnesete več kot eno besedo, bodo te besede ločene s tukaj določenim znakom. Večina iskalnikov pričakuje znak \"+" "\"." #: 01020200.xhp#par_id3149560.27.help.text msgid "To determine which prefixes, separators and suffixes to use when defining a new search engine:" msgstr "Za določitev, katere predpone, ločila in pripone naj se uporabljajo ob določanju novega iskalnika:" #: 01020200.xhp#par_id3159255.28.help.text msgid "Activate the search engine and perform a search with at least two words." msgstr "Aktivirajte iskalnik in izvedite iskanje z vsaj dvema besedama." #: 01020200.xhp#par_id3147434.29.help.text msgid "Copy the URL from your browser's URL field and paste it into a blank document." msgstr "Kopirajte URL iz polja URL svojega brskalnika in ga prilepite v prazen dokument." #: 01020200.xhp#par_id3148647.30.help.text msgid "Change the conditions for the search in the search engine, if it offers you the choice." msgstr "V iskalniku spremenite pogoje za iskanje, če vam ponudi to izbiro." #: 01020200.xhp#par_id3147317.31.help.text msgid "Again, copy the contents of the URL field." msgstr "Spet kopirajte vsebino polja URL." #: 01020200.xhp#par_id3147213.32.help.text msgid "Compare the URLs with the sample URLs in the fields of this dialog and make a note of the prefixes, suffixes and separators used." msgstr "Primerjate URL-je z vzorčnimi URL-ji v poljih tega pogovornega okna in si zapišite uporabljene predpone, pripone in ločila." #: 01020200.xhp#hd_id3147348.33.help.text msgid "Case match" msgstr "Ujemanje črk" #: 01020200.xhp#par_id3154918.34.help.text msgid "" "Determines the case match for running a search. The list contains the following entries: None, Upper and " "Lower. The search terms entered are converted according to your selection." msgstr "" "Določa razlikovanje črk pri izvedbi iskanja. Seznam vsebuje naslednje vnose: Brez, Velike in Male. Vneseni iskalni izrazi so pretvorjeni v skladu z vašo izbiro." #: 01020200.xhp#par_id3149262.35.help.text msgid "" "Search engines handle queries differently according to the way they are constructed. For example, some are case sensitive and some are not. Because of this, it is best to select None " "as the case match option." msgstr "" "Iskalniki obravnavajo poizvedbe različno, in sicer glede na to, kako so nastavljeni. Nekateri npr. razlikujejo velike in male črke, drugi pa ne. Zato je najbolje, da za možnost razlikovanja črk " "izberete Brez." #: 01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text" msgid "New" msgstr "Nov" #: 01020200.xhp#par_id3149413.45.help.text msgid "" "Use this button to include a new search engine.New deletes all important entries of the entry mask such as \"Name\" " "and \"Suffix\". Enter the new search engine together with all of the necessary details. As soon as you accept your entries with Add, the new search engine will appear in the search " "engine list under Search in. Close the dialog with the OK button." msgstr "" "Če želite vključiti nov iskalnik, uporabite ta gumb. Nov izbriše vse pomembne vnose v maski vnosov, kot sta \"Ime\" " "in \"Pripona\". Vnesite nov iskalnik skupaj z vsemi potrebnimi podrobnostmi. Takoj ko svoje vnose sprejmete z ukazom Dodaj, se bo novi iskalnik pojavil v seznamu iskalnikov pod " "Išči v. Pogovorno okno zaprite z gumbom V redu." #: 01020200.xhp#hd_id3145254.36.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3145254.36.help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 01020200.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "Click this button to add a new configuration to the list." msgstr "Če želite na seznam dodati novo konfiguracijo, kliknite ta gumb." #: 01020200.xhp#hd_id3155603.38.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3155603.38.help.text" msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: 01020200.xhp#par_id3151320.39.help.text msgid "Click this button to apply the modifications made to an existing configuration." msgstr "Če želite uporabiti spremembe v obstoječi konfiguraciji, kliknite ta gumb." #: 01020200.xhp#hd_id3149122.40.help.text msgctxt "01020200.xhp#hd_id3149122.40.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01020200.xhp#par_id3154270.41.help.text msgid "Click this button to delete the selected search engine from the list. There will be no security response." msgstr "Če želite izbrani iskalnik izbrisati s seznama, kliknite ta gumb. Varnostnega odgovora ne bo." #: 01020300.xhp#tit.help.text msgctxt "01020300.xhp#tit.help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01020300.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "V sistemih UNIX določa program za e-pošto, ki naj bo uporabljen, ko trenutni dokument pošiljate kot e-pošto." #: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text msgid "E-mail program" msgstr "E-poštni program" #: 01020300.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Vnesite pot programa za e-pošto in njegovo ime." #: 01020300.xhp#par_idN10591.help.text msgid "..." msgstr "..." #: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Odpre raziskovalca datotek, da izberete program za e-pošto." #: 01020400.xhp#tit.help.text msgid "Mozilla Plug-in" msgstr "Vtičnik Mozilla" #: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "Mozilla/Netscape Plug-in" msgstr "Vtičnik Mozilla/Netscape" #: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "Določa uporabo vtičnika za Mozillo za prikazovanje dokumentov programa %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" msgstr "Ko v brskalniku Mozilla ali Netscape Navigator kliknete na hiperpovezavo do katerega koli dokumenta %PRODUCTNAME, se lahko zgodi nekaj od naslednjega:" #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %" "PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Mozilla plug-in." msgstr "" "Brskalnik vas povpraša, ali želite shraniti dokument v računalnik ali pa ga želite odpreti z določenim programom. Če vtičnika za Mozillo niste omogočili, se to pogovorno okno privzeto prikaže, ko " "kliknete na povezavo do katerega koli dokumenta %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "" "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Mozilla " "plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." msgstr "" "Brskalnik prenese dokument v začasno mapo, potem pa vašemu sistemu ukaže, naj zažene %PRODUCTNAME in odpre dokument z %PRODUCTNAME. To je privzeta nastavitev, če niste omogočili vtičnika Mozilla in " "ste ob prvič zastavljenem vprašanju izbrali ukaz, naj se dokument odpre s programom %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "" "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Mozilla plug-in. When you " "click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." msgstr "" "Brskalnik odpre novo brskalno okno, ki prikazuje nekaj ikon programa %PRODUCTNAME, in v njem prikaže dokument. To je privzeta nastavitev, ko omogočite vtičnik Mozilla. Ko kliknete ikono Uredi " "datoteko, se kopija dokumenta prenese v začasno mapo na disku, potem pa se zažene %PRODUCTNAME in naloži kopijo za urejanje." #: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Viewing of %PRODUCTNAME and MS Office documents in Mozilla/Netscape enabled" msgstr "Ogled dokumentov %PRODUCTNAME in MS Office v Mozilla/Netscape omogočen" #: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "" "Enables the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %" "PRODUCTNAME document hyperlink." msgstr "" "Omogoči vtičnik za brskalnik Mozilla, ki prikaže dokumente %PRODUCTNAME v oknu brskalnika. Izberite to možnost, kliknite V redu in znova zaženite brskalnik. Nato v oknu " "brskalnika kliknite na povezavo do dokumenta %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text msgid "The plug-in needs a version of Mozilla 1.x, Netscape 6.x, or Netscape 7.x installed on your system." msgstr "Za delovanje vtičnika morate imeti nameščen program Mozilla 1.x ali novejši, Netscape 6.x ali Netscape 7.x." #: 01030000.xhp#tit.help.text msgctxt "01030000.xhp#tit.help.text" msgid "Internet options" msgstr "Spletne možnosti" #: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgctxt "01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text" msgid "Internet options" msgstr "Spletne možnosti" #: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "Specifies Internet settings." msgstr "Določa nastavitve za splet." #: 01030300.xhp#tit.help.text msgid "Security" msgstr "Varnost" #: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text msgid "" "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrossaving;with password by defaultuser data;removing when savingfile sharing options for current documentmacros;securityread-only documents;opening documents as" msgstr "" "makri;izbiranje varnostnih opozorilvarnost;možnosti za dokumente z makrishranjevanje;privzeto z geslomuporabniški podatki;odstranjevanje ob shranjevanjumožnosti souporabe datoteke za trenutni dokumentmakri;varnostdokumenti samo za branje;odpiranje dokumentov kot" #: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "Security" msgstr "Varnost" #: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Defines the security options for saving documents and for opening documents that contain macros." msgstr "Določa možnosti varnosti za shranjevanje in odpiranje dokumentov, ki vsebujejo makre." #: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text msgctxt "01030300.xhp#par_idN10640.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01030300.xhp#par_idN10644.help.text msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno \"Varnostne možnosti in opozorila\"." #: 01030300.xhp#par_id5616626.help.text msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "Pogovorno okno Varnostne možnosti in opozorila vsebuje naslednje kontrolnike:" #: 01030300.xhp#par_idN10647.help.text msgid "When saving or sending" msgstr "pri shranjevanju ali pošiljanju" #: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or notes." msgstr "Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate shraniti ali poslati dokument, ki vsebuje zapisane spremembe, različice ali opombe." #: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "When printing" msgstr "pri tiskanju" #: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or notes." msgstr "Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate natisniti dokument, ki vsebuje zapisane spremembe ali opombe." #: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text msgid "When signing" msgstr "pri podpisovanju" #: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text msgid "" "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or " "linked pictures), or notes." msgstr "" "Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate podpisati dokument, ki vsebuje zapisane spremembe, različice, polja, sklice na druge vire (npr. povezane odseke ali " "povezane slike) ali opombe." #: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "When creating PDF files" msgstr "pri tvorbi datotek PDF" #: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays notes." msgstr "Izberite, da se prikaže opozorilno okno, ko poskušate izvoziti dokument v zapisu PDF, ki prikazuje zapisane spremembe v Writer-ju ali opombe." #: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Pri shranjevanju odstrani zasebne podatke" #: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text msgid "" "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the " "Delete button on File - Properties - General." msgstr "" "Izberite, če želite, da so uporabniški podatki vedno odstranjeni iz lastnosti datoteke. Če ta možnost ni izbrana, še vedno lahko odstranite osebne podatke iz trenutnega " "dokumenta z gumbom Izbriši v Datoteka - Lastnosti - Splošno." #: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Ob shranjevanju priporoči zaščito z geslom" #: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "" "Izberite, če želite v pogovornih oknih za shranjevanje dokumentov vedno omogočiti možnost Shrani z geslom. Počistite to možnost, če želite datoteke privzeto " "shranjevati brez gesla." #: 01030300.xhp#hd_id1972106.help.text msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Hiperpovezavi sledite s Ctrl-klikom" #: 01030300.xhp#par_id79042.help.text msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Če je vključeno, morate ob kliku hiperpovezave držati pritisnjeno tipko Ctrl, da ji sledite. Če ni vključeno, odprete povezavo zgolj s klikom." #: 01030300.xhp#hd_id4076357.help.text msgid "Passwords for web connections" msgstr "Gesla za spletne povezave" #: 01030300.xhp#par_id8231757.help.text msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Vnesete lahko glavno geslo, ki omogoča enostaven dostop do spletnih mest, ki zahtevajo uporabniško ime in geslo." #: 01030300.xhp#hd_id3168736.help.text msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "Vztrajno shranjuj gesla, zaščitena z glavnim geslom" #: 01030300.xhp#par_id1909848.help.text msgid "" "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master " "password." msgstr "" "Če je vključeno, %PRODUCTNAME varno shrani vsa gesla, ki jih uporabljate za dostop do datotek na spletnih strežnikih. Gesla s seznama lahko uporabite, če vnesete glavno geslo." #: 01030300.xhp#hd_id3901791.help.text msgid "Master Password" msgstr "Glavno geslo" #: 01030300.xhp#par_id4571977.help.text msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Vnesite glavno geslo." #: 01030300.xhp#par_id5216223.help.text msgid "Enter the master password." msgstr "Vnesite glavno geslo." #: 01030300.xhp#par_id7067171.help.text msgid "Enter the master password again." msgstr "Znova vnesite glavno geslo." #: 01030300.xhp#par_id7499313.help.text msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Vnesite glavno geslo za nadaljevanje." #: 01030300.xhp#hd_id3283486.help.text msgid "Show Passwords" msgstr "Pokaži gesla" #: 01030300.xhp#par_id3472090.help.text msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Povpraša po glavnem geslu. Če je glavno geslo pravilno, odpre pogovorno okno Shranjeni podatki spletnih povezav." #: 01030300.xhp#par_id3289590.help.text msgid "" "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password " "for the selected entry." msgstr "" "Pogovorno okno Shranjeni podatki spletne povezave prikazuje seznam spletnih mest in uporabniških imen, ki ste jih doslej vnesli. Izberete lahko vnos in ga s seznama odstranite. Ogledate si lahko " "geslo izbranega vnosa." #: 01030300.xhp#par_id7499008.help.text msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Izbrani vnos odstrani s seznama." #: 01030300.xhp#par_id7021088.help.text msgid "Removes all entries from the list." msgstr "S seznama odstrani vse vnose." #: 01030300.xhp#par_id1981261.help.text msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer si lahko ogledate in spremenite geslo izbranega vnosa." #: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Macro security" msgstr "Varnost makrov" #: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Prilagodite raven varnosti za izvajanje makrov in določite zanesljive avtorje makrov." #: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text msgctxt "01030300.xhp#par_idN1068E.help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Varnost makrov." #: 01030300.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "File sharing options for this document" msgstr "Možnosti za souporabo tega dokumenta" #: 01030300.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "The following options are valid only for the current document:" msgstr "Naslednje možnosti veljajo samo za trenutni dokument:" #: 01030300.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Open this document in read-only mode" msgstr "Ta dokument odpri v načinu samo za branje" #: 01030300.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Izberite, če želite dovoliti odpiranje dokumenta le v načinu, ki je samo za branje." #: 01030300.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Ta možnost skupne rabe datoteke varuje dokument pred nenamernimi spremembami. Še vedno lahko uredite kopijo dokumenta in jo shranite pod enakim imenom kot izvirnik." #: 01030300.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "Beleži spremembe" #: 01030300.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Changes - Record." msgstr "Izberite, če želite omogočiti zapisovanje sprememb. Ta ukaz je enak kot Uredi - Spremembe - Zapiši." #: 01030300.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "" "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording " "without the password." msgstr "" "Če želite zapisovanje zaščititi z geslom, kliknite Zaščiti in vnesite geslo. Drugi uporabniki tega dokumenta lahko uporabljajo svoje spremembe, vendar brez gesla ne morejo onemogočiti " "zapisovanja sprememb." #: 01030300.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Zaščiti / Odstrani zaščito" #: 01030300.xhp#par_idN106D4.help.text msgid "" "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click " "Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "" "Zapisovanje sprememb zaščiti z geslom. Če je zapisovanje sprememb za trenutni dokument zaščiteno, na gumbu piše Odstrani zaščito. Če želite zaščito " "onemogočiti, kliknite Odstrani zaščito in vnesite pravilno geslo." #: 01030500.xhp#tit.help.text msgid "HTML compatibility" msgstr "Združljivost s HTML" #: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documents" msgstr "Skripti $[officename] Basic in dokumenti HTML" #: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "HTML compatibility" msgstr "Združljivost s HTML" #: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Določa nastavitve za strani HTML." #: 01030500.xhp#hd_id3154897.3.help.text msgid "Font sizes" msgstr "Velikosti pisav" #: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "" "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to " " tags." msgstr "" "Za določanje oznak velikosti pisav HTML od do uporabite pomikalnike od Velikost 1 do " "Velikost 7." #: 01030500.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "Določa nastavitve za uvoz dokumentov HTML." #: 01030500.xhp#hd_id6065248.help.text msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Za številke uporabi področno nastavitev 'angleški (ZDA)'" #: 01030500.xhp#par_id8023926.help.text msgid "" "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information " "about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied " "from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "" "Pri uvozu številk s strani HTML se decimalno ločilo in ločilo tisočic razlikujeta glede na področno nastavitev strani HTML. Odložišče pa ne vsebuje podatkov o področni nastavitvi. Tako npr. število " "\"1.000\", ki ste ga kopirali z slovenske spletne strani, najverjetneje pomeni \"tisoč\", ker se v slovenskih področnih nastavitvah kot ločilo tisočic uporablja pika. Če ste številko kopirali z " "angleške spletne strani, ta verjetno predstavlja vrednost 1, saj je pika v tem primeru decimalno ločilo." #: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text msgid "" "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Tools - Options - Language Settings - Language of - Locale setting. If checked, numbers will be " "interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "" "Če polje ni označeno, bodo številke interpretirane glede na nastavitve v Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki - Jezik za - Področna nastavitev. Če je " "označeno, bodo številke interpretirane kot pri področni nastavitvi 'angleščina (ZDA)'." #: 01030500.xhp#hd_id3145068.7.help.text msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Neznane oznake HTML uvozi kot polja" #: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text msgid "" "Mark this check box if you want tags that are not recognized " "by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields " "will be converted to tags in the HTML export." msgstr "" "Označite to polje, če želite, da so oznake, ki jih " "$[officename] ne prepozna, uvožene kot polja. Za uvodno oznako bo ustvarjeno polje HTML_ON z vrednostjo imena oznake. Za zaključno oznako bo ustvarjeno polje HTML_OFF. Ta polja bodo pri " "izvozu v HTML spremenjena v oznake." #: 01030500.xhp#hd_id3148797.43.help.text msgid "Ignore font settings" msgstr "Prezri nastavitve pisave" #: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text msgid "" "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the " "fonts that will be used. " msgstr "" "Označite to polje, da bodo ob uvozu prezrte vse nastavitve pisav. Uporabljene bodo pisave, ki so določene v Slog strani HTML." #: 01030500.xhp#hd_id3151177.9.help.text msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text msgid "" "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in " "the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." msgstr "" "Določa nastavitve za izvoz dokumentov HTML. Pri izvozu v zapisu HTML v pogovornem oknu Shrani kot za vrsto datoteke izberite Dokument HTML. Druga navodila najdete v opisu Uvozni in izvozni filtri." #: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "Izvoz HTML optimizirate tako, da v oknu Izvoz izberete brskalnik ali standard HTML. Če izberemo \"$[officename] Writer\", potem se izvozijo posebni ukazi $[officename] Writer." #: 01030500.xhp#hd_id3155132.16.help.text msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Označite to potrditveno polje, če želite pri izvozu v obliko HTML vključiti ukaze $[officename] Basic." #: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text msgid "" "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML " "document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "" "To možnost morate potrditi, če želite ustvariti skript $[officename] Basic, sicer ta ne bo vstavljen. Skript $[officename] Basic se mora nahajati v glavi dokumenta HTML. Ko ste ustvarili makro v " "$[officename] Basic IDE, se ta pojavi v glavi izvorne kode dokumenta HTML." #: 01030500.xhp#par_id3150010.40.help.text msgid "" "If you want the macro to run automatically when the HTML document is opened, choose Tools - Customize - Events. Select the \"Document\" check box and \"Open Document\" in the Events " "list. In Macros select your document, its standard library, module1 and the macro and click Assign." msgstr "" "Če želite, da se makro zažene samodejno, ko odprete dokument HTML, izberite Orodja - Prilagodi - Dogodki. Označite potrditveno polje \"Dokument\" in \"Odpri dokument\" v seznamu " "Dogodki. V Makri izberite svoj dokument, njegovo standardno knjižnico, Modul1 in makro ter kliknite Dodeli." #: 01030500.xhp#hd_id3149664.45.help.text msgid "Display warning" msgstr "Prikaži opozorilo" #: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Če je to polje označeno, bo med izvažanjem v HTML prikazano opozorilo, da bodo makri %PRODUCTNAME Basic izgubljeni." #: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text msgid "Print layout" msgstr "Pogled postavitve tiskanja" #: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text msgid "" "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename] " "as well as Netscape Navigator from 4.0 and above and by MS Internet Explorer from 4.0 and above." msgstr "" "Če označite to polje, potem se izvozi tudi postavitev tiskanja trenutnega dokumenta. Preberete ga lahko z " "$[officename], z Netscape Navigatorjem od različice 4.0 naprej ali pa z MS Internet Explorerjem od različice 4.0 naprej." #: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "Filter HTML podpira CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) za izpis dokumentov. Te možnosti so na voljo le, če je vključena možnost za izvoz postavitve tiskanja." #: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "Kopiraj slike na splet" #: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text msgid "" "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save " "As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "" "Označite to potrditveno polje za samodejni prenos vstavljenih slik na spletni strežnik z uporabo FTP. Uporabite pogovorno okno " "Shrani kot za shranjevanje dokumenta in vnesite popoln naslov URL za FTP kot ime spletne datoteke." #: 01030500.xhp#hd_id3152960.48.help.text msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Izberite primeren nabor znakov za izvoz." #: 01040000.xhp#tit.help.text msgid "Text Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta z besedilom" #: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "Možnosti za %PRODUCTNAME Writer" #: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text msgid "" "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define " "settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "" "Te nastavitve določajo način upravljanja dokumentov z besedilom, ki so bili ustvarjeni v $[officename]. Možno je definirati " "tudi nastavitve za trenutni dokument z besedilom. Globalne nastavitve se shranijo samodejno." #: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Osnovne Pisave (zahodne)" #: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Določa nastavitve za osnovne pisave." #: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Osnovne pisave (azijske)" #: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Določa nastavitve za osnovne azijske pisave, če je vključena podpora za azijske jezike v Orodja - Možnosti - Nastavitve Jezika - Jeziki." #: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Osnovne pisave (CTL)" #: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Določa nastavitve za osnovne pisave za jezike s kompleksno postavitvijo besedila, če je vključena podpora zanje v Orodja - Možnosti - Nastavitve Jezika - Jeziki." #: 01040200.xhp#tit.help.text msgctxt "01040200.xhp#tit.help.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text msgid "" "guides; showing when moving frames (Writer)simple handles (Writer)handles; displaying (Writer)large handles (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables " "(Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; notes in text documents" msgstr "" "vodila; prikazovanje med premikanjem okvirov (Writer)enostavne ročice (Writer)ročice; prikazovanje (Writer)velike ročice (Writer)drsni trakovi; vodoravni in navpični (Writer)vodoravni drsni trakovi (Writer)navpični drsni trakovi (Writer)gladko drsenje (Writer)prikazovanje; slike in predmeti (Writer)slike; prikazovanje v programu Writer (Writer)predmeti; prikazovanje v besedilnih dokumentihprikazovanje; tabele (Writer)tabele v besedilu; prikazovanjerobovi tabel (Writer)obrobe;meje tabel (Writer)meje tabel (Writer)prikazovanje; risbe in kontrolniki (Writer)risbe; prikazovanje (Writer)kontrolniki; prikazovanje (Writer)polja; prikaz kod (Writer)prikazovanje; opombe v besedilnih dokumentih" #: 01040200.xhp#hd_id3145090.1.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Določa privzete nastavitve za prikaz predmetov v dokumentu z besedilom in privzete nastavitve za elemente okna." #: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Določa nastavitve, ki se nanašajo na prikaz mej." #: 01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text" msgid "Guides while moving" msgstr "Vodila med premikanjem" #: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text msgid "" "Displays guides around the frames when frames are moved. You can select the Guides while moving option to show the exact position of " "the object using lineal values." msgstr "" "Prikaže vodila okoli okvirov, ko jih premikamo. Za prikaz natančnega položaja predmeta s pomočjo linijskih vrednosti lahko izberete možnost " "Vodila med premikanjem." #: 01040200.xhp#hd_id3155420.23.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3155420.23.help.text" msgid "Simple handles" msgstr "Enostavne ročice" #: 01040200.xhp#par_id3156327.24.help.text msgid "Displays the handles (the eight points on a delimiting rectangle) as simple squares without 3D effect." msgstr "Prikaže ročice (osem točk na omejenem pravokotniku) kot enostavne kvadratke brez 3D-učinka." #: 01040200.xhp#hd_id3149763.32.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3149763.32.help.text" msgid "Large handles" msgstr "Velike ročice" #: 01040200.xhp#par_id3153665.33.help.text msgid "Displays larger sized handles (the eight points on a delimiting rectangle)." msgstr "Prikaže ročice večjih velikosti (osem točk na omejenem pravokotniku)." #: 01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Določa, ali so prikazani drsni trakovi in ravnilo." #: 01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Vodoravni drsni trak" #: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text msgid "Displays the horizontal scrollbar." msgstr "Prikaže vodoravni drsni trak." #: 01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Navpični drsni trak" #: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text msgid "Displays the vertical scrollbar." msgstr "Prikaže navpični drsni trak." #: 01040200.xhp#hd_id3148798.65.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." msgstr "Vklopi ravnila. Uporabite naslednji potrditveni polji za izbiro prikaza ravnila (ravnil)." #: 01040200.xhp#hd_id3159149.17.help.text msgid "Horizontal ruler" msgstr "Vodoravno ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Prikaže vodoravno ravnilo. Izberite želeno mersko enoto iz prikazanega seznama." #: 01040200.xhp#hd_id3153104.19.help.text msgid "Vertical ruler" msgstr "Navpično ravnilo" #: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Prikaže navpično ravnilo. Izberite želeno mersko enoto iz prikazanega seznama." #: 01040200.xhp#hd_id3152460.62.help.text msgid "Right-aligned" msgstr "Desno poravnano" #: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Poravna navpično ravnilo z desnim robom." #: 01040200.xhp#hd_id3155414.27.help.text msgid "Smooth scroll" msgstr "Gladko drsenje" #: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Aktivira funkcijo gladkega drsenja po strani. Hitrost drsenja je odvisna od velikosti in barvne globine zaslona." #: 01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Določa, kateri elementi dokumenta so prikazani." #: 01040200.xhp#hd_id3153143.36.help.text msgid "Graphics and objects" msgstr "Grafike in predmeti" #: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text msgid "" "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you " "will see empty frames as placeholders." msgstr "" "Določa, ali prikaže grafike in predmete na zaslonu. Če so ti elementi skriti, boste videli prazne " "okvire kot ograde." #: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text msgid "" "You can also control the display of graphics through the Graphics On/Off icon. If a text document is open, this " "icon is displayed on the Tools bar." msgstr "" "Prikaz slik lahko nadzirate tudi z ikono Slika vklopljena/izklopljena. Če je odprta datoteka z besedilom, se ta ikona " "nahaja v vrstici Orodja." #: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text msgid "" "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display " "problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "" "Če možnost Grafike in predmeti ni izbrana, potem grafike ne bodo prenesene z interneta. Grafike v tabeli brez prikaza njihove velikosti lahko povzročijo težave pri prikazovanju, če na " "strani, kjer brskate, uporabljajo starejši standard HTML." #: 01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Prikaže tabele, ki se nahajajo v vašem dokumentu." #: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text msgid "" "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer " "document." msgstr "" "Če želite prikaz mej tabel, z desno tipko miške kliknite katerokoli tabelo in izberite Meje tabele ali pa izberite Tabele - Meje tabele " "v dokumentu Writer." #: 01040200.xhp#hd_id3149018.42.help.text msgid "Drawings and controls" msgstr "Risbe in kontrolniki" #: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Prikaže risbe in kontrolnike, ki se nahajajo v vašem dokumentu." #: 01040200.xhp#hd_id3155937.44.help.text msgid "Field codes" msgstr "Kode polj" #: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text msgid "" "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." msgstr "" "Prikaže imena polj v dokumentu namesto njihove vsebine. Lahko izberete tudi Pogled - Polja v dokumentu z besedilom." #: 01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text msgid "" "Displays notes. Click a note to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a note. Use the note's context menu to " "delete this note or all notes or all notes of this author." msgstr "" "Prikaže opombe. S klikom opombe lahko urejate njeno besedilo. Za iskanje in brisanje opombe uporabite kontekstni meni Krmarja. Za brisanje te " "opombe ali vseh opomb ali vseh opomb tega avtorja uporabite kontekstni meni opombe." #: 01040200.xhp#hd_id3147001.63.help.text msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Nastavitve (samo za dokumente HTML)" #: 01040200.xhp#hd_id3149926.58.help.text msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Merska enota (samo za dokumente HTML)" #: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Določa enoto za dokumente HTML." #: 01040300.xhp#tit.help.text msgid "Basic Fonts" msgstr "Osnovne pisave" #: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text msgid "" "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "" "pisave; privzete nastavitveprivzete nastavitve;pisaveosnovne pisaveprednastavitev " "pisavpisave;spreminjanje v predlogahpredloge;spreminjanje osnovnih pisavslogi odstavkov;" "spreminjanje osnovnih pisav" #: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "Basic Fonts" msgstr "Osnovne pisave" #: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Določa nastavitve za osnovne pisave v vaših dokumentih." #: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Spremenite lahko tudi osnovne pisave za azijske jezike in jezike s kompleksno postavitvijo besedila, če je vključena podpora zanje v Orodja - Možnosti - Jezikovne nastavitve - Jeziki." #: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "" "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default " "text templates." msgstr "" "Te nastavitve določijo osnovne pisave za prednastavljene predloge. Privzete predloge za besedilo lahko " "tudi spreminjate in jih prilagajate." #: 01040300.xhp#hd_id3152811.3.help.text msgid "Basic fonts" msgstr "Osnovne pisave" #: 01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text msgid "" "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for " "nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "" "Določa pisavo, ki bo uporabljena za slog odstavka Privzeto. Pisava sloga odstavka Privzeto je uporabljena za " "skoraj vse sloge odstavkov, razen če v slogu odstavkov izrecno določimo drugo pisavo." #: 01040300.xhp#hd_id573137.help.text msgctxt "01040300.xhp#hd_id573137.help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Določa velikost pisave." #: 01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Določa pisavo, ki bo uporabljena za naslove." #: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text msgid "List" msgstr "Seznam" #: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Določa pisave za sezname, oštevilčevanje in vse izvedene sloge." #: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text msgid "" "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these " "Paragraph Styles automatically." msgstr "" "Ko izberete Oblika - Oštevilčevanje/" "OznačevanjeOblika - Oštevilčevanje/Označevanje za oblikovanje odstavka z oštevilčevanjem ali oznakami v " "dokumentu z besedilom, program samodejno dodeli sloge odstavkov." #: 01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text msgctxt "01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Določa pisavo, ki bo uporabljena za naslove slik in tabel." #: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Določa pisavo, ki bo uporabljena za kazala, abecedna kazala in kazala vsebine." #: 01040300.xhp#hd_id3150103.15.help.text msgid "Current document only" msgstr "Samo trenutni dokument" #: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." msgstr "Določa, da nastavitve veljajo samo za trenutno odprt dokument." #: 01040301.xhp#tit.help.text msgctxt "01040301.xhp#tit.help.text" msgid "Change default template" msgstr "Spremeni privzeto predlogo" #: 01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text msgctxt "01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text" msgid "Change default template" msgstr "Spremeni privzeto predlogo" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgctxt "01040400.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "" "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochuresnotes; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "" "slike; tiskanjetabele v besedilu; tiskanjerisbe; tiskanje v dokumentih z besedilom kontrolniki; tiskanjeozadja; tiskanjetiskanje; elementi v dokumentih z besedilomdokumenti z besedilom; nastavitve tiskanjatiskanje; besedilo vedno v črni barvičrno-belo tiskanje v " "programu Calctiskanje; leve/desne stranilihe/sode strani;tiskanjetiskanje; besedilo v obratnem " "vrstnem reduobratni vrstni red tiskanjabrošure; tiskanje samostojnihtiskanje; brošureopombe; tiskanje v besedilutiskanje; ustvarjanje posameznih opravilfaksi;izbiranje faks-naprave" #: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Določa nastavitve tiskanja v dokumentu z besedilom ali HTML." #: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text msgid "" "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent documents. If you only want to change the settings for the current document, use the Options button in the " "File - Print dialog." msgstr "" "Nastavitve tiskanja na tem zavihku veljajo za vse prihodnje dokumente. Če želite spremeniti le nastavitve za trenutni dokument, uporabite gumb Možnosti v pogovornem oknu Datoteka " "- Natisni." #: 01040400.xhp#hd_id3156330.3.help.text msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text msgid "Specifies which document contents are to be printed. " msgstr "Določa, katere vsebine dokumenta bodo natisnjene. " #: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Določa, ali bodo natisnjene tudi grafike, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom." #: 01040400.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3150771.7.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 01040400.xhp#par_id3148943.8.help.text msgid "Specifies whether the tables of the text document are printed." msgstr "Določa, ali bodo natisnjene tudi tabele, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom." #: 01040400.xhp#hd_id3149294.9.help.text msgid "Drawings (not for HTML documents)" msgstr "Risbe (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040400.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "Specifies whether graphics created with $[officename] drawing functions are printed." msgstr "Določa, ali se bodo grafike, narejene s funkcijami za risanje $[officename], tudi natisnile." #: 01040400.xhp#hd_id3153525.11.help.text msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Določa, ali bodo natisnjena tudi polja kontrolnika obrazca, ki se nahajajo v dokumentu z besedilom." #: 01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text msgid "" "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed " "document." msgstr "Določa, ali bodo natisnjene tudi barve in predmeti, ki so vstavljeni v ozadje strani (Oblika - Stran - Ozadje) tiskanega dokumenta." #: 01040400.xhp#hd_id3150868.40.help.text msgid "Print black" msgstr "Natisni črno-belo" #: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Določa, ali bo besedilo vedno natisnjeno le v črni barvi." #: 01040400.xhp#hd_id8004394.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id8004394.help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: 01040400.xhp#par_id2021546.help.text msgid "" "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "" "Potrdite to možnost, če želite natisniti besedilo, ki je označeno kot skrito. Natisne se naslednje skrito besedilo: besedilo, oblikovano kot skrito z ukazom Oblika - Znak - Učinki pisave - Skrito, in besedilna polja Skrito besedilo in skriti odstavki." #: 01040400.xhp#hd_id2623981.help.text msgid "Text placeholder" msgstr "Ograda z besedilom" #: 01040400.xhp#par_id7242042.help.text msgid "" "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text " "placeholders are fields." msgstr "" "Vključite to možnost, če želite natisniti ograde z besedilom. Izključite to možnost, če želite v izpisu pustiti ograde z besedilom prazne. Ograde za besedilo so polja." #: 01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Določa vrstni red tiskanja za dokumente $[officename] Writer, ki vsebujejo več strani." #: 01040400.xhp#hd_id3150874.17.help.text msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Leve strani (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text msgid "Specifies whether to print all left pages of the document." msgstr "Določa, ali bodo natisnjene vse leve strani dokumenta." #: 01040400.xhp#hd_id3152885.19.help.text msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Desne strani (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text msgid "Specifies whether to print all right pages of the document." msgstr "Določa, ali bodo natisnjene vse desne strani dokumenta." #: 01040400.xhp#hd_id3148577.21.help.text msgid "Reversed" msgstr "Obratno" #: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text msgid "Specifies whether to reverse the printing order. The last page of the document will then be the first one printed." msgstr "Določa, ali bo vrstni red tiskanja obrnjen. Zadnja stran dokumenta bo natisnjena najprej." #: 01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text" msgid "Brochure" msgstr "Brošura" #: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text msgid "" "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] " "Writer:" msgstr "" "Izberite možnost Brošura za tiskanje dokumenta v formatu prospekta. Brošura je v programu $[officename] Writer določena " "na sledeč način:" #: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text msgid "" "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can " "create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first " "printing the front pages with the Right pages option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the Left pages " "option marked." msgstr "" "Če tiskate dokument v pokončnem ali ležečem načinu, bosta druga zraven druge natisnjeni dve nasprotni strani brošure. Če tiskalnik omogoča obojestransko tiskanje, lahko ustvarite celotno brošuro iz " "dokumenta in vam pozneje ne bo treba zbirati strani. Če tiskalnik omogoča le enostransko tiskanje, bo učinek enak, če boste najprej natisnili le sprednje strani z možnostjo Desne strani, papir znova vstavili v tiskalnik, in nato natisnili hrbtne strani z izbrano možnostjo Leve strani." #: 01040400.xhp#hd_id9475386.help.text msgid "Right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: 01040400.xhp#par_id7894222.help.text msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Potrdite za tiskanje strani brošure v pravilnem vrstnem redu za pisave od desne proti levi." #: 01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: 01040400.xhp#hd_id3150095.28.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3150095.28.help.text" msgid "None" msgstr "Brez" #: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text msgid "Specifies that notes in your document are not printed." msgstr "Določa, da opombe v vašem dokumentu ne bodo natisnjene." #: 01040400.xhp#hd_id3155601.30.help.text msgid "Notes only" msgstr "Samo opombe" #: 01040400.xhp#par_id3146988.31.help.text msgid "Specifies that notes in your document are printed, but not the actual text." msgstr "Določa, da bodo natisnjene samo opombe brez besedila." #: 01040400.xhp#hd_id3153839.32.help.text msgid "End of document" msgstr "Konec dokumenta" #: 01040400.xhp#par_id3146789.33.help.text msgid "Specifies that notes are printed at the end of the document, after the actual text. " msgstr "Določa, da bodo opombe natisnjene na koncu dokumenta, za vsem besedilom. " #: 01040400.xhp#hd_id3155066.34.help.text msgid "End of page" msgstr "Konec strani" #: 01040400.xhp#par_id3154360.35.help.text msgid "Specifies that notes are printed on an extra page that follows each page containing notes." msgstr "Določa, da bodo opombe natisnjene na posebno stran, ki sledi vsaki strani, ki vsebuje opombe." #: 01040400.xhp#hd_id3148916.45.help.text msgid "Other" msgstr "Drugo" #: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Natisni samodejno vstavljene prazne strani" #: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text msgid "" "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph " "style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print " "that even numbered page or not." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bodo samodejno vstavljene prazne strani tudi natisnjene. To možnost priporočamo, kadar tiskate obojestransko. V knjigi je npr. slog odstavka \"poglavje\" " "nastavljen tako, da se vedno začne na liho oštevilčeni strani. Če se na lihi strani konča tudi prejšnje poglavje, bo %PRODUCTNAME vstavil sodo oštevilčeno prazno stran. Ta možnost določa, ali bo " "natisnjena tudi ta oštevilčena prazna stran." #: 01040400.xhp#hd_id3145642.47.help.text msgid "Create single print jobs" msgstr "Ustvari posamezna tiskalniška opravila" #: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text msgid "" "Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer. If this field is not checked " "then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages." msgstr "" "Določa, da se bo vsako novo tiskanje začelo na novi strani, tudi ko uporabljamo tiskalnik za obojestransko tiskanje. Če to " "potrditveno polje ni označeno, potem je možno, da bo prva stran druge kopije natisnjena na drugo stran zadnje strani prve kopije, še posebej če ima dokument liho število strani." #: 01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Pladenj za papir iz nastavitev tiskalnika" #: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text msgid "" "For printers with multiple trays, the Paper tray from printer settings option specifies whether the paper tray used is " "specified by the system settings of the printer." msgstr "" "Pri tiskalnikih, ki imajo več pladnjev za papir, nam možnost Pladenj za papir iz nastavitev tiskalnika določi, ali je " "uporabljen pladenj, določen v sistemskih nastavitvah za tiskalnik." #: 01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "" "Če ste na računalnik namestili program za pošiljanje faks-sporočil in želite poslati faks-sporočilo neposredno iz dokumenta z besedilom, potem " "namesto tiskalnika za tiskanje izberete želeni faks." #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text msgid "" "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "" "vstavljanje; nastavitve novih tabel z besedilomtabele v besedilu; privzete nastavitveporavnavanje; tabele v " "besediluoblike številk; prepoznavanje v tabelah z besedilom" #: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Določa lastnosti tabel v dokumentih z besedilom." #: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text msgid "" "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "" "Določa privzete nastavitve za stolpce in vrstice ter tabelarični način. Prav tako določi standardne vrednosti za premikanje in vstavljanje stolpcev in vrstic. Za več informacij si oglejte " "Urejanje tabel s pomočjo tipkovnice v pomoči za $[officename] Writer." #: 01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Določa privzete nastavitve za vse na novo narejene tabele z besedilom v dokumentih z besedilom." #: 01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Določa, da je prva vrstica v tabeli oblikovana s slogom odstavka \"Naslov tabele\"." #: 01040500.xhp#hd_id3147086.31.help.text msgid "Repeat on each page" msgstr "Ponovi na vsaki strani" #: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Določa, ali naj se glava tabele po prelomu strani prenaša na vsako novo stran." #: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Ne razdeli (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text msgid "" "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table " "Properties - Text Flow." msgstr "" "Določa, da se tabele ne razdelijo ne glede na vrsto preloma poteka besedila. To možnost lahko najdete tudi v meniju Tabele - " "Lastnosti tabele - Potek besedila." #: 01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Določa privzeto lastnost, da imajo celice v tabeli obrobo." #: 01040500.xhp#hd_id3146976.37.help.text msgid "Input in tables" msgstr "Vnosi v tabele" #: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text msgid "Number recognition" msgstr "Prepoznavanje števil" #: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Določa, da so številke v tabeli z besedilom prepoznane in oblikovane kot številke." #: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Če Prepoznavanje številk ni označeno, potem so številke shranjene kot besedilo in so samodejno poravnane na levo." #: 01040500.xhp#hd_id3155856.42.help.text msgid "Number format recognition" msgstr "Prepoznavanje oblike števil" #: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text msgid "" "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any " "other input resets the format to Text." msgstr "" "Če možnost Prepoznavanje oblike številk ni izbrana, potem je sprejet samo vnos v obliki, ki je bila nastavljena za " "posamezno celico. Katerikoli drug vnos samodejno prevzame obliko Besedila." #: 01040500.xhp#hd_id3153876.44.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text msgid "" "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left " "aligned in the cell." msgstr "" "Določa, da so številke v celici vedno poravnane na dno in na desno. Če to polje ni označeno kot izbrano, so številke v celici " "vedno poravnane levo in na vrh." #: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "" "Polje Poravnava ne vpliva na neposredno oblikovanje. Če vsebino celice neposredno poravnate na sredino, bo vsebina ostala poravnana na sredino, ne glede na to, ali vpišemo besedilo ali " "številke." #: 01040500.xhp#hd_id3154360.48.help.text msgid "Keyboard handling" msgstr "Upravljanje s tipkovnico" #: 01040500.xhp#hd_id3149018.3.help.text msgid "Move cells" msgstr "Premakni celice" #: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. " msgstr "Določa privzete nastavitve za premikanje vrstic in stolpcev s pomočjo tipkovnice. " #: 01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text" msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Določa vrednost za premikanje vrstice." #: 01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Določa vrednost za premikanje stolpca." #: 01040500.xhp#hd_id3155938.9.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard. " msgstr "Določa privzete nastavitve za vstavljanje vrstic in stolpcev s pomočjo tipkovnice. " #: 01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text" msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Določa privzeto vrednost za vstavljanje vrstic." #: 01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text" msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Določa privzeto vrednost za vstavljanje stolpcev." #: 01040500.xhp#hd_id3150645.15.help.text msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Vedenje vrstic/stolpcev" #: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Določa relativni učinek vrstic in stolpcev na sosednje vrstice in stolpce ter na celotno tabelo." #: 01040500.xhp#hd_id3149335.17.help.text msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Določa, ali naj spremembe vrstice ali stolpca vplivajo le na določeno sosednje območje." #: 01040500.xhp#hd_id3154199.19.help.text msgid "Fixed, proportional" msgstr "Fiksno, sorazmerno" #: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Določa, da spremembe določene vrstice ali stolpca vplivajo na celotno tabelo." #: 01040500.xhp#hd_id3150783.21.help.text msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Določa, da spremembe vrstice ali stolpca vplivajo na velikost tabele." #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Aids" msgstr "Pripomočki za oblikovanje" #: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text msgid "" "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom " "(Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)" "protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "" "nenatisljivi znaki (Writer)prikazovanje; nenatisljivi znaki (Writer)oznake odstavkov; prikazovanje (Writer)znaki; prikazovanje samo na zaslonu (Writer)vezaji po meri (Writer)vezaji; prikazovanje po meri " "(Writer)vezaji po meri (Writer)presledki; prikazovanje (Writer)presledki; prikaz zaščitenih " "presledkov (Writer)zaščiteni presledki; prikazovanje (Writer)nedeljivi presledki (Writer)tabulatorska mesta; prikazovanje (Writer)prelomi; prikazovanje (Writer)skrito besedilo; prikazovanje " "(Writer)skrita polja; prikazovanje (Writer)odstavki; skriti odstavki (Writer)kazalka; dovoljeno v " "zaščitenih območjih (Writer)" #: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text msgid "Formatting Aids" msgstr "Pripomočki za oblikovanje" #: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "V dokumentih z besedilom in v dokumentih HTML $[officename] določa prikaz nekaterih znakov in neposredne kazalke." #: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text msgid "Display of" msgstr "Prikaz" #: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text msgid "" "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "" "Določa, kateri nenatisljivi znaki so vidni na ekranu. Aktivirajte ikono Nenatisljivi znaki v orodni vrstici Standardno. Prikazani bodo vsi znaki, ki ste jih izbrali na zavihku Pripomočki za oblikovanje." #: 01040600.xhp#hd_id3154140.29.help.text msgid "Paragraph end" msgstr "Konec odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Določa, ali so prikazana ločila odstavka. Ločila odstavka vsebujejo tudi informacijo o obliki odstavka." #: 01040600.xhp#hd_id3153193.31.help.text msgid "Custom hyphens" msgstr "Vezaji po meri" #: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text msgid "" "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a " "line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "" "Določa, ali so prikazana uporabniško določena ločila. To so skrita ločila, ki jih vnesete v besedo, če pritisnete Command+vezaj(-).Ctrl+vezaj(-). Besede z uporabniško določenimi ločili so ločene le na koncu vrstice na " "mestu, kjer je vstavljeno uporabniško določeno ločilo, ne glede na to, ali je samodejno deljenje besed vključeno ali ne." #: 01040600.xhp#hd_id3147287.33.help.text msgid "Spaces" msgstr "Presledki" #: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Določa, ali naj bo vsak presledek v besedilu prikazan s piko." #: 01040600.xhp#hd_id3145750.35.help.text msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nedeljivi presledki" #: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text msgid "" "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the " "Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "" "Določa, da so nedeljivi presledki prikazani kot siva polja. Nedeljivi presledki niso deljeni na koncu vrstice in jih vnesete s kombinacijo tipk " "Command+Shift+preslednicaCtrl+Shift+preslednica." #: 01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text msgctxt "01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Določa, da so tabulatorska mesta prikazana kot majhne puščice." #: 01040600.xhp#hd_id3159154.39.help.text msgid "Breaks" msgstr "Prelomi" #: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "" "Prikaže vse prelome vrstic, vstavljene s kombinacijo tipk Shift+Enter. Ti prelomi ustvarijo novo vrstico, vendar ne začnejo novega odstavka." #: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text msgctxt "01040600.xhp#par_idN108E5.help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "Prikaže besedilo, ki uporablja obliko znakov \"skrito\", kadar je vključena možnost Pogled - Nenatisljivi znaki." #: 01040600.xhp#hd_id3149481.41.help.text msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Polja: Skrito besedilo (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Prikaže besedilo, ki je skrito s pomočjo polja Pogojno besedilo ali Skrito besedilo." #: 01040600.xhp#hd_id3149300.43.help.text msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Polja: Skriti odstavki (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text msgid "" "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This " "option has the same function as the menu commands View - " "Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "" "Če ste vstavili besedilo s pomočjo polja Skriti odstavek, določi, ali bo skriti odstavek prikazan ali ne. Ta možnost " "ima isto funkcijo kot menijski ukazi Pogled - Skriti " "odstavkiPogled - Skriti odstavki, ki so na voljo v odprtih dokumentih z besedilom." #: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Neposredna kazalka (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040600.xhp#par_id3146900.4.help.text msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Določa vse lastnosti neposredne kazalke." #: 01040600.xhp#hd_id3154273.5.help.text msgid "Direct cursor" msgstr "Neposredna kazalka" #: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "" "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon " "in a text document." msgstr "" "Vklopi neposredno kazalko. To funkcijo lahko vklopite tudi z ikono Vklopi/izklopi neposredno kazalkoVklopi/izklopi neposredno kazalko v dokumentu z besedilom." #: 01040600.xhp#hd_id3152962.7.help.text msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Vstavi (ne velja za dokumente HTML)" #: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text msgid "" "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this " "paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "" "Določa možnosti vstavljanja za neposredno kazalko. Novi odstavek je lahko pisati ali vstaviti na katerokoli mesto v dokumentu. Položaj določite s klikom tega mesta. Lastnosti novega odstavka so " "odvisne od izbrane možnosti. Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:" #: 01040600.xhp#hd_id3148995.9.help.text msgid "Paragraph alignment" msgstr "Poravnava odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text msgid "" "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted " "left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "" "Nastavi poravnavo odstavka, kadar uporabljamo direktno kazalko. Odstavek je poravnan levo, desno ali na sredino glede na to, kam " "kliknete. Kazalka pred klikom na miško v obliki trikotnika kaže, katera poravnava je izbrana. " #: 01040600.xhp#hd_id3150387.11.help.text msgid "Left paragraph margin" msgstr "Levi rob odstavka" #: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text msgid "" "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The " "paragraph is left aligned. " msgstr "" "Ko je uporabljena neposredna kazalka, je levi zamik odstavka nastavljen vodoravno na mesto, kamor ste kliknili neposredno kazalko. " "Odstavek je poravnan levo. " #: 01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text msgctxt "01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "" "Če je uporabljena neposredna kazalka, je v novi odstavek dodanih toliko tabulatorskih mest, da je dosežen položaj, kamor ste kliknili." "" #: 01040600.xhp#hd_id3166449.15.help.text msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatorji in presledki" #: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text msgid "" "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the " "clicked position is reached." msgstr "" "Če je uporabljena neposredna kazalka, je v novi odstavek dodanih toliko tabulatorskih mest in presledkov, da je dosežen položaj, " "kamor ste kliknili." #: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Vse možnosti vstavljanja se nanašajo le na trenutni odstavek, ustvarjen z neposredno kazalko." #: 01040600.xhp#hd_id3146134.24.help.text msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "Kazalka v zaščitenih območjih - Vključena" #: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Določa, da lahko postavimo kazalko v zaščiteno območje, ne moremo pa ničesar spreminjati." #: 01040700.xhp#tit.help.text msgctxt "01040700.xhp#tit.help.text" msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Določa pojavnost sprememb v dokumentu." #: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text msgid "To record or show changes, with the text or spreadsheet document open, choose Edit - Changes." msgstr "" "Če želite zapisati ali prikazati spremembe, z odprtim dokumentom z besedilom ali preglednico izberite Uredi - Spremembe." #: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text msgid "Text display" msgstr "Prikaz besedila" #: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text msgid "" "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change with the radio buttons, and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the " "selected display options." msgstr "Določa nastavitve prikaza zapisanih sprememb. Izberite vrsto spremembe, nato pa ustrezne atribute in barvo prikaza. Polje za predogled pokaže učinek izbranih nastavitev prikaza." #: 01040700.xhp#hd_id3148550.21.help.text msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Vstavki / atributi" #: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Določa, kako so prikazane spremembe v dokumentu, če je besedilo vstavljeno." #: 01040700.xhp#hd_id3152812.23.help.text msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Izbrisi / atributi" #: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text msgid "" "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected " "attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "" "Določa, kako so prikazane spremembe v dokumentu, če je besedilo izbrisano. Če izbrise besedila beležite, potem je besedilo prikazano z izbranimi " "atributi (npr. prečrtano) in ni izbrisano." #: 01040700.xhp#hd_id3148674.25.help.text msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Spremenjeni atributi / atributi" #: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "" "Določa, kako so spremembe lastnosti besedila prikazane v dokumentu. Te spremembe vplivajo na lastnosti, kot so krepko, ležeče ali podčrtano." #: 01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text msgctxt "01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text msgid "" "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is " "automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "" "Izberete lahko tudi barvo za prikaz posamezne vrste zapisane spremembe. Če na seznamu izberete pogoj \"Po avtorju\", barvo samodejno določi " "$[officename], ta pa bo prilagojena glede na avtorja posamezne spremembe." #: 01040700.xhp#hd_id3145607.15.help.text msgid "Lines changed" msgstr "Spremenjene vrstice" #: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Za označevanje spremenjenih vrstic v besedilu lahko določite oznako, ki se pojavi na levem ali desnem robu strani." #: 01040700.xhp#hd_id3145785.17.help.text msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text msgid "" "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right " "page margin, or on even or uneven pages." msgstr "" "Določa, ali in kje so označene spremenjene vrstice v dokumentu. Oznake lahko nastavite tako, da se vedno pojavijo na levem ali desnem " "robu strani, ali na sodih ali lihih straneh." #: 01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text msgctxt "01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Določa barvo za označevanje spremenjenih vrstic v besedilu." #: 01040900.xhp#tit.help.text msgctxt "01040900.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text msgid "" "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)" "fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/" "pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; " "captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab " "stops in text documents" msgstr "" "povezave; možnosti posodabljanja (Writer)posodabljanje; povezave v besediluposodabljanje;polja in grafikoni, " "samodejno (Writer)polja;samodejno posodabljanje (Writer)grafikoni; samodejno posodabljanje (Writer)naslovi; tabele/slike/okviri/predmeti OLE (Writer)tabele v besedilu; naslovislike; naslovi (Writer)okviri; naslovi (Writer)predmeti OLE; naslovi (Writer)tabulatorji; razmiki v dokumentih z besedilirazmik; tabulatorji v dokumentih z besedili" #: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Določa splošne nastavitve za dokumente z besedilom." #: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text msgid "Update links when loading" msgstr "Posodobi povezave med nalaganjem" #: 01040900.xhp#hd_id3155136.4.help.text msgid "Always" msgstr "Vedno" #: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "Vedno posodobi povezave med nalaganjem dokumenta." #: 01040900.xhp#hd_id3155449.5.help.text msgid "On request" msgstr "Na zahtevo" #: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Samo na zahtevo posodobi povezave med nalaganjem dokumenta." #: 01040900.xhp#hd_id3151384.6.help.text msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Povezave niso nikoli posodobljene med nalaganjem dokumenta." #: 01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text" msgid "Automatically" msgstr "Samodejno" #: 01040900.xhp#par_id8801538.help.text msgid "To update fields manually" msgstr "Ročna posodobitev polj" #: 01040900.xhp#hd_id3148664.21.help.text msgid "Fields" msgstr "Polja" #: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text msgid "" "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box " "unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "" "Vsebina vseh polj je posodobljena samodejno, kadarkoli je vsebina zaslona na novo prikazana. Tudi če to polje ni označeno kot " "izbrano, so nekatera polja posodobljena vsakič, ko je izpolnjen določen pogoj. Naslednja tabela prikazuje polja, ki so posodobljena ne glede na to potrditveno polje." #: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: 01040900.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Automatically updated fields" msgstr "Samodejno posodobljena polja" #: 01040900.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Tiskanje dokumenta (tudi izvažanje kot PDF)" #: 01040900.xhp#par_idN1079B.help.text msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, Poglavje, Datum, Ura, Sklici, Nazadnje natisnjeno" #: 01040900.xhp#par_idN107A2.help.text msgid "Reloading the document" msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107A8.help.text msgctxt "01040900.xhp#par_idN107A8.help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, Poglavje, Datum, Čas" #: 01040900.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Saving the document" msgstr "Shranjevanje dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Ime datoteke, Statistika, Številka dokumenta, Čas urejanja, Spremenjeno" #: 01040900.xhp#par_idN107BC.help.text msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Urejanje vrstice z besedilom, v kateri je polje" #: 01040900.xhp#par_idN107C2.help.text msgctxt "01040900.xhp#par_idN107C2.help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, Poglavje, Datum, Čas" #: 01040900.xhp#par_idN107C9.help.text msgid "Manually changing a variable" msgstr "Ročno spreminjanje spremenljivke" #: 01040900.xhp#par_idN107CF.help.text msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Pogojno besedilo, Skrito besedilo, Skriti odstavek, Spremenljivke, Polje DDE" #: 01040900.xhp#par_idN107D6.help.text msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "Izklapljanje \"nespremenljive vsebine\"" #: 01040900.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Avtor, Pošiljatelj, vsa podatkovna polja dokumenta" #: 01040900.xhp#par_idN107E3.help.text msgid "Changing the page count" msgstr "Spreminjanje števila strani" #: 01040900.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "Page" msgstr "Stran" #: 01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text msgctxt "01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text" msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text msgid "" "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the " "chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "" "Določa, ali bodo grafikoni samodejno posodobljeni. Ko se spremeni vrednost celice ali ko kazalka zapusti celico, grafikon samodejno " "posodobi vrednost celice." #: 01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text msgctxt "01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text msgctxt "01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text msgid "" "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Določa mersko enoto v dokumentih z besedilom." #: 01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Določa razmik med posameznimi tabulatorskimi mesti. Vodoravno ravnilo prikaže izbrani razmik." #: 01041000.xhp#tit.help.text msgid "Compatibility" msgstr "Združljivost" #: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text msgid "" "Word documents;compatibilityimporting;compatibility settings for text importoptions;compatibility (Writer)compatibility settings for MS Word importMicrosoft Office;importing Word documentslayout;importing " "Word documentsformatting;printer metrics (Writer)metrics;document formatting (Writer)printer " "metrics for document formatting (Writer)" msgstr "" "dokumenti Word;združljivostuvažanje;nastavitve združljivosti za uvažanje besedilamožnosti;združljivost (Writer)nastavitve združljivosti za uvoz iz MS WordaMicrosoft Office; uvažanje Wordovih dokumentovpostavitev;" "uvažanje Wordovih dokumentovoblikovanje; metrika tiskalnika (Writer)metrika;oblikovanje dokumenta (Writer)metrika tiskalnika za oblikovanje dokumenta (Writer)" #: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text msgid "Compatibility" msgstr "Združljivost" #: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Določa nastavitve združljivosti za dokumente z besedilom. Te možnosti pomagajo pri podrobni nastavitvi %PRODUCTNAME za uvažanje dokumentov programa Microsoft Word." #: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Nekatere nastavitve, ki so tukaj določene, veljajo le za trenutno odprti dokument in jih je potrebno določiti ločeno za vsak dokument." #: 01041000.xhp#hd_id3149400.47.help.text msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Za oblikovanje dokumenta uporabi metriko tiskalnika" #: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text msgid "" "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not " "checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "" "Določa, da je metrika tiskalnika uporabljena za tiskanje in tudi za oblikovanje prikaza na zaslonu. Če to polje ni potrjeno, bo " "uporabljena tiskalnikova neodvisna postavitev za prikaz na zaslonu in tiskanje." #: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text msgid "" "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, " "this option will be set by default." msgstr "" "Če to možnost nastavite za trenutni dokument in ga nato shranite, npr. v starejšem dvojiškem zapisu, ta možnost ne bo shranjena. Če to datoteko kasneje odprete iz starejšega zapisa, bo ta možnost " "nastavljena kot privzeta." #: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmike med odstavke in tabele (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text msgid "" "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding " "MS Word documents." msgstr "" "V programu $[officename] Writer je razmik odstavkov določen drugače kot v dokumentih programa MS Word. Če ste določili razmik med dvema odstavkoma ali tabelama, potem bo ta razmik dodan tudi v " "ustrezne dokumente programa MS Word." #: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "Določa, ali naj med odstavke in tabele v dokumentih z besedilom $[officename] Writer doda razmike, združljive z MS Wordom." #: 01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Razmik med odstavki in tabelami dodaj na vrh strani (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text msgid "" "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the " "paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "" "Določa, ali bo razmik odstavka na vrhu strani veljal tudi na začetku strani ali stolpca, če je odstavek postavljen na prvo " "stran dokumenta. Enako velja za prelom strani." #: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Če uvozite dokument programa MS Word, so razmiki samodejno dodani med pretvorbo." #: 01041000.xhp#hd_id3149964.42.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 tab stop formatting" msgstr "Uporabi oblikovanje tabulatorskih mest OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text msgid "" "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a " "line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "" "Določa, kako poravnati besedilo na tabulatorskih mestih preko desnega robu, kako upravljati z decimalnimi tabulatorskimi mesti in kako " "upravljati s tabulatorskimi mesti blizu preloma vrstice. Če to polje ni potrjeno, so tabulatorska mesta urejena enako kot v ostalih modulih OpenOffice.org." #: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text msgid "" "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, " "the old tab stop handling is applied." msgstr "" "V dokumentih z besedilom, ki so ustvarjeni s sodobno različico modula Writer, je privzeto novo upravljanje s tabulatorskimi mesti. V dokumentih, ustvarjenih z modulom Writer pred različico " "StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, je uporabljen prejšnji način upravljanja s tabulatorskimi mesti." #: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Ne dodajaj vodilnega (dodatnega) prostora med vrstice besedila" #: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Določa, da dodatni vodilni (dodatni) prostor med vrstice besedila ni dodan, tudi če uporabljena pisava to lastnost vsebuje." #: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text msgid "" "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the " "additional leading is not used." msgstr "" "V dokumentih z besedilom, ustvarjeni s sodobno različico modula Writer, je dodatni vodilni prostor uporabljen kot privzeta vrednost. V dokumentih, ustvarjenih z modulom Writer pred različico " "StarOffice 8 ali OpenOffice.org 2.0, dodatni vodilni prostor ni uporabljen." #: 01041000.xhp#par_idN107FF.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 line spacing" msgstr "Uporabi razmik med vrsticami OpenOffice.org 1.1 " #: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text msgid "" "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional " "line spacing will be applied." msgstr "" "Če je možnost izključena, bo za oblikovanje besedilnih vrstic s proporcionalnim razmikom med vrsticami uporabljen nov način. Če je možnost vključena, potem bo uporabljen prejšnji način oblikovanja " "besedilnih vrstic s proporcionalnim razmikom med vrsticami." #: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text msgid "" "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to " "StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "" "V dokumentih z besedilom, ustvarjenih s sodobno različico modula Writer ali Microsoft Word je v rabi nov postopek. V dokumentih z besedilom, ustvarjenih z modulom Writer pred različico StarOffice 8 " "ali OpenOffice.org 2.0 pa je uporabljen prejšnji način." #: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN1081B.help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Razmik odstavkov in tabel dodaj na dno celic tabele" #: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Določa, da je spodnji razmik dodan odstavku, tudi če je to zadnji odstavek v celici tabele." #: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text msgid "" "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be " "applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "" "Če je možnost izključena, bodo celice tabele urejene kot v modulu Writer pred različico StarOffice 8 ali OpenOffice.org 2.0. Če je možnost vključena, bo uporabljena alternativna metoda oblikovanja " "celic v tabeli. Možnost je privzeto vključena za nove dokumente, ustvarjene z %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, in za dokumente, uvožene iz vrste datotek Microsoft Word." #: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 object positioning" msgstr "Uporabi postavitev predmetov OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Določa, kako izračunati položaj plavajočega predmeta, ki je sidran na znak ali odstavek z upoštevanje zgornjega in spodnjega razmika odstavka." #: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text msgid "" "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an " "alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word. " msgstr "" "Če je možnost vključena, so plavajoči predmeti umeščeni kot v modulu Writer pred različico StarOffice 8 ali OpenOffice.org 2.0. Če je možnost izključena, so plavajoči predmeti umeščeni na drugačen " "način, ki je podoben načinu, kakršnega uporablja Microsoft Word. " #: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on." msgstr "Možnost bo za nove dokumente izključena. Za dokumente programa Writer, ustvarjene z različico pred %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, je možnost vključena." #: 01041000.xhp#par_idN10821.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 text wrapping around objects" msgstr "Uporabi postavitev besedila okoli predmetov OpenOffice.org 1.1" #: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text msgid "" "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', " "'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "" "MS Word in Writer imata različen pristop k ovijanju besedila okoli plavajočih zaslonskih predmetov. Plavajoči predmeti zaslona so v programu Writer okviri in predmeti risb, v MS Wordu pa predmeti " "'polje z besedilom', 'grafike', 'okvir', 'slika', itn." #: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text msgid "" "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen " "objects which are anchored in the page header. " msgstr "" "V MS Word in v sodobnih različicah modula Writer se vsebina glave/noge ter vsebina sprotne/končne opombe ne ovijata okoli plavajočih predmetov zaslona. Vsebina telesa besedila se ovija okoli " "plavajočega predmeta zaslona, zasidranega v glavi strani. " #: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "V modulu Writer pred različico StarOffice 8 ali OpenOffice.org 2.0 pa je ravno obratno." #: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied. " msgstr "Če je možnost izključena, kar je privzeta nastavitev, bo uporabljen novi način ovijanja besedila. Če je možnost vključena, bo uporabljen stari način ovijanja besedila. " #: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Pri postavljanju predmetov upoštevaj slog postavitve" #: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text msgid "" "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an " "iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "" "Določa, kako naj deluje zapleteni postopek umeščanja plavajočih predmetov, ki so sidrani na znak ali odstavek. V modulu Writer pred različico StarOffice 8 ali OpenOffice.org 2.0 je bil v rabi " "iterativni postopek, medtem ko je v novejših različicah v rabi enostaven postopek, podoben sorodnemu postopku programa Microsoft Word." #: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text msgid "" "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word " "documents." msgstr "" "Če je možnost izključena, je uporabljen stari ponavljajoči proces določanja položaja predmeta %PRODUCTNAME. Če je možnost vključena, je uporabljen enostavnejši proces za zagotavljanje združljivosti " "z dokumenti programa Microsoft Word." #: 01041000.xhp#hd_id5240028.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id5240028.help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Povečaj razmik med besedami v ročno prelomljenih vrsticah v obojestransko poravnanih odstavkih" #: 01041000.xhp#par_id8599810.help.text msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "" "Če je potrjeno, Writer poveča razmik med besedami v vrsticah, ki se v obojestransko poravnanih odstavkih zaključujejo s Shift+Enter. Če polje ni potrjeno, se razmik med besedami ne bo povečal " "zaradi poravnanosti vrstic." #: 01041000.xhp#par_id8012634.help.text msgid "" "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so " "this setting is off for .sxw text documents." msgstr "" "Ta nastavitev je v besedilnih dokumentih .odt privzeto vključena in bo shranjena in naložena le z dokumenti v tem zapisu dokumenta. S starimi besedilnimi dokumenti .sxw nastavitve ni mogoče " "shraniti, zato je zanje izključena." #: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Use as Default" msgstr "Uporabi kot privzeto" #: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Kliknite, če želite uporabiti trenutne nastavitve na tem zavihku strani kot privzete nastavitve za prihodnja opravila v %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Tovarniško privzete nastavitve so nastavljene, kot sledi. Vključene so naslednje možnosti, medtem ko so vse ostale izključene:" #: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN1097D.help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmike med odstavke in tabele (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_idN10981.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN10981.help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Razmik med odstavki in tabelami dodaj na vrh strani (v trenutnem dokumentu)" #: 01041000.xhp#par_idN10985.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN10985.help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Razmik odstavkov in tabel dodaj na dno celic tabele" #: 01041000.xhp#par_id4653767.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_id4653767.help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Povečaj razmik med besedami v ročno prelomljenih vrsticah v obojestransko poravnanih odstavkih" #: 01041100.xhp#tit.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "Samopoimenovanje" #: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text msgid "" "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "" "samodejni naslovi (Writer)samopoimenovanje (Writer)funkcija Samopoimenovanje (%PRODUCTNAME Writer)napisi; samopoimenovanje (Writer)" #: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "Samopoimenovanje" #: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Določa nastavitve za naslove, ki so samodejno dodani vstavljenim predmetom." #: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Samodejno dodaj naslov med vstavljanjem." #: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Izberite vrste predmetov, za katere bo veljalo Samopoimenovanje." #: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_idN1058F.help.text" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text msgid "" "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below " "the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "" "Določa možnosti, ki bodo uporabljene za izbrano vrsto predmeta. Te možnosti so enake tistim v meniju Vstavi - Naslov, ki je na voljo, kadar je izbran predmet. Pod nastavitvami se " "nahaja pregled kategorij predmetov, skupaj z načinom številčenja." #: 01041100.xhp#hd_id3146798.5.help.text msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Določa kategorijo izbranega predmeta." #: 01041100.xhp#hd_id3155628.6.help.text msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Določa zahtevano vrsto oštevilčevanja." #: 01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text msgctxt "01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Določa znak, ki bo prikazan za številko naslova ali ravnijo poglavja." #: 01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text msgctxt "01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Določa položaj naslova glede na predmet." #: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Številčenje naslovov po poglavjih" #: 01041100.xhp#hd_id3145609.9.help.text msgid "Level" msgstr "Raven" #: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Določa ravni naslovov ali poglavij, kjer želite začeti z oštevilčevanjem." #: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Določa znak, ki bo prikazan za številko naslova ali ravnijo poglavja." #: 01041100.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Category and frame format" msgstr "Kategorija in oblika okvirov" #: 01041100.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "Character style" msgstr "Slog znakov" #: 01041100.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Specifies the character style." msgstr "Določa slog znakov." #: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" msgstr "Uporabi obrobe in senčenje" #: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Uporabi obrobe in senčenje predmeta za okvir naslova." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta HTML" #: 01050000.xhp#hd_id3149233.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "Možnosti %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "Določa osnovne nastavitve za dokumente $[officename] v zapisu HTML." #: 01050100.xhp#tit.help.text msgctxt "01050100.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text msgid "grids; defaults (Writer/Calc)defaults; grids (Writer/Calc)snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "" "mreže; privzete nastavitve (Writer/Calc)privzete nastavitve; mreže (Writer/Calc)privzete nastavitve pripenjanja " "mreže (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "" "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid " "in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "" "Določa nastavitve za nastavljivo mrežo na straneh dokumenta. Ta mreža vam pomaga določiti natančen položaj predmetov. Prav tako lahko nastavite to mrežo skladno z " "\"magnetno\" pripenjalno mrežo." #: 01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 01050100.xhp#par_id3152996.12.help.text msgid "Specifies the subdivision of the grid. You have the option of using different units of measure." msgstr "Določa podrazdelitev mreže. Na voljo imate možnost uporabe različnih merskih enot." #: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text msgid "" "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap " "grip only for the current action, drag an object while holding down the Control key Ctrl key." msgstr "" "Določa, ali bo premikanje okvirov, risanih predmetov in kontrolnikov dovoljeno le med točkami na mreži. Če želite spremeniti " "stanje te funkcije le za trenutno dejanje, med vlečenjem predmeta držite pritisnjeno tipko ControlCtrl." #: 01050100.xhp#hd_id3153824.7.help.text msgid "Visible grid" msgstr "Vidna mreža" #: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Določa, ali se mreža pokaže na zaslonu ali ne." #: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text msgid "" "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Visible Grid command " "in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects. " msgstr "" "Z ukazom Mreža - Vidna mreža v kontekstnem meniju strani lahko preklopite med prikazom in " "skritjem mreže. V tem kontekstnem meniju lahko izberete tudi podmeni Mreža - Mreža v ospredje, s katerim prikažete mrežo nad predmeti. " #: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text msgid "" "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Visible Grid command " "in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects. " msgstr "" "Z ukazom Mreža - Vidna mreža v kontekstnem meniju strani lahko preklopite med prikazom in " "skritjem mreže. V tem kontekstnem meniju lahko izberete tudi podmeni Mreža - Mreža v ospredje, s katerim prikažete mrežo nad predmeti. " #: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: 01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "Določa mersko enoto za razmik med točkami mreže v vodoravni smeri (X-os)." #: 01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Določa mersko enoto za razmik med točkami mreže v navpični smeri (Y-os)." #: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text msgid "Subdivision" msgstr "Podrazdelki" #: 01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text msgid "Specify the number of intermediate points between grid points on the X-axis." msgstr "Določa število vmesnih točk med točkami mreže na osi X." #: 01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text msgid "Specify the number of intermediate points between grid points on the Y-axis." msgstr "Določa število vmesnih točk med točkami mreže na osi Y." #: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text msgid "Synchronize axes" msgstr "Uskladi osi" #: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text msgid "" "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain " "the same." msgstr "Določa, ali bodo trenutne nastavitve mreže spremenjene simetrično. Ločljivost in podrazdelitev osi X in Y ostaneta enaki." #: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text msgid "" "There are additional commands on the context menu of a page: There are additional commands on " "the context menu of a page: " msgstr "" "Obstajajo še dodatni ukazi v kontekstnem meniju strani: Obstajajo še dodatni ukazi v " "kontekstnem meniju strani: " #: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text msgid "Grid to Front Grid to Front " msgstr "Mreža v ospredje Mreža v ospredje " #: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text msgid "" "Sets the visible grid in front of all objects. Sets the visible grid in front of all objects. " msgstr "" "Postavi vidno mrežo pred vse predmete. Postavi vidno mrežo pred vse predmete. " #: 01050100.xhp#par_id4122135.help.text msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Postavi vidno mrežo pred vse predmete." #: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text msgid "Snap Lines to Front Snap Lines to Front " msgstr "Črte za pripenjanje v ospredje Črte za pripenjanje v ospredje " #: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text msgid "" "Sets the snap lines in front of all objects. Sets the snap lines in front of all objects. " msgstr "" "Postavi črte za pripenjanje pred vse predmete. Postavi črte za pripenjanje pred vse predmete. " #: 01050100.xhp#par_id1251869.help.text msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Postavi črte za pripenjanje pred vse predmete." #: 01050100.xhp#par_id984221.help.text msgid "Set the grid color on Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Barvo mreže nastavite v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Videz." #: 01050300.xhp#tit.help.text msgctxt "01050300.xhp#tit.help.text" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text msgid "" "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have " "not defined their own background." msgstr "Določa ozadje za dokumente HTML. Ozadje je veljavno za nove dokumente HTML in za tiste, ki jih naložite, če ti nimajo določenega lastnega ozadja." #: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text msgid "Further information" msgstr "Dodatne informacije" #: 01060000.xhp#tit.help.text msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Možnosti preglednice" #: 01060000.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "Možnosti za %PRODUCTNAME Calc" #: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text msgid "" "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define " "sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "" "Določa razne nastavitve preglednic, vsebine, ki naj bodo prikazane, in smer kazalke po vnosu v celico. Določite lahko tudi sezname " "razvrščanja, število decimalnih mest in nastavitve za zapisovanje in označevanje sprememb. " #: 01060100.xhp#tit.help.text msgctxt "01060100.xhp#tit.help.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text msgid "" "cells; showing grid lines (Calc)borders; cells on screen (Calc)grids; displaying lines (Calc)colors; grid lines and cells (Calc)page breaks; displaying (Calc)guides; showing (Calc)handles; showing simple/large handles (Calc)displaying; zero values (Calc)zero values; displaying " "(Calc)displaying; notes (Calc)notes; displaying (Calc)tables in spreadsheets; value highlightingcells; formatting without effect (Calc)cells; coloring (Calc)anchors; displaying (Calc)colors;restriction (Calc)text overflow in spreadsheet cellsreferences; displaying in color (Calc)objects; displaying in spreadsheetspictures; displaying in Calccharts; displaying (Calc)draw objects; displaying (Calc)row headers; displaying (Calc)column headers; displaying (Calc)scrollbars; displaying (Calc)sheet tabs; displayingtabs; displaying sheet tabsoutlines;outline symbols" msgstr "" "celice; prikazovanje mrežnih črt (Calc)obrobe; celice na zaslonu (Calc)mreže; prikazovanje črt (Calc)barve; mrežne črte in celice (Calc)prelomi strani; prikazovanje (Calc)vodila; prikazovanje (Calc)ročice; prikazovanje enostavnih/velikih ročic (Calc)prikazovanje; ničelne vrednosti (Calc)ničelne " "vrednosti; prikazovanje (Calc)prikazovanje; opombe (Calc)opombe; prikazovanje (Calc)tabele v " "preglednicah; označevanje vrednosticelice; oblikovanje brez učinka (Calc)celice; barvanje (Calc)sidra; prikazovanje (Calc)barve;omejitev (Calc)prelomi besedila v celicah preglednicsklici; prikazovanje v barvah (Calc)predmeti; prikazovanje v preglednicahslike; prikazovanje v " "programu Calcgrafikoni; prikazovanje (Calc)risani predmeti; prikazovanje (Calc)glave vrstic; " "prikazovanje (Calc)glave stolpcev; prikazovanje (Calc)drsni trakovi; prikazovanje (Calc)zavihki " "delovnih listov; prikazovanjezavihki; prikazovanje zavihkov delovnih listovorisi;orisni simboli" #: 01060100.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text msgid "" "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in " "tables." msgstr "" "Določa, kateri elementi osnovnega okna %PRODUCTNAME Calc so prikazani. Poudarjanje vrednosti v tabelah lahko prikažete ali " "skrijete." #: 01060100.xhp#hd_id3153682.28.help.text msgid "Visual aids" msgstr "Vizualni pripomočki" #: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Določa, katere vrstice so prikazane." #: 01060100.xhp#hd_id3147242.30.help.text msgid "Grid lines" msgstr "Mrežne črte" #: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text msgid "" "Specifies whether to display grid lines between the cells.For printing, " "choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box. " msgstr "" "Določa, ali naj prikaže mrežne črte med celicami. Za tiskanje izberite " "Oblika - Stran - Delovni list in označite potrditveno polje Mreža. " #: 01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text msgid "" "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to " "Tools - Options - %PRODUCTNAME- Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "" "Določa barvo mrežnih črt v trenutno odprtem dokumentu. Če želite videti barvo mrežnih črt, ki je bila shranjena z dokumentom, pojdite v " "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Prikaz, v meniju Shema poiščite vnos Preglednica - Mrežne črte in nastavite barvo na \"Samodejno\"." #: 01060100.xhp#hd_id3152349.34.help.text msgid "Page breaks" msgstr "Prelomi strani" #: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Določa, ali bodo prelomi strani vidni v določenem področju tiskanja." #: 01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text" msgid "Guides while moving" msgstr "Vodila med premikanjem" #: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "" "Določa, ali naj bodo vodila med premikanjem risb, okvirov, grafik in ostalih predmetov vidna. Ta vodila vam pomagajo pri poravnavi " "predmetov." #: 01060100.xhp#hd_id3150358.38.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3150358.38.help.text" msgid "Simple handles" msgstr "Enostavne ročice" #: 01060100.xhp#par_id3154140.39.help.text msgid "Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3D effect." msgstr "Določa, ali naj prikaže ročice (osem točk na izbirnem okviru) kot enostavne kvadrate brez 3D-učinka." #: 01060100.xhp#hd_id3149202.40.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3149202.40.help.text" msgid "Large handles" msgstr "Velike ročice" #: 01060100.xhp#par_id3154123.41.help.text msgid "Specifies that larger than normal handles (the eight points on a selection box) are displayed." msgstr "Določa, da so prikazane večje od običajnih ročic (osem točk na izbirnem okviru)." #: 01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text msgid "Select various options for the screen display." msgstr "Izberite različne možnosti prikaza na zaslonu." #: 01060100.xhp#hd_id3154218.5.help.text msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "Določa, ali naj bodo v celicah prikazane formule namesto rezultatov." #: 01060100.xhp#hd_id3155132.7.help.text msgid "Zero values" msgstr "Ničelne vrednosti" #: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "Določa, ali naj bodo številke z vrednostjo 0 prikazane." #: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text msgid "Note indicator" msgstr "Indikator opombe" #: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text msgid "" "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a note exists. The note will be shown only when you enable " "tips under Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "" "Določa, da majhen pravokotnik v desnem zgornjem kotu celice nakazuje, da obstaja opomba. Opomba bo prikazana le, če omogočite namige pod " "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno." #: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text msgid "To display a note permanently, select the Show note command from the cell's context menu." msgstr "Za stalen prikaz opomb izberite ukaz Pokaži opombo v kontekstnem meniju celice." #: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text msgid "" "You can type and edit notes with the Insert - Note command. Notes that are permanently displayed can be edited " "by clicking the note box. Click the Navigator and under the Notes entry you can view all notes in the current document. By double clicking a note in Navigator, the cursor will jump to " "the corresponding cell containing the note." msgstr "" "Opombe lahko vnesete in urejate z ukazom Vstavi - Opomba. Opombe, ki so prikazane trajno, lahko urejate s " "klikom v polje opombe. Kliknite Krmarja in pod vnosom Opombe lahko vidite vse opombe v trenutnem dokumentu. Z dvoklikom opombe v Krmarju kazalka skoči na ustrezno celico, ki vsebuje " "opombo." #: 01060100.xhp#hd_id3150872.11.help.text msgid "Value highlighting" msgstr "Poudarjanje vrednosti" #: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text msgid "" "Mark the Value highlighting box to highlight all values in the sheet. Text cells are highlighted in black, cells with numbers in " "blue, and cells containing formulas, logical values, dates, and so on, in green." msgstr "" "Označite potrditveno polje Poudarjanje vrednosti, če želite poudariti vrednosti v preglednici. Celice z besedilom so označene s " "črno barvo, celice s številkami z modro in celice, ki vsebujejo formule, logične vrednosti, datume in ostalo, so označene z zeleno barvo." #: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Ko je aktiven ta ukaz, ne bo prikazana nobena od dodeljenih barv v dokumentu, dokler te možnosti ne izklopite." #: 01060100.xhp#hd_id3157846.14.help.text msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Določa, ali je prikazana ikona sidra, ko je izbran vstavljen predmet, npr. slika." #: 01060100.xhp#hd_id3146898.26.help.text msgid "Text overflow" msgstr "Prekoračitev besedila" #: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text msgid "" "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there " "is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "" "Če celica vsebuje besedilo, ki je širše od širine celice, bo besedilo prikazano preko prazne sosednje celice v isti vrstici. Če ni nobene " "prazne sosednje celice, bo majhen trikotnik, ki se pojavi na robu celice, označeval, da se besedilo nadaljuje." #: 01060100.xhp#hd_id3150327.54.help.text msgid "Show references in color" msgstr "Pokaži sklice v barvah" #: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text msgid "" "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell " "containing the reference is selected for editing." msgstr "" "Določa, da je vsak sklic v formuli poudarjen z barvo. Območje celice je obdano z obarvanim robom takoj, ko celico, ki vsebuje sklic, izberete " "za urejanje." #: 01060100.xhp#hd_id3155444.16.help.text msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Določa, ali naj bodo predmeti treh skupin predmetov prikazani ali skriti." #: 01060100.xhp#hd_id3150043.18.help.text msgid "Objects/Graphics" msgstr "Predmeti/grafika" #: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Določa, ali so predmeti in slike prikazani ali skriti." #: 01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text" msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Določa, ali so grafikoni v dokumentu prikazani ali skriti." #: 01060100.xhp#hd_id3154703.22.help.text msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Določa, ali so risani predmeti v dokumentu prikazani ali skriti." #: 01060100.xhp#hd_id0909200810585828.help.text msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: 01060100.xhp#hd_id0909200810585881.help.text msgid "Synchronize sheets" msgstr "Sinhroniziraj delovne liste" #: 01060100.xhp#par_id0909200810585870.help.text msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Če je možnost izbrana, so vsi delovni listi prikazani z istim faktorjem povečave. Če ni izbrana, ima lahko vsak delovni list svoj lasten faktor povečave." #: 01060100.xhp#hd_id3153920.42.help.text msgid "Window" msgstr "Okno" #: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Določa, ali se bodo nekateri pomožni elementi prikazali v tabeli ali ne." #: 01060100.xhp#hd_id3149923.44.help.text msgid "Column/Row headers" msgstr "Glave stolpcev/vrstic" #: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Določa, ali naj se prikažejo naslovne vrstice in stolpci (glave stolpcev oz. vrstic)." #: 01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Vodoravni drsni trak" #: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text msgid "" "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the " "horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "" "Določa, ali naj se prikaže vodoravni drsni trak na dnu okna dokumenta. Upoštevajte, da se drsnik nahaja med vodoravnim drsnim trakom " "in tabulatorskimi mesti lista, ki so lahko enem koncu." #: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Navpični drsni trak" #: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Določa, ali se bo navpični drsni trak prikazal na desnem robu okna dokumenta." #: 01060100.xhp#hd_id3150826.50.help.text msgid "Sheet tabs" msgstr "Jezički delovnih listov" #: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text msgid "" "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be " "able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "" "Določa, ali se bodo zavihki delovnih listov prikazali na spodnjem robu dokumenta preglednice. Če to potrditveno okno ni označeno, " "boste lahko med preglednicami preklapljali le z KrmarjemKrmarjem. Upoštevajte, da se drsnik nahaja med vodoravnim drsnim trakom in jezički delovnih listov preglednice, ki so lahko na enem koncu." #: 01060100.xhp#hd_id3152584.52.help.text msgid "Outline symbols" msgstr "Simboli orisa" #: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text msgid "" "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." "" msgstr "" "Če ste določili orisoris, možnost Simboli orisa določa, ali bodo na robu delovnega lista prikazani simboli orisa." #: 01060300.xhp#tit.help.text msgctxt "01060300.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text msgid "" "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "" "metrika; v preglednicahtabulatorska mesta; nastavitev v preglednicahcelice; položaji kazalke po vnosu (Calc)urejevalni način; preko tipke Enter (Calc)oblikovanje; razširjanje (Calc)razširjanje oblikovanja " "(Calc)sklici; razširjanje (Calc)naslovi stolpcev; označevanje (Calc) naslovi vrstic; označevanje " "(Calc)" #: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Določa splošne nastavitve za dokumente s preglednicami." #: 01060300.xhp#hd_id3155338.24.help.text msgid "Metrics" msgstr "Metrika" #: 01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text msgctxt "01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Merska enota" #: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "Določa merske enote v preglednicah." #: 01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text msgctxt "01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "Določa razdaljo med tabulatorskimi mesti." #: 01060300.xhp#hd_id3155135.3.help.text msgid "Input settings" msgstr "Nastavitve vhoda" #: 01060300.xhp#hd_id3148491.5.help.text msgid "Press Enter to move selection" msgstr "S tipko Enter se izbor premakne" #: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "Določa smer, v katero se bo kazalka v preglednici premaknila po pritisku na tipko Enter." #: 01060300.xhp#hd_id3154307.8.help.text msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "S tipko Enter preklopi v urejevalni način" #: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "Dovoljuje takojšnje urejanje izbrane celice po pritisku na tipko Enter." #: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text msgid "Expand formatting" msgstr "Razširi oblikovanje" #: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text msgid "" "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, " "the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You " "can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication " "sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "" "Določa, ali naj se samodejno uporabijo atributi oblikovanja izbrane celice tudi za prazne sosednje celice. Če ima npr. vsebina izbrane " "celice določeno krepko pisavo, bo ta nastavitev veljala tudi za sosednje celice. Celice, ki že imajo nastavljeno posebno obliko, se s to funkcijo ne bodo spremenile. Območje spremembe (celice na " "katere se bo lastnost prenesla) lahko vidite, če pritisnete CommandCtrl + * " "(bližnjica do znaka za množenje na številskem delu tipkovnice). To urejanje se uporabi tudi za vse nove vrednosti, vnesene v tem območju. Običajne privzete nastavitve pa se uporabijo za celice " "izven tega območja." #: 01060300.xhp#hd_id3148451.14.help.text msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Razširi sklice ob vstavljanju novih stolpcev/vrstic" #: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text msgid "" "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference " "range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "" "Določa, ali se bodo sklici razširili, ko vstavljate stolpce ali vrstice ob obseg, na katerega se sklicujejo. To je možno samo, če se " "referenčni obseg, v katerega vstavljate stolpce ali vrstice, obsega vsaj dve celici v želeno smer." #: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text msgid "" "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is " "inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "" "Primer: Če formula vsebuje sklic na območje A1:B1 in vstavljate nov stolpec za stolpcem B, potem se sklic razširi na A1:C1. Če je območje sklica A1:B1 in vstavimo novo vrstico pod " "vrstico 1, potem se sklic ne razširi, ker je v navpični smeri samo ena celica." #: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Če vstavimo vrstice ali stolpce v sredino območja sklica, potem se sklic vedno razširi." #: 01060300.xhp#hd_id3151176.18.help.text msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Označi izbor v glavah stolpcev/vrstic" #: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Določa, ali bodo glave stolpcev in vrstic v izbranih stolpcih ali vrsticah poudarjene." #: 01060300.xhp#hd_id3159252.25.help.text msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Za oblikovanje besedila uporabi tiskalnikovo metriko" #: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text msgid "" "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not " "checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "" "Določa, da je metrika tiskalnika uporabljena za tiskanje in tudi za oblikovanje prikaza na ekranu. Če to polje ni potrjeno, potem bo " "za prikaz na zaslonu in za tiskanje uporabljena postavitev, ki ni odvisna od tiskalnika." #: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Pri lepljenju pokaži opozorilo o prepisu podatkov" #: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Določa, ali naj se ob lepljenju celic iz odložišča v območje celic, ki ni prazno, prikaže opozorilo." #: 01060400.xhp#tit.help.text msgid "Sort Lists" msgstr "Razvrščevalni seznami" #: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text msgid "Sort Lists" msgstr "Razvrščevalni seznami" #: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text msgid "" "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no " "numbers." msgstr "" "Vsi uporabniško določeni seznami so prikazani v pogovornem oknu Razvrščevalni seznami. Določate in urejate lahko tudi svoje osebne sezname. Za " "razvrščevalne sezname lahko uporabite le besedilo brez številk." #: 01060400.xhp#hd_id3149416.3.help.text msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "Prikaže vse razpoložljive sezname. Vsakega izmed prikazanih seznamov lahko izberete za urejanje." #: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "Prikaže vsebino trenutno izbranega seznama. To vsebino je mogoče urejati." #: 01060400.xhp#hd_id3145069.7.help.text msgid "Copy list from" msgstr "Kopiraj seznam iz" #: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text msgid "" "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the " "spreadsheet is the default." msgstr "" "Določa preglednico in celice za kopiranje, tako da jih lahko vključite v polje Seznami. Privzeto območje je trenutno izbrano " "območje v preglednici." #: 01060400.xhp#hd_id3151211.13.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text msgid "" "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted " "to sort lists by row or by column." msgstr "" "Kopira vsebino celic v polje Kopiraj seznam iz. Če izberemo sklic na povezane vrstice in stolpce, se po kliku gumba pojavi " "pogovorno okno Kopiraj seznam. To pogovorno okno uporabite za določitev, ali je sklic pretvorjen, tako " "da uredi sezname glede na vrstice ali glede na stolpce." #: 01060400.xhp#hd_id3154684.9.help.text msgid "New/Discard" msgstr "Nov/Zavrzi" #: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text msgid "" "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to " "Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "" "Vnese vsebino novega seznama v polje Vnosi. Ta gumb se bo spremenil iz Nov v Zavrzi, kar " "omogoči brisanje novega seznama." #: 01060400.xhp#hd_id3144760.11.help.text msgid "Add/Modify" msgstr "Dodaj/Spremeni" #: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text msgid "" "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button " "will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "" "Doda nov seznam v polje Seznami. Če bi radi ta seznam urejali v polju Vnosi, se bo ta gumb spremenil iz " "Dodaj v Spremeni, kar omogoči, da vključite tudi na novo spremenjen seznam." #: 01060401.xhp#tit.help.text msgctxt "01060401.xhp#tit.help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiraj seznam" #: 01060401.xhp#bm_id3153341.help.text msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "razvrščanje seznamov; kopiranje v Calc-u" #: 01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text msgctxt "01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiraj seznam" #: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "Omogoča kopiranje označenih celic v seznam za razvrščanje." #: 01060401.xhp#hd_id3147574.3.help.text msgid "List from" msgstr "Seznam iz" #: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Izberite med možnostima Vrstice in Stolpci. Celice brez besedila bodo pri kopiranju prezrte." #: 01060401.xhp#hd_id3156343.5.help.text msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Izberite možnost Vrstice za ustvarjanje povzetka vsebine izbranih vrstic v seznamu." #: 01060401.xhp#hd_id3153525.7.help.text msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Izberite možnost Stolpci za ustvarjanje povzetka vsebine izbranih stolpcev v seznamu." #: 01060500.xhp#tit.help.text msgid "Calculate" msgstr "Izračuni" #: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text msgid "" "references; iterative (Calc)calculating;iterative references (Calc)iterative references in spreadsheetsrecursions in spreadsheetsdates; default (Calc)dates; start 1900/01/01 (Calc)dates; start 1904/01/01 (Calc)case sensitivity;comparing cell contents (Calc)numbers; decimal places " "(Calc)decimal places displayed (Calc)precision as shown (Calc)values; rounded as shown (Calc)rounding precision (Calc)search criteria for database functions in cellsExcel; search criteria" msgstr "" "sklici; ponavljalni (Calc)računanje;ponavljalni sklici (Calc)ponavljalni sklici v preglednicahponavljanje v preglednicahdatumi; privzeto (Calc)datumi; začetek z 1.1.1900 (Calc)datumi; začetek z 1.1.1904 (Calc)velike/male črke;primerjanje vsebin celic (Calc)števila; decimalna " "mesta (Calc)prikazovanje decimalnih mest (Calc)natančen izpis (Calc)vrednosti; zaokrožen izpis " "(Calc)natančnost zaokroževanja (Calc)iskalni pogoji za funkcije zbirk podatkov v celicahExcel; " "iskalni pogoji" #: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text msgid "Calculate" msgstr "Izračuni" #: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "" "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, " "and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "" "Določa nastavitve izračunavanja v preglednicah. Določa vedenje preglednic s ponavljalnimi sklici, nastavitve datuma, število decimalnih mest in ali je treba " "razlikovati med velikimi/malimi črkami pri iskanju po delovnih listih." #: 01060500.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Iterative references" msgstr "Ponavljalni sklici" #: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "V tem delu lahko omejite število približevalnih korakov, ki se izvajajo med ponavljalnimi izračuni. Dodatno lahko določite stopnjo natančnosti odgovora." #: 01060500.xhp#hd_id3154142.5.help.text msgid "Iterations" msgstr "Ponovitve" #: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text msgid "" "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated " "after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "" "Določa, ali so formule s ponavljalnimi sklici (formule, ki se nenehno ponavljajo, dokler problem ni rešen) izračunane po določenem številu " "ponovitev. Če polje Ponovitve ni označeno, potem bodo ponavljalni sklici v tabeli povzročili prikaz sporočila o napaki." #: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Primer: izračun stroška izdelka brez davka na dodano vrednost." #: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "Vnesite opis 'Prodajna cena' v celico A5, opis 'Osnova' v celico A6 in opis 'DDV' v celico A7." #: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. " msgstr "Sedaj vnesite prodajno ceno (npr. 100) v celico B5. Osnovna cena bi morala biti prikazana v celici B6 in DDV bi moral biti prikazan v celici B7. " #: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text msgid "" "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "" "Veste, da je DDV izračunan kot 'osnovna cena, pomnožena s 15 %' in da osnovno ceno dobimo z odštevanjem DDV-ja od prodajne cene. Vnesite formulo =B5-B7 v celico B6 za " "izračun osnovne cene, in vnesite formulo =B6*0,15 v celico B7 za izračun DDV-ja." #: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "Vklopite iteracijo za pravilen izračun formul, sicer se bo pojavilo sporočilo o napaki 'krožnega sklica' v vrstici stanja." #: 01060500.xhp#par_id3154365.9.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text msgctxt "01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp#par_id3151041.12.help.text msgid "Selling Price" msgstr "Prodajna Cena" #: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp#par_id3159254.14.help.text msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp#par_id3147317.15.help.text msgid "Net" msgstr "Osnovna cena" #: 01060500.xhp#par_id3147348.16.help.text msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text msgid "Tax" msgstr "Davek" #: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp#hd_id3145750.22.help.text msgid "Steps" msgstr "Koraki" #: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "Nastavi največje število korakov iteracije." #: 01060500.xhp#hd_id3153728.24.help.text msgid "Minimum Change" msgstr "Najmanjša sprememba" #: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text msgid "" "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then " "the iteration will stop." msgstr "" "Določa razliko med rezultatoma dveh zaporednih korakov iteracije. Če je rezultat iteracije manjši od najmanjše vrednosti spremembe, se bo iteracija " "končala." #: 01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text msgctxt "01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Izberite začetni datum za notranjo pretvorbo iz dnevov v števila." #: 01060500.xhp#hd_id3147396.47.help.text msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "30.12.1899 (privzeto)" #: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "Nastavi 30.12.1899 kot ničelni datum." #: 01060500.xhp#hd_id3156283.49.help.text msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "Nastavi 1.1.1900 kot ničelni datum. To nastavitev uporabite za preglednice StarCalc 1.0, ki vsebujejo vnose datumov." #: 01060500.xhp#hd_id3156181.51.help.text msgid "01/01/1904" msgstr "01.01.1904" #: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "Nastavi 1.1.1904 kot ničelni datum. To nastavitev uporabite za preglednice, ki so uvožene v tuji obliki." #: 01060500.xhp#hd_id3153838.26.help.text msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Določa, ali naj se pri primerjavi vsebine celic v besedilu razlikuje med velikimi in malimi črkami." #: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text msgid "" "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in " "the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "" "Primer: Vtipkajte besedilo 'Preizkus' v celico A1; in besedilo 'preizkus' v B1. Potem vtipkajte formulo \"=A1=B1\" v celico C1. Če je polje Razlikuj velike in male črke " "potrjeno, se bo v celici pojavilo FALSE; v nasprotnem primeru se bo v celici pojavilo TRUE." #: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "Besedilna funkcija EXACT vedno razlikuje velike in male črke, neodvisno od nastavitev v tem pogovornem oknu." #: 01060500.xhp#hd_id3145231.53.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text msgid "" "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the Standard number format. The numbers are displayed as rounded " "numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "" "Določa število decimalnih mest, ki naj se prikažejo za števila s Standardno obliko. Števila so prikazana zaokroženo, vendar niso " "tako shranjena." #: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text msgid "Precision as shown" msgstr "Natančnost kot prikazano" #: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text msgid "" "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the " "Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "" "Določa, ali naj se za izračune uporabljajo zaokrožene vrednosti, prikazane v preglednici. V grafikonih bodo uporabljene prikazane vrednosti. Če " "možnost Natančnost kot prikazano ni označena, so prikazane številke zaokrožene, interno pa so izračunane kot ne-zaokrožene številke." #: 01060500.xhp#hd_id3152581.32.help.text msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Iskalna pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice" #: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text msgid "" "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = " "and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "" "Določa, da iskalni pogoj, ki ste ga nastavili za funkcije za zbirke podatkov Calc, odgovarja vsebini cele celice. Če je potrjeno Iskalna " "pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice, $[officename] Calc pri iskanju celic v funkcijah zbirk podatkov ravna enako kot MS Excel." #: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text msgid ".* in following position:" msgstr ".* v sledečem položaju:" #: 01060500.xhp#par_id3156139.35.help.text msgid "Search result:" msgstr "Rezultat iskanja:" #: 01060500.xhp#par_id3150979.36.help.text msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp#par_id3159239.37.help.text msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "Poišče win, vendar ne win95, os2win ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "Poišče win in win95, vendar ne os2win ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "Poišče win in os2win, vendar ne win 95 ali upwind" #: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "Poišče win, win 95, os2win in upwind" #: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text msgid "" "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when " "searching with the Calc database functions." msgstr "" "Če polje Iskalna pogoja = in <> morata biti uporabljena za cele celice ni potrjeno, iskalni vzorec \"win\" deluje kot \".*win.*\". Iskalni vzorec je pri iskanju s funkcijami za zbirke " "podatkov Calc lahko na katerem koli položaju v celici." #: 01060500.xhp#hd_id3156448.58.help.text msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "V formulah omogoči regularne izraze" #: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text msgid "" "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH. " msgstr "" "Določa, da so regularni izrazi omogočeni pri iskanju kot tudi za primerjave nizov znakov. To se nanaša na funkcije za zbirke podatkov ter na VLOOKUP, HLOOKUP in SEARCH. " #: 01060500.xhp#hd_id3156199.55.help.text msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Samodejno poišči oznake stolpcev in vrstic" #: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text msgid "" "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must " "consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "" "Določa, da lahko uporabite besedilo v kateri koli celici kot oznako stolpca pod besedilom ali vrstice desno od besedila. Besedilo mora " "vsebovati vsaj eno besedo in ne sme vsebovati operatorjev." #: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text msgid "" "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is " "marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "" "Primer: Celica E5 vsebuje besedilo \"Evropa\". Spodaj, v celici E6, je vrednost 100, v celici E7 pa vrednost 200. Če je polje Samodejno poišči oznake stolpcev in vrstic " "potrjena, lahko v celico A1 napišete sledečo formulo: =SUM(Evropa)." #: 01060600.xhp#tit.help.text msgctxt "01060600.xhp#tit.help.text" msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "Pogovorno okno Spremembe določa različne možnosti za poudarjanje zapisanih sprememb v dokumentu." #: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text msgid "To record changes to your work, choose Edit - Changes." msgstr "Če želite zapisati spremembe pri svojem delu, izberite Uredi - Spremembe." #: 01060600.xhp#hd_id3152812.3.help.text msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Barve za spremembe" #: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Določa barve za zapisane spremembe. Če izberete vnos \"Avtor\", bo glede na avtorja, ki je opravil spremembe, $[officename] samodejno nastavil barvo." #: 01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text msgctxt "01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text" msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Določa barvo za spremembe vsebin celic." #: 01060600.xhp#hd_id3158410.7.help.text msgid "Deletions" msgstr "Izbrisi" #: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Določa barvo za poudarjanje izbrisov v dokumentu." #: 01060600.xhp#hd_id3154685.9.help.text msgid "Insertions" msgstr "Vstavki" #: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Določa barvo za poudarjanje vstavkov v dokumentu." #: 01060600.xhp#hd_id3125863.11.help.text msgid "Moved entries" msgstr "Prestavljeni vnosi" #: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Določa barvo za poudarjanje prestavljenih vsebin celic." #: 01060700.xhp#tit.help.text msgctxt "01060700.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01060700.xhp#par_id3143267.2.help.text msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Določa nastavitve tiskanja za preglednice." #: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text msgid "" "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click " "the Options button." msgstr "" "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Natisni določa nastavitve za vse preglednice. Če želite določiti nastavitve za trenutni dokument, izberite Datoteka - Natisni, nato " "kliknite gumb Možnosti." #: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text msgctxt "01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: 01060700.xhp#hd_id3156155.5.help.text msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Potlači izhod praznih strani" #: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text msgid "" "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or " "background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "" "Določa, da prazne strani s praznimi celicami ali brez risanih predmetov ne bodo natisnjene. Atributi celic, kot so obrobe ali " "barve ozadja ne veljajo za vsebino celic. Prazne strani pri številčenju strani niso upoštevane." #: 01060700.xhp#hd_id3150275.7.help.text msgid "Sheets" msgstr "Delovni listi" #: 01060700.xhp#hd_id3149784.8.help.text msgid "Print only selected sheets" msgstr "Natisni samo izbrane delovne liste " #: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text msgid "" "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print " "dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "" "Določa, da bo natisnjena le vsebina izbranih delovnih listov, čeprav ste v pogovornem oknu Datoteka - Natisni ali " "Oblika - Obsegi tiskanja navedli širši obseg. Vsebina delovnih listov, ki niso izbrani, ne bo natisnjena." #: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Za izbor več delovnih listov kliknite imena delovnih listov na spodnjem robu delovne površine, medtem ko držite pritisnjeno tipko Ctrl." #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Options" msgstr "Možnosti predstavitve" #: 01070000.xhp#hd_id3155805.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "Možnosti za %PRODUCTNAME Impress" #: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "" "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if " "and how grid alignment is carried out." msgstr "" "Določa različne nastavitve za na novo ustvarjene predstavitve, kot so npr. vsebine, ki bodo prikazane, uporabljene merske enote, ali in " "kako se izvaja poravnava mreže." #: 01070100.xhp#tit.help.text msgctxt "01070100.xhp#tit.help.text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text msgid "" "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects " "(Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "" "ravnila; vidna v predstavitvahpremikanje; uporaba vodil v predstavitvahvodila; prikazovanje med premikanjem " "predmetov (Impress)prikazovanje kontrolnih točk v predstavitvahkrivulje Bezier; kontrolne točke v predstavitvah" #: 01070100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Določa načine prikaza, ki so na voljo. Z izborom ustreznih možnosti lahko pospešite prikaz na zaslonu med urejanjem svoje predstavitve." #: 01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text msgctxt "01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 01070100.xhp#hd_id3155430.25.help.text msgid "Rulers visible" msgstr "Ravnila vidna" #: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Določa, ali naj bodo ravnila prikazana na vrhu in levo od delovnega področja." #: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text msgid "Guides when moving" msgstr "Vodila med premikanjem" #: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Določa, ali naj bodo med premikanjem predmeta prikazana vodila." #: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping " "you position the object. " msgstr "" "%PRODUCTNAME ustvari pikasta vodila, ki se razširijo izven polja, ki vsebuje izbrani predmet, in pokrivajo celotno delovno področje ter " "vam pomagajo določiti položaj predmeta. " #: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text msgid "" "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options " "bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "" "To funkcijo lahko uporabite tudi preko istoimenske ikoneikoneikone v vrstici " "Možnosti, če je dokument s predstavitvami ali risbami odprt. " #: 01070100.xhp#hd_id3155306.31.help.text msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Vse kontrolne točke v urejev. krivulj Bézier" #: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text msgid "" "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points " "will be visible." msgstr "" "Prikaže kontrolne točke vseh točk Bézierovih krivulj, če ste prej izbrali Bézierovo krivuljo. Če možnost urejevalnika Vse kontrolne točke v urejev. krivulj Bézier ni označena, bodo vidne le kontrolne točke izbranih točk " "Bézierovih krivulj." #: 01070100.xhp#hd_id3149418.33.help.text msgid "Contour of each individual object" msgstr "Obris vsakega predmeta posebej" #: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. " "The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each " "individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "" "%PRODUCTNAME prikaže obris vsakega predmeta med njegovim premikanjem. Možnost Obris " "vsakega posameznega predmeta omogoča, da hitro opazite, ali se predmeti na ciljnem položaju med seboj prekrivajo. Če možnosti Obris vsakega posameznega predmeta ne označite, bo " "%PRODUCTNAME prikazal le kvadratni obris vseh izbranih predmetov." #: 01070300.xhp#tit.help.text msgctxt "01070300.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text msgid "snapping in presentations and drawingspoints;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "pripenjanje v predstavitvah in risbahtočke;opuščanje točk urejanja pri pripenjanju (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Določa nastavitve mreže za ustvarjanje in premikanje predmetov." #: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text msgid "" "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Command Ctrl key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "" "Če ste aktivirali pripenjanje na mrežo, želite pa premakniti ali ustvariti posamezne predmete brez položajev pripenjanja, držite pritisnjeno tipko CommandCtrl, da deaktivirate to funkcijo za toliko časa, kot je potrebno." #: 01070300.xhp#hd_id3156346.4.help.text msgid "Snap" msgstr "Pripni" #: 01070300.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "To snap lines" msgstr "Na črte za pripenjanje" #: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Pripne rob povlečenega predmeta na najbližjo črto za pripenjanje, ko spustite miško." #: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text msgid "" "You can also define this setting by using the Snap to GuidesSnap to GuidesSnap to " "Guides icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "" "To nastavitev lahko določite tudi z uporabo ikone Pripni na črte za pripenjanjePripni na črte " "za pripenjanjePripni na črte za pripenjanje, ki je na voljo v vrstici Možnosti v dokumentu " "predstavitve ali risbe." #: 01070300.xhp#hd_id3154306.31.help.text msgid "To the page margins" msgstr "Na robove strani" #: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Določa, ali naj se obris grafičnega predmeta poravna na najbližji rob strani." #: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. " msgstr "Kazalka ali obris grafičnih predmetov morata biti v obsegu pripenjanja. " #: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to " "Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "" "V dokumentu predstavitve ali risbe je to funkcijo mogoče doseči tudi z ikono Pripni na robove straniPripni na robove straniPripni na robove strani v vrstici Možnosti." #: 01070300.xhp#hd_id3154365.12.help.text msgid "To object frame" msgstr "Na okvir predmeta" #: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text msgid "" "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Določa, ali naj se obris grafičnega predmeta poravna na obrobo najbližjega grafičnega predmeta." #: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. " msgstr "Kazalka ali obris grafičnih predmetov mora biti v obsegu pripenjanja. " #: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to " "Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "" "V dokumentu predstavitve ali risbe je to funkcijo mogoče doseči tudi z ikono Pripni na rob predmetaPripni na rob predmetaPripni na rob predmeta v vrstici Možnosti." #: 01070300.xhp#hd_id3155431.14.help.text msgid "To object points" msgstr "Na točke predmeta" #: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text msgid "" "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "" "Določa, ali naj se obris grafičnega predmeta poravna na točke najbližjega grafičnega predmeta." #: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range. " msgstr "To velja le, če sta kazalka ali obris grafičnega predmeta v obsegu pripenjanja. " #: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to " "Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "" "V dokumentu predstavitve ali risbe je to funkcijo mogoče odseči tudi z ikono Pripni na točke predmetaPripni na točke predmetaPripni na točke predmeta v vrstici Možnosti." #: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text msgid "Snap range" msgstr "Obseg pripenjanja" #: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text msgid "" "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the " "mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "" "Določa razdaljo pripenjanja med miškinim kazalcem in obrisom predmeta. $[officename] Impress pripne predmet na točko pripenjanja, " "če je miškin kazalec bližje od razdalje, izbrane v polju Obseg pripenjanja." #: 01070300.xhp#hd_id3150872.19.help.text msgid "Snap position" msgstr "Položaj pripenjanja" #: 01070300.xhp#hd_id3154639.21.help.text msgid "When creating or moving objects" msgstr "Med ustvar. ali premik. predmetov" #: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text msgid "" "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can " "temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "" "Določa, da so grafični predmeti med ustvarjanjem ali premikanjem omejeni navpično, vodoravno ali diagonalno (45°). To nastavitev lahko " "začasno izključite s pritiskom na tipko Shift." #: 01070300.xhp#hd_id3159345.23.help.text msgid "Extend edges" msgstr "Razširi robove" #: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text msgid "" "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse " "button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be " "created based on the shorter side or diameter." msgstr "" "Določa, da se, preden spustite miškino tipko in prtisnete na tipko Shift, ustvari kvadrat, ki temelji na daljši stranici pravokotnika. To " "velja tudi pri elipsi (ustvari se krog, ki temelji na najdaljšem premeru elipse). Če polje Razširi robove ni označeno, bo ustvarjen kvadrat ali krog, ki temelji na krajši stranici ali " "premeru." #: 01070300.xhp#hd_id3149413.25.help.text msgid "When rotating" msgstr "Pri sukanju" #: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text msgid "" "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating " "control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Command Ctrl key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "" "Določa, da je grafične predmete mogoče sukati le do kota sukanja, ki ste ga izbrali v polju Pri sukanju. Če želite " "predmet sukati prek določenega kota, pritisnite med sukanjem tipko CommandCtrl. " "Spustite tipko, ko dosežete želeni kot sukanja." #: 01070300.xhp#hd_id3154163.27.help.text msgid "Point reduction" msgstr "Zmanjšanje št. točk" #: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "" "Določa kot za zmanjšanje števila točk. Če delate z mnogokotniki, vam bo mogoče koristilo, če zmanjšate število njihovih " "točk za urejanje." #: 01070400.xhp#tit.help.text msgctxt "01070400.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text msgid "" "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing " "presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to " "pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "" "tiskanje; privzete nastavitve za risberisbe; privzete nastavitve tiskanjastrani;tiskanje imen strani v " "predstavitvahtiskanje; datumi v predstavitvahdatumi; tiskanje v predstavitvahčasi; vstavljanje ob " "tiskanju predstavitevtiskanje; skrite strani v predstavitvahskrite strani; tiskanje v predstavitvahtiskanje; brez spreminjanja merila v predstavitvahspreminjanje merila; pri tiskanju predstavitevtiskanje; prilagajanje stranem v predstavitvahprilagajanje stranem; nastavitve tiskanja v predstavitvahtiskanje; sestavljanje strani v predstavitvah" #: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Določa nastavitve tiskanja v dokumentu risbe ali predstavitve." #: 01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text" msgid "Print" msgstr "Natisni" #: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Določa dodatne elemente, ki bodo natisnjeni na robu strani." #: 01070400.xhp#hd_id3150104.15.help.text msgid "Page name" msgstr "Ime strani" #: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Določa, ali naj bo natisnjeno ime strani dokumenta." #: 01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Določa, ali naj se natisne trenutni datum." #: 01070400.xhp#hd_id3149301.19.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text msgid "Specifies wither to print the current time." msgstr "Določa, ali naj se natisne trenutni čas." #: 01070400.xhp#hd_id3154097.23.help.text msgid "Hidden pages" msgstr "Skrite strani" #: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Določa, ali naj se natisnejo strani, ki so trenutno v predstavitvi skrite." #: 01070400.xhp#hd_id3154686.43.help.text msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text msgid "See also ." msgstr "Glejte tudi ." #: 01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Določa, da želite tiskati v izvirnih barvah." #: 01070400.xhp#hd_id3155131.50.help.text msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Določa, da želite barve natisniti kot sivine." #: 01070400.xhp#hd_id3146975.52.help.text msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Določa, da želite tiskati dokument črno-belo. " #: 01070400.xhp#hd_id3154015.21.help.text msgid "Page options" msgstr "Možnosti strani" #: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Določa dodatne možnosti za tiskanje strani." #: 01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Določa, da med tiskanjem ne želite dodatnih sprememb merila strani." #: 01070400.xhp#hd_id3153710.27.help.text msgid "Fit to page" msgstr "Prilagodi strani" #: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text msgid "" "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." "" msgstr "Določa, ali naj bodo predmeti, ki segajo prek robov trenutnega tiskalnika, pomanjšani, da bodo prilagojeni papirju tiskalnika. " #: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text msgid "Tile pages" msgstr "Razpostavi strani" #: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text msgid "" "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will " "be printed on one page of paper." msgstr "" "Določa, da morajo biti strani natisnjene razpostavljeno. Če so strani ali prosojnice manjše od papirja, bo na eno stran papirja " "natisnjenih več strani ali prosojnic." #: 01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text" msgid "Brochure" msgstr "Brošura" #: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text msgid "" "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the " "front, the back or both sides of the brochure." msgstr "" "Izberite možnost Brošura, če želite natisniti dokument v obliki brošure. Lahko se tudi odločite, ali želite natisniti " "sprednjo, zadnjo ali obe strani brošure." #: 01070400.xhp#hd_id3145790.35.help.text msgid "Front" msgstr "Sprednja stran" #: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Izberite Sprednja stran, če želite natisniti sprednji del brošure." #: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text" msgid "Back" msgstr "Hrbtna stran" #: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Izberite Hrbtna stran, če želite natisniti hrbtno stran brošure." #: 01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Pladenj za papir iz nastavitev tiskalnika" #: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Določa, da bo uporabljen tisti pladenj za papir, ki je določen v nastavitvah tiskalnika." #: 01070500.xhp#tit.help.text msgctxt "01070500.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text msgid "" "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and " "drawings" msgstr "" "predstavitve; zagon s čarovnikompredmeti; vedno premični (Impress/Draw)popačenje v risbahrazmik; tabulatorji v predstavitvahtabulatorji; razmik v predstavitvahpredmeti besedila; v " "predstavitvah in risbah" #: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Določa splošne možnosti za dokumente z risbami ali predstavitvami." #: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text msgid "Text objects" msgstr "Predmeti besedila" #: 01070500.xhp#hd_id3149295.5.help.text msgid "Allow quick editing" msgstr "Dovoli hitro urejanje" #: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text msgid "Specifies whether to immediately switch to the text editing mode when clicking a text object." msgstr "Določa, ali naj med klikanjem predmeta besedila takoj preklopi na način urejanja besedila." #: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "" "V dokumentu predstavitve ali risbe lahko način urejanje besedila aktivirate tudi preko ikone " "Dovoli hitro urejanje v vrstici Možnosti." #: 01070500.xhp#hd_id3154686.7.help.text msgid "Only text area selectable" msgstr "Izbor možen samo v območju besedila" #: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Določa, ali naj bo s klikanjem besedila izbran okvir besedila." #: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected. " msgstr "Na območju okvira besedila, ki ni zapolnjen z besedilom, je mogoče izbrati predmet za okvirom besedila. " #: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text msgid "" "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "" "V dokumentu s predstavitvami ali risbami lahko ta način aktivirate tudi preko Izberi samo področje besedila ikona v vrstici Možnosti." #: 01070500.xhp#hd_id3155308.9.help.text msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Nov dokument (samo v predstavitvah)" #: 01070500.xhp#hd_id3146986.30.help.text msgid "Start with Wizard" msgstr "Začni s čarovnikom" #: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Določa, ali naj se ob odpiranju predstavitve z Datoteka - Nova - Predstavitev aktivira čarovnik." #: 01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text msgctxt "01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01070500.xhp#hd_id3146120.15.help.text msgid "Use background cache" msgstr "Uporabljaj medpomnilnik v ozadju" #: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text msgid "" "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the " "Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "" "Določa, ali naj se za prikazovanje predmetov na glavni strani uporabi medpomnilnik. To pospeši prikaz. Če želite na glavni " "strani prikazati spreminjanje vsebine, odznačite možnost Uporabljaj medpomnilnik v ozadju." #: 01070500.xhp#hd_id3147428.17.help.text msgid "Copy when moving" msgstr "Pri premikanju naredi kopijo" #: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text msgid "" "Specifies whether to automatically create a copy when you move an object while holding down the Ctrl key. The same will apply for " "rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "" "Določa, ali naj se samodejno ustvari kopija, ko premaknete predmet, medtem ko držite pritisnjeno tipko Ctrl. Enako velja za sukanje in " "spreminjanje velikosti predmeta. Izvirni predmet bo ostal na trenutnem položaju in enake velikosti." #: 01070500.xhp#hd_id3148457.19.help.text msgid "Objects always moveable" msgstr "Predmeti so vedno premakljivi" #: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text msgid "" "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is " "not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "" "Določa, ali želite premakniti predmet z omogočenim orodjem Zasukaj. Če možnost Predmet vedno premakljiv ni označena, lahko orodje Zasukaj uporabite le za sukanje predmeta." #: 01070500.xhp#hd_id3154512.21.help.text msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Ne popači predmetov na krivulji (samo v risbah)" #: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Ohrani relativno poravnavo točk Bézierovih krivulj in risanih predmetov 2D, ko popačite predmet." #: 01070500.xhp#hd_id3154163.32.help.text msgid "Unit of measurement" msgstr "Merska enota" #: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text msgid "" "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Določa mersko enoto za predstavitve." #: 01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text msgctxt "01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Določa razmik med tabulatorskimi mesti." #: 01070500.xhp#hd_id3156383.24.help.text msgid "Start presentation (only in presentations)" msgstr "Zaženi predstavitev (samo v predstavitvah)" #: 01070500.xhp#hd_id3155902.26.help.text msgid "Always with current page" msgstr "Vedno s trenutno stranjo" #: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text msgid "" "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." msgstr "" "Določa, da želite, da se predstavitev vedno zažene s trenutno prosojnico. Ne potrdite Vedno s trenutno stranjo, če želite, da se predstavitev vedno zažene s prvo stranjo." #: 01070500.xhp#hd_id3163806.41.help.text msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Merilo (samo v risbah)" #: 01070500.xhp#hd_id3145147.43.help.text msgid "Drawing scale" msgstr "Merilo risanja" #: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "Določa merilo risanja na ravnilih." #: 01070500.xhp#hd_id3155177.36.help.text msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Združljivost (nastavitve posamičnega dokumenta)" #: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Nastavitve v tem območju veljajo le za trenutni dokument." #: 01070500.xhp#hd_id3145790.38.help.text msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Dodaj razmike med odstavke in tabele (v trenutnem dokumentu)" #: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "Določa, da $[officename] Impress izračuna razmik med odstavki in tabelami natanko tako kot Microsoft PowerPoint." #: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text msgid "" "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the " "larger of the two spacings." msgstr "" "Microsoft PowerPoint doda spodnji razmik odstavka od zgornjega razmika naslednjega odstavka, da izračuna skupni razmik med obema odstavkoma. $[officename] Impress uporablja le večjega od dveh " "razmikov. " #: 01080000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Options" msgstr "Možnosti risanja" #: 01080000.xhp#hd_id3155135.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "Možnosti za %PRODUCTNAME Draw" #: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text msgid "" "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment " "and the contents to be printed by default." msgstr "" "Določa splošne nastavitve za dokumente z risbami, vključno s vsebinami, ki bodo prikazane, merilom, ki bo uporabljeno, poravnavo " "mreže in vsebinami, ki bodo natisnjene po privzeti nastavitvi." #: 01090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula" msgstr "Formula" #: 01090000.xhp#hd_id3150040.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "Možnosti za %PRODUCTNAME Math" #: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "" "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from " "%PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you " "define in the Tools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "" "Določa obliko tiskanja in možnosti tiskanja za vse nove dokumente s formulami. Te možnosti uporabi, ko formulo natisnete neposredno iz " "%PRODUCTNAME Math. Pogovorno okno lahko prikličete tudi s klikom na gumb Možnosti v pogovornem oknu Natisni. " "Nastavitve, ki ste jih določili v pogovornem oknu Orodja - Možnosti, bodo trajne nastavitve, medtem ko nastavitve v pogovornem oknu Natisni veljajo le za trenutni dokument. " #: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgctxt "01090100.xhp#tit.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text msgid "" "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in " "$[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat " "filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "" "tiskanje;formule v $[officename] Mathnaslovne vrstice; tiskanje v $[officename] Mathbesedila formul; tiskanje v " "$[officename] Mathokviri; tiskanje v $[officename] Mathtiskanje; v izvirni velikosti v $[officename] Mathizvirna velikost; tiskanje v $[officename] Mathtiskanje; prilagojeno stranem v $[officename] Mathtiskanje v posebni velikosti v $[officename] Mathtiskanje; spreminjanje merila v $[officename] Mathspreminjanje merila; tiskanje v $[officename] Mathprilagajanje stranem;nastavitve tiskanja v Math" #: 01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Določa nastavitve za formule, ki veljajo za vse dokumente." #: 01090100.xhp#hd_id3159234.2.help.text msgid "Print options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text msgid "Title row" msgstr "Naslovna vrstica" #: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Določa, ali želite, da je ime dokumenta vključeno v izpis." #: 01090100.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Formula text" msgstr "Besedilo formule" #: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Določa, ali naj bo vsebina okna Ukazi vključena na dnu izpisa." #: 01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text msgid "" "Applies a thin border to the formula area in the printout.Title row and Formula text are only set " "down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "" "Uporabi tanko obrobo za območje formul v izpisu. Naslovna vrstica in Besedilo formule sta določena z " "okvirom samo, če je potrjeno ustrezno polje." #: 01090100.xhp#hd_id3153822.10.help.text msgid "Print format" msgstr "Format tiskanja" #: 01090100.xhp#hd_id3150503.12.help.text msgid "Original size" msgstr "Velikost izvirnika" #: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text msgid "" "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the " "command text is cut off." msgstr "" "Natisne formulo brez prilagajanja trenutne velikosti pisave. Možno je, da bo pri velikih formulah del ukaznega " "besedila odrezan." #: 01090100.xhp#hd_id3153896.14.help.text msgid "Fit to size" msgstr "Prilagodi strani" #: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "" "Prilagodi formulo obliki strani, ki je uporabljena v izpisu. Realno velikost bo določena glede na uporabljeno vrsto " "papirja." #: 01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text" msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text msgid "" "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor " "directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "" "Pomanjša ali poveča velikost natisnjene formule z določenim faktorjem povečave. Vnesite želeni faktor povečave neposredno v " "polje Spreminjanje merila ali določite vrednost z uporabo puščičnih gumbov." #: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text msgid "Other options" msgstr "Razne možnosti" #: 01090100.xhp#hd_id3149808.21.help.text msgid "Ignore ~ and ' at the and of the line" msgstr "Prezri ~ in ' na koncu vrstice " #: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text msgid "" "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of " "$[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "" "Določa, da bodo ti nadomestni znaki za presledek odstranjeni, če so na koncu vrstice. V prejšnjih različicah " "$[officename] je dodajanje teh znakov na konec vrstice preprečilo, da bi bil desni rob formule med tiskanjem odrezan." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart options" msgstr "Možnosti grafikona" #: 01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text msgctxt "01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text" msgid "Chart options" msgstr "Možnosti grafikona" #: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Določa splošne nastavitve za grafikone." #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Default colors" msgstr "Privzete barve" #: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "grafikoni; barvebarve;grafikoni" #: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text msgid "Default colors" msgstr "Privzete barve" #: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Dodeli barve vrsticam podatkov. Nastavitve uporabi samo za vse na novo ustvarjene grafikone." #: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text msgid "Chart colors" msgstr "Barve grafikona" #: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "" "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from " "the adjacent color table." msgstr "" "Prikaže vse barve, ki so na voljo za nize podatkov. Izberite niz podatkov, če želite spremeniti njegovo barvo. Izberite želeno " "barvo iz sosednje barvne tabele." #: 01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text" msgid "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text msgid "" "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is " "replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "" "Ta tabela se uporablja kot sredstvo za zamenjavo barv grafikona za izbrane vrstice podatkov. Če ste npr. izbrali vrstico podatkov 6 in potem kliknete na zeleno barvo 8, bo staro barvo vrstice " "podatkov zamenjala zelena 8. Ime izbrane barve je prikazano pod barvno tabelo." #: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Obnovi nastavitve barv, ki so bile določene ob namestitvi programa." #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "VBA Properties" msgstr "Lastnosti VBA" #: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "" "Microsoft Office; importing/exporting VBA codeimporting; Microsoft Office documents with VBA codeexporting; " "Microsoft Office documents with VBA codeloading; Microsoft Office documents with VBA codesaving; VBA code in Microsoft Office " "documentsVBA code; loading/saving documents with VBA codeVisual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "" "Microsoft Office; uvažanje/izvažanje kode VBAuvažanje; dokumenti Microsoft Office s kodo VBAizvažanje; dokumenti " "Microsoft Office s kodo VBAnalaganje; dokumenti Microsoft Office s kodo VBAshranjevanje; koda VBA v dokumentih Microsoft Officekoda VBA; nalaganje/shranjevanje dokumentov s kodo VBAVisual basic za aplikacije; nalaganje/shranjevanje dokumentov s kodo VBA" #: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text msgid "VBA Properties" msgstr "Lastnosti VBA" #: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Določa splošne lastnosti za nalaganje in shranjevanje dokumentov Microsoft Office s kodo VBA (Visual Basic for Applications)." #: 01130100.xhp#hd_id3145582.3.help.text msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp#par_id3149762.4.help.text msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Izberite nastavitve za dokumente programa Microsoft Word." #: 01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Naloži kodo Basic" #: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text msgid "" "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with " "the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document " "in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. " msgstr "" "Naloži in shrani kodo Basic iz dokumenta Microsoft kot poseben modul $[officename] Basic z dokumentom. " "Onemogočena koda Microsoft Basic je vidna v $[officename] Basic IDE med Sub in End Sub. Kodo lahko urejate. Če shranjujete dokument v obliki $[officename], se " "shrani tudi koda Basic. Če shranjujete v drugi obliki, se koda Basic iz $[officename] Basic IDE ne shrani. " #: 01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Shrani izvirno kodo Basic" #: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text msgid "" "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the " "document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with it in an unchanged form." msgstr "" "Določa, da izvirna koda Microsoft Basic, ki je v dokumentu, ostane v posebnem notranjem spominu toliko časa, dokler je dokument " "naložen v $[officename]. Če shranjujete dokument v zapisu Microsoft, se Microsoft Basic ponovno shrani z njim v nespremenjeni obliki." #: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text msgid "" "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you " "will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "" "Če ne shranjujete v obliki Microsoft, temveč v kakšni drugi, se koda Microsoft Basic ne shrani. Če je npr. v dokumentu koda Microsoft Basic in jo shranite v obliki $[officename], boste opozorjeni, " "da koda Microsoft Basic ne bo shranjena." #: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text msgid "" "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the " "$[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "" "Potrditveno polje Shrani izvirno kodo Basic ima prednost pred potrditvenim poljem Naloži kodo Basic. Če sta obe polji potrjeni in urejate onemogočeno kodo Basic v IDE " "$[officename] Basic, bo izvirna koda Microsoft Basic shranjena, če jo boste shranili v zapisu Microsoft. Pojavi se sporočilo, ki vas na to opozori." #: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text msgid "" "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document " "will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "" "Če želite iz dokumenta Microsoft odstraniti možne viruse v makrih Microsoft Basic, odznačite potrditveno polje Shrani izvirno kodo Basic in shranite dokument v zapisu Microsoft. " "Dokument bo shranjen brez kode Microsoft Basic." #: 01130100.xhp#hd_id3154924.9.help.text msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Določa nastavitve za dokumente programa Microsoft Excel." #: 01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Naloži kodo Basic" #: 01130100.xhp#hd_id0523200811475727.help.text msgid "Executable code" msgstr "Izvajalna koda" #: 01130100.xhp#par_id0523200811475733.help.text msgid "" "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but " "will not run." msgstr "" "Koda VBA (Visual Basic for Applications) bo naložena v obliki, da jo je mogoče izvesti. Če to polje ni potrjeno, bo koda VBA označena kot komentar, tako da jo lahko proučujete, ne " "pa izvajate." #: 01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Shrani izvirno kodo Basic" #: 01130100.xhp#hd_id3149202.13.help.text msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Določa nastavitve za dokumente programa Microsoft PowerPoint." #: 01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Naloži kodo Basic" #: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Shrani izvirno kodo Basic" #: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text msgid "Setting the default file format" msgstr "Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke" #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "Določa nastavitve za uvažanje in izvažanje predmetov OLE programa Microsoft Office. " #: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Te nastavitve veljajo, če ne obstaja strežnik OLE Microsoft (npr. v UNIX-u) ali če strežnik OLE $[officename] ni pripravljen za urejanje predmetov OLE." #: 01130200.xhp#hd_id3146798.3.help.text msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text msgid "" "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] " "(L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "" "Polje Seznamsko polje prikaže vnose za par predmetov OLE, ki jih je mogoče pretvoriti med nalaganjem v $[officename] (N) " "in/ali med shranjevanjem v Microsoftovi obliki (S). " #: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Potrdite polje v stolpcu [N] pred vnosom, če bo predmet OLE vrste Microsoft pretvorjen v navedeni predmet OLE $[officename], ko se v $[officename] naloži dokument vrste Microsoft." #: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Potrdite polje v stolpcu [S] pred vnosom, če bo predmet OLE $[officename] pretvorjen v navedeni predmet OLE vrste Microsoft, ko je dokument shranjen v vrsti datotek Microsoft." #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text msgid "" "languages; locale settingslocale settingsAsian languages; enablinglanguages; Asian " "supportcomplex text layout; enablingArabic;language settingsHebrew;language settingsThai;language settingsHindi;language settingsdecimal separator key" msgstr "" "jeziki; področne nastavitvepodročne nastavitveazijski jeziki; omogočanjejeziki; " "azijska podporakompleksna postavitev besedila; omogočanjearabski;nastavitve jezikahebrejski;" "nastavitve jezikatajski;nastavitve jezikahindi;nastavitve jezikatipka za decimalno ločilo" #: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Določa privzete jezike in nekatere druge področne nastavitve za dokumente." #: 01140000.xhp#hd_id3156042.21.help.text msgid "Language of" msgstr "Jezik za" #: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text msgid "User interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text msgid "" "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version " "of %PRODUCTNAME." msgstr "" "Izberite jezik uporabniškega vmesnika, torej jezik menijev, pogovornih oken, datotek pomoči. Nameščen mora biti vsaj še en dodaten jezikovni paket ali pa večjezična različica %" "PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp#hd_id3154751.22.help.text msgid "Locale setting" msgstr "Področna nastavitev" #: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Določa področno nastavitev nastavitve države. To vpliva na nastavitve oštevilčevanja, valute in na merske enote." #: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Sprememba tega polja velja takoj. Vendar pa se nekatere oblike, ki so bile oblikovane po privzeti nastavitvi, spremenijo le, če dokument naložite znova." #: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Decimalno ločilo - Enaka kot področna nastavitev" #: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Določa, da se ob kliku ustrezne tipke na številski tipkovnici uporabi decimalno ločilo, ki je nastavljeno v vašem sistemu." #: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text msgid "" "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your " "keyboard driver software provides is inserted." msgstr "" "Če je to potrditveno polje aktivirano, se, ko pritisnete tipko na številčni tipkovnici, vstavi znak, ki je prikazan v oklepajih za \"Enako kot področna nastavitev\". Če to potrditveno polje ni " "aktivirano, se vstavi znak, ki ga poda vaš gonilnik za tipkovnico. " #: 01140000.xhp#hd_id3147209.24.help.text msgid "Default currency" msgstr "Privzeta valuta" #: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text msgid "" "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the " "default currency changes automatically." msgstr "" "Določa privzeto valuto, ki je uporabljena za izpis valute in za valutna polja. Če spremenite področno nastavitev, se privzeta " "valuta spremeni samodejno." #: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Privzeti vnos velja za valuto, ki je dodeljena izbrani področni nastavitvi." #: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text msgid "" "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these " "documents." msgstr "Sprememba v polju Privzeta valuta bo posredovana vsem odprtim dokumentom in bo povzročila ustrezne spremembe v pogovornih oknih in ikonah, ki v teh dokumentih nadzirajo obliko valute." #: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text msgid "Default languages for documents" msgstr "Privzeti jeziki za dokumente" #: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Določa jezike za preverjanje črkovanja, slovar sopomenk in deljenje besed." #: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Preverjanje črkovanja za izbrani jezik deluje le, če ste namestili ustrezen jezikovni modul. " #: 01140000.xhp#hd_id3151210.9.help.text msgid "Western" msgstr "Zahodni" #: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Določa jezik, ki se uporablja za funkcijo preverjanja črkovanja v zahodni abecedi. " #: 01140000.xhp#hd_id3156422.11.help.text msgid "Asian" msgstr "Azijski" #: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Določa jezik, ki se uporablja za funkcijo preverjanja črkovanja v azijski abecedi." #: 01140000.xhp#hd_id3158407.31.help.text msgid "CTL" msgstr "CTL - kompleksne abecede" #: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Določa jezik za preverjanje črkovanja kompleksne postavitve besedila. " #: 01140000.xhp#hd_id3149807.15.help.text msgid "For the current document only" msgstr "Samo za trenutni dokument" #: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Določa, da nastavitve za privzete jezike veljajo samo za trenutni dokument." #: 01140000.xhp#hd_id3156441.17.help.text msgid "Enhanced language support" msgstr "Napredna jezikovna podpora" #: 01140000.xhp#hd_id3148575.19.help.text msgid "Enabled for Asian languages" msgstr "Podpora za azijske jezike" #: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text msgid "" "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %" "PRODUCTNAME." msgstr "" "Aktivira podporo za azijske jezike. Sedaj lahko spremenite ustrezne nastavitve za azijske jezike v %" "PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Če želite pisati v kitajščini, japonščini ali korejščini, lahko v uporabniškem vmesniku aktivirate podporo za te jezike." #: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text msgid "Enabled for complex text layout (CTL)" msgstr "Podpora za kompleksno postavitev besedila (CTL)" #: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text msgid "" "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Aktivira podporo za kompleksno postavitev besedila (CTL - Complex Text Layout). Sedaj lahko v %PRODUCTNAME spremenite nastavitve za kompleksno postavitev besedila. " #: 01150000.xhp#tit.help.text msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Možnosti nastavitev jezika" #: 01150000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "languages;setting options" msgstr "jeziki;nastavljanje možnosti" #: 01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Možnosti nastavitev jezika" #: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "Določa lastnosti za dodatne jezike. " #: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text msgid "" "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated " "and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "" "Zavihka Iskanje v japonščini in Azijska postavitev sta vidna le, če je aktivirana možnost Podpora za azijske jezike na zavihku Jeziki in če " "ponovno odprete pogovorno okno Možnosti. Zavihek Kompleksna postavitev besedila je viden le, če je vključena podpora CTL." #: 01150100.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Določa privzete tipografske nastavitve za azijsko besedilo. " #: 01150100.xhp#bm_id3143268.help.text msgid "kerning;Asian texts" msgstr "spodsekavanje;azijska besedila" #: 01150100.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Določa privzete nastavitve za spodsekavanje med posameznimi znaki. " #: 01150100.xhp#hd_id3147275.5.help.text msgid "Western characters only" msgstr "Samo zahodni znaki" #: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Določa, da se spodsekavanje uporablja samo za zahodno besedilo." #: 01150100.xhp#hd_id3148538.7.help.text msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Zahodno besedilo in azijska ločila" #: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Določa, da se spodsekavanje uporablja tako za zahodno besedilo kot za azijska ločila." #: 01150100.xhp#hd_id3153088.9.help.text msgid "Character spacing" msgstr "Razmik med znaki" #: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Določa privzete nastavitve za razmik med znaki v azijskih besedilih, celicah in risanih predmetih. " #: 01150100.xhp#hd_id3150669.11.help.text msgid "No compression" msgstr "Brez stiskanja" #: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Določa, da ne bo prišlo do nikakršnega stiskanja." #: 01150100.xhp#hd_id3155419.13.help.text msgid "Compress only punctuation" msgstr "Stisni samo ločila" #: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Določa, da so stisnjena samo ločila." #: 01150100.xhp#hd_id3151245.15.help.text msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Stisni ločila in japonsko kano" #: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Določa, da so stisnjena ločila in japonska kana." #: 01150100.xhp#hd_id3148552.17.help.text msgid "First and last characters" msgstr "Prvi in zadnji znaki" #: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text msgid "" "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "" "Določa privzete nastavitve za 'prve' in 'zadnje' znake. V pogovornem oknu, ki se pojavi, ko izberete Oblika - Azijska tipografija, lahko določite, ali seznam prepovedanih znakov uporabi za tiste na začetku ali na koncu vrstice v odstavku." #: 01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text msgctxt "01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Določa jezik, za katerega želite določiti prvi in zadnji znak." #: 01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text msgctxt "01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text msgid "" "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Ko označite Privzeto, sta naslednji dve polji z besedilom zapolnjeni s privzetimi znaki za izbrani jezik:" #: 01150100.xhp#hd_id3144761.23.help.text msgid "Not at start of line:" msgstr "Ne na začetku vrstice:" #: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text msgid "" "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the " "beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if " "it is part of the Not at start of line list." msgstr "" "Določa znake, ki naj se ne bi pojavljali sami na začetku vrstice. Če je znak, ki je vtipkan tukaj, postavljen na začetek vrstice za " "prelomom vrstice, se samodejno premakne na konec prejšnje vrstice. Klicaj na koncu stavka se npr. nikoli ne pojavi na začetku vrstice, če je del seznama Ne na začetku vrstice." #: 01150100.xhp#hd_id3154908.25.help.text msgid "Not at end of line:" msgstr "Ne na koncu vrstice:" #: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text msgid "" "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a " "line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is " "part of the Not at end of line list." msgstr "" "Določa znake, ki naj se ne bi pojavljali sami na koncu vrstice. Če je znak, ki je vtipkan tukaj, zaradi preloma strani postavljen na " "konec vrstice, se samodejno premakne na začetek naslednje vrstice. Valutni simbol, ki se pojavi pred zneskom, se npr. nikoli ne pojavi na koncu vrstice, če je del seznama Ne na koncu vrstice." #: 01150200.xhp#tit.help.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Možnosti iskanja za japonščino" #: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Iskanje v japonščini" #: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Določa možnosti iskanja za japonščino." #: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text msgid "Treat as equal" msgstr "Obravnavaj kot enako" #: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Določa možnosti, ki naj bodo pri iskanju obravnavane kot enake." #: 01150200.xhp#hd_id3148944.5.help.text msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Določa znake, ki naj bodo prezrti." #: 01150300.xhp#tit.help.text msgid "Complex Text Layout" msgstr "Kompleksna postavitev besedila (CTL)" #: 01150300.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "CTL; options" msgstr "CTL; možnosti" #: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text msgid "Complex Text Layout" msgstr "Kompleksna postavitev besedila" #: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Določa možnosti za dokumente s kompleksno postavitvijo besedila." #: 01150300.xhp#hd_id3145090.5.help.text msgid "Sequence checking" msgstr "Preverjanje niza" #: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text msgid "" "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "" "V jezikih, kot je tajščina, pravila določajo, da določeni znaki niso dovoljeni poleg drugih znakov. Če je preverjanje vhodnega zaporedja (SIC) omogočeno, %PRODUCTNAME ne dovoli znaka poleg drugega, če je to prepovedano." #: 01150300.xhp#hd_id3159234.1.help.text msgid "Use sequence checking" msgstr "Uporabi preverjanje niza" #: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Omogoči preverjanje vhodnega zaporedja pri jezikih, kot je tajski." #: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Restricted" msgstr "Omejeno" #: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Preprečuje uporabo kot tudi tiskanje nedovoljenih kombinacij znakov. " #: 01150300.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "Cursor control" msgstr "Nadzor kazalke" #: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Izberite vrsto premikanja besedilne kazalke in izbor besedila za mešano besedilo (desno-leva mešana z levo-desno smerjo besedila). " #: 01150300.xhp#hd_id3147653.9.help.text msgid "Logical" msgstr "Logično" #: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text msgid "" "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves " "the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "" "S puščico desno pomaknete kazalko proti koncu trenutnega besedila, s puščico levo pa proti začetku trenutnega besedila." #: 01150300.xhp#hd_id3145317.11.help.text msgid "Visual" msgstr "Vidno" #: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text msgid "" "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text " "cursor in the left-hand direction." msgstr "S pritiskom puščice desno pomaknete kazalko v desno, s puščico levo pa v levo." #: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: 01150300.xhp#hd_id3159176.14.help.text msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Številski sistem (samo v besedilu)" #: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text msgid "" "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "" "Izbere številski sistem, ki velja v besedilu, besedilu v predmetih, poljih in kontrolnikih, v vseh modulih %" "PRODUCTNAME. To ne vpliva samo na vsebino celic %PRODUCTNAME Calc." #: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabski: vsa števila so prikazana z arabskimi številkami. To je privzeto." #: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. " msgstr "Hindujski: vsa števila so prikazana s hindujskimi števkami. " #: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "Sistemski: vsa števila so prikazana z arabskimi ali hindujskimi števkami, glede na krajevne nastavitve, ki jih določi krajevna nastavitev sistema." #: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "Ta nastavitev ni shranjena v dokument, temveč v konfiguracijo %PRODUCTNAME." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgctxt "01160000.xhp#tit.help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Možnosti za vire podatkov" #: 01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text msgctxt "01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Možnosti za vire podatkov" #: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "Določa splošne nastavitve za vire podatkov v $[officename]." #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "povezave z viri podatkov (Base)viri podatkov; nastavitve povezave (Base)" #: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Določa, kakšne so zaloge povezav z viri podatkov." #: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text msgid "" "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new " "connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "" "Pripomoček Povezave vam dovoli določiti, da se povezave, ki niso več potrebne, ne izbrišejo takoj, temveč so za določen čas proste. Če je v tem času potrebna nova povezava z virom " "podatkov, se v ta namen lahko uporabi prosto povezavo." #: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text msgid "Connection Pool" msgstr "Zbiranje povezav" #: 01160100.xhp#hd_id3152780.4.help.text msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Zbiranje povezav je omogočeno" #: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Določa, ali so izbrane povezave zbrane." #: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "Gonilniki, znani v $[officename]" #: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Prikaže seznam določenih gonilnikov in podatkov o povezavah. " #: 01160100.xhp#hd_id3153349.13.help.text msgid "Current driver" msgstr "Trenutni gonilnik" #: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Trenutno izbrani gonilnik je prikazan pod seznamom." #: 01160100.xhp#hd_id3149166.8.help.text msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Omogoči zbiranje povezav za ta gonilnik" #: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text msgid "" "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its " "connection." msgstr "" "Izberite gonilnik s seznama in označite potrditveno polje Omogoči zbiranje povezav za ta gonilnik, da " "zberete njegove povezave." #: 01160100.xhp#hd_id3155135.10.help.text msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Časovna omejitev (sek.)" #: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text msgid "" "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 " "seconds." msgstr "Določa čas v sekundah, po katerem je zbrana povezava osvobojena. Čas je lahko kjerkoli med 30 in 600 sekundami. " #: 01160200.xhp#tit.help.text msgctxt "01160200.xhp#tit.help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrirane zbirke podatkov" #: 01160200.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Databases" msgstr "Zbirke podatkov" #: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Dodajte, spremenite ali odstranite vnose s seznama registriranih zbirk podatkov. Zbirko podatkov morate v %PRODUCTNAME prej registrirati, da jo vidite v oknu Pogled - Viri podatkov." #: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN1058E.help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrirane zbirke podatkov" #: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Navede registrirano ime in datoteko zbirke podatkov za vse registrirane zbirke podatkov. Dvokliknite vnos za urejanje." #: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN10595.help.text" msgid "New" msgstr "Nov" #: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Odpre pogovorno okno Ustvari povezavo zbirke podatkov, kjer lahko ustvarite nov vnos." #: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "S seznama odstrani izbrani vnos." #: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Odpre pogovorno okno Uredi povezavo zbirke podatkov, kjer lahko uredite izbrani vnos." #: 01160201.xhp#tit.help.text msgctxt "01160201.xhp#tit.help.text" msgid "Database Link" msgstr "Povezava do zbirke podatkov" #: 01160201.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "01160201.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Database Link" msgstr "Povezava do zbirke podatkov" #: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Ustvari ali uredi vnos na zavihku Zbirke podatkov." #: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov" #: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Vnesite pot in ime datoteke datoteke zbirke podatkov. Ime datoteke se mora končati s pripono *.odb." #: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Odpre pogovorno okno izbirnika datotek, kjer lahko izberete datoteko zbirke podatkov." #: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Registered name" msgstr "Registrirano ime" #: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Vnesite ime za zbirko podatkov. %PRODUCTNAME uporablja to ime za dostop do zbirke podatkov." #: java.xhp#tit.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: java.xhp#bm_id4077578.help.text msgid "Java;setting options" msgstr "Java;nastavljanje možnosti" #: java.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: java.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use." msgstr "Določa možnosti podpore za programe Java v %PRODUCTNAME, vključno s tem, katero izvajalno okolje Java (JRE) naj uporabi." #: java.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Java options" msgstr "Možnosti Java" #: java.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Uporabi izvajalno okolje Java" #: java.xhp#par_idN10583.help.text msgid "" "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt " "opens." msgstr "" "Omogoča zaganjanje programov Java v %PRODUCTNAME. Če javanski program poskuša dostopati do trdega pogona, se pojavi " "opozorilo." #: java.xhp#par_idN10610.help.text msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Že nameščena izvajalna okolja Java (JRE):" #: java.xhp#par_idN10614.help.text msgid "" "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to " "use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "" "Izberite javansko izvajalno okolje JRE, ki ga želite uporabljati. Na nekaterih sistemih morate malo počakati, da se seznam izpiše. Na nekaterih sistemih morate " "ponovno zagnati %PRODUCTNAME, da spremenjena nastavitev začne veljati. Pot do JRE se izpiše pod seznamskim poljem." #: java.xhp#par_idN105A5.help.text msgctxt "java.xhp#par_idN105A5.help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: java.xhp#par_idN10635.help.text msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Dodajte pot do korenske mape JRE na svojem računalniku. Pot je nastavljena v pogovornem oknu, ki se odpre." #: java.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: java.xhp#par_idN10657.help.text msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Zagonski parametri Jave. " #: java.xhp#par_idN105AD.help.text msgctxt "java.xhp#par_idN105AD.help.text" msgid "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: java.xhp#par_idN10686.help.text msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Pot do razredov." #: javaclasspath.xhp#tit.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#tit.help.text" msgid "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text" msgid "Class Path" msgstr "Pot do razredov" #: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "To pogovorno okno uporabite za dodajanje map in arhivov v pot do razredov Java. Te poti veljajo za vsa JRE, ki jih zaženete. " #: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Dodeljene mape in arhivi" #: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "" "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "" "Določa položaj razredov ali knjižnic razredov Java. Nova pot do razredov začne veljati, ko ponovno zaženete %PRODUCTNAME." #: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Pri razredih Java, do katerih se dostopa preko poti do razredov, varnost ni preverjena." #: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "Add Archive" msgstr "Dodaj arhiv" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Izberite arhivsko datoteko v obliki jar ali zip in jo dodajte v pot do razredov." #: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" #: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Izberite mapo in jo dodajte v pot do razredov. " #: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Izberite arhiv ali mapo s seznama in kliknite Odstrani, da odstranite predmet iz poti do razredov. " #: javaparameters.xhp#tit.help.text msgid "Start Parameters" msgstr "Zagonski parametri" #: javaparameters.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Java Start Parameters" msgstr "Zagonski parametri Jave" #: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "To pogovorno okno lahko uporabite za vnašanje zagonskih parametrov za izvajalno okolje Java (JRE). Nastavitve, ki ste jih določili v tem pogovornem oknu, veljajo za vsa JRE, ki jih zaženete." #: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Java Start parameter" msgstr "Zagonski parameter Java" #: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "" "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start " "parameters." msgstr "" "Vnesite zagonski parameter za JRE, kot bi to storili v ukazni vrstici. Kliknite Dodeli, da dodate parameter na seznam zagonskih " "parametrov, ki so na voljo." #: javaparameters.xhp#par_id5404522.help.text msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "V imenih poti ne uporabljajte ubežnih znakov ali narekovajev." #: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Če npr. želite lastnost sistema \"myprop\" usmeriti v mapo, vnesite naslednji parameter:" #: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Če želite omogočiti razhroščevanje v JRE, vnesite naslednje parametre:" #: javaparameters.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp#par_idN10581.help.text msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp#par_idN1060C.help.text msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Te spremembe bodo začele veljati, ko ponovno zaženete %PRODUCTNAME." #: javaparameters.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Assigned start parameters" msgstr "Dodeljeni zagonski parametri" #: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "" "Navede dodeljene zagonske parametre JRE. Če želite odstraniti zagonski parameter, izberite parameter in nato kliknite " "Odstrani." #: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Na seznam doda trenutni zagonski parameter JRE." #: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text msgctxt "javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Izbriše izbrani zagonski parameter JRE." #: macrosecurity.xhp#tit.help.text msgctxt "macrosecurity.xhp#tit.help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Macro Security" msgstr "Varnost makrov" #: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the Tools - Options - %" "PRODUCTNAME - Security page." msgstr "" "Pogovorno okno Varnost makrov se pojavi, kadar dokument vsebuje makre. Pogovorno okno lahko prikličete tudi s strani Orodja - Možnosti - %" "PRODUCTNAME - Varnost." #: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text msgid "Security Level" msgstr "Varnostna raven" #: macrosecurity_sl.xhp#bm_id1203039.help.text msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "varnost;ravni varnosti za makremakri;varnostne ravniravni;varnost makrov" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text msgid "Security Level" msgstr "Varnostna raven" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text msgid "" "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to " "run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "" "Izberite raven varnosti makrov izmed ene od štirih možnosti. Možnosti se razlikujejo glede na varnostno raven. Makri, ki se lahko " "izvajajo na višji varnostni ravni, se lahko izvajajo tudi na vseh nižjih ravneh." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Very high" msgstr "Zelo visoka" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Izvajajo se lahko le makri iz zaupanja vrednih mest datotek. Vsi drugi makri so onemogočeni, ne glede na to, ali so označeni ali ne." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko vsak makro z zaupanja vrednega mesta datotek." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "High" msgstr "Visoka" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Izvajajo se lahko le podpisani makri iz zaupanja vrednih virov. Nepodpisani makri so onemogočeni." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "" "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is " "allowed to run." msgstr "" "Zaupanja vredne vire datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko le makro iz zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvede tudi makro iz " "zaupanja vredne lokacije datotek." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Pred izvajanjem makrov iz neznanih virov je potrebna potrditev." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed " "to run. All other macros require your confirmation." msgstr "" "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Dovoljeno je poganjati podpisane makre iz zaupanja vrednega vira, kot tudi tiste iz zaupanja " "vrednega mesta. Vsi drugi makri zahtevajo vašo potrditev." #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Low (not recommended)" msgstr "Nizka (ne priporočamo)" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Vsi makri se bodo izvedli brez potrditve. To nastavitev uporabite le, če ste prepričani, da so vsi dokumenti, ki jih boste odprli, varni. " #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "" "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents " "from other authors." msgstr "" "Makro je lahko nastavljen tako, da se samodejno zažene, lahko pa izvaja tudi potencialno škodljiva dejanja, kot je npr. brisanje ali preimenovanje datotek. Ta nastavitev ni " "priporočena, ko odpirate dokumente drugih avtorjev." #: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text msgid "Trusted Sources" msgstr "Zaupanja vredni viri" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text msgid "Trusted Sources" msgstr "Zaupanja vredni viri" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Določa nastavitve varnosti makrov za zaupanja vredna potrdila in zaupanja vredna mesta datotek." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Trusted certificates" msgstr "Zaupanja vredna potrdila" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Navede zaupanja vredna digitalna potrdila." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "View" msgstr "Pokaži" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama zaupanja vrednih potrdil." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Trusted file locations" msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Makri dokumenta se izvedejo le, če so odprti z enega od naslednjih mest." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Odpre pogovorno okno za izbiranje mape. Izberite mapo, iz katere se lahko izvajajo vsi makri." #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama zaupanja vrednih mest datotek." #: mailmerge.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Spajanje e-pošte" #: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Spajanje e-pošte" #: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Določa podatke o uporabniku in nastavitve strežnika za pošiljanje tipskih pisem kot e-poštnih sporočil." #: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "User information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: mailmerge.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Vnesite podatke o uporabniku, da jih uporabite, ko pošiljate e-pošto. " #: mailmerge.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: mailmerge.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Enter your name." msgstr "Vnesite svoje ime." #: mailmerge.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "E-mail address" msgstr "E-poštni naslov" #: mailmerge.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za odgovore." #: mailmerge.xhp#par_idN105C0.help.text msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Pošlji odgovore na različne e-poštne naslove" #: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Uporabi e-poštni naslov, ki ga vnesete v polje z besedilom Naslov za odgovor kot e-poštni naslov za odgovore." #: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Reply address" msgstr "Naslov za odgovor" #: mailmerge.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "Vnesite naslov, ki bo služil za odgovore na e-pošto." #: mailmerge.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Nastavitve odhodnega strežnika (SMTP)" #: mailmerge.xhp#par_idN105F2.help.text msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Določite nastavitve strežnika za odhodno e-pošto." #: mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "Server name" msgstr "Ime strežnika" #: mailmerge.xhp#par_idN10601.help.text msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Vnesite ime strežnika SMTP." #: mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text" msgid "Port" msgstr "Vrata" #: mailmerge.xhp#par_idN1061C.help.text msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Vnesite vrata SMTP." #: mailmerge.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Use secure connection" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "Kadar je na voljo, uporabi varno povezavo za pošiljanje e-pošte. " #: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text msgid "" "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-" "mail." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Overitev strežnika, kjer lahko določite nastavitve overitve strežnika za varno e-pošto." #: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Test Settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Odpre pogovorno okno Preveri nastavitve računa, da preizkusi trenutne nastavitve." #: online_update.xhp#tit.help.text msgid "Online Update" msgstr "Spletna posodobitev" #: online_update.xhp#bm_id7657094.help.text msgid "" "update optionsonline update optionsoptions;online updateonline updates; checking " "automaticallyupdates; checking automatically" msgstr "" "možnosti posodobitveposodobitev prek spleta; možnostimožnosti;spletna posodobitevspletne posodobitve; samodejno preverjanjeposodobitve; samodejno preverjanje" #: online_update.xhp#hd_id29297.help.text msgid "Online Update" msgstr "Spletna posodobitev" #: online_update.xhp#par_id8754844.help.text msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Določa nekaj možnosti za samodejno opozarjanje in prenos spletnih posodobitev za %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#hd_id2189397.help.text msgid "Check for updates automatically" msgstr "Samodejno preveri stanje posodobitev" #: online_update.xhp#par_id7523728.help.text msgid "" "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, " "or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on Tools - Options - Internet - Proxy." msgstr "" "Označite, če želite, da %PRODUCTNAME občasno preveri obstoj posodobitev na spletu, in določite časovni razmik. %PRODUCTNAME lahko posodobitve išče dnevno, tedensko ali " "mesečno oziroma takoj, ko najde delujočo spletno povezavo. Če za spletno povezavo uporabljate posredovalni strežnik, ga določite v Orodja - Možnosti - Internet - " "Posredovalni strežniki." #: online_update.xhp#par_id8994109.help.text msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "Ko je posodobitev na voljo, se v menijski vrstici prikaže ikona z besedilom. Kliknite ikono, če želite nadaljevati." #: online_update.xhp#par_id476699.help.text msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Če onemogočite preverjanje, bo ikona odstranjena iz orodne vrstice." #: online_update.xhp#par_id4057130.help.text msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Spletna posodobitev je modul, ki ga lahko v namestitvi dodate ali odstranite. Izberite namestitev %PRODUCTNAME po meri." #: online_update.xhp#hd_id266426.help.text msgid "Every Day" msgstr "Vsak dan" #: online_update.xhp#par_id3031098.help.text msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Preverjanje bo izvedeno enkrat na dan." #: online_update.xhp#hd_id8276619.help.text msgid "Every Week" msgstr "Vsak teden" #: online_update.xhp#par_id7824030.help.text msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Preverjanje bo izvedeno enkrat na teden. To je privzeta nastavitev." #: online_update.xhp#hd_id7534104.help.text msgid "Every Month" msgstr "Vsak mesec" #: online_update.xhp#par_id209051.help.text msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Preverjanje bo izvedeno enkrat na mesec." #: online_update.xhp#hd_id1418805.help.text msgid "Check now" msgstr "Preveri zdaj" #: online_update.xhp#par_id1743522.help.text msgid "A check will be performed now." msgstr "Preverjanje bo izvedeno zdaj." #: online_update.xhp#hd_id5994140.help.text msgid "Download updates automatically" msgstr "Samodejno prenesi posodobitve" #: online_update.xhp#par_id7870113.help.text msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "Izberite, če želite samodejno prenesti razpoložljivo posodobitveno datoteko v izbrano mapo." #: online_update.xhp#hd_id3051545.help.text msgid "Download destination" msgstr "Cilj prenosa" #: online_update.xhp#par_id3061311.help.text msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "Prikaže izbrano mapo za shranjevanje prenesenih datotek." #: online_update.xhp#hd_id4814905.help.text msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: online_update.xhp#par_id2143925.help.text msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "Kliknite za prikaz pogovornega okna, kjer lahko izberete mapo." #: serverauthentication.xhp#tit.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#tit.help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "" "On the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify " "the server security settings." msgstr "" "Na strani zavihka Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spajanje e-pošte kliknite na gumb Overitev strežnika, da določite " "varnostne nastavitve strežnika." #: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva overitev" #: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "Omogoča overitev, ki je potrebna za pošiljanje e-pošte z SMTP." #: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Strežnik odhodne pošte (SMTP) zahteva ločeno overitev" #: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Izberite, če vaš strežnik SMTP zahteva uporabniško ime in geslo." #: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: serverauthentication.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Vnesite uporabniško ime za strežnik SMTP." #: serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: serverauthentication.xhp#par_idN10602.help.text msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Vnesite geslo za uporabniško ime." #: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Strežnik za odhodno pošto uporablja isto overitev kot strežnik za dohodno pošto." #: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Izberite, če morate najprej prebrati svojo e-pošto, preden jo lahko pošljete. Ta metoda se imenuje tudi \"SMTP po POP3\". " #: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text" msgid "Server name" msgstr "Ime strežnika" #: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Vnesite ime svojega poštnega strežnika POP 3 ali IMAP." #: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text" msgid "Port" msgstr "Vrata" #: serverauthentication.xhp#par_idN10640.help.text msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Vnesite vrata strežnika POP3 ali IMAP." #: serverauthentication.xhp#par_idN10653.help.text msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Določa, da strežnik dohodne pošte uporablja POP 3." #: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Določa, da strežnik dohodne pošte uporablja IMAP." #: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: serverauthentication.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Vnesite uporabniško ime za strežnik IMAP." #: serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: serverauthentication.xhp#par_idN10696.help.text msgid "Enter the password." msgstr "Vnesite geslo." #: testaccount.xhp#tit.help.text msgid "Test Account Settings" msgstr "Preveri nastavitve računa" #: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Test Account Settings" msgstr "Preveri nastavitve računa" #: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "When you enter settings on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "" "Ko na stran zavihka Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spajanje e-pošte vnesete nastavitve, lahko kliknete na gumb Preveri " "nastavitve, da preverite svoje nastavitve." #: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text msgid "(Results list box)" msgstr "(Seznamsko polje Rezultati)" #: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "Na zgornjem seznamskem polju boste videli rezultate preverjanja." #: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Errors" msgstr "Napake" #: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "Na seznamskem polju Napake lahko preberete razlago vseh napak, zaznanih med preverjanjem nastavitev." #: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Kliknite na gumb Ustavi, da ročno ustavite preverjanje. " #: viewcertificate.xhp#tit.help.text msgctxt "viewcertificate.xhp#tit.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Pokaži potrdilo" #: viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Pokaži potrdilo" #: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text msgid "" "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "" "Pogovorno okno Pokaži potrdilo se odpre, če kliknete na gumb Pokaži potrdilo na strani zavihka Zaupanja vredni viri pogovornega okna " "Varnost makrov." #: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno ima naslednje zavihke:" #: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text msgid "Certificate Path" msgstr "Pot digitalnega potrdila" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Certificate Path" msgstr "Pot digitalnega potrdila" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila." #: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "Stran Podrobnosti pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže podrobne informacije o potrdilu." #: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Uporabite seznamsko polje vrednosti, da si ogledate vrednosti in jih kopirate v odložišče." #: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text msgctxt "viewcertificate_g.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "Zavihek Splošno pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže osnovne informacije o potrdilu."