# translation of guide.po to sl.openoffice.org #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/guide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:21+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: aaa_start.xhp#tit.help.text msgid "First Steps" msgstr "Prvi koraki" #: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "vzorci in predlogepredloge; novi dokumenti iz predlogvizitke; uporabljanje predlog" #: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "First Steps" msgstr "Prvi koraki" #: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "Kako poenostavimo delo z vzorci in predlogami" #: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates and Documents, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "" "%PRODUCTNAME vsebuje veliko vzorčnih dokumentov in predlog, pripravljenih za uporabo. Do njih pridete, če izberete Datoteka - Nov - Predloge in dokumenti ali če pritisnete Shift+CommandCtrl+N." #: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "Ko odprete eno od predlog, na njeni osnovi ustvarite nov dokument." #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text msgid "Click the Get more templates online link in the dialog to select and download more templates." msgstr "Če želite izbirati med več predlogami in jih prenesti, v pogovornem oknu kliknite povezavo Prenesite dodatne predloge s spleta." #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "Prav tako lahko uporabite razne čarovnike (v meniju Datoteka - Čarovniki), da ustvarite lastne predloge, ki jih lahko uporabite kot osnovo za nadaljnje dokumente." #: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "Delo z %PRODUCTNAME" #: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "" "Working with Text Documents" msgstr "" "Delo z dokumenti z besedilom" #: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "Delo s preglednicami" #: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text msgid "" "Working with Presentations" msgstr "Delo s predstavitvami" #: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text msgid "Working with Drawings" msgstr "Delo z risbami" #: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text msgid "Working with Formulas" msgstr "Delo s formulami" #: accessibility.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Dostopnost v %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "dostopnost; značilnosti %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text msgid "" "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Dostopnost v %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "Naslednje funkcionalnosti dostopnosti so del %PRODUCTNAME:" #: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text msgid "Support of external devices and applications" msgstr "Podpora zunanjih naprav in programov" #: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "" "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %" "PRODUCTNAME Help" msgstr "" "Dostop do vseh funkcij preko tipkovnice. Tipke, ki nadomeščajo dejanja miške, so navedene v pomoči za%PRODUCTNAME." #: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "Izboljšana berljivost vsebine zaslona" #: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "Povečava uporabniškega vmesnika na zaslonu - menijev, ikon in dokumentov" #: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text msgid "" "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system " "settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in Tools - Options - %" "PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "" "Merilo uporabniškega vmesnika lahko spreminjate preko nastavitev sistemskih nastavitevza Windows Manager. Privzeta velikost pisave za pogovorna okna je 12 točk, kar ustreza 100% na lestvici. Velikost pisave za pogovorna okna lahko spremenite tudi v Orodja - Možnosti - " "%PRODUCTNAME - Pogled. Faktor povečave dokumenta lahko spremenite v Pogled - Zoom ali z dvoklikom faktorja povečave, ki je prikazan v vrstici " "stanja." #: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text msgid "" "Please note that accessibility support relies on Sun Microsystems Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few " "seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "" "Upoštevajte, da je podpora dostopnosti sloni na tehnologiji Java podjetja Sun Microsystems za komunikacijo s pomožnimi tehnološkimi orodji. To pomeni, da je lahko prvi zagon programa nekaj sekund " "daljši, ker se mora zagnati tudi okolje Java." #: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Pogled" #: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance" msgstr "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Videz" #: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Dostopnost" #: active_help_on_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Vklop in izklop razširjenih namigov" #: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text msgid "" "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;" "extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "" "pomoč; razširjeni namigi vključeni/izključenirazširjeni namigi pomočinamigi;razširjeni namigi pomočinasveti;razširjeni namigiaktiviranje;razširjeni namigi pomoči" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Vklop in izklop razširjenih namigov" #: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "Razširjeni namigi na kratko razložijo funkcijo določene ikone, polja z besedilom ali ukazov v menijih, ko kazalec miške ali kazalko zadržite na tem elementu." #: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "Za vklop ali izklop razširjenih namigov:" #: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno in potrdite Razširjeni namigi." #: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "Kljukica označuje, da so razširjeni namigi aktivirani." #: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "Za začasen vklop razširjenih namigov:" #: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Pritisnite tipke za bližnjico Shift+F1, če želite razširjene namige aktivirati enkrat." #: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text msgid "" "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help " "Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "" "Poleg kazalca miške se pojavi vprašaj. Ta kazalec miške s pomočjo lahko premikate preko vseh kontrolnikov, ikon in ukazov v menijih, da bi dobili opis ukaza. Kazalec miške s " "pomočjo se izključi, ko znova kliknete z miško." #: activex.xhp#tit.help.text msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet Explorerju" #: activex.xhp#bm_id3143267.help.text msgid "" "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "" "kontrolnik ActiveXnameščanje; kontrolnik ActiveXinternet; Internet Explorer za prikaz dokumentov $[officename]dokumenti $[officename]; ogled in urejanje v Internet Explorerjuogledovanje; dokumenti programa %PRODUCTNAME v Internet Explorerjuurejanje; dokumenti programa %PRODUCTNAME v Internet Explorerju" #: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text msgid "" "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "" "Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet " "Explorerju" #: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Le v operacijskem sistemu Windows si lahko ogledate katerikoli dokument $[officename] v oknu Microsoft Internet Explorerja. Kontrolnik ActiveX namestite z namestitvenim programom za $[officename]." #: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Namestitev kontrolnika ActiveX" #: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Zaprite $[officename] in Hitri zaganjalnik." #: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "Kliknite gumb Start v Windowsovi opravilni vrstici. Izberite Nadzorno ploščo." #: activex.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." msgstr "V nadzorni plošči kliknite Dodaj/odstrani programe." #: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "Na seznamu kliknite %PRODUCTNAME, nato kliknite Spremeni." #: activex.xhp#par_idN10706.help.text msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "V namestitvenem čarovniku izberite Spremeni." #: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Odprite vnos Izbirne komponente in poiščite vnos za kontrolnik ActiveX. Odprite podmeni ikone in opravite izbor za namestitev programa." #: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text msgid "Click Next and Install. " msgstr "Kliknite Naprej in Namesti. " #: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "Ogled dokumentov $[officename]" #: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "V Internet Explorerju npr. obiščite stran, ki vsebuje povezavo na dokument $[officename] Writer." #: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Kliknite povezavo za ogled dokumenta v oknu Internet Explorerja." #: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Če kliknete povezavo z desnim miškinim gumbom, lahko datoteko shranite na trdi disk." #: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "Urejanje dokumentov $[officename]" #: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "Dokument $[officename] znotraj Internet Explorerja prikazuje nabor ikon v orodni vrstici, ki so samo za branje." #: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Kliknite ikono Uredi datoteko v orodni vrstici dokumenta, da odprete njegovo kopijo v novem oknu $[officename]." #: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Uredite kopijo dokumenta." #: assistive.xhp#tit.help.text msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Pomožna orodja v $[officename]" #: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text msgid "" "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "" "dostopnost;pripomočki za invalide $[officename]pomožne tehnologije v $[officename]bralniki zaslonazaslonska povečevalapovečevala" #: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Pomožna orodja v $[officename]" #: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text msgid "" "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of " "the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." msgstr "" "$[officename] podpira nekatera orodja pomožnih tehnologij, kot so programska oprema za povečevanje zaslona, bralniki zaslona in zaslonske tipkovnice. Večina teh orodij komunicira s $[officename] " "preko programske opreme Java(TM) Access Bridge, ki uporablja API Java Accessibility, ki je del okolja Java." #: assistive.xhp#par_id8847010.help.text msgid "" "A current list of supported assistive tools can be found on the OpenOffice.org Wiki at http://wiki.services.openoffice.org/wiki/" "Accessibility." msgstr "" "Posodobljen seznam podprtih pomožnih orodij najdete na wikiju OpenOffice.org, na naslovu http://wiki.services." "openoffice.org/wiki/Documentation/SL/Dostopnost." #: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" msgstr "Zahteve za uporabo pomožnih orodij v $[officename]" #: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." msgstr "Okolje Java Runtime Environment (JRE) različice 1.4.1_01 ali novejše, ali različice 1.4.0_02 s področno nastavitvijo \"en_us\"." #: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" msgstr "Najnovejša različica programske opreme za vaše pomožno orodje" #: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text msgid "On Windows systems, Java Access Bridge software version 1.0.3 or higher " msgstr "V okolju Windows: programska oprema Java Access Bridge različice 1.0.3 ali novejša " #: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME" msgstr "V okoljih UNIX(R): namizno okolje GNOME 2 s programsko opremo Java Access Bridge za GNOME" #: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text msgid "Supported Assistive Tools" msgstr "Podprta pomožna orodja" #: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text msgid "" "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list " "of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" msgstr "" "V okolju Windows $[officename] neposredno podpira večino programske opreme za zaslonsko tipkovnico. Dodatno podporo za pomožna orodja ponuja programska oprema Java Access Bridge. Sledi seznam " "nekaterih pomožnih orodij, ki uporabljajo programsko opremo Java Access Bridge za izmenjavo podatkov z $[officename]:" #: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)" msgstr "ZoomText Screen Magnifier (različica 7.11 ali novejša) (Windows)" #: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" msgstr "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, ki uporablja vmesnik GNOME Assistive Technology Service Provider (at-spi) in programsko opremo Java Accessibility API" #: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software" msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK), ki uporablja GNOME at-spi in programsko opremo Java Accessibility API" #: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text msgid "Supported Input Devices" msgstr "Podprte vnosne naprave" #: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] ponuja možnost uporabe alternativnih vnosnih naprav za dostop do vseh funkcij $[officename]." #: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "Programska oprema za povečevanje zaslona s pomočjo sledenja karetov in pozornosti ponuja tudi slabovidnim uporabnikom možnost uporabe $[officename]." #: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "Tipkovnice na zaslonu omogočajo uporabnikom izvajanje skoraj vseh vrst vnosa podatkov in ukazov z miško. " #: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "Bralniki zaslona slabovidnim uporabnikom ponujajo dostop do $[officename] s pomočjo funkcije besedilo-v-govor (text-to-speech) in prikaza v Braillovi pisavi." #: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." msgstr "Ko je podpora dostopnosti v $[officename] omogočena, se naloži okolje Java Runtime Environment, zaradi česar je za zagon $[officename] potreben čas daljši." #: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text msgid "Tools - Options - $[officename] - View" msgstr "Orodja - Možnosti - $[officename] - Pogled" #: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text msgid "Tools - Options - $[officename] - Appearance" msgstr "Orodja - Možnosti - $[officename] - Videz" #: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text msgid "Tools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "Orodja - Možnosti - $[officename] - Dostopnost" #: autocorr_url.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev" #: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "" "AutoCorrect function; URL recognitionrecognizing URLs automaticallyInternet; turning off recognition of addressesautomatic hyperlink formattingURL;turning off URL recognitionhyperlinks;turning off automatic " "recognitionlinks;turning off automatic recognition" msgstr "" "funkcija Samopopravki; prepoznavanje URL-jevsamodejno prepoznavanje URL-jevinternet; izklop prepoznavanja naslovovsamodejno oblikovanje hiperpovezavURL;izklop prepoznavanja URL-jevhiperpovezave; izklop samodejnega " "prepoznavanjapovezave;izklop samodejnega prepoznavanja" #: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev" #: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text msgid "" "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. " "$[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "" "Ko vnesete besedilo, $[officename] samodejno prepozna besedo, ki bi lahko bila URL, in jo zamenja s hiperpovezavo. $[officename] " "oblikuje hiperpovezavo z neposrednimi atributi pisave (barva in podčrtanje); te lastnosti določajo slogi znakov." #: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Če ne želite, da $[officename] samodejno prepozna URL-je, medtem ko vnašate besedilo, obstaja več načinov izklopa te funkcije." #: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text msgid "Undo URL Recognition" msgstr "Razveljavi prepoznavanje URL-jev" #: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text msgid "" "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "" "Ko vnašate besedilo in opazite, da je bilo besedilo ravnokar samodejno spremenjeno v hiperpovezavo, pritisnite CommandCtrl+Z, če želite razveljaviti to oblikovanje." #: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and choose the menu command Format - Default Formatting." msgstr "Če to spremembo opazite šele pozneje, izberite hiperpovezavo in izberite ukaz v meniju Oblika - Privzeto oblikovanje." #: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "Izklop prepoznavanja URL-jev" #: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Naložite dokument vrste, za katero želite spremeniti prepoznavanje URL-jev." #: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Če želite spremeniti prepoznavanje URL-jev za dokumente z besedilom, odprite dokument z besedilom." #: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti samopopravkov." #: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "V pogovornem oknu Samopopravki izberite zavihek Možnosti." #: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Če odstranite kljukico pri Prepoznavanje URL-jev, se besede ne bodo več samodejno zamenjevale s hiperpovezavami." #: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text msgid "" "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect " "as you type." msgstr "" "V $[officename] Writerju sta dve potrditveni polji pred Prepoznavanje URL-jev. Polje v prvem stolpcu je za kasnejše urejanje, polje v drugem stolpcu pa za samopopravke med samim " "vnašanjem besedila." #: autohide.xhp#tit.help.text msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken" #: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text msgid "" "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles and " "Formatting window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "" "galerija; skrivanje/prikazovanjepogled vira podatkov; prikazovanjeKrmar; sidranjeokno Slogi in oblikovanje; sidranjeokna; skrivanje/prikazovanje/sidranjesidranje; oknaodsidranje okenprikazovanje;zasidrana oknaskrivanje;zasidrana okna" #: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken" #: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "Nekatera okna v $[officename] lahko zasidrate, npr. okno Krmarja. Ta okna lahko premikate, spremenite jim lahko velikost ali jih zasidrate na rob." #: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Sidranje in odsidranje oken" #: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "Če želite zasidrati okno, naredite nekaj od naslednjega:" #: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "povlecite okno za njegovo naslovno vrstico na rob ali" #: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text msgid "" "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the " "Command Ctrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "" "ko držite pritisnjeno tipko Ctrl, dvokliknite v prazno področje okna. V oknu Slogi in oblikovanje dvokliknite sivi del okna zraven ikon, medtem ko držite pritisnjeno tipko CommandCtrl. Pritisnete lahko tudi kombinacijo tipk CommandCtrl+Shift+F10." #: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "Ti metodi lahko uporabite tudi za odsidranje trenutno zasidranega okna." #: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Prikazovanje in skrivanje sidranih oken" #: autohide.xhp#par_id3149045.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text msgid "" "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in " "the document, the docked window hides again. " msgstr "" "Kliknite gumb na robu sidranega okna za prikaz ali prikritje sidranega okna. Funkcija Samodejno skrij omogoča začasni prikaz skritega okna s klikom na rob tega okna. Ko kliknete v dokument, se " "sidrano okno ponovno skrije. " #: background.xhp#tit.help.text msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "" "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and " "characters" msgstr "" "ozadja; določanje barv/slikbarve; ozadjaslike; ozadjastrani; ozadja v vseh " "modulihvodni žigibesedilo, glejte tudi dokumenti z besedilom, odstavki in znaki" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text msgid "" "Defining Graphics or Colors in the Background " "of Pages (Watermark) " msgstr "" "Določanje slik ali barv za ozadje strani (vodni žig) " "" #: background.xhp#par_id3153878.25.help.text msgid "Choose Format - Page." msgstr "Izberite Oblika - Stran." #: background.xhp#par_id3149581.26.help.text msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "Na strani zavihka Ozadje izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "V preglednicah se to ozadje pojavi v tiskanem izpisu le za celicami, ki niso oblikovane drugod." #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text msgid "Background tab page" msgstr "Zavihek Ozadje" #: background.xhp#par_id2711569.help.text msgid "Backgrounds in Text" msgstr "Ozadja besedila" #: background.xhp#par_id8591570.help.text msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "Ozadja v preglednicah" #: border_paragraph.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Določanje obrob za odstavke" #: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text msgid "" "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; " "around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "" "obrobe, glejte tudi okviriodstavki; določanje obrobobrobe; za odstavkeokviri; " "okoli odstavkovvstavljanje;obrobe odstavkovdoločanje;obrobe odstavkov" #: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "Določanje obrob za odstavke " #: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe" #: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Postavite kazalko v odstavek, za katerega želite določiti obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek - Obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "V območju Privzeto izberite enega izmed privzetih slogov obrob." #: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri" #: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Izberite Oblika - Odstavek - Obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V območju Uporabniško določeno izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite na rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob." #: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: border_table.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Določanje obrob za tabele in celice v tabelah" #: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "" "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "" "tabele v besedilu; določanje obrobtabele v preglednicah;določanje obrobobrobe; za tabeleokviri; okoli tabeldoločanje;obrobe tabel" #: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells " msgstr "" "Določanje obrob za tabele in celice v tabelah " #: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe" #: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti." #: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "Kliknite ikono Obrobe v orodni vrstici (Writer) Tabela ali v vrstici Oblikovanje, da se odpre okno Obrobe." #: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Kliknite enega izmed predhodno določenih slogov obrobe." #: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "S tem se izbrani slog doda trenutnemu slogu obrobe za celice v tabelah. V zgornjem levem delu okna Obrobe izberite prazen slog obrobe, da počistite vse sloge obrob." #: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri" #: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti." #: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text msgid "Choose Table - Table Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "Izberite Tabela - Lastnosti tabele - Obrobe (Writer) ali Oblika - Celice - Obrobe (Calc)." #: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V območju Uporabniško določeno izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite na rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob." #: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V območju Črta izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe." #: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "V področju Razmik do vsebine izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani." #: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za uveljavitev sprememb." #: breaking_lines.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v celice" #: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text msgid "" "line breaks; in cellscells; line breakstext flow; in cellstext breaks in cellswrapping text; in cellswords; wrapping in cellsautomatic line breaksnew lines in cellsinserting;line breaks in cellstables;inserting line breaks" msgstr "" "prelomi vrstic; v celicahcelice; prelomi vrsticpotek besedila; v celicahprelomi " "besedila v celicahoblivanje besedila; v celicahbesede; oblivanje v celicahsamodejni prelomi " "vrsticnove vrstice v celicahvstavljanje;prelomi vrstic v celicahtabele;vstavljanje prelomov " "vrstic" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v celice" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v celice preglednice $[officename] Calc" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys. " msgstr "" "Če želite vstaviti prelom vrstice v celico preglednice, pritisnite tipki CommandCtrl+Enter. " #: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "To bo delovalo le, če je kazalka za urejanje besedila znotraj celice in ne v vhodni vrstici. Zato najprej dvokliknite celico, nato kliknite na mesto v besedilu, kjer želite prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "Oblikovanje celic $[officename] Calc za samodejni prelom vrstic" #: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Izberite celice, za katere želite samodejni prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "Izberite Oblika - Celice - Poravnava." #: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "Izberite Samodejno prelomi besedilo." #: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v tabele v besedilnem dokumentu $[officename] Writer" #: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "Za vstavitev preloma vrstice v celico tabele v dokumentu z besedilom pritisnite tipko Enter." #: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "Pri vnosu besedila čez rob vsake celice se bo opravil samodejni prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: change_title.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Spreminjanje naslova dokumenta" #: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "naslovi; spreminjanjespreminjanje;naslovi dokumentovdokumenti; spreminjanje naslovov" #: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Spreminjanje naslova dokumenta" #: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Svojemu dokumentu lahko določite naslov. Nekatera orodja za upravljanje z datotekami lahko poleg imen datotek prikažejo tudi naslove." #: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Kako spremenimo naslov trenutnega dokumenta" #: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text msgid "Choose File - Properties. This opens the Properties of dialog." msgstr "Izberite Datoteka - Lastnosti. S tem odprete pogovorno okno Lastnosti." #: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text msgid "Select the Description tab." msgstr "Izberite zavihek Opis." #: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "Vnesite nov naslov v polje Naslov in nato kliknite V redu." #: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text msgid "Properties of" msgstr "Lastnosti" #: chart_axis.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Urejanje osi grafikona" #: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text msgid "" "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "" "grafikoni; urejanje osiosi v grafikonihurejanje; osi grafikonaoblikovanje; osi v " "grafikonih" #: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Urejanje osi grafikona" #: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "Za urejanje osi grafikonov, ki ste ga vstavili:" #: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite grafikon." #: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Izberite Oblika - Os, nato izberite os (ali osi), ki jo želite urediti. Pojavi se pogovorno okno." #: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Izberite med odseki, ki so na voljo, in spremenite, kar je potrebno (izberite npr. zavihek Merilo, če želite spremeniti merilo osi)." #: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kliknite V redu. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za izstop iz urejevalnega načina grafikona." #: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Oblika - Lastnosti predmeta" #: chart_barformat.xhp#tit.help.text msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Dodajanje teksture stolpcem grafikonov" #: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "" "grafikoni; stolpci s teksturamiteksture;na stolpcih grafikonovvstavljanje;teksture na stolpcih grafikonov" #: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text msgid "Adding Texture to Chart Bars " msgstr "Dodajanje teksture stolpcem grafikonov " #: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "Stolpcem v grafu ali grafikonu lahko dodajate teksturo (namesto privzetih barv) s pomočjo bitnih slik:" #: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "V način urejanja vstopite z dvoklikom na grafikon." #: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text msgid "Double-click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Dvokliknite kateri koli stolpec v nizu, ki ga želite urediti. Trenutno so izbrani vsi stolpci." #: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text msgid "If you want to edit only one bar, double-click again on that bar." msgstr "Če želite urediti le en stolpec, znova dvokliknite nanj." #: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "V kontekstnem meniju izberite Lastnosti predmeta. Nato izberite zavihek Področje." #: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "Kliknite na Bitna slika. V seznamskem polju izberite bitno sliko kot teksturo za trenutno izbrane stolpce. Kliknite V redu za potrditev nastavitve." #: chart_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Charts" msgstr "Vstavljanje grafikonov" #: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text msgid "" "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting " "chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "" "grafikoni; vstavljanjenačrtovanje podatkov kot grafikonovvstavljanje; grafikonipreglednice; vstavljanje grafikonovgrafikoni; urejanje podatkovurejanje; podatki grafikonov" #: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text msgid "Inserting Charts" msgstr "Vstavljanje grafikonov" #: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Za vstavljanje grafikona obstajajo različne metode:" #: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Vstavite grafikon na osnovi podatkov iz celic Calc-a ali Writer-ja." #: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Ti grafikoni se samodejno posodobijo, ko se spremenijo izvorni podatki." #: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Vstavite grafikon s privzetim naborom podatkov in uporabite pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov za grafikon." #: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. " msgstr "Te grafikone lahko ustvarite v modulih Writer, Impress in Draw." #: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Kopirajte grafikon iz modula Calc ali Writer v drugi dokument." #: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Ti grafikoni so posnetki podatkov v trenutku kopiranja. Grafikoni se ne spremenijo, če se spremenijo izvorni podatki." #: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." msgstr "V Calc-u je grafikon predmet v delovnem listu in ne more biti samostojen delovni list." #: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Grafikon v preglednici Calc" #: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Kliknite znotraj obsega celic, ki jih želite predstaviti v grafikonu." #: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "Kliknite ikono Vstavi grafikon v orodni vrstici Standardno." #: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Vidite predogled grafikona in Čarovnika za grafikone." #: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart. " msgstr "Če želite ustvariti grafikon, sledite navodilom v Čarovniku za grafikone." #: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Grafikon v dokumentih z besedilom Writer" #: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. " msgstr "V Writer-jevem dokumentu lahko vstavite grafikon na osnovi vrednosti v tabeli." #: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text msgid "Click inside the Writer table. " msgstr "Kliknite znotraj tabele Writer." #: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text msgid "Choose Insert - Object - Chart." msgstr "Izberite Vstavi - Predmet - Grafikon." #: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Vidite predogled grafikona in Čarovnika za grafikone." #: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart. " msgstr "Če želite ustvariti grafikon, sledite navodilom v Čarovniku za grafikone." #: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Grafikon, osnovan na lastnih vrednostih" #: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text msgid "" "In Writer, if you have not selected any cells, choose Insert - Object - Chart to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a " "chart based on default data." msgstr "" "Če v Writer-ju niste izbrali celic, izberite Vstavi - Predmet - Grafikon, da vstavite grafikon s privzetimi podatki. V Draw-u ali Impress-u izberite Vstavi - Grafikon, da " "vstavite grafikon na osnovi privzetih podatkov." #: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text msgid "" "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "" "Privzete vrednosti podatkov lahko spremenite tako, da dvokliknete na grafikon in izberete Pogled - " "Podatkovna tabela grafikona." #: chart_legend.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Urejanje legend grafikonov" #: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text msgid "" "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart " "legends" msgstr "" "grafikoni; urejanje legendlegende; v grafikonihurejanje; legende grafikonovoblikovanje; legende grafikonov" #: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Urejanje legend grafikonov" #: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text msgid "To edit a chart legend:" msgstr "Za urejanje legende grafikona:" #: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite grafikon." #: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "Izberite Oblika - Legenda ali dvokliknite legendo. S tem se odpre pogovorno okno Legenda." #: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr " Za spremembe lahko izbirate med zavihki, ki so na voljo, nato kliknite V redu." #: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "Če želite izbrati legendo, najprej dvokliknite grafikon (glejte korak 1), nato kliknite legendo. Sedaj lahko s pomočjo miške premikate legendo znotraj grafikona." #: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text msgid "Format - Object Properties" msgstr "Oblika - Lastnosti predmeta" #: chart_title.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Urejanje naslovov grafikonov" #: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "grafikoni; urejanje naslovovurejanje; naslovi grafikonovnaslovi; urejanje v grafikonih" #: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Urejanje naslovov grafikonov" #: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "Za urejanje naslova grafikona, ki ste ga vstavili v dokument $[officename]:" #: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite grafikon." #: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Dvokliknite obstoječe besedilo naslova. Okrog besedila se pojavi siva obroba. Zdaj lahko vnesete spremembe. Za vnos nove vrstice pritisnite Enter." #: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text msgid "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the text in a dialog." msgstr "Če naslov ne obstaja, izberite Vstavi - Naslov, da vnesete besedilo v pogovorno okno." #: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Z enim klikom na naslov lahko naslov premikate z miško." #: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje glavnega naslova, izberite Oblika - Naslov - Glavni naslov. S tem se odpre pogovorno okno Naslov." #: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Za spremembe izberite enega izmed zavihkov, ki so na voljo v pogovornem oknu." #: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kliknite V redu. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za izstop iz urejevalnega načina grafikona." #: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Oblika - Lastnosti predmeta" #: collab.xhp#tit.help.text msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" #: collab.xhp#bm_id4459669.help.text msgid "sharing documentscollaboration" msgstr "skupna raba dokumentovsodelovanje" #: collab.xhp#hd_id130008.help.text msgid "Collaboration " msgstr "Sodelovanje " #: collab.xhp#par_id5821710.help.text msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "V modulih %PRODUCTNAME Writer, Impress in Draw lahko le en uporabni naenkrat odpre dokument za psianje. V modulu Calc lahko številni uporabniki odprejo isto preglednico za hkratno pisanje." #: collab.xhp#par_id9590136.help.text msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "Odpre pogovorno okno Dokument v skupno rabo, kjer lahko omogočite ali onemogočite skupno rabo dokumenta." #: collab.xhp#par_id2519913.help.text msgid "" "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users " "applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "" "Omogočite, če želite trenutni dokument prepustiti skupni rabi z drugimi uporabniki. Onemogočite, če želite uporabljati dokument brez skupne rabe. S tem boste " "razveljavili vse doslej ne shranjene spremembe, ki so jih izvedli drugi uporabniki, odkar ste nazadnje odprli ali shranili ta dokument." #: collab.xhp#hd_id6917020.help.text msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Sodelovanje v modulu Calc" #: collab.xhp#par_id4411145.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the Tools - Options - %PRODUCTNAME - User " "Data tab page." msgstr "" "V %PRODUCTNAME Calc dokumenti v skupni rabi omogočajo hkraten dostop več uporabnikom s pravicami pisanja. Vsak uporabnik, ki želi sodelovati pri urejanju, mora prej vnesti ime na zavihku " "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Uporabniški podatki." #: collab.xhp#par_id6799218.help.text msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. " msgstr "Ko je vključeno sledenje spremembam ali ko je dokument v skupni rabi, nekateri ukazi niso na voljo (so osiveli). V novi preglednici ne morete uporabiti ali vanjo vstaviti osivelih elementov. " #: collab.xhp#hd_id3274941.help.text msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "Ustvarjanje nove preglednice" #: collab.xhp#par_id9804681.help.text msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Uporabnik A ustvari novo preglednico. Veljajo lahko naslednji pogoji:" #: collab.xhp#par_id2109744.help.text msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "Uporabnik ne želi preglednice prepustiti skupnemu urejanju in sodelovanju." #: collab.xhp#par_id5374614.help.text msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "Uporabnik A odpre, uredi in shrani dokument, kot je to zgoraj opisano za dokumente Writer, Impress in Draw." #: collab.xhp#par_id768761.help.text msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "Uporabnik želi dokument odpreti za sodelovanje." #: collab.xhp#par_id6844691.help.text msgid "" "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable " "sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "" "Uporabnik izbere Orodja - Dokument v skupno rabo, s čimer aktivira možnost sodelovanja pri tem dokumentu. Odpre se pogovorno okno, kjer lahko uporabnik omogoči ali " "onemogoči skupno rabo. Če uporabnik omogoči skupno rabo, bo dokument shranjen v načinu skupne rabe, kar je tudi prikazano v naslovni vrstici." #: collab.xhp#par_id5288857.help.text msgid "" "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in " "unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "" "Ukaz Orodja - Dokument v skupno rabo lahko uporabite za preklop trenutnega dokumenta iz navadnega načina v način skupne rabe. Če želite uporabiti dokument v skupni " "rabi v navadnem načinu, shranite dokument v skupni rabi pod drugim imenom ali z drugo potjo. S tem ustvarite kopijo preglednice, ki ni v skupni rabi." #: collab.xhp#hd_id8842127.help.text msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "Odpiranje preglednice" #: collab.xhp#par_id7276528.help.text msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Uporabnik A odpre dokument preglednice. Veljajo lahko naslednji pogoji:" #: collab.xhp#par_id8363902.help.text msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "Dokument preglednice ni v načinu skupne rabe." #: collab.xhp#par_id5974303.help.text msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "Uporabnik lahko odpre, uredi in shrani dokument, kot je to zgoraj opisano za dokumente Writer, Impress in Draw." #: collab.xhp#par_id5323343.help.text msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "Dokument preglednice je v načinu skupne rabe." #: collab.xhp#par_id5824457.help.text msgid "" "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document " "is opened in shared mode." msgstr "" "Uporabnik vidi sporočilo, da je dokument v načinu skupne rabe in da nekatere funkcije v tem načinu niso na voljo. Uporabnik lahko onemogoči to sporočilo za v prihodnje. Po kliku gumba V redu se " "dokument odpre v načinu skupne rabe." #: collab.xhp#par_id5800653.help.text msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "Če isto vsebino spreminjajo različni uporabniki, se odpre pogovorno okno Razreši spore. Pri vsakem sporu se odločite, katere spremembe želite obdržati." #: collab.xhp#par_id6263924.help.text msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "Obdrži vašo spremembo, opusti spremembo drugega." #: collab.xhp#par_id3609118.help.text msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "Obdrži spremembo drugega, opusti vašo spremembo." #: collab.xhp#par_id7184057.help.text msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "Obdrži vse vaše spremembe, opusti vse spremembe drugih." #: collab.xhp#par_id786767.help.text msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "Obdrži vse spremembe drugih, opusti vse vaše spremembe." #: collab.xhp#hd_id2934965.help.text msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "Shranjevanje dokumenta preglednice v skupni rabi" #: collab.xhp#par_id1174657.help.text msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "Uporabnik A shrani dokument v skupni rabi. Veljajo lahko naslednji pogoji:" #: collab.xhp#par_id2577593.help.text msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Odkar je uporabnik A nazadnje odprl dokument, ga ni spremenil in shranil nihče drug." #: collab.xhp#par_id5883968.help.text msgid "The document is saved." msgstr "Dokument je shranjen." #: collab.xhp#par_id9049653.help.text msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Odkar je uporabnik A nazadnje odprl dokument, ga je spremenil in shranil drug uporabnik." #: collab.xhp#par_id1976683.help.text msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "Če med spremembami ni sporov, je dokument shranjen." #: collab.xhp#par_id43946.help.text msgid "" "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, " "the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "" "Če so spremembe v medsebojnem sporu, se odpre pogovorno okno Razreši spore. Uporabnik A se mora odločiti o sporih, katero različico želi obdržati, \"Obdrži mojo spremembo\" ali \"Obdrži spremembo " "drugega\". Ko so razrešeni vsi spori, se dokument shrani. Medtem ko uporabnik A razrešuje spore, noben drug uporabnik ne more shranjevati dokumenta v skupni rabi." #: collab.xhp#par_id6449171.help.text msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "Drug uporabnik poskusi shraniti dokument v skupni rabi in v tem trenutku razreši spore." #: collab.xhp#par_id7101046.help.text msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "Uporabnik A vidi sporočilo, da poteka spajanje. Uporabnik A lahko prekliče ukaz shranjevanja ali pa znova poskusi shranjevati kasneje." #: collab.xhp#par_id7186498.help.text msgid "" "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all " "users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "" "Ko uporabnik uspešno shrani preglednico v skupni rabi, bo dokument ponovno naložen po ukazu shranjevanja, tako da preglednica prikaže najnovejšo različico z vsemi spremembami, ki so jih shranili " "drugi uporabniki. Sporočilo obvešča, da so bile \"dodane zunanje spremembe\", v kolikor je kateri od drugih uporabnikov spreminjal vsebino." #: collab.xhp#hd_id2871791.help.text msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Sodelovanje v modulih Writer, Impress in Draw" #: collab.xhp#par_id2675862.help.text msgid "" "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from " "different operating systems:" msgstr "" "Če skupinska raba dokumenta ni omogočeno, je za vse module Writer, Impress, Draw in Calc možno zaklepanje datoteke. Zaklepanje datoteke je na voljo celo tedaj, ko do istega dokumenta dostopate z " "različnih operacijskih sistemov:" #: collab.xhp#par_id7333597.help.text msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "Uporabnik A odpre dokument. Veljajo lahko naslednji pogoji:" #: collab.xhp#par_id9976195.help.text msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "Dokumenta ni zaklenil noben drug uporabnik." #: collab.xhp#par_id2507400.help.text msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "Ta dokument bo za uporabnika A odprt za branje in pisanje. Dokument bo za druge uporabnike zaklenjen, dokler uporabnik A ne zapre dokumenta." #: collab.xhp#par_id216681.help.text msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "Datotečni sistem je označil dokument z oznako \"samo za branje\"." #: collab.xhp#par_id7709585.help.text msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "Ta dokument bo odprt samo za branje. Urejanje ni dovoljeno. Uporabnik A lahko shrani dokument pod drugim imenom ali z drugo potjo. Uporabnik A lahko to kopijo ureja." #: collab.xhp#par_id4309518.help.text msgid "The document is locked by another user." msgstr "Dokument je zaklenil drug uporabnik." #: collab.xhp#par_id206610.help.text msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "Uporabnik A vidi pogovorno okno, ki sporoča uporabniku, da je dokument zaklenjen. Pogovorno okno ponudi odpiranje dokumenta samo za branje, odpiranje kopije za urejanje ter preklic ukaza Odpri." #: collab.xhp#par_id4263740.help.text msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: configure_overview.xhp#tit.help.text msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Prilagajanje $[officename]" #: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "prilagajanje; $[officename]konfiguriranje; $[officename]" #: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Prilagajanje $[officename]" #: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "Vaš $[officename] lahko prilagodite tako, da ustreza vašim potrebam." #: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "Spreminjate lahko elemente menijske vrstice. Elemente lahko brišete, dodajate nove, jih kopirate iz enega menija v drugega, jih preimenujete ipd." #: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Orodne vrstice lahko prosto prilagajate." #: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Spreminjate lahko tipke za bližnjice." #: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "Za spremembo tipk za bližnjico izberite Orodja - Prilagodi. Odpre se pogovorno okno Prilagodi." #: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text msgid "Tools - Customize" msgstr "Orodja - Prilagodi" #: contextmenu.xhp#tit.help.text msgid "Using Context Menus" msgstr "Uporaba kontekstnih menijev" #: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text msgid "" "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;" "context menus" msgstr "" "kontekstni menijimeniji; aktivacija kontekstnih menijevodpiranje; kontekstni menijiaktiviranje; kontekstni meniji" #: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text msgid "Using Context Menus" msgstr "Uporaba kontekstnih menijev" #: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente " #: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text msgid "" "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other " "documents" msgstr "" "risani predmeti; kopiranje med dokumentikopiranje; risani predmeti med dokumentilepljenje;risani predmeti iz drugih " "dokumentov" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text msgid "" "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "" "Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. " msgstr "V $[officename] lahko risani predmete kopirate med dokumenti z besedilom, preglednicami in predstavitvenimi dokumenti. " #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Izberite risani predmet ali predmete." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "Kopirajte risani predmet na odložišče, npr. z uporabo CommandCtrl+C." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Preklopite na drug dokument in postavite kazalko tja, kjer bo vstavljen risani predmet." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "Vstavite risani predmet, npr. z uporabo CommandCtrl+V." #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text msgid "Inserting into a text document" msgstr "Vstavljanje v dokument z besedilom" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text msgid "" "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object " "toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "" "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutnem odstavku. Sidro lahko spremenite tako, da izberete predmet in kliknete ikono Spremeni sidro v orodni vrstici Predmet OLE " "ali orodni vrstici Okvir. S tem se odpre pojavni meni, kjer lahko izberete vrsto sidra." #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Vstavljanje v preglednico" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text msgid "" "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "" "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutni celici. Sidro lahko prestavite med celico in stranjo tako, da izberete predmet in kliknete ikono Spremeni sidro Ikona." #: copytable2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Vstavljanje podatkov iz preglednic" #: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text msgid "" "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from " "spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "" "grafikoni;kopiranje s povezavo na izvirni obseg celicvstavljanje; obsegi celic iz pregledniclepljenje;obsegi celic " "iz preglednicpredstavitve;vstavljanje celic iz preglednicbesedilni dokumenti;vstavljanje celic iz preglednictabele v preglednicah;kopiranje podatkov v druge programe" #: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Vstavljanje podatkov iz preglednic" #: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "" "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be " "inserted into a text." msgstr "Za kopiranje vsebine posamezne celice uporabite odložišče. Prav tako lahko kopirate formulo iz celice v odložišče (npr. iz vnosne vrstice vrstice za formule), da se formula lahko vstavi v besedilo." #: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text msgid "" "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an " "OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "" "Za kopiranje obsega celic v besedilni dokument v delovnem listu izberite obseg celic in nato uporabite bodisi odložišče bodisi povleci in spusti, da se celice vstavijo v besedilni dokument. Nato " "boste v dokumentu z besedilom našli predmet OLE, ki ga lahko nadalje urejate." #: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text msgid "" "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the " "outline view. If you just drag the cells you will move the cells. The cells will only be copied if you press the Shift key when dragging." msgstr "" "Če celice povlečete v navadni pogled predstavitvenega dokumenta, se bodo celice tja vstavile kot predmet OLE. Če celice povlečete v orisni pogled, bo vsaka celica tvorila vrstico orisnega pogleda. " "Če celice le povlečete, jih boste premaknili. Celice se bodo kopirale le, če med vlečenjem pritisnete tipko Shift." #: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text msgid "" "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied. They are also copied when you start a drag-and-" "drop action. However, the objects will be inserted only if you drop them within the same document." msgstr "" "Ko kopirate obseg celic iz $[officename] Calc v odložišče, obenem kopirate risane predmete, predmete OLE in grafikone iz tega obsega. Kopirate jih tudi, ko začnete z dejanjem povleci in spusti. " "Toda predmeti bodo vstavljeni le, če jih spustite znotraj istega dokumenta." #: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Če vstavite obseg celic s priloženim grafikonom, bo grafikon ohranil svojo povezavo z izvornim obsegom celic le, če ste kopirali grafikon in izvorni obseg celic skupaj." #: copytext2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Vstavljanje podatkov iz dokumentov z besedilom" #: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text msgid "" "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; " "sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "" "pošiljanje; funkcija Samopovzetek v predstavitvahfunkcija Samopovzetek za pošiljanje besedila v predstavitveorisi; " "pošiljanje v predstavitvebesedilo; kopiranje z načinom povleci in spustipovleci in spusti; kopiranje in lepljenje besedilavstavljanje;podatkov iz dokumentov z besedilomkopiranje;podatkov iz dokumentov z besedilomlepljenje;" "podatkov iz dokumentov z besedilom" #: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "" "Vstavljanje podatkov iz dokumentov z " "besedilom" #: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text msgid "" "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or " "into the outline view of a presentation." msgstr "" "Besedilo lahko vstavite v druge vrste dokumentov, kot so preglednice in predstavitve. Obstaja razlika med tem, ali je besedilo vstavljeno v besedilni okvir, celico v preglednici ali v orisni pogled " "predstavitve." #: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text msgid "" "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "" "Če besedilo kopirate v odložišče, ga lahko prilepite z atributi besedila ali brez njih. Uporabite tipke za bližnjico CommandCtrl+C za kopiranje in CommandCtrl+V za lepljenje." #: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text msgid "" "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then " "select the proper format." msgstr "" "Za izbiro oblike, v katero bo prilepljena vsebina odložišča, kliknite puščico poleg ikone Prilepi v standardni vrstici ali izberite Uredi - Posebno lepljenje ter nato " "izberite ustrezno obliko." #: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "" "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains " "the headings as an outline." msgstr "" "Če dokument z besedilom vsebuje naslove, oblikovane s slogom odstavka za naslove (npr. Naslov 1), izberite Datoteka - Pošlji - Oris v predstavitev. Ustvarjen je nov predstavitveni " "dokument, ki naslove vsebuje kot oris." #: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text msgid "" "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with " "a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "" "Če želite premestiti vsak naslov skupaj z njegovim odstavkom, izberite ukaz Datoteka - Pošlji - Samopovzetek v predstavitev. Če hočete, da je ta ukaz viden, morate prej oblikovati " "naslove z ustreznim slogom odstavka." #: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Kopiranje besedila z uporabo povleci-in-spusti" #: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Če izberete besedilo in ga povlečete v preglednico z načinom povleci-in-spusti, se bo vstavilo kot besedilo v tisto celico, kjer spustite miško." #: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Če besedilo povlečete v navadni pogled predstavitve, se OLE predmet vstavi kot vtičnik $[officename]." #: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Če besedilo povlečete v orisni pogled predstavitve, se bo vstavilo tam, kjer je kazalka." #: ctl.xhp#tit.help.text msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila" #: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text msgid "" "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;" "entering textThai;entering text" msgstr "" "CTL;jeziki kompleksne postavitve besedilajeziki;kompleksna postavitev besedilabesedilo;jeziki CTLpostavitev besedila z posebne jezikebesedilo z desne proti levivnos besedila z desne proti levidvosmerno pisanjehindi;vnašanje besedilahebrejski;vnašanje besedilaarabski;vnašanje besedilatajski;vnašanje besedila" #: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila" #: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "$[officename] trenutno podpira hindujski, tajski, hebrejski ter arabski jezik kot jezike CTL." #: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text msgid "" "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left " "Arrow \"to the text start\"." msgstr "" "Če izberete potek besedila z desne proti levi, vdelano zahodno besedilo še vedno poteka z leve proti desni. Kazalka se odziva na tipke s puščicami tako, da jo Puščica desno premakne \"na konec " "besedila\" in Puščica levo \"na začetek besedila\"." #: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "Smer pisanja besedila lahko spremenite neposredno tako, da pritisnete eno od naslednjih tipk:" #: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text msgid "" "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "" "CommandCtrl+Shift+D ali CommandCtrl+desna tipka Shift - preklop na vnos besedila z desne proti levi" #: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text msgid "" "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "" "CommandCtrl+Shift+A ali CommandCtrl+leva tipka Shift - preklop na vnos besedila z leve proti desni" #: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "Kombinacije tipk, ki so le za spreminjanje, delujejo le takrat, ko je omogočena podpora CTL." #: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "Na straneh z več stolpci je pri odsekih ali okvirih, ki so oblikovani s potekom besedila z desne proti levi, prvi stolpec desni stolpec in zadnji stolpec levi stolpec." #: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "V $[officename] Writerju ima besedilo, oblikovano v tajskem jeziku, naslednje lastnosti:" #: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "V odstavkih z obojestransko poravnavo so znaki raztegnjeni, da se ujemajo s črtami na robovih. V ostalih jezikih so raztegnjeni presledki med besedami." #: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "Uporabite tipko Delete za izbris celotnega sestavljenega znaka. Uporabite vračalko za izbris zadnjega dela prejšnjega sestavljenega znaka." #: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text msgid "" "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "" "Uporabite puščično tipko desno ali levo za premik do naslednjega ali prejšnjega celega sestavljenega znaka. Za postavitev kazalke znotraj sestavljenega znaka, uporabite OptionAlt+puščična tipka." #: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text" msgid "Tools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki" #: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text msgid "Tools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "" "Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Kompleksna postavitev " "besedila" #: data_addressbook.xhp#tit.help.text msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registracija adresarja" #: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "" "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "" "viri podatkov; registriranje adresarjevadresarji; registriranjeregistriranje sistemskega adresarjaregistriranje; adresarji" #: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registracija adresarja" #: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your " "system address book is such a data source." msgstr "" "V aplikaciji %PRODUCTNAME lahko registrirate različne vire podatkov. Vsebina podatkovnih polj vam je nato na voljo za rabo v različnih poljih in kontrolnikih. Tak " "vir podatkov je sistemski adresar. " #: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced " "with the fields from the data source of your address book." msgstr "" "Predloge in čarovniki programa %PRODUCTNAME uporabljajo polja za vsebino adresarja. Ko so aktivirana, sw splošna polja v predlogah samodejno zamenjajo s polji iz " "vira podatkov vašega adresarja." #: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text msgid "" "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the " "first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "" "Za izvršitev zamenjave morate programu %PRODUCTNAME povedati, kateri adresar uporabljate. Pogovorno okno, ki zahteva ta podatek, se pojavi samodejno, ko prvič " "aktivirate npr. predlogo za poslovno pismo. Pogovorno okno lahko prikličete tudi, če sledite spodaj navedenim korakom." #: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "Podatki adresarja so v %PRODUCTNAME Base samo za branje. Iz programa Base ni mogoče dodajati, urejati ali brisati podatkov adresarja." #: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Čarovnik za vir podatkov adresarja" #: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "" "Za priklic čarovnika za vir podatkov adresarja izberite Datoteka - Čarovniki - Vir podatkov adresarja." #: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Ročna registracija obstoječega adresarja" #: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text msgid "" "Choose File - Templates - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "" "Izberite Datoteka - Predloge - Vir adresarja. Pojavi se pogovorno okno Predloge: Dodelitev " "adresarja." #: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "V kombiniranem polju Vir podatkov izberite sistemski adresar ali vir podatkov, ki ga želite uporabiti kot adresar." #: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text msgid "" "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Configure button. This takes you to the " "Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Če sistemskega adresarja v programu %PRODUCTNAME še niste registrirali kot vira podatkov, kliknite gumb Prilagodi. To pripelje do pogovornega okna " "Čarovnik za vir podatkov adresarja, v katerem lahko registrirate svoj adresar kot nov vir podatkov v programu %PRODUCTNAME." #: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "V kombiniranem polju Tabela izberite tabelo zbirke podatkov, ki jo želite uporabiti kot adresar." #: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "Pod Dodelitev polja povežite polja za ime, podjetje, oddelek in tako naprej z dejanskimi imeni polj, uporabljenimi v vašem adresarju." #: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "Na koncu zaprite pogovorno okno s klikom na V redu." #: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text msgid "" "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "" "Sedaj je vaš vir podatkov v programu %PRODUCTNAME registriran kot adresar. Če odprete predlogo iz kategorije Poslovna korespondenca, lahko program " "%PRODUCTNAME samodejno vstavi pravilna polja za obrazec." #: data_dbase2office.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni obliki" #: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "" "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "" "zbirke podatkov; besedilne oblikebesedilne oblike; zbirke podatkovuvažanje; tabele v besedilni oblikiizvažanje; preglednice v besedilno obliko" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text msgid "" "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "" "Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni " "obliki" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "Če želite izmenjati podatke z zbirko podatkov, ki nima povezave ODBC in ne dovoljuje uvoza in izvoza dBASE, lahko uporabite navadno besedilo." #: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Uvoz podatkov v $[officename]" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "Za izmenjavo podatkov v besedilni obliki uporabite filter uvoz/izvoz $[officename] Calc." #: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text msgid "" "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and " "separates records by inserting line breaks." msgstr "" "Izvozite želene podatke iz izvorne zbirke podatkov v besedilni obliki. Priporočena je besedilna oblika CSV. Ta oblika ločuje podatkovna polja z uporabo ločil, kot so vejice ali podpičja, in ločuje " "zapise z vstavljanjem prelomov vrstic." #: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri in kliknite datoteko, ki jo želite uvoziti." #: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "Izberite \"Besedilo CSV\" v kombiniranem polju Vrsta datoteke. Kliknite Odpri." #: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Pojavi se pogovorno okno Uvoz besedila. Odločite se, katere podatke boste vključili iz dokumenta z besedilom." #: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "Ko so podatki enkrat v preglednici $[officename] Calc, jih lahko po potrebi urejate. Shranite podatke kot vir podatkov $[officename]:" #: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text msgid "" "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" " "and the folder of the dBASE database." msgstr "" "Shrani trenutni delovni list $[officename] Calc v zapisu dBASE v mapo zbirke podatkov dBASE. Izberite Datoteka - Shrani kot, nato izberite vrsto datoteke \"dBASE\" in mapo " "zbirke podatkov dBASE." #: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Izvažanje v obliki besedila CSV" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Trenutno preglednico $[officename] lahko izvozite v besedilni obliki, ki jo lahko prebere veliko drugih programov." #: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text msgid "Choose File - Save as." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani kot." #: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "V Vrsta datoteke izberite filter \"Besedilo CSV\". Vnesite ime datoteke in kliknite Shrani." #: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text msgid "" "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text " "delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "" "S tem se odpre pogovorno okno Izvoz datotek z besedilom, v katerem lahko izberete nabor znakov, ločilo polja in " "ločilo besedila. Kliknite V redu. Opozorilo vas obvesti, da je bil shranjen le aktivni delovni list." #: data_enter_sql.xhp#tit.help.text msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Izvajanje ukazov SQL" #: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "" "SQL; executing SQL commandsqueries;creating in SQL viewcommands;SQLexecuting;SQL " "commands" msgstr "" "SQL; izvajanje ukazov SQLpoizvedbe;ustvarjanje v pogledu SQL ukazi;SQLizvajanje;" "ukazi SQL" #: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Izvajanje ukazov SQL" #: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "S pomočjo SQL-ukazov lahko neposredno nadzirate zbirko potatkov, prav tako pa lahko ustvarjate in urejate tabele in poizvedbe." #: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "Vse vrste zbirk podatkov ne podpirajo vseh navodil SQL. Če je potrebno, poizvedite, katere SQL-ukaze podpira vaš sistem zbirk podatkov." #: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "Za neposredno izvršitev izjave SQL" #: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri, da odprete datoteko zbirke podatkov." #: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "Izberite Orodja - SQL." #: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text msgid "" "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "" "Kliknite ikono Ustvari poizvedbo v pogledu SQLIkona ali" #: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text msgid "" "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "" "izberite obstoječo poizvedbo s seznama in kliknite ikono UrediIkona." #: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "V oknu Poizvedba izberite Pogled - Vključi/izključi oblikovalni pogled. Uredite SQL-ukaz." #: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text msgid "" "Click the Run icon Icon. " "The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "" "Kliknite ikono ZaženiIkona. Rezultat poizvedbe se prikaže v zgornjem oknu." #: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text msgid "" "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "" "Za shranitev poizvedbe kliknite ikono Shrani ali Shrani kotIkona." #: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text msgid "Query Design" msgstr "Oblikovanje poizvedbe" #: data_forms.xhp#tit.help.text msgid "Working with Forms" msgstr "Delo z obrazci" #: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "odpiranje;obrazciobrazci;ustvarjanjeoblikovalni pogled;ustvarjanje obrazcev" #: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Working with Forms" msgstr "Delo z obrazci" #: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, " "you can define what data the forms should display." msgstr "" "Z uporabo obrazcev lahko določite, kako predstaviti podatke. Odprite dokument z besedilom ali preglednico in vstavite kontrolnike, kot so potisni gumbi in seznamska polja. V lastnostnih pogovornih " "oknih kontrolnikov lahko določite, kakšne podatke naj obrazci prikažejo." #: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "Ustvarjanje novega obrazca s Čarovnikom za obrazce" #: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "V %PRODUCTNAME lahko ustvarite nov obrazec z uporabo Čarovnika za obrazce:" #: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, za katero želite ustvariti nov obrazec." #: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Obrazci." #: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "Kliknite Uporabi čarovnika za ustvarjanje obrazca." #: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "Ročno ustvarjanje novega obrazca" #: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, za katero želite ustvariti nov obrazec." #: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Obrazci." #: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "Kliknite Ustvari obrazec v oblikovalnem pogledu." #: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "Odpre se nov dokument z besedilom. Uporabite Kontrolniki obrazca, da vstavite kontrolnike obrazca." #: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text msgid "" "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form " "controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. " msgstr "" "Kliknite ikono Obrazci za dostop do vseh obrazcev, ki so bili ustvarjeni iz trenutnega okna zbirke podatkov. Poleg tega lahko uporabite ikone Kontrolniki obrazca, da " "dodate kontrolnike obrazcev zbirk podatkov kateremu koli dokumentu Writer ali Calc, a ti dokumenti ne bodo navedeni v oknu zbirke podatkov. " #: data_im_export.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Base " msgstr "Izvažanje in uvažanje podatkov v Base " #: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text msgid "" "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;" "copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" "zbirke podatkov;uvažanje/izvažanjeuvažanje;zbirke podatkovkopiranje; zapisi vira podatkov v preglednicahvstavljanje; zapisi vira podatkov v preglednicahpreglednice;vstavljanje zapisov zbirke podatkovviri " "podatkov;kopiranje zapisov v preglednicelepljenje;iz virov podatkov v %PRODUCTNAME Calc" #: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Izvažanje in uvažanje podatkov v Base" #: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "Enostaven način uvoza in izvoza tabel zbirke podatkov je z uporabo Calc-a kot \"pomožnega programa\"." #: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text msgid "Exporting data from Base" msgstr "Izvoz podatkov iz Base-a" #: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Tabelo kopirate iz Base-a v nov delovni list Calc-a in shranite ali izvozite podatke v eno od oblik datotek, ki jih Calc podpira." #: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, ki vsebuje tabelo za izvoz. Kliknite Tabele za pregled tabel ali Poizvedbe za pregled poizvedb." #: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "Izberite Datoteka - Nov - Preglednica." #: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "V oknu Base z desnim gumbom miške kliknite ime tabele, ki jo želite izvoziti. Izberite Kopiraj iz kontekstnega menija." #: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "V novem oknu Calc-a kliknite v celico A1 in izberite Uredi - Prilepi." #: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "Zdaj lahko podatke shranite ali izvozite v katero koli vrsto datoteke." #: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text msgid "Importing data to Base" msgstr "Uvoz podatkov v Base" #: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. " msgstr "Datoteke z besedilom, preglednice in sistemski adresar lahko uvozite le v načinu \"samo za branje\". " #: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text msgid "" "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the " "second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "" "Pri uvozu iz besedila ali preglednice mora prva vrstica datoteke vsebovati glavo. Druga vrstica datoteke je prva vrstica s podatki. Oblika vsakega polja v drugi vrstici določa obliko celega " "stolpca. Pri uvozu preglednice v Base bodo izgubljene vse informacije o oblikovanju." #: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text msgid "" "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a " "number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. " msgstr "" "Če želite npr. zagotoviti, da ima prvi stolpec obliko besedila, morate zagotoviti, da prvo polje v prvi vrstici s podatki vsebuje besedilo. Če to polje vsebuje številko, bo stolpec nastavljen na " "številčno obliko, tako da se bodo v njem prikazale številke in ne besedilo. " #: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text msgid "Open a Base file of the database type that you want. " msgstr "Odprite datoteko Base želene vrste zbirke podatkov. " #: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "" "Lahko ustvarite novo datoteko Base z uporabo Čarovnika za zbirke podatkov ali odprete obstoječo datoteko Base, ki ni označena samo " "za branje." #: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. " msgstr "Odprite datoteko Calc, ki vsebuje podatke, ki jih želite uvoziti v Base. Odprete lahko datoteko dBASE (*.dbf), pa tudi številne druge vrste datotek. " #: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text msgid "Select the data to be copied to Base. " msgstr "Izberite podatke, ki jih želite kopirati v Base. " #: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "V polje Ime lahko vnesete sklic na območje, kot je A1:X500, če se ne želite pomikati po podatkih." #: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "Če kopirate delovni list dBASE, vključite vrhnjo vrstico, ki vsebuje glavo tabele." #: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Izberite Uredi - Kopiraj." #: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "V oknu Base kliknite Tabele za ogled tabel." #: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "V oknu Base izberite Uredi - Prilepi." #: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "Odpre se pogovorno okno Kopiraj tabelo. Večina zbirk podatkov potrebuje primarni ključ, zato bi bilo morda dobro, da potrdite polje Ustvari primarni ključ." #: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." msgstr "" "V okoljih Windows lahko namesto kopiranja in lepljenja uporabite tudi način povleci in spusti. Za registrirane zbirke podatkov lahko namesto odpiranja programa Base odprete tudi brskalnik po virih " "podatkov (pritisnite F4)." #: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_new.xhp#tit.help.text msgid "Creating a New Database" msgstr "Ustvarjanje nove zbirke podatkov" #: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "zbirke podatkov;ustvarjanjenove zbirke podatkov" #: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Creating a New Database" msgstr "Ustvarjanje nove zbirke podatkov" #: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Izberite ukaz Datoteka - Nov - Zbirka podatkov." #: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "S tem se odpre Čarovnik za zbirke podatkov, kjer ustvarite novo datoteko zbirke podatkov." #: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "V Čarovniku za zbirke podatkov izberite vrsto zbirke podatkov in izberite možnost, da se kot naslednji čarovnik odpre Čarovnik za tabele." #: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "Čarovnik za tabele vam pomaga dodati tabelo novi datoteki zbirke podatkov." #: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_new.xhp#par_idN10604.help.text msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_queries.xhp#tit.help.text msgid "Working with Queries" msgstr "Delo s poizvedbami" #: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text msgid "" "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "" "zbirke podatkov;ustvarjanje poizvedbfiltriranje;podatki v zbirkah podatkovpoizvedbe;določanje (Base)določanje;poizvedbe (Base)čarovniki;poizvedbe v zbirkah podatkovčarovnik za poizvedbe (Base)" #: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Working with Queries" msgstr "Delo s poizvedbami" #: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You " "open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "" "Če pogosto želite dostopati le do podnabora vaših podatkov, ki ga je mogoče natančno določiti s pogojem filtra, lahko določite poizvedbo. To je v bistvu ime za nov pogled na filtrirane podatke. " "Odprite poizvedbo in poglejte trenutne podatke v postavitvi tabele, ki ste jo določili." #: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "Ustvarjanje nove poizvedbe s Čarovnikom za poizvedbe" #: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "V %PRODUCTNAME lahko ustvarite novo poizvedbo z uporabo Čarovnika za poizvedbe:" #: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo poizvedbo." #: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Poizvedbe." #: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "Kliknite Uporabi čarovnika za ustvarjanje poizvedbe." #: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "Ustvarjanje nove poizvedbe z oblikovalnim pogledom" #: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo poizvedbo." #: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Poizvedbe." #: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "Kliknite Ustvari poizvedbo v oblikovalnem pogledu." #: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "You see the Query Design window." msgstr "Pojavi se okno Oblikovanje poizvedbe." #: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_register.xhp#tit.help.text msgid "Registering and Deleting a Database " msgstr "Registriranje in brisanje zbirke podatkov" #: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text msgid "" "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "" "zbirke podatkov;registriranje (Base)registriranje;zbirke podatkov (Base)brisanje;zbirke podatkov (Base)zbirke podatkov;brisanje (Base)seznami;registrirane zbirke podatkov (Base)" #: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registriranje in brisanje zbirke podatkov" #: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how " "it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents " "and spreadsheets." msgstr "" "Podatke iz katerekoli datoteke zbirke podatkov lahko registrirate v %PRODUCTNAME. Registrirati pomeni povedati %PRODUCTNAME, kje se " "podatki nahajajo, kako so organizirani, kako priti do njih in še več. Ko je zbirka podatkov registrirana, lahko uporabite menijski ukaz Pogled - Vir podatkov, da dostopate do " "podatkovnih zapisov iz dokumentov z besedilom in preglednic." #: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "To register an existing database file:" msgstr "Za registracijo obstoječe zbirke podatkov:" #: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Zbirke podatkov." #: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Click New and select the database file." msgstr "Kliknite Nov in izberite datoteko zbirke podatkov." #: data_register.xhp#par_idN10700.help.text msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "Za odstranitev registrirane zbirke podatkov iz %PRODUCTNAME" #: data_register.xhp#par_idN10707.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Zbirke podatkov." #: data_register.xhp#par_idN10719.help.text msgid "Select the database file and click Delete. " msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov in kliknite Izbriši. " #: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_report.xhp#tit.help.text msgid "Using and Editing Database Reports " msgstr "Uporaba in urejanje poročil zbirke podatkov" #: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text msgid "" "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "" "poročila zbirk podatkovviri podatkov;poročilaporočila;odpiranje in urejanjeurejanje;poročilaodpiranje;poročilapredloge;poročila zbirk podatkovporočila;predloge" #: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "" "Uporaba in urejanje poročil zbirk podatkov" #: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text msgid "Using a Report" msgstr "Uporabljanje poročila" #: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME shrani podatke o ustvarjenih poročilih v datoteko zbirke podatkov." #: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri in izberite datoteko zbirke podatkov." #: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "V oknu datoteke zbirke podatkov kliknite ikono Poročila." #: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "Dvokliknite eno od imen poročila, da ga odprete." #: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "Te povezave so dodane samodejno, ko s Čarovnikom za poročila ali v oknu Oblikovalca poročil ustvarite novo poročilo." #: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "Urejanje poročila, izdelanega v oknu Oblikovalca poročil" #: data_report.xhp#par_id7510910.help.text msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "Desno kliknite ime poročila v oknu datoteke zbirke podatkov, nato izberite Uredi." #: data_report.xhp#par_id8138065.help.text msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. " msgstr "Okno Oblikovalca poročil se odpre z naloženimi podatki poročila." #: data_report.xhp#par_id5086825.help.text msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "Za urejanje poročila uporabite orodne vrstice, menijske ukaze in povleci-in-spusti, kot je zapisano v vodniku Oblikovalca poročil." #: data_report.xhp#par_id4747154.help.text msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "Izvedite poročilo, da si ogledate dokument izdelanega poročila." #: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "Urejanje poročila, ustvarjenega s Čarovnikom za poročila" #: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text msgid "" "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template " "before you use the report." msgstr "" "Na zadnji strani pogovornega okna Čarovnika za poročila lahko uredite predlogo " "poročila, preden poročilo uporabite." #: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "Urejate lahko sloge strani za prvo stran poročila in za strani, ki sledijo, kot tudi sloge odstavkov, oblike številk, natisnjene oznake polja in še več." #: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "Ne urejajte izjave SQL, imena zbirke podatkov, skrite kontrolnike obrazca ali pripadajoče informacije o poročilu, razen če veste veliko o zbirki podatkov, do katere dostopa poročilo." #: data_reports.xhp#tit.help.text msgid "Creating Reports " msgstr "Ustvarjanje poročil" #: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "zbirke podatkov;ustvarjanje poročilporočila;ustvarjanječarovniki;poročila" #: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Creating Reports" msgstr "Ustvarjanje poročil" #: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in " "the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. " msgstr "" "Poročilo je dokument Writer z besedilom, ki prikaže podatke v urejenem zaporedju in oblikovanju. V %PRODUCTNAME Base imate pri ustvarjanju poročila na izbiro ročni način povleci-in-spusti v oknu " "Oblikovalca poročil ali pol-samodejni način s sledenjem nizu pogovornih oken Čarovnika za poročila. " #: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "Naslednji seznam vam ponuja nekaj informacij za lažje odločanje pri izbiri metode glede na podatke:" #: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Oblikovalec poročil" #: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "Zagnan z ukazom \"Ustvari poročilo v oblikovalnem pogledu\"." #: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "Zagnan z ukazom \"Uporabi čarovnika za ustvarjanje poročila\"." #: data_reports.xhp#par_id455030.help.text msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "Polna prilagodljivost pri uporabi glav in nog poročila, glav in nog strani, večstolpčnih poročil." #: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Za izdelavo dokumenta poročila uporablja predlogo Writer." #: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "Uporabite povleci-in-spusti, da umestite polja zapisov ali druge elemente oblikovanja, kot so slike ali črte." #: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "Vrsto razporeditve podatkovnih zapisov izberite med več ponujenimi izbirami." #: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "Ustvari enkraten trenutni posnetek podatkov. Če si želite ogledati posodobljeno poročilo, izvedite znova isto poročilo, ki ustvari dokument Writer s posodobljenimi podatki." #: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "Izberete lahko med enkratnim trenutnim posnetkom nespremenljivih podatkov ali pa \"živo\" poročilo s povezavami na tekoče podatke v trenutku, ko odprete datoteko Base." #: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Shrani poročilo kot dokument z besedilom Writer. Napotke, kako naj bo ustvarjeno poročilo, shrani v datoteko Base." #: data_reports.xhp#par_id408948.help.text msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Poročilo in napotke, kako naj bo poročilo ustvarjeno, shrani v datoteko Base." #: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "Dvokliknite ime poročila ali v njegovem kontekstnem meniju izberite Odpri, da ustvarite novo poročilo s tekočimi podatki. " #: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text msgid "" "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This " "depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "" "Dvokliknite ime poročila ali v njegovem kontekstnem meniju izberite Odpri, da znova vidite statični posnetek podatkov iz trenutka ustvarjanja poročila ali da ustvarite novo poročilo s tekočimi " "podatki. To je odvisno od vaše izbire na zadnji strani čarovnika." #: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "V kontekstnem meniju imena poročila izberite Uredi, da se odpre okno Oblikovalca poročil z naloženimi podatki poročila." #: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "V kontekstnem meniju imena poročila izberite Uredi, da uredite datoteko predloge Writer, ki je bila uporabljena pri ustvarjanju poročila." #: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "Ročno ustvarjanje novega poročila v oblikovalnem načinu" #: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo poročilo." #: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "V levem podoknu okna zbirke podatkov kliknite ikono Poročila." #: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "Kliknite Ustvari poročilo v oblikovalnem pogledu." #: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "Sledite navodilom v vodniku Oblikovalca poročil." #: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "Ustvarjanje novega poročila s Čarovnikom za poročila" #: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo poročilo." #: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "V levem podoknu okna zbirke podatkov kliknite ikono Poročila." #: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "Kliknite Uporabi Čarovnika za ustvarjanje poročila." #: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "Za ustvarjanje poročila sledite korakom Čarovnika za poročila." #: data_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Iskanje po tabelah in dokumentih z obrazci" #: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "iskanje;zapisi v dokumentih z obrazciobrazci;iskanje zapisoviskanje;tabele in obrazci" #: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Iskanje po tabelah in dokumentih z obrazci" #: data_search.xhp#par_id3147088.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. " msgstr "" "V preglednicah in dokumentih, kjer so uporabljeni kontrolniki obrazcev, lahko kliknete ikono Najdi zapis v vrstici obrazca, da odprete pogovorno okno, kjer najdete katerokoli besedilo " "in vrednosti. " #: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text msgid "" "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the " "Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the " "$[officename] Help." msgstr "" "Lahko iščete v enem ali vseh podatkovnih poljih. Izberete lahko, ali mora biti besedilo na začetku, koncu ali kjerkoli v podatkovnem polju. Prav tako lahko uporabite nadomestna znaka ? in *, kot v " "pogovornem oknu Najdi in zamenjaj. Dodatne informacije o funkciji iskanja zbirk podatkov lahko dobite v pomoči za $[officename]." #: data_search2.xhp#tit.help.text msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Iskanje s filtrom obrazca" #: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text msgid "" "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "" "filtri obrazcevzbirke podatkov;filtri obrazceviskanje;filtri obrazcevodstranjevanje;filtri obrazcevfiltriranje; podatki v obrazcihpodatki;filtriranje v obrazcihobrazci; filtriranje podatkovpodatki, glejte tudi vrednosti" #: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Iskanje s filtrom obrazca" #: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "Odprite dokument z obrazcem, ki vsebuje polja zbirke podatkov." #: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text msgid "" "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "" "Za primer odprite prazen dokument z besedilom in pritisnite F4. Odprite tabelo bibliografske zbirke podatkov biblio v pogledu vira podatkov. Medtem, ko držite pritisnjeni tipki Shift" "+CommandCtrl, povlecite nekaj glav stolpcev v dokument, da ustvarite polja obrazca." #: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text msgid "" "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon Icon to turn off the design mode." msgstr "" "V orodni vrstici Kontrolniki obrazca kliknite ikono Oblikovalni način vključen/izključen Ikona, da izključite oblikovalni način." #: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text msgid "" "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon Icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "" "V orodni vrstici Krmarjenje po obrazcu kliknite ikono Filtri na podlagi obrazcevIkona. Trenutni dokument je prikazan z njegovimi kontrolniki obrazcev kot prazna maska za urejanje. Pojavi se orodna vrstica " "Filter obrazca." #: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "V eno ali več polj vnesite pogoje filtra. Upoštevajte, da se morajo ujemati vsi vneseni pogoji (Logični IN), če vnesete pogoje filtra v več polj." #: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design. " msgstr "Več informacij o nadomestnih znakih in operatorjih je na voljo v Oblikovanju poizvedbe. " #: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text msgid "" "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form " "Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "" "Če kliknete ikono Uporabi filter na podlagi obrazca v orodni vrstici Filter obrazca, bo filter uporabljen. Vidna je orodna " "vrstica Krmarjenje po obrazcu in lahko brskate po najdenih zapisih." #: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "Če kliknete gumb Zapri v orodni vrstici Filter obrazca, se obrazec prikaže brez filtra." #: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text msgid "" "Click the Apply Filter icon Icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "" "Kliknite ikono Uporabi filterIkona v orodni vrstici Krmarjenje po obrazcu, da preklopite na " "filtrirani pogled." #: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text msgid "" "The filter that has been set can be removed by clicking Remove Filter/Sort icon Icon." msgstr "" "Filter, ki je bil nastavljen, lahko odstranite, če kliknete ikono Odstrani filter/RazvrstiIkona." #: data_tabledefine.xhp#tit.help.text msgid "Table Design" msgstr "Oblikovanje tabele" #: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text msgid "" "tables in databases; creating in design viewdesigning; database tablesproperties;fields in databasesfields;database tablesAutoValue;database tablesprimary key;database tables" msgstr "" "tabele v zbirkah podatkov; ustvarjanje v oblikovalnem načinuoblikovanje; tabele zbirk podatkovlastnosti;polja v " "zbirkah podatkovpolja;tabele zbirk podatkovsamodejna vrednost;tabele zbirk podatkovprimarni ključi;" "tabele zbirk podatkov" #: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text msgid "Table Design" msgstr "Oblikovanje tabele" #: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "Ta odsek vsebuje informacije o tem, kako ustvariti novo tabelo zbirke podatkov v oblikovalnem pogledu." #: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kateri želite dodati novo tabelo. Kliknite ikono Tabele. Izberite Ustvari tabelo v oblikovalnem pogledu, da ustvarite novo tabelo." #: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "V oblikovalnem pogledu lahko zdaj ustvarite polja za svojo tabelo." #: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "Vnesite nova polja v vrsticah od vrha proti dnu. Kliknite celico Ime polja in vnesite ime polja za vsako podatkovno polje." #: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text msgid "" "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, " "right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "" "Vključi podatkovno polje s \"primarnim ključem\". Base potrebuje primarni ključ za urejanje vsebine tabel. Primarni ključ ima enkratno vsebino za vsak podatkovni zapis. Vstavite npr. številsko " "polje, desno kliknite prvi stolpec in v kontekstnem meniju izberite Primarni ključ. Nastavite Samodejna vrednost na \"Da\", da lahko Base samodejno povečuje vrednost za " "vsak nov zapis." #: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "V naslednji celici desno določite Vrsto polja. Ko kliknete v celico, lahko v kombiniranem polju izberete vrsto polja." #: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text msgid "" "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to " "internally-managed text files which can hold up to 64KB text." msgstr "" "Vsako polje lahko sprejme le podatke, ki ustrezajo določeni vrsti polja. V številsko polje npr. ni možno vnesti besedila. Polja zapiskov (memo) v zapisu dBase III so sklici na notranje vodene " "datoteke z besedilom, ki lahko vsebujejo do 64KB besedila." #: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "Za vsako polje lahko vnesete izbirni Opis. Besedilo opisa se bo pojavilo kot namig v glavah stolpcev v pogledu tabele." #: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text msgid "Field Properties" msgstr "Lastnosti polja" #: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "Vnesite lastnosti za vsako izbrano podatkovno polje. Nekatere možnosti vnosa morda ne bodo na voljo, odvisno od vrste zbirke podatkov." #: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "V polju Privzeta vrednost vnesite privzete vsebine za vsak nov zapis. To vsebino lahko kasneje uredite." #: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "V polju Potreben je vnos določite, ali polje lahko ostane prazno ali ne." #: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "Za polje Dolžina se lahko prikaže kombinirano polje, ki ponuja možnosti, ki so na voljo." #: data_tables.xhp#tit.help.text msgid "Working with Tables" msgstr "Delo s tabelami" #: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "tabele v zbirkah podatkov; ustvarjanjezbirke podatkov;ustvarjanje tabelpogledi tabel zbirk podatkov" #: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Working with Tables" msgstr "Delo s tabelami" #: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row " "in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." msgstr "" "Podatki so shranjeni v tabelah. Primer: sistemski adresar, ki ga uporabljate za e-mail naslove, je tabela zbirke podatkov adresarja. Vsak naslov je zapis podatkov, predstavljen kot vrstice v tej " "tabeli. Zapisi podatkov so sestavljeni iz podatkovnih polj, npr. polj za imena in priimke in polja za e-mail." #: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "Ustvarjanje nove tabele s Čarovnikom za tabele" #: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "V %PRODUCTNAME lahko ustvarite novo tabelo z uporabo Čarovnika za tabele:" #: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo tabelo." #: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Tabele." #: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "Kliknite Uporabi čarovnika za ustvarjanje tabele." #: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "Ustvarjanje nove tabele v oblikovalnem pogledu" #: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti novo tabelo." #: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Tabele." #: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "Kliknite Ustvari tabelo z oblikovalnim pogledom." #: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "You see the Table Design window." msgstr "Pojavi se okno Oblikovanje tabele." #: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text msgid "Creating a New Table View" msgstr "Ustvarjanje novega pogleda tabele" #: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "" "Nekatere vrste zbirk podatkov podpirajo poglede tabele. Pogled tabele je poizvedba, ki je shranjena skupaj z zbirko podatkov. Za večino operacij zbirke podatkov se pogled lahko uporabi na isti " "način, kot bi uporabili tabelo." #: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kjer želite ustvariti nov pogled tabele." #: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "V levem delu okna zbirke podatkov kliknite ikono Tabele." #: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Click Create Table View." msgstr "Kliknite Ustvari pogled tabele." #: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "Pojavi se okno Oblika pogleda, ki je skoraj isto kot okno Oblika poizvedbe." #: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_view.xhp#tit.help.text msgid "Viewing a Database" msgstr "Ogledovanje zbirke podatkov" #: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text msgid "" "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "" "odpiranje;datoteke zbirk podatkovogledovanje; zbirke podatkovviri podatkov;ogledovanjezbirke podatkov;ogledovanje" #: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Viewing a Database" msgstr "Ogledovanje zbirke podatkov" #: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "V %PRODUCTNAME obstajata dve različni metodi ogledovanja zbirke podatkov." #: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri, da se odpre datoteka zbirke podatkov." #: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "" "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change " "the contents of the data records." msgstr "" "Datoteka zbirke podatkov omogoča popoln dostop do tabel, poizvedb, poročil in obrazcev. Lahko urejate zgradbo tabel in spreminjate " "vsebino zapisov podatkov." #: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "Izberite Pogled - Vir podatkov za ogled registriranih zbirk podatkov." #: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "" "Pogled vira podatkov se lahko uporabi za vlečenje in spuščanje polj tabele iz registriranih zbirk podatkov v vaše dokumente in za izdelavo " "spojene pošte." #: data_view.xhp#par_idN10606.help.text msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text" msgid "" msgstr "" #: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text" msgid "" msgstr "" #: database_main.xhp#tit.help.text msgid "Database Overview" msgstr "Pregled zbirke podatkov" #: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text msgid "" "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data " "sources" msgstr "" "zbirke podatkov; pregledpogled vira podatkov; pregledraziskovalec vira podatkovraziskovalec virov podatkov" #: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text msgid "Database Overview" msgstr "Pregled zbirke podatkov" #: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Delo z zbirkami podatkov v %PRODUCTNAME" #: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text msgid "Data Source View" msgstr "Pogled vira podatkov" #: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text msgid "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "Izberite Pogled - Viri podatkov ali pritisnite F4 za priklic vira podatkov iz dokumenta z besedilom ali preglednice." #: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text msgid "" "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this " "table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "" "Na levi strani lahko vidite Raziskovalca vira podatkov. Če tam izberete tabelo ali poizvedbo, na desni vidite " "vsebino te tabele ali poizvedbe. Na zgornjem robu je vrstica Podatki tabele." #: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Viri podatkov" #: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text msgid "Address book as data source" msgstr "Address book as data source" #: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text msgid "View data source contents" msgstr "Pogled vsebine vira podatkov" #: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "Menu bar of a database file" msgstr "Menijska vrstica datoteke zbirke podatkov" #: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text msgid "Forms and Reports" msgstr "Obrazci in Poročila" #: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text msgid "" "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "" "Ustvari nov dokument z obrazci, uredi kontrolnike obrazcev, Čarovnik za obrazce" #: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text msgid "Entering data versus editing form" msgstr "Vnos podatkov proti urejanju obrazca" #: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "" "Ustvarite novo poizvedbo ali pogled tabele, uredite zgradbo " "poizvedbe" #: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Vnos, urejanje in kopiranje zapisov" #: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text msgid "" "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "" "Ustvarite novo tabelo, uredite zgradbo tabele, kazalo, relacije" #: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Vnos, urejanje in kopiranje zapisov" #: digital_signatures.xhp#tit.help.text msgid "About Digital Signatures" msgstr "O digitalnih podpisih" #: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text msgid "certificatesdigital signatures;overviewsecurity;digital signatures" msgstr "" "potrdiladigitalni podpisi;pregledvarnost;digitalni podpisidigitalna potrdila" #: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text msgid "About Digital Signatures" msgstr "O digitalnih podpisih" #: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. " msgstr "V %PRODUCTNAME lahko digitalno podpišete vaše dokumente in makre. " #: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text msgid "Certificates" msgstr "Potrdila" #: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text msgid "" "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, " "which you add to your documents when you sign them." msgstr "" "Za digitalni podpis dokumenta potebujete osebni ključ, digitalno potrdilo. Osebni ključ je shranjen na računalniku kot kombinacija zasebnega ključa, ki mora ostati tajen, in javnega ključa, ki ga " "dodate svojim dokumentom, ko jih podpišete." #: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text msgid "Save and sign the document" msgstr "Shranite in podpišite dokument " #: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the " "document." msgstr "Ko vnesete digitalni podpis v dokument, se iz vsebine vašega dokumenta in osebnega ključa izračuna neke vrste nadzorna vsota. Nadzorna vsota in javni ključ se skladiščita skupaj z dokumentom." #: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text msgid "Open a signed document" msgstr "Odpiranje podpisanega dokumenta" #: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text msgid "" "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the " "same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "" "Ko nekdo kasneje odpre dokument na katerem koli računalniku z zadnjo različico %PRODUCTNAME, bo program ponovno izračunal nadzorno vsoto in jo primerjal s shranjeno. Če sta obe enaki, bo program " "sporočil, da gledate izvirni, nespremenjen dokument. Poleg tega vam lahko program iz digitalnega potrdila pokaže tudi podatke o javnem ključu." #: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "Javni ključ lahko primerjate z javnim ključem, ki je objavljen na spletni strani pooblaščene institucije, ki je izdala potrdilo." #: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "Kadar koli nekdo spremeni kar koli v dokumentu, ta sprememba prelomi digitalni podpis. Po spremembi se ne bo pojavil znak, ki bi vam povedal, da gledate izvirni dokument." #: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text msgid "Security Warnings" msgstr "Varnostna opozorila" #: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text msgid "" "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. " "Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "" "Ko prejmete podpisan dokument in programska oprema sporoči, da je podpis veljaven, to še ne pomeni, da ste lahko povsem prepričani, da je dokument enak tistemu, ki ga je poslal pošiljatelj. " "Podpisovanje dokumentov s programskimi potrdili ni povsem varna metoda. Obstajajo načini izogibanja varnostni zaščiti." #: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text msgid "" "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is " "working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. " msgstr "" "Primer: Predstavljajte si nekoga, ki se želi izdajati, da pošilja sporočilo iz vaše banke. Z lažnim imenom lahko pride hitro do potrdila, nato pa vam pošlje podpisano e-sporočilo, v katerem se " "pretvarja, da dela za vašo banko. To sporočilo boste prejeli in e-sporočilo ali dokument bo imel ikono \"veljavno podpisano\". " #: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "Ne zaupajte ikoni. Raziščite in preverite potrdila." #: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "Potrditev veljavnosti podpisa ni na noben način pravno zavezujoča." #: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text msgid "" "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must " "ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace " "original files with other files that they supply." msgstr "" "Na računalnikih z operacijskim sistemom Windows bodo uporabljene nastavitve sistema za overjanje podpisa. Na sistemih Solaris in Linux bodo uporabljene datoteke, ki jih vsebujejo Thunderbird, " "Mozilla ali Firefox. Zagotoviti morate, da so datoteke, ki se uporabljajo v vašem sistemu, resnično izvirne datoteke, ki so jih izdelali izvorni razvijalci. Za zlonamerne vsiljivce obstajajo " "številni načini zamenjave izvirnih datotek z lastnimi." #: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text msgid "" "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect " "the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %" "PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "" "Sporočila o preverjanju veljavnosti podpisa, ki jih vidite v %PRODUCTNAME, so sporočila, ki jih vrnejo datoteke preverjanja veljavnosti. Paket %PRODUCTNAME ne more zagotoviti, da sporočila odsevajo " "resnično stanje katerega koli digitalnega potrdila. %PRODUCTNAME prikaže le sporočila, ki jih dajejo datoteke, ki niso pod nadzorom %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME ne prevzema nikakršne pravne " "odgovornosti, da bi prikazana sporočila morala izražati resnično stanje digitalnega podpisa." #: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Stran wiki o digitalnih podpisih" #: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text msgid "Applying digital signatures" msgstr "Uporaba digitalnih podpisov" #: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "Odpiranje dokumenta z uporabo WebDAV prek povezave HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Odpiranje dokumenta z uporabo WebDAV prek povezave HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "odpiranje;dokumenti na strežniku WebDAVWebDAV prek HTTPSdigitalni podpisi;WebDAV prek HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS " msgstr "Odpiranje dokumenta z uporabo WebDAV prek povezave HTTPS " #: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "V %PRODUCTNAME lahko z uporabo varnega protokola HTTPS odpirate in shranjujete dokumente, shranjene na strežniku WebDAV." #: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "Za uporabo WebDAV prek povezave HTTPS morate uporabiti pogovorna okna %PRODUCTNAME Odpri/Shrani." #: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog." msgstr "" "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno. Preverite, da je omogočena izbira Uporabi pogovorna okna programa %PRODUCTNAME. Kliknite V " "redu in pogovorno okno se zapre." #: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri." #: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text msgid "" "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV " "server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "" "V polje Ime datoteke vnesite pot do mape WebDAV. Primer: vnesite https://192.168.1.1/spletnamapa, kar odpre varno povezavo s strežnikom WebDAV na naslovu " "IP 192.168.1.1 in izpiše vsebino mape spletnamapa." #: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "Ko se prvič povežete s strežnikom WebDAV, se pojavi pogovorno okno \"Spletno mesto je overil neznan izdajatelj\"." #: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "Kliknite gumb Preuči potrdilo in si podrobneje oglejte potrdilo." #: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text msgid "" "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without " "further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "" "Če potrdilo sprejmete, izberite \"Sprejmi to digitalno potrdilo začasno za to sejo\" in kliknite V redu. Zdaj lahko odpirate in shranjujete datoteke strežnika WebDAV brez " "dodatnih vprašanj, vse dokler ne zapustite %PRODUCTNAME." #: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "Če digitalnemu potrdilu ne zaupate, kliknite Prekliči." #: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "Če ste sprejeli digitalno potrdilo, lahko zdaj izberete ime oz. imena datotek, ki jih želite odpreti, in kliknete Odpri." #: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text msgid "" "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following " "options:" msgstr "Če se ime domene, podano v potrdilu, in ime domene, kakršnega ste vnesli v pogovorno okno datoteke, razlikujeta, potem se odpre pogovorno okno, ki vam ponuja izbor med naslednjimi možnostmi:" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text msgid " View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr " Pokaži potrdilo - Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo." #: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text msgid " Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr " Nadaljuj - Če ste prepričani, da sta domeni identični, kliknite gumb Nadaljuj." #: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text msgid " Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr " Prekliči povezavo - Prekine povezavo." #: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "Če kliknete Nadaljuj, se lahko pojavi pogovorno okno, ki sprašuje po vašem uporabniškem imenu in geslu." #: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "Vnesite svoje uporabniško ime za prijavo na strežniku WebDAV." #: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text msgid "Enter your password." msgstr "Vnesite svoje geslo." #: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text msgid "" "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %" "PRODUCTNAME." msgstr "" "Če vključite možnost Zapomni si geslo do konca seje, bo vaše geslo na voljo za naslednje povezave WebDAV, vse dokler ne zaprete %PRODUCTNAME." #: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Stran wiki o digitalnih podpisih" #: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "O digitalnih podpisih" #: digitalsign_send.xhp#tit.help.text msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Uporaba digitalnih podpisov" #: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text msgid "signing documents with digital signaturesdigital signatures;getting/managing/applying" msgstr "podpisovanje dokumentov z digitalnimi podpisidigitalni podpisi;pridobivanje/upravljanje/uporaba" #: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text msgid "Applying Digital Signatures " msgstr "Uporaba digitalnih podpisov " #: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Getting a Certificate" msgstr "Pridobitev potrdila" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text msgid "" "You can get a certificate from a certification authority, which may be a private company or a governmental institution. Some certification authorities want money for their service, for example when " "they certify your identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the companies that offer " "certificates to private persons are listed in the following, in alphabetical order: GlobalSign , Thawte, " "Verisign." msgstr "" "Digitalno potrdilo lahko dobite pri pooblaščeni instituciji, ki je lahko zasebno podjetje ali vladna ustanova. Nekatere institucije zahtevajo plačilo za storitev, npr. ko overijo vašo identiteto. " "Nekatera potrdila so brezplačna, npr. tista, ki jih ponujajo ponudniki elektronske pošte, ki overijo vaš elektronski naslov, kot tudi nekatera, ki jih izdajajo državne institucije ali banke. V " "Sloveniji dobite brezplačno digitalno potrdilo GlobalSign , Thawte, Verisign." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Managing your Certificates" msgstr "Upravljanje s potrdili" #: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." msgstr "Če uporabljate Microsoft Windows, lahko svoja potrdila upravljate s programčkom Nadzorne plošče \"Internetne možnosti\" na strani zavihka \"Vsebine\"." #: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." msgstr "Uvozite svoje novo korensko digitalno potrdilo v seznam zaupanja vrednih avtoritet za korenska potrdila." #: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption." msgstr "" "Če uporabljate Solaris ali Linux, morate namestiti zadnjo različico programske opreme Thunderbird, Mozilla Suite, ali Firefox, da namestiti nekatere sistemske datoteke, ki jih potrebujete za " "zašifriranje." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text msgid "" "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable " "MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile." msgstr "" "Če ste ustvarili drugačne profile v programski opremi Thunderbird, Mozilla ali Firefox, a želite, da %PRODUCTNAME za digitalna potrdila uporablja določen profil, morate nastaviti okoljsko " "spremenljivko MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, da kaže na mapo tega določenega profila." #: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. " msgstr "Odprite pogovorno okno nastavitev svojega spletnega brskalnika, izberite zavihek Zasebnost in varnost, kliknite Certifikati - Upravljanje s certifikati." #: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text msgid "" "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your " "documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "" "Uvozite svoje novo korensko digitalno potrdilo, nato izberite potrdilo in ga uredite. Korensko digitalno potrdilo uvrstite med zaupanja vredne vsaj za splet in e-pošto. S tem si zagotovite, da " "lahko z njim digitalno podpisujete svoje dokumente. Vsako drugo digitalno potrdilo lahko uredite na enak način, vendar to za podpisovanje dokumentov ni potrebno." #: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Ko ste uredili nova potrdila, ponovno zaženite %PRODUCTNAME." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text msgid "Signing a document" msgstr "Podpisovanje dokumenta" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text msgid "Choose File - Digital Signatures." msgstr "Izberite Datoteka - Digitalni podpisi." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "Sporočilno polje vam bo svetovalo, da shranite dokument. Kliknite Da, da shranite datoteko." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "Ko bo datoteka shranjena, boste zagledali pogovorno okno Digitalni podpisi. Kliknite Dodaj, da dokumentu dodate javni ključ." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK. " msgstr "V pogovornem oknu Izberi potrdilo izberite svoje digitalno potrdilo in kliknite V redu. " #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "Ponovno vidite pogovorno okno Digitalni podpisi, v katerem lahko, če želite, dodate več potrdil. Kliknite V redu, da shranjeni datoteki dodate javni ključ." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text msgid "" "A signed document shows an icon icon in the " "status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "" "Podpisan dokument je prikazan z ikono ikona v " "vrstici stanja. Za ogled potrdila lahko dvokliknete ikono v vrstici stanja." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "Podpisovanje makrov znotraj dokumenta " #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text msgid "" "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as " "follows:" msgstr "Ponavadi so makri del dokumenta Če podpišete dokument, bodo makri znotraj dokumenta samodejno podpisani. Če želite podpisate le makre, ne pa tudi dokumenta, naredite tole:" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "Izberite Orodja - Makri - Digitalni podpisi." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "Uporabite podpise enako kot je opisano zgoraj za dokumente." #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "" "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "" "Ko odprete IDE za Basic, ki vsebuje podpisane makre, vidite ikono ikona v vrstici stanja. Ikono lahko dvokliknete za ogled digitalnega potrdila." #: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "Kliknite, da se odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo." #: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Izberite to nastavitev za začasen sprejem potrdila, dokler ne zapustite %PRODUCTNAME." #: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "Potrdite to nastavitev za prekinitev povezave." #: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Stran wiki o digitalnih podpisih" #: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "O digitalnih podpisih" #: doc_autosave.xhp#tit.help.text msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov" #: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text msgid "" "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "" "dokumenti; samodejno shranjevanjeshranjevanje;dokumenti, samodejnosamodejno shranjevanjevarnostne kopije;samodejnedatoteke; samodejno shranjevanjedokumenti z besedilom; samodejno " "shranjevanjepreglednice; samodejno shranjevanjerisbe; samodejno shranjevanjepredstavitve; " "samodejno shranjevanje" #: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov" #: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "Za ustvaritev varnostne kopije vsakič, ko shranite dokument" #: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text" msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno." #: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "Označite Vedno ustvari varnostno kopijo." #: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. " msgstr "Če je možnost Vedno ustvari varnostno kopijo izbrana, se stara različica datoteke shrani v varnostno mapo kadarkoli shranite trenutno različico datoteke. " #: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text msgid "You can change the backup directory by choosing Tools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "Varnostno mapo lahko spremenite, če izberete Orodja - Možnosti - $[officename] - Poti, nato v pogovornem oknu spremenite pot Varnostne kopije." #: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "Varnostna kopija ima isto ime kot dokument, pripona pa je .BAK. Če varnostna kopija že vsebuje tako datoteko, bo prepisana brez opozorila." #: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "Za samodejno shranjevanje informacij za okrevanje vsakih n minut" #: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text" msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno." #: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "Označite Shrani informacije AutoRecovery vsakih in izberite časovni interval." #: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text msgid "" "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information " "for all open documents, if possible." msgstr "" "Ta ukaz shrani informacije, ki so potrebne za obnovitev trenutnega dokumenta v primeru sesutja. Poleg tega v primeru sesutja %PRODUCTNAME skuša samodejno shraniti informacije AutoRecovery za vse " "odprte dokumente, če je možno." #: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text" msgid "Tools - Options - Load/Save - General" msgstr "Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno" #: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text msgid "Error Report Tool" msgstr "Orodje za poročanje o napakah" #: doc_open.xhp#tit.help.text msgid "Opening Documents" msgstr "Odpiranje dokumentov" #: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text msgid "" "opening; documentsdocuments; openingfiles; openingloading; documentsspreadsheets;creating/openingpresentations;creating/openingFTP; opening documentsnew documentsempty documentstext documents;creating/openingdrawings; creating/openingHTML documents; newformulas; new" msgstr "" "odpiranje; dokumentidokumenti; odpiranjedatoteke; odpiranjenalaganje; dokumentipreglednice;ustvarjanje/odpiranjepredstavitve;ustvarjanje/odpiranjeFTP; odpiranje dokumentovnovi dokumentiprazni dokumentibesedilni dokumenti;ustvarjanje/odpiranjerisbe; ustvarjanje/odpiranjedokumenti HTML; noviformule; nove" #: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text msgid "Opening Documents" msgstr "Odpiranje dokumentov" #: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text msgid "Opening an existing document" msgstr "Odpiranje obstoječega dokumenta" #: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text msgid "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "Choose File - Open" msgstr "Izberite Datoteka - Odpri." #: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Click the Open icon on the Standard toolbar" msgstr "Kliknite ikono Odpri na orodni vrstici Standardno" #: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text msgid "Press CommandCtrl+O " msgstr "Pritisnite CommandCtrl+O " #: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text msgid "The Open dialog appears." msgstr "Prikaže se pogovorno okno Odpri." #: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "Izberite želeno datoteko in kliknite Odpri." #: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text msgid "Restrict Files to Display" msgstr "Omejitev datotek za prikaz" #: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text msgid "" "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files (*.*) to display all " "files." msgstr "" "Če želite omejiti prikaz datotek v pogovornem oknu Odpri na določeno vrsto, iz seznama izberite ustrezno Vrsto datoteke. Izberite Vse datoteke (*.*) za prikaz " "vseh datotek. " #: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalke" #: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. " msgstr "Skoraj vsi dokumenti se odprejo s kazalko na začetku dokumenta." #: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text msgid "" "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works " "when the name of the author was entered in Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "" "Obstaja izjema, ko avtor dokument z besedilom v modulu Writer shrani in ponovno odpre: kazalka bo na istem mestu, kjer je bila, ko je bil dokument shranjen. To deluje le, če je avtor vnesel svoje " "ime v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Uporabniški podatki." #: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "Pritisnite Shift+F5, da postavite kazalko na nazadnje shranjen položaj." #: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Odpiranje praznega dokumenta" #: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "Kliknite ikono Nova v standardni vrstici ali izberite Datoteka - Nova. Odprla se bo tista vrsta dokumenta, ki ste jo določili. " #: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "Če kliknete na puščico poleg ikone Nova, se odpre podmeni, v katerem lahko izberete drugo vrsto dokumenta. " #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "Sistemska pogovorna okna za datoteke ali pogovorna okna %PRODUCTNAME" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "Na večini operacijskih sistemov se lahko odločite, ali boste za upravljanje z datotekami uporabljali sistemska pogovorna okna ali pogovorna okna %PRODUCTNAME." #: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." msgstr "Če želite preklopiti med vrstama pogovornih oken za odpiranje in shranjevanje datotek, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno." #: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "Pogovorna okna %PRODUCTNAME podpirajo prenos datotek z in na strežnik z uporabo varnih povezav https." #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text msgid "Opening Files from a Web Server" msgstr "Odpiranje datotek s spletnega strežnika" #: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. " msgstr "URL lahko vnesete v polje Ime datoteke pogovornih oken Odpri. URL se mora začeti z nizom file:/// ali ftp:// ali http://. " #: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." msgstr "Če uporabljate pogovorna okna %PRODUCTNAME, lahko za varno povezavo uporabite predpono https:// in lahko dokument shranite tudi na spletni strežnik." #: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text msgid "" "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of " "the file in the system's temp folder." msgstr "" "Ko odprete datoteko s pogovornim oknom sistema Windows, Windows odpre krajevno kopijo datoteke, ki se nahaja v medpomnilniku brskalnika Internet Explorer. Če uporabite pogovorna okna %PRODUCTNAME, " "se krajevna kopija datoteke nahaja v sistemski začasni mapi (temp)." #: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text msgid "File - Open" msgstr "Datoteka - Odpri" #: doc_save.xhp#tit.help.text msgid "Saving Documents" msgstr "Shranjevanje dokumentov" #: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text msgid "" "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "" "dokumenti; shranjevanjeshranjevanje; dokumentivarnostne kopije; dokumentidatoteke; " "shranjevanjebesedilni dokumenti; shranjevanjepreglednice; shranjevanjerisbe; shranjevanjepredstavitve; shranjevanjeFTP; shrajevanje dokumentov" #: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text msgid "Saving Documents" msgstr "Shranjevanje dokumentov" #: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "Kliknite ikono Shrani ali pritisnite tipki za bližnjico CommandCtrl+S." #: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text msgid "" "This icon is for tips on how to use the program more " "effectively." msgstr "" "Ta ikona je za namige o tem, kako uporabljati program bolj " "učinkovito." #: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "Dokument bo shranjen s svojim imenom in potjo na trenutni lokalni podatkovni medij, omrežni pogon ali internet, pri tem pa bo prepisana stara različica. " #: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text msgid "" "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume " "for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "" "Ko prvič shranite novo datoteko, se odpre pogovorno okno Shrani kot, v katerega lahko vnesete ime, mapo in pogon ali vsebino " "dokumenta. Pogovorno okno odprete v meniju Datoteka - Shrani kot." #: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text msgid "" "You can set the automatic creation of a backup copy under Tools - Options - Load/Save - " "General." msgstr "" "Nastavitve, kot je samodejno ustvarjanje varnostnih kopij, lahko določite v meniju Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno." #: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "Samodejna končnica imena datoteke" #: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text msgid "" "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions. " msgstr "" "Ob shranjevanju datoteke v %PRODUCTNAME je imenu datoteke vedno dodana končnica, razen ko ime datoteke že vsebuje končnico, ki se ujema z vrsto datoteke. Oglejte si seznam končnic ODF. " #: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "Nekaj primerov samodejnih končnic je navedenih v naslednji tabeli:" #: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text msgid "You enter this file name" msgstr "Vneseno ime datoteke" #: doc_save.xhp#par_id485549.help.text msgid "You select this file type" msgstr "Izbrana vrsta datoteke" #: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text msgid "File is saved with this name" msgstr "Ime, pod katerim je shranjena datoteka" #: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text msgid "my file" msgstr "moja datoteka" #: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text" msgid "ODF Text" msgstr "Besedilo ODF" #: doc_save.xhp#par_id342417.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text" msgid "my file.odt" msgstr "moja datoteka.odt" #: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text" msgid "my file.odt" msgstr "moja datoteka.odt" #: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text" msgid "ODF Text" msgstr "Besedilo ODF" #: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text" msgid "my file.odt" msgstr "moja datoteka.odt" #: doc_save.xhp#par_id266426.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text" msgid "my file.txt" msgstr "moja datoteka.txt" #: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text" msgid "ODF Text" msgstr "Besedilo ODF" #: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text msgid "my file.txt.odt" msgstr "moja datoteka.txt.odt" #: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text" msgid "my file.txt" msgstr "moja datoteka.txt" #: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text msgid "Text (.txt)" msgstr "Besedilo (.txt)" #: doc_save.xhp#par_id209051.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text" msgid "my file.txt" msgstr "moja datoteka.txt" #: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text" msgid "Tools - Options - Load/Save - General" msgstr "Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno" #: dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Način povleci in spusti v dokumentu $[officename]" #: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text msgid "" "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "" "povleci in spusti;pregledmiška; kazalci med uporabo načina povleci in spustipovezave; povleci in spustikopiranje;povleci in spusti" #: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text msgid "" "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Način povleci in spusti v dokumentu $[officename]" #: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text msgid "" "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with " "the mouse." msgstr "" "Način povleci in spusti omogoča več načinov premikanja ali kopiranja predmetov. Z miško lahko prestavljate ali kopirate odseke besedila, risane predmete, grafike, kontrolnike obrazca, " "hiperpovezave, obsege celic, ipd. " #: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "Bodite pozorni, da se za kopiranje poleg miškinega kazalca prikaže znak plus, za ustvarjanje povezave ali hiperpovezave pa puščica. " #: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miškin kazalec" #: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "Premikanje podatkov z miškinim kazalcem" #: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text msgid "Moving" msgstr "Premikanje" #: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem" #: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text msgid "Copying" msgstr "Kopiranje" #: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "Vstavljanje povezave z miškinim kazalcem" #: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text msgid "Creating a link" msgstr "Ustvarjanje povezave" #: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text msgid "" "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "" "Če pritisnete CommandCtrl ali Shift+CommandCtrl med spuščanjem gumba na miški, lahko izberete, ali želite predmet kopirati, premakniti ali ustvariti povezavo." #: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text msgid "" "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "" "Če povlečete predmete iz Krmar-ja, lahko v podmeniju ikone Vlečni način v Krmarju določite, ali želite " "predmet kopirati, ga vstaviti kot povezavo ali kot hiperpovezavo." #: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "Operacijo povleci in spusti v $[officename] lahko prekličete kadarkoli s pritiskom na tipko Esc preden spustite gumb na miški." #: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Način povleci in spusti v pogledu vira podatkov" #: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text msgid "" "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "" "povleci in spusti; pogled vira podatkovpogled vira podatkov; povleci in spustikopiranje;iz pogleda vira podatkovlepljenje;iz pogleda vira podatkov" #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "" "Način povleci in spusti v pogledu vira podatkov" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "Način povleci in spusti omogoča hitro kopiranje iz vira podatkov v dokument z besedilom ali s preglednico, oziroma oblikovanje obrazcev, ki temeljijo na tem viru. " #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "Kopiranje z načinom povleci in spusti" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "Če želite razveljaviti vaša dejanja z načinom povleci in spusti, postavite kazalko v dokument in izberite Uredi - Razveljavi." #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "Z načinom povleci in spusti lahko kopirate tudi iz dokumenta v vir podatkov:" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "Tabelo z besedilom ali izbran obseg preglednice lahko z načinom povleci in spusti povlečete v hranilnik tabel v raziskovalcu po viru podatkov." #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "Golo besedilo lahko z načinom povleci in spusti kopirate iz dokumenta v podatkovno polje v pogledu vira podatkov. " #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text msgid "Using data in a text document" msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu z besedilom" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text msgid "" "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. " "Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "" "Polje zbirke podatkov lahko vnesete v dokument z besedilom tako, da ime polja povlečete iz glave stolpcev pogleda vira podatkov v dokument. Ta način je še posebno uporaben pri oblikovanju tipskih " "pisem. Samo povlecite želena polja - domači naslov, oblika naslova, itd. - v vaš dokument. " #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text msgid "" "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or " "fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "" "Če želite vstaviti popoln zapis, izberite ustrezno glavo in jo povlecite v dokument. Ko spustite gumb na miški, se pojavi pogovorno okno Vstavi stolpec zbirke podatkov, kjer lahko izberete, ali boste uporabili vsa polja zbirke podatkov in ali boste podatke v dokument kopirali kot " "besedilo, tabelo ali polja. Vstavljeni bodo vsi trenutno izbrani zapisi." #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text msgid "Applying data to a table document" msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu s tabelo" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text msgid "" "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at " "the place where you release the mouse button." msgstr "" "Enega ali več zapisov lahko vstavite v trenutni list preglednice tako, da izberete vrstice v pogledu vira podatkov in jih povlečete in spustite v preglednico. Podatki se vstavijo tja, kjer spustite " "gumb na miški. " #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "Vstavljanje kontrolnikov v obliko besedila" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "Ko ustvarite obliko besedila, ki je povezana z zbirko podatkov, lahko z načinom povleci in spusti iz pogleda vira podatkov izdelate kontrolnike." #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text msgid "" "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the " "form." msgstr "" "Ko povlečete stolpec zbirke podatkov v dokument z besedilom, vstavite polje. Če držite med vlečenjem pritisnjeni tipki Shift+CommandCtrl, boste besedilno polje vstavili skupaj z odgovarjajočo oznako. Besedilno polje že vsebuje vse informacije, potrebne za obrazec." #: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Kopiranje grafik iz galerije" #: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text msgid "" "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw " "objects" msgstr "" "galerija;vlečenje slik na risane predmeterisani predmeti;vstavljanje slik iz galerijepovleci in spusti;iz galerije " "na risane predmete" #: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Kopiranje slik iz Galerije" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "Ko povlečete grafiko iz Galerije v besedilo, preglednico ali predstavitev, bo grafika tja vstavljena." #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "Če spustite grafiko neposredno nad risanim predmetom, bodite pozorni na naslednje:" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text msgid "" "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the " "draw object on which you release the mouse button." msgstr "" "Če grafiko prestavljate (med vlečenjem ne držite nobene tipke; v tem primeru poleg miškinega kazalca ni nobenega simbola), bodo v grafiki kopirani le atributi, ki bodo uporabljeni v risanem " "predmetu, nad katerim spustite gumb na miški." #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text msgid "" "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which " "case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "" "Če sliko kopirate (med vlečenjem držite pritisnjeno tipko CommandCtrl; v tem " "primeru se poleg miškinega kazalca prikaže znak plus), bo ta vstavljena kot predmet." #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text msgid "" "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which " "case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "" "Če ustvarjate hiperpovezavo (med vlečenjem držite pritisnjeno tipko Shift in CommandCtrl; v tem primeru se poleg miškinega kazalca prikaže puščica za povezavo), bo risani predmet zamenjala slika iz Galerije, vendar pa se položaj in velikost zamenjanega predmeta ne bosta " "spremenila." #: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Dodajanje grafik v Galerijo" #: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text msgid "" "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding " "to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "" "povleci in spusti;v galerijokopiranje;v galerijogalerija; dodajanje slikslike;" "dodajanje v galerijovstavljanje;slike v galerijolepljenje;v galerijo" #: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "Dodajanje slik v Galerijo " #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "Grafiko iz dokumenta, npr. s strani HTML, lahko vstavite v Galerijo z načinom povleci in spusti." #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "Odprite Galerijsko temo, v katero želite dodati grafiko." #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "Brez klikanja postavite miškin kazalec nad grafiko." #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text msgid "" "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "" "Če se kazalec spremeni v simbol v obliki roke, je slika povezana s hiperpovezavo. V tem primeru kliknite na sliko in pri tem držite pritisnjeno tipko OptionAlt, zato da izberete sliko tako, da pri tem ne sprožite povezave." #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "Če se miškin kazalec ne spremeni v simbol v obliki roke, ga izberete tako, da kliknete na grafiko. " #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text msgid "" "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal " "memory." msgstr "Ko je grafika izbrana, spustite gumb na miški. Ponovno kliknite na grafiko in pri tem držite gumb na miški dlje kot dve sekundi, s čimer boste kopirali sliko v notranji spomin." #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "Še vedno držite gumb na miški in povlecite grafiko v Galerijo." #: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiranje grafik med dokumenti" #: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text msgid "" "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "" "povleci in spusti; slikeslike; povleci in spusti med dokumentikopiranje;slike, med dokumentilepljenje;slike, iz drugih dokumentov" #: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiranje slik med dokumenti" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "Slike lahko kopirate iz enega dokumenta v drugega s pomočjo načina povleci in spusti. Če nameravate dokument objaviti, upoštevajte zakon o avtorskih pravicah in pridobite dovoljenja avtorjev." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "Odprite dokument, v katerega želite vstaviti grafični predmet." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "Odprite dokument, iz katerega želite vstaviti grafični predmet." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text msgid "" "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing " "any hyperlinks it may refer to." msgstr "" "Kliknite sliko in pritisnite tipko OptionAlt, zato da izberete sliko tako, da pri " "tem ne sprožite hiperpovezave, na katero se morda sklicuje." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "Držite gumb na miški in počakajte trenutek, medtem ko se predmet kopira v notranji spomin." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text msgid "" "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the " "target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "" "Povlecite grafiko v drug dokument. Če dokumenta nista prikazana eden ob drugem, najprej pomaknite miškin kazalec na okno ciljnega dokumenta " "in pri tem ves čas držite gumb na miški. Ciljni dokument se bo odprl in vanj boste lahko postavili miškin kazalec. " #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "Spustite miškin kazalec takoj, ko se na položaju, kamor želite vstaviti kopijo slike, pokaže siva besedilna kazalka." #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "Če je grafika povezana s hiperpovezavo, bo vstavljena le hiperpovezava brez grafike." #: dragdrop_table.xhp#tit.help.text msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Kopiranje delov preglednic v dokumente z besedilom" #: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text msgid "" "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text " "documents" msgstr "" "preglednice; kopiranje področij v dokumente z besedilomkopiranje; področja delovnega lista, v dokumente z besedilomlepljenje;področja delovnega lista, v dokumente z besedilom" #: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "" "Kopiranje delov preglednic v dokumente z besedilom" #: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "Odprite dokument z besedilom in preglednico." #: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "Izberite območje lista, ki ga želite kopirati." #: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "Postavite se na izbrano območje in pritisnite gumb na miški. Za trenutek držite gumb na miški, nato povlecite območje v dokument z besedilom." #: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text msgid "" "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down " "the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr "" "Če dokumenti niso vidni, najprej povlecite kazalec miške na gumb ciljnega dokumenta. Držite gumb miške. Prikaže se dokument in kazalec miške " "lahko povlečete v dokument. " #: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "Ko bo kazalka na mestu, kamor želite vstaviti območje lista, spustite gumb. Območje lista bo vstavljeno kot predmet OLE" #: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr ",ki ga lahko kadarkoli izberete in uredite." #: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "Če ga želite urediti, nanj dvakrat kliknite." #: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text msgid "" "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but " "you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "" "Druga možnost je, da izberete predmet in kliknete Uredi - Predmet - Uredi ali Uredi v kontekstnem meniju. Predmet uredite v posebnem okviru znotraj dokumenta z besedilom, " "medtem ko so prikazane ikone in menijski ukazi za urejanje preglednic." #: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "Izberite Odpri, da odprete izvorni dokument za predmet OLE." #: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text msgid "Adding Buttons to Toolbars " msgstr "Dodajanje gumbov v orodne vrstice" #: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text msgid "" "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "" "prilagajanje; orodne vrsticegumbi;orodne vrsticeorodne vrstice;dodajanje gumbovprilagajanje; orodne vrsticeurejanje; orodne vrsticevstavljanje;gumbi v orodnih vrsticah" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Dodajanje gumbov v orodne vrstice" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text msgid "To add a button to a toolbar:" msgstr "Če želite dodati gumb v orodno vrstico," #: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "kliknite ikono s puščico na koncu orodne vrstice in izberite Vidni gumbi in nato tisti gumb, ki želite, da je prikazan." #: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko dodajate, urejate in odstranite ikone." #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" msgstr "Če želite dodati gumb na seznam Vidnih gumbov," #: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "izberite Orodja - Prilagodi in kliknite na zavihek Orodne vrstice." #: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "V polju Orodne vrstice , izberite orodno vrstico, ki jo želite spremeniti." #: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "Kliknite Dodaj ukaze, izberite nov ukaz in kliknite Dodaj." #: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "Če želite, lahko z izbiro imena ukaza in klikom na Premakni navzgor in Premakni navzdol spremenite seznam Ukazi." #: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: email.xhp#tit.help.text msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Pošiljanje dokumentov kot e-pošta" #: email.xhp#bm_id3153345.help.text msgid "" "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; " "sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending " "as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" msgstr "" "dokumenti; pošiljanje kot e-poštapošiljanje; dokumenti kot e-poštae-poštne prilogedatoteke; pošiljanje kot e-poštabesedilni dokumenti;pošiljanje kot e-poštapreglednice; pošiljanje " "kot e-poštarisbe; pošiljanje kot e-poštapredstavitve; pošiljanje kot e-poštapriloge e-pošti" #: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Pošiljanje dokumentov kot e-pošte" #: email.xhp#par_id3154897.2.help.text msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "Pri delu s programom $[officename] lahko trenutni dokument pošljete kot prilogo e-pošti. " #: email.xhp#par_id3147335.3.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail." msgstr "Izberite Datoteka - Pošlji - Dokument kot e-pošta." #: email.xhp#par_id3153127.4.help.text msgid "" "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the " "program to use with Tools - Options - Internet - E-mail. " msgstr "" "$[officename] odpre privzeti program za e-pošto. Če želite trenutni dokument poslati z drugim programom za e-pošto, izberite program v " "Orodja - Možnosti - Internet - E-mail." #: email.xhp#par_id3150986.5.help.text msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "V program za e-pošto vnesite prejemnika, zadevo in želeno besedilo in pošljite e-pošto." #: email.xhp#par_id3595385.help.text msgid "" "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a " "text document, choose File - Send - Document as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Document as Microsoft Excel. " "And for a presentation, choose File - Send - Document as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Document as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "" "Če želite poslati e-pismo prejemniku, ki nima ustrezne programske opreme za branje zapisa OpenDocument, lahko pošljete trenutni dokument v sicer zelo razširjenem vendar lastniško zaščitenem zapisu." "
Za dokument z besedilom izberite Datoteka - Pošlji - Dokument kot Microsoft Word. Za preglednico izberite Datoteka - Pošlji - Dokument " "kot Microsoft Excel. Za predstavitev izberite Datoteka - Pošlji - Dokument kot Microsoft PowerPoint.
Če želite poslati dokument samo za branje, izberite " "Datoteka - Pošlji - Dokument kot PDF.
Ti ukazi ne spreminjajo vašega trenutno odprtega dokumenta. Iz njega je namreč ustvarjena le začasna kopija, ki je nato " "odposlana." #: error_report.xhp#tit.help.text msgid "Error Report Tool" msgstr "Orodje za poročanje o napakah" #: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text msgid "" "Error Report Toolreports;error reportscrash reportsactivating;Error Report Tool" msgstr "" "orodje za poročanje o napakahporočila;poročila o napakahporočila o sesutjuaktiviranje;Orodje za poročanje o napakah" #: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text msgid "Error Report Tool" msgstr "Orodje za poročanje o napakah" #: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text msgid "" "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs. If the program enters into an endless loop, so that it does not respond to mouse-clicks or keypresses, you can also start the " "Error Report Tool manually." msgstr "" "Orodje za poročanje o napakah (Error Report Tool) se zažene samodejno, ko se program sesuje. Če se program ne odziva več na miškine klike in pritiske tipk, lahko zaženete Orodje za poročanje o " "napakah tudi ročno." #: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "" "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to " "improve the software and send the generated error report." msgstr "" "Orodje za poročanje o napakah zbere vse potrebne informacije, ki razvijalcem programov pomagajo pri izboljšavi kod, tako da v se v kasnejših različicah podobne napake ne pojavijo. Pomagajte nam " "izboljšati programsko opremo in pošljite poročilo o napakah." #: error_report.xhp#par_id3153681.3.help.text msgid "" "Sun Microsystems is committed to respecting your online privacy and recognizes your need for appropriate protection and management of any personally identifiable information you share with us. See " "the statement at http://www.sun.com/privacy/ on your online data privacy at Sun Microsystems." msgstr "" "Podjetje Sun Microsystems se zaveda pomembnosti zaščite in upravljanja z vašimi osebnimi podatki, zato bo storilo vse v svoji moči, da bi zavarovalo vse tiste podatke, ki bi lahko razkrili vašo " "identiteto. Izjavo o varovanju podatkov si lahko ogledate na naslovu http://www.sun.com/privacy/." #: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "Zagon Orodja za poročanje o napakah" #: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically. However, if the program seems to be stuck and the tool does not start automatically, you can start the tool manually:" msgstr "Pri večini sesutij programa se Orodje za poročanje o napakah zažene samodejno. Če pa je videti, da je program obtičal in se orodje ne zažene samodejno, ga lahko zaženete ročno:" #: error_report.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "" "Go to the {office_install_path}\\ /program folder and start the " "crashrep.exe file." msgstr "" "Pojdite na programsko mapo {office_install_path}\\ / in zaženite datoteko " "crashrep.exe ." #: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text msgid "Completing the Report" msgstr "Izpolnjevanje Poročila" #: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text msgid "" "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your " "hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "" "V glavnem pogovornem oknu Orodja za poročanje o napakah lahko vnesete dodatne informacije, ki bodo razvijalcem pomagale pri lokalizaciji napake. Če se npr. napaka pojavi le takrat, ko je bilo " "spremenjeno okolje strojne ali programske opreme, in če ste kliknili na gumb, vključite to informacijo." #: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text msgid "Sending the Error Report" msgstr "Pošiljanje poročila o napaki" #: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text msgid "" "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then " "click the Send button." msgstr "" "Orodje za poročanje o napakah za pošiljanje poročil uporablja protokol HTTP PUT / SOAP. Če želite, lahko vnesete opisno besedilo, ki nam bo pomagalo pri ugotavljanju vzrokov za sesutje programa. " "Nato kliknite gumb Pošlji." #: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." msgstr "Na vaše poročilo o napaki ne boste dobili odgovora. Če potrebujete podporo, obiščite podporni forum na svetovnem spletu." #: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text msgid "" "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. " "By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." msgstr "" "Lahko tudi odgovorite na vprašanja razvijalcev o napaki, o kateri ste poročali. Če v primeru, da bomo potrebovali dodatne informacije, želite prejeti e-pošto, označite potrditveno polje. Polje ni " "označeno privzeto, zato ne boste dobili e-pošte. " #: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text msgid "What Data is Sent?" msgstr "Kateri podatki bodo poslani?" #: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text msgid "" "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can " "click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." msgstr "" "Poročilo o napakah vsebuje več datotek. Glavni dokument vsebuje informacije o vrsti napake, imenu in različici operacijskega sistema, uporabi spomina in opis, ki ste ga vnesli. Če želite pogledati, " "kaj boste poslali v glavnem dokumentu, kliknite gumb Pokaži poročilo v glavnem pogovornem oknu Orodja za poročanje o napakah. " #: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text msgid "" "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent " "also." msgstr "" "Poleg tega nekatera sistemska standardna orodja (\"dbhhelp.dll\" v sistemih Windows, \"pstack\" v sistemih UNIX) zberejo pomembne vsebine pomnilnika in sledi skladov. Poslane bodo tudi te " "informacije." #: export_ms.xhp#tit.help.text msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Shranjevanje dokumentov v drugih oblikah zapisa" #: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text msgid "" "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other " "formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; " "saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "" "dokumenti; shranjevanje v drugih vrstah datotekshranjevanje; dokumenti v drugih vrstah datotekdatoteke; " "shranjevanje v drugih vrstah datotekdokumenti z besedilom; shranjevanje v drugih vrstah datotekpreglednice; shranjevanje v drugih " "vrstah datotekrisbe; shranjevanje v drugih vrstah datotekpredstavitve; shranjevanje v drugih vrstah datotekizvažanje; v vrste datotek Microsoft Officedokumenti Word; shranjevanje kotExcel; shranjevanje kotPowerPoint; izvažanje" #: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Shranjevanje dokumentov v drugih oblikah zapisa" #: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani kot. Odpre se pogovorno okno Shrani kot." #: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "V seznamskem polju Shrani kot vrsto ali Vrsta datoteke izberite želeno vrsto datoteke." #: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Vnesite ime v polje Ime datoteke in kliknite Shrani." #: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in Tools - Options - Load/Save - General in the Standard file format area." msgstr "" "Če želite, da datotečna pogovorna okna omogočijo drugo privzeto datotečno obliko zapisa, izberite želeno obliko v Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno v področju " "Standardna oblika zapisa datoteke." #: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: fax.xhp#tit.help.text msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Pošiljanje faksov in nastavitev programa $[officename] za pošiljanje faksov " #: fax.xhp#bm_id3156426.help.text msgid "" "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "" "faksi; pošiljanjefaksi;nastavitve programa $[officename]pošiljanje; dokumenti kot faksinastavitve;ikona za faks" #: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "" "Pošiljanje faksov in nastavitev programa " "$[officename] za pošiljanje faksov" #: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "Za pošiljanje faksov v $[officename] potrebujete faks modem in gonilnik za faks, s katerim lahko aplikacije komunicirajo z modemom." #: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "Pošiljanje faksa v pogovornem oknu za tiskanje" #: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "Odprite pogovorno okno Natisni v meniju Datoteka - Natisni in izberite gonilnik za faks v seznamskem polju Ime." #: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "S klikom na V redu odprete pogovorno okno gonilnika za faks, kjer lahko izberete prejemnika faksa." #: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "Nastavitev $[officename] ikone za faks" #: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "$[officename] lahko nastavite tako, da boste trenutni dokument samodejno poslali kot faks z enim samim klikom na ikono:" #: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Natisni." #: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "V seznamskem polju Faks izberite gonilnik za faks in kliknite V redu." #: fax.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "Kliknite na ikono s puščico na koncu standardne vrstice. V spustitvenem meniju izberite Prilagodi." #: fax.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "Pojavi se register Orodne vrstice v pogovornem oknu Prilagodi." #: fax.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "Click Add Commands." msgstr "Kliknite Dodaj ukaze." #: fax.xhp#par_idN10702.help.text msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "Izberite kategorijo \"Dokumenti\" in nato ukaz \"Pošlji privzeti faks\". " #: fax.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Click Add and then Close." msgstr "Kliknite Dodaj in nato Zapri." #: fax.xhp#par_idN10712.help.text msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "V registru Orodne vrstice kliknite puščico navzdol in novo ikono postavite na želeno mesto. Kliknite V redu." #: fax.xhp#par_idN10715.help.text msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "V Standardni vrstici je zdaj nova ikona, s katero lahko trenutni dokument pošljete kot faks." #: filternavigator.xhp#tit.help.text msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Uporabljanje krmarja filtra" #: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "filtri; Krmarpogoji filtra;povezovanje" #: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Uporabljanje krmarja filtra" #: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text msgid "" "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "" "Če želite povezati več pogojev filtra z Logičnim ALI, kliknite ikono Krmarjenje filtrov v krmilni vrstici. Pojavi se okno Krmar " "filtra." #: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text msgid "" "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of " "the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. " "These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "" "Nastavljeni pogoji filtra se pojavijo v Krmarju filtra. Ko je filter nastavljen, na dnu Krmarja filtra vidite prazen vnos filtra. Vnos " "lahko izberete s klikom na besedo \"ali\". Ko ste izbrali prazen vnos filtra, lahko v obrazec vnesete dodatne pogoje filtra. Ti pogoji so z logičnim ALI povezani s prej določenimi pogoji." #: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text msgid "" "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you " "wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete " "the entry by using the context menu." msgstr "" "Kontekstni meni lahko za vsak vnos zaženete v Krmarju filtra. Pogoje filtra ahko v tem območju urejate neposredno kot besedilo. Če želite " "preverite, ali ima polje vsebino ali ne, lahko izberete pogoje filtra \"empty\" (SQL:\"Is Null\") ali \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). Vnos lahko izbrišete tudi z uporabo kontekstneha " "menija." #: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text msgid "" "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "" "Pogoje filtrov v Krmarju filtra lahko premikate z načinom povleci in spusti ali s tipkama CommandCtrl+Alt+puščična tipka navzgor in CommandCtrl+Alt+puščična tipka navzdol. Če želite kopirati pogoje filtra, jih povlecite med pritiskom na tipko CommandCtrl." #: find_attributes.xhp#tit.help.text msgid "Searching for Attributes" msgstr "Iskanje atributov" #: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text msgid "" "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "" "pisave;iskanjeatributi pisave;iskanjeatributi besedila;iskanjeatributi; iskanjeiskanje; atributiponastavljanje;način Najdi in zamenjaj" #: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text msgid "Searching for Attributes" msgstr "Iskanje atributov" #: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text msgid "" "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not " "use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "" "Besedilo lahko iščete z atributi neposrednega oblikovanja ali slogov. Npr., če iščete atribut Pisava, bo program našel vsa besedila, v katerih ni privzete pisave. Našel bo vsa " "besedila, ki imajo neposredno kodiran atribut pisave, in tista, v katerih slog zamenja atribut pisave." #: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Če želite najti besedilo s kakršno koli pisavo po imenu, kliknite gumb Oblika v pogovornem oknu Najdi in zamenjaj %PRODUCTNAME Writer." #: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "" "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog " "changes to Including Styles." msgstr "" "Ko izberete atribute, ki jih želite poiskati, se polje Išči sloge na področju Možnosti programa %PRODUCTNAME Writer v pogovornem oknu Najdi & zamenjaj " "spremeni v Vključno s slogi." #: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Če želite poiskati besedilo, v katerem so bili atributi nastavljeni z uporabo neposrednega oblikovanja in slogov, izberite polje Vključno s slogi." #: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Iskalni pogoji za atribute so prikazani pod poljem Išči ." #: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "To search for all font changes" msgstr "Iskanje vseh sprememb pisave" #: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Izberite Uredi - Najdi in zamenjaj." #: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "Clear the Search for text box if necessary." msgstr "Če je potrebno, počistite besedilno polje Išči." #: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "Click Attributes." msgstr "Kliknite Atributi." #: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "V pogovornem oknu Atributi, izberite potrditveno polje Pisava in kliknite V redu." #: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Search for text box." msgstr "Sedaj lahko v pogovornem oknu Najdi in zamenjaj preberete \"Pisavo\" pod poljem z besedilom Išči." #: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "Click Find." msgstr "Kliknite Najdi." #: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "Program najde vsa mesta, kjer je bila neposredno ali z dodelitvijo primernega sloga spremenjena pisava." #: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "Ponastavljanje načina Najdi in zamenjaj" #: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "Če ne želite več iskati trenutnih atributov, ponastavite pogovorno okno Najdi in zamenjaj v navaden način." #: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text msgid "Click No Format." msgstr "Kliknite Brez oblike." #: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Find & Replace dialog" msgstr "Pogovorno okno Najdi in zamenjaj" #: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "Iskanje atributov je na voljo v pogovornem oknu Najdi in zamenjaj v dokumentih z besedilom." #: flat_icons.xhp#tit.help.text msgid "Changing Icon Views" msgstr "Spreminjanje pogleda z ikonami" #: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text msgid "" "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "" "gumbi; veliki/malipogledi; ikonevelikosti ikonspreminjanje;velikost ikonvelike ikonemajhne ikone" #: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text msgid "Changing Icon Size" msgstr "Spreminjanje velikosti ikon" #: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "Lahko izbirate med majhnimi in velikimi ikonami." #: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename]." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - $[officename]." #: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "V registru Pogled izberite Velikost ikone orodne vrstice." #: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: floating_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Using Toolbars" msgstr "Uporabljanje orodnih vrstic" #: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "" "toolbars;docking/undockingtoolbars;viewing/closingclosing;toolbarsdocking;" "toolbarsfixing toolbarsdetaching toolbarsplacing toolbarspositioning;toolbarsmoving;toolbarsattaching toolbarsfloating " "toolbarswindows;dockingviewing;toolbarsshowing;toolbarsicon bars, " "see toolbarsbutton bars, see toolbars" msgstr "" "orodne vrstice;sidranje/odsidranjeorodne vrstice;odpiranje/zapiranjezapiranje;orodne vrsticesidranje;orodne vrsticepritrjevanje orodnih vrsticodstranjevanje orodnih vrsticpostavljanje orodnih vrsticumeščanje orodnih vrsticpremikanje;orodne vrsticepripenjanje orodnih vrsticplavajoče orodne vrsticeokna;sidranjeogledovanje;orodne vrsticeprikazovanje;orodne vrsticevrstice z ikonami, glejte orodne vrsticevrstice z gumbi, glejte orodne vrstice" #: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text msgid "Using Toolbars" msgstr "Uporaba orodnih vrstic" #: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "Nekatere ikone v orodni vrstici, npr. ikona Barva pisave, lahko odprejo drugo orodno vrstico. Kliknite puščico zraven ikone, če želite odpreti orodno vrstico z dodatnimi ikonami." #: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. " msgstr "Sedaj lahko kliknete na ikono, ki jo želite aktivirati, ali pa z miško primete naslovno vrstico orodne vrstice, jo povlečete in pri tem ves čas držite gumb na miški. " #: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text msgid "Context of Toolbars" msgstr "Kontekst orodnih vrstic" #: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text msgid "" "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the " "Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "" "Nekatere orodne vrstice se glede na kontekst odprejo samodejno. Ko npr. kliknete v tabelo v dokumentu z besedilom, se odpre orodna vrstica Tabela. Ko kliknete v odstavek z označevanjem, se odpre " "orodna vrstica Označevanje in oštevilčevanje." #: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "Za začasno zaprtje orodne vrstice" #: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "Kliknite ikono v naslovni vrstici orodne vrstice ali izberite Zapri orodno vrstico iz kontekstnega menija. Orodna vrstica se bo ponovno samodejno prikazala, ko bo kontekst spet aktiven." #: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "Za dokončno zaprtje orodne vrstice" #: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text msgid "Choose View - Toolbars and click the name of a toolbar to remove the check mark." msgstr "Izberite Pogled - Orodne vrstice in kliknite ime orodne vrstice, da odstranite kljukico." #: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "Za prikaz zaprte orodne vrstice" #: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text msgid "Choose View - Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "Izberite Pogled - Orodne vrstice in kliknite na ime orodne vrstice." #: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "" "Izberite Pogled - Orodne vrstice - Ponastavi, da ponastavite orodne vrstice na privzeto vedenje glede konteksta. Zdaj se bodo nekatere orodne vrstice, odvisno od konteksta, prikazale " "samodejno." #: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "Če želite narediti plavajočo orodno vrstico" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "Kliknite ročico na začetku orodne vrstice in povlecite orodno vrstico v dokument." #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "Če želite ponovno priložiti plavajočo vrstico" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. " msgstr "Povlecite naslovno vrstico orodne vrstice na rob okna dokumenta. " #: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text msgid "" "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the " "mouse button." msgstr "Za sidranje okna povlecite in spustite naslovno vrstico okna na rob okna dokumenta. Miškin kazalec mora biti zelo blizu roba okna dokumenta, ko spustite miškin gumb." #: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text msgid "" "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the Command Ctrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "" "Glede na sistemske nastavitve svojega okenskega upravljalnika lahko tudi dvokliknete v prazen prostor v orodni vrstici ali oknu, medtem ko držite pritisnjeno tipko CommandCtrl. Ali pa dvokliknite naslovno vrstico plavajoče orodne vrstice ali okna." #: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text msgid "" "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of " "showing just the outer frame." msgstr "" "Sidranje orodnih vrstic in oken z načinom povleci in spusti je odvisno od vaših nastavitev za operacijski sistem Window Manager. Vašemu sistemu morate omogočiti, da takrat, ko premaknete okno, " "pokaže polno vsebino, ne le zunanji okvir." #: fontwork.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Stavec za grafični besedilni izrezek" #: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text msgid "" "graphical text artdesigning; fontsTextArt, see FontworkWordArt, see FontworkFontwork iconstext effectseffects; Fontwork iconstext; Fontwork " "icons3D text creationrotating;3D textediting;Fontwork objectsinserting;Fontwork objects" msgstr "" "grafično oblikovano besedilooblikovanje; pisaveTextArt, glejte StavecWordArt, " "glejte StavecFontwork, glejte Stavecikone Stavcabesedilni učinkiučinki; ikone Stavcabesedilo; ikone Stavca3D-besedilo; ustvarjanjesukanje;3D-besedilourejanje;predmeti Stavcavstavljanje;predmeti StavcaStavec" #: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text msgid "Fontwork For Graphical Text Art " msgstr "Stavec za grafično oblikovanje besedila " #: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "Stavca lahko uporabljate, če želite ustvariti predmete grafično oblikovanega besedila. " #: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text msgid "To create a Fontwork object" msgstr "Če želite ustvariti predmet Stavca," #: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "" "On the Drawing toolbar, click the Fontwork Gallery icon. Fontwork icon" msgstr "" "V orodni vrstici Risba kliknite ikono Stavec - galerija. Ikona Fontwork" #: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "V pogovornem oknu Stavec - galerija izberite slog Stavca in kliknite V redu. " #: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text msgid "The Fontwork object is inserted into your document." msgstr "Predmet Stavca je vstavljen v dokument. " #: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "Dvakrat kliknite na predmet, da boste vnesli način urejanja besedila." #: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "Zamenjajte privzeto besedilo Stavca z vašim besedilom." #: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Pritisnite Esc za izhod iz načina urejanja besedila." #: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "Urejanje predmeta Stavca" #: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Click the Fontwork object." msgstr "Kliknite na predmet Stavca." #: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "" "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "" "Prikaže se orodna vrstica Stavec. Če ne vidite orodne vrstice Stavec, izberite Pogled - Orodne vrstice - " "Stavec." #: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "Kliknite ikono v orodni vrstici Stavec." #: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text msgid "The following icons are available:" msgstr "Na voljo imate naslednje ikone:" #: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "Stavec - galerija - doda nov predmet Stavca" #: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "Liki Stavca - uredi lik" #: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "Stavec - enaka višina črk - spremeni višino znakov" #: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "Stavec - poravnava - poravna besedilo" #: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "Stavec - razmik med znaki - spremeni razmik med znaki in spodsekavanje" #: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "Če želite urediti ostale atribute Stavca, " #: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text msgid "Click the Fontwork object to select it." msgstr "kliknite predmet Stavca in ga izberite." #: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "Izberite lastnosti iz orodne vrstice Lastnosti risanih predmetov. Spremenite lahko širino črte, barvo črte, barvo polnila, slog polnila, ipd." #: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text msgid "Fontwork toolbar" msgstr "Orodna vrstica Stavec" #: formfields.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "Vstavljanje in urejanje gumbov" #: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text msgid "" "command buttons, see push buttonscontrols;adding to documentsinserting;push buttonskeys;adding push buttonsbuttons;adding push buttonspress buttons, see push buttonspush buttons;adding to documents" msgstr "" "ukazni gumbi, glejte potisni gumbikontrolniki;dodajanje v dokumentevstavljanje;potisni gumbitipke;dodajanje potisnih gumbovgumbi;dodajanje potisnih gumbovpritisni gumbi, glejte potisni gumbipotisni gumbi;dodajanje v dokumente" #: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text msgid "Adding a Command Button to a Document " msgstr "Dodajanje ukaznega gumba v dokument " #: formfields.xhp#par_idN10731.help.text msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "Orodno vrstico Kontrolniki obrazca lahko uporabite za dodajanje potrditvenih polj, gumbov, tabel,ki prikazujejo zapise, in drugih kontrolnikov v dokument. " #: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "To Add a Button to a Document " msgstr "Dodajanje ukaznega gumba v dokument" #: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Izberite Pogled - Orodne vrstice - Kontrolniki obrazca." #: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "V orodni vrstici Kontrolniki obrazca, kliknite ikono Potisni gumb." #: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "Miškin kazalec se spremeni v simbol s prekrižanima črtama." #: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "V dokumentu z vlečenjem narišite gumb. " #: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text msgid "Right-click the button and choose Control." msgstr "Desno kliknite na gumb in izberite Kontrolnik." #: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text msgid "Specify the properties of the button." msgstr "Določite lastnosti gumba." #: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "Če želite spremeniti nalepko gumba, kliknite zavihek Splošno in uredite besedilo v polju Nalepka." #: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text msgid "" "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro " "dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "" "Če želite gumbu pripeti makro, kliknite zavihek Dogodki in gumb ... poleg dejanja, s katerim želite zagnati makro. V pogovornem oknu Dodeli makro poiščite " "želeni makro in kliknite V redu." #: formfields.xhp#par_idN10814.help.text msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Zaprite pogovorno okno Lastnosti." #: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "Če želite, lahko določate tudi lastnosti obrazca, ki mu kontrolnik pripada." #: formfields.xhp#par_idN10828.help.text msgid "Right-click the button and choose Form." msgstr "Desno kliknite na gumb in izberite Obrazec." #: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "Odpre se pogovorno okno Lastnosti obrazca." #: formfields.xhp#par_idN10837.help.text msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "Določite lastnosti obrazca in nato zaprite pogovorno okno." #: gallery_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Vstavljanje predmetov iz Galerije" #: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text msgid "" "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "" "galerija; vstavljanje slik izslike; vstavljanje iz galerijepredmeti; vstavljanje iz galerijevzorci za predmeteteksture;vstavljanje iz galerijeozadja;vstavljanje iz galerijevstavljanje;predmeti iz galerijekopiranje;iz galerije" #: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "Vstavljanje predmetov iz galerije " #: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text msgid "" "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no " "effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "" "Predmet lahko vstavite v dokument kot kopijo ali kot povezavo. Kopija predmeta je neodvisna od izvornega predmeta, zato spremembe le-tega ne vplivajo na kopijo, medtem ko " "povezava ostane odvisna od izvornega predmeta. Spremembe izvirnega predmeta se odražajo tudi na povezavi." #: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "Vstavljanje predmeta kot kopijo" #: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone Galerija v Standardni vrstici ali izberite Orodja - Galerija." #: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Izberite temo." #: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text msgid "Select an object using a single click." msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet." #: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "Povlecite predmet v dokument ali z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite Vstavi in Kopiraj." #: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text msgid "Inserting an object as a link" msgstr "Vstavljanje predmeta kot povezavo" #: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone Galerija v Standardni vrstici ali izberite Orodja - Galerija." #: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Izberite temo." #: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet." #: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text msgid "" "Drag the object into the document while pressing the Shift and Command Ctrl keys, " "or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "" "Povlecite predmet v dokument in pri tem držite tipki Shift in CommandCtrl, ali pa " "z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite Vstavi in Kopiraj." #: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "Vstavljanje predmeta kot grafike za ozadje" #: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone Galerija v Standardni vrstici ali izberite Orodja - Galerija." #: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Izberite temo." #: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet." #: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "Odprite kontekstni meni in izberite Vstavi - Ozadje - Stran ali Odstavek." #: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "Vstavljanje predmeta kot teksturo (vzorec) drugega predmeta" #: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone Galerija v Standardni vrstici ali izberite Orodja - Galerija." #: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Izberite temo." #: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet." #: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "" "Povlecite predmet na drugi predmet v dokumentu in pri tem držite pritisnjeno tipko CommandCtrl." #: groups.xhp#tit.help.text msgid "Working with Groups " msgstr "Delo s skupinami" #: groups.xhp#bm_id6888027.help.text msgid "" "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;" "groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple " "selectionmarking, see selecting" msgstr "" "skupine;vstopanje/izstopanje/razdruževanjeokviri; okviri izbirizbiranje;predmetiizhod;skupinevstopanje v skupinerazdruževanje skupinokviri izbirvečkraten izboroznačevanje, glejte izbiranje" #: groups.xhp#hd_id2454298.help.text msgid "Working with Groups " msgstr "Delo s skupinami " #: groups.xhp#par_id2307199.help.text msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. " msgstr "Več grafičnih predmetov lahko združite v skupino, da jih lahko obravnavate kot en sam predmet. " #: groups.xhp#par_id9983825.help.text msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. " msgstr "Predmete iz skupine lahko skupaj premikate, spreminjate obliko, velikost, jih popačite ali pretvorite, lahko pa kadar koli tudi vstopite v skupino in spremenite posamezen predmet. " #: groups.xhp#par_id5734733.help.text msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. " msgstr "Spremenite lahko lastnosti (velikost črte, barvo polnila in drugo) vseh predmetov skupine naenkrat, lahko pa tudi vstopite v skupino in spremenite posamezne predmete. " #: groups.xhp#par_id561540.help.text msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. " msgstr "Skupine lahko gnezdite znotraj skupin. " #: groups.xhp#hd_id7705618.help.text msgid "To group objects" msgstr "Združevanje predmetov v skupine" #: groups.xhp#par_id607013.help.text msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "Izberite vse predmete, ki jih želite združiti v skupino. Med klikanjem posameznih predmetov držite pritisnjeno tipko Shift." #: groups.xhp#par_id1399578.help.text msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. " msgstr "Desno kliknite enega izmed izbranih predmetov in odpre se kontekstni meni. " #: groups.xhp#par_id598162.help.text msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group." msgstr "V modulih Impress in Draw izberite Združi. V modulih Calc in Writer izberite Združi - Združi." #: groups.xhp#par_id6738792.help.text msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "Če želite izbrati predmete, lahko tudi povlečete okvir izbora okoli predmetov." #: groups.xhp#par_id7309793.help.text msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Primer: vse predmete, ki sestavljajo logotip podjetja, lahko združite in nato premikate in spreminjate velikost celotnega logotipa kot enovitega predmeta." #: groups.xhp#par_id1227759.help.text msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Po združitvi predmetov v skupino z izborom katerega koli njenega člana izberete celo skupino." #: groups.xhp#hd_id7424237.help.text msgid "To enter a group" msgstr "Vstop v skupino" #: groups.xhp#par_id1388592.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Desno kliknite poljuben predmet skupine." #: groups.xhp#par_id343943.help.text msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group." msgstr "V modulu Impress ali Draw izberite Vstopi v skupino. V modulu Calc ali Writer izberite Združi - Vstopi v skupino." #: groups.xhp#par_id8726767.help.text msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "Zdaj lahko izberete in uredite vsak predmet v skupini posebej." #: groups.xhp#par_id691549.help.text msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. " msgstr "V tem načinu lahko skupini dodajate predmete ali jih iz nje izbrišete. " #: groups.xhp#par_id9909665.help.text msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "Predmeti, ki niso v skupini, so prikazani z obledelimi barvami." #: groups.xhp#hd_id9141819.help.text msgid "To exit a group" msgstr "Izhod iz skupine" #: groups.xhp#par_id6354869.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Desno kliknite poljuben predmet skupine." #: groups.xhp#par_id2685323.help.text msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group." msgstr "V Impressu ali Drawu izberite Izhod iz skupine. V Calcu ali Writerju izberite Združi - Izhod iz skupine." #: groups.xhp#par_id6042664.help.text msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Če želite zapustiti skupino v Drawu ali Impressu, lahko tudi dvokliknete kamor koli zunaj skupine." #: groups.xhp#hd_id7889950.help.text msgid "To ungroup a group" msgstr "Razdružitev skupine" #: groups.xhp#par_id3236182.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Desno kliknite poljuben predmet skupine." #: groups.xhp#par_id1251258.help.text msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup." msgstr "V Impressu ali Drawu izberite Razdruži. V Calcu ali Writerju izberite Združi - Razdruži." #: groups.xhp#par_id8111819.help.text msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "Zdaj lahko izberete in urejate vse predmete kot samostojne predmete." #: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Urejanje hiperpovezav" #: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text msgid "" "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; " "hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "" "hiperpovezave; urejanjepovezave; urejanje hiperpovezavurejanje; hiperpovezaveatributi besedila; hiperpovezavegumbi;urejanje gumbov hiperpovezavURL;spreminjanje naslovov URL " "hiperpovezav" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Urejanje hiperpovezav" #: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text msgid "" "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser " "opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "" "Ko kliknete hiperpovezavo v dokumentu Writer ob pritisnjeni tipki CommandCtrl, vaš " "spletni brskalnik odpre zahtevan spletni naslov. Če ne uporabljate miške, postavite kazalko v hiperpovezavo in odprite kontekstni meni s Shift+F10, nato izberite Odpri hiperpovezavo." #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text msgid "Change the text of a hyperlink as follows" msgstr "Spremenite besedilo hiperpovezave na naslednji način" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. " msgstr "V dokumentih Writer lahko kliknete kamor koli na povezavo in uredite vidno besedilo. " #: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "Če zapustite hiperpovezavo, tako da postavite kazalec nekam drugam, bo spremenjeno le vidno besedilo." #: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "Če zapustite hiperpovezavo, tako da vnesete znak za presledek neposredno po zadnjem znaku, bodo Samopopravki - če so vključeni - spremenili ciljni URL v enak niz, kakršen je vidno besedilo." #: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text msgid "" "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the " "Standard bar." msgstr "" "V vseh vrstah dokumentov lahko za urejanje hiperpovezave odprete pogovorno okno Hiperpovezava. Najprej postavite kazalko v hiperpovezavo ali neposredno pred hiperpovezavo, nato kliknite ikono " "Hiperpovezava v vrstici Standardno." #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "Spremenite URL hiperpovezave na naslednji način" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text msgid "Option 1: As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "1. možnost: Odprite Pogovorno okno hiperpovezave, kot je opisano zgoraj." #: hyperlink_edit.xhp#par_id3145119.32.help.text msgid "" "Option 2: Open Hyperlink Bar (View - Toolbars - Hyperlink Bar). Click on the hyperlink, do not release the mouse " "button and drag the hyperlink to the Hyperlink Bar. Edit the URL on the Hyperlink Bar and press the Return key." msgstr "" "2. možnost: Odprite Vrstico za hiperpovezave (Pogled - Orodne vrstice - Vrstica za hiperpovezave). " "Kliknite na hiperpovezavo, držite gumb na miški in povlecite hiperpovezavo v Vrstico za hiperpovezave. Uredite URL v Vrstici za hiperpovezavo in pritisnite tipko Vrnitev. " #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text msgid "Change the attribute of all hyperlinks" msgstr "Spreminjanje atributov vseh hiperpovezav" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window." msgstr "Odprite okno Slogi in oblikovanje." #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "Kliknite ikono Znakovni slogi." #: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "Z desnim gumbom kliknite znakovni slog \"Internetna povezava\" ali \"Obiskana internetna povezava\" in izberite Spremeni." #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "V pogovornem oknu izberite nove atribute in kliknite V redu." #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text msgid "Edit a hyperlink button" msgstr "Urejanje gumba za hiperpovezavo" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text msgid "" "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." msgstr "" "Če je hiperpovezava gumb, kliknite na obrobo, da ga izberete, ali pa ga kliknite in pri tem držite pritisnjeno tipko OptionAlt. Odprite pogovorno okno Lastnosti v kontekstnem meniju. Besedilo oznake lahko uredite z ukazom \"Napis,\", naslov pa " "spremenite v polju \"URL\"." #: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Vstavljanje hiperpovezav" #: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "hiperpovezave; vstavljanjepovezave; vstavljanjevstavljanje; hiperpovezave" #: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Vstavljanje hiperpovezav" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "Hiperpovezavo lahko vstavite na dva načina: kot besedilo ali kot gumb. V obeh primerih je lahko vidno besedilo drugačno od naslova URL." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text msgid "" "Display the HyperlinkBar by choosing View - Toolbars - Hyperlink Bar. Type the visible text in the left field and the full URL in the right field, including " "http:// or file://." msgstr "" "Odprite Vrstico za hiperpovezave tako, da izberete Pogled - Orodne vrstice - Vrstica za hiperpovezave. V levo polje vnesite vidno besedilo, v desno polje pa " "celoten naslov URL, vključno s http:// ali file://." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text msgid "" "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink. Click the Hyperlink icon on the HyperlinkBar. The hyperlink is " "inserted as text." msgstr "" "Postavite besedilno kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti hiperpovezavo. Kliknite ikono Hiperpovezava v Vrstici za hiperpovezave. Hiperpovezava " "bo vstavljena kot besedilo." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text msgid "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the Hyperlink icon and select As Button from the sub-menu." msgstr "Če želite vstaviti hiperpovezavo kot gumb, kliknite in držite ikono Hiperpovezava in v podmeniju izberite Kot gumb." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text msgid "" "To use the Hyperlink dialog instead of the HyperlinkBar to define the hyperlink, click the icon " "on the Standard bar." msgstr "" "Če bi za definiranje hiperpovezave namesto Vrstice za hiperpovezavo raje uporabili Pogovorno okno hiperpovezave, kliknite ikono v Standardni vrstici." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark). " msgstr "Če želite preskočiti na določeno vrstico v dokumentu z besedilom, na to mesto vnesite zaznamek (Vstavi - Zaznamek). " #: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Insert - Names - Define)." msgstr "Če želite preskočiti na celico v preglednici, vnesite ime celice (Vstavi - Ime - Določi)." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text msgid "" "In the URL combo box, enter only the short form of the URL when jumping within the same document: If the bookmark is called Target, enter Target. To jump to " "another document, enter the complete URL." msgstr "" "V kombinirano polje URL vnesite le kratke oblike za URL, ko skačete v istem dokumentu. Če se zaznamek imenuje Cilj, vnesite Cilj. Če želite preskočiti na drug " "dokument, vnesite celotni URL." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "Hiperpovezave lahko vnesete tudi z načinom povleci in spusti iz Krmarja. Hiperpovezave se lahko nanašajo na sklice, naslove, grafike, tabele, predmete, mape ali zaznamke." #: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text msgid "" "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode " "must be selected in the Navigator." msgstr "" "Če želite v besedilo vnesti hiperpovezavo, ki se nanaša na Tabelo 1, povlecite vnos Tabela 1 iz Krmarja in ga spustite v besedilo. Za to dejanje mora biti v Krmarju izbran vlečni način Vstavi " "kot hiperpovezavo." #: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relativne in absolutne povezave" #: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text msgid "" "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, " "see also links" msgstr "" "absolutne hiperpovezaverelativne hiperpovezavehiperpovezave; relativne in absolutnehiperpovezave, glejte tudi povezave" #: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relativne in absolutne povezave" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "Pri vključevanju hiperpovezav morate upoštevati dva dejavnika, in sicer ali gre za relativno ali absolutno shranjeno povezavo, in ali je prisotna datoteka." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text msgid "" "Choose Tools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs " "relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative " "linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "" "Izberite Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno in v " "polju Shrani URL-je glede na določite, ali naj $[officename] ustvari relativne ali " "absolutne hiperpovezave. Relativno sklicevanje je mogoče le, kadar sta izhodni dokument in cilj povezave na istem pogonu." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text msgid "" "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk " "\"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server " "might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you " "placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". " "This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the " "document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local graphics to Internet under Tools - " "Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "" "Pomembno je, da na svojem trdem disku ustvarite enako strukturo map, kot je tista na spletnem mestu, kjer vas gosti vaš ponudnik spletnih storitev. Korensko mapo domače strani na trdem disku npr. " "poimenujte \"domačastran\". Začetna datoteka bo potem \"index.htm\", celotna pot pa \"C:\\domačastran\\index.htm\" (če uporabljate okolje Windows). URL na strežniku vašega spletnega ponudnika bo " "tako: \"http://www.mojponudnik.si/mojastran/index.htm\". Z relativnim naslavljanjem določite povezavo glede na mesto izhodnega dokumenta. Primer: če ste shranili vse slike spletnih strani v podmapo " "z imenom \"C:\\domačastran\\slike\", morate za dostop do slike \"slika.gif\" vnesti naslednjo pot: \"slike\\slika.gif\". To je relativna pot, ki se začne na mestu, kjer je datoteka \"index.htm\". " "Na spletnem strežniku sliko shranite v mapo \"mojastran/slike\". Ko v pogovornem oknu Datoteka - Shrani kot prenesete dokument \"index.htm\" na strežnik in pri tem označite možnost " "Kopiraj krajevne slike v splet v meniju Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Združljivost s HTML, bo $[officename] samodejno kopiral spliko v ustrezno mapo na " "strežniku." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text msgid "" "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: " "operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative " "addressing for file links." msgstr "" "Absolutna pot, npr. \"C:\\homepage\\grafike\\slika.gif\", potem ne bo več veljala za strežnik. Ni potrebno, da imata strežnik in računalnik pogon C: (operacijski sistemi, kot sta Unix ali MacOS, ne " "prepoznajo črk, ki označujejo pogone), pa tudi če bi mapa homepage\\grafike obstajala, slika ne bi bila na voljo. Zato je boje, da za povezave na datoteke uporabljate relativne naslove." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text msgid "A link to a web page, for example, \"www.sun.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "Povezava na spletno stran, npr. \"www.sun.com\" ali \"www.mojponudnik.si/mojastran/index.htm\", je absolutna povezava." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text msgid "" "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol " "automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "" "$[officename] se odzove različno tudi glede na to, ali datoteka, na katero se nanaša datoteka, obstaja in kje je shranjena. $[officename] preveri vsako povezavo in samodejno določi cilj in " "protokol. Rezultate lahko vidite v ustvarjeni HTML kodi, ko shranite izvorni dokument." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text msgid "" "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, " "the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute " "reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "" "Veljajo naslednja pravila: Relativni sklic (\"grafike/slika.gif\") je mogoč le, kadar obe datoteki obstajata na istem pogonu. Če sta datoteki shranjeni na različnih pogonih lokalnega datotečnega " "sistema, se upošteva absolutni sklic po protokolu \"file:\" (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Če sta datoteki na različnih strežnikih ali pa povezava ni na voljo, absolutni sklic uporablja " "protokol \"http:\" (\"http://data2/abc/picture.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text msgid "" "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server " "is always correct." msgstr "Zato najprej postavite vse datoteke za svojo domačo stran na isti pogon kot izvorne datoteke. Tako bo $[officename] lahko nastavil protokol in cilj tako, da bo sklic na strežniku vedno pravilen." #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text msgid "" "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you " "view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "" "Ko se boste z miško postavili na hiperpovezavo, se bo prikazal namig, v katerem bo prikazan absolutni sklic, saj $[officename] interno uporablja absolutna imena poti. Celotno pot in naslov lahko " "vidite takrat, ko prikažete rezultat izvora HTML tako, da naložite datoteko HTML kot \"Besedilo\" ali jo odprete z urejevalnikom besedila. " #: hyperlink_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching With the Hyperlink Bar" msgstr "Iskanje v vrstici za hiperpovezave" #: hyperlink_search.xhp#bm_id3150789.help.text msgid "Internet; starting searchessearching;Internet" msgstr "internet; začetek iskanjaiskanje;internet" #: hyperlink_search.xhp#hd_id3150789.16.help.text msgid "Searching With the Hyperlink Bar" msgstr "Iskanje v vrstici za hiperpovezave" #: hyperlink_search.xhp#par_id3154751.17.help.text msgid "The Hyperlink Bar can be used to search for the selected text in the Internet." msgstr "Z vrstico za hiperpovezave lahko iščete izbrano besedilo na internetu." #: hyperlink_search.xhp#par_idN10620.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Hyperlink Bar to open the Hyperlink Bar." msgstr "Če želite odpreti vrstico za hiperpovezave, izberite Pogled - Orodne vrstice - Vrstica za hiperpovezave." #: hyperlink_search.xhp#par_id3143267.18.help.text msgid "Enter the text you want to find in the URL Name field." msgstr "Besedilo, ki ga želite najti, vnesite v polje Ime URL." #: hyperlink_search.xhp#par_id3150774.23.help.text msgid "If you select text in your document, the text is automatically entered." msgstr "Če izberete besedilo v dokumentu, bo le-to vneseno samodejno." #: hyperlink_search.xhp#par_id3153662.19.help.text msgid "Click the Find icon to open a submenu." msgstr "Kliknite ikono Najdi, da odprete podmeni." #: hyperlink_search.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "Select your preferred search engine from the list." msgstr "Iz seznama izberite želeni iskalnik." #: hyperlink_search.xhp#par_id3143271.21.help.text msgid "$[officename] opens your Web Browser, which calls the selected Internet search engine. After a short time you see the result of your search on screen." msgstr "$[officename] odpre vaš spletni brskalnik, ki se poveže na izbrani spletni iskalnik. Čez nekaj časa bodo na zaslonu prikazani rezultati iskanja." #: hyperlink_search.xhp#par_idN10657.help.text msgid "Choose Tools - Options - Internet - Search to define the search options." msgstr "" "Če želite določiti možnosti iskanja, izberite Orodja - Možnosti - Internet - Išči." #: hyperlink_search.xhp#par_id3159157.24.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Vrstica za hiperpovezave" #: imagemap.xhp#tit.help.text msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Opremljanje slik s povezavami, na katere lahko kliknete" #: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "" "ImageMap; editoreditors; ImageMap editorimages; ImageMappictures; ImageMaphotspotsURL;in pictures" msgstr "" "slike s povezavami; urejevalnikImageMap, glejte slike s povezavamiurejevalniki; urejevalnik slik s povezavami " "(ImageMap)podobe; slike s povezavami (ImageMap)URL;v slikah" #: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text msgid "Adding Clickable Hotspots to Images " msgstr "Opremljanje slik s povezavami, na katere lahko kliknete " #: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Slika s povezavami (ImageMap) omogoča, da pripnete naslove URL določenim površinam na sliki v dokumentu, ki se imenujejo dostopne točke. Slika s povezavami je skupina ene ali več dostopnih točk." #: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text msgid "" "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text " "that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "" "Narišete lahko tri vrste točk povezav: pravokotnike, elipse in mnogokotnike. Ko kliknete točko povezave, se v oknu brskalnika ali okviru, ki ga določite, odpre URL. Določite lahko tudi besedilo, ki " "se pojavi, ko z miško mirujete nad točko povezave." #: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "Za opremljanje slik s povezavami, na katere lahko kliknete" #: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "Postavite kazalko v dokumentu na tisto mesto, kjer želite imeti sliko s povezavami." #: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File, select and insert a bitmap picture." msgstr "Izberite Vstavi - Slika - Iz datoteke ter izberite in vstavite bitno sliko" #: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "With the picture selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the picture at the background." msgstr "" "Ko ste izbrali sliko, izberite Uredi - Slika s povezavami. Videli boste Urejevalnik slik s povezavami (ImageMap), ki v odzadju prikaže " "sliko." #: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "V urejevalniku slik s povezavami (ImageMap) uporabite ikone, da čez sliko v ozadju narišete obliko dostopne točke, npr. pravokotnik." #: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Besedilo razširjene pomoči vidite na funkcijah vsake ikone, ko omogočite Razširjeno pomoč v Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno." #: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "Vnesite \"naslov\" URL, ki bo prikazan v spletnem brskalniku, ko uporabnik klikne dostopno točko." #: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "Poljubno lahko vnesete \"Besedilo\", ki bo prikazano kot namig, ko uporabnik z miško pokaže na dostopno točko." #: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "Kliknite gumb Uporabi, da uporabite spremembe, in zaprite urejevalnik slik s povezavami (ImageMap)." #: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "Shranite dokument v zapisu %PRODUCTNAME ali HTML." #: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "Sliko s povezavami lahko shranite kot datoteko in jo npr. naložite na spletni strežnik." #: import_ms.xhp#tit.help.text msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Odpiranje dokumentov v drugih oblikah zapisa" #: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text msgid "" "Microsoft Office;opening Microsoft documentsdocuments; importingimporting; documents in other formatsopening; documents from other formatsloading; documents from other formatsconverting;Microsoft " "documentssaving; default file formatsdefaults; file formats in file dialogsfile formats; saving " "always in other formatsMicrosoft Office; as standard file formatfiles;importingXML convertersconverters; XMLDocument Converter Wizardwizards; document converter" msgstr "" "Microsoft Office;odpiranje dokumentov Microsoftdokumenti; uvažanjeuvažanje; dokumenti v drugih oblikah zapisaodpiranje; dokumenti v drugih oblikah zapisanalaganje; dokumenti v drugih oblikah zapisapretvarjanje;" "dokumenti Microsoftshranjevanje; privzete oblike zapisaprivzete vrednosti; oblike zapisa v oknih izbiranja datotekoblike zapisa datoteke; shranjevanje vedno v drugih oblikah zapisaMicrosoft Office; kot standardna oblika zapisa datotekedatoteke;uvažanjepretvorniki XMLpretvorniki; XMLČarovnik za " "pretvorbo dokumentovčarovniki; pretvornik dokumentov" #: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Odpiranje dokumentov v drugih oblikah zapisa" #: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "Dokument, ki je shranjen v drugi obliki zapisa, lahko odprete z naslednjim postopkom:" #: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri." #: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "Izberite obliko zapisa iz seznama Vrsta datoteke " #: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "Select a file name and click Open." msgstr "Izberite ime datoteke in kliknite Odpri." #: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose Tools - Options - Load/Save - General and select that format as Standard file format." msgstr "" "Če želite, da datotečna pogovorna okna vedno prikažejo drugo privzeto obliko zapisa, izberite želeno obliko v Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno v področju " "Standardna oblika zapisa datoteke." #: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "Pretvarjanje vseh dokumentov v mapi" #: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text msgid "" "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You " "can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "" "Odprite čarovnika, ki vas bo vodil skozi postopek, če želite kopirati in pretvoriti vse dokumente iz Microsoft Worda, Microsoft Excela ali Microsoft PowerPointa v obliko zapisa datoteke " "OpenDocument. Lahko izberete izvorno in ciljno mapo, določite, ali želite pretvoriti dokumente in/ali predloge, ipd." #: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "Izberite Datoteka - Čarovniki - Pretvornik dokumentov." #: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "Odpiranje datotek HTML v programu Writer" #: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Izberite vrsto datoteke \"dokument HTML \", ki se bo odprla v %PRODUCTNAME Writer/Web. To je privzeto za dokumente HTML v %PRODUCTNAME." #: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "Sedaj so vam na voljo vse možnosti %PRODUCTNAME Writer/Web kot npr. Pokaži izvorno HTML kodo." #: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Izberite \"dokument HTML (%PRODUCTNAME Writer)\", ki se bo odprl v programu %PRODUCTNAME Writer." #: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text msgid "" "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of " "documents can be saved in HTML format." msgstr "" "Sedaj so vam na voljo vse možnosti programa %PRODUCTNAME Writer. Vse možnosti, ki jih %PRODUCTNAME Writer ponuja za urejanje " "dokumentov, ne morejo biti shranjene v obliki zapisa HTML. " #: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text msgid "Working with VBA code" msgstr "Delo s kodo VBA" #: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke" #: insert_bitmap.xhp#tit.help.text msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Vstavljanje, urejanje in shranjevanje bitnih slik" #: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text msgid "" "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; " "picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove " "noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-" "art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "" "grafike, glejte tudi slikeslike, glejte tudi fotografijeslike; vstavljanje in urejanje bitnih slikilustracije, glejte slikebitne slike; vstavljanje in urejanjegrafike s slikovnimi pikami; " "vstavljanje in urejanjeizvažanje; bitne slikeuvažanje; bitne slikeslike; urejanjeurejanje; slikefilter Obrnifilter Zgladifilter Izostrifilter Odstrani šumfilter Sončenjefilter Staranjefilter Zmanjšaj " "št. barvfilter Pop artfilter Skica z ogljemfilter Mozaikslike;" "filtrifiltri;slike" #: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "" "Vstavljanje, urejanje in shranjevanje bitnih slik" #: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "Vstavljanje bitnih slik" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "Bitno sliko lahko vstavite v dokumente programov $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw in $[officename] Impress." #: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Izberite Vstavi - Slika - Iz datoteke." #: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "Izberite datoteko. V polju Vrsta datoteke lahko omejite izbor na določeno vrsto datotek." #: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "Kliknite polje Povezava, če želite vzpostaviti povezavo na izvirno datoteko." #: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text msgid "" "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the " "document are re-applied and the image is displayed." msgstr "" "Če je polje Povezava označeno, bo bitna slika ponovno naložena vsakič, ko bo dokument posodobljen in naložen. Prav tako bodo uporabljene vse spremembe, ki ste jih vnesli v lokalno " "kopijo slike v dokumentu, prikazala pa se bo tudi slika." #: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "Če polje Povezava ni označeno, boste vedno uporabljali kopijo, ki ste jo ustvarili takrat, ko ste prvič vnesli grafiko." #: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "Če želite vdelti slike, ki ste jih najprej vstavili kot povezave, pojdite na Uredi - Povezave in kliknite gumb Prekini povezavo." #: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Kliknite Odpri za vstavljanje slike." #: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text msgid "Editing Bitmaps" msgstr "Urejanje bitnih slik" #: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text msgid "Icons on the Picture bar" msgstr "Ikone v vrstici Slika" #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text msgid "When you select the bitmap image, the Picture Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "Ko izberete bitno sliko, se v Slikarski vrstici pojavijo orodja za urejanje slike. V dokumentu lahko urejate le lokalno kopijo, tudi če ste sliko vstavili kot povezavo." #: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "The Picture Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "Slikarska vrstica se lahko razlikuje glede na modul, ki ga uporabljate." #: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text msgid "" "A number of filters are located on the Graphic Filter toolbar, which you can open with the icon on the " "Picture Bar. " msgstr "" "V orodni vrstici Grafični filter, ki jo lahko odprete z ikono v vrstici Slika, se nahajajo " "številni filtri. " #: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. " msgstr "Izvirne slike filtri ne bodo spremenili. Filtri se uveljavijo le na sliki znotraj dokumenta. " #: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "Nekateri filtri odprejo pogovorno okno, kjer lahko izberete npr. jakost filtra. Večino filtrov lahko uveljavite večkrat in tako povečate učinek." #: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "V $[officename] Draw in $[officename] Impress lahko dodate besedilo in grafiko, izberete te predmete skupaj z bitno sliko in izvozite izbor kot novo bitno sliko." #: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text msgid "The Picture dialog" msgstr "Pogovorno okno Slika" #: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text msgid "Right-click the picture and choose Picture from the submenu to open a properties dialog." msgstr "Desno kliknite sliko in v podmeniju izberite Slika. Tako odprete pogovorno okno lastnosti." #: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK." msgstr "Spremenite lastnosti izbrane slike, nato kliknite V redu." #: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text msgid "Saving Bitmaps" msgstr "Shranjevanje bitnih slik" #: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "Če želite bitno sliko shraniti v zapisu, kot je GIF, JPEG ali TIFF, jo morate izbrati in izvoziti." #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "Kako izvozite bitno sliko v modulih Draw in Impress:" #: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text msgid "" "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all " "objects." msgstr "Izberite bitno sliko. Če želite, lahko izberete tudi druge predmete (med izbiranjem držite tipko Shift ali zajemite vse predmete v skupen okvir) in tako npr. shranite bitno sliko z besedilom." #: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "Izberite Datoteka - Izvoz. Odpre se pogovorno okno Izvoz." #: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text msgid "" "The Export command writes the picture with all applied filter effects to a file. The Save as Picture command in the context menu saves the picture without any filter " "effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied." msgstr "" "Ukaz Izvozi zapiše sliko z vsemi uporabljenimi filtri v datoteko. Ukaz Shrani kot sliko v kontekstnem meniju shrani sliko brez uporabe dodanih učinkov filtriranja, če je " "bila slika vstavljena kot povezana slika. Vdelana slika bo vedno shranjena ali izvožena z uporabo filtriranja." #: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "V polju Oblika zapisa datoteke izberite želeno obliko zapisa, npr. GIF ali JPEG." #: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "Če želite izvoziti le izbrane predmete, označite polje Izbor." #: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "Če polje Izbor ni označeno, bo izvožena cela stran dokumenta." #: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "Vnesite ime datoteke in kliknite Izvozi." #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "" "Tako izvozite bitno sliko v modulu Writer: desno kliknite bitno sliko, izberite Shrani grafiko. Pojavi se pogovorno okno Izvoz grafike. Vnesite ime datoteke in izberite vrsto " "datoteke." #: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text msgid "Graphic Filter Bar from the Picture Bar" msgstr "Vrstica Grafični filter z vrstice Slika" #: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Graphic Objects " msgstr "Urejanje grafičnih predmetov " #: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text msgid "" "resizing, see also scaling/zoomingscaling, see also zoomingdrawings, see also draw objectsgraphic objects, see also draw objectstext; drawing picturesinserting; drawingspictures; drawingobjects; copying when moving in presentationsdraw objects; adding/editing/copyingcircle drawingssquare drawingshandles; scalingscaling; objectsobjects;moving and resizing with mouseresizing;objects, by mousecopying; draw objectspasting;draw objectsediting;draw objectspictures;scaling/resizing" msgstr "" "spreminjanje velikosti, glejte tudi spreminjanje merila/zoomiranjespreminjanje merila, glejte tudi zoomiranjerisbe, " "glejte tudi risani predmetigrafični predmeti, glejte tudi risani predmetibesedilo; risanje slikvstavljanje; risbeslike; risanjepredmeti; kopiranje pri premikanju v predstavitvahrisani predmeti; dodajanje/urejanje/kopiranjekrogi z risanjemkvadrati z risanjemročice; spreminjanje merilaspreminjanje merila; predmetipredmeti;premikanje in spreminjanje " "velikosti z miškospreminjanje velikosti;predmeti, z miškokopiranje; risani predmetilepljenje;" "risani predmetiurejanje;risani predmetislike;spreminjanje merila/velikosti" #: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Urejanje grafičnih predmetov" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "Če orodna vrstica Risba še ni odprta, izberite Pogled - Orodne vrstice - Risba, da jo odprete." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "Risane predmete lahko urejate in spreminjate tudi kasneje. Tako narisani predmeti so vektorske grafike. Njihovo velikost lahko spreminjate, pri tem pa ne zmanjšate njihovo kakovost." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text msgid "" "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while " "dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context " "menu." msgstr "" "Pravokotnik oblikujete tako, da kliknite ikono s pravokotnikom in premaknete kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite postaviti vogal pravokotnika. Pritisnite in držite miškin gumb ter vlecite " "proti nasprotnem vogalu pravokotnika. Ko spustite miškin gumb, bo pravokotnik vstavljen v dokument. Ostal bo izbran, zato lahko v kontekstnem meniju uredite njegove lastnosti." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text msgid "" "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon. To draw multiple objects of " "the same type, double-click the icon. Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "" "Če želite narisati več predmetov iste vrste, dvakrat kliknite na ikono. Če želite narisati več " "predmetov iste vrste, dvakrat kliknite na ikono. Narišite več predmetov iste vrste. Ko končate z risanjem, brez premikanja miške kliknite dokument." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text msgid "" "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the Option Alt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also " "the meta key. " msgstr "" "Če želite širiti risane predmete iz središča, namesto da jih vlečete od enega kota do drugega, držite med vleko pritisnjeno tipko OptionAlt. Pri nekaterih " "upraviteljih oken morate ob tem držati pritisnjeno tudi meta-tipko. " #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text msgid "" "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an " "existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "" "S pritiskom na tipko Shift med vleko omejujete ustvarjeni predmet. Namesto pravokotnika dobite npr. kvadrat, namesto elipse krog. Ko povlečete ročico obstoječega predmeta s pritisnjeno tipko Shift, " "se razmerje stranic predmeta ohrani." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text msgid "" "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner " "remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "" "Za spreminjanje velikosti predmetov morate najprej izbrati predmet tako, da nanj kliknete z izbirnim orodjem. Takrat se okoli predmeta prikaže osem ročic. Ko povlečete eno od štirih ročic na " "vogalih, ostane nasprotni vogal nespremenjen, medtem ko se ostali trije premikajo. Ko povlečete eno od stranskih ročic, nasprotna stranica ostane fiksna." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text msgid "" "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press Command Ctrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the Option Alt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "" "Če želite spremeniti merilo risanega predmeta s tipkovnico, najprej izberite predmet, nato pritisnite večkrat Command Ctrl+tabulator, da osvetlite eno od ročic. Nato pritisnite puščično tipko. Za spremembo merila v manjših korakih držite pritisnjeno tipko " "OptionAlt med pritiskanjem puščične tipke. Pritisnite Esc, da zapustite urejevalni " "način točk." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text msgid "" "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse " "button, drag the objects to the new location." msgstr "" "Če želite premakniti risane predmete, jih morate najprej izbrati. Če želite izbrati več predmetov, med klikanjem pritisnite tipko Shift. Besedilni predmet izberete tako, da kliknete njegov rob. " "Medtem ko držite gumb na miški, povlecite predmete na novo mesto." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text msgid "" "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the Option Alt key while pressing an arrow key." msgstr "" "Za pomik risanega predmeta s tipkovnico najprej izberite predmet, nato pritisnite puščično tipko. Za pomik v manjših korakih držite pritisnjeno tipko OptionAlt med pritiskanjem puščične tipke želene smeri." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text msgid "" "To revert to normal text mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no draw or other objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by " "clicking the Select icon." msgstr "" "Ko končate z risanjem in urejanjem risanih predmetov, preklopite nazaj na navadni besedilni način tako, da kliknete v območje dokumenta, ki ne vsebuje risanih ali drugih predmetov. Če vidite " "kazalko za risanje, najprej kliknite ikono Izberi za izhod iz tega načina." #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text msgid "Information about the individual icons" msgstr "Informacije o posameznih ikonah" #: insert_specialchar.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Vstavljanje posebnih znakov" #: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text msgid "" "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting " "special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "" "znaki; posebnivstavljanje; posebni znakiposebni znakibesedilo; vstavljanje " "posebnih znakovnaglasitipka compose za vnos posebnih znakov" #: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Vstavljanje posebnih znakov" #: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "S to funkcijo lahko v besedilo vstavljate posebne znake, kot so kljukice, polja, telefonski simboli itd." #: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "Za pregled vseh znakov izberite Vstavi - Poseben znak." #: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text msgid "" "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." msgstr "" "V večjem polju za izbor kliknite želeni znak ali več znakov zaporedoma. Znaki se bodo prikazali na dnu pogovornega okna. Ko zaprete pogovorno okno z V redu, bodo vsi prikazani znaki v " "izbrani vrsti pisave vstavljeni v trenutni dokument." #: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text msgid "" "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "" "V vsakem vnosnem polju (kot sta vnosni polji v pogovornem oknu Najdi in zamenjaj) lahko pritisnete Shift+CommandCtrl+S, s čimer prikličete pogovorno okno Posebni znaki." #: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard. " msgstr "Naglašene črke lahko neposredno na tipkovnici vnašate na tri načine. " #: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text msgid "" "Sun Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second " "modifiers. " msgstr "" "Sun Solaris:Uporaba tipkovnice Sun. Najprej pritisnite tipko Compose na desni strani tipke za presledek, nato vnesite prvo in " "drugo preglasno znamenje. " #: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text msgid "" "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the " "screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may " "also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys. " msgstr "" "Linux / NetBSD:Uporaba mrtvih tipk. V oknu xterm najprej pritisnite tipko (´) ali (`). Znak naj se ne bi pojavil na zaslonu. " "Zdaj pritisnite črko, npr. \"e\". Črka e dobi naglas, é ali è. Če se to ne zgodi, v datoteki XF86Config preverite, če se v njej nahaja \"nodeadkeys\" XkbdVariant in jo zamenjajte. Mogoče imate " "nastavljeno spremenljivko SAL_NO_DEADKEYS, ki deaktivira mrtve tipke. " #: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text msgid "" "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if " "you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), " "then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. " msgstr "" "Vsi sistemi Unix: (Alt Gr) kot dodatna tipka compose. Tipka (Alt Gr) lahko v $[officename] deluje kot tipka Compose, če " "nastavite spremenljivko SAL_ALTGR_COMPOSE. Tipka (Alt Graph) mora sprožiti mode_switch, zato mora biti nastavljeno npr. xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Najprej pritisnite (Alt Graph), " "nato prvo naglasno znamenje in nato drugo naglasno znamenje. Znaki so združeni, kot je opisano v sistemu Solaris v datoteki /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. " #: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" #: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: integratinguno.xhp#tit.help.text msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integriranje novih komponent UNO" #: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "dodatki, glejte komponente UNOkomponente UNO;integriranje novihnameščanje;komponente UNO" #: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integriranje novih komponent UNO" #: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text msgid "" "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them " "\"Add-Ons\"." msgstr "" "Programerji lahko napišejo in integrirajo svoje komponente UNO (Universal Network Objects) v $[officename]. Te nove komponente se lahko doda v menije in orodne vrstice $[officename]; imenujejo se " "\"dodatki\"." #: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "Nekatera orodja in storitve podpirajo integracijo novih komponent. Več o tem lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]. Trije glavni koraki so naslednji:" #: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text msgid "" "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "" "Registrirajte nove komponente pisarniškega paketa $[officename]. To lahko storite z orodjem unopkg, ki ga lahko najdete v mapi {installpath}/ \\program." #: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Nove komponente integrirajte kot storitve. Pomagajo vam storitve ProtocolHandler in JobDispatch; več informacij lahko najdete v $[officename] Vodiču za razvijalce. " #: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text msgid "" "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] " "Developer's Guide." msgstr "" "Spremenite uporabniški vmesnik (menije ali orodne vrstice). To lahko naredite skoraj samodejno, tako da napišete datoteko z besedilom XML, ki opisuje spremembe. Več o tem lahko najdete v " "$[officename] Vodiču za razvijalce. " #: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text msgid "" "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "" "Add-Ons lahko razširijo funkcionalnost $[officename]. Niso povezane z DodatkiDodatki, ki omogočajo nove funkcije za program $[officename] Calc." #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Bližnjice (dostopnost %PRODUCTNAME)" #: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text msgid "accessibility;general shortcutsshortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "dostopnost;splošne bližnjicetipke za bližnjice; dostopnost v %PRODUCTNAME" #: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text msgid "" "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "" "Tipke za bližnjice (dostopnost %PRODUCTNAME)" #: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "V %PRODUCTNAME vam ni treba uporabljati miške, saj lahko uporabljate samo tipkovnico." #: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text msgid "" "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to " "access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "" "Na vsaki glavni strani za pomoč v posameznem modulu (npr. glavna stran za pomoč v programu %PRODUCTNAME Writer ali %PRODUCTNAME " "Calc) je povezava za dostop do pomoči za bližnjice na tipkovnici v tem modulu." #: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "Poleg tega boste pod ključno besedo \"dostopnost\" našli navodila o delu brez miške v izbranem modulu. " #: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "Delo z uporabniškim vmesnikom %PRODUCTNAME brez miške" #: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "Aktiviranje menijske vrstice, orodnih vrstic, oken in dokumenta" #: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "S pritiskanjem na tipko F6 preklopite pozornost in kroge skozi naslednje predmete:" #: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text msgid "menu bar," msgstr "menijsko vrstico," #: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "vsako orodno vrstico iz vrha do dna in iz leve na desno," #: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text msgid "every free window from left to right," msgstr "vsako prosto okno iz leve na desno" #: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text msgid "document" msgstr "dokument" #: keyboard.xhp#par_id3153824.33.help.text msgid "" "If the focus is on a menu bar or a toolbar, and you press CommandCtrl+Tab, you " "switch through the previously mentioned objects just as with F6, but without switching through to the document. Some X Window Managers " "evaluate this shortcut themselves, in which case you cannot use the shortcut for %PRODUCTNAME. " msgstr "" "Če je pozornost na menijski ali orodni vrstici in pritisnete CommandCtrl" "+tabulator, boste preklopili med prej omenjenimi predmeti prav tako kot s tipko F6, vendar brez vmesnega preklopa na dokument. Nekateri " "upravitelji oken X sami uporabljajo to bližnjico, vendar v tem primeru ne morete uporabiti bližnjice za %PRODUCTNAME. " #: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text msgid "" "Press Shift+F6 or Shift+CommandCtrl+Tab to switch through objects in the opposite " "direction." msgstr "" "Pritisnite Shift+F6 ali Shift+CommandCtrl+tabulator, da boste preklopili med " "predmeti v nasprotni smeri." #: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "Pritisnite CommandCtrl+F6, da boste preklopili v dokument." #: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "Pritisnite F10, da boste preklopili v menijsko vrstico in nazaj." #: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "S tipko Esc boste zaprli odprt podmeni, orodno vrstico ali trenutno prosto okno." #: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text msgid "Calling a menu command" msgstr "Priklic menijskega ukaza" #: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text msgid "" "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File " "menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "" "Pritisnite OptionAlt, F6 ali F10, da boste izbrali prvi meni (meni Datoteka). Z desno puščico izberete naslednji meni na desni strani, z levo pa prejšnji meni." #: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "S puščico navzdol odprete izbrani meni. Z dodatnimi puščicami navzdol in navzgor premaknete izbiro skozi menijske ukaze. Z desno puščico odprete vse obstoječe podmenije." #: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Pritisnite Enter, da bo izveden izbrani menijski ukaz." #: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text msgid "Executing an icon command" msgstr "Izvajanje ukaza z ikono" #: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text msgid "" "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon " "on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "" "Pritiskajte tipko F6 dokler ni izbrana prva ikona v orodni vrstici. Z uporabo desnih in levih puščic izberite ikono v horizontalni orodni vrstici. Z uporabo puščic navzgor in navzdol pa izberete " "ikono v vertikalni orodni vrstici. S tipko Home izberete prvo ikono v orodni vrstici, s tipko End pa zadnjo." #: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text msgid "" "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these " "cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "" "Pritisnite Enter, da bo izvedena izbrana ikona. Če izbrana ikona običajno zahteva zaporedno dejanje z miško, kot je npr. vstavljanje pravokotnika, potem pritisk na tipko Enter ne zadostuje: v tem " "primeru pritisnite CommandCtrl+Enter." #: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text msgid "" "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object " "will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "" "Pritiskanje CommandCtrl+Enter na ikono za ustvarjanje risanih predmetov. Risani " "predmet bo v vnaprej določeni velikosti umeščen v sredino pogleda." #: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text msgid "" "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in " "the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "" "Če želite izbrati prvi risani predmet v dokumentu, pritisnite CommandCtrl+Enter v " "orodju Izbor. Če želite urediti ali premakniti izbrani risani predmet ali spremeniti njegovo velikost, najprej s CommandCtrl+F6 usmerite pozornost na dokument." #: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "" "Če je orodna vrstica daljša in ne more biti prikazana na zaslonu, se na desnem ali spodnjem robu prikaže ikona. Za prikaz ostalih ikon izberite orodno vrstico in pritisnite tipko PageUp ali " "PageDown." #: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text msgid "Special hints for toolbars" msgstr "Posebni namigi za orodne vrstice" #: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text msgid "" "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first " "and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "" "Če želite odpreti izbrano orodno vrstico, pritisnite puščico navzdol ali puščico desno. To je enako kot klik z miško. V orodni vrstici uporabite tipki s puščico desno ali levo. S tipkama Home in " "End lahko izberete prvo in zadnjo ikono v orodni vrstici." #: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Orodno vrstico zaprete s tipko Esc. Brez miške ne morete premakniti orodne vrstice." #: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text msgid "Selection from a combo box" msgstr "Izbor iz kombiniranega polja" #: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text msgid "Combo box" msgstr "Kombinirano polje" #: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "Izberite kombinirano polje. Pritisnite tipko Enter." #: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text msgid "" "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to " "the last entry." msgstr "" "Uporabite puščico navzdol ali tipko PageDown, če želite pomakniti vnose v kombiniranem polju navzdol oz. puščico navzgor ali tipko PageUp, če jih želite pomakniti navzgor. Tipka Home vas privede do " "prvega vnosa, tipka End pa do zadnjega. " #: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "Pritisnite Enter, da bo izveden izbran vnos." #: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text msgid "Selection in Tables" msgstr "Izbor v tabelah" #: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text msgid "" "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "" "V nekaterih oknih, pogovornih oknih in kontrolnem polju za tabele so tabele za izbor podatkov v desnem delu Pogleda " "vira podatkov. Za izbor v teh tabelah se uporabljajo naslednje tipke: " #: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "preslednica: preklopi iz izbora trenutne vrstice in prekinitve kateregakoli izbora, vendar le, če trenutna celica ni v urejevalnem načinu." #: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text msgid "" "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and " "cancellation of this selection" msgstr "" "CommandCtrl+preslednica: preklopi med izborom trenutne vrstice in preklicem tega " "izbora." #: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text msgid "Shift+Spacebar: selection of the current column" msgstr "Shift+preslednica: izbor trenutnega stolpca." #: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text msgid "" "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "" "OptionAlt+puščična tipka navzgor ali OptionAlt+puščična tipka navzdol: premakne ločilo oken med tabelo in obliko, npr. v bibliografsko zbirko podatkov." #: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text msgid "" "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "" "V kontrolniku tabel ali pogledu vira podatkov se s tipko tabulatorja premaknete v naslednji stolpec. Če se želite premakniti v naslednji kontrolnik, pritisnite CommandCtrl+tabulator. Če se želite premakniti v prejšnji kontrolnik, pritisnite Shift+CommandCtrl+tabulator." #: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "Velikost in položaj oken in pogovornih oken" #: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "Najprej pritisnite OptionAlt+preslednico." #: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "Odpre se sistemski meni z menijskimi ukazi, kot so Premakni, Spremeni velikost in Zapri." #: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "Izberite ukaz (puščica navzdol, nato tipka Enter)." #: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "Sedaj lahko uporabite tipke s puščicami, da boste premaknili ali spremenili velikost oken ali pogovornih oken." #: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "Pritisnite Enter za potrditev spremembe. Pritisnite Esc za preklic sprememb. " #: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "Sidranje in odsidranje oken in orodnih vrstic" #: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "Pritiskajte F6 dokler ni izbrano okno ali orodna vrstica." #: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Pritisnite CommandCtrl+Shift+F10." #: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text msgid "Selecting objects" msgstr "Izbiranje predmetov" #: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text msgid "" "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or " "press Esc to go back to the text." msgstr "" "Pritisnite Shift+F4 za izbor prvega predmeta v trenutnem dokumentu. Ko je predmet izbran, pritisnite tabulator, da izberete naslednji " "predmet, ali Esc, da se vrnete k besedilu." #: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text msgid "Edit Objects" msgstr "Urejanje predmetov" #: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "Izbran predmet OLE lahko aktivirate s tipko Enter." #: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "Urejanje položaja in velikosti predmetov" #: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Uporabite tipke s puščicami za premikanje izbranih predmetov za eno enoto mrežne ločljivosti." #: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text msgid "" "Set the grid resolution unit with Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision " "area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "" "Nastavite enoto mrežne ločljivosti v meniju Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Mreža v območju Ločljivost. Če v območje Podrazdelek vnesete število, ki " "je večje od 1, morate pritisniti tipko s puščico tolikokrat, kot navaja število, da boste premaknili predmet za eno enoto ločljivosti mreže." #: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "" "S tipko OptionAlt in puščičnimi tipkami lahko premikate izbrane predmete za eno " "slikovno piko." #: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text msgid "" "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the " "active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. " "Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "" "S tipkama CommandCtrl+tabulator vstopite v urejevalni način ročice. Zgornja leva " "ročica je aktivna, saj začne utripati. S tipkama CommandCtrl+tabulator izberete " "naslednjo ročico. Pritisnite tipko Esc za izhod iz urejevalnega načina ročice." #: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "Tipke s puščicami v urejevalnem načinu ročice premaknejo izbrano ročico, ki spremeni velikost predmeta. " #: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "Urejanje sider predmetov" #: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text msgid "" "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different " "directions." msgstr "Sidro predmeta lahko premaknete s tipkami s puščicami. Najprej pojdite v urejevalni način ročice in izberite sidro. Glede na vrsto sidra lahko ga nato lahko premikate v različne smeri." #: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text msgid "Select the object." msgstr "Izberite predmet." #: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "Vstopite v urejevalni način ročice s tipkama CommandCtrl+tabulator." #: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text msgid "" "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until " "no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly. " msgstr "" "Zgornja leva ročica začne utripati. Pritisnite CommandCtrl+tabulator tolikokrat, " "da vse ročice prenehajo utripati. To je znak, da je sidro predmeta aktivirano. V dokumentih z besedilom lahko pritisnete Shift" "+CommandCtrl+A in tako neposredno aktivirate sidro. " #: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "S tipkami s puščicami lahko premikate sidro. Predmet temu primerno sledi sidru." #: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "Sidro izbranega predmeta lahko npr. spremenite v kontekstnem meniju predmeta." #: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "Če je predmet zasidran Na odstavek, ga s tipkami s puščicami premaknete v prejšnji ali naslednji odstavek." #: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "Če je predmet zasidran Na stran, ga s tipkama Page Up ali Page Down premaknete na prejšnjo ali naslednjo stran. " #: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "Če je predmet zasidran Na znak, ga s tipkami s puščicami premikate po trenutnem odstavku. " #: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "Če je predmet zasidran Kot znak, ni nobene ikone s sidrom. Predmeta ne morete premikati." #: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "Če je predmet zasidran Na okvir, ga s tipkami s puščicami lahko premaknete v naslednji okvir v želeno smer." #: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "Upravljanje z ločilnimi črtami" #: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text msgid "" "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split " "horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "" "Dokumente programov %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw in %PRODUCTNAME Impress lahko " "razdelite horizontalno ali vertikalno v ločene poglede. Vsak pogled lahko prikazuje druge dele dokumenta. Z miško lahko povlečete ločilno črto iz drsnega traku v dokument." #: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text msgid "" "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a " "line." msgstr "" "Shift+CommandCtrl+F6: prikaže ločilne črte v prednastavljenih položajih in postavi " "pozornost na črto." #: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "Tipke s puščicami: močno premaknejo trenutno ločilno črto v smeri puščice. " #: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "tipki Shift+puščica: rahlo premaknejo trenutno ločilno črto v smeri puščice. " #: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Delete: zbriše trenutno ločilno črto." #: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Shift+Delete: zbrišeta obe ločilni črti." #: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Enter: potrdi trenutni položaj ločilnih črt." #: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Escape: ponastavi trenutno ločilno črto v prednastavljeni položaj" #: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "Upravljanje pogleda vira podatkov" #: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4: odpre in zapre pogled vira podatkov." #: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: preklopi med dokumentom in orodnimi vrsticami." #: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (tipka plus): razširi izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov." #: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (tipka minus): strni izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov." #: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "CommandCtrl+Shift+E: preklopi med pogledom vira podatkov in tabelo." #: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "Bližnjice v oknu oblikovanja poizvedbe" #: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: preklopi med predmetno vrstico, pogledom tabele in območjem izbora." #: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text msgid "" "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "" "OptionAlt+puščična tipka navzgor ali OptionAlt+puščična tipka navzdol: premakne mejo med pogledom tabele in območjem izbora navzgor ali navzdol." #: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "Tipke v Pogledu tabele (zgornje območje oblikovanja poizvedbe) in okno Relacije" #: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "CommandCtrl+puščična tipka: premakne izbrano tabelo v smeri puščice." #: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "" "CommandCtrl+Shift+puščična tipka: spremeni velikost izbrane tabele v pogledu " "tabele." #: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Del: odstrani izbrano tabelo ali povezavo iz pogleda tabele." #: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tabulator: preklopi med tabelami in povezavami v pogledu tabele." #: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Enter: ko je izbrana povezava, tipka Enter odpre pogovorno okno Lastnosti povezave." #: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter: ko je tabela izbrana, tipka Enter vnese prvo podatkovno polje iz seznamskega polja v območje izbora." #: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "Tipke v območju izbora (spodnji del oblikovanja poizvedbe)" #: keyboard.xhp#par_id3159170.129.help.text msgid "Shift+Space key: selects the column in the selection area, so you can open its context menu." msgstr "tipka Shift+presledek: izbere stolpec v območju izbora, tako da lahko odprete njegov kontekstni meni." #: keyboard.xhp#par_id3156198.130.help.text msgid "Space key: selects the row. Cancels previous selection." msgstr "preslednica: izbere vrstico. Prekliče prejšnji izbor." #: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text msgid "" "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to " "the right." msgstr "" "CommandCtrl+puščična tipka levo ali desno: premakne izbrani stolpec na levo ali " "desno." #: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "Tipke v oknu Oblikovanje tabele" #: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: preklopi med orodno vrstico, pogledom stolpca in območjem lastnosti." #: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "Upravljanje z urejevalnikom slik s povezavami (ImageMap)" #: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text msgid "" "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "" "Za izbor ikone pritisnite tabulator. Če ste izbrali eno od ikon med možnostma Pravokotnik in Prostoročni mnogokotnik in pritisnete CommandCtrl+Enter, bo ustvarjen predmet izbrane vrste v privzeti velikosti." #: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "" "Če pritisnete Enter, medtem ko je izbrana ikona Izberi, bo v slikovnem oknu Urejevalnika slik s povezavami nastavljena pozornost. Pritisnite Esc, če želite pozornost ponovno postaviti " "na ikone in vnosna polja." #: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "Če je izbrana ikona Izberi in pritisnete Ctrl+Enter, bo izbran prvi predmet v slikovnem oknu." #: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "Z ikono Uredi točke boste preklopili v urejevalni način točka za mnogokotnike in obratno." #: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." msgstr "S tipkama Ctrl+Tabulator v slikovnem oknu izberete naslednjo točko. S tipkami Shift+Ctrl+Tabulator izberete prejšnjo točko." #: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "Če želite izbrisati izbrani predmet, uporabite tipko Delete s pozornostjo na slikovnem oknu." #: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text msgid "Controlling the Help" msgstr "Upravljanje s Pomočjo" #: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Pritisnite Shift+F1 in prikažejo se razširjeni namigi za trenutno izbran ukaz, ikono ali kontrolnik." #: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text msgid "Navigating the main help pages" msgstr "Krmarjenje glavnih strani za pomoč" #: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "V glavnih straneh za pomoč uporabite Tabulator, če želite skočiti na naslednjo hiperpovezavo ali Shift+Tabulator, če želite skočiti na prejšnjo." #: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Pritisnite Enter, da bo izvedena izbrana povezava." #: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Pritisnite tipko Backspace nad tipko Enter, če se želite vrniti na prejšnjo stran za pomoč." #: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "Upravljanje s pogovornim oknom Uvoz besedila (uvoz datoteke CSV)" #: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "puščica levo ali desno: premaknete se za eno mesto v levo ali v desno" #: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "Ctrl+puščica levo ali Ctrl+puščica desno: skočite na prejšnjo ali naslednjo razdelitev" #: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "Ctrl+Shift+puščica levo ali Ctrl+Shift+puščica desno: razdelitev premaknete za eno mesto v levo ali v desno" #: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home ali End: skočite na prvo ali zadnje možno mesto" #: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "Ctrl+Home ali Ctrl+End: skočite na prvo ali zadnjo razdelitev" #: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "Shift+Ctrl+Home ali Shift+Ctrl+End: premaknete razdelitev na prvo ali zadnje mesto" #: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "preslednica: vstavite ali odstranite razdelitev" #: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "tipka Insert: vstavite razdelitev (obstoječe razdelitve ostanejo nespremenjene)" #: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text msgid "Delete key: delete a split" msgstr "tipka Delete: izbrišete razdelitev" #: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Shift+Delete: izbrišete vse razdelitve" #: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Puščica navzgor ali puščica navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za eno vrstico" #: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up ali Page Down: pomik po tabeli za eno stran navzdol ali navzgor" #: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "tipka Escape (med vlečenjem miške): prekliče vlečenje in premakne razdelitev v prejšnji položaj" #: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "puščica levo ali desno: izberite levi ali desni stolpec in odstranite druge izbire" #: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "Ctrl+puščica levo ali Ctrl+puščica desno: pozornost premaknete na levi ali desni stolpec (ne spremeni se izbira)" #: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Shift+puščica levo ali Shift+puščica desno: razširite in skrčite izbrani obseg" #: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Shift+puščica levo ali Ctrl+Shift+puščica desno: razširite ali skrčite izbrani obseg (ostali izbori se ne spremenijo)" #: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "Home ali End: izberete prvi ali zadnji stolpec (uporabite Shift ali Ctrl kot pri tipkah s kazalkami)" #: keyboard.xhp#par_id3153559.102.help.text msgid "Space key: select the current column and deselect all of the other columns" msgstr "preslednica: izberete trenutni stolpec in odznačite ostale stolpce" #: keyboard.xhp#par_id3153804.103.help.text msgid "Ctrl+Space key: select or deselect the current column" msgstr "tipka Ctrl+preslednica: izberete ali odznačite trenutni stolpec" #: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "tipka Shift+presledek: izberete obseg od zadnjega izbranega stolpca do trenutnega" #: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "tipka Ctrl+Shift+preslednica: izberete obseg od zadnjega izbranega stolpca do trenutnega (ostali izbori se ne spremenijo)" #: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text msgid "Ctrl+A: select all columns" msgstr "Ctrl+A: izberete vse stolpce" #: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Shift+F10: odprete kontekstni meni" #: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: nastavite prvo ... sedmo vrsto stolpca za izbrane stolpce" #: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Puščica navzgor ali puščica navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za eno vrstico" #: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up ali Page Down: pomik po tabeli za eno stran navzdol ali navzgor" #: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "Ctrl+Home ali Ctrl+End: pomaknete vrh ali dno tabele" #: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "Upravljanje pogovornega okna Vstavi - Poseben znak" #: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "S Tabulatorjem preklopite med vsemi kontrolniki v pogovornem oknu." #: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text msgid "" "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the " "combo box." msgstr "" "S tipkama OptionAlt+puščična tipka navzdol odprete kombinirano polje. S tipko " "Enter izberete trenutni vnos v kombiniranem polju." #: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "Z gumbi s puščicami se premikate po območju glavnega izbora. S preslednico dodate trenutni znak v seznam znakov za vstavljanje." #: labels.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Izdelava ter tiskanje nalepk in vizitk" #: labels.xhp#bm_id3150774.help.text msgid "" "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business " "cards" msgstr "" "nalepke; izdelava in sinhroniziranjevizitke; izdelava in sinhroniziranjesinhroniziranje; nalepke in vizitke" #: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Izdelava ter tiskanje nalepk in vizitk" #: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "Oblikovanje vizitk s pomočjo pogovornega okna" #: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text msgid "" "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows " "you to choose how your business cards will look." msgstr "" "Pojdite na Datoteka - Nov - Vizitke, da se odpre pogovorno okno Vizitke, v katerem " "lahko izberete obliko in videz vaše vizitke." #: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "Oblikovanje nalepk in vizitk" #: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "V pogovornem oknu Nalepke lahko oblikujete tako nalepke kot tudi vizitke." #: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Pojdite na Datoteka - Nov - Nalepke, da se odpre pogovorno okno Nalepke." #: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "Kliknite na jeziček Nalepke in v polju Oblika določite obliko nalepke." #: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "$[officename] Writer vsebuje številne oblike papirja za nalepke in vizitke, ki jih lahko kupite v trgovini. Poleg tega lahko dodate tudi uporabniško določene oblike." #: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "Kliknite na jeziček Nalepke in v polju Napis vpišite besedilo, ki bo na nalepki." #: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text msgid "" "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every " "label." msgstr "Tu si pogosto lahko pomagate s poljem podatkovnih zbirk, tako da lahko natisnete nalepke z različno vsebino, če npr. pošiljate pisma. Nalepke pa lahko vsebujejo tudi enako besedilo." #: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text msgid "" "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data " "field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "" "V poljih Zbirka podatkov in Tabela lahko izberete zbirko podatkov in tabelo, kjer je podatkovno polje shranjeno. Kliknite na gumb s puščico, da se podatkovno polje prenese " "v polje Besedilo nalepke. Pritisnite Enter, da vstavite prelom. Vtipkate lahko tudi presledke ali drugo besedilo." #: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text msgid "" "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "" "Na jezičku Oblika lahko določite lastne oblike nalepk, ki niso predhodno določene v programu. Za lastno oblikovanje na jezičku Nalepke v polju Vrsta izberite \"Uporabniško" "\". Na jezičku Možnosti lahko določite, ali boste posebej oblikovali vse ali samo določene nalepke." #: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text msgid "" "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited " "once." msgstr "Preverite, če je na jezičku Možnosti izbrano Sinhroniziraj vsebino. Če je to izbrano, lahko vnesete samo eno nalepko (v zgornji levi kot) in urejate samo njo." #: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text msgid "" "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize " "Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "" "Ob kliku na Nov dokument boste zagledali majhno okno z gumbom Sinhroniziraj nalepke. Vnesite prvo nalepko. Ob kliku na Sinhroniziraj nalepke se trenutna " "nalepka prekopira na ostale nalepke na listu." #: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "Kliknite Nov dokument, če želite ustvariti nov dokument z nastavitvami, ki ste jih določili." #: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text msgid "Business Cards" msgstr "Vizitke" #: labels_database.xhp#tit.help.text msgid "Printing Address Labels" msgstr "Tiskanje nalepk za naslove" #: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text msgid "" "address labels from databaseslabels; from databasesstickersdatabases;creating " "labels" msgstr "" "nalepke za naslove iz zbirk podatkovnalepke; iz zbirk podatkovnalepkezbirke " "podatkov;ustvarjanje nalepk" #: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text msgid "Printing Address Labels" msgstr "Tiskanje nalepk za naslove" #: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Pojdite na Datoteka - Nov - Nalepke, da se odpre pogovorno okno Nalepke." #: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text msgid "Select the format of the label sheets you want to print on. Remember to mark Synchronize contents on the Options tab. " msgstr "Izberite obliko papirja za nalepke, na katerega boste tiskali. Ne pozabite označiti Sinhroniziraj vsebino v polju Možnosti. " #: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Click New Document." msgstr "Kliknite Nov dokument." #: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text msgid "When you see the label document, open the data source view by choosing View - Data Sources." msgstr "Ko se vam pokaže dokument v obliki nalepke, odprite pogled z viri podatkov, tako da greste na Pogled - Viri podatkov." #: labels_database.xhp#par_id3159413.58.help.text msgid "In the data source view, select your address data source table." msgstr "V pogledu z viri podatkov izberite želeno podatkovno tabelo z naslovi." #: labels_database.xhp#par_id3153524.39.help.text msgid "" "Drag the data fields needed for the Address individually into the top left label. For example, click on the column header NAME and, keeping the mouse button depressed, drag it into the label. This " "inserts a field. Put the fields in order to complete the address in the first label at top left." msgstr "" "Povlecite podatkovna polja, ki jih potrebujete za naslove, in sicer vsakega posebej, v zgornji levi kot nalepke. Kliknite npr. na IME, držite miškino tipko in povlecite na nalepko. To ustvari " "polje. Uredite polja in dokončajte naslov na prvi nalepki v zgornjem levem kotu." #: labels_database.xhp#par_id3151382.40.help.text msgid "Place the cursor at the last text position (after the last field) in the first label." msgstr "Miškino kazalko postavite na konec besedila v prvi nalepki." #: labels_database.xhp#par_id3150447.41.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other, and go to the Database tab." msgstr "Pojdite na Vstavi - Polja - Drugo in kliknite Zbirka podatkov." #: labels_database.xhp#par_id3152596.42.help.text msgid "Select the type Next record, click on Insert and then on Close." msgstr "Izberite Naslednji zapis, kliknite Vstavi in potem Zapri." #: labels_database.xhp#par_id3083443.43.help.text msgid "You can now synchronize the labels. Click on the SynchronizeLabels button in the small window." msgstr "Zdaj lahko uskladite nalepke. Kliknite Sinhronizirajnalepke v majhnem oknu." #: labels_database.xhp#par_id3154791.44.help.text msgid "" "In the data source view, select the records for which you would like address stickers, by clicking on the row headers to the left. Use the Shift or Ctrl key in the usual way to select several records at the same time." msgstr "" "V pogledu z viri podatkov izberite zapise, za katere želite nalepke z naslovi, tako da s kliki izberete vrstice. Z držanjem tipke Shift ali Ctrl lahko izberete več zapisov hkrati." #: labels_database.xhp#par_id3146972.45.help.text msgid "On the Table Data bar, click the Data to Fields icon." msgstr "V orodni vrstici Podatkovna tabela kliknite ikono Podatki v polja." #: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text msgid "You can then save and/or print the label document." msgstr "Zdaj lahko shranite in/ali natisnete dokument z nalepkami." #: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog." msgstr "" "Ko izberete tiskanje dokumenta, boste povprašani, če želite natisniti tipsko pismo. Odgovorite z Da, če želite odpreti pogovorno okno Spajanje " "dokumentov." #: language_select.xhp#tit.help.text msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Izbor jezika dokumenta" #: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text msgid "" "languages; selecting for textdocuments; languagescharacters; language selectioncharacter styles;language selectiontext; language selectionparagraph styles; languagesdrawings; languagesdefaults;languagesspellcheck; default languagesdictionaries, see also languages" msgstr "" "jeziki; izbiranje za besedilodokumenti; jezikiznaki; izbor jezikaslogi znakov;" "izbor jezikabesedilo; izbor jezikaslogi odstavkov; jezikirisbe; jezikiprivzete vrednosti;jezikipreverjanje črkovanja; privzeti jezikislovarji, glejte tudi jeziki" #: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Izbor jezika dokumenta " #: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "" "Skupaj z jezikom, ki ga boste izbrali, se bo vključil tudi slovar, ki bo glede na jezik uporabil črkovalnik, tezaver, deljenje besed, oznake za decimalna mesta in tisočice ter privzeto obliko " "denarne valute." #: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "Izbrani jezik velja za celoten dokument." #: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "Znotraj dokumenta lahko za vsak slog odstavka uporabite drug jezik. Ta ukaz ima prioriteto pred jezikom celotnega dokumenta." #: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text msgid "" "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document " "language." msgstr "Jezik lahko določite za izbrane dele besedila v odstavku, in sicer tako, da spremenite obliko ali pa določite slog znakov. Ta ukaz ima prioriteto pred slogom odstavka in jezikom dokumenta." #: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "Izbor jezika za celoten dokument" #: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text msgid "Choose Tools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti. Pojdite na Nastavitve jezika - Jeziki." #: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text msgid "" "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply " "to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "" "Pod Privzeti jeziki za dokumente izberite jezik dokumenta za vse nove dokumente. Če označite Samo za trenutni dokument, bo vaša izbira veljala samo za dokument, ki je " "trenutno odprt. Pogovorno okno zaprite s klikom na V redu." #: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "Izbor jezika za slog odstavka" #: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "Kazalko postavite na odstavek, ki mu želite spremeniti slog." #: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "Odprite vsebinski meni in izberite Uredi slog odstavka. To odpre pogovorno okno Slog odstavka." #: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Izberite zavihek Pisava." #: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Izberite Jezik in kliknite V redu." #: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "Za vse odstavke, ki jih boste oblikovali s slogom tega odstavka, bo veljal izbrani jezik." #: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "Uporaba jezika neposredno na izbranem besedilu" #: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti." #: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "Izberite Oblika - Znak. To odpre pogovorno okno Znak." #: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Izberite zavihek Pisava." #: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Izberite Jezik in kliknite V redu." #: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "V %PRODUCTNAME Calc, izberite Oblika - Celica in sledite navodilom." #: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "Izbor jezika za slog znakov" #: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the Character Styles icon." msgstr "Odprite okno Slogi in oblikovanje in kliknite na ikono Znakovni slogi." #: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "Kliknite na ime sloga znaka, za katerega želite uporabiti drug jezik." #: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "Potem odprite vsebinski meni v oknu Slogi in oblikovanje in izberite Spremeni. To odpre pogovorno okno Znakovni slog." #: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Izberite zavihek Pisava." #: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Izberite Jezik in kliknite V redu." #: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "Zdaj lahko slog uporabite za izbrano besedilo." #: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text msgid "Adding More Text Languages" msgstr "Dodajanje podpore za druge jezike" #: language_select.xhp#par_id7919248.help.text msgid "In OpenOffice.org software, you can choose File - Wizards - Install new dictionaries to open a Writer document which helps you to install more languages." msgstr "V OpenOffice.org izberite Datoteka - Čarovniki - Namestitev slovarjev, da odprete dokument Writer, ki vam pomaga namestiti podporo za več jezikov." #: language_select.xhp#par_id5174108.help.text msgid "The document contains pages in many different languages. Click your own language on the first page to see the following instructions in your own language." msgstr "Dokument vsebuje strani v več različnih jezikih. Kliknite svoj jezik na prvi strani, da se prikažejo navodila v vašem jeziku." #: language_select.xhp#par_id2897427.help.text msgid "Click the big button in the middle of the document page. This starts a macro to display more info and download the dictionary files." msgstr "Kliknite velik gumb sredi strani dokumenta. S tem zaženete makro, ki prikaže več informacij in prenese slovarske datoteke." #: language_select.xhp#par_id3906979.help.text msgid "Select to install the new files for the current user only or for all users (which requires write permission to the shared folder)." msgstr "Izberite, ali želite nove datoteke namestiti le za trenutnega uporabnika ali za vse uporabnike (kar zahteva pravice za pisanje v mapo v skupni rabi)." #: language_select.xhp#par_id3998535.help.text msgid "Click Next." msgstr "Kliknite Naprej." #: language_select.xhp#par_id6273995.help.text msgid "Click Retrieve the list button. After some short delay, you see a list of available Spelling dictionaries." msgstr "Kliknite gumb Vrni seznam. Po kratkem premoru se izpiše seznam slovarjev za črkovanje, ki so na voljo." #: language_select.xhp#par_id4401684.help.text msgid "Select the languages for Spelling and click Next." msgstr "Izberite jezike za črkovanje in kliknite Naprej." #: language_select.xhp#par_id7082430.help.text msgid "Click Retrieve the list and select languages for Hyphenation and for Thesaurus." msgstr "Kliknite Vrni seznam in izberite jezike za deljenje besed in slovar sopomenk." #: language_select.xhp#par_id7718741.help.text msgid "The macro downloads the files to the appropriate folder. After you click Finish, you must close OpenOffice.org software (including the Quickstarter), and restart." msgstr "Makro prenese datoteke v ustrezno mapo. Ko kliknete Dokončaj, morate zapreti OpenOffice.org (vključno s Hitrim zaganjalnikom) in ponovno zagnati OpenOffice.org." #: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text msgid "Setting UI Language" msgstr "Nastavljanje jezika uporabniškega vmesnika" #: language_select.xhp#par_id2761314.help.text msgid "A standard installation of OpenOffice.org software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "Običajna namestitev OpenOffice.org vsebuje uporabniški vmesnik v jeziku izbranega paketa." #: language_select.xhp#par_id3912778.help.text msgid "" "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if " "available in that language), change the UI language as follows." msgstr "" "Večina uporabnikov prenese ameriško angleško različico, ki vsebuje angleške menijske ukaze in angleško pomoč. Če želite drug jezik za menije (in za pomoč, če je v tem jeziku na voljo), spremenite " "jezik uporabniškega vmesnika na sledeč način." #: language_select.xhp#par_id3163853.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki." #: language_select.xhp#par_id121158.help.text msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "Izberite drug jezik za uporabniški vmesnik v seznamskem polju \"Uporabniški vmesnik\"." #: language_select.xhp#par_id3806878.help.text msgid "Click OK and restart the OpenOffice.org software." msgstr "Kliknite V redu in ponovno zaženite OpenOffice.org." #: language_select.xhp#par_id130619.help.text msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "Če seznamsko polje ne navaja jezika, ki ga želite, si oglejte \"Dodajanje jezikov za uporabniški vmesnik\"." #: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text msgid "Adding More UI Languages" msgstr "Dodajanje jezikov za uporabniški vmesnik" #: language_select.xhp#par_id2216559.help.text msgid "Open your Web browser and enter http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/" msgstr "" "Odprite spletni brskalnik in vnesite povezavo http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/" #: language_select.xhp#par_id7869502.help.text msgid "Select and download the correct language pack for your version of OpenOffice.org software." msgstr "Izberite in prenesite pravi jezikovni paket za svojo različico OpenOffice.org." #: language_select.xhp#par_id9852900.help.text msgid "Close OpenOffice.org software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Zaprite programe OpenOffice.org (zaprite tudi Hitri zaganjalnik, če je vključen)." #: language_select.xhp#par_id3791924.help.text msgid "Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack the tar.gz file according to standard practice on your platform." msgstr "Namestite jezikovni paket. Dvokliknite datoteko s končnico exe ali razpakirajte datoteko tar.gz, pač v skladu z običajno prakso za vašo vrsto sistema." #: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text" msgid "Tools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki" #: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text msgid "Format - Character - Font" msgstr "Oblika - Znak - Pisava" #: line_intext.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Risanje črt v besedilu" #: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text msgid "" "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; " "removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in " "text" msgstr "" "puščice; risanje v besediluoznačevalne črte v besedilučrte; risanje v besedilučrte; odstranjevanje samodejnih črtbrisanje; črte v besedilurisanje črt v besedilusamodejne črte/obrobe v besedilu" #: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Risanje črt v besedilu" #: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "V besedilo lahko vključite črte, ki jim določite kot, širino, barvo in ostale atribute." #: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "Za določitev atributov črte, sledite navodilom za uporabo risalnega pripomočka Črta:" #: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "Ikona" #: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "Ikona" #: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text" msgid "1." msgstr "1." #: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text msgid "" "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol " "with a line beside it." msgstr "" "V standardni vrstici kliknite na ikono Pokaži funkcije risanja. Odpre se orodna vrstica Risba, kjer kliknete na ikono Črta. Miškina kazalka dobi obliko znaka " "plus, zraven pa je črtica." #: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text" msgid "2." msgstr "2." #: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text msgid "" "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only " "horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "" "V dokumentu kliknite na mesto, kjer želite, da se črta začne. Držite miškino tipko in povlecite do točke, kjer želite, da se črta konča. Če obenem držite tudi tipko Shift, lahko rišete samo " "vodoravne, navpične in diagonalne črte." #: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "Ikona" #: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text" msgid "3." msgstr "3." #: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text msgid "" "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from " "the Drawing bar." msgstr "" "Miškino tipko spustite, ko ima črta želeno smer in je dovolj dolga. Potem lahko narišete še več črt. Funkcijo končate s pritiskom na tipko Esc oz. s klikom na ikono Izberi v vrstici " "Risba." #: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text msgid "4." msgstr "4." #: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text msgid "" "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign " "all of them a common color, width or other attribute." msgstr "" "Potem, ko ste kliknili na ikono Izberi, lahko izberete vse črte naenkrat, če na vsako črto kliknete med držanjem tipke Shift. Ta izbor vam omogoči, da za vse določite skupno barvo, " "širino in ostale atribute." #: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text msgid "" "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the " "Styles and Formatting window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "" "Ustvarite vodoravno črto z uporabo ukaza Slogi odstavka Vodoravna črta. Kliknite v prazen odstavek in dvakrat kliknite na slog Vodoravna črta v oknu Slogi in " "oblikovanje. Če vrstice za vodoravno črto na seznamu Slogi odstavka ni, v spodnjem okencu izberite \"Vsi slogi\"." #: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text msgid "" "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "" "Črto nad, poleg ali pod odstavkom lahko v dokumentu z besedilom v Writer-ju narišete z izbiro Oblika - Odstavek - Obrobe." #: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Samodejne črte v Writerju" #: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text msgid "" "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom " "border." msgstr "" "Če se postavite v novo vrstico v dokumentu z besedilom Writer in vanjo vtipkate tri ali več pomišljajev ter pritisnete tipko Enter, so znaki odstranjeni in prejšnji odstavek dobi za spodnjo obrobo " "črto." #: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text msgid "" "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash " "marks (#), and then press Enter." msgstr "" "Za enojno črto vtipkajte tri ali več pomišljaje (-) ali podčrtaje (_) ter pritisnite Enter. Za dvojno črto vtipkajte vsaj tri enačaje (=), zvezdice (*), tilde (~) ali višaje (#), nato pritisnite " "Enter." #: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "Za odstranitev samodejno narisane obrobe izberite Oblika - Odstavek - Obrobe in prekličite izbor te obrobe." #: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "Za razveljavitev ene samodejne obrobe, pojdite na Uredi - Razveljavi." #: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "Če želite onemogočiti samodejne obrobe, pojdite na Orodja - Možnosti samopopravkov - Možnosti in ne potrdite Uporabi obrobo." #: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text msgid "" "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly " "into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "" "Črte in ostali risani predmeti, ki jih vstavite v besedilo, niso definirani v HTML, zato niso izvoženi neposredno v HTML format. " "Namesto tega so izvoženi kot grafika." #: line_intext.xhp#par_id641804.help.text msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Ko vnesete širino črte, lahko dodate tudi mersko enoto. Ničelna širina črte pomeni črto širine ene slikovne točke izhodnega medija." #: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Oblika - Odstavek - Obrobe" #: lineend_define.xhp#tit.help.text msgid "Defining Line Ends" msgstr "Določitev koncev črte" #: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "določanje; puščice in drugi konci črtepuščice; določanje glav puščicečrte;določanje koncev" #: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text msgid "Defining Line Ends" msgstr "Določitev koncev črte" #: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "Kateri koli predmet lahko vključite v seznam možnih koncev črte." #: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "Uporabite možnosti risanja in ustvarite predmet, ki ga boste uporabili kot konec črte." #: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text msgid "" "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - " "Line." msgstr "" "Izberite predmet in nato izberite Oblika - Risani predmet - Grafika - Črta." #: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "V pogovornem oknu kliknite Slogi puščic." #: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "Kliknite Dodaj in vnesite ime novega sloga puščice." #: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Kliknite V redu, da zaprete pogovorno okno." #: linestyle_define.xhp#tit.help.text msgid "Defining Line Styles" msgstr "Določitev sloga črte" #: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "slogi črt;določanjedoločanje;slogi črt" #: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text msgid "Defining Line Styles" msgstr "Določitev sloga črte" #: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "V dokumentu izberite predmet za risanje črt." #: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text msgid "" "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "" "Izberite Oblika - Risani predmet - Grafika - Črta in kliknite zavihek Slogi črt." #: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text msgid "Specify the line options that you want." msgstr "Določite želene lastnosti črte." #: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "Za določitev dolžine črte kot odstotek širine črte, izberite Prilagodi širini črte." #: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kliknite Dodaj." #: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "Vnesite ime za slog črte in kliknite V redu." #: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "Za shranitev sloga črte na seznam slogov črt, kliknite ikono Shrani sloge črt." #: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Kliknite Zapri, da se okno zapre." #: linestyles.xhp#tit.help.text msgid "Applying Line Styles" msgstr "Uporaba slogov črte" #: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text msgid "" "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; " "applying" msgstr "" "ločilne črte; določanjereferenčne črtepuščice; določanje črt v obliki puščiceslogi " "črt; uporaba" #: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "Uporaba slogov črte s pomočjo orodne vrstice" #: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "Ukazna vrstica Lastnosti risanega predmeta vsebuje ikone in kombinirana polja za določitev različnih atributov črte." #: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text msgid "" "Click the Line icon Icon to " "open the Line dialog." msgstr "" "S klikom na ikono Črta Ikona " "odprete pogovorno okno Črta." #: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text msgid "" "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "" "Kliknite na ikono Slog puščice Ikona in izberite slog puščice za desni in levi konec črte." #: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "V polju Slog črte izberite slog, v polju Širina črte pa določite njeno širino. Širina 0 je enaka 1 točki." #: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "Izberite barvo črte in puščice v polju Barva črte." #: macro_recording.xhp#tit.help.text msgid "Recording a Macro" msgstr "Snemanje makra" #: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text msgid "macros; recordingrecording; macrosBasic; recording macros" msgstr "makri; snemanjesnemanje; makriBasic; snemanje makrov" #: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text msgid "Recording a Macro" msgstr "Snemanje makra" #: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "Odprite dokument, za katerega želite posneti makro." #: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "Pojdite na Orodja - Makri - Posnemi makro." #: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "Pojavi se majhno pogovorno okno Posnemi makro, na katerem je samo gumb Končaj snemanje." #: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "Izvedite vsa dejanja, ki jih želite posneti v dokumentu." #: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "Pritisnite tipko Escape, če želite odstraniti izbrani predmet, saj snemalnik makra trenutno ne snema dejanj s klikanjem." #: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text msgid "Click Stop Recording." msgstr "Kliknite Končaj snemanje." #: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "Pojavi se pogovorno okno Makro, v katerem lahko shranite in poženete makro." #: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "Če želite prekiniti snemanje, ne da bi shranili makro, kliknite Zapri na pogovornem oknu Posnemi makro." #: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "V polju Shrani makro v izberite mapo, v katero želite shraniti makro." #: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "Če makro želite shraniti v novo knjižnico ali modul, kliknite Nova knjižnica ali Nov modul in vpišite ime za novo knjižnico oz. modul." #: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "Ime za nov makro vnesite v besedilno polje Ime makra. Kot ime ne navedite osnovnih ključnih besed." #: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text msgid "Click Save." msgstr "Kliknite Shrani." #: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "Omejitve snemalnika makrov" #: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "Naslednja dejanja ne bodo posneta:" #: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "Odpiranje oken se ne posname." #: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "Dejanja, izvedena v drugem oknu kot v oknu, v katerem ste zagnali snemalnik, se ne posnamejo." #: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text msgid "Window switching is not recorded." msgstr "Preklapljanje med okni se ne posname." #: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "Dejanja, ki niso povezana z vsebino dokumenta, se ne posnamejo (npr. spremembe v pogovornem oknu Možnosti, organizatorju makrov, prilagoditve orodnih vrstic)." #: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "Izbiranje se posname, če je opravljeno prek tipkovnice (potovanje kazalke), ob uporabi miške pa ne." #: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "Snemalnik makrov deluje le v Calcu in Writerju." #: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text msgid "Macro" msgstr "Makro" #: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "Programming in %PRODUCTNAME" msgstr "Programiranje v %PRODUCTNAME" #: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Snemanje makra je možno samo za besedilne dokumente v programu %PRODUCTNAME Writer in za preglednice v programu %PRODUCTNAME Calc." #: main.xhp#tit.help.text msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Splošna navodila za %PRODUCTNAME" #: main.xhp#bm_id3151097.help.text msgid "instructions; general" msgstr "navodila; splošno" #: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "" "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Splošna navodila za %PRODUCTNAME" #: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "Odpiranje in shranjevanje dokumentov in predlog" #: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "Uporaba oken, menijev in ikon" #: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text msgid "Accessibility" msgstr "Pripomočki za invalide" #: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "Kopiranje podatkov po načinu povleci in spusti ali z menijskimi ukazi" #: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Viri podatkov" #: main.xhp#par_idN10826.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Delo z zbirkami podatkov v %PRODUCTNAME" #: main.xhp#par_idN10841.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: main.xhp#par_idN1085B.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: main.xhp#par_idN10875.help.text msgid "Forms Wizard" msgstr "Čarovnik za različne oblike" #: main.xhp#par_id3154011.12.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "Spremembe pri snemanju (Označevanje ponovitev)" #: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "Oblikovanje in prilagoditev %PRODUCTNAME" #: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: main.xhp#par_id3147173.13.help.text msgid "General Terminology" msgstr "Splošna terminologija" #: main.xhp#par_id3156332.14.help.text msgid "Internet Terminology" msgstr "Spletna terminologija" #: measurement_units.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Izbiranje merskih enot" #: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text msgid "" "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "" "dokumenti;merske enote vmerske enote;izbiranjeenote;merske enotecentimetripalcirazdaljeizbiranje;merske enote" #: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Izbiranje merskih enot" #: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "Za dokumente v programih $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress in $[officename] Draw lahko izberete različne merske enote." #: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "Odprite dokument, za katerega želite spremeniti merske enote." #: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text msgid "Choose Tools - Options." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti." #: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "Na levi strani pogovornega okna dvakrat kliknite na aplikacijo, ki ji želite spremeniti merske enote." #: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "Dvakrat kliknite na %PRODUCTNAME Writer če želite izbrati merske enote za besedilne dokumente." #: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text msgid "Click on General." msgstr "Kliknite Splošno." #: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "Na jezičku Splošno izberite mersko enoto. Pogovorno okno zaprite s klikom na V redu." #: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text msgid "Entering measurement units directly" msgstr "Neposreden vnos merskih enot" #: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno" #: microsoft_terms.xhp#tit.help.text msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Primerjava izrazov v Microsoft Office in $[officename]" #: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office;primerjava lastnosti" #: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text msgid "" "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "" "Primerjava izrazov v Microsoft Office in " "$[officename] " #: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "Naslednja tabela vsebuje funkcionalnosti paketa Microsoft Office in njim enakovredne funkcionalnosti v $[officename]." #: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text msgid "Microsoft Office XP" msgstr "Microsoft Office XP" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Samooblike" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text msgid "" "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars " "- Drawing)" msgstr "" "Predmeti iz galerije
Oblike so v orodni vrstici Risba (meni Pogled " "- Orodne vrstice - Risba)" #: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text msgid "Change Case" msgstr "Zamenjaj velikost črk" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text msgid "Case/Characters" msgstr "Velike/male črke/znaki" #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text msgid "Click and Type" msgstr "Klikni in tipkaj" #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text msgid "Direct Cursor" msgstr "Neposredna kazalka" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145674.8.help.text msgid "Comments" msgstr "Opombe" #: microsoft_terms.xhp#par_id3144510.9.help.text msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "Primerjaj in spoji dokumente" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text msgid "Document Map" msgstr "Zgradba dokumenta" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text msgid "Formula Auditing" msgstr "Pregled formul" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "Črte in prelomi strani" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text msgid "Page setup" msgstr "Postavitev strani" #: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text msgid "Format - Page" msgstr "Oblika - Stran" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "Za preglednice si oglejte tudi Pogled - Predogled preloma strani" #: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text msgid "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text msgid "Form Letter" msgstr "Spajanje dokumentov" #: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text msgid "Markup" msgstr "Oznake" #: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text msgid "Changes - Show" msgstr "Spremembe - Pokaži" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154942.51.help.text msgid "PivotTable" msgstr "Vrtilna tabela" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156181.52.help.text msgid "DataPilot" msgstr "DataPilot" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "Osveži podatke (v Excelu)" #: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text msgid "Refresh Range" msgstr "Osveži obseg" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text msgid "Replace text as you type" msgstr "Zamenjaj besedilo med vnosom" #: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži/Skrij" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text msgid "" "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Nenatisljivi znaki, Skriti odstavki" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Črkovanje in slovnica" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text msgid "Track changes" msgstr "Sledi spremembam" #: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text msgid "Changes - Record" msgstr "Spremembe - Zapiši" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text msgid "Validation" msgstr "Preverjanje veljavnosti" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text msgid "Validity" msgstr "Veljavnost" #: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text msgid "Workbook" msgstr "Delovni zvezek" #: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text msgid "Worksheet" msgstr "Delovni list" #: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text msgid "Sheet" msgstr "Delovni list" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text msgid "Shared Workbooks" msgstr "Delovni zvezki v skupni rabi" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" #: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances " msgstr "Filtri za žepne prenosne naprave" #: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text msgid "" "mobile device filterspocket device appliances$[officename] documents;mobile device filtersPalm file filtersPocket PC file filterssaving;documents for mobile devicesopening;mobile device documentsconverting;Pocket PC formatssynchronizing;Pocket PC and $[officename] " "formatsinstalling;mobile device filtersfile filters;mobile devices" msgstr "" "filtri mobilnih napravžepne napravedokumenti $[officename];filtri mobilnih napravfiltri za datoteke Palmfiltri za datoteke Pocket PCshranjevanje;dokumenti za mobilne napraveodpiranje;dokumenti mobilnih napravpretvarjanje; vrste datotek za Pocket PCsinhroniziranje;vrste " "datotek za Pocket PC in $[officename]nameščanje;filtri mobilnih napravfiltri datotek;mobilne naprave" #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text msgid "" "Mobile Devices Filters for Pocket Device " "Appliances" msgstr "Filtri za žepne prenosne naprave" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats." msgstr "Dokumente lahko odpirate in shranjujete na in iz številnih datotečnih formatov mobilnih naprav." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "Currently the following filters are available:" msgstr "Trenutno so na voljo naslednji filtri:" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices" msgstr "AportisDoc za naprave, ki so kompatibilne s Palm OS" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices" msgstr "Pocket Excel za naprave, kompatibilne s Pocket PC" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices" msgstr "Pocket Word za naprave, kompatibilne s Pocket PC" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC." msgstr "Ob namestitvi filtrov za Pocket PC v okolju Windows boste namestili tudi datoteko DLL, ki podpira programsko opremo za sinhronizacijo vaše naprave Pocket PC." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters." msgstr "Za uporabo filtrov mobilnih naprav potrebujete Java Runtime Environment." #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text msgid "Installing the mobile device filters" msgstr "Nameščanje filtrov za prenosne naprave" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Zaprite $[officename] in Hitri zaganjalnik." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync." msgstr "Če uporabljate operacijski sistem Windows z nameščenim ActiveSync, prekinite povezavo vseh naprav Pocket PC z ActiveSync-om." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text msgid "Start the $[officename] Setup program:" msgstr "Zaženite program $[officename] Setup:" #: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text msgid "" "Open the Windows Start button, choose Control Panel, double-click Add or Remove Programs, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click Change." msgstr "" "V Windowsih odprite gumb Start, izberite Nadzorno ploščo, dvokliknite Dodaj/odstrani programe, izberite vnos %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, kliknite " "Spremeni." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text msgid "In Setup, choose the Modify option and click Next." msgstr "V programu Setup izberite možnost Spremeni in kliknite Naprej." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text msgid "Open the Optional Components entry, then open the Mobile Device Filters entry. Select the filters you want to install." msgstr "Odprite vnos Izbirne komponente, potem odprite vnos Filtri mobilnih naprav. Izberite filtre, ki jih želite namestiti." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text msgid "Click Next, Next, Install, Finish to install the filters and exit the Setup program." msgstr "Kliknite Naprej, Naprej, Namestitev, Končaj, da se filtri namestijo, potem zaprite program Setup." #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device" msgstr "Shranjevanje $[officename] dokumentov za mobilno napravo" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani kot." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text" msgid "Open the File type box and select the appropriate filter." msgstr "Odprite polje Vrsta datoteke in izberite ustrezen filter." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Vnesite ime in kliknite Shrani." #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text msgid "Opening mobile device documents in $[officename]" msgstr "Odpiranje dokumentov mobilne naprave v $[officename]" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text" msgid "Open the File type box and select the appropriate filter." msgstr "Odprite polje Vrsta datoteke in izberite ustrezen filter." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text msgid "Select the file and click Open." msgstr "Izberite datoteko in kliknite Odpri." #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text msgid "Synchronizing file types" msgstr "Sinhronizacija vrst datoteke" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text msgid "" "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the " "following steps:" msgstr "" "Za pretvorbo Pocket PC formatov v ter iz $[officename] formatov morate najprej spremeniti nekatere možnosti v ActiveSync-u. To storite tako, da v oknu ActiveSync odprete pogovorno okno Možnosti. " "Sledite naslednjim korakom:" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text msgid "Select the Rules tab." msgstr "Izberite zavihek Rules." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text msgid "Click the Conversion Settings button." msgstr "Kliknite na gumb Pretvorbene nastavitve." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text msgid "Click the Device to Desktop tab." msgstr "Kliknite zavihek Naprava na namizje." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text msgid "Select Pocket Word Document - Pocket PC and click Edit." msgstr "Izberite Pocket Word dokument - Pocket PC in kliknite Uredi." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text msgid "In the drop down list of available conversions, select $[officename] Writer and click OK." msgstr "V spustitvenem seznamu pretvorb, ki so na voljo, izberite $[officename] Writer in kliknite V redu." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text msgid "Repeat steps 4 and 5 for Pocket Excel Workbook selecting $[officename] Calc." msgstr "Ponovite koraka 4 in 5 za Pocket Excel delovni zvezek, izbrati pa morate $[officename] Calc." #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text msgid "" "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files " "automatically." msgstr "Potem lahko kopirate dokumente med $[officename] in vašim Pocket PC-jem, in sicer tako s pomočjo ActiveSync-a ali Windows Explorer-ja. Filtri bodo v dokumentih uporabljeni samodejno." #: ms_doctypes.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Sprememba povezave pri datotekah vrste Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text msgid "" "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in " "Setup program" msgstr "" "Microsoft Office;ponovno določanje vrst datotekpovezave datotek za Microsoft Officespreminjanje;povezave datotek v " "namestitvenem programu" #: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text msgid "" "Changing the Association of Microsoft Office " "Document Types" msgstr "" "Sprememba povezave pri datotekah vrste Microsoft " "Office" #: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "Za spremembo povezave pri Microsoft Office končnicah datotečnih imen, z namenom odpiranja datotek v $[officename] ali v Microsoft Office-u, ob uporabi sistema Microsoft Windows:" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "V Raziskovalcu sistema Windows desno kliknite datoteko vrste, ki jo želite dodeliti drugemu programu." #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" msgstr "V kontekstnem meniju izberite \"Odpri z ...\"" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." msgstr "S seznama programov izberite tistega, ki naj odpira tovrstne datoteke. Preverite, da je potrjena možnost \"Datoteke te vrste vedno odpri z izbranim programom\"." #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "Če ti koraki ne odgovarjajo vaši različici sistema Microsoft Windows, v pomoči za Microsoft Windows poiščite navodila, kako spremenite povezave končnic datotek s programi." #: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Kako pretvorimo dokumente Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text msgid "" "Microsoft Office;document import restrictionsimport restrictions for Microsoft OfficeMicrosoft Office;importing " "password protected files" msgstr "" "Microsoft Office;omejitve uvoza dokumentovuvozne omejitve za Microsoft OfficeMicrosoft Office;uvažanje z gesli " "zaščitenih datotek" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text msgid "" "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "" "Kako pretvorimo dokumente Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text msgid "" "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled " "differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the " "complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "" "$[officename] lahko samodejno odpre dokumente Microsoft Office 97/2000/XP. Toda nekatere značilnosti postavitve in oblikovanja atributov v bolj zapletenih dokumentih Microsoft Office delujejo " "drugače v $[officename] ali pa jih ta program ne podpira. Zaradi tega moramo pretvorjene datoteke včasih tudi ročno preoblikovati. Koliko bomo morali preoblikovati dokument, je odvisno od " "zapletenosti strukture in oblikovanja izvirnega dokumenta. $[officename] ne more zagnati skriptov Visual Basic, lahko pa jih naloži, da jih analizirate." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text msgid "" "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel " "Visual Basic scripts, if you enable this feature at Tools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" "Najnovejše različice %PRODUCTNAME lahko naložijo, ne pa tudi shranijo, dokumente vrste Microsoft Office Open XML s končnicami docx, xlsx in pptx. Prav tako lahko s temi različicami poženete " "nekatere skripte Visual Basic za Excel, če to možnost omogočite v Orodja - Možnosti - Nalaganje/shranjevanje - Lastnosti VBA." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text msgid "" "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted " "document." msgstr "" "Naslednji seznam ponuja splošen pregled značilnosti dokumentov Microsoft Office, ki vam lahko povzročijo težave pri pretvarjanju. To ne bo vplivalo na zmožnost, da uporabljate ali delate z vsebino " "pretvorjenih dokumentov." #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Samooblike" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Revision marks" msgstr "Pregledni zaznamki" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text" msgid "OLE objects" msgstr "Predmeti OLE" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "Tabele, okviri in oblikovanje več stolpcev" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "Hiperpovezave in zaznamki" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Grafika Microsoft WordArt" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text msgid "Animated characters/text" msgstr "Animinirani znaki/besedilo" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Samooblike" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "Razmik med tabulatorji, vrsticami in odstavki" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text msgid "Master background graphics" msgstr "Glavne grafike za ozadje" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text msgid "Grouped objects" msgstr "Skupinski predmeti" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text msgid "Certain multimedia effects" msgstr "Nekateri večpredstavnostni učinki" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Samooblike" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text" msgid "OLE objects" msgstr "Predmeti OLE" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text msgid "Pivot tables" msgstr "Tabele vrtenja" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text msgid "New chart types" msgstr "Nove vrste grafikonov" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text msgid "Conditional formatting" msgstr "Pogojeno oblikovanje" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "Nekatere funkcije/formule (glejte spodaj)" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. " msgstr "Primer razlik med modulom Calc in Excelom je obravnavanje logičnih vrednosti. Vnesite TRUE v celici A1 in A2. " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. " msgstr "V modulu Calc formula =A1+A2 vrne vrednost 2, formula =SUM(A1;A2) vrne 2. " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "V Excelu formula =A1+A2 vrne 2, formula =SUM(A1,A2) pa vrne 0." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text msgid "" "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "" "Za podrobnejši vpogled v pretvarjanje dokumentov iz in v zapis Microsoft Office si oglejte Migracijski vodnik." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "Odpiranje dokumentov Microsoft Office, ki so zaščiteni z geslom" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME lahko odpre sledeče vrste dokumentov Microsoft Office, ki so zaščiteni z geslom." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "Microsoft Office format" msgstr "Zapis Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text msgid "Supported encryption method" msgstr "Podprta šifrirna metoda" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Šibko šifriranje XOR" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Šifriranje, združljivo z Office 97/2000" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word 6.0, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "Šibko šifriranje XOR za starejše različice Worda" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Šibko šifriranje XOR" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Šifriranje, združljivo z Office 97/2000" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "Šibko šifriranje XOR za starejše različice Excela" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text msgid "Other encryption methods are not supported." msgstr "Druge šifrirne metode niso podprte." #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke" #: ms_user.xhp#tit.help.text msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Uporaba paketov Microsoft Office in $[officename]" #: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text msgid "" "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "" "Office;Microsoft Office in $[officename]Microsoft Office;nove uporabniške informacijeodpiranje;datoteke Microsoft " "Officeshranjevanje;kot datoteke Microsoft Officemakri; v dokumentih MS Office" #: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "" "Uporaba pisarniških paketov Microsoft Office in " "$[officename]" #: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved." msgstr "$[officename] lahko odpira in shranjuje dokumente v zapisu Microsoft Office. Datoteke Microsoft Office Open XML lahko bere, ne pa tudi shranjuje." #: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Odpiranje datoteke programa Microsoft Office" #: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "Pojdite na Datoteka - Odpri. Izberite datoteko Microsoft Office v izbirniku datotek $[officename]." #: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text msgid "MS Office file..." msgstr "Datoteka MS Office ..." #: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "... se bo odprla v modulu $[officename]" #: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text msgid "MS Word, *.doc, *.docx" msgstr "MS Word, *.doc, *.docx" #: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx" #: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" #: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Shranjevanje v zapisu datotek Microsoft Office" #: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani kot." #: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "V polju Vrsta datotek izberite vrsto datoteke Microsoft Office." #: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "Privzeto shranjevanje dokumentov v zapisih Microsoft Office" #: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text" msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno." #: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text msgid "In the Standard file format area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "V polju Standardna oblika zapisa datoteke najprej izberite vrsto dokumenta, nato pa vrsto datoteke za shranjevanje." #: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "" "Če boste shranjevali dokumente, bo Vrsta datoteke od zdaj naprej nastavljena glede na vaš izbor. Seveda pa lahko še vedno izberete drugo vrsto datoteke v pogovornem oknu za " "shranjevanje datotek." #: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "Privzeto odpiranje datotek Microsoft Office" #: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "Pretvorba večjega števila datotek Microsoft Office v obliko OpenDocument" #: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text msgid "" "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to " "be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "" "Čarovnik za pretvorbo dokumentov bo kopiral in pretvoril vse datoteke Microsoft Office v mapi v dokumente $[officename] v zapisu OpenDocument. Lahko določite mapo, ki bo za branje, ter " "mapo, kjer se bodo pretvorjene datoteke shranjevale." #: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "Izberite Datoteka - Čarovniki - Pretvornik dokumentov, da zaženete čarovnika." #: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Makri v Microsoft Office in $[officename]" #: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text msgid "" "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on " "the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "" "Microsoft Office in $[officename] razen nekaterih izjem ne moreta zagnati iste kode za makre. Microsoft Office uporablja kodo VBA (Visual Basic for Applications), $[officename] pa kodo Basic, ki " "temelji na okolju $[officename] API (Application Program Interface). Čeprav je jezik programiranja enak, so predmeti in metode različne." #: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at Tools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" "Najnovejše različice %PRODUCTNAME lahko poženejo nekatere skripte Visual Basic za Excel, če to možnost omogočite v Orodja - Možnosti - Nalaganje/shranjevanje - Lastnosti " "VBA." #: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text msgid "" "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within " "Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "" "Če uporabljate makre v eni od aplikacij in bi isto funkcionalnost radi uporabili v drugi aplikaciji, potem morate urediti makre. $[officename] lahko naloži makre, ki se nahajajo znotraj datotek " "Microsoft Office in si jih lahko ogledate ter uredite kodo makrov v urejevalniku $[officename] Osnovni IDE." #: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "Izberete lahko, da ohranite ali izbrišete makre VBA" #: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text msgid "" "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file " "type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "" "Odprite dokument Microsoft Office, ki vsebuje makro kodo VBA. Spremenite le običajno vsebino (besedilo, celice, grafiko) in ne urejajte makrov. Shranite dokument kot vrsto datoteke Microsoft " "Office. Odprite datoteko v Microsoft Office in makri VBA bodo delovali kot prej." #: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "Makre VBA lahko iz datoteke Microsoft Office izbrišete med nalaganjem ali shranjevanjem." #: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text msgid "" "Choose Tools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro " "handling of $[officename]." msgstr "" "Izberite Orodje - Možnost - Naloži/Shrani - VBA lastnosti, da " "nastavite VBA makro izvedbo $[officename]. " #: navigator.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Krmar za pregled dokumenta" #: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "dokumenti; vsebina kot seznamKrmar; vsebina kot seznam" #: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Krmar za pregled dokumenta" #: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or notes." msgstr "" "Vse vsebine v oknu krmarja bodo tukaj navedene kot \"kategorije\", bodisi kot naslovi, delovni listi, tabele, okviri besedila, grafike, predmeti OLE, odseki, hiperpovezave, sklici, kazala ali " "opombe." #: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "" "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse " "pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "" "Krmar prikaže vse vrste predmetov, ki jih dokument vsebuje. Če se poleg kategorije pojavi znak plus, pomeni, da obstaja vsaj en predmet te vrste. Če se z miškinim kazalcem premaknete na ime " "kategorije, se prikaže število predmetov v razširjenem namigu." #: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text msgid "" "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon " "again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "" "Odprite kategorijo, tako da kliknete na znak plus. Če želite pogledati le vnose v določeni kategoriji, potem izberite kategorijo in kliknite na ikono Pogled vsebine. Dokler ne boste " "ponovno kliknili na ikono, bodo prikazani le predmeti iz te kategorije." #: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "Krmarja lahko navežete na katerokoli obrobo dokumenta ali pa ga ponovno spremenite v prosto okno (dvokliknite sivo področje). Velikost Krmarja lahko spremenite, kadar ta deluje v prostem oknu." #: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Krmar za hiter dostop do predmetov" #: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text msgid "" "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "" "zemljevid dokumenta, glejte Krmarkazalka;hiter premik do predmetapredmeti; hiter premik dokrmarjenje; v dokumentihKrmar; delo z" #: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Krmar za hiter dostop do predmetov" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "To je splošna raba Krmarja." #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "Dvokliknite predmet v Krmarju, da takoj skočite na mesto predmeta v dokumentu." #: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "Lahko uporabljate orodno vrstico Krmar, da pridete do prejšnjega ali naslednjega predmeta določene kategorije." #: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "Odprite orodno vrstico, tako da uporabite ikono Krmar, ki se nahaja pod navpično drsno vrstico besedilnega dokumenta ali v oknu Krmar." #: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text msgid "" "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to " "the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "" "V orodni vrstici Krmar najprej izberete kategorijo, nato kliknete gumb Prejšnji predmet ali Naslednji predmet. Imena gumbov se nanašajo na kategorije. Gumb " "\"Naslednji predmet\" je npr. imenovan \"Naslednja stran\" ali \"Naslednji zaznamek\", glede na svojo kategorijo." #: navpane_on.xhp#tit.help.text msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Prikaz krmarjeve plošče Pomoči" #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text msgid "" "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "" "pomoč; prikazovanje/skrivanje podokna krmarjaskrivanje; podokno krmarja v oknu pomočikazala; skrivanje/prikazovanje " "zavihka kazala pomoči" #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Prikaz krmarjeve plošče pomoči" #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "V oknu Pomoč lahko prikažete ali skrijete krmarjevo ploščo, kadar je to potrebno." #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "V orodni vrstici, ki se nahaja v oknu Pomoč, kliknite na levo ikono, da prikažete ali skrijete krmarjevo ploščo." #: numbering_stop.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Izklop Označevanja in oštevilčevanja za posamezne odstavke" #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text msgid "" "numbering; turning offbullets; turning offremoving, see also deletingremoving;" "bullets and numberingkeyboard;removing numbering" msgstr "" "oštevilčevanje; izklopoznačevanje; izklopodstranjevanje, glejte tudi brisanjeodstranjevanje;označevanje in oštevilčevanjetipkovnica;odstranjevanje oštevilčevanja" #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text msgid "" "Turning off Bullets and Numbering for " "Individual Paragraphs" msgstr "" "Izklop označevanja in oštevilčevanja za " "posamezne odstavke" #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." msgstr "" "Za trenutni ali izbrani odstavek lahko izključite samodejno oštevilčevanje ali naštevanje. Kliknite na ikono Izključi oštevilčevanje v vrstici Označevanje in oštevilčevanje." #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text msgid "" "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." msgstr "" "Če se kazalka nahaja v besedilu, ki je označeno ali oštevilčeno, lahko samodejno označevanje ali oštevilčevanje izklopite za trenutne ali izbrane odstavke, tako da kliknete na ikono Izključi " "označevanje v vrstici Oblika." #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " msgstr "Če želite odstraniti oštevilčevanje odstavka s pomočjo tipkovnice: " #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " msgstr "Položite kazalko na začetek oštevilčenega odstavka in pritisnite tipko Backspace. " #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text msgid "" "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " msgstr "" "Oštevilčenje odstavka izgine in je odstranjeno iz zaporedja oštevilčevanja. Oštevilčevanje se v naslednjem odstavku nadaljuje. " #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " msgstr "Če pritisnete na tipko Enter v praznem oštevilčenem odstavku, potem se oštevilčevanje konča. " #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Oblika - Označevanje in oštevilčevanje" #: pageformat_max.xhp#tit.help.text msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Izbor največjega natisnega področja na strani" #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "formati strani; povečevanjeformati; povečevanje formata stranitiskalniki; največji formati strani" #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text msgid "" "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Izbor največjega natisnega področja" #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "Vsak tiskalnik ne more tiskati do roba papirja. Večina robu ne tiska." #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$ [officename] ponuja polsamodejne značilnosti, ki vam omogočajo, da tiskate čim bližje robu papirja." #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "Preverite, če je tiskalnik določen v Datoteka - Nastavitve tiskanja." #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text msgid "Make sure that the Web Layout in the View menu is not selected." msgstr "Preverite, da ni izbrana Spletna postavitev v meniju Pogled." #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "Izberite ukaz Oblika - Stran in pojdite na zavihek Stran." #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text msgid "" "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or " "Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "" "Pod Robovi lahko določite največjo ali najmanjšo možno vrednost za robove strani (levi, desni, zgornji, spodnji). Kliknite v ustrezen kontrolnik in nato pritisnite tipko Page Up ali " "Page Down. Predogled prikazuje s črtkano črto označeno področje, kjer je tiskanje možno." #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Kliknite V redu, da zaprete pogovorno okno." #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: paintbrush.xhp#tit.help.text msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" msgstr "Kopiranje atributov s preslikovalnikom oblik" #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text msgid "Format Paintbrushformatting;copyingcopying;formatting" msgstr "preslikovalnik oblikoblikovanje; kopiranjekopiranje; oblikovanje" #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "Copying Formatting With the Format Paintbrush" msgstr "Kopiranje atributov s preslikovalnikom oblik" #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection in Writer or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "Orodje Preslikovalnik oblik lahko uporabite za kopiranje oblike izbranega besedila (v modulu Writer) ali predmeta, ki jo uporabite na drugem besedilu ali predmetu." #: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "Select the text (in Writer) or object whose formatting you want to copy." msgstr "Izberite besedilo (v modulu Writer) ali predmet, katerega oblikovanje želite kopirati." #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text msgid "On the Standard Bar, click the Format Paintbrush icon." msgstr "Na Standardni vrstici kliknite na ikono Preslikovalnik oblik." #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "Kazalka se spremeni v vedro z barvo." #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text msgid "" "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Format Paintbrush icon {ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "" "Če želite oblikovanje uporabiti na več izborih, dvokliknite ikono Preslikovalnik oblik Ikona. Ko uporabite vse parametre oblikovanja, znova kliknite ikono." #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "Select or click the text (in Writer) or object that you want to apply the formatting to." msgstr "Izberite ali kliknite besedilo (v modulu Writer) ali drug predmet, ki mu želite dodeliti parametre oblikovanja." #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text msgid "" "To exclude paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To exclude " "character formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "" "Če želite izključiti oblikovanje odstavka, ob kliku držite pritisnjeno tipko CommandCtrl. Če želite izključiti oblikovanje znakov, ob kliku držite pritisnjeni tipki CommandCtrl+Shift." #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text msgid "The following table describes the formatting attributes that the Format Paintbrush can copy:" msgstr "Naslednja tabela opisuje atribute za oblikovanje, ki jih Preslikovalnik oblik lahko kopira:" #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Type of Selection" msgstr "Vrsta izbora" #: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "Nič niste izbrali, kazalka pa se nahaja znotraj odlomka besedila" #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "Kopira obliko trenutnega odstavka in obliko naslednjega znaka v poteku besedila." #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "Text is selected" msgstr "Besedilo je izbrano" #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "Kopira obliko zadnjega izbranega znaka in odstavka, ki ta znak vsebuje." #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Frame is selected" msgstr "Okvir je izbran" #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "Kopira atribute okvira, ki so navedeni v pogovornem oknu Oblika - Okvir. Vsebina, velikost, položaj, povezovanje, hiperpovezave in makri v okviru se ne kopirajo." #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Object is selected" msgstr "Predmet je izbran" #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "Kopira obliko predmeta, ki je navedena v pogovornem oknu Oblika - Grafika ali Oblika - Risani predmet. Vsebina, velikost, položaj, povezovanje, hiperpovezave in makri v predmetu se ne kopirajo." #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "Form control is selected" msgstr "Kontrolnik obrazca je izbran" #: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text" msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "Drawing object is selected" msgstr "Risani predmet je izbran" #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "Kopira vse oblikovne atribute. V Impresssu in Drawu se kopira tudi besedilo predmeta." #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text msgid "Text within drawing object or within Calc cells is selected" msgstr "Besedilo znotraj risanega predmeta ali znotraj Calc celice je izbrano" #: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text" msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer tabela ali celica je izbrana" #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "Kopira obliko, ki je navedena v Tabela, Potek besedila, Obrobe in Strani premikanja za ozadje v pogovornem oknu Oblika - Tabela. Odstavek in oblika znakov se prav tako kopirata." #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc tabela ali celica je izbrana" #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "Kopira obliko, ki je navedena v pogovornem oknu Oblika - Celica in obliko vsebine celic." #: pasting.xhp#tit.help.text msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Lepljenje vsebine v posebnih oblikah" #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text msgid "" "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "" "odložišče;lepljenje oblikovanega/neoblikovanega besedilavstavljanje;možnosti odložiščalepljenje;oblikovano/" "neoblikovano besedilooblike besedil;lepljenjevrste zapisa;lepljenje v posebnih oblikah" #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Lepljenje vsebine v posebnih oblikah" #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "" "Vsebino, ki se shrani na odložišču, lahko prilepimo v dokument in pri tem uporabimo drugo obliko. V %PRODUCTNAME lahko izberete, kako boste prilepili vsebino, tako da uporabite pogovorno okno ali " "spustno ikono." #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "Razpoložljive možnosti so odvisne od vsebine odložišča." #: pasting.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "Lepljenje vsebine odložišča s pomočjo ikonskega menija" #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "Kliknite na puščico zraven ikone Prilepi v standardni vrstici, da odprete meni." #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Select one of the options." msgstr "Izberite eno od možnosti." #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "Če vam rešitev ne odgovarja, kliknite na ikono Razveljavi in znova prilepite z izborom druge možnosti." #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "Lepljenje vsebin odložišča s pomočjo pogovornega okna" #: pasting.xhp#par_idN10769.help.text msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "Izberite Uredi - Posebno lepljenje." #: pasting.xhp#par_idN10771.help.text msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "Izberite eno od možnosti in kliknite V redu." #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text msgid "" "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy " "cells using basic or advanced options." msgstr "" "Če ste v preglednici in so vsebine odložišča pregledne celice, potem se pojavi drugo pogovorno okno Posebno lepljenje. Uporabite pogovorno okno Posebno lepljenje, da " "kopirate celice s pomočjo osnovnih ali naprednih možnosti." #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "Zamenjaj: zamenja vrstice in stolpce obsega celic, ki ga boste prilepili." #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "Povezava: prilepi obseg celic kot povezavo. Če se izvorna datoteka spremeni, se spremenijo tudi prilepljene celice." #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Ostale možnosti so razložene v Pomoči, če odprete pogovorno okno Posebno lepljenje v %PRODUCTNAME Calcu." #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: print_blackwhite.xhp#tit.help.text msgid "Printing in Black and White" msgstr "Črno-belo tiskanje" #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text msgid "" "printing; black and whiteblack and white printingcolors; not printingtext; " "printing in black" msgstr "" "tiskanje; črno-beločrno-belo tiskanjebarve; ne tiskabesedilo; tiskanje v črni " "barvi" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text msgid "Printing in Black and White" msgstr "Črno-belo tiskanje" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text msgid "Printing text and graphics in black and white" msgstr "Črno-belo tiskanje besedila in grafike" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Choose File - Print. The Print dialog opens." msgstr "Izberite Datoteka - Natisni. Odpre se pogovorno okno Natisni." #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "Kliknite na Lastnosti. To odpre pogovorno okno Lastnosti za vaš tiskalnik." #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "Izberite možnost črno-belega tiskanja. Za nadaljnje informacije preberite navodila za uporabo vašega tiskalnika." #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text msgid "Confirm the Properties dialog and click OK in the Print dialog." msgstr "Potrdite pogovorno okno Lastnosti in kliknite V redu v pogovornem oknu Natisni." #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "Trenutni dokument bo natisnjen v črno-beli barvi." #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text msgid "Printing in black and white in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Črno-belo tiskanje v %PRODUCTNME Impressu in %PRODUCTNME Drawu" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text msgid "" "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "" "Glede na ustreznost izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAMEImpress ali Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAMEDraw." #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Nato izberite Natisni." #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "Pod Kakovost izberite Sivine ali pa Črno-belo in kliknite V redu." #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text msgid "" "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option " "in File - Print - Options." msgstr "" "Če je izbrana katera koli od teh možnosti, so vse predstavitve ali risbe natisnjene črno-belo. Če želite tiskati v črno-beli barvi le za trenutno tiskarsko delo, potem to možnost " "izberite v Datoteka - Natisni - Možnosti." #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text msgid "" "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will " "not be printed." msgstr "" "Sivine pretvorijo vse barve v 256 različnih stopenj od črne proti beli. Vse besedilo bo natisnjeno v črni barvi. Ozadje, nastavljeno v Oblika - Stran - Ozadje, ne bo " "natisnjeno." #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text msgid "" "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format " "- Page - Background will not be printed." msgstr "" "Črno-bela pretvori vse barve v dve vrednosti črne in bele. Vse obrobe okrog predmetov so natisnjene v črni barvi. Vse besedilo bo natisnjeno v črni barvi. Ozadje, nastavljeno v " "Oblika - Stran - Ozadje, ne bo natisnjeno." #: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text msgid "Printing only text in black and white" msgstr "Tiskanje besedila le v črno-beli barvi" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be " "printed, or only for the current printing process." msgstr "" "V %PRODUCTNAME Writerju lahko izberete, da tiskate barvno oblikovana besedila v črno-beli barvi. To lahko določite za vsa nadaljnja besedila, ki jih boste " "natisnili, ali pa samo za trenutno." #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text msgid "Printing all text documents with black and white text" msgstr "Tiskanje vseh besedilnih dokumentov v črno-beli barvi" #: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text msgid "" "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "" "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAMEWriter ali Orodja - Možnosti - %" "PRODUCTNAMEWriter/Web." #: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Nato izberite Natisni." #: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "Pod Vsebine označite Natisni črno in kliknite V redu." #: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "Vsi besedilni dokumenti ali dokumenti HTML bodo natisnjeni s črnim besedilom." #: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text msgid "Printing the current text document with black and white text" msgstr "Tiskanje trenutnega besedilnega dokumenta s črno-belim besedilom" #: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text msgid "Choose File - Print. This opens the Print dialog." msgstr "Izberite Datoteka - Natisni. Odpre se pogovorno okno Natisni." #: print_blackwhite.xhp#par_id3149560.26.help.text msgid "Click the Options button. This opens the Printer Options dialog." msgstr "Izberite gumb Možnosti. To odpre pogovorno okno Možnosti tiskanja." #: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text msgid "Under Contents mark Print black and click OK." msgstr "Pod Vsebine označite Natisni črno in kliknite V redu." #: print_blackwhite.xhp#par_id3155308.28.help.text msgid "The text document or HTML document now being printed will be printed in black text." msgstr "Besedilni dokumenti ali dokumenti HTML, ki se zdaj tiskajo, bodo natisnjeni s črnim besedilom." #: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text msgid "Printing dialogs" msgstr "Pogovorna okna tiskanja" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text msgid "Tools - Options dialog" msgstr "Pogovorno okno Orodja - Možnosti" #: print_faster.xhp#tit.help.text msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "Tiskanje z zmanjšanimi podatki" #: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text msgid "" "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster " "printing" msgstr "" "izklop prelivov za hitrejše tiskanjebitne slike;izklop za hitrejše tiskanjeločljivost pri tiskanju bitnih slikprosojnost;izklop za hitrejše tiskanjetiskanje v slabši kakovostihitrost tiskanjahitrost tiskalnikatiskanje;prosojnostitiskanje;hitrejšehitrejše " "tiskanje" #: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "Hitrejše tiskanje z zmanjšanimi podatki" #: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "Lahko se odločite za skrčitev potrebnih podatkov, da natisnete dokument. Nastavitve so določene drugače za neposredno tiskanje na tiskalnik ali za tiskanje v datoteko." #: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Print." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - $[officename] - Natisni." #: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text msgid "Click one of the following settings options: " msgstr "Kliknite eno od sledečih nastavitvenih možnosti: " #: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Printer- to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "Tiskalnik- , če želite določiti možnosti za skrčenje podatkov, medtem ko tiskate neposredno na tiskalnik" #: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "Print to file- to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "Natisni v datoteko- , če želite določiti možnosti za skrčenje podatkov, medtem ko tiskate v datoteko" #: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "Izberite katero koli kombinacijo izmed štirih možnosti in nato kliknite V redu." #: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "Vsi dokumenti, ki jih boste odslej tiskali, bodo natisnjeni v skladu s spremenjenimi možnostmi." #: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "Print your document." msgstr "Natisni dokument." #: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "" "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is " "substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "" "Podatke lahko skrčite za prosojnost, prelive ali za bitne slike. Ko boste skrčili podatke, ne boste zaznali zmanjšanje kvalitete tiskanja pri večini tiskalnikov. Toda tiskalni čas je bistveno " "zmanjšan, pri tiskanju v datoteko pa je velikost datoteke veliko manjša." #: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text msgid "Print options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: protection.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Zaščita vsebine v %PRODUCTNAME" #: protection.xhp#bm_id3150620.help.text msgid "" "protecting; contentsprotected contentscontents protectionencryption of contentspasswords for protecting contentssecurity;protecting contentsform controls; protectingdraw objects;protectingOLE objects;protectinggraphics;protectingframes;protecting" msgstr "" "zaščitenje; vsebinazaščitene vsebinevsebina z zaščitošifriranje vsebingesla za zaščitenje vsebinvarnost;zaščitenje vsebinkontrolniki obrazca; zaščitenjerisani predmeti;zaščitenjepredmeti OLE;zaščitenjeslike;zaščitenjegrafike;zaščitenjeokviri;zaščitenje" #: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text msgid "" "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Zaščita vsebine v %PRODUCTNAME" #: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "Sledeče je pregled različnih načinov zaščite vsebin v %PRODUCTNAME, da se le-ta ne spremeni, izbriše ali prikaže." #: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "Zaščita vseh dokumentov pri shranjevanju" #: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text msgid "" "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a " "password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "" "Vsi dokumenti, ki so shranjeni v obliki OpenDocument, so lahko shranjeni z geslom. Dokumentov, shranjenih z geslom, ni " "mogoče odpreti brez gesla. Vsebina je zavarovana, tako da ne more biti prebrana z zunanjim urejevalnikom. To velja tako za vsebino kot za predmete OLE." #: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "Izberite Datoteka - Shrani kot in označite Shrani z geslom v potrditvenem polju. Shranite dokument." #: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "Odprite dokument, tako da vnesete pravilno geslo. Izberite Datoteka - Shrani kot in odstranite kljukico v polju Shrani z geslom." #: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "Informacije, ki so vnesene v Datoteka - Lastnosti, niso šifrirane. To vključuje ime avtorja, datum nastanka ter štetje besed in znakov." #: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "Zaščita pregledovalnega označevanja" #: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text msgid "" "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This " "function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of " "changes is not possible." msgstr "" "Za vsako spremembo, ki bo narejena v %PRODUCTNAME Calcu in %PRODUCTNAME Writerju, bo pregledovalna funkcija zapisala, kdo jo je " "naredil. To funkcijo lahko vklopimo hkrati z zaščito, tako da se lahko izklopi le v primeru, če je vneseno pravilno geslo. Do takrat se bodo vse spremembe zapisovale. Sprejetje ali zavrnitev " "sprememb ni možno." #: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter and confirm a password of at least 5 characters." msgstr "Izberite Uredi - Spremembe - Zaščiti zapise. Vnesite in potrdite geslo, ki mora vsebovati vsaj 5 znakov." #: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter the correct password." msgstr "Izberite Uredi - Spremembe - Zaščiti zapise. Vnesite pravilno geslo." #: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "Zaščita okvirov, slik in predmetov OLE" #: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "Zaščitite lahko vsebino, položaj in velikost vstavljene grafike. Isto velja za okvire (v Writerju) in predmete OLE." #: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text msgid "" "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Graphics - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "" "Npr. za grafiko, ki jo vstavite v Writerju: Izberite zavihek Oblika - Grafika - Možnosti. Pod Zaščiti označite Vsebine, Položaj in/ali " "Velikost." #: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Graphics - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "Npr. za grafiko, ki jo vstavite v Writerju: Izberite zavihek Oblika - Grafika - Možnosti. Pod Zaščiti ustrezno odznačite." #: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "Zaščita risanih predmetov in kontrolnikov obrazca" #: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text msgid "" "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects " "inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "" "Risani predmeti, ki jih vstavite v vaš dokument z orodno vrstico Risanje, so lahko zaščiteni pred tem, da bi jih naključno premaknili ali spremenili njihovo velikost. Isto lahko " "storite s kontrolniki obrazca, ki ste jih vstavili z orodno vrstico Kontrolniki obrazca." #: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Vklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text msgid "Choose Format - Drawing Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "Izberite Oblika - Risani predmet - Položaj in velikost - zavihek Položaj in velikost. Potrdite polje Položaj ali Velikost." #: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Izklop zaščite" #: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text msgid "Choose Format - Drawing Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "Izberite Oblika - Risani predmet - Položaj in velikost - zavihek Položaj in velikost. Odznačite polje Položaj ali Velikost." #: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text msgid "" msgstr "" #: protection.xhp#par_id4680928.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Zaščita vsebine v %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp#par_id9014252.help.text msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Zaščita celic v %PRODUCTNAME Calc" #: redlining.xhp#tit.help.text msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Zapis in prikaz sprememb" #: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text msgid "marking changeschanges; review functionreview function; recording changes example" msgstr "" "označevanje spremembspremembe; pregledovalna funkcijapregledovalna funkcija; primer zapisovanja sprememb" #: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Zapisovanje in prikaz sprememb" #: redlining.xhp#par_id4013794.help.text msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text msgid "" "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to " "look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "" "Če več avtorjev dela na istem besedilu ali preglednici, potem pregledovalna funkcija zapiše in prikaže, kdo je naredil določene spremembe. Tako pri končnem urejanju dokumenta lahko pogledate " "posamezne spremembe in se odločite, ali boste le-te sprejeli ali zavrnili." #: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text msgid "" "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The " "senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "" "Primer: Ste urednik in izdali boste najnovejše poročilo. Pred objavo pa morata poročilo prebrati še glavni urednik ter lektor in oba bosta dodala svoje spremembe. Glavni urednik napiše \"razjasni\" " "za enim odstavkom, drugega pa v celoti prečrta. Lektor vam popravi napake pri črkovanju." #: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "Tako urejen dokument pride nazaj do vas, vi pa zdaj lahko upoštevate ali prezrete predloge obeh pregledovalcev." #: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text msgid "" "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now " "returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "" "Kopijo poročila ste npr. po e-pošti poslali tudi dobremu prijatelju in sodelavcu, ki je v preteklosti naredil raziskavo na podobno temo. Prosili ste ga za nekaj predlogov in po e-pošti vam je vrnil " "dokument s svojimi predlogi." #: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "Ker vsi vaši sodelavci in vodje v vašem podjetju delajo z $[officename], lahko naredite končno različico dokumenta z rezultati, ki ste jih dobili." #: redlining_accept.xhp#tit.help.text msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Sprejemanje ali zavračanje sprememb" #: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "spremembe; sprejmi ali zavrnipregledovalna funkcija; sprejmi ali zavrni spremembe" #: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Sprejemanje ali zavračanje sprememb" #: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "V dokumentih z besedilom lahko v modulu Writer sprejmete ali zavrnete spremembe tudi z izborom ukazov s kontekstnega menija." #: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "Ko urejate dokument, v katerega so drugi vnesli spremembe, lahko sprejmete ali zavrnete posamezne ali kar vse spremembe." #: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "Če ste razposlali več kopij dokumenta, jih najprej združite v en dokument (Glej )." #: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text msgid "Open the document and choose Edit - Changes - Accept or Reject. The Accept or Reject Changes dialog appears." msgstr "Odprite dokument in izberite Uredi - Spremembe - Sprejmi ali zavrni. Pojavi se pogovorno okno Sprejmi ali zavrni spremembe." #: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "Izberite spremembo na zavihku Seznam. Sprememba je izbrana in prikazana v dokumentu in zdaj lahko svojo odločitev vnesete z enim od gumbov." #: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "Če je en avtor popravil spremembo drugega avtorja, boste te spremembe videli hierarhično urejene, zraven spremembe pa bo znak plus, ki bo urejen seznam odprl." #: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text msgid "" "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last " "day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "" "Če je seznam sprememb predolg, lahko v pogovornem oknu preklopite na zavihek Filter in določite, da želite videti le spremembe določenih avtorjev, spremembe, narejene zadnji dan, ali " "pa seznam želite omejiti na drug način." #: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text msgid "" "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter " "criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be " "accepted or rejected." msgstr "" "Barvno-kodirani vnosi prikažejo rezultat nastavljenega filtra. Črni vnosi so lahko sprejeti ali zavrnjeni in se ujemajo s pogojem filtra. Modri vnosi se ne ujemajo s pogojem filtra, imajo pa " "podvnose, ki jih filter vključuje. Sivi vnosi ne morejo biti sprejeti ali zavrnjeni in se ne ujemajo s pogojem filtra. Zeleni vnosi se ujemajo s filtrom, ne morete pa jih sprejeti ali zavrniti." #: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Primerjava različic dokumenta" #: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text msgid "" "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "" "dokumenti; primerjavaprimerjave;različice dokumentovrazličice; primerjava dokumentovspremembe;primerjava z izvirnikompregledovalna funkcija; primerjava dokumentov" #: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Primerjava različic dokumenta" #: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text msgid "" "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy " "and send it back." msgstr "Predstavljajte si, da pri pisanju dokumenta z vami sodelujejo sodelavci ali uredniki. Nekega dne pošljete kopije vašega dokumenta vsem urednikom. Prosite jih, naj prejeto kopijo uredijo in vrnejo." #: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "Uredniki praviloma omogočijo beleženje sprememb z Uredi - Spremembe - Zapiši in spremembe so vam enostavno vidne." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "Če je eden izmed avtorjev spremenil dokument, ne da bi spremembe zapisal, lahko spremenjen dokument primerjate z vašim izvirnim dokumentom." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Compare Document." msgstr "Odprite urednikov dokument in izberite Uredi - Primerjaj dokument." #: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "Vedno začnite tako, da odprete novejši dokument in ga primerjate s starejšim." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "Pojavi se pogovorno okno za izbiro datotek. Izberite starejši izvirni dokument in potrdite izbiro." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified " "as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "" "%PRODUCTNAME združi oba dokumenta v urednikov dokument. Vse besedilo, ki se pojavi v urednikovem dokumentu, ne pa tudi v izvirniku, je označeno kot vstavljeno, " "besedilo, ki ga je izbrisal urednik, pa je označeno kot izbrisano." #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "Zdaj lahko vstavljene ali izbrisane dele besedila sprejmete ali zavrnete. Na koncu lahko urednikov dokument shranite kot nov izvirnik z novim imenom." #: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text msgid "Merging Versions" msgstr "Spajanje različic" #: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "dokumenti; spajanjespajanje; dokumentirazličice;spajanje različic dokumenta" #: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text msgid "Merging Versions" msgstr "Spajanje različic" #: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text msgid "" "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the " "recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "Kadar dokument ureja več oseb, lahko spojite urejene kopije v izvirnik. Edina zahteva je, da se dokumenti razlikujejo izključno v zapisanih spremembah - preostalo izvirno besedilo mora ostati enako." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "Odprite izvirni dokument, v katerega želite spojiti vse kopije." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "Izberite Uredi - Spremembe - Spoji dokument. Pojavi se pogovorno okno izbora datotek." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "Iz pogovornega okna izberite kopijo dokumenta. Kopija se spoji v izvirnik, če ni bilo nobenih kasnejših sprememb izvirnega besedila." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "Če je bil izvirni dokument spremenjen, se pojavi pogovorno okno za napake, ki vas opozori, da spajanje ni bilo uspešno." #: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "Potem ko spojite dokumente, boste v izvirnem dokumentu videli zapisane spremembe iz kopije." #: redlining_enter.xhp#tit.help.text msgid "Recording Changes" msgstr "Zapisovanje sprememb" #: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text msgid "" "changes; recordingrecording; changescomments; on changessettings;tracking changes" msgstr "" "spremembe; zapisovanjezapisovanje; spremembekomentarji; o spremembahnastavljanje;" "sledenje spremembam" #: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text msgid "Recording Changes" msgstr "Zapisovanje sprememb" #: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text msgid "" "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as " "additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "" "Vse spremembe niso zabeležene. Zabeležena ni npr. sprememba tabulatorja iz leve poravnave v desno. Se pa zabeležijo vse navadne spremembe, kot npr. dodajanje, brisanje, spreminjanje besedila in " "splošno oblikovanje." #: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text" msgid "1." msgstr "1." #: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text msgid "" "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Changes and then choose " "Record." msgstr "" "Če želite zapisati spremembe, odprite dokument, ki ga želite urediti, in izberite Uredi - Spremembe, nato " "izberite Zapiši." #: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text" msgid "2." msgstr "2." #: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "" "Sedaj začnite s spreminjanjem besedila. Opazili boste, da so vsi novi odlomki besedila, ki ste jih vnesli, barvno podčrtani, medtem ko je besedilo, ki ga izbrišete, še naprej vidno, a prečrtano, in " "prikazano v barvah." #: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text" msgid "3." msgstr "3." #: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text msgid "" "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also " "enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "" "Če se s kazalcem miške pomaknete na označeno spremembo, boste videli podatke o vrsti, avtorju, datumu in času spremembe v Namigu pomoči. Če so omogočeni tudi Razširjeni namigi, boste videli tudi " "vse komentarje o tej spremembi, ki so na voljo." #: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "Spremembe v dokumentu s preglednicami so poudarjene z obrobo okrog celic; če pokažete na celico, lahko vidite natančnejše podatke o spremembi v Namigu pomoči." #: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text msgid "" "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is " "also displayed in the list in the Accept or Reject Changes dialog." msgstr "" "Komentar o vsaki zapisani spremembi lahko vnesete, tako da postavite kazalko na površino spremembe in nato izberete Uredi - Spremembe - Komentar. Poleg Razširjenih namigov se komentar " "prikaže tudi v seznamu, ki ga najdete v pogovornem oknu Sprejmi ali zavrni spremembe." #: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text msgid "To stop recording changes, choose Edit - Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "Če želite prenehati z zapisovanjem sprememb, ponovno izberite Uredi - Spremembe - Zapiši Potrditvena oznaka je odstranjena in sedaj lahko shranite dokument." #: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "V dokumentu z besedilom lahko z dodatno barvno oznako poudarite vse vrstice, ki ste jih spremenili. Le-ta oznaka je lahko npr. v obliki rdeče črte na robu." #: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text msgid "" "To change the settings for tracking changes, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "" "Če želite spremeniti nastavitve za sledenje spremembam, izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Spremembe ali Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Spremembe." #: redlining_protect.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Records" msgstr "Zaščita zapisov" #: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text msgid "" "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;" "protecting records" msgstr "" "spremembe; zaščitenjezaščitenje; zapisane spremembezapisi; zaščitenjefunkcija " "pregleda;zaščitenje zapisov" #: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text msgid "Protecting Records " msgstr "Zaščita zapisov " #: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in preglednice." #: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "" "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Changes - Protect Records. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the " "correct password first." msgstr "" "Če želite zaščititi spremembe, ki ste jih opravili pri urejanju dokumenta, izberite Uredi - Spremembe - Zaščiti zapise. Če želite izklopiti funkcijo ali sprejeti oziroma zavrniti " "spremembe, morate najprej vnesti pravilno geslo." #: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text msgid "Choose Protect Records. This opens the Password dialog." msgstr "Izberite Zaščiti zapise. Tako boste odprli pogovorno okno Geslo." #: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click OK." msgstr "Vnesite geslo, ki mora vsebovati najmanj 5 znakov in ga potrdite. Kliknite V redu." #: redlining_versions.xhp#tit.help.text msgid "Version Management" msgstr "Upravljanje z različicami" #: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "različice; dokumentadokumenti; upravljanje z različicamiupravljanje z različicami" #: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text msgid "Version Management" msgstr "Upravljanje z različicami" #: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text msgid "" "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in " "the same file." msgstr "" "Meni Datoteka vsebuje ukaz Različice, ki vam omogoča, da v isto datoteko shranite več različic " "dokumenta. " #: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "Pogledate lahko posamezne različice dokumenta ali pa z barvnimi oznakami prikažete razlike med različicami ." #: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "V pogovornem oknu za odpiranje dokumenta lahko iz kombiniranega polja izberete tisto različico dokumenta, ki jo želite odpreti." #: round_corner.xhp#tit.help.text msgid "Creating Round Corners" msgstr "Ustvarjanje okroglih robov" #: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text msgid "" "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround " "cornerscustomizing;round corners" msgstr "" "kotno zaokroženjepravokotniki z zaokroženimi robovilegende;zaokroževanje robovokrogli roboviprilagajanje;okrogli robovi" #: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text msgid "Creating Round Corners" msgstr "Ustvarjanje okroglih robov" #: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text msgid "" "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left " "corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the " "handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "" "Ko vstavite pravokotnik ali oblaček s pomočjo risarskih funkcij in aktivirate ikono Točke v orodni vrstici Risba, vidite majhen okvir v zgornjem levem kotu predmeta. Okvir " "poda obseg zaokroženja. Ko je okvir postavljen v zgornji levi rob, robovi ne bodo zaokroženi. Ko je okvir postavljen na prijemališče na vrhu predmeta, so robovi zaokroženi, kolikor je mogoče. S " "premikanjem okvira med tema položajema lahko prilagodite stopnjo zaokroženja." #: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "Miškin kazalec kot roka" #: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "Če pomaknete kazalko na polje, se le-ta spremeni v simbol roke. Sedaj lahko povlečete polje, da spremenite stopnjo zaokroženja. Oris prikaže predogled rezultata." #: scripting.xhp#tit.help.text msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "Skriptno izvajanje %PRODUCTNAME" #: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text msgid "" "assigning scriptsprogramming;scriptingform controls;assigning macrospictures;" "assigning macroshyperlinks;assigning macrosshortcut keys;assigning macroscontrols;assigning macros " "(Basic)menus;assigning macrosevents;assigning scripts" msgstr "" "dodeljevanje skriptovprogramiranje;skriptno izvajanjekontrolniki obrazca;dodeljevanje makrovslike;dodeljevanje makrovhiperpovezave;dodeljevanje makrovtipke za bližnjice;dodeljevanje makrovkontrolniki;dodeljevanje makrov (Basic)meniji;dodeljevanje makrovdogodki;dodeljevanje skriptov" #: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "Dodeljevanje skriptov v %PRODUCTNAME" #: scripting.xhp#par_idN10728.help.text msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "Prilagojene skripte (makre) lahko dodelite elementom menija, ikonam, kontrolnikom pogovornih oken in dogodkom v %PRODUCTNAME." #: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "%PRODUCTNAME v okviru njegovega delovanja podpira naslednje jezike za skriptno izvajanje: " #: scripting.xhp#par_idN10731.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: scripting.xhp#par_idN10739.help.text msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: scripting.xhp#par_id6797082.help.text msgid "Python (not included with all distributions)" msgstr "Python (ni vključen v vse distribucije)" #: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API project at OpenOffice.org." msgstr "Poleg tega lahko razvijalci uporabljajo visoko kakovostne jezike, kot npr. jezik za programiranje Java, da lahko od zunaj nadzirajo %PRODUCTNAME. Glej projekt API na OpenOffice.org." #: scripting.xhp#par_idN10751.help.text msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "Za dodelitev skripta novemu vnosu menija" #: scripting.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "Izberi Orodje - Prilagodi in kliknite zavihek Meniji." #: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kliknite Dodaj." #: scripting.xhp#par_idN10760.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "V seznamskem polju Kategorija drsite navzdol in odprite vnos \"Makri %PRODUCTNAME \"." #: scripting.xhp#par_idN10768.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text" msgid "" "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one " "of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Videli boste vnose za \"Makri % PRODUCTNAME\" (skripti v mapi share vaše namestitve %PRODUCTNAME , \"Moji makri\" (skripti v uporabniški mapi) in trenutni dokument. Odprite katerega koli, da bi " "videli podprt jezik za skriptno izvajanje." #: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "Odprite kateri koli jezik za skriptno izvajanja, da vidite skripte, ki so na voljo. Izberite skript." #: scripting.xhp#par_idN10770.help.text msgid "A list of the script functions appears in the Functions list box. Select a function." msgstr "V seznamskem polju Funkcije se pojavi seznam vseh skriptnih funkcij. Izberite funkcijo." #: scripting.xhp#par_idN10778.help.text msgid "Click New to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Menu entries list box. Click the menu entry and enter text to rename the entry." msgstr "Kliknite Nov, da ustvarite novo dodelitev menija. Nov vnos menija se pojavi v seznamskem oknu Vnosi menija. Kliknite vnos menija in vnesite besedilo, da preimenujete vnos." #: scripting.xhp#par_idN10783.help.text msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "Za dodelitev skripta kombinaciji tipk. " #: scripting.xhp#par_idN10787.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "Izberite Orodja - Prilagodi - Tipkovnica." #: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "V seznamskem polju Kategorija drsite navzdol in odprite vnos \"Makri %PRODUCTNAME \"." #: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text" msgid "" "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one " "of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Videli boste vnose za \"Makri % PRODUCTNAME\" (skripti v mapi share vaše namestitve %PRODUCTNAME , \"Moji makri\" (skripti v uporabniški mapi) in trenutni dokument. Odprite katerega koli, da bi " "videli podprt jezik za skriptno izvajanje." #: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Odprite kateri koli jezik za skriptno izvajanja, da vidite skripte, ki so na voljo. Izberite skript." #: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text msgid "A list of the script functions will appear in the Functions list box. Select any function." msgstr "Seznam vseh skriptnih funkcij se pojavi v seznamskem polju Funkcije. Izberite katerokoli funkcijo." #: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). " msgstr "Kliknite izbirni gumb za %PRODUCTNAME ali Writer (ali za katero koli drugo aplikacijo, ki je trenutno odprta). " #: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Z izbirnim gumbom nastavite obseg nove kombinacije tipk, tako da se bo lahko uporabljala za vse dokumente %PRODUCTNAME ali samo za dokumente trenutnega modula." #: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "Izberite kombinacijo tipk iz seznamskega polja Tipke za bližnjico in kliknite Spremeni." #: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text msgid "To assign a script to an event" msgstr "Dodeljevanje skripta dogodku " #: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "Izberite Orodja - Prilagodi - Dogodki." #: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text msgid "Click Assign Macro." msgstr "Kliknite Dodeli makro." #: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "V seznamskem polju Knjižnica drsite navzdol in odprite vnos \"%PRODUCTNAME makri\"." #: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text" msgid "" "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one " "of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Videli boste vnose za \"Makri % PRODUCTNAME\" (skripti v mapi share vaše namestitve %PRODUCTNAME , \"Moji makri\" (skripti v uporabniški mapi) in trenutni dokument. Odprite katerega koli, da bi " "videli podprt jezik za skriptno izvajanje." #: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Odprite kateri koli jezik za skriptno izvajanja, da vidite skripte, ki so na voljo. Izberite skript." #: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Macros list box. Select any function." msgstr "Seznam vseh skriptnih funkcij se pojavi v seznamskem polju Dodeljeni makri. Izberite katerokoli funkcijo." #: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "Izberite možnost, ki shrani v %PRODUCTNAME ali trenutni dokument." #: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Tako nastavite obseg dodelitve novega dogodka, tako da se bo lahko uporabljala za vse dokumente %PRODUCTNAME ali samo za dokumente trenutnega modula." #: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text" msgid "Select an event from the list and click Assign." msgstr "Izberite dogodek iz seznama in kliknite Dodeli." #: scripting.xhp#par_idN10791.help.text msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "Dodeljevanje skripta dogodku za vdelan predmet." #: scripting.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "V vašem dokumentu izberite vdelan predmet, npr. grafikon." #: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text msgid "Choose Format - Frame/Object - Macro." msgstr "Izberite Oblikuj - Okvir/Predmet - Makro." #: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "V seznamskem polju Makri odprite vnos Skripti %PRODUCTNAME." #: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text msgid "" "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the " "supported scripting languages." msgstr "" "Videli boste vnose za skupni (skripti v skupni mapi vaše namestitve %PRODUCTNAME), uporabniški (skripti v uporabniški mapi) in trenutni dokument. Odprite katerega koli, da bi videli podprt jezik za " "izvajanje skriptov." #: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Odprite kateri koli jezik za skriptno izvajanja, da vidite skripte, ki so na voljo. Izberite skript." #: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "Seznam vseh skriptnih funkcij se pojavi v seznamskem polju Obstoječi makri. Izberite katerokoli funkcijo." #: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text" msgid "Select an event from the list and click Assign." msgstr "Izberite dogodek iz seznama in kliknite Dodeli." #: scripting.xhp#par_idN10798.help.text msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "Dodeljevanje skripta povezavi" #: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "Position the cursor inside the hyperlink. " msgstr "Postavite kazalko znotraj povezave. " #: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "Izberite Vstavi - Povezava." #: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text msgid "Click the Events button." msgstr "Kliknite gumb Dogodki." #: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Izberite in dodelite, tako kot je navedeno zgoraj." #: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "Dodeljevanje skripta grafiki" #: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Select the graphic in your document. " msgstr "V vašem dokumentu izberite grafiko. " #: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text msgid "Choose Format - Picture - Macro." msgstr "Izberite Oblikuj - Predmet - Makro." #: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Izberite in dodelite, tako kot je navedeno zgoraj." #: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text msgid "To assign a script to a form control" msgstr "Dodeljevanje skripta kontrolniku obrazca." #: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "Vstavite kontrolnik obrazca, npr. gumb: odprite orodno vrstico Kontrolniki obrazcev, kliknite ikono Potisni gumb ter odprite gumb v vašem dokumentu, tako da ga povlečete." #: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "Ko izberete kontronik obrazca, kliknite Kontrolnik v orodni vrstici Kontrolniki obrazcev." #: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "V pogovornem oknu Lastnosti kliknite zavihek Dogodki." #: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Kliknite enega izmed ... gumbov, da oprete pogovorno okno, v katerem lahko izbranemu dogodku dodelite skript. " #: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "Dodeljevanje skripta kontrolniku v pogovornem oknu %PRODUCTNAME Basic." #: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "Odprite urejevalnik pogovornega okna %PRODUCTNAME Basic, nato pa ustvarite pogovorno okno s kontrolnikom na njem." #: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "Z desnim gumbom miške kliknite kontrolnik in izberite Lastnosti." #: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "V pogovornem oknu Lastnosti kliknite zavihek Dogodki." #: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Kliknite enega izmed ... gumbov, da oprete pogovorno okno, v katerem lahko izbranemu dogodku dodelite skript. " #: space_hyphen.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators" msgstr "Vstavljanje zaščitenih presledkov, vezajev in pogojnih ločil" #: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text msgid "" "protected spaces;insertingspaces; inserting protected spaceshyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking " "dashesreplacing;dashesprotected dashesexchanging, see also replacing" msgstr "" "zaščiteni presledki;vstavljanjepresledki; vstavljanje zaščitenih presledkovvezaji;vstavljanje po meripogojna ločilaločila; pogojnačrticenedeljive črticezamenjevanje;črticezaščitene črticemenjavanje, glejte tudi zamenjevanje" #: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text msgid "" "Inserting Protected Spaces, Hyphens and " "Conditional Separators" msgstr "" "Vstavljanje zaščitenih presledkov, vezajev in " "pogojnih ločil" #: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nedeljivi presledki" #: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text msgid "" "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "" "Če želite preprečiti, da sta dve besedi ločeni s koncem vrstice, pritisnite tipko Commandtipko Ctrl, ko naredite presledek med besedami." #: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "V modulu Calc ne morete vstavljati neprelomnih presledkov." #: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text msgid "Non-breaking dash" msgstr "Nedeljiva črtica" #: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text msgid "" "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press " "Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." msgstr "" "Primer nedeljive črtice je ime podjetja, kot npr A-Z. Jasno je, da ne želite, da se bi A- pojavil na koncu vrstice, Z pa na začetku nove vrstice. To težavo odpravite tako, da pritisnete Shift+Ctrl" "+minus. Bolje rečeno: držite pritisnjeni tipki Shift in Ctrl ter pritisnite znak minus." #: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text msgid "Hyphen, dash" msgstr "Vezaj, črtica" #: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "" "In order to enter longer dashes, you can find under Tools - AutoCorrect Options- Options the Replace dashes option. This option replaces one or two minus " "signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see $[officename] Help)." msgstr "" "Za vnos dolgega vezaja je v meniju Orodja - Možnosti samopopravkov - Možnosti na voljo možnost Zamenjaj vezaje. Ta možnost pod določenimi pogoji zamenja enega ali dva " "znaka minus z dolgim vezajem (oglejte si Pomoč za $[officename])." #: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text msgid "" "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "" "Za dodatne zamenjave glejte tabelo zamenjav pod Orodje - Možnosti samopopravkov - Zamenjaj. Tukaj lahko " "med drugim bližnjico samodejno zamenjate s črtico, tudi v drugi pisavi." #: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text msgid "Definite separator" msgstr "Razločno ločilo" #: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text msgid "" "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "" "Če želite vključiti samodejno deljenje besed, uporabite tipke Command Ctrl+znak " "minus. Beseda bo ločena na tem mestu, ko se bo pojavila na koncu vrstice, četudi je samodejno deljenje besed za ta odstavek izključeno." #: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text msgid "Special characters" msgstr "Posebni znaki" #: spadmin.xhp#tit.help.text msgid "Setting up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based Platforms" msgstr "Nastavitev tiskalnika, faksa in pisav pod platformami na osnovi UNIX" #: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text msgid "" "spadminprinters; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIXPostScript; PDF converter, " "UNIXconverters; PostScript, UNIXPDF; PostScript to PDF converter, UNIXfonts; adding under UNIXtypefaces; adding under UNIX" msgstr "" "spadmintiskalniki; dodajanje, UNIXprivzeti tiskalnik; UNIXstandardni tiskalnik v " "okolju UNIXfaksi; programi za faksiranje/tiskalniški faksi v okolju UNIXtiskalniki; faksi v okolju UNIXPostScript; pretvornik PDF, UNIXpretvorniki; PostScript, UNIXPDF; pretvornik PostScript v PDF, UNIXpisave; dodajanje v okolju UNIXpisave; dodajanje v okolju UNIX" #: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text msgid "" "Setting up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based " "Platforms" msgstr "" "Namestitev tiskalnika, faksa in pisav pod " "platformami na osnovi UNIX" #: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program spadmin is provided to help you set up printers, faxes and fonts for use with the $[officename] software." msgstr "" "Pod platformami na osnovi UNIX-a je program skrbništva tiskalnika spadmin narejen zato, da vam pomaga pri nastavitvi tiskalnikov, faksov in pisave za uporabo s programsko opremo " "$[officename]." #: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text msgid "Call the printer administration program spadmin as follows:" msgstr "Program skrbništva tiskalnika spadmin prikličete takole:" #: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Spremenite pot v mapo {install_path}/program." #: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Vnesite: ./spadmin" #: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text msgid "After it starts, the window of the printer administration program spadmin appears." msgstr "Ko se program zažene, se pojavi okno skrbništva tiskalnika spadmin." #: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text msgid "" "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program spadmin. The administrator then creates a " "general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users." msgstr "" "Po namestitvi strežnika, se sistemski skrbnik prvi prijavi s korenskimi pravicami in zažene program skrbništvo tiskalnika spadmin. Skrbnik nato ustvari splošno datoteko konfiguracije " "tiskalnika z imenom {install_path}/share/psprint/psprint.conf za vse uporabnike. Vse spremembe so takoj na voljo vsem uporabnikom." #: spadmin.xhp#par_id3153822.285.help.text msgid "The system administrator can also add fonts for all users in the server installation. However, these fonts are available only after restarting the $[officename] software." msgstr "Sistemski skrbnik lahko poleg tega dodaja pisave za vse uporabnike v namestitvi strežnika. Vendar pa so te pisave na voljo šele, ko ponovno zaženete programsko opremo $[officename]." #: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text msgid "Setting up Printers" msgstr "Nastavitev tiskalnikov" #: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text msgid "" "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section " "Printer Drivers in the $[officename] Software. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional " "printers as needed." msgstr "" "Pod platformami na osnovi UNIX-a nudi programska oprema $[officename] neposredno podporo za tiskalnike, ki uporabljajo tehnologijo PostScript. Druge tiskalnike je potrebno nastaviti, kot je opisano " "v poglavju Gonilniki tiskalnikov v programski opremi $[officename]. Programska oprema $[officename] samodejno oskrbi tiskalnik s privzetim gonilnikom za vsako čakalno vrsto sistema. Po " "potrebi lahko dodate dodatne tiskalnike." #: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text msgid "Adding a Printer" msgstr "Dodajanje tiskalnika" #: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Spremenite pot v mapo {install_path}/program." #: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Vnesite: ./spadmin" #: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text msgid "Click the New Printer button." msgstr "Kliknite gumb Nov tiskalnik." #: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text msgid "Select the Create Printer option and click Next." msgstr "Izberite možnost Ustvari tiskalnik in kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text msgid "" "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the Generic Printer driver or follow the steps below. You can " "also add new drivers using the Import button or delete unnecessary drivers using the Delete button. Click Next." msgstr "" "Izberite ustrezni gonilnik za vaš tiskalnik. Če ne uporabljate tiskalnika PostScript, ali če vaš model ni naveden, uporabite gonilnik generičnega tiskalnika ali pa sledite tem " "navodilom. Nove gonilnike lahko prav tako dodate, tako da uporabite gumb Uvozi ali izbrišete nepotrebne gonilnike z gumbom Izbriši. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click Next." msgstr "Izberite ukazno vrstico, ki jo boste uporabili za tiskanje z vašim tiskalnikom (npr. lp -d moja_čakalnavrsta). Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click Finish." msgstr "Poimenujte tiskalnik in določite, ali bo postal privzeti tiskalnik. Kliknite Dokončaj." #: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text msgid "To print a test page, click on Test Page. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in Changing Printer Settings." msgstr "" "Za tiskanje preskusne strani kliknite Preizkusna stran. Če preizkusna stran ni natisnjena ali pa je nepravilno natisnjena, preglejte vse nastavitve, kot je opisano v Spreminjaje " "nastavitev tiskalnika." #: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" msgstr "Gonilniki tiskalnikov v programski opremi $[officename]." #: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text msgid "" "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software " "such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." msgstr "" "Ko nameščate tiskalnike, ki niso tiskalniki PostScripta, morate nastaviti vaš sistem, tako da se bo lahko PostScript pretvoril v jezik tiskalnika. Priporočamo, da uporabite trenutno pretvorbeno " "programsko opremo PostScripta, kot npr. Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." #: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text msgid "You should set up the Generic Printer in that case. Also make sure that the page margins are set correctly." msgstr "V tem primeru nastavite generični tiskalnik. Poskrbite, da bodo robovi strani pravilno nastavljeni." #: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text msgid "" "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer " "features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most " "printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins." msgstr "" "Če imate tiskalnik, ki uporablja tehnologijo PostScript, namestite opisno datoteko za tiskalnik (definicija tiskalnika PostScript: PostScript Printer Definition - PPD), tako da lahko uporabljate " "določene lastnosti tiskalnika, kot so izbor pladnja za papir, dvostransko tiskanje in vgrajene pisave. Uporabite lahko tudi gonilnik generičnega tiskalnika, saj vključuje najpomembnejše podatke in " "je primeren za večino tiskalnikov. V tem primeru ne boste mogli uporabljati izbora pladnja za papir, poleg tega pa morate pravilno nastaviti robove strani." #: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text msgid "" "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask " "the manufacturer of your printer for PPD files. " msgstr "" "Nekatere datoteke PPD so nameščene kot privzete. Če ni datoteke PPD, ki bi se ujemala z vašim tiskalnikom, boste našli mnogo datotek PPD za vaš tiskalnik na strani http://www.adobe.com/products/" "printerdrivers/. Lahko pa prosite proizvajalca tiskalnika za datoteke PPD. " #: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer" msgstr "Uvažanje gonilnikov pri ustvarjanju novega tiskalnika " #: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text msgid "Click Import in the driver selection dialog." msgstr "V pogovornem oknu za izbor gonilnika kliknite Uvozi." #: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text msgid "Click Browse to select the directory where you unpacked the PPD files. " msgstr "Kliknite Prebrskaj za izbiro datoteke, v kateri boste razpakirali datoteke PPD. " #: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text msgid "In the Selection of drivers list box, select the printer driver you want to install." msgstr "V seznamskem polju Izbor gonilnikov, izberite tisti gonilnik tiskalnika, ki ga želite namestiti. " #: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer" msgstr "Brisanje gonilnikov pri ustvarjanju novega tiskalnika " #: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text msgid "Select the printer driver." msgstr "Izberite gonilnik tiskalnika." #: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text msgid "Click Delete." msgstr "Kliknite Izbriši." #: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text msgid "" "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server " "installation." msgstr "" "Pazite, da ne izbrišete gonilnika generičnega tiskalnika, in ne pozabite, da gonilniki tiskalnikov, ki so bili izbrisani iz namestitev strežnika, niso več na voljo drugim uporabnikom, ki " "uporabljajo enake nastavitve strežnika. " #: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text msgid "" "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/" "fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." msgstr "" "Če ima tiskalnik vgrajenih več pisav, ne le pisave PostScript, morate za te dodatne pisave naložiti datoteke AFM. Kopirajte datoteke AFM v mapo {install_path}/share/psprint/fontmetric ali v " "{install_path}/user/psprint/fontmetric. Datoteke AFM lahko najdete na strani ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." #: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text msgid "Changing Printer Settings" msgstr "Spreminjanje nastavitev tiskalnika" #: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text msgid "" "In the printer administration program spadmin, select the printer from the Installed printers list box and click Properties. The Properties " "dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "" "V programu skrbništva tiskalnika spadmin, izberite tiskalnik s seznamskega polja Nameščeni tiskalniki in kliknite Lastnosti. Pojavi se pogovorno okno " "Lastnosti, ki vsebuje več strani zavihkov Tukaj lahko spremenite nastavitve, ki se uporabljajo glede na datoteko PPD izbranega tiskalnika." #: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text msgid "Select the command on the Command tab page. You can remove superfluous commands using the Remove button." msgstr "Izberite ukaz na strani zavihka Ukaz. Odvečne ukaze lahko odstranite z gumbom Odstrani." #: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "Na zavihku Papir lahko določite obliko papirja in pladenj za papir, ki bosta služila kot privzeti nastavitvi za ta tiskalnik." #: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text msgid "" "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, " "otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. " "Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "" "Na zavihku Naprava lahko aktivirate posebne možnosti za vaš tiskalnik. Če vaš tiskalnik tiska le črno-belo, izberite \"sivina\" pod Barva, drugače pa izberite \"barva\". " "Če je preklop na sivino povzročil neželene rezultate, lahko izberete \"barva\" pod Barva in poglejte kako jo bo uporabil tiskalnik ali emulator PostScript. Poleg tega lahko na tej " "strani zavihka nastavite točnost, s katero so opisane barve in PostScript raven." #: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text msgid "" "The Font Replacement tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume " "sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually." msgstr "" "Zavihek Zamenjava pisave dovoli, da izberete vrsto pisave za tiskalnik, ki je na voljo vsaki vrsti pisave nameščeni na računalniku. Tako lahko zmanjšate količino podatkov, ki je " "poslana tiskalniku. Zamenjava pisave je lahko za vsak tiskalnik posebej izklopljena ali vklopljena." #: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text msgid "" "You should also set the page margins correctly on the Additional settings tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a " "description in the Comments field, which will also be displayed on the Print dialog." msgstr "" "Pravilno morate nastaviti tudi robove strani na zavihku Dodatne nastavitve, kadar uporabljate gonilnik generičnega tiskalnika, tako da natisnjena stran ne bo obrezana. V polje " "Komentarji lahko vnesete opis, ki bo prav tako prikazan v pogovornem oknuNatisni." #: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text msgid "" "Some of these settings can also be set for the current printout in the Print dialog or the Printer Settings dialog in the $[officename] software with the Properties button." msgstr "" "Nekatere izmed teh nastavitev lahko nastavite tudi za trenutni natis v pogovornem oknu Natisni ali v pogovornem oknu Nastavitve tiskalnika v programski opremi " "$[officename] z gumbom Lastnosti." #: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text msgid "Renaming or Deleting Printers" msgstr "Preimenovanje ali brisanje tiskalnikov" #: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text msgid "Select a printer from the Installed printers list box." msgstr "Izberite tiskalnik s seznamskega polja Nameščeni tiskalniki." #: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text msgid "" "To rename the selected printer, click Rename. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize " "the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under " "the same name." msgstr "" "Če želite preimenovati izbran tiskalnik, kliknite Preimenuj. V pogovorno okno, ki se prikaže, vnesite ustrezno ime in kliknite V redu. Ime mora biti edinstveno in izbrano tako, da " "boste lahko prepoznali tiskalnik in aplikacijo. Imena tiskalnikov morajo biti enako dodeljena vsem uporabnikom, saj ostane tiskalnik pri izmenjavi dokumentov nespremenjen, če ga ima prejemnik " "navedenega pod enakim imenom." #: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text msgid "" "To delete the selected printer, click Remove. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this " "dialog." msgstr "" "Če želite izbrisati izbran tiskalnik, kliknite Odstrani. Privzetega tiskalnika ali tiskalnika, ki ga je ustvaril sistemski skrbnik pri namestitvi strežnika ni mogoče odstraniti s " "pomočjo tega pogovornega okna. " #: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "Izbiranje privzetega tiskalnika " #: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "Če želite tiskalnik, ki ste ga izbrali iz seznamskega polja Nameščeni tiskalniki, spremeniti v privzeti tiskalnik, dvokliknite njegovo ime in kliknite gumb Privzeto." #: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text msgid "Using Fax Functionality" msgstr "Uporaba funkcionalnosti faksa " #: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "Če ste na računalnik namestili paket faksa, kot je Efax ali HylaFax, lahko pošiljate fakse s programsko opremo $[officename]." #: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Spremenite pot v mapo {install_path}/program." #: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Vnesite: ./spadmin" #: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text msgid "Click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "Kliknite Nov tiskalnik. S tem boste odprli pogovorno okno Dodaj tiskalnik." #: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text msgid "Select Connect a fax device. Click Next." msgstr "Izberite Priključi faks. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click Next." msgstr "Izberite, ali želite uporabljati privzeti gonilnik ali kak drug gonilnik tiskalnika. Če ne uporabljate privzetega gonilnika, izberite ustrezen gonilnik. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text msgid "" "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone " "number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click Next." msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico, s katero se boste lahko sporazumevali s faksom v sledečem pogovornem oknu. V ukazni vrstici vsakega poslanega faksa je \"(TMP)\" zamenjan z začasno datoteko in \"(TELEFON)\" " "s telefonsko številko prejemnikovega faksa. Če se \"(TMP)\" pojavi v ukazni vrstici, je bila koda PostScript prenesena v datoteko, drugače pa kot standardni vnos skozi cev. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click Finish." msgstr "Novemu faks-tiskalniku dodelite ime in določite, če bodo telefonske številke (glejte spodaj), ki so označene v besedilu, odstranjena iz natisa. Kliknite Dokončaj." #: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created." msgstr "Sedaj lahko pošiljate fakse, tako da natisnete besedilo s tiskalnikom, ki ste ga pravkar ustvarili." #: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text msgid "" "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end " "with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@." msgstr "" "V dokument vnesite številko faksa kot besedilo. Lahko pa tudi vnesete polje, ki bo številko faksa preneslo iz aktivne zbirke podatkov. V vsakem primeru se mora številka faksa začeti z znaki @@# in " "se končati z @@. Veljaven vnos bi imel obliko @@#1234567@@." #: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text msgid "" "If these characters including the telephone number are not printed, activate the Fax number is removed from the printout option under Properties on the Command tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout." msgstr "" "Če ti znaki vključno s telefonsko številko niso natisnjeni, aktivirajte Številka faksa je odstranjena z natisa pod Lastnosti na strani zavihka Ukaz. Če " "telefonske številke ne boste vnesli v dokument, se po natisu pojavi pogovorno okno, ki vas bo k temu pozvalo." #: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text msgid "" "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from " "\"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" "V $[officename] lahko aktivirate ikono za pošiljanje faksov privzetemu faksu. V ta namen izberite Orodja - Prilagodi - Orodna vrstica, kliknite Dodaj ukaze in iz " "\"Dokumenti\" izberite ikono Pošlji privzeti faks. Lahko pa tudi nastavite, kateri faks bo uporabljen, ko boste pritisnili na ta gumb pod Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer " "- Natisni." #: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text msgid "" "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer " "option and then select the Single print jobs check box." msgstr "" "Ne pozabite ustvariti en ločeno tiskanje za vsak faks, drugače bo prvi prejemnik dobil vse fakse. V pogovornem oknu Orodja - Spajanje dokumentov izberite možnost Tiskalnik " "in nato izberite potrditveno polje Eno tiskanje." #: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter" msgstr "Priključitev PostScripta za PDF pretvornik" #: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software." msgstr "Če ste na računalnik namestili Postscript za PDF pretvornik, kot je Efax ali HylaFax, lahko v programski opremi $[officename] hitro ustvarite dokumente PDF." #: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text msgid "In spadmin, click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "V spadminu kliknite Nov tiskalnik. S tem boste odprli pogovorno okno Dodaj tiskalnik." #: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text msgid "Select Connect a PDF converter. Click Next." msgstr "Izberite Priključi PDF pretvornik. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text msgid "" "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a " "good choice for output to a software PostScript interpreter. Click Next." msgstr "" "Izberite, ali želite uporabljati privzeti gonilnik, gonilnik Acrobat Distiller ali kakšnega drugega. Gonilnik \"Generični tiskalnik (T42 omogočen\" ima raje vrsto pisavo 42 kot vrsto 3. Ta gonilnik " "je dobra izbira za izhod k programski opremi PostScript prevajalec. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text msgid "" "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory " "will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the " "command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the " "predefined command lines. Click Next." msgstr "" "V naslednje pogovorno okno vnesite ukazno vrstico za pretvornik PostScript->PDF. Vnesite mapo, v katero bodo shranjene datoteke PDF . Če ne navedete mape, bo uporabljena domača mapa uporabnika. V " "ukazni vrstici je \"(TMP)\" zamenjan z začasno datoteko in \"(IZHODNA DATOTEKA)\" s ciljno datoteko. Njeno ime nastane iz imena dokumenta. Če se v ukazni vrstici pojavi \"(TMP)\", je bila koda " "PostScript posredovana v datoteko, drugače pa kot standardni vnos skozi cev. Če je v iskalni poti Ghostscript ali Adobe Acrobat Distiller, lahko uporabite eno izmed predhodno določenih ukaznih " "vrstic. Kliknite Naprej." #: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click Finish." msgstr "Dodelite ime novemu PDF pretvorniku. Kliknite Dokončaj." #: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created." msgstr "Sedaj lahko ustvarite dokumente PDF, tako da natisnete besedilo v pretvornik, ki ste ga pravkar ustvarili." #: spadmin.xhp#hd_id3156195.143.help.text msgid "Installing Fonts" msgstr "Nameščanje pisave" #: spadmin.xhp#par_id3153914.144.help.text msgid "" "When you are working with the $[officename] software you might notice that a different number of fonts is provided depending on the document type being used. This is because not all of the fonts " "can be used in every case." msgstr "" "Kadar delate s programsko opremo $[officename], boste morda opazili, da je podalo drugačno število pisav, odvisno od vrste dokumenta, ki ga uporabljate. Razlog za to je, da se vse pisave ne morejo " "uporabljati v vseh primerih." #: spadmin.xhp#par_id3152382.145.help.text msgid "" "Therefore, only those fonts will be shown in the font selection box when working with a text document which can also be printed, as it is assumed that you will only want to use those fonts that you " "can actually have printed on paper." msgstr "" "Zato so pri delu z dokumentom z besedilom v izbirnem polju pisav prikazane le tiste, ki se lahko natisnejo, saj računalnik predvideva, da boste uporabljali le tiste pisave, ki jih lahko dejansko " "tudi natisnete na papir." #: spadmin.xhp#par_id3157982.146.help.text msgid "In an HTML document or in Web layout, only fonts that are available on screen are offered." msgstr "V dokumentu HTML ali spletni postavitvi so ponujene le tiste pisave, ki so na voljo na zaslonu." #: spadmin.xhp#par_id3149590.147.help.text msgid "On the other hand, when working with spreadsheets and drawings you will be able to use all of the fonts that can be either printed or shown on the screen." msgstr "Ko pa boste delali s preglednicami ali risbami, boste lahko uporabljali vse pisave, ki se jih lahko natisne ali prikaže na ekranu." #: spadmin.xhp#par_id3159093.148.help.text msgid "" "The $[officename] software tries to match the display on screen to the printout (WYSIWYG = what you see is what you get). Possible problems are shown in the bottom of the dialog Format - " "Character." msgstr "Programska oprema $[officename] poskuša uskladiti prikaz na zaslonu z natisom ( (WYSIWYG = kar vidiš, tudi dobiš). Možne težave so prikazane na dnu pogovornega okna Oblika - Znak." #: spadmin.xhp#hd_id3156353.314.help.text msgid "Adding Fonts" msgstr "Dodajanje pisave" #: spadmin.xhp#par_id3144503.315.help.text msgid "" "You can integrate additional fonts in the $[officename] software. Fonts which you integrate are available exclusively to the $[officename] software and can be used with various Xservers without " "your having to install them there. To make the fonts available to other programs as well, proceed as usual by adding the fonts to your Xserver. The $[officename] software can display and print out " "PostScript Type1 fonts as well as TrueType fonts (including TrueType Collections)." msgstr "" "V programsko opremo $[officename] lahko vnesete dodatne pisave. Pisave, ki jih vnesete, so na voljo izključno za programsko opremo $[officename] in se lahko uporabljajo za različne X-strežnike, ne " "da bi jih bilo potrebno tam namestiti. Če želite, da bi bile pisave na voljo tudi drugim programom, nadaljujte kot običajno z dodajanjem novih pisave vašemu X-strežniku. Programska oprema " "$[officename] lahko prikaže in natisne pisave PostScript Vrsta1 kot tudi pisave TrueType (vključno z zbirkami TrueType)." #: spadmin.xhp#par_id3156174.316.help.text msgid "To integrate additional fonts in the $[officename] software, proceed as follows:" msgstr "Če želite v programsko opremo $[officename] vnesti dodatne pisave, naredite sledeče: " #: spadmin.xhp#par_id3154825.357.help.text msgid "Go to the {install_path}/program directory." msgstr "Pojdite v mapo {install_path}/program." #: spadmin.xhp#par_id3151127.317.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151127.317.help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Vnesite: ./spadmin" #: spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text" msgid "Click Fonts." msgstr "Kliknite Pisave." #: spadmin.xhp#par_id3156341.319.help.text msgid "The dialog lists all fonts added for the $[officename] software. You can select and remove fonts using the Remove button or add new fonts with the Add button." msgstr "" "Pogovorno okno navede vse pisave, ki ste jih dodali za programsko opremo $[officename]. Pisave lahko izberete in odstranite z gumbom Odstrani ali pa dodate nove z gumbom Dodaj." #: spadmin.xhp#par_id3155118.320.help.text msgid "Click Add. The Add Fonts dialog appears." msgstr "Kliknite Dodaj. Pojavi se pogovorno okno Dodaj pisave." #: spadmin.xhp#par_id3149126.321.help.text msgid "Enter the directory from which you want to add the fonts. Press the ... button and select the directory from the path selection dialog or enter the directory directly." msgstr "Vnesite mapo, s katere želite dodati pisave. Pritisnite gumb ... in izberite mapo iz poti izbirnega polja ali pa vnesite mapo neposredno." #: spadmin.xhp#par_id3154266.322.help.text msgid "A list of the fonts from this directory appears. Select the fonts you want to add. To add all the fonts, click Select All." msgstr "Pojavi se seznam pisav iz mape. Izberite pisave, ki jih želite dodati. Če želite dodati vse pisave, kliknite Izberi vse." #: spadmin.xhp#par_id3154060.323.help.text msgid "" "With the Create soft links only check box you can determine whether the fonts are to be copied into the $[officename] directory or only symbolic links are to be created there. If the " "fonts to be added are on a data medium that is not always available (such as a CD-ROM), you must copy the fonts." msgstr "" "S potrditvenim poljem Ustvari samo simbolne povezave lahko določite, ali bodo pisave kopirane v mapo $[officename] ali pa bodo tam ustvarjene le simbolične povezave. Če so pisave, ki " "jih želite dodati, na podatkovnemu mediju, ki ni vedno na voljo (kot npr. CD-ROM), jih morate kopirati." #: spadmin.xhp#par_id3155539.324.help.text msgid "Click OK. The fonts will now be added." msgstr "Kliknite V redu. Sedaj bodo pisave dodane." #: spadmin.xhp#par_id3146776.325.help.text msgid "" "In the case of a server installation, the fonts are installed in that installation if possible. If the user has no write access rights, the fonts will be installed in the corresponding user " "installation so that only the user who installed them can access them." msgstr "" "V primeru namestitve strežnika so pisave nameščene v tisto namestitev, če je mogoče. Če uporabnik nima dostopnih pravic, bodo pisave nameščene v ustrezno uporabniško namestitev, tako da bo imel " "dostop do njih le tisti uporabnik, ki jih je namestil." #: spadmin.xhp#hd_id3152869.326.help.text msgid "Deleting Fonts" msgstr "Brisanje pisav " #: spadmin.xhp#par_id3151302.327.help.text msgid "To delete fonts, proceed as follows:" msgstr "Če želite izbrisati pisave, storite naslednje:" #: spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text" msgid "Start spadmin." msgstr "Zaženite spadmin." #: spadmin.xhp#par_id3154608.329.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154608.329.help.text" msgid "Click Fonts." msgstr "Kliknite Pisave." #: spadmin.xhp#par_id3145195.330.help.text msgid "All fonts added to the $[officename] software are listed in the dialog that now appears. Select the fonts you want to delete and click Delete." msgstr "Vse pisave, ki so bile dodane k programski opremi $[officename], so navedene v pogovornem oknu, ki se je sedaj pojavilo. Izberite pisave, ki jih želite izbrisati, in kliknite Izbriši." #: spadmin.xhp#par_id3153242.331.help.text msgid "You can delete only the fonts that have been added for the $[officename] software." msgstr "Izbrišete lahko le tiste pisave, ki ste jih dodali za programsko opremo $[officename]." #: spadmin.xhp#hd_id3147487.332.help.text msgid "Renaming Fonts" msgstr "Preimenovanje pisav." #: spadmin.xhp#par_id3148899.333.help.text msgid "You can also rename fonts added for the $[officename] software. This is especially useful for fonts that contain several localized names." msgstr "Pisave, ki ste jih dodali za programsko opremo $[officename], lahko tudi preimenujete. To je še posebej koristno za tiste pisave, ki vsebujejo nekaj lokaliziranih imen." #: spadmin.xhp#par_id3154766.334.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154766.334.help.text" msgid "Start spadmin." msgstr "Zaženite spadmin." #: spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text" msgid "Click Fonts." msgstr "Kliknite Pisave." #: spadmin.xhp#par_id3151120.336.help.text msgid "Select the fonts you want to rename and click Rename." msgstr "Izberite pisave, ki jih želite preimenovati, in kliknite Preimenuj." #: spadmin.xhp#par_id3153008.337.help.text msgid "Enter a new name in the dialog that appears. If the font contains several names, these names will serve as suggestions in the combo box where you enter the new name." msgstr "V pogovorno okno, ki se prikaže, vnesite novo ime. Če pisava vsebuje več imen, bodo ta imena služila kot predlogi v kombiniranem polju, v katerega vnesete novo ime." #: spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: spadmin.xhp#par_id3149802.339.help.text msgid "If you select several fonts to rename, one dialog appears for each selected font." msgstr "Če zberete več pisav, ki jih želite preimenovati, se za vsako od njih pojavi eno pogovorno okno." #: spadmin.xhp#par_id3153487.340.help.text msgid "If you have selected a TrueType Collection (TTC), one dialog appears for each of the fonts contained in it." msgstr "Če ste izbrali zbirko TrueType Collection (TTC), se pojavi eno pogovorno okno za vsako pisavo, ki jo zbirka vsebuje." #: standard_template.xhp#tit.help.text msgid "Changing Default Templates" msgstr "Spreminjanje privzetih predlog " #: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text msgid "" "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;" "templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "" "prilagajanje, glejte spreminjanjespreminjanje, glejte tudi urejanje in zamenjevanjeprivzete predloge; spreminjanjeprivzete vrednosti;dokumentipredloge po meriposodabljanje; predlogeurejanje;predlogepredloge;urejanje in shranjevanjeshranjevanje;predlogeponastavljanje;predloge" #: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text msgid "Changing Default Templates" msgstr "Spreminjanje privzetih predlog" #: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text msgid "" "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document " "contains your customized Styles or other contents." msgstr "" "Ko odprete nov dokument z Datoteka - Nova, se pojavi prazen dokument, ki temelji na predlogi $[officename]. To predlogo lahko uredite, spremenite ali zamenjate, tako da bo nov dokument " "vseboval vaše prirejene sloge ali druge vsebine." #: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text msgid "Modifying Default Templates" msgstr "Spreminjanje privzetih predlog " #: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "Najprej odprite obstoječo predlogo $[officename] in jo spremenite ali pa odprite nove dokument in ga uredite kot je potrebno, da ustvarite želeno predlogo." #: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." msgstr "Predlogo dokumenta lahko določite za vsak $[officename] modul. Tule je opisano, kaj je potrebno storiti za dokumente z besedilom." #: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save and saving the document in the My Templates category." msgstr "Shranite dokument, tako da izberete Datoteka - Predloge - Shrani in shranite dokument v kategorijo Moje predloge." #: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text" msgid "Choose File - Templates - Organize." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Organiziraj." #: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text msgid "" "Double-click My Templates in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. " "Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the Commands button." msgstr "" "Dvokliknite na seznam na levi Moje predloge. Videli boste uporabniško določene predloge v uporabniški mapi, navedeni pod Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Poti. Izberite " "predlogo, ki ste jo pravkar shranili, in odprite vsebinski meni ali pa odprite podmeni gumba Ukazi." #: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text msgid "Choose Set As Default Template. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." msgstr "Izberite Nastavi kot privzeto predlogo. Naslednjič, ko odprete nov dokument z besedilom, bo le-ta temeljil na novi privzeti predlogi. " #: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text msgid "Resetting Default Templates" msgstr "Ponastavljanje privzetih predlog" #: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text msgid "To reset the modified text template to the original default template:" msgstr "Če želite ponastaviti spremenjeno predlogo za besedilo v prvotno privzeto predlogo:" #: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text" msgid "Choose File - Templates - Organize." msgstr "Izberite Datoteka - Predloge - Organiziraj." #: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text msgid "" "Open the context menu and choose Reset default template. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text " "document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents." msgstr "" "Odprite kontekstni meni in izberite Ponastavi privzete predloge. V podmeniju izberite vrsto dokumenta, katerega privzete nastavitve želite obnoviti. Tako bo prazen dokument z " "besedilom, ko ga boste spet odprli, ustrezal privzeti predlogi $[officename] za dokumente z besedilom. " #: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text msgid "Using Custom Templates" msgstr "Uporaba predlog po meri" #: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. " msgstr "Obstaja več načinov, da si olajšate delo z uporabo lastnih predlog po meri. " #: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text msgid "Templates in the Template Folder" msgstr "Predloge v Mapi z predlogami " #: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text msgid "" "You can save a new template with File - Templates - Save or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under Tools " "- Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - From Templates and Documents dialog." msgstr "" "Novo predlogo lahko shranite z Datoteka - Predloge - Shrani ali z izbiro vrste datoteke \"Predloga\" v katerem koli pogovornem oknu Shrani. Shranite predlogo v uporabniško mapo " "navedeno pod Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Poti, da boste imeli dostop do predloge iz pogovornega okna Datoteka - Nov - Iz predlog in dokumentov." #: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text msgid "" "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose File - Templates - Organize and in the submenu of the " "Commands button, choose Update." msgstr "" "Morda boste morali posodobiti pogled predlog v pogovornem oknu, preden boste videli na novo ustvarjeno predlogo. V tem primeru izberite Datoteka - Predloge - Organiziraj in v podmeniju " "gumba Ukazi izberite Posodobi." #: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text msgid "To open the template for editing, choose File - Templates - Edit." msgstr "Če želite odpreti predlogo za urejanje, izberite Datoteka - Predloge - Uredi." #: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: start_parameters.xhp#tit.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" msgstr "Zagon $[officename] s parametri" #: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text msgid "" "start parameterscommand line parametersparameters;command linearguments in command " "line" msgstr "" "začetni parametriparametri ukazne vrsticeparametri;ukazna vrsticaargumenti v " "ukazni vrstici" #: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" msgstr "Zagon $[officename] s parametri" #: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text msgid "" "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended " "for experienced users." msgstr "" "Z zagonom programske opreme $[officename] iz ukazne vrstice lahko dodelite različne parametre, s katerimi lahko vplivate na zmogljivost. Uporabo parametrov ukazne vrstice priporočamo samo izkušenim " "uporabnikom." #: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology." msgstr "Za običajno upravljanje uporaba parametrov ukazne vrstice ni potrebna. Nekateri parametri zahtevajo obširnejše znanje o tehničnem ozadju tehnologije programske opreme $[officename]." #: start_parameters.xhp#par_id3150503.3.help.text msgid "More information on this topic can be found at www.openoffice.org." msgstr "Več informacij o tej temi lahko najdete na strani www.openoffice.org." #: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line" msgstr "Zagon programske opreme $[officename] iz ukazne vrstice." #: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a Shell under UNIX® based platforms." msgstr "Pod Windowsi izberite Zaženi iz začetnega menija Windowsov, ali pa odprite lupino pod platformami na osnovi UNIX-a." #: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK. " msgstr "Pod Windowsi vtipkajte sledeče besedilo v polje z besedilom Odpri in kliknite V redu. " #: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text msgid "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "Pod sistemi na osnovi UNIX-a vtipkajte sledeče besedilo, nato pritisnite Vrnitev:" #: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text msgid "" "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} {install}/program/soffice {parameter} " msgstr "" "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} {install}/program/soffice {parameter} " #: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text msgid "Replace {install} with the path to your installation of the $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, or ~/office)" msgstr "Zamenjajte {namesti} s potjo do vaše namestitve programske opreme $[officename] (npr. C:\\Programske datoteke\\Office ali ~/office)" #: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text msgid "Where required, replace {parameter} with one or more of the following command line parameters." msgstr "Kadar je zahtevano, zamenjajte {parameter} z enim ali več naslednjih parametrov ukazne vrstice." #: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "Veljavni parametri ukazne vrstice" #: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text msgid "-help / -h / -?" msgstr "-pomoč/ -p / -?" #: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text msgid "Lists the available command line parameters in a dialog boxto the console." msgstr "Naniza paramatre ukaza, ki so na voljo v pogovornem oknuv konzoli." #: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text msgid "-writer" msgstr "-writer" #: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Writer." #: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text msgid "-calc" msgstr "-calc" #: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Calc." #: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text msgid "-draw" msgstr "-draw" #: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Draw." #: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text msgid "-impress" msgstr "-impress" #: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Impress." #: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text msgid "-math" msgstr "-math" #: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Math." #: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text msgid "-global" msgstr "-globalno" #: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "Začne s praznim dokumentom Writer master." #: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text msgid "-web" msgstr "-splet" #: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "Začne s praznim dokumentom HTML." #: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text msgid "-show {filename.odp}" msgstr "-prikaži {imedatoteke.odp}" #: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text msgid "Starts with the Impress file {filename.odp} and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation." msgstr "Začne z datoteko Impress {datoteke.odp} in zažene predstavitev. Po predstavitvi vnese urejevalni način." #: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text msgid "-minimized" msgstr "-pomanjšano" #: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "Začne pomanjšano. Začetni zaslon ni prikazan." #: start_parameters.xhp#par_id3641773.help.text msgid "-maximized" msgstr "-maximized" #: start_parameters.xhp#par_id8224433.help.text msgid "Starts maximized." msgstr "Zažene povečano." #: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text msgid "-invisible" msgstr "-nevidno" #: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text msgid "Starts in invisible mode." msgstr "Začne v nevidnem načinu." #: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text msgid "" "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the API. " msgstr "" "Ne boste videli niti začetnega logotipa niti začetnega okna programa. Kljub temu lahko nadzirate programsko opremo $[officename], dokumente in pogovorna okna pa lahko odprete z API. " #: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX based systems)." msgstr "Ko boste s tem parametrom zagnali programsko opremo $[officename], jo lahko končate le z upraviteljem opravil (Windowsi) ali z ukazom pobij(sistemi UNIX)." #: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text msgid "It cannot be used in conjunction with -quickstart." msgstr "Ne more se uporabljati skupaj s programom -quickstart." #: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text" msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Več informacij lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]." #: start_parameters.xhp#par_id3155334.77.help.text msgid "-nocrashreport" msgstr "-brezporočilaosesutju" #: start_parameters.xhp#par_id3149259.78.help.text msgid "Disables the error report tool." msgstr "Onemogoči orodje za poročanje o napakah." #: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text msgid "-norestore" msgstr "-brezobnovitve" #: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "Onemogoči ponovni zagon in obnovo datotek, če se sistem sesuje." #: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text" msgid "-nofirststartwizard" msgstr "-nofirststartwizard" #: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text msgid "Disables the Welcome Wizard." msgstr "Onemogoči čarovnika za dobrodošlico." #: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text msgid "-quickstart" msgstr "-quickstart" #: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text msgid "Activates the Quickstarter." msgstr "Aktivira Hitri zaganjalnik." #: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text msgid "-accept={UNO string}" msgstr "-sprejmi={UNO niz}" #: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "Obvesti programsko opremo $[officename], da bo uporabljen \"UNO Sprejmi niz\", potem ko ste ustvarili \"UNO Sprejemnik tem\" ." #: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text" msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Več informacij lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]." #: start_parameters.xhp#par_id3149964.33.help.text msgid "-env" msgstr "-env" #: start_parameters.xhp#par_id2439039.help.text msgid "Sets another environment for the program start." msgstr "Nastavi drugo okolje za zagon programa." #: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder that contains the \"user\" folder." msgstr "Uporabite soffice -env:UserInstallation=$(URL), kjer je $(URL) URL mape, ki vsebuje mapo \"user\"." #: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text msgid "-p {filename1} {filename2} ..." msgstr "-p {datoteka 1} {datoteka 2} ..." #: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the default printer and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Natisne datoteke {datoteka1} {datoteka2} ... v privzeti tiskalnik in jih konča. Začetni zaslon se ne pojavi." #: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Če ime datoteke vsebuje presledke, mora biti v narekovajih." #: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text msgid "-pt {Printername} {filename1} {filename2} ..." msgstr "-pt {Ime tiskalnika} {datoteka 1} {datoteka 2} ..." #: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Natisne datoteke {datoteka 1} {datoteka 2} ... v tiskalnik {Ime tiskalnika} in jih konča. Začetni zaslon se ne pojavi." #: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Če ime datoteke vsebuje presledke, mora biti v narekovajih." #: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text msgid "-o {filename}" msgstr "-o {datoteka}" #: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text msgid "Opens {filename} for editing, even if it is a template." msgstr "Odpre {datoteko} za urejanje, četudi gre za predlogo." #: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text msgid "-view {filename}" msgstr "-pogled {datoteka}" #: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text msgid "Creates a temporary copy of {filename} and opens it read-only." msgstr "Ustvari začasno kopijo {datoteke} in jo odpre samo za branje." #: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text msgid "-n {filename}" msgstr "-n {datoteka}" #: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text msgid "Creates a new document using {filename} as a template." msgstr "Ustvari nov dokument z uporabo{datoteke} kot predloge." #: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text msgid "-nologo" msgstr "-brezlogotipa" #: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "Ob zagonu programa onemogoči začetni zaslon." #: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text msgid "-nodefault" msgstr "-brezprivzetega" #: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "Ob zagonu se prikaže zgolj uvodno pojavno okno." #: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text" msgid "-nofirststartwizard" msgstr "-nofirststartwizard" #: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard." msgstr "Dodajte ta parameter, če želite zaobiti čarovnika za dobrodošlico." #: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text msgid "-display {display}" msgstr "-prikaz {prikaz}" #: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text msgid "" "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX based platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software " "on UNIX based platforms." msgstr "" "Nastavi okolje PRIKAZ , ki je spremenljivo na platformah na osnovi UNIX-a na vrednost{prikaz}. Ta parameter podpira samo začetni skript za programsko opremo $[officename] " "na platformah na osnovi UNIX-a." #: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text msgid "-headless" msgstr "-nevodeno" #: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "Začne v \" nevodenem načinu\", ki omogoča uporabo aplikacije brez uporabniškega vmesnika." #: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "Ta posebni način se lahko uporablja, kadar aplikacijo nadzirajo zunanji uporabniki prek API." #: startcenter.xhp#tit.help.text msgid "Start Center" msgstr "Začetno središče" #: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text msgid "backing windowstart center" msgstr "podporno oknozačetno središče" #: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text msgid "Start Center" msgstr "Začetno središče" #: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." msgstr "" "Dobrodošli v %PRODUCTNAME. Hvala, ker uporabljate pomoč za delo s programi %PRODUCTNAME. Vedno, ko potrebujete pomoč pri delu s pisarniškim paketom " "%PRODUCTNAME, pritisnite tipko F1." #: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. Click an icon to open a new document, to open a file dialog, or to browse to a featured web page." msgstr "" "Začetno središče se pojavi, ko v %PRODUCTNAME ni odprt noben dokument. S klikom na ikono odprete nov dokument, poiščete datoteko obstoječega dokumenta ali brskate po povezani " "spletni strani." #: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text msgid "The top six icons each open a new document of the specified type, using the default template for a new document:" msgstr "Šest zgornjih ikon odpre nov dokument navedene vrste, pri čemer za nov dokument uporabi privzeto predlogo:" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text msgid "Text Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Dokument z besedilom odpre %PRODUCTNAME Writer" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text msgid "Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Preglednica odpre %PRODUCTNAME Calc" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text msgid "Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Predstavitev odpre %PRODUCTNAME Impress" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text msgid "Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Risba odpre %PRODUCTNAME Draw" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text msgid "Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "Zbirka podatkov odpre %PRODUCTNAME Base" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text msgid "Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "Formula odpre %PRODUCTNAME Math" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text msgid "The Templates icon opens the Templates and Documents dialog." msgstr "Ikone Predloge odpre pogovorno okno Predloge in dokumenti." #: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text msgid "The Open a document icon presents a file open dialog." msgstr "Ikona Odpri dokument odpre pogovorno okno za odpiranje datoteke." #: startcenter.xhp#par_id0820200803105158.help.text msgid "The remaining icons open your system default browser to show different web pages related to %PRODUCTNAME." msgstr "Preostale ikone odprejo v privzetem sistemskem brskalniku različne spletne strani, povezane z %PRODUCTNAME." #: tabs.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Vstavljanje in urejanje tabulatorskih mest " #: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text msgid "" "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab " "stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "" "tabulatorska mesta; vstavljanje in urejanjeodstavki; tabulatorska mestaprivzete vrednosti;tabulatorska mesta v " "besediluurejanje; tabulatorska mestavstavljanje;tabulatorska mestadecimalna tabulatorska mestabrisanje;tabulatorska mestapremikanje;tabulatorska mesta na ravniluravnila; privzete nastavitveravnila; merske enotemerske enote; spreminjanje na ravnilih" #: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Vstavljanje in urejanje tabulatorskih mest" #: tabs.xhp#par_id1376079.help.text msgid "" "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as " "follows:" msgstr "" "Na vodoravnem ravnilu lahko vidite tabulatorska mesta trenutnega odstavka. Če želite spremeniti tabulatorska mesta, morate najprej razmisliti o obsegu, v katerem bi radi spremenili tabulatorska " "mesta:" #: tabs.xhp#par_id9434492.help.text msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "Spremenite privzeta tabulatorska mesta za vse dokumente: Uporabite meni Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno." #: tabs.xhp#par_id274971.help.text msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "" "Spremenite tabulatorska mesta za vse odstavke, ki uporabljajo trenutni slog odstavka. Z desnim gumbom miške kliknite na odstavek, da odprete kontekstni meni, izberite Uredi slog odstavka in kliknite Tabulatorji." #: tabs.xhp#par_id5199133.help.text msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "Spremenite tabulatorska mesta za enega ali več odstavkov: Izberite odstavke in kliknite na površino znotraj ravnila." #: tabs.xhp#par_id6178167.help.text msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "V naslednjih odstavkih boste našli navodila za opravila, ki so navedena zgoraj." #: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "Tabulatorsko mesto lahko nastavite tako, da kliknete na ravnilo, ali pa izberete Oblika - Odstavek - Tabulatorji. Obe metodi vplivata na trenutni odstavek ali vse izbrane odstavke." #: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "Enkrat kliknite ravnilo, da nastavite levo poravnan tabulator. Z desnim klikom na ikono tabulatorja boste videli vsebinski meni, v katerem lahko spremenite vrsto tabulatorja. " #: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "Če želite nastaviti več decimalnih tabulatorjev enega za drugim, še naprej klikajte na ikono na levi strani ravnila, dokler se ne prikaže želen tabulator, nato kliknite na ravnilo." #: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: tabs.xhp#par_id3151245.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text msgid "Setting left tabs" msgstr "Nastavljanje levih tabulatorjev" #: tabs.xhp#par_id3150358.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text msgid "Setting right tabs" msgstr "Nastavljanje desnih tabulatorjev" #: tabs.xhp#par_id3152933.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text msgid "Setting decimal tabs" msgstr "Nastavljanje decimalnih tabulatorjev" #: tabs.xhp#par_id3150440.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text msgid "Setting centered tabs" msgstr "Nastavljanje tabulatorjev na sredini" #: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "Dvokliknite ravnilo, da odprete pogovorno okno Odstavek." #: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "Dvokliknite belo površino ravnila, da nastavite en tabulator. Pojavi se pogovorno okno Odstavek z odprto stranjo zavihka Tabulatorji." #: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "Premikanje tabulatorjev na ravnilu" #: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "Premikajte posamezna tabulatorska mesta s pomočjo miške" #: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text msgid "" "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The " "spacing between those tabs remains the same." msgstr "" "Če se želite pomakniti za več tabulatorskih mest na ravnilu, pritisnite tipko Shift, preden kliknete tabulator. Povlecite en tabulator, medtem pa še naprej pritiskajte tipko Shift, da bi premaknili " "ta tabulator in ostale, ki so desno od njega. Presledek med temi tabulatorji ostane enak." #: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text msgid "" "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the " "tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "" "Pritisnite Command Ctrl, ko povlečete tabulator na ravnilu, da bi premaknili tega " "in vse ostale, desno od njega. Iz tega izhaja razmik med temi tabulatorji, ki se spreminjajo sorazmerno z njihovo oddaljenostjo od roba." #: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "Spreminjanje lastnosti tabulatorjev" #: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "Če želite spremeniti vrsto tabulatorja, kliknite na ravnilu tabulator, ki ga želite spremeniti, nato pa z desnim klikom odprite kontekstni meni. " #: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text msgid "Deleting Tabs" msgstr "Brisanje tabulatorjev" #: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "Če želite izbrisati tabulatorski znak, pritisnite gumb na miški, medtem ko povlečete tabulator izven ravnila." #: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text msgid "Changing the Defaults" msgstr "Spreminjanje privzetih tabulatorskih mest" #: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text msgid "" "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - GeneralTools - Options - (module name) - " "General." msgstr "" "Če želite spremeniti nastavitve privzetega tabulatorskega mesta, boste našli več informacij pod Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - SplošnoOrodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - SplošnoOrodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Draw - SplošnoOrodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - SplošnoOrodja - Možnosti - " "(ime modula) - Splošno." #: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text msgid "" "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only " "valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - " "Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "" "Kontekstni meni ravnila dovoli, da spremenite prikazane merske enote. Te spremembe so veljavne le, dokler ne " "končate $[officename], in se uporabljajo le za tisto ravnilo, na katerem kontekstnem meniju ste naredili spremembe. Če želite trajno spremeniti merske enote ravnila, izberite Orodja - " "Možnosti - [Vrsta dokumenta] - Pogled in spremenite mersko enoto tam." #: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: text_color.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Spreminjanje barve besedila" #: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text msgid "colors; fill formattext; coloringcharacters; coloring" msgstr "barve; polnilni načinbesedilo; barvanjeznaki; barvanje" #: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Spreminjanje barve besedila" #: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text msgid "" "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a " "range of colors." msgstr "" "Kliknite puščico zraven ikone Barva pisave, da aktivirate orodno vrstico, v kateri lahko " "izbirate med več barvami. " #: text_color.xhp#par_id3156410.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: text_color.xhp#par_id3154897.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text msgid "paint can symbol" msgstr "simbol vedra za barvo" #: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text msgid "" "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its " "appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for " "as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "" "Sledeči odstavek se nanaša le na program %PRODUCTNAME Writer. Če hitro kliknete na ikono, ko ni izbrano nobeno besedilo, miškin kazalec spremeni svoj videz in se " "prikaže kot vedro za barvo. Uporabite ta simbol vedra za barve, tako da pritisnete gumb miške, da ga povlečete čez površino besedila. Površina besedila postane tiste barve, ki ste jo izbrali. " "Funkcija je aktivna, dokler pritiskate na ikono, ali klikate ne da bi vlekli, ali pritiskate tipko Escape." #: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text msgid "" "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on " "the toolbar." msgstr "" "Sledeči odstavek se nanaša na vse module (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Izberite besedilo, ki bi ga radi pobarvali, nato kliknite na želeno barvo v " "orodni vrstici." #: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: textmode_change.xhp#tit.help.text msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Preklapljanje med vstavljalnim in prepisovalnim načinom" #: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" msgstr "besedilo; prepisovanje ali vstavljanjeprepisovalni načinvstavljalni način za vnašanje besedila" #: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text msgid "" "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "" "Preklapljanje med vstavljalnim in " "prepisovalnim načinom" #: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text msgid "With the keyboard:" msgstr "S tipkovnico:" #: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text msgid "" "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be " "enabled in the cell or in the input line. " msgstr "" "Pritisnite Vstavi za preklapljanje med prepisovalnim in vstavljalnim načinom. Trenutni način je prikazan v vrstici stanja. V vrstici vnosa " "ali celice morate omogočiti kazalko besedila. " #: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text msgid "With the mouse:" msgstr "Z miško:" #: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "V vrstici stanja kliknite na površino, ki označuje trenutni način, da lahko preklopite na drugega:" #: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text msgid "INSRT" msgstr "INSRT" #: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text msgid "" "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the " "overwrite mode." msgstr "" "Vstavljalni način je omogočen. Kazalka besedila je utripajoča navpična črta. Kliknite na površino, da " "omogočite prepisovalni način." #: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text msgid "OVER" msgstr "OVER" #: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." msgstr "" "Prepisovalni način je omogočen. Kazalka besedila je utripajoč navpični blok. Kliknite na površino, da " "omogočite vstavljalni način." #: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text msgid "Keyboard commands" msgstr "Ukazi na tipkovnici" #: undo_formatting.xhp#tit.help.text msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Razveljavitev neposrednega oblikovanje za dokument" #: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text msgid "" "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "" "razveljavljanje;neposredno oblikovanjeneposredno oblikovanje;razveljavljanje vsegabrisanje;vse neposredno " "oblikovanjeatributi besedila;razveljavljanjeoblikovanje;razveljavljanjeobnavljanje;privzeto " "oblikovanje" #: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Razveljavitev neposrednega oblikovanja za dokument" #: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "V nekaj korakih lahko razveljavite oblikovanje, ki ga niso naredili slogi." #: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "Odstranjevanje celotnega neposrednega oblikovanja v dokumentu $[officename] Writer." #: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Pritisnite Ctrl+A, da izberete celotno besedilo." #: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text" msgid "Choose Format - Default Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Privzeto oblikovanje." #: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Odstranjevanje celotnega neposrednega oblikovanja v preglednici $[officename] Calc." #: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Medtem ko držite tipko Shift, kliknite prvi in nato zadnji zavihek lista, da izberete vse liste." #: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Pritisnite Ctrl+A, da izberete celotno besedilo." #: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text" msgid "Choose Format - Default Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Privzeto oblikovanje." #: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "Odstranjevanje celotnega neposrednega oblikovanja v predstavitvi $[officename]" #: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "Kliknite zavihek Oris, da odprete pogled orisa." #: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Pritisnite Ctrl+A, da izberete celotno besedilo." #: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text" msgid "Choose Format - Default Formatting." msgstr "Izberite Oblika - Privzeto oblikovanje." #: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text msgid "Undo Options" msgstr "Možnosti razveljavitve:" #: version_number.xhp#tit.help.text msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Različice in zgrajene številke" #: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "različice; $[officename]zgrajene številke programa $[officename]avtorske pravice za $[officename]" #: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Številke različic in gradenj" #: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "Izberite Pomoč - O programu $[officename]. S tem odprete pogovorno okno, ki vsebuje podatke o programu." #: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text msgid "" "To obtain further information, keep holding down the Command key Ctrl and press " "the letters S D T in succession. At the beginning you will find information about the version and build number. This is followed by a list of contributors. To stop the information before the end, " "press Esc." msgstr "" "Za priklic dodatnih informacij držite pritisnjeno tipko Command Ctrl in medtem " "pritisnite zaporedje tipk S D T. Na začetku boste videli podatke o različici in številki gradnje. Temu sledi seznam avtorjev prispevkov. Če želite ustaviti podatke pred koncem, pritisnite Esc." #: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text msgid "Viewing File Properties" msgstr "Pogled lastnosti datoteke " #: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "lastnosti;datotekedatoteke;lastnostiogledovanje;lastnosti datoteke" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text msgid "" "Viewing File Properties" msgstr "" "Pogled lastnosti datoteke" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text msgid "" "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of " "pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "" "Lastnosti datoteke, kot so ime avtorja, zadeva in ključne besede vam pomagajo pri upravljanju in prepoznavanju dokumentov. Poleg tega $[officename] sledi statistiki datoteke, vključno s številom " "besed in strani v dokumentu in jo samodejno doda kot del lastnosti dokumenta." #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "Pogledate lahko lastnosti datoteke za trenutni dokument ali dokument Windowsove datoteke Odpri pogovorno okno." #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "Če si želite ogledati lastnosti datoteke trenutnega dokumenta:" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "Choose File - Properties." msgstr "Izberite Datoteka - Lastnosti." #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "Ogled lastnosti dokumenta, navedenega v pogovornem oknu Odpri datoteko v okolju Windows" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri." #: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text msgid "Select a file in the list." msgstr "S seznama izberite datoteko." #: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "Kliknite na desni gumb miške in izberite Lastnosti." #: workfolder.xhp#tit.help.text msgid "Changing Your Working Directory " msgstr "Kako določimo novo delovno mapo" #: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text msgid "" "working directory changeMy Documents folder;changing work directorypaths; changing work directorypictures; changing pathschanging;work directory" msgstr "" "delovna mapaMoji dokumenti;določitev delovne mapepoti; določitev delovne mapeslike; spreminjanje potispreminjanje;delovna mapa" #: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Kako določimo novo delovno mapo" #: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "Če odprete pogovorno okno za nalaganje ali shranjevanje dokumenta, $[officename] najprej prikaže vašo delovno mapo. Če želite to mapo spremeniti:" #: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti $[officename] - Poti." #: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "Kliknite Moji dokumenti in kliknite gumb Uredi ali dvokliknite Moji dokumenti." #: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click OK. " msgstr "V pogovornem oknu Izberite pot izberite želeno delovno mapo, nato kliknite V redu. " #: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text msgid "" "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose Tools - Options - $[officename] - Paths - Graphics, then follow " "step 3." msgstr "" "Enak postopek lahko uporabite tudi za spreminjanje mape, ki jo prikaže $[officename], ko želite vstaviti grafiko. Izberite Orodja - Možnosti $[officename] - Poti - Grafike in sledite " "tretjemu koraku." #: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text msgid "Paths" msgstr "Poti" #: xforms.xhp#tit.help.text msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "Dokumenti obrazca XML (X-obrazci)" #: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text msgid "" "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "" "spletni dokumenti;X-obrazciobrazci;X-obrazciXML-obrazci, glejte X-obrazciX-obrazci;" "odpiranje/urejanjeurejanje;X-obrazciodpiranje;X-obrazci" #: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "Dokumenti obrazca XML (X-obrazci)" #: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "" "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe " "what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "" "X-obrazci so nova vrsta spletnih obrazcev, ki jo je razvil Konzorcij svetovnega spleta. Model X-obrazcev je določen v jeziku Extensible Markup Language (XML). Model uporablja ločene odseke, da " "opiše, kaj dela in kako je videti določen obrazec. Podroben opis X-obrazcev si lahko ogledate na: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." #: xforms.xhp#par_idN10746.help.text msgid "Working with XForms" msgstr "Delo z X-obrazci (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. " msgstr "V %PRODUCTNAME je dokument z X-obrazci posebna vrsta dokumenta programa Writer. Oblikovalni način za dokument X-obrazca ima dodatne orodne vrstice in podokna. " #: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "Potem ko ste ustvarili in shranili dokument X-obrazca, lahko dokument odprete, izpolnite obrazec in spremembe pošljete strežniku." #: xforms.xhp#par_idN10706.help.text msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "Ustvarjanje novega dokumenta X-obrazec (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "Izberite Datoteka - Nov - Dokument obrazca XML." #: xforms.xhp#par_idN10714.help.text msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "Oblikovalno okno X-obrazcev odpre prazen dokument programa Writer." #: xforms.xhp#par_idN10718.help.text msgid "Design your form." msgstr "Oblikujte svoj obrazec." #: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "Vstavite kontrolnik, v brskalniku lastnosti izberite privzeti model in vnesite zavezujočo izjavo." #: xforms.xhp#par_idN10722.help.text msgid "In the data navigator, add an element to the instance." msgstr "V podatkovnem krmarju pojavitvi dodajte element." #: xforms.xhp#par_idN10726.help.text msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "Iz datoteke XML naložite novo pojavitev in dodajte kontrolnike ustreznim elementom ali atributom XML." #: xforms.xhp#par_idN10729.help.text msgid "To Open an XForms Document" msgstr "Odpiranje dokumenta X-obrazec (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN10730.help.text msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "Izberite Datoteka - Odpri in izberite dokument X-obrazec. Dokument X-obrazca ima enako pripono kot dokument z besedilom programa Writer (*.odt)." #: xforms.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "Urejanje dokumenta X-obrazec (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "Odprite dokument X-obrazca in uporabite naslednje orodne vrstice in okna:" #: xforms.xhp#par_idN10741.help.text msgid "Form Design toolbar" msgstr "Orodna vrstica Oblikovanje obrazca" #: xforms.xhp#par_idN10757.help.text msgid "Form Controls toolbar" msgstr "Orodna vrstica Kontrolniki obrazca" #: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Krmar po podatkih" #: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text msgid "Form Navigator" msgstr "Krmar po obrazcih" #: xsltfilter.xhp#tit.help.text msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters " msgstr "Delo s filtri XML %PRODUCTNAME" #: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text msgid "" "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "" "shranjevanje;v XMLnalaganje;datoteke XMLuvažanje;iz XMLizvažanje;v XMLfiltri datotek;XMLfiltri XSLT, glejte tudi filtri XML" #: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text msgid "About XML Filters " msgstr "O filtrih XML " #: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %" "PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "" "%PRODUCTNAME hrani dokumente v zapisu XML. Ustvarite lahko prilagojene filtre, ki pretvorijo zapis datotek OpenDocument XML, ki ga uporablja %" "PRODUCTNAME, v drug zapis. Ti filtri se lahko nevidno integrirajo v %PRODUCTNAME, tako da lahko te zapise transparentno shranjujete ali nalagate." #: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "Če želite ustvariti filter XML, morate biti dobro seznanjeni s koncepti XML in XSLT. Ti koncepti niso opisani v tej pomoči." #: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text msgid "" "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through " "export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "" "Filter XML vsebuje slogovne predloge, ki so napisane v jeziku XSLT. Te slogovne predloge določajo preoblikovanje iz zapisa OpenDocument v drug zapis XML z izvoznimi in uvoznimi filtri. " "Obstajajo tri vrste filtrov XML:" #: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text msgid "" " Import Filters load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added " "to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "" "Uvozni filtri naložijo zunanje datoteke XML in pretvorijo te datoteke v datoteke OpenDocument XML. Ko namestite uvozni filter, je ime filtra dodano na seznam vrst datotek v pogovornem oknu Odpri datoteko." #: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text msgid "" " Export Filters transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the " "list of file types in the Export dialog." msgstr "" "Izvozni filtri preoblikujejo datoteke OpenDocument XML in shranijo datoteke v drugem zapisu XML. Ko namestite izvozni filter, je ime filtra dodano na seznam vrst datotek v " "pogovornem oknu Izvozi." #: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text msgid "" " Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of " "file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "" "Uvozni/izvozni filtri naložijo in shranijo datoteke OpenDocument XML v drug zapis XML. Ko namestite te filtre, so imena filtrov dodana na seznam vrst datotek v pogovornem oknu Odpri datoteko in v pogovornem oknu Shrani kot." #: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "Strani Konzorcija svetovnega spleta o jeziku Extensible Stylesheet Language (XSL)" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "Strani Konzorcija svetovnega spleta o jeziku Extensible Markup Language (XML)" #: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text msgid " " msgstr " " #: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribucija filtrov XML" #: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "Ustvarjanje in preizkušanje filtrov XML" #: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text msgid "Creating XML Filters " msgstr "Ustvarjanje filtrov XML" #: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text msgid "testing XML filtersXML filters;creating/testing" msgstr "preizkušanje filtrov XMLfiltri XML;ustvarjanje/preizkušanje" #: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text msgid "Creating XML Filters " msgstr "Ustvarjanje filtrov XML " #: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "Ustvarjanje filtra XML za %PRODUCTNAME" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "Ko ustvarite filter XML za %PRODUCTNAME, morate oblikovati slogovno predlogo XSLT, ki lahko pretvarja iz in v zapis OpenDocument XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." msgstr "Za več informacij o zapisu OpenDocument XML obiščite http://xml.openoffice.org/." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "Če želite, lahko s svojim filtrom vključite predlogo, tako da boste lahko uporabljali sloge %PRODUCTNAME za dokumente XML, ki jih uvozite." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text msgid "You can also include the Document Type Definition (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter." msgstr "Vključite lahko tudi DTD (Document Type Definition) za zunanjo datoteko XML, tako da lahko potrdite zapis XML, ko npr. preizkušate filter." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text msgid "To Create an XML Filter" msgstr "Ustvarjanje filtra XML" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "Ustvarite slogovno predlogo transformacije XSLT, ki dodeli elemente zunanjega zapisa XML elementom zapisa OpenDocument XML in spet nazaj." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "Ustvarite predlogo, ki dodeli %PRODUCTNAME sloge elementom zunanjega zapisa XML, ko uvažate datoteko v tem zapisu v %PRODUCTNAME." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "V modulu %PRODUCTNAME Writer ustvarite dokument z besedilom in izberite Orodja - Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Click New." msgstr "Kliknite Nov." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "V pogovornem oknu Filter XML kliknite zavihekSplošno in določite lastnosti filtra." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "V polju Ime filtra vnesite ime za filter XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "To ime je prikazano v pogovornem oknu Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "V polju Aplikacija izberite aplikacijo %PRODUCTNAME, za katero je namenjen ta filter." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "V polju Ime vrste datoteke vnesite vrsto datoteke %PRODUCTNAME, kateri je namenjen ta filter." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "To ime je prikazano na seznamu vrst datotek v pogovornih oknih Odpri, Izvozi in Shrani kot." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "V polje Datotečna pripona vnesite pripono za izvoženo datoteko." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "Če želite razlikovati med to datoteko in drugimi datotekami XML, vnesite pripono, različno od *.xml." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "Na strani zavihka Transformacija določite transformacijske lastnosti filtra." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(Izbirno) V polje Vrsta dokumenta vnesite identifikator vrste dokumenta za zunanjo vrsto datoteke." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "Ta identifikator je namenjen zaznavi vrste datoteke pri uvozu." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text msgid "(Optional) In the DTD box, enter the path and file name of the DTD for the external file format." msgstr "(Izbirno) V polje DTD vnesite pot in ime datoteke DTD za zunanjo vrsto datoteke." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text msgid "This DTD is used to validate the files on export." msgstr "DTD se uporablja za potrditev veljavnosti datotek ob izvozu." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "V polju XSLT za izvoz vnesite pot in ime datoteke slogovne predloge XSLT, ki določa transformacijo iz zapisa OpenDocument v zunanji zapis." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "V polju XSLT za uvoz vnesite pot in ime datoteke slogovne predloge XSLT, ki določa transformacijo iz zunanjega zapisa v zapis OpenDocument." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(Izbirno) V polju Predloga za uvoz vnesite pot in ime predloge, ki določa sloge %PRODUCTNAME, uporabljene v uvoženi datoteki. " #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "Datoteke, določene v zavihku Transformacija, se kopirajo v mape uporabnikov %PRODUCTNAME." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kliknite V redu." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text msgid "To Test an XML Filter" msgstr "Preizkušanje filtra XML" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "V %PRODUCTNAME lahko izvedete osnovne preizkuse za prilagojeni filter XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text msgid "The document is not altered by these tests. " msgstr "Ti prezkusi ne spremenijo dokumenta. " #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text msgid "Create or open a text document." msgstr "Ustvarite ali odprite dokument z besedilom." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Izberite Orodja - Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "S seznama filtrov izberite filter, ki ga želite preizkusiti, in kliknite Preizkusi XSLT." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text msgid "To test an Export Filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "Za preizkušanje Izvoznega filtra naredite enega izmed naslednjih korakov v območju Izvoz pogovornega okna:" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "Kliknite Prebrskaj, izberite dokument %PRODUCTNAME, ki ga želite preizkusiti, in kliknite Odpri" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "Za preizkušanje trenutnega dokumenta kliknite Trenutni dokument." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text msgid "To test an Import Filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "Za preizkušanje Uvoznega filtra kliknite Prebrskaj v območju Uvoz pogovornega okna, izberite dokument in kliknite Odpri." #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click Validate." msgstr "Za potrjevanje pravilnosti preoblikovane datoteke glede na navedeni DTD kliknite Potrdi." #: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "O filtrih XML" #: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribucija filtrov XML" #: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text msgid "Distributing an XML filter as package " msgstr "Distribucija filtra XML v obliki paketa" #: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text msgid "" "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "" "distribucija filtrov XMLbrisanje;filtri XMLfiltri XML;shranjevanje v obliki paketa/nameščanje/brisanjenameščanje;filtri XML" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "Distribucija filtra XML v obliki paketa " #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "Filter XML lahko razširite med več uporabnikov z uporabo posebne oblike paketa." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "Shranjevanje filtra XML v obliki paketa" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "Pogovorno okno Nastavitve filtra XML je na voljo samo takrat, ko je dokument z besedilom odprt." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "V modulu Writer izberite Orodja - Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "Izberite filter, ki ga želite razširiti, in kliknite Shrani kot paket." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "Nameščanje filtra XML iz paketa" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "Pogovorno okno Nastavitve filtra XML je na voljo samo takrat, ko je dokument z besedilom odprt." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "V modulu Writer izberite Orodja - Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "Kliknite Odpri paket in izberite paket datoteke s filtrom, ki ga želite namestiti." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "Brisanje nameščenega filtra XML" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "V modulu Writer izberite Orodja - Nastavitve filtra XML." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "Izberite filter, ki ga želite izbrisati, in kliknite Izbriši." #: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "O filtrih XML"