#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo # Robert Ludvik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:20+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: 02000000.xhp#tit.help.text msgctxt "02000000.xhp#tit.help.text" msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #: 02000000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "" "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "" "poizvedbe;pregled (Base)tabele v zbirkah podatkov; tiskanje poizvedb (Base)tiskanje; poizvedbe (Base)poizvedbe; tiskanje (Base)" #: 02000000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #: 02000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if " "they are linked by common data fields." msgstr "" "\"Poizvedba\" je poseben pogled tabele. Poizvedba lahko prikaže izbrane zapise ali izbrana polja znotraj zapisov; po potrebi lahko tudi razvrsti te zapise. Poizvedbe lahko izvedemo na eni ali na " "več tabelah, če jih povezujejo skupna podatkovna polja." #: 02000000.xhp#par_id3147399.12.help.text msgid "" "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database " "queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "" "Uporabite poizvedbe, da najdete zapise iz podatkovnih tabel, ki temeljijo na določenih pogojih. Vse poizvedbe, ki so bile ustvarjene za zbirko podatkov, so naštete pod vnosom Poizvedbe. Ker ta vnos vsebuje poizvedbe zbirke podatkov, se tudi imenuje \"poizvedbeni hranilnik\"." #: 02000000.xhp#hd_id3153750.39.help.text msgid "Printing Queries" msgstr "Tiskanje poizvedb" #: 02000000.xhp#par_id3149183.40.help.text msgid "To print a query or table:" msgstr "Če želite natisniti poizvedbo ali tabelo:" #: 02000000.xhp#par_id3156426.41.help.text msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "Odprite dokument z besedilom (ali dokument s preglednico, če želite raje posebne funkcije za tiskanje te vrste dokumenta)." #: 02000000.xhp#par_id3149827.42.help.text msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "Če želite natisniti tabelo, odprite zbirko podatkov in kliknite ikono Tabela. Če želite natisniti poizvedbo, kliknite ikono Poizvedba." #: 02000000.xhp#par_id3149398.43.help.text msgid "" "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns " "opens." msgstr "" "Povlecite ime tabele ali poizvedbe v odprt dokument z besedilom ali preglednico. Odprlo se bo pogovorno okno Vstavi stolpce zbirke podatkov." #: 02000000.xhp#par_id3150443.44.help.text msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "Odločite se, katere stolpce (podatkovna polja) želite vključiti. Lahko kliknete tudi gumb Samooblikovanje in izberete ustrezno vrsto oblikovanja. Zaprite pogovorno okno." #: 02000000.xhp#par_id3153561.49.help.text msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "Poizvedba oz. tabela bo vstavljena v dokument." #: 02000000.xhp#par_id3150503.50.help.text msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Natisnite dokument z izbiro Datoteka - Natisni." #: 02000000.xhp#par_id3153146.47.help.text msgid "" "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or " "spreadsheet." msgstr "Odprete lahko tudi pogled vira podatkov (F4), izberete celo tabelo zbirke podatkov (gumb v zgornjem levem kotu tabele) in povlečete izbor v dokument z besedilom ali v preglednico." #: 02000000.xhp#hd_id3148946.46.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Razvrščanje in filtriranje podatkov" #: 02000000.xhp#par_id3149655.28.help.text msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "Omogoča urejanje in filtriranje podatkov v poizvedbeni tabeli." #: 02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text msgctxt "02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text" msgid "Query Design" msgstr "Oblikovanje poizvedbe" #: 02000000.xhp#par_id3151211.18.help.text msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "Z Oblikovanje poizvedbe lahko ustvarite in uredite poizvedbo ali pogled." #: 02000000.xhp#hd_id3153968.29.help.text msgid "Query Through Several Tables" msgstr "Poizvedba v več tabelah" #: 02000000.xhp#par_id3151043.30.help.text msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "Rezultat poizvedbe lahko vsebuje podatke več tabel, če so te med seboj povezane prek ustreznih podatkovnih polj." #: 02000000.xhp#hd_id3159149.31.help.text msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "Določitev poizvedbenih pogojev" #: 02000000.xhp#par_id3154910.32.help.text msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "Ugotovite lahko, katere operatorje in ukaze je mogoče uporabiti za določitev filtrirnih pogojev poizvedbe." #: 02000000.xhp#hd_id3156212.33.help.text msgid "Executing Functions" msgstr "Izvajanje funkcij" #: 02000000.xhp#par_id3144762.34.help.text msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "Izračune lahko izvajate s podatki tabele in rezultate shranite kot rezultat poizvedbe." #: 02000002.xhp#tit.help.text msgctxt "02000002.xhp#tit.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Manjkajoči element" #: 02000002.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "poizvedbe; manjkajoči elementi (Base)" #: 02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Manjkajoči element" #: 02000002.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and " "allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "" "Če je odprta poizvedba, v kateri tabele in polja ne obstajajo več, se pojavi pogovorno okno Manjkajoči element. To pogovorno okno poimenuje manjkajočo tabelo ali polje, ki ga ni mogoče " "upoštevati, in vam omogoča, da se odločite kako boste nadaljevali s postopkom." #: 02000002.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "How to continue?" msgstr "Kako želite nadaljevati?" #: 02000002.xhp#par_id3149177.4.help.text msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Za odgovor na to vprašanje so vam na voljo tri možnosti:" #: 02000002.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Ali res želite odpreti poizvedbo v grafičnem pogledu?" #: 02000002.xhp#par_id3166461.6.help.text msgid "" "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This " "option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "" "Omogoča, da odprete poizvedbo v Oblikovalnem pogledu, kljub manjkajočim elementom. Ta možnost vam tudi omogoča, da določite, če naj bodo prezrte tudi druge napake." #: 02000002.xhp#par_id3153031.7.help.text msgid "" "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with " "exactly those fields that caused the error." msgstr "" "Poizvedba je odprta v Oblikovalnem pogledu (grafični vmesnik). Manjkajoče tabele se pojavijo prazne in neveljavna polja se s svojimi (neveljavnimi) imeni pojavijo na seznamu polj. To omogoči, da " "delate prav s tistimi polji, ki so povzročili napako." #: 02000002.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "Odprite poizvedbo v pogledu SQL" #: 02000002.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "" "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the " "used tables or fields in the query really exist)." msgstr "" "Omogoča, da odprete oblikovanje poizvedbe v načinu SQL in da tolmačite poizvedbo kot Izvirni SQL. Z načinom izvirnega SQL lahko končate, ko je izjava $[officename] v celoti tolmačena (možno le, če v poizvedbi " "uporabljene tabele ali polja resnično obstajajo)." #: 02000002.xhp#hd_id3150984.10.help.text msgid "Do not open the query" msgstr "Ne odprite poizvedbe" #: 02000002.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "Omogoča, da prekličete postopek in določite, da se poizvedba ne sme odpreti. Ta možnost ustreza funkciji gumba pogovornega okna Prekliči." #: 02000002.xhp#hd_id3148492.12.help.text msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Prezrite tudi podobne napake" #: 02000002.xhp#par_id3154285.13.help.text msgid "" "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. " "Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "" "Če ste izbrali prvo možnost in vseeno želite odpreti poizvedbo v grafičnem pogledu, klub manjkajočim elementom, lahko določite, ali naj bodo druge napake prav tako prezrte. " "Zaradi tega v trenutnem postopku odpiranja ne bo prikazano sporočilo o napaki, če poizvedba ni mogoče pravilno tolmačiti." #: 02010100.xhp#tit.help.text msgid "Query Design" msgstr "Oblikovanje poizvedbe" #: 02010100.xhp#bm_id3153323.help.text msgid "" "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries (Base)" "queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)" "queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter " "conditions (Base)filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter " "queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "" "pogledi; ustvarjanje pogledov zbirke podatkov (Base)poizvedbe; ustvarjanje v oblikovalnem pogledu (Base)oblikovanje; poizvedbe (Base)oblikovalni pogled; poizvedbe/pogledi (Base)spajanje;tabele (Base)tabele v zbirkah podatkov; spajanje za poizvedbe (Base)poizvedbe; spajanje tabel (Base)tabele v " "zbirkah podatkov; relacije (Base)relacije; spajanje tabel (Base)poizvedbe; brisanje povezav tabel (Base)pogoji oblikovanja poizvedbe (Base)poizvedbe; oblikovanje pogojev s filtri (Base)pogoji s filtri;v " "poizvedbah (Base)parametri; poizvedbe (Base)poizvedbe; poizvedbe s parametri (Base)SQL; poizvedbe " "(Base)izvirni SQL (Base)" #: 02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text" msgid "Query Design" msgstr "Oblikovanje poizvedbe" #: 02010100.xhp#par_id3156411.288.help.text msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "Pogled Oblikovanje poizvedbe omogoča ustvarjanje in urejanje poizvedbe zbirke podatkov." #: 02010100.xhp#par_id7024140.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id7024140.help.text" msgid "" "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a " "server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "" "Večina zbirk podatkov uporablja poizvedbe za filtriranje ali razvrščanje tabel zbrike podatkov za prikaz zapisov. Pogledi omogočajo enako mero funkcionalnosti kot poizvedbe, vendar na strani " "strežnika. Če se vaša zbirka podatkov nahaja na strežniku, ki podpira poglede, lahko uporabite te poglede za filtriranje zapisov na strežniku in tako pospešite čas izpisovanja." #: 02010100.xhp#par_id3159176.276.help.text msgid "" "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design " "window described here." msgstr "" "Če izberete ukaz Ustvari pogled v zavihku Tabele dokumenta zbirke podatkov, vidite okno Oblikovanje pogleda, ki je podobno oknu Oblikovanje poizvedbe in je opisano tukaj." #: 02010100.xhp#par_id8307138.help.text msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "Postavitev okna Oblikovanje poizvedbe je shranjena z ustvarjeno poizvedbo, vendar je ni mogoče shraniti z ustvarjenim pogledom." #: 02010100.xhp#hd_id3149233.3.help.text msgid "The Design View" msgstr "Oblikovalni pogled" #: 02010100.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "Za oblikovanje poizvedbe kliknite ikono Poizvedbe v dokumentu zbirke podatkov, zatem kliknite Ustvari poizvedbo v oblikovalnem pogledu." #: 02010100.xhp#par_id3150255.5.help.text msgid "" "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria " "for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "" "Spodnje podokno okna Pogleda oblikovanja je tam, kjer določite poizvedbo. Za definiranje poizvedbe določite imena polj zbirke podatkov, ki bodo vključena, in pogoje za prikaz polj. Za prerazporeditev stolpcev v spodnjem podoknu Oblikovanja pogleda povlecite glavo stolpca na novo mesto ali pa izberite stolpec in pritisnite CommandCtrl+puščična tipka." #: 02010100.xhp#par_id3152474.6.help.text msgid "" "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are " "displayed." msgstr "" "Na vrhu poizvedbe okna Oblikovalni pogled so prikazane ikone vrstice Oblikovanje poizvedbe in vrstice Oblikovanje." #: 02010100.xhp#par_id3147559.287.help.text msgid "" "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only " "temporary." msgstr "" "Če želite testirati poizvedbo, dvokliknite ime poizvedbe v dokumentu zbirke podatkov. Rezultat poizvedbe je prikazan v tabeli, ki je podobna Pogledu vira podatkov. Pomni: prikazana tabela je le " "začasna." #: 02010100.xhp#hd_id8226264.help.text msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Tipke v pogledu oblikovanja poizvedb" #: 02010100.xhp#par_id2341074.help.text msgid "Key" msgstr "Tipka" #: 02010100.xhp#par_id4384289.help.text msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: 02010100.xhp#par_id5839106.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp#par_id8554338.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id8554338.help.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 02010100.xhp#par_id1254921.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp#par_id7636646.help.text msgid "Run Query" msgstr "Zaženi poizvedbo" #: 02010100.xhp#par_id8579363.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp#par_id3227942.help.text msgid "Add Table or Query" msgstr "Dodaj tabelo ali poizvedbo" #: 02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 02010100.xhp#par_id3148799.8.help.text msgid "" "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click Add Tables. You " "then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "" "Ko boste prvič odprli oblikovanje poizvedbe da bi ustvarili novo poizvedbo, lahko kliknete Dodaj tabele. Nato " "boste videli pogovorno okno, v katerem boste morali najprej izbrati tabelo, ki bo osnova za poizvedbo." #: 02010100.xhp#par_id3144762.10.help.text msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "Dvokliknite polja, da jih dodate poizvedbi. Povlecite in spustite, da boste definirali relacije." #: 02010100.xhp#par_id3157894.141.help.text msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "Medtem ko oblikujete poizvedbo, ne morete spreminjati izbranih tabel." #: 02010100.xhp#hd_id3149562.11.help.text msgid "Remove tables" msgstr "Odstrani tabele" #: 02010100.xhp#par_id3150685.12.help.text msgid "" "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. " "Another option is to press the Delete key." msgstr "" "Če želite tabelo odstraniti iz Oblikovalnega pogleda, kliknite zgornjo obrobo okna tabele in prikažite kontekstni meni. Lahko uporabite ukaz Izbriši, da odstranite tabelo iz " "Oblikovalnega pogleda. Druga možnost je, da pritisnete tipko Izbriši." #: 02010100.xhp#hd_id3150012.142.help.text msgid "Move table and modify table size" msgstr "Premakni tabelo in spremeni velikost tabele" #: 02010100.xhp#par_id3146922.143.help.text msgid "" "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by " "positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "" "Lahko spremenite velikost in razporedite tabele glede na vaše nastavitve. Če želite premakniti tabele, povlecite zgornjo obrobo do želenega mesta. Povečajte ali zmanjšajte velikost, v kateri je " "tabela prikazana, tako da se z miškinim kazalcem postavite na obrobo ali v kot tabele in jo povlečete, dokler ne doseže želene velikosti." #: 02010100.xhp#hd_id3145365.13.help.text msgid "Table Relations" msgstr "Relacije tabel" #: 02010100.xhp#par_id3154145.14.help.text msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "Če obstajajo relacije podatkov med imenom polja v eni tabeli in med imenom polja v drugi tabeli, lahko uporabite te relacije za vašo poizvedbo." #: 02010100.xhp#par_id3152577.15.help.text msgid "" "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding " "article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must " "retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "" "Če imate npr. preglednico za članke, ki jih določa številka članka, in preglednico za stranke, kamor zapisujete vse članke, ki jih stranka naroči, in pri tem uporabite ustrezne številke članka, " "potem obstaja relacija med tema podatkovnima poljema \"številke članka\". Če zdaj želite ustvariti poizvedbo, ki vrne vse članke, ki jih je stranka naročila, morate dobiti podatke iz dveh " "preglednic. Če to želite storiti, morate $[officename] povedati, kakšen odnos obstaja med podatki v teh dveh preglednicah." #: 02010100.xhp#par_id3155302.16.help.text msgid "" "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the " "other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of " "the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "" "To storite na sledeč način: kliknite ime polja v tabeli (npr. ime polja \"Številka elementa\" iz tabele Stranke), zadržite gumb miške in nato povlecite ime polja do imena polja druge tabele " "(\"Številka elementa\" iz tabele Element). Ko spustite gumb miške, se prikaže črta, ki povezuje ta dva polja v teh dveh oknih. Ustrezni pogoji, ki morajo biti identični z vsebino teh dveh imen " "polj, so vstavljeni kot rezultat v poizvedbi SQL." #: 02010100.xhp#par_id3153876.137.help.text msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "Ustvarjanje poizvedbe, ki temelji na več sorodnih delovnih listih, je možno le, če uporabljate $[officename] kot vmesnik za sorodno zbirko podatkov." #: 02010100.xhp#par_id3145646.246.help.text msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "Ne morete dostopati do tabel iz različnih zbirk podatkov v poizvedbi. Poizvedbe, ki vključujejo večkratne tabele, lahko ustvarite le znotraj ene zbirke podatkov." #: 02010100.xhp#hd_id3153279.224.help.text msgid "Specifying link type" msgstr "Določevanje vrste povezave" #: 02010100.xhp#par_id3154791.225.help.text msgid "" "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of link in the Relations dialog." msgstr "" "Če dvokliknete črto, ki povezuje dve povezani polji ali pokličete ukaz menija Vstavi - Nova relacija, lahko določite vrsto povezave v pogovornem oknu Relacije." #: 02010100.xhp#par_id3150094.285.help.text msgid "" "Edit Join Properties.Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu " "and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "" "Uredi lastnosti spoja. Lahko tudi pritiskate tabulator, dokler ni izbrana črta in potem pritisnete Shift+F10 za prikaz " "kontekstnega menija, kjer izberete ukaz Uredi. Nekatere zbirke podatkov podpirajo le podmnožico možnih vrst spojev." #: 02010100.xhp#hd_id3155851.145.help.text msgid "Deleting relations" msgstr "Brisanje relacij" #: 02010100.xhp#par_id3156178.146.help.text msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "Če želite izbrisati relacijo med dvema tabelama, kliknite povezovalno črto in nato pritisnite tipko Izbriši." #: 02010100.xhp#par_id3150715.284.help.text msgid "" "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift" "+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "" "Druga možnost je, da izbrišete posamezne vnose v Polja, ki so vključena v pogovornem oknu Relacije. Ali pa pritisnite zavihek in ga ne izpustite, dokler ni poudarjeno " "prikazan povezovalni vektor, nato pritisnite Shift+F10, da odprete kontekstni meni in izberite ukaz Izbriši." #: 02010100.xhp#hd_id3151208.17.help.text msgid "Define query" msgstr "Definiraj poizvedbo" #: 02010100.xhp#par_id3158416.18.help.text msgid "" "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a " "Boolean AND." msgstr "" "Izberite pogoje,da definirate poizvedbo.Vsak stolpec oblikovalne tabele sprejme podatkovno polje za poizvedbo. Pogoji v eni vrstici so povezani z Logičnim " "IN." #: 02010100.xhp#hd_id3154161.19.help.text msgid "Specify field name" msgstr "Določi ime polja" #: 02010100.xhp#par_id3146791.20.help.text msgid "" "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-" "drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a " "field name by double-clicking. It will then be added to the next free column." msgstr "" "Najprej izberite vsa imena polj iz tabel, ki jih želite dodati poizvedbi. To lahko storite bodisi s povleci in spusti, bodisi, z dvoklikom imena polja v oknu tabele. S povleci in spusti uporabite " "miško, da povlečete ime polja iz okna tabele v spodnje območje oblikovanja poizvedbe. Ko storite to, se lahko odločite kateremu stolpcu boste dodali polje. Izberite ime polja z dvoklikom. Nato bo " "dodan naslednjemu prostemu stolpcu." #: 02010100.xhp#hd_id3150750.21.help.text msgid "Deleting field names" msgstr "Brisanje imen polj" #: 02010100.xhp#par_id3154479.22.help.text msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "Če želite odstraniti ime polja iz poizvedbe, kliknite glavo stolpca polja in izberite ukaz Izbriši v kontekstnem meniju za stolpec." #: 02010100.xhp#hd_id3155764.277.help.text msgid "Save query" msgstr "Shrani poizvedbo" #: 02010100.xhp#par_id3148481.278.help.text msgid "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "" "Če želite shraniti poizvedbo, uporabite ikono Shrani na standardni vrstici. Vidite pogovorno okno, ki povpraša za vnos imena poizvedbe. Če zbirka podatkov podpira sheme, lahko vnesete " "tudi shemo." #: 02010100.xhp#hd_id3154362.279.help.text msgid "Schema" msgstr "Shema" #: 02010100.xhp#par_id3154754.280.help.text msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "Vnesite ime sheme, ki je dodeljena poizvedbi ali pogledu tabele." #: 02010100.xhp#hd_id3156717.281.help.text msgid "Query name or table view name" msgstr "Ime poizvedbe ali ime pogleda tabele" #: 02010100.xhp#par_id3154253.282.help.text msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "Vnesite ime poizvedbe ali pogleda tabele." #: 02010100.xhp#hd_id3163805.23.help.text msgid "Filtering data" msgstr "Filtriranje podatkov" #: 02010100.xhp#par_id3154964.24.help.text msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" msgstr "Za filtriranje podatkov za poizvedbo, postavite želene nastavitve v spodnjem območju Oblikovalnega pogleda. Na voljo so naslednje vrstice:" #: 02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text" msgid "Field" msgstr "Polje" #: 02010100.xhp#par_id3156372.26.help.text msgid "" "Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field. If you activate a cell with " "a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields." msgstr "" "Vnesite ime podatkovnega polja, na katerega ste se nanašali v poizvedbi. Vse nastavitve, ki so narejene v spodnjih vrsticah, se nanašajo na to polje. Če " "aktivirate celico s klikom miške, boste zagledali puščični gumb, ki vam omogoča izbor polja. Možnost \"Ime tabele.*\" izbere vsa podatkovna polja in ta pogoj je veljaven za vsa polja tabel." #: 02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text" msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #: 02010100.xhp#par_id3146315.149.help.text msgid "" "Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For " "example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias." msgstr "" "Določi vzdevek. Ta vzdevek bo naveden v poizvedbi namesto imena polja. To vam omogoči uporabo uporabniško določenih oznak stolpcev. Če ima npr. " "podatkovno polje ime PtNo, namesto tega imena pa bi raje videli, da se v poizvedbi pojavi ime PartNum, vstavite PartNum kot vzdevek." #: 02010100.xhp#par_id3155959.193.help.text msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "V SQL-izjavi so vzdevki definirani tako:" #: 02010100.xhp#par_id3149922.194.help.text msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT stolpec AS vzdevek FROM tabele." #: 02010100.xhp#par_id3159335.195.help.text msgid "For example:" msgstr "Primer:" #: 02010100.xhp#par_id3148478.196.help.text msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\"FROM \"Parts\"" #: 02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 02010100.xhp#par_id3163665.28.help.text msgid "" "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which " "enables you to select another table of the current query." msgstr "" "Ustrezna tabela zbirke podatkov izbranega podatkovnega polja je navedena tukaj.Če aktivirate celico s klikom miške, se bo pojavila puščica, ki vam " "omogoča, da izberete drugo tabelo trenutne poizvedbe." #: 02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: 02010100.xhp#par_id3150979.30.help.text msgid "" "If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted. Text fields will be sorted alphabetically and " "numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "" "Če kliknete celico, lahko izbirate med možnostmi razvrščanja: naraščajoče, padajoče in nerazvrščeno. Polja z besedilom bodo razvrščena po abecednem redu, " "številska polja pa po številčnem. Pri večini zbirk podatkov lahko skrbniki nastavijo možnosti razvrščanja." #: 02010100.xhp#hd_id3150384.31.help.text msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: 02010100.xhp#par_id3146133.32.help.text msgid "" "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visible in the query. If you only use a data field to formulate a " "condition, you do not necessarily need to show it." msgstr "" "Če za podatkovno polje označite lastnost Vidno, bo to polje vidno v poizvedbi. Če uporabite samo podatkovno polje za oblikovanje pogoja, " "vam ga ni treba nujno prikazati." #: 02010100.xhp#hd_id3154714.33.help.text msgid "Criteria" msgstr "Pogoji" #: 02010100.xhp#par_id3145134.34.help.text msgid "" "Specifies the criteria by which the content of the data field should be " "filtered." msgstr "Določa pogoje, s katerimi naj bi se filtrirala vsebina podatkovnih polj." #: 02010100.xhp#hd_id3152477.35.help.text msgid "or" msgstr "ali" #: 02010100.xhp#par_id3154585.36.help.text msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "Tukaj lahko vstavite en dodaten pogoj za filtriranje v vsaki vrstici. Večkratni pogoji v enem stolpcu bodo povezani s povezavo OR." #: 02010100.xhp#par_id3148800.150.help.text msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" msgstr "Če želite vstaviti drugo vrstico za funkcije, lahko uporabite tudi kontekstni meni glave vrstic v spodnjem območju oblikovanja poizvedbe:" #: 02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 02010100.xhp#par_id3153233.152.help.text msgid "Select a function to run in the query here. The functions you can run here depend on the database. " msgstr "" "Tukaj izberite funkcijo, ki jo bo možno zagnati v poizvedbi. Funkcije, ki jih je možno tukaj zagnati, so odvisne od zbirke " "podatkov. " #: 02010100.xhp#par_id8760818.help.text msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "Če delate z zbirko podatkov HSQL, vam seznamsko polje v vrstici Funkcija ponuja naslednje možnosti:\"" #: 02010100.xhp#par_id3150307.179.help.text msgid "Option" msgstr "Možnost" #: 02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp#par_id3152993.181.help.text msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: 02010100.xhp#par_id3155377.162.help.text msgid "No function" msgstr "Brez funkcije" #: 02010100.xhp#par_id3155533.163.help.text msgid "No function will be executed." msgstr "Ni mogoče izvesti nobene funkcije." #: 02010100.xhp#par_id3166420.164.help.text msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: 02010100.xhp#par_id3145268.183.help.text msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp#par_id3154486.165.help.text msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Izračuna aritmetično sredino polja." #: 02010100.xhp#par_id3149979.166.help.text msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: 02010100.xhp#par_id3154260.184.help.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp#par_id3155810.167.help.text msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)." msgstr "Določi število zapisov v tabeli. Prazna polja so lahko prešteta (a) ali pa ne (b)." #: 02010100.xhp#par_id3151333.197.help.text msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "a) COUNT(*): Dodajanje zvezdice ko argument prešteva vse zapise v tabeli." #: 02010100.xhp#par_id3152889.198.help.text msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted." msgstr "b) COUNT(stolpec): Dodajanje imena polja ko argument prešteva samo polja, v katerih omenjeno ime polja vsebuje neko vrednost. Vrednosti null (prazna polja) se ne preštevajo." #: 02010100.xhp#par_id3153067.168.help.text msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: 02010100.xhp#par_id3148840.185.help.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp#par_id3159221.169.help.text msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "Določi najvišjo vrednost polja." #: 02010100.xhp#par_id3146866.170.help.text msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: 02010100.xhp#par_id3148604.186.help.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp#par_id3157982.171.help.text msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "Določi najnižjo vrednost polja." #: 02010100.xhp#par_id3154828.172.help.text msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: 02010100.xhp#par_id3147070.187.help.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp#par_id3154536.173.help.text msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "Izračuna vsoto vrednosti povezanih polj." #: 02010100.xhp#par_id3148820.174.help.text msgid "Group" msgstr "Združi" #: 02010100.xhp#par_id3145375.188.help.text msgid "GROUP BY" msgstr "GROUP BY" #: 02010100.xhp#par_id3149438.175.help.text msgid "" "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, " "this entry appears in the SQL HAVING." msgstr "" "Skupine izvršijo poizvedbe podatkov glede na izbrano ime polja. Funkcije se izvajajo glede na določene skupine. V SQL ta možnost ustreza stavku GROUP BY. Če je dodan pogoj, se ta vnos pojavi v SQL " "HAVING." #: 02010100.xhp#par_id3156038.189.help.text msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "Klice funkcije lahko vnesete tudi neposredno v izjavo SQL. Skladnja je:" #: 02010100.xhp#par_id3156340.190.help.text msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(stolpec) FROM tabela." #: 02010100.xhp#par_id3155075.191.help.text msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "Klic funkcije za izračunavanje vsote v SQL je npr.:" #: 02010100.xhp#par_id3154591.192.help.text msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Cena\") FROM \"Članek\"." #: 02010100.xhp#par_id3159205.176.help.text msgid "" "Except for the Group function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions " "that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "" "Z izjemo funkcije Združi so zgornje funkcije t.i. agregatne funkcije. To so funkcije, ki izračunajo podatke za izdelavo povzetkov iz rezultatov. Dodatne funkcije, ki niso navedene v " "seznamskem polju, so tudi možne. To je odvisno od dejanskega sistema zbirke podatkov, ki ga uporabljate, in od trenutnega stanja gonilnika Base." #: 02010100.xhp#par_id3148651.177.help.text msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under Field." msgstr "Če želite uporabiti druge funkcije, ki niso na voljo v seznamskem polju, jih morate vnesti v Polje." #: 02010100.xhp#par_id3155098.178.help.text msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "Vzdevke lahko dodelite tudi klicem funkcije. Če poizvedba ne bodo prikazana v glavi stolpca, vnesite želeno ime pod Vzdevek." #: 02010100.xhp#par_id3155539.199.help.text msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "Ustrezna funkcija v SQL-izjavi se glasi:" #: 02010100.xhp#par_id3149425.200.help.text msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS vzdevek FROM tabela" #: 02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text" msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: 02010100.xhp#par_id3154614.202.help.text msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS preštej FROM \"Element\"" #: 02010100.xhp#par_id3154610.203.help.text msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "Če zaženete to funkcijo, ne morete vstaviti nobenih dodatnih stolpcev za poizvedbo, te stolpce lahko sprejemate le kot funkcijo \"Združi\"." #: 02010100.xhp#par_id3154644.204.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 02010100.xhp#par_id3151120.205.help.text msgid "" "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a " "common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "" "V naslednjem primeru se poizvedba izvaja v dveh tabelah: tabela \"Element\" s poljem \"Element_Št\" in tabela \"Oskrbovalci\" s poljem \"Oskrbovalec_Ime\". Poleg tega imata obe tabeli skupno ime " "polja \"Oskrbovalec_Št.\"" #: 02010100.xhp#par_id3155144.206.help.text msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "Naslednji koraki so potrebni, da bi ustvarili poizvedbo, ki vsebuje vse oskrbovalce, ki dostavljajo več kot tri elemente." #: 02010100.xhp#par_id3153240.207.help.text msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "Vstavite tabele \"Element\" in \"Oskrbovalci\" v oblikovanje poizvedbe." #: 02010100.xhp#par_id3148807.208.help.text msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "Povežite polja \"Oskrbovalec_Št\" teh dveh tabel, če že ne obstaja relacija tega tipa." #: 02010100.xhp#par_id3161652.209.help.text msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "Dvokliknite polje \"Element_Št\" iz tabele \"Element\". Prikažite vrstico Funkcija, tako da uporabite kontekstni meni in izberite funkcijo Preštej." #: 02010100.xhp#par_id3151009.210.help.text msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "Vstavite >3 kot pogoj in deaktivirajte polje Vidno." #: 02010100.xhp#par_id3145601.211.help.text msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "Dvokliknite polje \"Oskrbovalec_Ime\" in tabelo \"Oskrbovalci\" in izberite funkcijo Združi." #: 02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Zaženite poizvedbo." #: 02010100.xhp#par_id3148638.213.help.text msgid "" "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that " "a supplier provides with the following query:" msgstr "" "Če \"cena\" (za posamezno ceno članka) in polja \"Oskrbovalec_Št\" (za oskrbovalca članka) obstajajo v tabeli \"Element\", lahko dobite povprečno ceno elementa, ki jih oskrbovalec poda z naslednjo " "poizvedbo." #: 02010100.xhp#par_id3153045.214.help.text msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Vstavite tabelo \"Element\" v oblikovanje poizvedbe." #: 02010100.xhp#par_id3149802.215.help.text msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Dvokliknite \"Cena\" in polja \"Oskrbovalec_Št\"." #: 02010100.xhp#par_id3153554.216.help.text msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "Omogočite vrstico Funkcija in izberite funkcijo Povprečje iz polja \"Cena\"." #: 02010100.xhp#par_id3155597.217.help.text msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "Lahko vstavite tudi \"Povprečno\" v vrstici za ime vzdevka (brez narekovajev)." #: 02010100.xhp#par_id3151191.218.help.text msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Izberite Združi za polje \"Oskrbovalec_Št\"." #: 02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Zaženite poizvedbo." #: 02010100.xhp#par_id3147549.247.help.text msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Na voljo so naslednji ukazi in simboli kontekstnega menija:" #: 02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 02010100.xhp#par_id3150414.249.help.text msgid "Shows or hides a row for selection of functions." msgstr "Prikaže ali skrije vrstico za izbiro funkcij." #: 02010100.xhp#hd_id3149872.153.help.text msgid "Table Name" msgstr "Ime tabele" #: 02010100.xhp#par_id3147246.154.help.text msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "Prikaže ali skrije vrstico za ime tabele." #: 02010100.xhp#hd_id3145117.155.help.text msgid "Alias Name" msgstr "Ime vzdevka" #: 02010100.xhp#par_id3155754.156.help.text msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "Prikaže ali skrije vrstico za ime vzdevka." #: 02010100.xhp#hd_id3153298.157.help.text msgid "Distinct Values" msgstr "Različne vrednosti" #: 02010100.xhp#par_id3147500.158.help.text msgid "" "Applies only distinct values to the query. This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the " "Distinct Values command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "" "Uporablja samo različne vrednosti poizvedbe.To velja za zapise, ki vsebujejo podatke, ki se pojavijo večkrat v izbranih poljih. Če je ukaz " "Različne vrednosti aktiven, boste videli samo en zapis v poizvedbi (DISTINCT). Sicer boste videli vse zapise, ki so ustrezni pogojem poizvedbe (ALL)." #: 02010100.xhp#par_id3150436.159.help.text msgid "" "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur " "only once." msgstr "Če se npr. ime \"Kovač\" pojavi večkrat v vaši zbirki naslovov, lahko izberete ukaz Različne vrednosti in s tem v poizvedbi določite, da se bo ime \"Kovač\" pojavilo samo enkrat." #: 02010100.xhp#par_id3152352.160.help.text msgid "" "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" " "once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result " "\"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "" "Kombinacija vrednosti iz vseh polj za poizvedbo, ki vključuje več polj, mora biti edinstvena, tako da se rezultat lahko oblikuje iz posameznega zapisa. Recimo, da so v vašem adresarju enkrat " "\"Novak v Kranju\" in dvakrat \"Novak v Kopru\". Z ukazom Različne vrednosti bo poizvedba uporabila polji \"priimek\" in \"mesto\" ter vrnila kot rezultat poizvedbe enkrat \"Novak v " "Kranju\" in enkrat \"Novak v Kopru\"." #: 02010100.xhp#par_id3149825.161.help.text msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "V SQL ta ukaz ustreza trditvi DISTINCT." #: 02010100.xhp#hd_id3148926.37.help.text msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Oblikovanje filtrirnih pogojev" #: 02010100.xhp#par_id3153162.38.help.text msgid "" "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database " "fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The " "following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "" "Kadar oblikujete filtrirne pogoje, so vam na voljo različni operatorji in ukazi. Ne glede na relacijski operator, obstajajo določeni SQL-ukazi, ki izvršujejo poizvedbe za vsebino polj zbirke " "podatkov. Če uporabite te ukaze v skladnji $[officename], $[officename] samodejno pretvori le-te v ustrezno skladnjo SQL. SQL-ukaz lahko vnesete tudi neposredno. Naslednje tabele prikazujejo " "pregled nad operatorji in ukazi:" #: 02010100.xhp#par_id3149044.39.help.text msgid "Operator" msgstr "Operator" #: 02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: 02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Pogoj je zadoščen, če ..." #: 02010100.xhp#par_id3156161.42.help.text msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp#par_id3153026.43.help.text msgid "equal to" msgstr "enako kot" #: 02010100.xhp#par_id3148895.44.help.text msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... vsebina polja je enaka označenemu izrazu." #: 02010100.xhp#par_id3153120.250.help.text msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "Operator = ne bo prikazan na poizvedbenih poljih. Če vnesete vrednost brez operatorja, bo operator = samodejno prevzet." #: 02010100.xhp#par_id3150470.45.help.text msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp#par_id3145223.46.help.text msgid "not equal to" msgstr "ni enako" #: 02010100.xhp#par_id3145635.47.help.text msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... vsebina polja ne ustreza določenemu izrazu." #: 02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp#par_id3146815.49.help.text msgid "greater than" msgstr "večje kot" #: 02010100.xhp#par_id3149150.50.help.text msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... vsebina polja je večja kot določeni izraz." #: 02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp#par_id3147379.52.help.text msgid "less than" msgstr "manjše kot" #: 02010100.xhp#par_id3150375.53.help.text msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... vsebina polja je manjša kot določeni izraz." #: 02010100.xhp#par_id3149787.54.help.text msgid ">=" msgstr ">=" #: 02010100.xhp#par_id3150636.55.help.text msgid "greater than or equal to" msgstr "večje ali enako" #: 02010100.xhp#par_id3154584.56.help.text msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... vsebina polja je večja kot ali enaka določenemu izrazu." #: 02010100.xhp#par_id3157964.57.help.text msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp#par_id3154052.58.help.text msgid "less than or equal to" msgstr "manjše ali enako" #: 02010100.xhp#par_id3157902.59.help.text msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... vsebina polja je manjša kot ali enaka določenemu izrazu." #: 02010100.xhp#par_id3154630.60.help.text msgid "$[officename] command" msgstr "ukaz $[officename]" #: 02010100.xhp#par_id3150484.61.help.text msgid "SQL command" msgstr "SQL-ukaz" #: 02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Pomen" #: 02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Pogoj je zadoščen, če ..." #: 02010100.xhp#par_id3154275.64.help.text msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3143236.66.help.text msgid "is null" msgstr "je null" #: 02010100.xhp#par_id3154744.67.help.text msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... Ime polja je prazno. Za Da/Ne polja z tremi stanji, ta ukaz samodejno izvršuje poizvedbe nedoločenega stanja (niti Da niti Ne). " #: 02010100.xhp#par_id3146940.68.help.text msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3147471.69.help.text msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp#par_id3151229.70.help.text msgid "is not empty" msgstr "ni prazno" #: 02010100.xhp#par_id3145304.71.help.text msgid "... the field name is not empty." msgstr "... Ime polja ni prazno." #: 02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3153891.73.help.text msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(ograda * za poljubno število znakov" #: 02010100.xhp#par_id3148887.74.help.text msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "ograda ? za natanko en znak)" #: 02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#bm_id3157985.help.text msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "ograde; v poizvedbah SQL" #: 02010100.xhp#par_id3157985.76.help.text msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(% ograda za vsako število znakov" #: 02010100.xhp#par_id3147422.77.help.text msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "Ograda _ za natančno en znak)" #: 02010100.xhp#par_id3154845.78.help.text msgid "is an element of" msgstr "Je element za" #: 02010100.xhp#par_id3156130.79.help.text msgid "" "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). " "You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "" "... podatkovno polje vsebuje označen izraz. (*) ograda označuje ali se izraz x pojavi na začetku (x*), na koncu (*x) ali znotraj vsebine polja (*x*). Kot ogrado lahko v SQL-poizvedbe vnesete ali " "znak SQL % ali že znano ogrado datotečnega sistema (*) v vmesniku $[officename]." #: 02010100.xhp#par_id3150271.80.help.text msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "Ograda * ali % velja za vsako število znakov. Vprašaj (?) v vmesniku $[officename] ali podčrtaj (_) v SQL-poizvedbah se uporablja za predstavitev natančno enega znaka." #: 02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3159141.83.help.text msgid "Is not an element of" msgstr "Ni element za" #: 02010100.xhp#par_id3161664.84.help.text msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... Ime polja ne vsebuje določen izraz." #: 02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3159184.87.help.text msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "Spada med interval [x,y]" #: 02010100.xhp#par_id3154395.88.help.text msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "... ime polja vsebuje vrednost, ki leži med dvema vrednostma x in y." #: 02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3155498.91.help.text msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "Ne spada med interval [x,y]" #: 02010100.xhp#par_id3148992.92.help.text msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... ime polja vsebuje vrednost, ki ne leži med dvema vrednostma x in y." #: 02010100.xhp#par_id3149995.93.help.text msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3159167.251.help.text msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "Pomnite, da na vseh seznamih vrednosti, podpičja služijo kot ločilo!" #: 02010100.xhp#par_id3159085.94.help.text msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3154809.95.help.text msgid "contains a, b, c..." msgstr "Vsebuje a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3148399.96.help.text msgid "" "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, " "c... can be either numbers or characters" msgstr "" "... ime polja vsebuje enega izmed določenih izrazov a, b, c,... Vsako število izrazov je lahko določeno in rezultat poizvedbe je določen s povezavo Or. Izrazi a, b, c... so lahko ali številke ali " "znaki." #: 02010100.xhp#par_id3154112.97.help.text msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3153544.98.help.text msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp#par_id3150679.99.help.text msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "Ne vsebuje a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3158439.100.help.text msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr "... ime polja ne vsebuje enega izmed določenih izrazov a, b, c,..." #: 02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3149248.103.help.text msgid "has the value True" msgstr "Ima vrednost Velja." #: 02010100.xhp#par_id3148524.104.help.text msgid "... the field name has the value True." msgstr "... ime polja ima vrednost Velja." #: 02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3149955.107.help.text msgid "has the value false" msgstr "Ima vrednost Ne velja." #: 02010100.xhp#par_id3146850.108.help.text msgid "... the field name has the value false." msgstr "... ime polja ima vrednost Ne velja." #: 02010100.xhp#hd_id3155954.117.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 02010100.xhp#par_id3153792.118.help.text msgid "='Ms.'" msgstr "='Ga.'" #: 02010100.xhp#par_id3150948.119.help.text msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "Vrne imena polj z vsebino polja \"Ga.\"" #: 02010100.xhp#par_id3150333.120.help.text msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE 'g?be'" #: 02010100.xhp#par_id3147332.121.help.text msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "Vrne imena polj z vsebino polja ko je \"gobe\" in \"grbe\"." #: 02010100.xhp#par_id3146062.122.help.text msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE 'S*'" #: 02010100.xhp#par_id3155350.123.help.text msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "Vrne podatkovna polja z vsebinami polj kot so \"Slovenija\"." #: 02010100.xhp#par_id3152883.124.help.text msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp#par_id3159406.125.help.text msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "Vrne imena polj z vsebino polja med vrednostma 10 in 20. (Polja so lahko polja z besedilom ali številska polja)." #: 02010100.xhp#par_id3148765.126.help.text msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp#par_id3149712.127.help.text msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "Vrne imena polj z vrednostmi 1, 3, 5, 7. Če ime polja vsebuje številko elementa, lahko npr. ustvarite poizvedbo, ki vrne element z določeno številko. " #: 02010100.xhp#par_id3152948.128.help.text msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Smith')" #: 02010100.xhp#par_id3147279.129.help.text msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "Vrne imena polj, ki ne vsebujejo \"Smith\"." #: 02010100.xhp#par_id3157998.252.help.text msgid "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. The date condition will be reproduced in the resulting SQL statement in the following ODBC - compliant way:" msgstr "Datumska polja so predstavljena kot #Datum#, da jih jasno prepoznate kot datume. Pogoj datuma bo ponovno ustvarjen v nastali izjavi SQL v naslednjih načinih, skladnih z OBDC:" #: 02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 02010100.xhp#par_id3159131.254.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD'} " #: 02010100.xhp#par_id3153937.255.help.text msgid "Date time" msgstr "Čas datuma" #: 02010100.xhp#par_id3146090.256.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'} " #: 02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: 02010100.xhp#par_id3150964.258.help.text msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3151220.260.help.text msgid "$[officename] also supports the following Escape sequences known from ODBC and JDBC:" msgstr "$[officename] podpira tudi naslednja Ubežna zaporedja, znana iz ODBC in JDBC:" #: 02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 02010100.xhp#par_id3149753.262.help.text msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'YYYY-MM-DD'} " #: 02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: 02010100.xhp#par_id3151280.264.help.text msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] izbirno" #: 02010100.xhp#par_id3153264.265.help.text msgid "DateTime" msgstr "Čas datuma" #: 02010100.xhp#par_id3153981.266.help.text msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] izbirno" #: 02010100.xhp#par_id3149539.267.help.text msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Primer: izberite {d '1999-12-31'} iz svetovnega štetja let" #: 02010100.xhp#par_id3146073.268.help.text msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "KotUbežno zaporedje: {escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp#par_id3150661.269.help.text msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "Primer: select * from element where ImeElementa like 'Ta *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp#par_id3148541.270.help.text msgid "" "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as " "*, ?, _, % or the period." msgstr "Primer vam bo dal vse vnose, kjer se ime elementa začne z 'Ta *'. To pomeni tudi, da lahko tudi iščete znake, ki bi jih drugače upoštevali kot ograde, kot so *, ?, _, % ali pika." #: 02010100.xhp#par_id3150572.271.help.text msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Zunanji spojUbežno zaporedje: {oj outer-join}" #: 02010100.xhp#par_id3156052.272.help.text msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Primer: Izberite Članek. * iz {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: 02010100.xhp#hd_id3153674.109.help.text msgid "Querying text fields" msgstr "Izvrševanje poizvedb v poljih z besedili." #: 02010100.xhp#par_id3149134.110.help.text msgid "" "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, " "is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)." msgstr "" "Če želite izvršiti poizvedbo vsebine besedilnega polja morate dati izraz v enojni narekovaj. Razlika med velikimi črkami in malimi črkami je odvisna od uporabljene zbirke podatkov. LIKE po " "definiciji ne razlikuje velikih in malih črk (čeprav nekatere zbirke podatkov pri tem niso tako stroge). " #: 02010100.xhp#hd_id3149302.111.help.text msgid "Querying date fields" msgstr "Izvrševanje poizvedb podatkovnih polj" #: 02010100.xhp#par_id3150510.112.help.text msgid "" "Even if you want to filter by a date, you must place the expression between single quotation marks. The following formats are valid: YYYY-MM-DD HH:MM:SS and YYYY/MM/DD HH:MM:SS as well as YYYY.MM." "DD HH:MM:SS" msgstr "Četudi želite filtrirati po datumu, morate postaviti izraz med enojne narekovaje. Veljavne so naslednje oblike: YYYY-MM-DD HH:MM:SS in YYYY/MM/DD HH:MM:SS kot tudi YYYY.MM.DD HH:MM:SS " #: 02010100.xhp#hd_id3150427.228.help.text msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Izvrševanje poizvedb polj Da/Ne" #: 02010100.xhp#par_id3149523.229.help.text msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "Za izvrševanje poizvedb po poljih Da/Ne uporabite naslednjo skladnjo za tabele dBASE:" #: 02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: 02010100.xhp#par_id3147481.231.help.text msgid "Query criterion" msgstr "Pogoji poizvedbe" #: 02010100.xhp#par_id3155187.232.help.text msgid "Example" msgstr "Primer" #: 02010100.xhp#par_id3156092.233.help.text msgid "Yes" msgstr "Da" #: 02010100.xhp#par_id3152414.234.help.text msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "Za tabele dBASE: ni enako nobeni podani vrednosti" #: 02010100.xhp#par_id3151265.236.help.text msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "=1 vrne vse zapise, kjer ima polje Da/Ne status \"Da\" ali \"Ne\" (izbrano v črni)." #: 02010100.xhp#par_id3152450.238.help.text msgid "No" msgstr "Ne" #: 02010100.xhp#par_id3150997.239.help.text msgid "." msgstr "." #: 02010100.xhp#par_id3155331.240.help.text msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "=0 vrne vse zapise, za katere ima polje Da/Ne status \"Da\" ali \"Ne\" (ni izbora)." #: 02010100.xhp#par_id3154179.241.help.text msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3159385.243.help.text msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "IS NULL vrne vse zapise, za katere polje Da/Ne nima nobenega od statusov Da ali Ne (izbrano v sivi)." #: 02010100.xhp#par_id3157888.244.help.text msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "Skladnja je odvisna od sistema zbirke podatkov, ki je v uporabi. Upoštevajte tudi, da lahko polja Da/Ne določite različno (samo dve stanji namesto treh)." #: 02010100.xhp#hd_id3145772.113.help.text msgid "Parameter queries" msgstr "Poizvedbe parametra" #: 02010100.xhp#par_id3157312.114.help.text msgid "" "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is " "executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned." msgstr "" "Če želite ustvariti poizvedbo s spremenljivimi parametri, morate spremenljivko postaviti med oglate oklepaje (=[x]). Druga možnost je, da uporabite znak je enako, ki mu sledi dvopičje (=:x). Ko " "izvedete poizvedbo, bo program prikazal pogovorno okno, ki vas bo vprašalo po izrazu, ki je bil dodeljen spremenljivki x." #: 02010100.xhp#par_id3150818.273.help.text msgid "" "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from " "top to bottom, and press the Enter key after each line." msgstr "" "Če istočasno izvedete poizvedbo več parametrov, boste v pogovornem oknu videli seznamsko polje, ki vsebuje vse parametre in vrstico za vnašanje, ki poteka vzdolž vsakega posameznega parametra. " "Vnesite vrednosti, najbolje od vrha do dna, in pritisnite tipko Enter po vsaki vrstici." #: 02010100.xhp#par_id3157855.115.help.text msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible." msgstr "Poizvedbe parametra z ogrado (*, _) ali posebni znaki (npr. ?) niso mogoči." #: 02010100.xhp#par_id3157537.116.help.text msgid "" "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] " "asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." msgstr "" "Če oblikujete poizvedbo parametra in jo shranite s spremenljivkami, lahko kasneje ustvarite poizvedbo, v kateri boste morali zamenjati samo spremenljivke zamenjati z želenimi izrazi. $[officename] " "vas v pogovornem oknu vpraša po teh spremenljivkah, takoj ko odprete poizvedbo." #: 02010100.xhp#hd_id3151035.139.help.text msgid "Parameter Input" msgstr "Vnos parametra" #: 02010100.xhp#par_id3153596.140.help.text msgid "" "The Parameter Input dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking " "OK." msgstr "" "Pogovorno okno Vnos parametra vas vpraša, katere spremenljivke ste določili v poizvedbi. Vnesite vrednost za vsako spremenljivko poizvedbe in " "potrdite, tako da kliknete OK." #: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text msgid "" "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are " "read internally from a variable." msgstr "" "Poizvedbe parametra se uporabljajo tudi za podobrazce, saj sodelujejo izključno s poizvedbami, katerih zahtevane vrednosti se " "berejo znotraj spremenljivke." #: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "Poizvedba parametra ima lahko v SQL-izjavi naslednji obrazec:" #: 02010100.xhp#par_id3156731.275.help.text msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "izberi * iz 'naslovov' kjer 'ime' = :ograda" #: 02010100.xhp#hd_id3145181.135.help.text msgid "SQL Mode" msgstr "SQL način" #: 02010100.xhp#par_id3147013.220.help.text msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "SQL pomeni \"Structured Query Language\" in opisuje navodila za posodabljanje in oskrbovanje relacijskih zbirk podatkov." #: 02010100.xhp#par_id3152570.136.help.text msgid "" "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts " "your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query " "that has been created previously." msgstr "" "V $[officename] za večino poizvedb ne potrebujete kakršnega koli znanja o SQL, saj vam ni treba vnesti kode SQL. Če ustvarite poizvedbo v oblikovanju poizvedbe, $[officename] samodejno pretvori " "vaša navodila v ustrezno skladnjo SQL. Če s pomočjo gumba Vključi/izključi oblikovalni pogled preidete na pogled SQL, lahko vidite ukaze SQL za poizvedbo, ki je bil ustvarjen predhodno." #: 02010100.xhp#par_id3152412.226.help.text msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "Svojo poizvedbo lahko oblikujete neposredno v kodi SQL. Vendar pomnite, da je posebna skladnja odvisna od sistema zbirk podatkov, ki ga uporabljate." #: 02010100.xhp#par_id3146842.227.help.text msgid "" "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in Query design. These queries must be executed in native SQL " "mode." msgstr "Če ročno vnesete kodo SQL, lahko ustvarite SQL določene poizvedbe, ki jih ne podpira grafični vmesnik v Oblikovanje poizvedbe. Te poizvedbe morajo biti izvedene v izvirnem načinu SQL." #: 02010100.xhp#par_id3149632.223.help.text msgid "" "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not " "processed by $[officename]." msgstr "" "Ko kliknete ikono Neposredno izvedi ukaz SQL v SQL pogledu, lahko oblikujete poizvedbo, ki jo ne " "obdela $[officename]." #: 02010101.xhp#tit.help.text msgctxt "02010101.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 02010101.xhp#bm_id3154015.help.text msgid "" "links;relational databases (Base)inner joins (Base)joins in databases (Base)left " "joins (Base)right joins (Base)full joins (Base)" msgstr "" "povezave;relacijske zbirke podatkov (Base)notranji spoji (Base)spoji v zbirkah podatkov (Base)levi spoji (Base)desni spoji (Base)polni spoji (Base)" #: 02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 02010101.xhp#par_id3151205.2.help.text msgid "" "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Relations dialog appears. These properties will " "be used in all queries created in the future." msgstr "" "Če dvokliknete povezavo med dvema povezanima poljema v oblikovanju poizvedbe, ali če izberete Vstavi - Novo relacijo, se pojavi pogovorno okno Relacije. Te lastnosti se " "bodo uporabljale v vseh poizvedbah, ki bodo usvarjene naknadno." #: 02010101.xhp#hd_id3155066.17.help.text msgid "Tables involved" msgstr "Vključene so tabele" #: 02010101.xhp#par_id3153924.16.help.text msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "Določi dve različni tabeli, ki jih želite združiti." #: 02010101.xhp#hd_id3155766.15.help.text msgid "Fields involved" msgstr "Vključena so polja" #: 02010101.xhp#par_id3148994.14.help.text msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "Določi dva podatkovna polja, ki bosta spojena z relacijo." #: 02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 02010101.xhp#par_id3152482.4.help.text msgid "Specifies the link type of the selected link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "Določi vrsto povezave izbrane povezave. Nekatere zbirke podatkov podpirajo le podmnožico možnih vrst." #: 02010101.xhp#hd_id3155334.5.help.text msgid "Inner Join" msgstr "Notranji spoj" #: 02010101.xhp#par_id3155936.6.help.text msgid "" "With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this " "type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "" "Z notranjim spojem vsebuje tabela rezultatov samo zapise, kjer je vsebina povezanih polj enaka. V SQL $[officename] je ta vrsta povezave ustvarjena z " "ustreznim stavkom WHERE." #: 02010101.xhp#hd_id3156372.7.help.text msgid "Left Join" msgstr "Levi spoj" #: 02010101.xhp#par_id3166450.8.help.text msgid "" "With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields " "is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "" "Z levim spojem tabela rezultatov vsebuje vsa polja leve tabele in samo tista polja desne tabele, kjer je vsebina povezanih polj enaka. V SQL " "$[officename] ta vrsta povezave ustreza ukazu LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3155607.9.help.text msgid "Right Join" msgstr "Desni spoj" #: 02010101.xhp#par_id3150647.10.help.text msgid "" "With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields " "is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "" "Z desnim spojem tabela rezultatov vsebuje vsa polja desne tabele in samo tista polja leve tabele, kjer je vsebina povezanih polj enaka. V SQL " "$[officename] ta vrsta povezave ustreza ukazu RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3158215.11.help.text msgid "Full Join" msgstr "Polni spoj" #: 02010101.xhp#par_id3163665.12.help.text msgid "" "For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the " "FULL OUTER JOIN command." msgstr "Za polni spoj tabela rezultatov vsebuje vsa polja levih in desnih tabel. V SQL-u $[officename] ta vrsta povezave ustreza ukazu FULL OUTER JOIN." #: 04000000.xhp#tit.help.text msgctxt "04000000.xhp#tit.help.text" msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: 04000000.xhp#hd_id3150476.1.help.text msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: 04000000.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "forms; general information (Base)" msgstr "obrazci; splošne informacije (Base)" #: 04000000.xhp#par_id3156136.2.help.text msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "Obrazce lahko uporabljate, da brez težav vnesete ali uredite obstoječe vsebine zbirke podatkov." #: 04000000.xhp#hd_id3157910.12.help.text msgid "FormWizard" msgstr "Čarovnik za obrazce" #: 04000000.xhp#hd_id3156003.14.help.text msgid "Form Controls" msgstr "Kontrolniki obrazca" #: 04000000.xhp#par_id3156156.23.help.text msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "Orodna vrstica za Kontrolnike obrazca ponuja orodja, ki so potrebna, da ustvarite obrazec v besedilu, tabeli, risbi ali dokumentu s predstavitvami." #: 04000000.xhp#hd_id3155388.24.help.text msgid "Form in Design Mode" msgstr "Obrazec v oblikovalnem načinu" #: 04000000.xhp#par_id3150504.25.help.text msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "V oblikovalnem načinu je oblikovan obrazec in določene so lastnosti obrazca in kontrolnika, ki jih vsebuje." #: 04000000.xhp#hd_id3149784.30.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Razvrščanje in filtriranje podatkov" #: 04000000.xhp#par_id3151384.28.help.text msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "Funkcije za razvrščanje in filtriranje boste našli v orodni vrstici, ko boste odprli obrazec v uporabniškem načinu." #: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Subforms" msgstr "Podobrazci" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Form Design" msgstr "Oblikovanje obrazca" #: 04030000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "forms; designing (Base)" msgstr "obrazci; oblikovanje (Base)" #: 04030000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "Form Design" msgstr "Oblikovanje obrazca" #: 04030000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "Vsak dokument $[officename] je mogoče razširiti v obrazec. Preprosto dodajte enega ali več kontrolnikov obrazca." #: 04030000.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "" "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be " "found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "" "Odprite orodno vrstico Kontrolniki obrazca. Orodna vrstica za kontrolnik obrazca vsebuje funkcije, ki so potrebne za urejanje " "obrazca. Več funkcij lahko najdete vi vrstici Oblikovanje obrazcain orodni vrstici Več kontrolnikov." #: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text msgid "" "In the form design you can include controls, apply " "properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "" "V oblikovanju obrazca lahko vključite kontrolnike, jim uveljavite lastnosti določite lastnosti obrazca in določite podobrazce." #: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text msgid "" "The Form Navigator icon Icon " "on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "" "Ikona Krmar po obrazcih Ikona " "v orodni vrstici Oblikovanje obrazca odpre Krmarja po obrazcu." #: 04030000.xhp#par_id3153968.6.help.text msgid "" "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." msgstr "" "Ikona Odpri v oblikovalnem načinu Ikona omogoča shranjevanje obrazca, tako da se ta vedno odpre v urejevalnem načinu." #: 04030000.xhp#par_id3154948.8.help.text msgid "" "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. " "This error message may contain a More button. If you click More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "" "Če pride do napake pri dodeljevanju lastnosti predmetom, ki jih vsebuje obrazec (npr. pri dodeljevanju neobstoječe tabele zbirke podatkov predmetu), se pojavi ustrezno sporočilo o napaki. To " "sporočilo o napaki lahko vsebuje gumb Več. Če kliknete Več, se pojavi pogovorno okno, ki prikazuje več informacij o trenutni težavi." #: 05000000.xhp#tit.help.text msgctxt "05000000.xhp#tit.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 05000000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 05000000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions." msgstr "Tabele virov podatkov vam omogočajo, da vidite vaše podatke vrstico za vrstico. Lahko na novo vnašate ali brišete." #: 05000000.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:" msgstr "V $[officename] Pomoč, boste našli dodatne informacije o naslednjih temah:" #: 05000000.xhp#hd_id3152425.54.help.text msgid "Create new or edit table design" msgstr "Ustvarite novo ali uredite oblikovanje tabele." #: 05000000.xhp#hd_id3149095.53.help.text msgid "Sort and Filter Data" msgstr "Razvrščanje in filtriranje podatkov" #: 05000000.xhp#hd_id3154288.40.help.text msgid "Relations, Primary and External Key" msgstr "Relacije, primarni in zunanji ključ" #: 05000001.xhp#tit.help.text msgid "Table Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji tabel" #: 05000001.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Table Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji tabel" #: 05000001.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a special table within the database, select the corresponding table and open its context " "menu." msgstr "" "Meni konteksta hranilnika tabele ponuja različne funkcije, ki se uporabljajo za vse tabele zbirke podatkov. Za urejanje posebne tabele znotraj zbirke podatkov, izberite ustrezno tabelo in odprite " "njen kontekstni meni." #: 05000001.xhp#par_id3146958.4.help.text msgid "" "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database are listed in the context menus. For example, the Relationships command for defining " "relationships between various tables is only available with relational databases." msgstr "" "Glede na kontekst je možno, da za vašo trenutno zbirko podatkov v kontekstnem meniju niso navedene vse funkcije. Ukaz Relacije za določanje relacij med različnimi tabelami je npr. na " "voljo samo za relacijske zbirke podatkov." #: 05000001.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "Depending on the database system used, you will find the following entries on the context menus:" msgstr "Odvisno od sistema zbirke podatkov, ki je v uporabi, boste našli naslednje vnose na menijih konteksta:" #: 05000001.xhp#par_id3166461.9.help.text msgid "If a table is open, there are several functions available to edit the data." msgstr "Če je tabela odprta, je na voljo več funkcij za urejanje podatkov." #: 05000002.xhp#tit.help.text msgctxt "05000002.xhp#tit.help.text" msgid "User Settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: 05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text" msgid "User Settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: 05000002.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table." msgstr "Uporabite to pogovorno okno, da določite uporabniške nastavitve za Adabas tabelo." #: 05000002.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "User Selection" msgstr "Uporabnikov izbor" #: 05000002.xhp#par_id3150789.4.help.text msgid "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change a password." msgstr "Dopušča vam, da izberete uporabnika, določite novega uporabnika, izbrišete uporabnika in spremenite geslo." #: 05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: 05000002.xhp#par_id3155805.6.help.text msgid "Specifies the user, whose settings you want to edit." msgstr "Določi uporabnika, čigar nastavitve želite urediti." #: 05000002.xhp#hd_id3147576.9.help.text msgid "New user" msgstr "Nov uporabnik" #: 05000002.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "Creates a new user. The Enter Password dialog appears." msgstr "Ustvari novega uporabnika. Pojavi se pogovorno okno Vnesi geslo." #: 05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: 05000002.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Changes the password for the selected user. The Change Password dialog appears." msgstr "Spremeni geslo izbranemu uporabniku. Pojavi se pogovorno okno Spremeni geslo." #: 05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text" msgid "Delete user" msgstr "Izbriši uporabnika" #: 05000002.xhp#par_id3145382.14.help.text msgid "Deletes the selected user." msgstr "Izbriše izbranega uporabnika." #: 05000002.xhp#hd_id3156152.15.help.text msgid "Access rights for user selected" msgstr "Dostopne pravice za uporabnika so izbrane" #: 05000002.xhp#par_id3150275.16.help.text msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user." msgstr "Dopušča vam pregled in dodeljevanje dostopnih pravic za izbranega uporabnika." #: 05000003.xhp#tit.help.text msgctxt "05000003.xhp#tit.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Vnesite / spremenite geslo" #: 05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Vnesite / spremenite geslo" #: 05000003.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user's name in this dialog." msgstr "Dopušča vam, da vnesete in potrdite novo ali spremenjeno geslo. Če ste določili novega uporabnika, vnesite uporabnikovo ime v to pogovorno okno." #: 05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: 05000003.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Specifies the name of the new user. This field is only visible if you have defined a new user." msgstr "Določa ime novega uporabnika. To polje je vidno samo, če ste določili novega uporabnika." #: 05000003.xhp#hd_id3153681.9.help.text msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: 05000003.xhp#par_id3147576.10.help.text msgid "Enter the old password. This field is visible when you have started the dialog via Change password." msgstr "Vnesite staro geslo. To polje je vidno ko ste zagnali pogovorno okno preko menija Spremeni geslo." #: 05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: 05000003.xhp#par_id3147243.6.help.text msgid "Enter the new password." msgstr "Vnesite novo geslo." #: 05000003.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Confirm (password)" msgstr "Potrdi (geslo)" #: 05000003.xhp#par_id3153541.8.help.text msgid "Enter the new password again." msgstr "Ponovno vnesite novo geslo." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Design" msgstr "Oblikovanje tabele" #: 05010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "Table Design" msgstr "Oblikovanje tabele" #: 05010000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "In the Table Design window you define new tables or edit the structure of a table." msgstr "V oknu Oblikovanje tabele določate nove tabele ali urejate zgradbo tabele." #: 05010000.xhp#par_id3146957.3.help.text msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: Index Design" msgstr "Okno ima svojo orodno vrstico menija. Vsebuje tudi naslednji nov ukaz: Oblikovanje kazala" #: 05010000.xhp#hd_id3152551.4.help.text msgid "Table definition area" msgstr "Območje definicije tabele" #: 05010000.xhp#par_id3153681.5.help.text msgid "This area is where you define the table structure." msgstr "Na tem območju določite zgradbo tabele." #: 05010000.xhp#hd_id3153031.6.help.text msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #: 05010000.xhp#par_id3156113.7.help.text msgid "Specifies the name of the data field. Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces." msgstr "Določi ime podatkovnega polja. Upoštevajte omejitve zbirke podatkov kot so dolžina imena, posebni znaki in presledki." #: 05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text" msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" #: 05010000.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "Specifies the field type." msgstr "Določi vrsto polja." #: 05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: 05010000.xhp#par_id3145315.11.help.text msgid "Specifies an optional description." msgstr "Določi izbirni opis." #: 05010000.xhp#par_id3155630.12.help.text msgid "The row headers contain the following context menu commands:" msgstr "Glave vrstic vsebujejo naslednje ukaze kontekstnega menija:" #: 05010000.xhp#hd_id3156330.13.help.text msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: 05010000.xhp#par_id3159157.14.help.text msgid "Cuts the selected row to the clipboard." msgstr "Izreže izbrano vrstico na odložišče." #: 05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 05010000.xhp#par_id3148685.16.help.text msgid "Copies the selected row to the clipboard." msgstr "Kopira izbrano vrstico na odložišče." #: 05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: 05010000.xhp#par_id3152472.18.help.text msgid "Pastes the content of the clipboard." msgstr "Prilepi vsebino odložišča." #: 05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 05010000.xhp#par_id3148550.20.help.text msgid "Deletes the selected row." msgstr "Izbriše izbrano vrstico." #: 05010000.xhp#hd_id3147303.21.help.text msgid "Insert Rows" msgstr "Vstavi vrstice" #: 05010000.xhp#par_id3149456.22.help.text msgid "" "Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved." msgstr "Vstavi prazno vrstico nad trenutno vrstico, če tabela še ni bila shranjena. Vstavi prazno vrstico na konec tabele, če je bila tabela že shranjena." #: 05010000.xhp#hd_id3153524.23.help.text msgid "Primary Key" msgstr "Primarni ključ" #: 05010000.xhp#par_id3150398.24.help.text msgid "" "If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the command you activate/deactivate the status. " "The command is only visible if the data source supports primary keys." msgstr "" "Če ima ta ukaz potrditveno oznako/oznako za preverjanje, je podatkovno polje v tej vrstici primarni ključ.S klikom na ukaz aktivirate/" "deaktivirate stanje. Ukaz je viden samo, če vir podatkov podpira primarne ključe." #: 05010000.xhp#hd_id3153104.25.help.text msgid "Field properties" msgstr "Lastnosti polja" #: 05010000.xhp#par_id3148922.26.help.text msgid "Defines the field properties of the currently selected field." msgstr "Določi lastnosti polja trenutno izbranega polja." #: 05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text" msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: 05010000.xhp#par_id3144761.28.help.text msgid "Specifies the length of the data field." msgstr "Določi dolžino podatkovnega polja." #: 05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 05010000.xhp#par_id3149203.30.help.text msgid "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal field." msgstr "Določi število decimalnih mest za številsko polje ali decimalno polje." #: 05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text" msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: 05010000.xhp#par_id3125863.32.help.text msgid "Specifies the value that is the default in new data records." msgstr "Določi vrednost, ki je privzeto v novih zapisih podatkov." #: 05010000.xhp#hd_id3147289.33.help.text msgid "Format example" msgstr "Primer oblikovanja" #: 05010000.xhp#par_id3155131.34.help.text msgid "Displays the format code that you can select with the ... button." msgstr "Prikaže kodo oblike, ki jo lahko izberete z gumbom ... ." #: 05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05010000.xhp#par_id3154146.36.help.text msgid "This button opens the Field Format dialog." msgstr "Ta gumb odpre pogovorno okno Oblika polja." #: 05010000.xhp#hd_id3152576.37.help.text msgid "Help area" msgstr "Območje pomoči" #: 05010000.xhp#par_id3150685.38.help.text msgid "Displays help texts." msgstr "Prikazuje besedila pomoči." #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Index design" msgstr "Oblikovanje kazala" #: 05010100.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "Index design" msgstr "Oblikovanje kazala" #: 05010100.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "The Index Design dialog allows you edit the indexes for the current table." msgstr "Pogovorno okno Oblikovanje kazal omogoča urejanje kazal za trenutno tabelo." #: 05010100.xhp#hd_id3149578.3.help.text msgid "Index list" msgstr "Seznam kazala" #: 05010100.xhp#par_id3155342.4.help.text msgid "Displays the available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog." msgstr "Prikaže kazala, ki so na voljo. Izberite kazalo s seznama za urejanje. Podrobnosti izbranega kazala so prikazane v pogovornem oknu." #: 05010100.xhp#hd_id3149795.5.help.text msgid "New Index" msgstr "Novo kazalo" #: 05010100.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "Creates a new index." msgstr "Ustvari novo kazalo." #: 05010100.xhp#hd_id3145317.7.help.text msgid "Delete Current Index" msgstr "Izbriši trenutno kazalo." #: 05010100.xhp#par_id3154860.8.help.text msgid "Deletes the current index." msgstr "Izbriše trenutno kazalo." #: 05010100.xhp#hd_id3150986.9.help.text msgid "Rename Current Index" msgstr "Preimenuj trenutno kazalo" #: 05010100.xhp#par_id3148685.10.help.text msgid "Renames the current index." msgstr "Preimenuje trenutno kazalo." #: 05010100.xhp#hd_id3153628.11.help.text msgid "Save Current Index" msgstr "Shrani trenutno kazalo" #: 05010100.xhp#par_id3148563.12.help.text msgid "Saves the current index in the data source." msgstr "Shrani trenutno kazalo v viru podatkov." #: 05010100.xhp#hd_id3154924.13.help.text msgid "Reset Current Index" msgstr "Ponastavi trenutno kazalo" #: 05010100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "Resets the current index to the setting that it had when the dialog was started." msgstr "Ponastavi trenutno kazalo na nastavitve pred prikazom pogovornega okna." #: 05010100.xhp#hd_id3152812.15.help.text msgid "Index details" msgstr "Podrobnosti kazala" #: 05010100.xhp#par_id3154938.16.help.text msgid "" "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if " "the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the Reset Current Index icon." msgstr "" "Takoj ko spremenite podrobnost trenutnega kazala in nato izberete drugo kazalo, se sprememba prenese v vir podatkov. Pogovorno okno lahko zapustite ali izberete drugo kazalo, če je vir podatkov " "uspešno potrdil spremembo. Vendar pa lahko razveljavite spremembo s klikom na ikono Ponastavi trenutno kazalo." #: 05010100.xhp#hd_id3154138.17.help.text msgid "Unique" msgstr "Edinstven" #: 05010100.xhp#par_id3156282.18.help.text msgid "" "Specifies whether the current index allows only unique values. Checking the Unique option prevents duplicate data " "from being entered in the field and ensures data integrity." msgstr "" "Določa, ali trenutno kazalo dopušča samo edinstvene vrednosti. Potrditev možnosti Edinstven prepreči vnos podvojenih " "podatkov in zagotavlja neokrnjenost podatkov." #: 05010100.xhp#hd_id3150448.19.help.text msgid "Fields" msgstr "Polja" #: 05010100.xhp#par_id3147085.20.help.text msgid "" "The Fields area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start " "of the list." msgstr "Območje Polja prikazuje seznam polj v trenutni tabeli. Izberete lahko tudi večkratna polja. Če želite odstraniti polje iz izbora, izberite prazen vnos na začetku seznama." #: 05010100.xhp#hd_id3149765.21.help.text msgid "Index field" msgstr "Polje kazala" #: 05010100.xhp#par_id3158408.22.help.text msgid "Displays a list of the fields in the current table. You can select more than one field." msgstr "Prikaže seznam polj v trenutni tabeli. Izberete lahko več kot eno polje." #: 05010100.xhp#hd_id3153192.23.help.text msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red razvrščanja" #: 05010100.xhp#par_id3149561.24.help.text msgid "Determines the sort order." msgstr "Določa vrstni red razvrščanja." #: 05010100.xhp#hd_id3155132.25.help.text msgid "Close" msgstr "Zapri" #: 05010100.xhp#par_id3154190.26.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zapre pogovorno okno." #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 05020000.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 05020000.xhp#bm_id3146957.help.text msgid "relational databases (Base)" msgstr "relacijske zbirke podatkov (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "This command opens the Relation Design window, which allows you to define relationships between various database tables." msgstr "Ta ukaz odpre okno Oblikovanje relacij, ki vam dopušča določanje relacij med različnimi tabelami zbirke podatkov." #: 05020000.xhp#par_id3154823.19.help.text msgid "" "Here you can link together tables from the current database through common data fields. Click the New Relation icon to create the " "relationships, or simply drag-and-drop with the mouse." msgstr "" "Tukaj lahko med seboj povežete tabele iz trenutne zbirke podatkov preko skupnih podatkovnih polj. Kliknite ikono Nova relacija, da ustvarite " "relacijo, ali preprosto povlecite in spustite z miško." #: 05020000.xhp#par_id3145316.3.help.text msgid "This function is only available if you are working with a relational database." msgstr "Ta funkcija je na voljo samo, če delate z relacijsko zbirko podatkov." #: 05020000.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "" "When you choose Tools - Relationships, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been " "defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the Add Tables icon. The Add " "Tables dialog opens in which you can select the tables that you want." msgstr "" "Ko izberete Orodja - Razmerja, se odpre okno, v katerem so prikazane vse obstoječe relacije med tabelami trenutne zbirke podatkov. Če ni nobenih določenih relacij ali če želite " "določati relacije med različnimi tabelami iz zbirke podatkov, potem kliknite ikono Dodaj tabele. Odpre se pogovorno okno Dodaj tabele, v katerem lahko izberete želene tabele." #: 05020000.xhp#par_id3152812.17.help.text msgid "If the Relation Design window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created." msgstr "" "Če je odprto okno Oblikovanje relacije, izbranih tabel ne morete spremeniti, niti v Oblikovalnem načinu tabele. To zagotavlja, da se tabele, medtem ko se ustvarjajo relacije, ne " "spreminjajo." #: 05020000.xhp#par_id3150541.5.help.text msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key." msgstr "Izbrane tabele so prikazane na zgornjem območju oblikovalnega pogleda. Okno tabele lahko zaprete preko kontekstnega menija ali s tipko Izbriši." #: 05020000.xhp#bm_id3148922.help.text msgid "primary keys;inserting (Base)keys;primary keys (Base)external keys (Base)" msgstr "primarni ključi;vstavljanje (Base)ključi;primarni ključi (Base)zunanji ključi (Base)" #: 05020000.xhp#hd_id3148922.6.help.text msgid "Primary key and other key" msgstr "Primarni ključ in drugi ključ" #: 05020000.xhp#par_id3149168.7.help.text msgid "" "If you want to define a relation among the different tables, you should enter a primary key that clearly " "identifies a data field of the existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified " "as an external key." msgstr "" "Če želite določiti relacijo med različnimi tabelami, mora vnesti primarni ključ, ki jasno določi " "podatkovno polje obstoječe tabele. Za dostop do podatkov te tabele, se lahko sklicujete na primarni ključ iz drugih tabel. Vsa podatkovna polja, ki se nanašajo na ta primarni ključ, bodo prepoznana " "kot zunanji ključ." #: 05020000.xhp#par_id3147085.8.help.text msgid "All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol." msgstr "Vsa podatkovna polja, ki se nanašajo na primarni ključ, bodo z malim simbolom ključa določena v oknu tabele." #: 05020000.xhp#hd_id3153193.12.help.text msgid "Define relations" msgstr "Določite relacije" #: 05020000.xhp#bm_id3155430.help.text msgid "relations; creating and deleting (Base)" msgstr "relacije; ustvarjanje in brisanje (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3155430.13.help.text msgid "" "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and other key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto " "the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key." msgstr "" "Vse obstoječe relacije so prikazane v relacijskih oknih s črto, ki povezuje polja primarnega in drugega ključa. Relacijo lahko dodate z uporabo povleci in spusti, da spustite polje ene tabele na " "polje druge tabele. Relacijo pa odstranite tako, da jo izberete in pritisnete tipko Izbriši." #: 05020000.xhp#par_id3149984.18.help.text msgid "" "Alternatively, you can also click the New Relation icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the Relations dialog." msgstr "" "Druga možnost je, da kliknete ikono Nova relacija v zgornjem območju relacijskega polja in določite relacijo med dvema tabelama v pogovornem oknu Relacije." #: 05020000.xhp#par_id3153093.14.help.text msgid "" "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly " "to the external database." msgstr "" "Če uporabite $[officename] kot sprednji konec za relacijsko zbirko podatkov, ustvarjanje in brisanje relacij ne bo nameščeno v vmesni pomnilnik z $[officename], temveč bo neposredno posredovano v " "zunanjo zbirko podatkov. " #: 05020000.xhp#par_id3155856.15.help.text msgid "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to the relation. The Relations dialog opens." msgstr "Če dvokliknete povezovalno vrstico, lahko relaciji dodelite določene lastnosti. Odpre se pogovorno okno Relacije." #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 05020100.xhp#bm_id3150499.help.text msgid "relations; properties (Base)key fields for relations (Base)cascading update (Base)" msgstr "relacije; lastnosti (Base)ključna polja za relacije (Base)kaskadna posodobitev (Base)" #: 05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: 05020100.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "Allows you to define and edit a relation between two tables." msgstr "Dopušča vam, da določite in uredite relacijo med dvema tabelama." #: 05020100.xhp#par_id3155136.3.help.text msgid "The update and delete options are only available if they are supported by the database used." msgstr "Možnosti posodobitve in brisanja so na voljo samo, če jih podpira zbirka podatkov, ki je v uporabi." #: 05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 05020100.xhp#par_id3153880.28.help.text msgid "" "This is where the two related tables are listed.If you create a new relation, you can select one " "table from each of the combo boxes in the top part of the dialog." msgstr "" "Tukaj sta navedeni ti dve povezani tabeli.Če ustvarite novo relacijo, lahko izberete eno tabelo iz " "vsakega kombiniranega polja v zgornjem delu pogovornega okna." #: 05020100.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "If you opened the Relations dialog for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified." msgstr "Če ste dvokliknili povezovalne vrstice v relacijskem oknu in s tem odprli pogovorno okno Relacije za obstoječo relacijo, potem ne morete spremeniti tabele, ki so vključene v relacijo. " #: 05020100.xhp#hd_id3153822.4.help.text msgid "Key fields" msgstr "Polja ključa" #: 05020100.xhp#par_id3159157.5.help.text msgid "Defines the key fields for the relation." msgstr "Določa polja ključa za relacijo." #: 05020100.xhp#par_id3149235.30.help.text msgid "" "The names of the tables selected for the link appear here as column names. If you click a field, you can use the arrow buttons to select a " "field from the table. Each relation is written in a row." msgstr "" "Imena tabel, ki so izbrana za povezavo, se tukaj pojavijo kot imena stolpcev.Če kliknete polje, lahko uporabite puščične gumbe, da izberete " "polje iz tabele. Vsaka relacija je napisana v vrstici." #: 05020100.xhp#hd_id3145609.6.help.text msgid "Update options" msgstr "Možnosti posodobitve" #: 05020100.xhp#par_id3153061.7.help.text msgid "Here you can select options that take effect when there are changes to a primary key field." msgstr "Tukaj lahko izberete možnosti, ki začnejo veljati, ko pride do sprememb pri polju primarnega ključa." #: 05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text" msgid "No action" msgstr "Brez dejanja" #: 05020100.xhp#par_id3152360.9.help.text msgid "Specifies that any change made to a primary key does not affect other external key fields." msgstr "Določi, da nobena sprememba primarnega ključa, ne vpliva na druga polja zunanjega ključa." #: 05020100.xhp#hd_id3148664.10.help.text msgid "Updating cascade" msgstr "Posodobitev kaskade" #: 05020100.xhp#par_id3154073.11.help.text msgid "Updates all the external key fields if the value of the corresponding primary key has been modified (Cascading Update)." msgstr "Posodablja vsa polja zunanjega ključa, če je bila vrednost ustreznega primarnega ključa spremenjena (Kaskadno posodobi)." #: 05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text" msgid "Set null" msgstr "Nastavi null" #: 05020100.xhp#par_id3154123.13.help.text msgid "" " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the \"IS NULL\" value to all external key fields. " "IS NULL means that the field is empty." msgstr "" "Če je bil ustrezen primarni ključ spremenjen, uporabite to možnost, da nastavite vrednost \"SET NULL\" za vsa polja zunanjega " "ključa. IS NULL pomeni, da je polje prazno." #: 05020100.xhp#hd_id3150448.14.help.text msgid "Set default" msgstr "Nastavi privzeto" #: 05020100.xhp#par_id3151041.15.help.text msgid "" " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a default value to all external key fields. During the creation of the corresponding table, the default value of an external key field will be defined when you assign the field properties." msgstr "" " Če je bil ustrezen primarni ključ spremenjen, uporabite to možnost, da nastavite privzeto vrednost za vsa polja zunanjega " "ključa. Med ustvarjanjem ustrezne tabele, bo privzeta vrednost polja zunanjega ključa določena, ko boste dodelili lastnosti polja." #: 05020100.xhp#hd_id3125863.16.help.text msgid "Delete options" msgstr "Možnosti brisanja" #: 05020100.xhp#par_id3153193.17.help.text msgid "Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted." msgstr "Tukaj lahko izberete možnosti, ki začnejo veljati, ko izbrišete polje primarnega ključa." #: 05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text" msgid "No action" msgstr "Brez dejanja" #: 05020100.xhp#par_id3145785.19.help.text msgid "Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields." msgstr "Določi, da izbris primarnega ključa ne bo vplival na druga polja zunanjega ključa." #: 05020100.xhp#hd_id3154146.20.help.text msgid "Delete cascade" msgstr "Izbriši kaskadno" #: 05020100.xhp#par_id3155309.21.help.text msgid "Specifies that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding primary key field." msgstr "Določi, da bodo izbrisana vsa polja zunanjega ključa, če izbrišete ustrezno polje primarnega ključa." #: 05020100.xhp#par_id3153140.22.help.text msgid "" "When you delete a primary key field with the Delete cascade option, all records from other tables that have this key as their foreign key are also deleted. Use this option with great " "care; it is possible that a major portion of the database can be deleted." msgstr "" "Ko izbrišete polje primarnega ključa z možnostjo Izbriši kaskado, se izbrišejo tudi vsi zapisi iz drugih tabel, ki imajo ta ključ kot svoj tuji ključ. Bodite zelo pazljivi pri uporabi " "te možnosti; lahko pride do izbrisa velikega dela zbirke podatkov. " #: 05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text" msgid "Set null" msgstr "Nastavi null" #: 05020100.xhp#par_id3153363.24.help.text msgid "If you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be assigned to all external key fields." msgstr "Če izbrišete ustrezen primarni ključ, bo vrednost \"IS NULL\" dodeljena vsem poljem zunanjega ključa." #: 05020100.xhp#hd_id3145272.25.help.text msgid "Set Default" msgstr "Nastavi privzeto" #: 05020100.xhp#par_id3154320.26.help.text msgid "If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to all external key fields." msgstr "Če izbrišete ustrezen primarni ključ bo nastavljena vrednost nastavitve vsem poljem zunanjega ključa." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop" msgstr "Kopira tabelo s postopkom vleci in spusti" #: 05030000.xhp#hd_id3154894.1.help.text msgid "Copy Query or Table by Drag-and-Drop" msgstr "Kopiranje poizvedbe ali tabele s pomočjo povleci in spusti" #: 05030000.xhp#bm_id3155535.help.text msgid "queries; copying (Base)tables in databases; copying database tables (Base)" msgstr "poizvedbe; kopiranje (Base)tabele v zbirkah podatkov; kopiranje tabel zbirke podatkov (Base)" #: 05030000.xhp#par_id3155535.2.help.text msgid "Dragging-and-dropping a query or table opens the Copy Table dialog, which allows you to define the options for copying a query or a table." msgstr "Če povlečete in spustite poizvedbo ali tabelo, se odpre pogovorno okno Kopiraj tabelo, kjer lahko določite možnosti kopiranja poizvedbe ali tabele." #: 05030000.xhp#par_id3148539.16.help.text msgid "With the Copy Table dialog you can:" msgstr "S pogovornim oknom Kopiraj tabelo lahko:" #: 05030000.xhp#par_id3153147.18.help.text msgid "copy the data from the table into another table," msgstr "kopirate podatke iz tabele v drugo tabelo," #: 05030000.xhp#par_id3150504.19.help.text msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table." msgstr "uporabite zgradbo tabele kot osnovo za ustvarjanje nove tabele." #: 05030000.xhp#par_id3155628.20.help.text msgid "You can copy within the same database or between different databases." msgstr "Lahko kopirate znotraj iste zbirke podatkov ali med različnimi zbirkami podatkov." #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Copy Table" msgstr "Kopiraj tabelo" #: 05030100.xhp#hd_id3085157.28.help.text msgid "Copy Table" msgstr "Kopiraj tabelo" #: 05030100.xhp#par_id3149264.29.help.text msgid "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area of a database file window. The Copy table dialog appears." msgstr "Tabelo lahko kopirate s povleci in spusti v področje tabele okna datoteke zbirke podatkov. Pojavi se pogovorno okno Kopiraj tabelo." #: 05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "Ime tabele" #: 05030100.xhp#par_id3144740.4.help.text msgid "Specifies a name for the copy. Some databases only accept names containing eight or fewer characters." msgstr "Določi ime za kopijo.Nekatere zbirke podatkov sprejmejo samo imena, ki vsebujejo osem ali manj znakov." #: 05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 05030100.xhp#hd_id3157898.7.help.text msgid "Definition and data" msgstr "Definicija in podatki" #: 05030100.xhp#par_id3150178.8.help.text msgid "" "Creates a 1:1 copy of the database table. The table definition and the complete data are copied. The table definition " "includes the table structure and format from different data fields, including special field properties. The field contents supply the data." msgstr "" "Ustvari kopijo 1:1 tabele zbirke podatkov.Kopirani so definicija tabele in celotni podatki. Definicija tabele vključuje " "zgradbo in obliko tabele iz različnih podatkovnih polj, vključno s posebnimi lastnostmi polja. Vsebine polja oskrbujejo podatke." #: 05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: 05030100.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "Copies only the table definition and not the corresponding data." msgstr "Kopira samo definicijo tabele in ne ustrezne podatke." #: 05030100.xhp#hd_id3143267.22.help.text msgid "As table view" msgstr "Kot pogled tabele" #: 05030100.xhp#par_id3153311.23.help.text msgid "" "If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. This option enables you to " "see and edit a query as a normal table view. The table will be filtered in the view with a \"Select\" SQL statement." msgstr "" "Če zbirka podatkov podpira poglede, lahko izberete to možnost, samo kadar je poizvedba kopirana v hranilnik tabele. Ta možnost vam " "omogoči, da poizvedbo vidite in uredit kot navaden pogled tabele. Tabela bo v pogledu filtrirana s SQL-izjavo \"Izberi\"." #: 05030100.xhp#hd_id3155535.11.help.text msgid "Append data" msgstr "Dodaj podatke" #: 05030100.xhp#par_id3166410.12.help.text msgid "Appends the data of the table to be copied to an existing table." msgstr "Doda podatke tabele, da bodo kopirana v obstoječo tabelo." #: 05030100.xhp#par_id3147275.13.help.text msgid "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. Data cannot be copied if a data field in the target table has another format than the data field in the source table." msgstr "" "Definicija tabele mora biti popolnoma enaka, da se lahko podatki kopirajo. Podatki se ne morejo kopirati, če ima podatkovno polje v ciljni tabeli drugo obliko, kot pa podatkovno polje v izvorni " "tabeli." #: 05030100.xhp#par_id3156117.31.help.text msgid "Match the data field names in the Copy Table dialog on the Apply Columns page." msgstr "" "Ustrezna povežite imena podatkovnega polja v pogovornem oknu Kopiraj tabelo na strani Uporabi " "stolpce." #: 05030100.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "" "If the data cannot be attached, you will see a list of fields in the Column Info dialog whose data cannot be copied." " If you confirm this dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be attached." msgstr "" "Če podatkov ni mogoče pripeti, boste v pogovornem oknu Podatki o stolpcu videli seznam polj, katerih podatke ni " "mogoče kopirati. Če potrdite to pogovorno okno z OK, bodo pripeti samo podatki, ki se ne pojavijo na seznamu." #: 05030100.xhp#par_id3158430.15.help.text msgid "" "If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths " "in the target table." msgstr "Če so polja ciljne tabele krajša od polj v izvorni tabeli, se bodo izvorna podatkovna polja samodejno odstranila, ko se bodo podatki pripenjali, tako da bodo ustrezala dolžini polja v ciljni tabeli." #: 05030100.xhp#bm_id3149164.help.text msgid "primary keys; defining" msgstr "primarni ključi; določanje" #: 05030100.xhp#hd_id3149164.24.help.text msgid "Create primary key" msgstr "Ustvari primarni ključ" #: 05030100.xhp#par_id3155922.25.help.text msgid "" " Automatically generates a primary key data field and fills it with values.You should use this field if you copy a dBASE table to the Adabas format, since in the Adabas format a primary key must always be available in order to edit the table. " msgstr "" " Samodejno izdela podatkovno polje primarnega ključa in ga napolni z vrednostmi. " "Uporaba tega polja je priporočljiva, če kopirate tabelo dBASE v tabelo Adabas, saj mora biti v zapisu Adabas primarni ključ vedno na voljo, če želite urejati " "tabelo." #: 05030100.xhp#hd_id3146794.26.help.text msgid "Name" msgstr "Ime" #: 05030100.xhp#par_id3156343.27.help.text msgid "Specifies a name for the primary key generated. This name is optional." msgstr "Določi ime za izdelan primarni ključ. To ime je izbirno." #: 05030100.xhp#par_id3151056.33.help.text msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: 05030200.xhp#tit.help.text msgid "Apply columns" msgstr "Uporabi stolpce" #: 05030200.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Apply columns" msgstr "Uporabi stolpce" #: 05030200.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Apply columns dialog is the second window of the Copy table dialog." msgstr "" "V raziskovalcu vira podatkov, lahko kopirate tabelo če povlečete in spustite tabelo na hranilnik tabele. Pogovorno okno Uporabi stolpce je drugo okno pogovornega okna Kopiraj " "tabelo." #: 05030200.xhp#hd_id3155552.3.help.text msgid "Existing columns" msgstr "Obstoječi stolpci" #: 05030200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "Left list box" msgstr "Levo seznamsko polje" #: 05030200.xhp#par_id3147088.5.help.text msgid "" "Lists the available data fields that you can include in the copied table. To copy a data field, click its name, and " "then click the > button. To copy all of the fields, click the >> button." msgstr "" "Vrne seznam podatkovnih polj, ki so na voljo za vključitev v kopirano tabelo. Če želite kopirati podatkovno polje, " "kliknite njegovo ime in nato kliknite gumb >. Za kopiranje vseh polj kliknite gumb >>." #: 05030200.xhp#hd_id3154823.6.help.text msgid "Right list box" msgstr "Desno seznamsko polje" #: 05030200.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "Lists the fields that you want to include in the copied table." msgstr "Navede polja, ki jih želite vključiti v kopirano tabelo." #: 05030200.xhp#hd_id3147242.8.help.text msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: 05030200.xhp#par_id3146797.9.help.text msgid "Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button)." msgstr "Doda ali odstrani izbrano polje (gumb > ali <) ali vsa polja (gumb << ali >>)." #: 05030200.xhp#par_id3153561.10.help.text msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Type formatting" msgstr "Oblikovanje vrste" #: 05030300.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "Type formatting" msgstr "Oblikovanje vrste" #: 05030300.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Type formatting dialog is the third window of the Copy table dialog." msgstr "" "V raziskovalcu vira podatkov, lahko kopirate tabelo če jo povlečete in spustite na hranilnik tabele. Pogovorno okno Oblikovanje vrste je tretje okno pogovornega okna Kopiraj " "tabelo." #: 05030300.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 05030300.xhp#par_id3145313.4.help.text msgid "Lists the data fields that will be included in to the copied table." msgstr "Navede podatkovna polja, ki bodo vključena v kopirano tabelo." #: 05030300.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Column information" msgstr "Podatki o stolpcu" #: 05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: 05030300.xhp#par_id3153681.8.help.text msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Prikaže ime izbranega podatkovnega polja. Če želite, lahko vnesete novo ime." #: 05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text" msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" #: 05030300.xhp#par_id3149811.10.help.text msgid "Select a field type." msgstr "Izberite vrsto polja." #: 05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: 05030300.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "Enter the number of characters for the data field." msgstr "Vnesite število znakov za podatkovno polje." #: 05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 05030300.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "Enter the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Vnesite število decimalnih mest za podatkovno polje. Ta možnost je na voljo samo za številska ali decimalna podatkovna polja." #: 05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text" msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: 05030300.xhp#par_id3147620.16.help.text msgid "Select the default value for a Yes/No field." msgstr "Izberite privzeto vrednost za polje Da/Ne." #: 05030300.xhp#hd_id3153087.17.help.text msgid "Automatic type recognition" msgstr "Samodejno razpoznavanje vrst" #: 05030300.xhp#par_id3153561.18.help.text msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop." msgstr "$[officename] lahko samodejno razpozna vsebine polja, kadar kopirate tabele zbirke podatkov s povleci in spusti." #: 05030300.xhp#hd_id3156023.19.help.text msgid "(max.) lines" msgstr "(maks.) vrstice" #: 05030300.xhp#par_id3155923.20.help.text msgid "Enter the number of lines to use for automatic type recognition." msgstr "Vnesite število vrstic, ki se bo uporabilo za samodejno prepoznavanje vrst." #: 05030300.xhp#hd_id3154347.21.help.text msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: 05030300.xhp#par_id3152361.22.help.text msgid "Enables automatic type recognition." msgstr "Omogoča samodejno prepoznavanje vrst." #: 05030400.xhp#tit.help.text msgid "Assign columns" msgstr "Dodeli stolpce" #: 05030400.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Assign columns" msgstr "Dodeli stolpce" #: 05030400.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the Attach data check box on the first page of the " "Copy table dialog, the Assign columns dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different " "data field in the destination table." msgstr "" "V raziskovalcu vira podatkov, lahko kopirate tabelo če jo povlečete in spustite na hranilnik tabele. Če izberete potrditveno polje Pripni podatke na prvi strani pogovornega okna " "Kopiraj tabelo, se pogovorno okno Dodeli stolpce odpre kot drugo okno. To pogovorno okno lahko uporabite, da razdelite vsebine podatkovnega polja v izvorni tabeli v " "drugačno podatkovno polje v ciljni tabeli." #: 05030400.xhp#hd_id3157958.4.help.text msgid "Source table" msgstr "Izvorna tabela" #: 05030400.xhp#par_id3145071.5.help.text msgid "" "Lists the data fields in the source table. To include a data field from the source table in the destination table, select the check box in front of " "the data field name. To map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table, click the data field in the source table list, and then click the up " "or down arrow. To include all of the source data fields in the destination table, click All." msgstr "" "Izpiše podatkovna polja v izvorni tabeli. Če želite vključiti podatkovno polje iz izvorne tabele v ciljno tabelo, izberite potrditveno polje pred " "imenom podatkovnega polja. Če želite razdeliti vsebino podatkovnega polja v izvorni tabeli v drugačno podatkovno polje v ciljno tabelo, kliknite podatkovno polje s seznama izvorne tabele in nato " "kliknite puščično tipko navzgor ali navzdol. Če želite vključiti vsa izvorna podatkovna polja v ciljno tabelo, kliknite Vse." #: 05030400.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Destination table" msgstr "Ciljna tabela" #: 05030400.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "" "Lists the possible data fields in the destination table. Only the data fields that are selected in the source table list will be included the " "destination table." msgstr "Navaja možna podatkovna polja v ciljni tabeli. Samo podatkovna polja, ki so na seznamu izvorne tabele izbrana, bodo vključena v ciljno tabelo." #: 05030400.xhp#hd_id3150670.8.help.text msgid "up" msgstr "navzgor" #: 05030400.xhp#par_id3155628.9.help.text msgid "Moves the selected entry up one position in the list." msgstr "Izbran vnos premakne na seznamu en položaj navzgor." #: 05030400.xhp#hd_id3149580.10.help.text msgid "down" msgstr "navzdol" #: 05030400.xhp#par_id3150984.11.help.text msgid "Moves the selected entry down one position in the list." msgstr "Izbran vnos premakne na seznamu en položaj navzdol." #: 05030400.xhp#hd_id3156156.12.help.text msgid "all" msgstr "Vse" #: 05030400.xhp#par_id3154514.13.help.text msgid "Selects all of the data fields in the list." msgstr "Izbere vsa podatkovna polja na seznamu." #: 05030400.xhp#hd_id3153541.14.help.text msgid "none" msgstr "brez" #: 05030400.xhp#par_id3148563.15.help.text msgid "Clears all of the check boxes in the list." msgstr "Počisti vsa potrditvena polja na seznamu." #: 05040000.xhp#tit.help.text msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 05040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 05040100.xhp#hd_id3153255.25.help.text msgid "General" msgstr "Splošno" #: 05040100.xhp#par_id3157898.11.help.text msgid "When you create a database table as an administrator, you can use this tab to determine user access, and to edit the data or the table structure." msgstr "Ko ustvarite tabelo zbirke podatkov kot skrbnik, lahko uporabite ta zavihek, da določite uporabnikov dostop in da uredite podatke ali zgradbo tabele." #: 05040100.xhp#bm_id3152594.help.text msgid "access rights for database tables (Base)tables in databases; access rights to (Base)" msgstr "pravice dostopa za tabele zbirk podatkov (Base)tabele v zbirkah podatkov; pravice dostopa do (Base)" #: 05040100.xhp#par_id3152594.12.help.text msgid "If you are not the administrator, you can use the General tab to view your access rights for the selected table." msgstr "Če niste skrbnik, lahko uporabite zavihek Splošno, da pogledate svoje dostopne pravice za izbrano tabelo." #: 05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "Ime tabele" #: 05040100.xhp#par_id3147834.13.help.text msgid "Displays the name of the selected database table." msgstr "Prikaže ime izbrane tabele zbirke podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 05040100.xhp#par_id3154823.15.help.text msgid "Displays the type of database." msgstr "Prikaže vrsto zbirke podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3149095.16.help.text msgid "Location" msgstr "Mesto" #: 05040100.xhp#par_id3153311.17.help.text msgid "Displays the complete path of the database table." msgstr "Prikaže celotno pot tabele zbirke podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3153528.4.help.text msgid "Read data" msgstr "Branje podatkov" #: 05040100.xhp#par_id3163802.18.help.text msgid "Allows a user to read the data." msgstr "Uporabniku dopušča branje podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Insert data" msgstr "Vstavljanje podatkov" #: 05040100.xhp#par_id3149398.19.help.text msgid "Allows a user to insert new data." msgstr "Uporabniku dopušča vstavljanje novih podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3155420.6.help.text msgid "Change data" msgstr "Spremeni podatke" #: 05040100.xhp#par_id3158430.20.help.text msgid "Allows a user to change data." msgstr "Uporabniku dopušča spreminjanje podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3149516.7.help.text msgid "Delete data" msgstr "Brisanje podatkov" #: 05040100.xhp#par_id3155449.21.help.text msgid "Allows a user to delete data." msgstr "Uporabniku dopušča brisanje podatkov." #: 05040100.xhp#hd_id3145674.8.help.text msgid "Change table structure" msgstr "Spremeni zgradbo tabele" #: 05040100.xhp#par_id3153146.22.help.text msgid "Allows a user to change the table structure." msgstr "Uporabniku dopušča, da spremeni zgradbo tabele." #: 05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: 05040100.xhp#par_id3154897.23.help.text msgid "Allows the user to delete the table structure." msgstr "Uporabniku dopušča, da izbriše zgradbo tabele." #: 05040100.xhp#hd_id3153126.10.help.text msgid "Modify references" msgstr "Spreminjanje sklicev" #: 05040100.xhp#par_id3159399.24.help.text msgid "Allows the user to modify the defined references, for example, to enter new relations for the table or to delete existing relations." msgstr "Uporabniku dopušča spreminjanje določenih sklicev, npr. vnašanje novih relacij za tabelo ali brisanje obstoječih relacij." #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: 05040200.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: 05040200.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgid "Table description" msgstr "Opis tabele" #: 05040200.xhp#par_id3154422.4.help.text msgid "Displays the description for the selected table." msgstr "Prikaže opis za izbrano tabelo." #: 11000002.xhp#tit.help.text msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Viri podatkov v $[officename]" #: 11000002.xhp#bm_id3155449.help.text msgid "databases;drag and drop (Base)" msgstr "zbirke podatkov;povleci in spusti (Base)" #: 11000002.xhp#hd_id3151299.93.help.text msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Viri podatkov v $[officename]" #: 11000002.xhp#hd_id3150616.49.help.text msgid "Selecting the Address Book" msgstr "Izbiranje adresarja" #: 11000002.xhp#par_id3153049.101.help.text msgid "" "To select the address book that you want to use, choose File - Templates - Address Book Source." msgstr "" "Za izbor adresarja, ki ga želite uporabljati, izberite Datoteka - Predloge - Vir adresarja." #: 11000002.xhp#hd_id3147275.26.help.text msgid "Opening a Data Source" msgstr "Odpiranje Vira podatkov." #: 11000002.xhp#par_id3154143.102.help.text msgid "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form document." msgstr "Če želite odpreti pogled vira podatkov, pritisnite F4 v besedilu, preglednici ali dokumentu z obrazci." #: 11000002.xhp#par_id3154046.11.help.text msgid "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the name in the data source view." msgstr "Za pogled vsebin zbirke podatkov kliknite znak plus (+) pred njenim imenom v pogledu vira podatkov." #: 11020000.xhp#tit.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "Specifies the settings for ODBC databases. This includes your user access data, driver settings, and font " "definitions." msgstr "" "Določa nastavitve za zbirke podatkov ODBC. To vključuje vaše uporabniške podatke za dostop, nastavitve gonilnika " "in definicije pisav." #: 11020000.xhp#hd_id3148642.4.help.text msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: 11020000.xhp#par_id3154514.5.help.text msgid "Type the user name for accessing the database." msgstr "Za dostop do zbirke podatkov vtipkajte uporabniško ime." #: 11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text" msgid "Password required" msgstr "Potrebno je geslo" #: 11020000.xhp#par_id3145119.7.help.text msgid "Prevents an unauthorized user from accessing the database. You only need to enter the password once per session." msgstr "Nepooblaščenemu uporabniku preprečuje dostop do zbirke podatkov. Geslo morate vnesti samo enkrat." #: 11020000.xhp#hd_id3153087.10.help.text msgid "Driver Settings" msgstr "Nastavitve gonilnika" #: 11020000.xhp#par_id3143271.11.help.text msgid "Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary." msgstr "Če je dostop do dodatnih izbirnih nastavitev gonilnika potreben, uporabite to tekstovno polje. " #: 11020000.xhp#hd_id3152472.12.help.text msgid "Character Set" msgstr "Nabor znakov" #: 11020000.xhp#par_id3151245.13.help.text msgid "" "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database. Choose \"System\" to use " "the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same " "number of bytes." msgstr "" "Izberite kodno pretvorbo, ki jo želite uporabiti za ogled zbirke podatkov v $[officename]. To ne vpliva na zbirko podatkov. Izberite \"Sistem\" za " "uporabo privzetega nabora znakov vašega operacijskega sistema. Besedilne zbirke podatkov in zbirke podatkov dBASE so omejene na nabore znakov z nespremenljivo dolžino znakov, kjer so vsi znaki " "kodirani z enakim številom bajtov." #: 11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text" msgid "General" msgstr "Splošno" #: 11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Najdi ustvarjene vrednosti" #: 11020000.xhp#par_id3151054.25.help.text msgid "" "Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database " "does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "" "Omogoči $[officename] podporo samodejno povečanih podatkovnih polj za trenuten vir podatkov ODBC ali JDBC. Izberite to potrditveno polje, če " "zbirka podatkov ne podpira lastnosti samodejnega povečanja na svoji ravni SDBCX. Na splošno je samodejno povečanje izbrano za polje primarnega ključa." #: 11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Izjava za samodejno povečanje" #: 11020000.xhp#par_id3154366.27.help.text msgid "" "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, a typical SQL " "statement to create a data field is: " msgstr "" "Vnesite določevalnik SQL-ukaza, ki daje napotke viru podatkov, da izvrši samodejno povečanje določenaga podatkovnega polja s celim številom. " "Značilna SQL-izjava za ustvarjanje podatkovnega polja je npr.: " #: 11020000.xhp#par_id3159149.28.help.text msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" msgstr "CREATE TABLE \"tabela1\" (\"id\" INTEGER) " #: 11020000.xhp#par_id3147084.29.help.text msgid "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the statement to:" msgstr "Za samodejno povečevanje podatkovnega polja \"id\" v zbirki podatkov MySQL spremenite izjavo v:" #: 11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabela1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: 11020000.xhp#par_id3152933.31.help.text msgid "In other words, enter AUTO_INCREMENT into Auto-increment statement box." msgstr "Z drugimi besedami, vnesite AUTO_INCREMENT v okno Izjava za samodejno povečanje." #: 11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Poizvedba ustvarjenih vrednosti" #: 11020000.xhp#par_id3145171.33.help.text msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Vnesite SQL-izjavo, ki vrača zadnjo samodejno povečano vrednost za podatkovno polje primarnega ključa. Primer:" #: 11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: 11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Uporabi omejitve poimenovanja SQL92" #: 11020000.xhp#par_id3153368.19.help.text msgid "" "Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected. Each name " "must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers." msgstr "" "Dopušča samo imena, ki uporabljajo znake, ki ustrezajo omejitvam poimenovanja v skladu z SQL92 v viru podatka. Vsi drugi znaki so zavrnjeni. Vsako ime " "se mora začeti z malo ali veliko črko, ali pa z podčrtajem ( _ ). Preostali znaki so lahko ASCII črke, podčrtaji in številke." #: 11020000.xhp#hd_id3154011.15.help.text msgid "Use Catalog for file-based databases" msgstr "Uporabi katalog za zbirke podatkov na datotečni podlagi." #: 11020000.xhp#par_id3148618.16.help.text msgid "" "Uses the current data source of the Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If the ODBC data source is a dBASE driver, leave " "this check box clear." msgstr "" "Uporablja trenuten vir podatkov kataloga. To je uporabno, kadar je vir podatkov ODBC strežnik zbirke podatkov. Če je vir podatkov ODBC gonilnik dBASE, pustite " "to potrditveno polje prazno." #: 11030000.xhp#tit.help.text msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Specify the settings for a dBASE database." msgstr "Določite nastavitve za zbirko podatkov dBASE." #: 11030000.xhp#par_id3151110.18.help.text msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]." msgstr "Če želite določiti relacije med tabelami, uporabite JDBC ali ODBC znotraj $[officename]." #: 11030000.xhp#hd_id3149233.4.help.text msgid "Display inactive records" msgstr "Prikazovanje neaktivnih zapisov" #: 11030000.xhp#par_id3153823.5.help.text msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Prikazuje vse zapise v datoteki, vključno tiste, ki so označeni kot izbrisani. Če izberete to potrditveno okno, zapisov ne morete izbrisati." #: 11030000.xhp#par_id3156023.17.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file. " msgstr "V zapisu dBASE ostanejo izbrisani zapisi v datoteki. " #: 11030000.xhp#par_id3151384.15.help.text msgid "To view any changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect the database." msgstr "Za pogled kakršnihkoli sprememb, ki jih naredite v zbirki podatkov, zaprite povezavo do zbirke podatkov in nato ponovno vzpostavite povezavo z zbirko podatkov." #: 11030000.xhp#par_id0904200811094971.help.text msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database." msgstr "Izberite kodno pretvorbo, ki jo želite uporabiti za ogled zbirke podatkov v $[officename]. To ne vpliva na zbirko podatkov." #: 11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text msgctxt "11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: 11030000.xhp#par_id3161656.9.help.text msgid "" "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table " "indexes in the current dBASE database." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Kazala, kjer lahko organizirate kazala " "tabel v trenutni zbirki podatkov dBASE." #: 11030100.xhp#tit.help.text msgctxt "11030100.xhp#tit.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: 11030100.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: 11030100.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "Lets you organize dBASE database indexes. An index allows you to access a database quickly, provided that you query the data in the selection that was defined through the " "index. When you design a table, you can define the indexes on the Indexes tab page." msgstr "" "Omogoča organiziranje kazal zbirke podatkov dBASE. Kazalo omogoča hiter dostop do zbirke podatkov v primeru, ko poizvedujete po podatkih v izboru, ki je bil določen s " "kazalom. Ko načrtujete tabelo, lahko kazala določite na zavihku Kazala." #: 11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 11030100.xhp#par_id3152551.10.help.text msgid "Select the database table that you want to index." msgstr "Izberite tabelo zbirke podatkov, ki jo želite uvrstiti v kazalo." #: 11030100.xhp#hd_id3159233.4.help.text msgid "Table Indexes" msgstr "Kazala tabel" #: 11030100.xhp#par_id3143267.11.help.text msgid "" "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then " "click the right arrow." msgstr "" "Navede trenutno kazalo za izbrano tabelo zbirke podatkov. Če želite odstraniti kazalo iz seznama, kliknite kazalo in nato " "kliknite puščico desno." #: 11030100.xhp#hd_id3148538.5.help.text msgid "Free Indexes" msgstr "Prosta kazala" #: 11030100.xhp#par_id3151110.12.help.text msgid "" "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow " "icon. The left double arrow assigns all available indexes." msgstr "" "Navede kazala, ki so na voljo in ki jih lahko dodelite tabeli. Če želite dodeliti kazalo izbrani tabeli, kliknite ikono " "puščica levo. Dvojna puščica levo dodeli vsa kazala, ki so na voljo." #: 11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 11030100.xhp#par_id3150984.13.help.text msgid "Moves the selected index to the Table Indexes list." msgstr "Izbrano kazalo premakne na seznam Kazala tabele." #: 11030100.xhp#hd_id3149416.7.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 11030100.xhp#par_id3145315.14.help.text msgid "Moves all of the free indexes to the Table Indexes list." msgstr "Vsa prosta kazala premakne na seznam Kazala tabele." #: 11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 11030100.xhp#par_id3149795.15.help.text msgid "Moves the selected table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Izbrana kazala tabel premakne na seznam Prosta kazala." #: 11030100.xhp#hd_id3155629.9.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 11030100.xhp#par_id3151245.16.help.text msgid "Moves all of the table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Vsa kazala tabel premakne na seznam Prosta kazala." #: 11080000.xhp#tit.help.text msgid "Execute SQL statement" msgstr "Izvrši izjavo SQL" #: 11080000.xhp#bm_id3148983.help.text msgid "SQL; executing SQL statements (Base)databases; administration through SQL (Base)" msgstr "SQL; izvajanje ukazov SQL (Base)zbirke podatkov; upravljanje prek SQL (Base)" #: 11080000.xhp#hd_id3153345.1.help.text msgid "Execute SQL statement" msgstr "Izvrši SQL-ukaz" #: 11080000.xhp#par_id3154288.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can enter an SQL command for administering a database." msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerega lahko vnesete SQL-ukaz za administracijo zbirke podatkov." #: 11080000.xhp#par_id3147275.23.help.text msgid "" "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you can enter depend on the data source, for " "example, dBASE can only run some of the SQL commands list here." msgstr "" "V to pogovorno okno lahko vnesete le upravljavske ukaze, kot npr. Grant, Create Table ali Drop Table, ne pa ukazov za filtriranje. Ukazi, ki jih lahko vnesete, so odvisni od vira podatkov. dBASE " "lahko npr. sprejme samo nekatere ukaze SQL, ki so tukaj navedeni." #: 11080000.xhp#par_id3154860.10.help.text msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the Query Design View." msgstr "" "Če želite zagnati poizvedbo SQL za filtriranje podatkov v zbirki podatkov, uporabite ukaz Pogled Oblikovanje " "poizvedbe." #: 11080000.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz, ki naj se izvede" #: 11080000.xhp#par_id3147618.4.help.text msgid "Enter the SQL administration command that you want to run." msgstr "Vnesite administracijski ukaz SQL, ki ga želite izvesti." #: 11080000.xhp#par_id3153087.24.help.text msgid "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following SQL command:" msgstr "Npr. za vir podatkov \"Bibliografija\" lahko vnesete ukaz SQL:" #: 11080000.xhp#par_id3145673.25.help.text msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" msgstr "SELECT \"Naslov\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" #: 11080000.xhp#par_id3145611.21.help.text msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database." msgstr "Za več informacij o ukazih SQL preglejte dokumentacijo, ki ste jo prejeli skupaj z zbirko podatkov." #: 11080000.xhp#hd_id3156024.26.help.text msgid "Previous commands" msgstr "Prejšnji ukazi" #: 11080000.xhp#par_id3149045.27.help.text msgid "Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click Run." msgstr "Poda prej izvedene ukaze SQL. Če želite ukaz še enkrat izvesti, kliknite na njega in nato še Izvedi." #: 11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text msgctxt "11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: 11080000.xhp#par_id3151054.6.help.text msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran." msgstr "Prikaže rezultate in napake ukazov SQL, ki ste jih zagnali." #: 11080000.xhp#hd_id3154071.7.help.text msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: 11080000.xhp#par_id3151210.8.help.text msgid "Runs the command that you entered in the Command to execute box." msgstr "Zažene ukaz, ki ste ga vnesli v okno Ukaz za izvedbo." #: 11090000.xhp#tit.help.text msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filter tabele" #: 11090000.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Table Filter" msgstr "Filter tabele" #: 11090000.xhp#par_id3149164.22.help.text msgid "" "Some databases track changes to each record by assigning version number to fields that are changed. This number is incremented by 1 each time the field is " "changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "" "Nekatere zbirke podatkov spremljajo spremembe za vsak zapis, tako da poljem, ki so bila spremenjena, določijo številko različice. Vsakokrat, ko se polje " "spremeni, se številka poveča za 1. Prikaže interno številko različice zapisa v tabeli zbirke podatkov." #: 11090000.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščajoče" #: 11090000.xhp#par_id3147559.9.help.text msgid "Sorts the list of table names in ascending order starting at the beginning of the alphabet." msgstr "Razvrsti seznam z imeni tabel v naraščajočem vrstnem redu tako, da začne na začetku abecede." #: 11150200.xhp#tit.help.text msgctxt "11150200.xhp#tit.help.text" msgid "User settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: 11150200.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "User settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: 11150200.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "Manages user data for accessing Adabas or ADO databases." msgstr "Upravlja uporabniške podatke, ki jih uporabnik potrebuje za dostop do zbirk podatkov Adabas ali zbirk podatkov ADO." #: 11150200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "User selection" msgstr "Izbor uporabnika" #: 11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: 11150200.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "Select the user whose settings you want to modify." msgstr "Izberite uporabnika, katerega nastavitve želite spremeniti." #: 11150200.xhp#hd_id3154824.7.help.text msgid "Add user" msgstr "Dodaj uporabnika" #: 11150200.xhp#par_id3149095.8.help.text msgid "Adds a new user for accessing the selected database." msgstr "Doda novega uporabnika za dostop do izbrane zbirke podatkov." #: 11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text" msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: 11150200.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "Changes the current user password for accessing the database." msgstr "Spremeni trenutno uporabniško geslo za dostop do zbirke podatkov." #: 11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text" msgid "Delete user" msgstr "Izbriši uporabnika" #: 11150200.xhp#par_id3156327.12.help.text msgid "Removes the selected user." msgstr "Odstrani izbranega uporabnika." #: 11150200.xhp#hd_id3149166.13.help.text msgid "Access rights for selected user." msgstr "Dostopne pravice za izbranega uporabnika." #: 11150200.xhp#par_id3155136.14.help.text msgid "Displays and lets you edit the database access rights for the selected user." msgstr "Prikaže in omogoči spremembo dostopnih pravic za izbranega uporabnika do zbirke podatkov." #: 11150200.xhp#par_id3159157.3.help.text msgid "Adabas D database format" msgstr "Oblika zbirke podatkov Adabas D" #: 11170000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Statistika zbirke podatkov Adabas D" #: 11170000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Statistika zbirke podatkov Adabas D" #: 11170000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Specifies the access options for the Adabas database." msgstr "Določa možnosti dostopa do zbirke podatkov Adabas." #: 11170000.xhp#hd_id3153750.4.help.text msgid "Data Buffer Size" msgstr "Velikost podatkovnega medpomnilnika" #: 11170000.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "" "Vnesite velikost podatkovnega medpomnilnika za zbirko podatkov.Nove nastavitve začnejo delovati, ko ponovno " "zaženete zbirko podatkov." #: 11170000.xhp#hd_id3149095.6.help.text msgid "Increment size" msgstr "Velikost prirastka" #: 11170000.xhp#par_id3149177.7.help.text msgid "" "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "" "Vnesite velikost, do katere hočete samodejno povečati zbirko podatkov. Največja prirastna velikost je 100 MB. " "Nove nastavitve začnejo delovati, ko ponovno zaženete zbirko podatkov." #: 11170000.xhp#hd_id3156346.8.help.text msgid "Control User Name" msgstr "Ime nadzornega uporabnika" #: 11170000.xhp#par_id3150355.9.help.text msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Vnesite uporabniško ime, kateremu želite dati omejen nadzor za spreminjanje nekaterih parametrov zbirke podatkov." #: 11170000.xhp#hd_id3153146.10.help.text msgid "Control Password" msgstr "Geslo nadzornega uporabnika" #: 11170000.xhp#par_id3153821.11.help.text msgid "Enter the password of the Control User." msgstr "Vnesite geslo nadzornega uporabnika." #: 11170000.xhp#hd_id3149235.12.help.text msgid "Shut down the service when closing $[officename]" msgstr "Končaj storitev ob izhodu iz programa $[officename]" #: 11170000.xhp#par_id3153254.13.help.text msgid "" "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database " "server from $[officename] with a control user and password." msgstr "" "Zapusti strežnik zbirke podatkov Adabas, ob izhodu iz $[officename].Ta možnost je na voljo le takrat, ko zaženete strežnik " "zbirke podatkov iz $[officename] z uporabnikom nadzora in geslom." #: 11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text msgctxt "11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text" msgid "Extended" msgstr "Razširjeno" #: 11170000.xhp#par_id3156002.15.help.text msgid "" "Opens the Database Statistics " "dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "" "Ukaz odpre pogovorno okno Statistika " "zbirke podatkov, v katerem si lahko ogledate statistiko zbirke podatkov Adabas." #: 11170100.xhp#tit.help.text msgctxt "11170100.xhp#tit.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Statistika zbirke podatkov" #: 11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Statistika zbirke podatkov" #: 11170100.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "Displays statistics about the Adabas database." msgstr "Prikaže statistiko zbirke podatkov Adabas." #: 11170100.xhp#hd_id3150040.3.help.text msgid "Database files" msgstr "Datoteke zbirke podatkov" #: 11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 11170100.xhp#par_id3155552.6.help.text msgid "Displays the path and the name of the SYSDEVSPACE file." msgstr "Prikaže pot in ime datoteke SYSDEVSPACE." #: 11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 11170100.xhp#par_id3155892.8.help.text msgid "Displays the path and the name of the TRANSACTIONLOG file." msgstr "Prikaže pot in ime datoteke TRANSACTIONLOG." #: 11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 11170100.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "Displays the path and the name of the DATADEVSPACE file." msgstr "Prikaže pot in ime datoteke DATADEVSPACE." #: 11170100.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Database sizes" msgstr "Velikosti zbirk podatkov" #: 11170100.xhp#hd_id3145382.13.help.text msgid "Size (MB)" msgstr "Velikost (MB)" #: 11170100.xhp#par_id3149415.14.help.text msgid "Displays the full size (in megabytes) of the database." msgstr "Prikaže celotno velikost (v megabitih) zbirke podatkov." #: 11170100.xhp#hd_id3154285.15.help.text msgid "Free space (MB)" msgstr "Prosti prostor (MB)" #: 11170100.xhp#par_id3149514.16.help.text msgid "Displays the amount of free space (in megabytes) that is available in the database." msgstr "Prikaže velikost prostega prostora (v megabitih), ki je še na voljo v zbirki podatkov." #: 11170100.xhp#hd_id3149237.17.help.text msgid "Memory utilization (in %)" msgstr "Izkoristek spomina (v %)" #: 11170100.xhp#par_id3148473.18.help.text msgid "Displays the amount of used space in the database as a percentage." msgstr "Prikaže velikost porabljenega prostora v zbirki podatkov v odstotkih." #: 30000000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Database" msgstr "Zbirka podatkov Adabas D" #: 30000000.xhp#hd_id3151262.1.help.text msgid "Adabas D Database" msgstr "Zbirka podatkov Adabas D" #: 30000000.xhp#par_id842310.help.text msgid "Adabas D by Software AG is installed when you install the commercial office software by Sun Microsystems, Inc." msgstr "Zbirka podatkov Adabas D podjetja Software AG se samodejno namesti, ko namestite komercialno programje podjetja Sun Microsystems, Inc." #: 30000000.xhp#par_id3479720.help.text msgid "If you are using OpenOffice.org software, the Adabas D software package can be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)." msgstr "Če uporabljate programje OpenOffice.org si lahko naložite paket programja zbirke podatkov Adabas D in ga ločeno naložite in tudi ločeno namestite (glejte www.adabas.com)." #: 30000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "The Adabas D database that you may have installed together with $[officename] is a limited version of the database. For more information on Adabas, visit the Software AG Web site at http://www." "softwareag.com/adabas/." msgstr "" "Zbirka podatkov Adabas D, ki ste jo namestili skupaj z $[officename], je omejena različica zbirke podatkov. Za več informacij o zbirki podatkov Adabas, si lahko ogledate spletno stran družbe " "Software AG na naslovu: http://www.softwareag.com/adabas/." #: 30000000.xhp#hd_id3152997.3.help.text msgid "About Adabas" msgstr "O zbirki podatkov Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3151111.4.help.text msgid "" "The Adabas database that you may have installed together with $[officename] is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas " "directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]." msgstr "" "Zbirka podatkov Adabas, ki ste jo namestili skupaj z $[officename] je omejena na velikost 100 MB in jo lahko hkrati uporabljajo največ trije uporabniki na medmrežju. Več podrobnosti o tem si lahko " "ogledate v datoteki \"Odobritev.txt\" v mapi zbirke podatkov Adabas. Zbirka podatkov ne sme biti nameščena v isti mapi kot $[officename], ampak v ločeni mapi." #: 30000000.xhp#par_id3154749.97.help.text msgid "" "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the " "path and the file name cannot contain spaces." msgstr "" "Ime datoteke zbirke podatkov Adabas ne sme presegati 8 znakov. Pot do datoteke zbirke podatkov Adabas ter ime datoteke ne smeta presegati 30 znakov in morata biti v skladu s kodo 7-bit ASCII. Pot " "in ime datoteke ne smeta vsebovati presledkov." #: 30000000.xhp#par_id3153254.6.help.text msgid "" "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment variable that contains the path information for the database. If the setup application finds this variable, it does not " "install the database." msgstr "" "V operacijskem sistemu Windows, nastavitvena aplikacija zbirke podatkov Adabas doda spremenljivko okolja DBROOT, ki vsebuje informacijo o poti za zbirko podatkov. Če nastavitvena aplikacija najde " "to spremenljivko, zbirke podatkov ne namesti." #: 30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text msgctxt "30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Ustvari novo zbirko podatkov Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3149378.38.help.text msgid "Use the Create New Adabas Database dialog to create an Adabas database:" msgstr "" "Uporabite pogovorno okno Ustvari novo zbirko podatkov Adabas za " "ustvarjanje zbirke podatkov Adabas:" #: 30000000.xhp#par_id3147045.39.help.text msgid "Choose File - New - Database to open the Database Wizard." msgstr "Izberite ukaz Datoteka - Nov - Zbirka podatkov, da odprete Čarovnika za zbirko podatkov." #: 30000000.xhp#par_id3147394.98.help.text msgid "Click Connect to an existing database, and then select \"Adabas\" in the listbox (scroll up in the listbox)." msgstr "Kliknite gumb Poveži z obstoječo zbirko podatkov in izberite \"Adabas\"v oknu s seznamom (v tem oknu pomikajte miško navzgor)." #: 30000000.xhp#par_id3155600.99.help.text msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "Končajte še ostale korake Čarovnika za zbirke podatkov." #: 30000000.xhp#hd_id3154270.42.help.text msgid "Deleting an Adabas Database" msgstr "Brisanje zbirke podatkov Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3157869.43.help.text msgid "To delete the reference to an Adabas database, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases. Select the database, and then click Delete." msgstr "Če želite izbrisati sklic zbirke podatkov Adabas, izberite ukaz Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Zbirke podatkov. Izberite zbirko podatkov in kliknite Izbriši." #: 30000000.xhp#hd_id3150327.103.help.text msgid "To delete an Adabas database:" msgstr "Če želite izbrisati zbirko podatkov Adabas:" #: 30000000.xhp#par_id3153927.45.help.text msgid "" "Determine which directories are referred to by the system variables DBCONFIG and DBWORK. Under Windows these variables are defined in the " "system settings or in the c:\\Autoexec.bat file. Under Unix these variables are defined in a startup script. " msgstr "" "Določite mape, na katere se sklicujeta sistemski spremenljivki DBCONFIG in DBWORK. V okolju Windows sta ti spremenljivki določeni v " "sistemskih nastavitvah ali v datoteki c:\\Autoexec.bat. V okoljih Unix sta ti spremenljivki določeni v zagonskem " "skriptu. " #: 30000000.xhp#par_id3159264.94.help.text msgid "" "In the $DBCONFIG$ directory, delete the three files that have the same name as the database, but with different extensions. For example, for a database named \"Big\", delete the \"Big.sys\", \"Big." "trs\", and \"Big.dat\" files in the \"C:\\Adabas\\\"." msgstr "" "V mapi $DBCONFIG$ izbrišite tiste tri datoteke, ki imajo enaka imena kot jih ima zbirka podatkov, vendar z različnimi končnicami. Primer: za zbirko podatkov, ime katere je \"Velik\", izbrišite " "datoteke \"Velik.sys\", \"Velik.trs\" in \"Velik.dat\" v mapi \"C:\\Adabas\\\"." #: 30000000.xhp#par_id3156374.46.help.text msgid "In the $DBCONFIG$\\Config directory, delete the file that has the same name as the database, for example, \" C:\\Adabas\\Sql\\Config\\Big\"." msgstr "V mapi $DBCONFIG$\\Config izbrišite datoteko, ki ima enako ime kot zbirka podatkov, kot npr. \" C:\\Adabas\\Sql\\Config\\Velik\"." #: 30000000.xhp#par_id3156712.47.help.text msgid "In the $DBWORKS$\\Wrk directory, delete the directory that has the same name as the database., for example \"C:\\Adabas\\Sql\\Wrk\\Big\"." msgstr "V mapi $DBCONFIG$\\Wrk izbrišite datoteko, ki ima enako ime kot zbirka podatkov, kot npr. \" C:\\Adabas\\Sql\\Wrk\\Velik\"." #: 30000000.xhp#hd_id3166447.71.help.text msgid "Starting and Shutting Down an Adabas Database" msgstr "Zagon in konec storitev zbirke podatkov Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3147361.72.help.text msgid "strt -d -NoDBWindow -NoDBService" msgstr "strt -d -NoDBWindow -NoDBService" #: 30000000.xhp#par_id3145298.73.help.text msgctxt "30000000.xhp#par_id3145298.73.help.text" msgid "switches the database to COLD." msgstr "preklopi zbirko podatkov na COLD." #: 30000000.xhp#par_id3155961.74.help.text msgid "xutil -d -u , shutdown" msgstr "xutil -d -u , shutdown" #: 30000000.xhp#par_id3154965.75.help.text msgctxt "30000000.xhp#par_id3154965.75.help.text" msgid "switches the database to COLD." msgstr "preklopi zbirko podatkov na COLD." #: 30000000.xhp#par_id3147252.76.help.text msgid "xutil -d -u , restart" msgstr "xutil -d -u , restart" #: 30000000.xhp#par_id3154663.77.help.text msgid "switches the database to WARM." msgstr "preklopi zbirko podatkov na WARM." #: 30000000.xhp#par_id3155608.78.help.text msgid "stp -d -NoDBService" msgstr "stp -d -NoDBService" #: 30000000.xhp#par_id3148479.79.help.text msgid "completely shuts down the database" msgstr "popolnoma konča zbirko podatkov" #: 30000000.xhp#hd_id3154020.61.help.text msgid "Error Messages in an Adabas Database" msgstr "Sporočilo o napakah v zbirki podatkov Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3147004.62.help.text msgid "The following is a list of possible error messages and solutions for working with the Adabas D database." msgstr "Seznam morebitnih sporočil o napakah in rešitvah pri delu z zbirko podatkov Adabas D." #: 30000000.xhp#hd_id3153273.69.help.text msgid "The database cannot be shut down / restarted as a user is still connected to it." msgstr "Zbirko podatkov ne morete zapreti / ponovno zagnati, če ste ob tem kot uporabnik povezani z zbirko podatkov." #: 30000000.xhp#par_id3145761.70.help.text msgid "Close any other open tasks that show the database contents. On multi-user systems, ensure that all users are disconnected from the database, and then restart $[officename]." msgstr "" "Zaprite vsa odprta okna z opravili, ki prikazujejo vsebine zbirke podatkov. V večuporabniških sistemih, uporabniki ne smejo biti povezani z zbirko podatkov, ko ponovno zaženete program " "$[officename]." #: 30000000.xhp#hd_id3157971.63.help.text msgid "Client unable to establish connection; -813 SERVERDB MUST BE RESTARTED" msgstr "Uporabnik ne more vzpostaviti povezave; -813 SERVERDB MUST BE RESTARDED" #: 30000000.xhp#par_id3153268.64.help.text msgid "This error occurs if you try to access an Adabas D database that has not been started. Ensure that you have defined a Control User for the database, and then start the database." msgstr "Ta napaka se pojavi, če poskušate dostopiti do zbirke podatkov Adabas D, ki pa je še niste zagnali. Prepričajte se, da ste določili uporabnika nadzora za zbirko podatkov in zaženite zbirko podatkov." #: 30000000.xhp#hd_id3149529.65.help.text msgid "Client unable to establish connection; -8022 USER ALREADY CONNECTED" msgstr "Uporabnik ne more vzpostaviti povezave; -8022 USER ALREADY CONNECTED" #: 30000000.xhp#par_id3153197.66.help.text msgid "This error occurs if you try to access an Adabas D database more than one time." msgstr "Ta napaka se pojavi, ko poskušate večkrat odpreti zbirko podatkov Adabas D." #: 30000000.xhp#hd_id3152581.86.help.text msgid "Errors occurring when writing the data in the database" msgstr "Napake, ki se pojavijo med vnašanjem podatkov v zbirko podatkov" #: 30000000.xhp#par_id3150787.87.help.text msgid "Restart $[officename], and then change the database properties." msgstr "Ponovno zaženite $[officename] in spremenite lastnosti zbirke podatkov." #: 30000000.xhp#hd_id3155582.80.help.text msgid "Running an Adabas Server on a Network" msgstr "Zagon strežnika zbirke podatkov Adabas v medmrežju" #: 30000000.xhp#par_id3154200.81.help.text msgid "To run Adabas on a network, you need to install the Adabas server on one machine and the client on the workstations that you want to access the database from." msgstr "Za zagon zbirke podatkov Adabas v medmrežju, namestite strežnik zbirke podatkov Adabas na en računalnik, uporabnika pa na delovne postaje, s katerih želite dostopati do zbirke podatkov." #: 30000000.xhp#par_id3149337.92.help.text msgid "You can only create a new database on the server." msgstr "Novo zbirko podatkov lahko ustvarite le na strežniku." #: 30000000.xhp#hd_id3148630.82.help.text msgid "Enabling a Remote Connection" msgstr "Omogočanje oddaljene povezave" #: 30000000.xhp#par_id3149210.83.help.text msgid "Under Windows, start the xtcpupd.exe support program on both the client and the server, and ensure that \"Remote SQL via TCP/IP\" is selected in the xtcpupd.exe dialog." msgstr "V operacijskem sistemu Windows zaženite program za podporo xtcpupd.exe na uporabniku in strežniku in zagotovite, da je \"Remote SQL via TCP/IP\" izbran v pogovornem oknu programa xtcpupd.exe." #: 30000000.xhp#par_id3146135.84.help.text msgid "On the server, start the x_server program in adabas\\bin Adabas\\bin directory." msgstr "Na strežniku, zaženite program x_server v mapi adabas\\bin Adabas\\bin." #: 30000000.xhp#par_id3155141.104.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Izberite ukaz Datoteka - Nov - Zbirka podatkov." #: 30000000.xhp#par_id3166428.88.help.text msgid "Click Connect to an existing database, and select \"Adabas D\" in the listbox. Click Next." msgstr "Kliknite na gumb Poveži z obstoječo zbirko podatkov in izberite \"Adabas D\" v oknu s seznamom. Kliknite Naslednji." #: 30000000.xhp#par_id296334.help.text msgid "In the Name of the Adabas D database box, enter the name of the server, a colon, and the name of the database on the server, for example, computername:database." msgstr "V okno Ime zbirke podatkov Adabas D vnesite ime strežnika, dvopičje in ime zbirke podatkov na strežniku, kot npr. imeračunalnika:zbirka podatkov." #: 30000000.xhp#par_id3155508.105.help.text msgid "Fill in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "Izpolnite preostale strani v čarovniku za zbirko podatkov. " #: 30100000.xhp#tit.help.text msgctxt "30100000.xhp#tit.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Ustvari novo zbirko podatkov Adabas" #: 30100000.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Ustvari novo zbirko podatkov Adabas" #: 30100000.xhp#par_id3154515.2.help.text msgid "Creates a new Adabas database." msgstr "Ustvari novo zbirko podatkov Adabas." #: 30100000.xhp#hd_id3156117.37.help.text msgid "Database name" msgstr "Ime zbirke podatkov" #: 30100000.xhp#par_id3158432.38.help.text msgid "Type the name of the database. The name is added to the Data source URL field." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov. Program doda ime v polje Vir podatkov URL." #: 30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text" msgid "User settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: 30100000.xhp#hd_id3155628.5.help.text msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" #: 30100000.xhp#par_id3145609.6.help.text msgid "" "Enter the name of the database administrator. The administrator name and password is assigned when you create an Adabas database. " "Apart from the administrator, two more users can access the Adabas database." msgstr "" "Vnesite ime skrbnika zbirke podatkov. Program dodeli ime skrbnika in geslo, ko ustvarite zbirko podatkov Adabas. Poleg skrbnika " "imata dostop do zbirke podatkov še dva uporabnika." #: 30100000.xhp#hd_id3149045.7.help.text msgid "Control User" msgstr "Uporabnik nadzora" #: 30100000.xhp#par_id3149294.8.help.text msgid "" "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, the default settings for the name and the " "password of the control user are not changed. The control user does not affect the three-user limitation." msgstr "" "Vnesite uporabniško ime, ki mu želite dati omejen nadzor za spreminjanje nekaterih parametrov zbirke podatkov. Privzete nastavitve za ime in geslo uporabnika " "nadzora se ponavadi ne spreminjajo. Uporabnik nadzora ne vpliva na omejitev treh uporabnikov zbirke podatkov v medmrežju." #: 30100000.xhp#hd_id3153379.9.help.text msgid "Domain User" msgstr "Uporabnik domene" #: 30100000.xhp#par_id3153362.10.help.text msgid "" "Enter the name of the domain user that is used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and password of the domain user are not changed. The domain user does not affect the three-user limit." msgstr "" "Vnesite ime uporabnika domene, ki ga interno uporablja zbirka podatkov Adabas. Privzete nastavitve za ime in geslo uporabnika domene ponavadi ne spreminjamo. Uporabnik domene ne vpliva na omejitev števila treh uporabnikov zbirke podatkov v medmrežju." #: 30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: 30100000.xhp#par_id3148674.12.help.text msgid "Enter a password." msgstr "Vnesite geslo." #: 30100000.xhp#hd_id3144433.13.help.text msgid "Database settings" msgstr "Nastavitve zbirke podatkov" #: 30100000.xhp#par_id3145607.15.help.text msgid "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve performance, store each DEVSPACE on separate drives." msgstr "Pogoni, ki vsebujejo dele strežnika Serverdb se imenujejo DEVSPACE. Za izboljšanje delovanja, shranite vsak DEVSPACE na ločene pogone." #: 30100000.xhp#par_id3146985.36.help.text msgid "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 characters." msgstr "Pot in ime datoteke DEVSPACE ne smeta presegati 40 znakov." #: 30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3149064.17.help.text msgid "" "Enter the path for the system DEVSPACE. The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the " "size of the database." msgstr "" "Vnesite pot za sistem DEVSPACE. SYSDEVSPACE upravlja s podatki o konfiguracijah za zbirko podatkov. Velikost SYSDEVSPACE-a je odvisna od velikosti " "zbirke podatkov." #: 30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 30100000.xhp#par_id3154190.19.help.text msgid "" "Enter the path for the transaction log file. This file records all modifications that are made to the database during a transaction, and " "overwrites them when the transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback of a transaction." msgstr "" "Vnesite pot dnevnika o prenosu. Ta datoteka zapiše vse spremembe narejene v zbirki podatkov med prenosom in jih prepiše, ko se prenos zaključi. " "TRANSACTIONLOG se uporablja tudi za pregled prenosa." #: 30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3152597.21.help.text msgid "" "Enter the path for the data DEVSPACE. This file stores user data, such as tables and indexes, as well as the SQL catalog (schema info). The data " "contained in one user table is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database." msgstr "" "Vnesite pot za podatke DEVSPACE. Ta datoteka shrani podatke o uporabniku, kot so tabele in indeksi prav tako pa shrani katalog SQL (info o shemi). " "Podatki, ki jih vsebuje ena tabela uporabnika, se enako porazdelijo po vseh DATADEVSPACE-ih. Skupna velikost vseh DATADEVSPACE-ov ustreza velikosti zbirke podatkov." #: 30100000.xhp#par_id3150103.22.help.text msgid "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database is 100MB." msgstr "Največja velikost za DATADEVSPACE v omejeni različici zbirke podatkov Adabas je 100MB." #: 30100000.xhp#par_id3147426.23.help.text msgid "" "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not " "lost." msgstr "" "Če DATADEVSPACE doseže svojo popolno zmogljivost med delovanjem zbirke podatkov, se Adabas izklopi in poveča zmogljivost DATADEVSPACE-a (do 100 MB) in ponovno zažene zbirko podatkov Podatki, ki ste " "jih shranili, se ne izgubijo." #: 30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 30100000.xhp#par_id3153091.25.help.text msgid "Locate the directory where you want to save the file, and then click OK." msgstr "Najdite in označite mapo, v katero želite shraniti datoteko in kliknite OK." #: 30100000.xhp#hd_id3150686.26.help.text msgid "Transaction file (MB)" msgstr "Transakcijska datoteka (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3147396.27.help.text msgid "Enter the size of the transaction file in megabytes." msgstr "Vnesite velikost transakcijske datoteke v megabitih." #: 30100000.xhp#hd_id3157977.28.help.text msgid "Database size (MB)" msgstr "Velikost zbirke podatkov (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3150115.29.help.text msgid "Enter the size of the database in megabytes here. The maximum size is 100 MB." msgstr "Na tem mestu vnesite velikost zbirke podatkov v megabitih. Maksimalna velikost je 100 MB." #: 30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Velikost podatkovnega medpomnilnika (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3149378.31.help.text msgid "" "Enter the size of the data cache in megabytes. The data buffer can be simultaneously accessed by all users and stores the most recently accessed " "pages from the DATADEVSPACEs." msgstr "" "Vnesite velikost podatkovnega predpomnilnika v megabitih. Vsi uporabniki imajo omogočen hkratni dostop do podatkovnega predpomnilnika, ki shrani " "tudi vse strani, do katerih so imeli DATADEVSPACE-i nedavno dostop." #: dabaadvprop.xhp#tit.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne lastnosti" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne lastnosti" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies advanced properties for the database." msgstr "Določa napredne lastnosti za zbirko podatkov." #: dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Lastnosti, kliknite zavihek Napredne lastnosti" #: dabaadvpropdat.xhp#tit.help.text msgid "Special Settings" msgstr "Posebne nastavitve" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Special Settings" msgstr "Posebne nastavitve" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Specifies the way you can work with data in a database." msgstr "Določa način dela s podatki v zbirki podatkov." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id7679372.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Advanced Settings" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Napredne nastavitve" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "Dostopnost naslednjih kontrolnikov je odvisna od vrste zbirke podatkov:" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Uporabi omejitve poimenovanja SQL92" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Only allows characters that conform to the SQL92 naming convention in a name in a data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lowercase letter, an " "uppercase letter, or an underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, and underscores." msgstr "" "V imenu in viru podatkov dopušča le uporabo tistih znakov, ki so v skladu s konvencijo imenovanja SQL92. Vse ostale znake zavrne. Vsako ime se mora začeti z majhno pisano črko, z " "veliko pisano črko ali podčrtajem ( _ ). Drugi znaki so lahko črke ASCII, številke ali podčrtaji." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id3534958.help.text msgid "End text lines with CR + LF" msgstr "Zaključi vrstice besedila z CR + LF" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6151921.help.text msgid "Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems)." msgstr "Izberite uporabo para CR + LF za zaključevanje vrstic (priporočljivo za operacijske sisteme DOS in Windows)." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Append the table alias name in SELECT statements" msgstr "Dodaj privzeto ime tabele v izjave SELECT " #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "Appends the alias to the table name in SELECT statements." msgstr "Doda privzeto ime tabele v izjave SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'" msgstr "Uporabi skladnjo Outer Join '{OJ }'" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}" msgstr "Uporabite ubežno zaporedje za zunanje stike. Skladnja za to ubežno zaporedje je {oj outer-join}" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text" msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Izberi Article.* iz skladnje {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Prezri pravice gonilnika za zbirko podatkov" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Ignores access privileges that are provided by the database driver." msgstr "Prezre pravice dostopa, ki jih ima gonilnik zbirke podatkov." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CB.help.text msgid "Replace named parameters with ?" msgstr "Zamenjaj imenovane parametre z znakom ?" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CF.help.text msgid "Replaces named parameters in a data source with a question mark (?)." msgstr "Zamenja imenovane parametre v viru podatkov s vprašajem (?)." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Prikaži stolpce različice (kadar so na voljo)" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D6.help.text msgid "" "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. The version number of a field is incremented by one each time the contents of the field are changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "" "Nekatere zbirke podatkov dodelijo poljem številke različic, da lahko tako sledijo spremembam zapisov. Ob vsakršni spremembi vsebine polja se številka različice polja poveča za ena. Prikaže notranjo različico številke zapisa v zbirki podatkov." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "Use the catalog name in SELECT statements" msgstr "Uporabi ime kataloga v izjavah SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text" msgid "" "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE " "driver." msgstr "" "Uporablja trenuten vir podatkov kataloga. Ta možnost je uporabna v primeru, ko je vir podatkov ODBC strežnik zbirke podatkov. Te možnosti ne izberite, če je vir podatkov ODBC " "gonilnik dBASE." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Use the schema name in SELECT statements" msgstr "Uporabi ime sheme v izjavah SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Allows you to use the schema name in SELECT statements." msgstr "Uporabniku omogoča uporabo imena sheme v izjavah SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Z izjavo ASC ali DESC ustvari kazalo" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "Creates an index with ASC or DESC statements." msgstr "Ustvari kazalo z izjavo ASC ali DESC." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Comparison of Boolean values" msgstr "Primerjava logičnih vrednosti" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Select the type of Boolean comparison that you want to use." msgstr "Izberite vrsto primerjave Boolean, ki jo želite uporabiti." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id1101718.help.text msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Preverjanje vnesenih podatkov v obveznih poljih obrazcev" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3783989.help.text msgid "" "When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a " "message complaining about the empty field." msgstr "" "Ko vnesete nov zapis ali posodobite obstoječi zapis v obrazcu, obenem pa pustite prazno polje, ki je povezano s stolpcem zbirke podatkov, ki zahteva vnos, se pojavi sporočilo z " "opozorilom o neizpolnjenem polju." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6684163.help.text msgid "If this control box is not enabled, then the forms in the current database will not be checked for required fields." msgstr "Če to polje ni potrjeno, v obrazcih trenutne zbirke podatkov vnosi v obvezna polja ne bodo preverjeni." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3837397.help.text msgid "The control box is available for all data source types which support write access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, csv, and the various read-only address books." msgstr "" "Polje je na voljo za vse vrste virov podatkov, ki podpirajo dostop do podatkov s pisanjem. Polje ne obstaja za preglednice, besedilo, z vejicami ločene vrednosti, kot tudi ne za različne adresarje, " "ki so le za branje." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id0909200811170166.help.text msgid "Ignore currency field information" msgstr "Prezri podatke iz valutnega polja" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id0909200811170221.help.text msgid "Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies that no column is treated as a currency field. The field type returned from the database driver is discarded." msgstr "Le za povezave Oracle JDBC. Če možnost omogočite, določa, da noben stolpec ne bo obravnavan kot valutno polje. Vrsta polja, ki jo vrne gonilnik zbirke podatkov, je zavržena." #: dabaadvpropgen.xhp#tit.help.text msgid "Generated Values" msgstr "Ustvarjene vrednosti" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Generated Values" msgstr "Ustvarjene vrednosti" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Specifies the options for automatically generated values for new data records." msgstr "Določa možnosti za samodejno ustvarjene vrednosti za nove zapise podatkov." #: dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "Dostopnost naslednjih kontrolnikov je odvisna od vrste zbirke podatkov:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Najdi ustvarjene vrednosti" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the " "database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "" "Omogoča $[officename] podporo za samodejno povečanje vrednosti podatkovnih polj v trenutnih virih podatkov ODBC ali JDBC. Izberite to možnost takrat ko lastnost za samodejno " "povečanje vrednosti na ravni SDBCX zbirke podatkov ni podprta. Samodejno povečanje se na splošno izbere za polje glavnega ključa." #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Izjava za samodejno povečanje" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text" msgid "" "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the " "AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "" "Vnesite določevalnik ukaza SQL, ki daje napotke viru podatkov, da izvrši samodejno povečanje določenega celoštevilskega podatkovnega polja. Naslednja SQL-izjava je " "uporabljena za povečevanje polja \"id\" z izjavo AUTO_INCREMENT vsakič, ko izjava ustvari podatkovno polje:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabela1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10634.help.text msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Za ta primer morate v polje Izjava za samodejno povečanje vnesti AUTO_INCREMENT." #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Poizvedba ustvarjenih vrednosti" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Vnesite izjavo SQL, ki vrne zadnjo samodejno povečano vrednost polja s primarnim ključem. Primer:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: dabadoc.xhp#tit.help.text msgid "Database File" msgstr "Datoteka zbirke podatkov" #: dabadoc.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Database File" msgstr "Datoteka zbirke podatkov" #: dabadoc.xhp#par_idN10554.help.text msgid "The database file window organizes the tables, views, queries, links, and reports of a database in %PRODUCTNAME." msgstr "Datotečno okno zbirke podatkov ureja tabele, poglede, poizvedbe, povezave in poročila v zbirki podatkov v %PRODUCTNAME." #: dabadoc.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Delo z zbirkami podatkov v %PRODUCTNAME" #: dabaprop.xhp#tit.help.text msgid "Database Properties" msgstr "Lastnosti zbirke podatkov" #: dabaprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Database Properties" msgstr "Lastnosti zbirke podatkov" #: dabaprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies the properties of a database." msgstr "Določa lastnosti zbirke podatkov." #: dabaprop.xhp#par_id1322977.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Lastnosti" #: dabapropadd.xhp#tit.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: dabapropadd.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: dabapropadd.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies additional options for a data source." msgstr "Določa dodatne nastavitve za vir podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_id4641865.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Additional Settings tab" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Lastnosti, kliknite zavihek Dodatne nastavitve" #: dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "Dostopnost naslednjih kontrolnikov je odvisna od vrste zbirke podatkov:" #: dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Host name" msgstr "Ime gostitelja" #: dabapropadd.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Enter the host name of the server that contains the database, for example ldap.server.com." msgstr "Vnesite ime gostitelja za strežnik, ki vsebuje zbirko podatkov, npr. ldap.server.com." #: dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Port number" msgstr "Številka vrat" #: dabapropadd.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Enter the port number for the server that hosts the database." msgstr "Vnesite številko vrat za strežnika, ki je gostitelj zbirke podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "MySQL JDBC driver class" msgstr "Razred gonilnikov MySQL JDBC" #: dabapropadd.xhp#par_idN10615.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database." msgstr "Vnesite ime gonilnika JDBC za zbirko podatkov MySQL." #: dabapropadd.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: dabapropadd.xhp#par_idN10634.help.text msgid "" "Select the character set that you want to use to view the database in $[officename]. This setting does not affect the database. To use the default character set of your " "operating system, select \"System\"." msgstr "" "Izberite niz znakov, ki jih želite uporabiti za ogled zbirke podatkov v $[officename]. Ta nastavitev ne vpliva na zbirko podatkov. Za uporabo privzetega niza znakov svojega " "operacijskega sistema, izberite \"Sistem\"." #: dabapropadd.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "Besedilne zbirke podatkov in zbirke podatkov dBASE so omejene na nabore znakov s stalno dolžino znakov, kjer so vsi znaki kodirani z enakim številom bajtov." #: dabapropadd.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Oracle JDBC driver class" msgstr "Razred gonilnikov JDBC za Oracle" #: dabapropadd.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database." msgstr "Vnesi ime gonilnika JDBC za zbirko podatkov Oracle." #: dabapropadd.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Driver settings" msgstr "Nastavitve gonilnika" #: dabapropadd.xhp#par_idN10672.help.text msgid "Specify additional driver options." msgstr "Določi dodatne nastavitve gonilnika." #: dabapropadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Uporabi katalog za zbirke podatkov na datotečni podlagi" #: dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "" "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE " "driver." msgstr "" "Uporablja trenuten vir podatkov kataloga. Ta možnost je uporabna v primeru, ko je vir podatkov ODBC strežnik zbirke podatkov. Te možnosti ne izberite, če je vir podatkov ODBC " "gonilnik dBASE." #: dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabapropadd.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, dc=com." msgstr "Vnesite začetno točko za iskanje po zbirki podatkov LDAP, npr.: dc=com." #: dabapropadd.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Maximum number of records" msgstr "Največje število zapisov" #: dabapropadd.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "Enter the maximum number of records that you want to load when you access the LDAP server." msgstr "Vnesite največje število zapisov, ki ga želite naložiti ob dostopu na strežnik LDAP." #: dabapropadd.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Display deleted records as well" msgstr "Prikaži tudi izbrisane zapise" #: dabapropadd.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Prikaže vse zapise v datoteki, vključno s tistimi, ki so označeni kot izbrisani zapisi. Če izberete to izbirno okno, ne morete izbrisati zapisov." #: dabapropadd.xhp#par_idN10715.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "V zapisu dBASE ostanejo izbrisani zapisi v datoteki." #: dabapropadd.xhp#par_idN10718.help.text msgid "To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database." msgstr "Za ogled sprememb, ki ste jih naredili v zbirki podatkov, zaprite povezavo do zbirke podatkov in se nato ponovno povežite z zbirko podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Kazala" #: dabapropadd.xhp#par_idN10725.help.text msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "Odpre pogovorno okno Kazala, kjer lahko organizirate kazala tabel v trenutni zbirki podatkov dBASE." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Velikost podatkovnega medpomnilnika (MB)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10742.help.text msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Vnesite velikost podatkovnega medpomnilnika za zbirko podatkov. Nastavitve začnejo veljati, ko ponovno zaženete zbirko podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Data increment (MB)" msgstr "Prirastek zbirke podatkov (MB)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10761.help.text msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "" "Vnesite velikost, do katere hočete samodejno povečati zbirko podatkov. Maksimalna velikost prirastka je 100 MB. Nastavitve začnejo veljati, ko ponovno zaženete zbirko podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Control user name" msgstr "Ime nadzornega uporabnika" #: dabapropadd.xhp#par_idN1076E.help.text msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Vnesite uporabniško ime, kateremu želite dati omejen nadzor za spreminjanje parametrov zbirke podatkov." #: dabapropadd.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Control password" msgstr "Geslo nadzornega uporabnika" #: dabapropadd.xhp#par_idN1077B.help.text msgid "Enter the password for the Control User." msgstr "Vnesite geslo nadzornega uporabnika." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" msgstr "Končaj storitev ob izhodu iz programa %PRODUCTNAME" #: dabapropadd.xhp#par_idN10788.help.text msgid "" "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "" "Zapusti strežnik zbirke podatkov Adabas ob vašem izhodu iz $[officename]. Ta možnost je na voljo le takrat, ko zaženete strežnik zbirke podatkov v $[officename] z nadzornim " "uporabniškim imenom in geslom." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Extended" msgstr "Razširjeno" #: dabapropadd.xhp#par_idN10795.help.text msgid "" "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas " "database." msgstr "" "Ukaz odpre pogovorno okno Statistika zbirke podatkov, v katerem si lahko " "ogledate statistiko zbirke podatkov Adabas." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Text contains headers" msgstr "Besedilo vsebuje glave" #: dabapropadd.xhp#par_idN107B0.help.text msgid "Select this check box if the first line of the text file contains field names." msgstr "Izberite to izbirno okno, če prva vrstica datoteke z besedilom vsebuje imena polj." #: dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Field separator" msgstr "Ločilo polj" #: dabapropadd.xhp#par_idN107CF.help.text msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki loči podatkovna polja od datoteke z besedilom." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "Text separator" msgstr "Ločilo besedila" #: dabapropadd.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "" "Vnesite ali izberite znak, ki prepozna polje z besedilom v datoteki z besedilom. Ne morete uporabiti isti znak, kot ste ga že takrat, ko ste ločili podatkovna polja od datoteke z " "besedilom." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Decimalno ločilo" #: dabapropadd.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki se uporablja kot decimalka v datoteki z besedilom, npr. pika (0.5) ali vejica (0,5)." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Ločilo tisočic" #: dabapropadd.xhp#par_idN107F6.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki se uporablja kot ločilo tisočic v datoteki z besedilom, npr. vejica (1,000) ali pika (1.000)." #: dabapropadd.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "File extension" msgstr "Datotečna pripona" #: dabapropadd.xhp#par_idN10803.help.text msgid "Select the format for the text file. The extension that you select affects some of the default settings in this dialog. " msgstr "Izberite obliko za datoteko z besedilom.Izbira končnic vpliva na nekatere privzete nastavitve v tem pogovornem oknu. " #: dabapropcon.xhp#tit.help.text msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Čarovnik za izbiro povezave" #: dabapropcon.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Čarovnik za vrsto povezave" #: dabapropcon.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Changes the type of connection for the current database." msgstr "Spremeni vrsto povezave za trenutno zbirko podatkov." #: dabapropcon.xhp#par_id9003875.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Vrsta povezave" #: dabapropcon.xhp#par_idN10569.help.text msgid "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all settings from one database type to another." msgstr "Čarovnik za izbiro povezave je sestavljen iz treh strani. Vseh nastavitev ne morete prenesti iz ene vrste zbirke podatkov v drugo vrsto zbirke podatkov." #: dabapropcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a format that is usually not recognized by an installed database." msgstr "Čarovnika lahko npr. uporabite, ko želite odpreti datoteko v zbirki podatkov v obliki, ki jo nameščena zbirka podatkov ponavadi ne prepozna." #: dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Database type" msgstr "Vrsta zbirke podatkov" #: dabapropcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Select the type of database that you want to connect to." msgstr "Izberite vrsto zbirke podatkov, s katero se želite povezati." #: dabapropgen.xhp#tit.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne lastnosti" #: dabapropgen.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne lastnosti" #: dabapropgen.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies some options for a database." msgstr "Določa nekatere lastnosti za zbirko podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "V oknu zbirke podatkov izberite Uredi - Zbirka podatkov - Lastnosti, kliknite zavihek Napredne lastnosti" #: dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "Dostopnost naslednjih kontrolnikov je odvisna od vrste zbirke podatkov:" #: dabapropgen.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Path to dBASE files" msgstr "Pot do datotek dBASE" #: dabapropgen.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Enter the path to the directory that contains the dBASE files." msgstr "Vnesite pot do mape, ki vsebuje datoteke dBASE." #: dabapropgen.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase." msgstr "Prepričajte se, da je končnica imena datotek dBASE *.dbf zapisana z malimi črkami." #: dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabapropgen.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Opens a dialog where you can select a file or a directory." msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerem lahko izbirate med datoteko ali mapo." #: dabapropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Test Connection" msgstr "Preizkusi povezavo" #: dabapropgen.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "Tests the database connection with the current settings." msgstr "Preizkusi povezavo zbirke podatkov s trenutnimi nastavitvami." #: dabapropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Path to the text files" msgstr "Pot do besedilnih datotek" #: dabapropgen.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Enter the path to the folder of the text files." msgstr "Vnesite pot do mape z besedilnimi datotekami." #: dabapropgen.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Pot do preglednice" #: dabapropgen.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "Enter the path to the spreadsheet document that you want to use as a database." msgstr "Vnesite pot do preglednice, ki jo želite uporabiti kot zbirko podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Ime vira podatkov ODBC v sistemu" #: dabapropgen.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "Enter the name of the ODBC data source." msgstr "Vnesite ime vira podatkov ODBC." #: dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: dabapropgen.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Enter the user name that is required to access the database." msgstr "Vnesite uporabniško ime, potrebno za dostop do zbirke podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text" msgid "Password required" msgstr "Potrebno je geslo" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "If checked, the user will be asked to enter the password that is required to access the database." msgstr "Če je potrjeno, bo uporabnik moral uporabnik vnesti geslo, potrebno za dostop do zbirke podatkov." #: dabapropgen.xhp#hd_id7806329.help.text msgid "Name of the database" msgstr "Ime zbirke podatkov" #: dabapropgen.xhp#par_id5589159.help.text msgid "Enter the name of the database." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Ime zbirke podatkov MySQL" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "Enter the name of the MySQL database that you want to use as a data source." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov MySQL, ki jo želite uporabiti kot vir podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Ime zbirke podatkov Oracle" #: dabapropgen.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Enter the name of the Oracle database that you want to use as a data source." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov Oracle, ki jo želite uporabiti kot vir podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov Microsoft Access" #: dabapropgen.xhp#par_idN105ED.help.text msgid "Enter the name of the Microsoft Access database file that you want to use as a data source." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov Microsoft Access, ki jo želite uporabiti kot vir podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text" msgid "Host name" msgstr "Ime gostitelja" #: dabapropgen.xhp#par_idN105F4.help.text msgid "Enter the host name for the LDAP data source." msgstr "Vnesite ime gostitelja za vir podatkov LDAP." #: dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL vira podatkov" #: dabapropgen.xhp#par_idN105FB.help.text msgid "Enter the location of the JDBC data source as a URL." msgstr "Vnesite mesto vira podatkov JDBC v obliki URL-ja." #: dabapropgen.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "JDBC driver class" msgstr "Razred gonilnikov JDBC" #: dabapropgen.xhp#par_idN10602.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver class that connects to the data source." msgstr "Vnesite ime razreda gonilnikov JDBC, ki vas poveže z virom podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Preizkusi razred" #: dabapropgen.xhp#par_idN10609.help.text msgid "Tests the database connection through the JDBC driver class." msgstr "Preizkusi povezavo zbirke podatkov z razredom gonilnika JDBC." #: dabapropgen.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Choose a database" msgstr "Izberi zbirko podatkov" #: dabapropgen.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select a database from the list or click Create to create a new database." msgstr "Izberite zbirko podatkov iz seznama ali pa kliknite Ustvari, da ustvarite novo zbirko podatkov." #: dabapropgen.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: dabapropgen.xhp#par_idN10622.help.text msgid "Opens the Create New Adabas D Database dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Ustvari novo zbirko podatkov Adabas D." #: dabawiz00.xhp#tit.help.text msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz00.xhp#bm_id2026429.help.text msgid "" "wizards;databases (Base)Database Wizard (Base)databases; formats (Base)MySQL " "databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" msgstr "" "čarovniki;zbirke podatkov (Base)čarovnik za zbirko podatkov (Base)zbirke podatkov; vrste zapisa (Base)MySQL;zbirke podatkov (Base)dBASE; nastavitve zbirke podatkov (Base)preglednice;kot zbirke podatkov " "(Base)" #: dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz00.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov ustvari datoteko zbirke podatkov, ki vsebuje informacije o zbirki podatkov." #: dabawiz00.xhp#par_id9856563.help.text msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov ustvari datoteko zbirke podatkov, ki vsebuje informacije o zbirki podatkov." #: dabawiz00.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Depending on the type of operation and the type of database, the Database Wizard consists of a varying number of steps." msgstr "Čarovnika za zbirko podatkov sestavlja različno število postopnih korakov, ki so odvisni od vrste opravil zbirke podatkov in vrste zbirke podatkov. " #: dabawiz00.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps." msgstr "Če želite ustvariti novo datoteko zbirke podatkov, bo čarovnik sestavljen iz dveh korakov." #: dabawiz00.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing database connection, there may be more steps to specify paths, authentication information, and more." msgstr "" "Če odprete čarovnika za zbirko podatkov z namenom, da boste ustvarili datoteko zbirke podatkov za obstoječo povezavo z zbirko podatkov, lahko tega sestavlja več postopnih korakov namenjenih za " "določanje poti, overjanje informacij, itn." #: dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Ustvari povezavo z datoteko z besedilom" #: dabawiz00.xhp#par_idN10601.help.text msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Ustvari povezavo Microsoft Access" #: dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Ustvari povezavo ADO" #: dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "Ustvari povezavo LDAP" #: dabawiz00.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Set up Adabas D connection" msgstr "Ustvari povezavo Adabas D" #: dabawiz00.xhp#par_idN1070F.help.text msgid "Set up dBASE connection" msgstr "Ustvari povezavo dBASE" #: dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Ustvari povezavo JDBC" #: dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Ustvari povezavo zbirke podatkov Oracle" #: dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Nastavitve za MySQL" #: dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Nastavitve za ODBC" #: dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Ustvari povezavo preglednice" #: dabawiz01.xhp#tit.help.text msgid "Database Selection" msgstr "Izbor zbirke podatkov" #: dabawiz01.xhp#bm_id2082583.help.text msgid "databases; connecting (Base)" msgstr "zbirke podatkov; povezovanje (Base)" #: dabawiz01.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Database Selection" msgstr "Izbor zbirke podatkov" #: dabawiz01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Creates a new database, opens a database file, or connects to an existing database." msgstr "Ustvari novo zbirko podatkov, odpre datoteko zbirke podatkov ali vas poveže z obstoječo zbirko podatkov." #: dabawiz01.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Create a new database" msgstr "Ustvariti novo zbirko podatkov" #: dabawiz01.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Select to create a new database. This option uses the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard appears next." msgstr "" "Izberite ta ukaz, želite ustvariti novo zbirko pdatkov. Ta možnost uporablja pogon zbirke podatkov HSQL s privzetimi nastavitvami. Ob tem se pojavi še zadnje okno v " "čarovniku." #: dabawiz01.xhp#par_id8584246.help.text msgid "External web page about HSQL." msgstr "Zunanja spletna stran o HSQL (v angl.)." #: dabawiz01.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Open an existing database file" msgstr "Odpreti obstoječo datoteko zbirke podatkov" #: dabawiz01.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "Select to open a database file from a list of recently used files or from a file selection dialog." msgstr "Izberite ta ukaz, da odprete datoteko zbirke podatkov s seznama datotek, ki ste jih nedavno uporabljali, ali da odprete datoteko v pogovornem oknu za izbiro datoteke." #: dabawiz01.xhp#par_idN10614.help.text msgid "Recently used" msgstr "Nedavno uporabljeno" #: dabawiz01.xhp#par_idN10618.help.text msgid "Select a database file to open from the list of recently used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov, da se odprejo datoteke s seznama nedavno uporabljenih datotek. Kliknite Dokončaj, da se datoteka nemudoma odpre in da zapustite čarovnika." #: dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: dabawiz01.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Opens a file selection dialog where you can select a database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "" "Odpre izbirno pogovorno okno datoteke, v katerem lahko izberete datoteko zbirke podatkov. V izbirnem pogovornem oknu datoteke kliknite Odpri ali OK, da se datoteka nemudoma odpre " "in da obenem zapustite čarovnika." #: dabawiz01.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Connect to an existing database" msgstr "Povezati se z obstoječo zbirko podatkov" #: dabawiz01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Select to create a database document for an existing database connection." msgstr "Izberite ta ukaz, da ustvarite dokument zbirke podatkov za obstoječo povezavo z zbirko podatkov." #: dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Database type" msgstr "Vrsta zbirke podatkov" #: dabawiz01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Select the database type for the existing database connection." msgstr "Izberi vrsto datoteke za obstoječo povezavo z zbirko podatkov." #: dabawiz01.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "" "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Mozilla database types do not need additional information. For other database types, the wizard contains additional pages to specify the required " "information." msgstr "Vrste zbirk podatkov, kot so Outlook, Evolution in Mozilla, ne potrebujejo dodatnih podatkov. Za druge vrste zbirk podatkov čarovnik vsebuje dodatne strani za določanje vseh potrebnih informacij." #: dabawiz01.xhp#par_idN10611.help.text msgid "The next wizard page is one of the following pages:" msgstr "Naslednja stran čarovnika je ena izmed teh strani:" #: dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Ustvari povezavo z datoteko z besedilom" #: dabawiz01.xhp#par_idN1062B.help.text msgid "Set up Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection" msgstr "Ustvari povezavo Microsoft Access ali Microsoft Access 2007" #: dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "Ustvari povezavo LDAP" #: dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Ustvari povezavo ADO" #: dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Ustvari povezavo JDBC" #: dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Ustvari povezavo zbirke podatkov Oracle" #: dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Nastavitve za MySQL" #: dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Nastavitve za ODBC" #: dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Ustvari povezavo preglednice" #: dabawiz02.xhp#tit.help.text msgid "Save and proceed" msgstr "Shrani in nadaljuj" #: dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Shrani in nadaljuj" #: dabawiz02.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Specifies whether you want to register the database, open the database for editing, or insert a new table." msgstr "Določa možnost ali želite registrirati zbirko podatkov, jo odpreti z namenom da jo spremenite ali vanjo vstavite novo tabelo." #: dabawiz02.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "Ja, registriraj zbirko podatkov zame" #: dabawiz02.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "" "Select to register the database within your user copy of %PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the View - Data Sources window. You must " "register a database to be able to insert the database fields in a document (Insert - Fields - Other) or in a mail merge." msgstr "" "Izberite ta ukaz, če želite registrirati zbirko podatkov v uporabniški kopiji %PRODUCTNAME. Po registraciji se zbirka podatkov prikaže v oknuPogled - Viri podatkov. " "Zbirko podatkov je potrebno registrirati, če želite polja zbirke podatkov vstaviti v dokument (Vstavi - Polja - Drugo) ali uporabiti pri spajanju dokumentov." #: dabawiz02.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "No, do not register the database" msgstr "Ne, ne registriraj zbirke podatkov" #: dabawiz02.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Select to keep the database information only within the created database file." msgstr "Izberite ta ukaz, da obdržite informacije zbirke podatkov le v ustvarjeni datoteki zbirke podatkov." #: dabawiz02.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Open the database for editing" msgstr "Odpri zbirko podatkov za urejanje" #: dabawiz02.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Select to display the database file, where you can edit the database structure." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite, da se odpre in prikaže datoteka zbirke podatkov, v kateri lahko spremenite strukturo zbirke podatkov." #: dabawiz02.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Tabele ustvari s pomočjo čarovnika" #: dabawiz02.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Select to call the Table Wizard after the Database Wizard is finished." msgstr "" "Izberite ta ukaz, da prikličete Čarovnika za tabelepo tem ko je čarovnik za zbirko podatkov dokončal " "nastavitve." #: dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02access.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Povezava Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#bm_id2755516.help.text msgid "Access databases (base)Microsoft Office;Access databases (base)" msgstr "zbirke podatkov Access (Base)Microsoft Office;zbirke podatkov Access (Base)" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Povezava Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access or Access 2007 format." msgstr "Določa nastavitve za uvoz datoteke zbirke podatkov v obliki Microsoft Access ali Access 2007." #: dabawiz02access.xhp#par_id1142772.help.text msgid "See also the English Wiki page http://wiki.services.openoffice.org/wiki/MSA-Base_Faq." msgstr "Oglejte si tudi wiki-stran http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Vprašanja_pri_prehodu_MSA-Base." #: dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Specifies the path to the database file." msgstr "Določa pot do datoteke zbirke podatkov." #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Kliknite, da se odpre pogovorno okno za izbiro datoteke." #: dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02adabas.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Connection" msgstr "Povezava Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#bm_id6591082.help.text msgid "Adabas D databases (base)" msgstr "zbirke podatkov Adabas D (Base)" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "Adabas D Connection" msgstr "Povezava Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Specifies the settings for importing an Adabas D database." msgstr "Določa nastavitve za uvoz zbirke podatkov Adabas D." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Name of the Adabas D database" msgstr "Ime zbirke podatkov Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the name of the database file." msgstr "Vnesite ime datoteke zbirke podatkov." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Kliknite, da se odpre pogovorno okno za izbiro datoteke." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02adabas.xhp#par_id1647083.help.text msgid "Adabas D database format." msgstr "Vrsta zbirke podatkov Adabas D." #: dabawiz02ado.xhp#tit.help.text msgid "ADO Connection" msgstr "Povezava ADO" #: dabawiz02ado.xhp#bm_id7565233.help.text msgid "ADO databases (Base)MS ADO interface (Base)databases;ADO (Base)" msgstr "zbirke podatkov ADO (Base)vmesnik MS ADO (Base)zbirke podatkov;ADO (Base)" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "ADO Connection" msgstr "Povezava ADO" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) database." msgstr "Določa možnosti za dodajanje zbirke podatkov ADO (Microsoft ActiveX Data Objects)." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10565.help.text msgid "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for connecting to databases." msgstr "Vmesnik ADO je lastninski vsebnik operacijskega sistema Microsoft Windows za povezavo do zbirk podatkov." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you " "need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." msgstr "" "$[officename] zahteva, da komponente Microsoft Data Access Components (MDAC) uporabljajo vmesnik ADO. Operacijska sistema Microsoft Windows 2000 in XP že vsebujeta te komponente. Če uporabljate " "starejše različice operacijskega sistema Windows, morate posebej namestiti komponente MDAC. Komponente MDAC si lahko naložite s spletne strani podjetja Microsoft." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL vira podatkov" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Enter the data source URL." msgstr "Vnesite vir podatkov URL." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Example URLs" msgstr "Primeri URL-jev" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10576.help.text msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:" msgstr "Za povezavo do datoteke Access 2000 uporabite obliko:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10579.help.text msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a name turner, enter:" msgstr "Za povezavo z uporabo imena do kataloga, ki je na strežniku Microsoft SQL in se imenuje pirnat, vnesite naslednje:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=pirnat;INITIAL CATALOG=First" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10582.help.text msgid "To access an ODBC driver as a provider:" msgstr "Če želite dostop do gonilnika ODBC kot ponudnik, vnesite:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10585.help.text msgid "DSN=SQLSERVER" msgstr "DSN=SQLSERVER" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Click to open a database selection dialog." msgstr "Kliknite ta ukaz, če želite odpreti pogovorno okno za izbiro datoteke." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10596.help.text msgid "A user name can have a maximum of 18 characters." msgstr "Uporabniško ime lahko vsebuje največ 18 znakov." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10599.help.text msgid "A password must contain 3 to 18 characters." msgstr "Geslo mora vsebovati od 3 do 18 znakov." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02dbase.xhp#tit.help.text msgid "dBASE Connection " msgstr "Povezava dBASE " #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1054A.help.text msgid "dBASE Connection" msgstr "Povezava dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Pot do datotek dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the path to the dBASE *.dbf files." msgstr "Vnesite pot do datotek dBASE *.dbf." #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Open a path selection dialog." msgstr "Odpri pot izbirnega pogovornega okna." #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02jdbc.xhp#tit.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "Povezava JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#bm_id3726920.help.text msgid "JDBC; databases (Base)databases; JDBC (Base)" msgstr "JDBC; zbirke podatkov (Base)zbirke podatkov; JDBC (Base)" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "Povezava JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Specifies the options to access a JDBC database." msgstr "Določa možnosti za dostop do zbirke podatkov JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10623.help.text msgid "JDBC Examples" msgstr "Primeri JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10627.help.text msgid "" "You can use a JDBC driver class to connect to a JDBC database from %PRODUCTNAME. The driver class is provided by the database manufacturer. Two examples of JDBC " "databases are Oracle and MySQL." msgstr "" "Razred gonilnikov JDBC lahko uporabite pri povezavi do zbirke podatkov JDBC v %PRODUCTNAME. Razred gonilnikov dobavi izdelovalec programa zbirke podatkov. Primera " "zbirk podatkov JDBC sta Oracle in MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1062D.help.text msgid "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "Razrede gonilnikov dodajte %PRODUCTNAME v mapo Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Java." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Zbirka podatkov Oracle" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Gonilnik JDBC lahko uporabite pri dostopu do zbirke podatkov Oracle iz Solaris-a ali Linux-a. Pri dostopu do zbirke podatkov Oracle iz operacijskega sistema Windows pa potrebujete gonilnik ODBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "" "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/" "classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site:" msgstr "" "Na sistemih UNIX zagotovite, da je odjemalec zbirk podatkov za Oracle nameščen s podporo za JDBC. Razred gonilnikov JDBC za odjemalca Oracle različice 8.x za sistem Solaris je na voljo v mapi " "/product/jdbc/lib/classes111.zip. Zadnjo različico lahko prenesete s spletne strani Oracle:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10661.help.text msgid "" "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver " "for more information. " msgstr "" "Vnesite mesto strežnika zbirke podatkov Oracle v okno URL vir podatkov. Skladnja URL-ja je odvisna od vrste zbirke podatkov. Za več informacij preglejte dokumentacijo, ki je priložena " "gonilniku JDBC. " #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Za zbirko podatkov Oracle se skladnja URL-ja glasi:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@ime_gostitelja:vrata:ime_zbirke_podatkov" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "ime_gostitelja je tudi ime računalnika, ki poganja zbirko podatkov Oracle. Ime gostitelja lahko zamenjate tudi s strežnikovim naslovom IP. " #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "vrata so vrata, na katera se odzove zbirka podatkov Oracle. Za pravilni naslov vrat vprašajte skrbnika svoje zbirke podatkov." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "ime_zbirke_podatkov je ime zbirke podatkov Oracle. Za pravilno ime zbirke podatkov vprašajte skrbnika svoje zbirke podatkov." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "MySQL database" msgstr "Zbirka podatkov MySQL" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10683.help.text msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site." msgstr "Gonilnik za zbirko podatkov MySQL je na voljo na spletni strani MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10689.help.text msgid "The syntax for a MySQL database is:" msgstr "Skladnja za zbirko podatkov MySQL je:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1068C.help.text msgid "mysql://hostname:port/database_name" msgstr "mysql://ime_gostitelja:vrata/ime_zbirke_podatkov" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10695.help.text msgid "hostname is the name of the machine that runs the MySQL database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "ime_gostitelja je tudi ime stroja, ki poganja zbirko podatkov MySQL.Ime gostitelja lahko zamenjate z naslovom IP strežnika. " #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10699.help.text msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306." msgstr "vrata so privzeta vrata za zbirko podatkov MySQL, to je 3306." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "database_name is the name of the database." msgstr "ime_zbirke_podatkov je ime zbirke podatkov." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL vira podatkov" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "" "Enter the URL for the database. For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql:///\". For more information " "on the JDBC driver, consult the documentation that came with the driver." msgstr "" "Vnesite naslov URL zbirke podatkov. Za gonilnik JDBC zbirke podatkov MySQL npr. vnesite obliko \"jdbc:mysql:///\". Za " "več informacij o gonilniku JDBC preglejte dokumentacijo, priloženo gonilniku." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "JDBC Driver Class" msgstr "Razred gonilnikov JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Vnesite ime gonilnika JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_id7953733.help.text msgid "" "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After you add " "the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "" "Še preden pa začnete uporabljati gonilnik JDBC, morate gonilniku dodati še pot razreda. Izberite ukaz Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Java in kliknite gumb Pot " "razreda. Po tem, ko ste dodali pot, ponovno zaženite %PRODUCTNAME." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Preizkusi razred" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Preizkusi povezavo s trenutnimi nastavitvami." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02ldap.xhp#tit.help.text msgid "LDAP Connection" msgstr "Povezava LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp#bm_id22583.help.text msgid "LDAP server; address books (Base)address books; LDAP server (Base)data sources; LDAP server (Base)" msgstr "strežnik LDAP; adresarji (Base)adresarji; strežnik LDAP (Base)viri podatkov; strežnik LDAP (Base)" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10554.help.text msgid "LDAP Connection" msgstr "Povezava LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10558.help.text msgid "" "Specifies the settings for importing a database using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). This page is only available if you registered an LDAP " "server as an address database." msgstr "" "Določa nastavitve za uvoz zbirke podatkov pri uporabi povezave LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). Ta stran vam je na voljo le takrat, ko imate " "strežnik LDAP registriran kot naslovno zbirko podatkov." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL strežnika" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Enter the name of the LDAP server using the format \"ldap.server.com\"." msgstr "Vnesite ime strežnika LDAP z uporabo oblike \"ldap.server.com\"." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10598.help.text msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, \"dc=com\"." msgstr "Vnesite začetno točko za iskanje po zbirki podatkov LDAP, kot npr. \"dc=com\"." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text" msgid "Port number" msgstr "Številka vrat" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Enter the port of the LDAP server, normally 389." msgstr "Vnesite vrata strežnika LDAP, ponavadi je to 389." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CE.help.text msgid "" "Creates a secure connection to the LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL). By default, an SSL connection uses port 636. A regular " "connection uses port 389." msgstr "" "Ustvari varno povezavo do strežnika LDAP z uporabo SSL (Secure Sockets Layer). Povezava SSL privzeto uporablja vrata 636. Navadna povezava uporablja " "vrata 389." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02mysql.xhp#tit.help.text msgid "MySQL Connection" msgstr "Povezava MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10549.help.text msgid "MySQL Connection" msgstr "Povezava MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Specifies the options for MySQL databases." msgstr "Določa lastnosti zbirk podatkov MySQL." #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Poveži se prek ODBC (Open Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Connects to an existing ODBC data source that was set on a system level." msgstr "Strežnik ODBC se poveže z obstoječim virom podatkov ODBC, nastavljenim na ravni sistema." #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Poveži se prek JDBC (Java Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Connects to an existing JDBC data source that was set on a system level." msgstr "Strežnik JDBC se poveže z obstoječim virom podatkov JDBC, nastavljenim na ravni sistema." #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10570.help.text msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:" msgstr "Na naslednji strani čarovnika za zbirko podatkov lahko izberete med zbirko podatkov ODBC ali JDBC:" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10573.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "Povezava ODBC" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10582.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "Povezava JDBC" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02odbc.xhp#tit.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "Povezava ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "ODBC;database (Base)databases;ODBC (Base)" msgstr "ODBC;zbirka podatkov (Base)zbirke podatkov;ODBC (Base)" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "Povezava ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Specifies the settings for ODBC databases." msgstr "Določa nastavitve za zbirke podatkov ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8856776.help.text msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field." msgstr "Za urejanje ali dodajanje zapisov v tabelo zbirke podatkov v $[officename] mora imeti tabela polje z edinstvenim poljem kazala." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8034302.help.text msgid "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or Linux." msgstr "Na Solaris in Linux platformah, poskušajte uporabljati gonilnik JDBC namesto gonilnika ODBC. Za uporabo ODBC-ja na Solarisu ali Linuxu glejte http://www.unixodbc.org." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8560136.help.text msgid "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access database interface, rather than ODBC." msgstr "Za povezavo s podatkovno zbirko Microsoft Access v okolju Windows raje kot ODBC uporabite vmesnik zbirke podatkov ADO ali Access." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id2082583.help.text msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." msgstr "Za dobavo in podporo gonilnikov ODBC skrbi proizvajalec zbirke podatkov. $[officename] podpira le standard ODBC 3." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Name of the ODBC database" msgstr "Ime zbirke podatkov ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Enter the path to the database file." msgstr "Vnesi pot do datoteke zbirke podatkov." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Click to open an ODBC data source selection dialog:" msgstr "Kliknite ta ukaz, če želite odpreti pogovorno okno za izbiro vira podatkov ODBC:" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Choose a data source" msgstr "Izberi vir podatkov" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select a data source to which you want to connect using ODBC. Then click OK." msgstr "Izberite vir podatkov, do katerega se želite povezati z uporabo povezave ODBC. Potem kliknite V redu." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Povezava zbirke podatkov Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#bm_id5900753.help.text msgid "Oracle databases (base)" msgstr "zbirke podatkov Oracle (Base)" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Povezava zbirke podatkov Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "Specifies the options to access an Oracle database." msgstr "Določa možnosti za dostop do zbirke podatkov Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Zbirka podatkov Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Gonilnik JDBC lahko uporabite pri dostopu do zbirke podatkov Oracle iz Solaris-a ali Linux-a. Pri dostopu do zbirke podatkov Oracle iz operacijskega sistema Windows pa potrebujete gonilnik ODBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "" "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/" "classes111.zip directory. You can also download the latest version of the driver from the Oracle web site:" msgstr "" "V UNIX-u mora biti uporabnik zbirke podatkov Oracle nameščen s podporo JDBC. Razred gonilnikov JDBC za uporabniško različico Solaris Oracle 8.x se nahaja v mapi /product/jdbc/lib/" "classes111.zip. Lahko pa si naložite najnovejšo različico gonilnika s spletne strani podjetja Oracle:" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "" "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with " "the JDBC driver for more information." msgstr "" "Vnesite mesto strežnika zbirke podatkov Oracle v okno vir podatkov URL. Skladnja URL-ja je odvisna od vrste zbirke podatkov. Za več informacij preglejte dokumentacijo, " "priloženo h gonilniku JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Za zbirko podatkov Oracle se skladnja URL-ja glasi:" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@ime_gostitelja:vrata:ime_zbirke_podatkov" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "ime_gostitelja je tudi ime računalnika, ki poganja zbirko podatkov Oracle. Ime gostitelja lahko zamenjate tudi s strežnikovim naslovom IP. " #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "vrata so vrata, na katera se odzove zbirka podatkov Oracle. Za pravilni naslov vrat vprašajte skrbnika svoje zbirke podatkov." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "ime_zbirke_podatkov je ime zbirke podatkov Oracle. Za pravilno ime zbirke podatkov vprašajte skrbnika svoje zbirke podatkov." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Ime zbirke podatkov Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060C.help.text msgid "Enter the name of the Oracle database." msgstr "Vnesite ime zbirke podatkov Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL strežnika" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Enter the URL for the database server. " msgstr "Vnesite naslov URL strežnika zbirke podatkov. " #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text" msgid "Port number" msgstr "Številka vrat" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Enter the port number for the database server." msgstr "Vnesite številko vrat za strežnik zbirke podatkov." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Oracle JDBC Driver Class" msgstr "Razred gonilnikov Oracle JDBC " #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Vnesite ime gonilnika JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Preizkusi razred" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Preizkusi povezavo s trenutnimi nastavitvami." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Povezava zbirke podatkov preglednice" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Povezava zbirke podatkov preglednice" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Location and file name" msgstr "Mesto in ime datoteke" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10542.help.text msgid "Enter the path and file name to the spreadsheet file." msgstr "Vnesi pot in ime datoteke v datoteko preglednice." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Kliknite, da se odpre pogovorno okno za izbiro datoteke." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Password required" msgstr "Potrebno je geslo" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Select to request a password from the user of the database document." msgstr "Izberite ta ukaz za zahtevo gesla od uporabnika dokumenta zbirke podatkov." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz02text.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#tit.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Povezava datoteke z besedilom" #: dabawiz02text.xhp#bm_id2517166.help.text msgid "tables in databases;importing text formats (Base)text databases (Base)" msgstr "tabele v zbirkah podatkov;uvažanje besedilnih vrst datotek (Base)besedilne zbirke podatkov (Base)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Povezava datoteke z besedilom" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the settings for importing a database in text format." msgstr "Določa nastavitve za uvoz zbirk podatkov v besedilni obliki." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, where each record comprises a row. The data fields are divided by separators. Text in the data fields is divided by quotation " "marks." msgstr "" "V zbirki podatkov v obliki besedila, so podatki shranjeni v neoblikovani datoteki ASCII, v kateri vsak zapis zajema eno vrstico. Podatkovna polja so ločena z ločili. Besedilo je v podatkovnih " "poljih ločeno z narekovaji." #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Path to text files" msgstr "Pot do datotek CSV" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "" "Enter the path to the text file or files. If you just want one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a folder name, the text files in that folder must " "have the extension *.csv to be recognized as files of the text database." msgstr "" "Vnesi pot do datoteke ali datotek z besedilom. Če želite uporabiti le eno datoteko z besedilom, lahko uporabite kakršnokoli končnico za ime datoteke. Če pa vnesete ime mape, morajo " "datoteke z besedilom v tej mapi imeti končnico *.csv, da jih program lahko prepozna, kot datoteke zbirke podatkov v obliki besedila." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Kliknite, da se odpre pogovorno okno za izbiro datoteke." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Navadne datoteke z besedilom (*.txt)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Click to access txt files." msgstr "Kliknite ta ukaz za dostop do datotek txt." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10643.help.text msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" msgstr "Datoteke 'vrednosti, ločenih z vejico' (*.csv)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10647.help.text msgid "Click to access csv files." msgstr "Kliknite ta ukaz za dostop do datotek csv." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10666.help.text msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Click to access custom files. Enter the extension in the text box." msgstr "Kliknite za dostop do datotek po meri. Vnesite končnico v polje z besedilom." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text" msgid "Field separator" msgstr "Ločilo polj" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki loči polja v besedilni datoteki." #: dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Text separator" msgstr "Ločilo besedila" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki določa polje z besedilom v besedilni datoteki. Ne morete uporabiti istega znaka kot za ločilo polj." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Decimalno ločilo" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Vnesite ali izberite znak za ločilo decimalnih mest v besedilni datoteki, npr. piko (0.5) ali vejico (0,5)." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Ločilo tisočic" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Vnesite ali izberite znak, ki se uporablja kot ločilec tisočic v besedilni datoteki, npr. vejico (1,000) ali piko (1.000)." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: dabawiz03auth.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#tit.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Some databases require a user name and password." msgstr "Nekatere zbirke podatkov zahtevajo ime uporabnika in geslo." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the user name to access the database." msgstr "Vnesite ime uporabnika ob dostopu do zbirke podatkov." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Password required" msgstr "Potrebno je geslo" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Select to prompt a user for a password to access the database." msgstr "Izberite ta ukaz za zahtevo gesla od uporabnika, in sicer za dostop do zbirke podatkov." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Shrani in nadaljuj" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov" #: main.xhp#tit.help.text msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "Zbirka podatkov %PRODUCTNAME" #: main.xhp#bm_id8622089.help.text msgid "databases;main page (Base)$[officename] Base data sourcesdata sources;$[officename] Base" msgstr "zbirke podatkov;glavna stran (Base)viri podatkov;$[officename] Base$[officename] Base;viri podatkov" #: main.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "Uporaba zbirk podatkov v %PRODUCTNAME Base" #: main.xhp#par_idN107BD.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. " "You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle." msgstr "" "V %PRODUCTNAME Base lahko dostopate do podatkov, ki so shranjeni v številnih različnih vrstah zbirk podatkov. %PRODUCTNAME Base podpira nekatere osnovne datotečne oblike zbirk podatkov, kot je " "oblika dBASE. Lahko pa %PRODUCTNAME Base uporabite tudi za povezavo z zunanjimi relacijskimi zbirkami podatkov, kot sta MySQL ali Oracle." #: main.xhp#par_id5864131.help.text msgid "" "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database " "records for these database types:" msgstr "" "Naslednje vrste zbirk podatkov so v %PRODUCTNAME Base samo za branje. Z %PRODUCTNAME Base pri teh vrstah zbirk podatkov ni mogoče spremeniti strukture zbirke podatkov niti urejati, vstavljati in " "brisati zapisov:" #: main.xhp#par_id8865016.help.text msgid "Spreadsheet files" msgstr "Datoteke preglednic" #: main.xhp#par_id3786736.help.text msgid "Text files" msgstr "Besedilne datoteke" #: main.xhp#par_id6747337.help.text msgid "Address book data" msgstr "Podatki adresarja" #: main.xhp#par_idN107C0.help.text msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "Uporaba zbirke podatkov v %PRODUCTNAME" #: main.xhp#par_idN10838.help.text msgid "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "Če želite ustvariti novo datoteko zbirke podatkov, izberite ukaz Datoteka - Nov - Zbirka podatkov." #: main.xhp#par_idN1083B.help.text msgid "The Database Wizard helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." msgstr "Čarovnik za zbirke podatkov omogoča ustvarjanje datoteke zbirke podatkov in registracijo nove zbirke podatkov v %PRODUCTNAME." #: main.xhp#par_idN107E7.help.text msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file." msgstr "" "Datoteka zbirke podatkov vsebuje poizvedbe, poročila in obrazce za zbirko podatkov kot tudi povezavo do zbirke podatkov, v kateri so shranjeni zapisi. Podatki o oblikovanju so prav tako shranjeni v " "datoteki zbirke podatkov." #: main.xhp#par_idN1084A.help.text msgid "To open a database file, choose File - Open. In the File type list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click Open." msgstr "" "Če želite odpreti dokument zbirke podatkov, izberite Datoteka - Odpri. V seznamskem polju Vrsta datoteke omejite pogled na \"Dokumente zbirke podatkov\". Izberite dokument " "zbirke podatkov in kliknite Odpri." #: main.xhp#par_idN1075F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10767.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1076F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10777.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10787.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_id1311990.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10797.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN107BB.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_id6474806.help.text msgid "Wiki page about Base" msgstr "Stran wiki o modulu Base" #: menubar.xhp#tit.help.text msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: menubar.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: menubar.xhp#par_idN10562.help.text msgid "In the database window, you see a new set of menu commands for working on the current database file." msgstr "V oknu zbirke podatkov si lahko ogledate nov niz menijski ukazov za uporabo pri delu s trenutno datoteko zbirke podatkov." #: menuedit.xhp#tit.help.text msgctxt "menuedit.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: menuedit.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: menuedit.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Edit menu of a database window." msgstr "Meni za urejanje v oknu zbirke podatkov." #: menuedit.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: menuedit.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Copies the selected object to the clipboard." msgstr "Kopira izbrane predmete v odložišče." #: menuedit.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Vstavi predmet iz odložišča. Če želite, lahko vstavite obrazce, poročila, vključno s podmapami, iz ene datoteke zbirke podatkov v drugo." #: menuedit.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: menuedit.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Vstavi predmet iz odložišča. Če želite, lahko vstavite obrazce, poročila, vključno s podmapami, iz ene datoteke zbirke podatkov v drugo." #: menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: menuedit.xhp#par_id3147209.28.help.text msgid "Opens a window where you can edit the selected table, query, form, or report." msgstr "Odpre okno, v katerem lahko spremenite izbrano tabelo, poizvedbo, obrazec ali poročilo." #: menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: menuedit.xhp#par_id3153666.30.help.text msgid "Deletes the selected table, query, form, or report." msgstr "Izbriše izbrano tabelo, poizvedbo, obrazec ali poročilo." #: menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: menuedit.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Renames the selected object. Depending on the database, some names, characters, and name length might be invalid." msgstr "Preimenuje izbran predmet. Nekatera imena, njihovi znaki in dolžina so lahko nepravilni, odvisno od zbirke podatkov." #: menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: menuedit.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Opens the selected object in the last saved state." msgstr "Odpre izbran predmet v takšnem stanju, kot je bil nazadnje shranjen." #: menuedit.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Create as View" msgstr "Ustvari kot pogled" #: menuedit.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "" "Converts the selected query to a view. The original query remains in your database file and an additional view is generated on the database server. You must have write permission " "to add a view to a database." msgstr "" "Preoblikuje izbrano poizvedbo v pogled. Izvorna poizvedba ostane v datoteki zbirke podatkov, ustvari se dodatni pogled na strežniku zbirke podatkov. Imeti morate dovoljenje za " "pisanje, da lahko dodate pogled zbirki podatkov." #: menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "" "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a " "server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "" "Večina zbirk podatkov uporablja poizvedbe za filtriranje ali razvrščanje tabel zbrike podatkov za prikaz zapisov. Pogledi omogočajo enako mero funkcionalnosti kot poizvedbe, vendar na strani " "strežnika. Če se vaša zbirka podatkov nahaja na strežniku, ki podpira poglede, lahko uporabite te poglede za filtriranje zapisov na strežniku in tako pospešite čas izpisovanja." #: menuedit.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Form Wizard" msgstr "Čarovnik za obrazce" #: menuedit.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Starts the Form Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Zažene Čarovnika za obrazec za izbrano tabelo, poizvedbo ali pogled." #: menuedit.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: menuedit.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Starts the Report Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Zažene Čarovnika za poročilo za izbrano tabelo, poizvedbo ali pogled." #: menuedit.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: menuedit.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Selects all entries, including subfolders, in the lower part of the database window." msgstr "Izbere vse vnose in podmape, ki se nahajajo v spodnjem delu okna zbirke podatkov." #: menuedit.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Odpre podmeni." #: menuedit.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: menuedit.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Opens the Database Properties dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti zbirke podatkov." #: menuedit.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta povezave" #: menuedit.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Opens the Connection Type Wizard." msgstr "Odpre čarovnika za vrsto povezave." #: menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Napredne lastnosti" #: menuedit.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Advanced Properties dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Napredne lastnosti." #: menufile.xhp#tit.help.text msgid "File" msgstr "Datoteka" #: menufile.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "File" msgstr "Datoteka" #: menufile.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are listed." msgstr "Meni datoteke v oknu zbirke podatkov. V tem meniju so podani le vnosi, ki so določeni za zbirko podatkov." #: menufile.xhp#par_idN105C0.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105C0.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: menufile.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "" "Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the file save dialog. For the other " "objects, you see the Save dialog." msgstr "" "Shrani trenutno datoteko zbirke podatkov, poizvedbo, obrazec ali poročilo. Za datoteko zbirke podatkov vidite pogovorno okno shrani " "datoteko. Za druge predmete vidite pogovorno okno Shrani." #: menufile.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: menufile.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Saves the current database file with another name. In the file save dialog, select a path and file name to save." msgstr "" "Shrani trenutne datoteke zbirke podatkov z drugim imenom. V pogovornem oknu Shrani datoteko izberite pot in ime datoteke, ki jo " "želite shraniti." #: menufile.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: menufile.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "Exports the selected report or form to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Izvozi izbrano poročilo ali obrazec v dokument z besedilom. Dinamično poročilo je izvoženo kot kopija vsebin zbirke podatkov v času izvoza." #: menufile.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: menufile.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Odpre podmeni." #: menufile.xhp#par_idN105F8.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Dokument kot e-pismo" #: menufile.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body." msgstr "" "Odpre privzeti program za e-pošto za pošiljanje nove e-pošte. Trenutna datoteka zbirke podatkov je priložena kot priponka. Vnesete lahko zadevo in naslov prejemnika ter napišete e-" "pismo v okvir za besedilo e-pisma." #: menufile.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "Report as E-mail" msgstr "Poročilo v obliki e-pisma" #: menufile.xhp#par_idN10603.help.text msgid "" "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic " "report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "" "Odpre privzeti program za e-pošto za pošiljanje nove e-pošte. Izbrano poročilo je priloženo kot priponka. Vnesete lahko zadevo in naslov prejemnika ter napišete vsebino e-pisma v " "okvir za besedilo e-pisma. Dinamično poročilo je izvoženo kot kopija vsebin zbirke podatkov v času izvoza." #: menufile.xhp#par_idN10606.help.text msgid "Report to Text Document" msgstr "Poročilo do dokumenta z besedilom" #: menufile.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "Exports the selected report to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Izvozi izbrano poročilo do dokumenta za besedilo. Dinamično poročilo je izvoženo kot kopija vsebin zbirke podatkov v času izvoza." #: menufilesave.xhp#tit.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: menufilesave.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "" "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a database file. The dialog opens automatically " "when you save a form the first time." msgstr "" "V tem pogovornem oknu lahko določite mesto in ime obrazca, ki ga boste shranili v datoteko zbirke podatkov. To pogovorno okno se " "odpre samodejno, ko prvič shranjujete obrazec." #: menufilesave.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: menufilesave.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Click to create a new folder within the database file." msgstr "Kliknite ta ukaz, če želite ustvariti novo mapo v datoteki zbirke podatkov." #: menufilesave.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: menufilesave.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Click to go up one level in the folder hierarchy." msgstr "Kliknite ta ukaz, če se želite premakniti eno raven višje v hierarhiji mape." #: menufilesave.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: menufilesave.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Enter the file name for the saved form." msgstr "Vnesi ime datoteke za shranjeni obrazec." #: menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: menufilesave.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Click to save the form to the database file." msgstr "Kliknite, da shranite obrazec v datoteko zbirke podatkov." #: menuinsert.xhp#tit.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: menuinsert.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: menuinsert.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Insert menu of a database window." msgstr "Meni za vstavljanje v oknu zbirke podatkov." #: menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: menuinsert.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Opens a new text document in form mode." msgstr "Odpre nov dokument z besedilom z načinom obrazca." #: menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text" msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: menuinsert.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Starts the Report Builder window for the selected table, view, or query." msgstr "Zažene okno Oblikovalca poročil za izbrano tabelo, pogled ali poizvedbo." #: menuinsert.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Query (Design View)" msgstr "Poizvedba (Oblikovanje pogleda)" #: menuinsert.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Opens a new query in design mode." msgstr "Odpre novo poizvedbo v oblikovnem načinu." #: menuinsert.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Query (SQL View)" msgstr "Poizvedba (Pogled SQL)" #: menuinsert.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Opens a new query in SQL mode." msgstr "Odpre novo poizvedbo v načinu SQL." #: menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text" msgid "Table Design" msgstr "Oblikovanje tabele" #: menuinsert.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Opens the table design view." msgstr "Odpre pogled oblikovanja tabele." #: menuinsert.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "View Design" msgstr "Pogled oblikovanja" #: menuinsert.xhp#par_idN10669.help.text msgid "Opens a new view in design mode." msgstr "Odpre nov pogled z oblikovnim načinom." #: menuinsert.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "View (Simple)" msgstr "Pogled (Enostavni)" #: menuinsert.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Opens a new view in SQL mode." msgstr "Odpre nov pogled v načinu SQL." #: menuinsert.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: menuinsert.xhp#par_idN1060F.help.text msgid "Opens a dialog where you can save a new folder in the database file." msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerega lahko shranite novo mapo v datoteki zbirke podatkov." #: menutools.xhp#tit.help.text msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: menutools.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: menutools.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Tools menu of a database window." msgstr "Meni orodja v oknu zbirke podatkov." #: menutools.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Relationships" msgstr "Relacije" #: menutools.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Opens the Relation Design view and checks whether the database connection supports relations." msgstr "Odpre pogled oblikovanje relacij in preveri, če povezava zbirke podatkov podpira navedene relacije." #: menutools.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "User Administration" msgstr "Skrbništvo uporabnika" #: menutools.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Opens the User Administration dialog if the database supports this feature." msgstr "Odpre pogovorno okno skrbništvo uporabnika, če zbirka podatkov podpira to lastnost." #: menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text msgctxt "menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filter tabele" #: menutools.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "Opens the Table Filter dialog where you can specify which tables of the database to show or to hide." msgstr "Odpre pogovorno okno filter tabele, v katerem lahko določite, katere tabele zbirke podatkov želite prikazati ali skriti." #: menutools.xhp#par_id3150670.20.help.text msgid "Select the tables that you want to filter in the Filter list." msgstr "Izberite tabele, ki jih želite filtrirati s seznama Filter." #: menutools.xhp#par_id3150985.23.help.text msgid "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the hierarchy are selected." msgstr "Če izberete najvišje postavljeno tabelo v hierarhiji, bodo izbrane vse tabele v hierarhiji." #: menutools.xhp#par_id3152349.24.help.text msgid "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables that occur above it in the hierarchy are not selected." msgstr "Če izberete tabelo, ki je na nižji ravni v hierarhiji, tabele, ki so nad njo v hierarhiji, ne bodo izbrane." #: menutools.xhp#par_idN105BC.help.text msgctxt "menutools.xhp#par_idN105BC.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: menutools.xhp#par_idN105C0.help.text msgid "Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements." msgstr "Odpre pogovorno okno SQL, v katerega lahko vnesete izjave SQL ." #: menuview.xhp#tit.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: menuview.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: menuview.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The View menu of a database window." msgstr "Meni pogled v oknu zbirke podatkov." #: menuview.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Database Objects" msgstr "Predmeti zbirke podatkov" #: menuview.xhp#par_idN10564.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10564.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Odpre podmeni." #: menuview.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: menuview.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Selects the forms container and shows all forms in the detail view." msgstr "Izbere vsebnik obrazcev in prikaže vse obrazce v podrobnem pogledu." #: menuview.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Reports" msgstr "Poročila" #: menuview.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Selects the reports container and shows all reports in the detail view." msgstr "Izbere vsebnik poročil in prikaže vsa poročila v podrobnem pogledu." #: menuview.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #: menuview.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Selects the queries container and shows all queries in the detail view." msgstr "Izbere vsebnik poizvedb in prikaže vse poizvedbe v podrobnem pogledu." #: menuview.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: menuview.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Selects the tables container and shows all tables in the detail view." msgstr "Izbere vsebnik tabel in prikaže vse tabele v podrobnem pogledu." #: menuview.xhp#par_idN10583.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10583.help.text" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: menuview.xhp#par_idN10587.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10587.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Odpre podmeni." #: menuview.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: menuview.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Sorts the entries in the detail view in ascending order." msgstr "Uredi vnose v podrobnem ogledu v naraščajočem vrstnem redu." #: menuview.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: menuview.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Sorts the entries in the detail view in descending order." msgstr "Uredi vnose v podrobnem ogledu v padajočem vrstnem redu." #: menuview.xhp#par_idN10598.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10598.help.text" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: menuview.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Odpre podmeni." #: menuview.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "None" msgstr "Brez" #: menuview.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Disables the preview in the database window." msgstr "Onemogoči predogled v oknu zbirke podatkov." #: menuview.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Document Information" msgstr "Podatki o dokumentu" #: menuview.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "The preview window displays the document information of a form or report." msgstr "Predogled prikaže podatke o dokumentu, in sicer podatke o obrazcu ali poročilu." #: menuview.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Document" msgstr "Dokument" #: menuview.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "The preview displays the document of a form or report." msgstr "Predogled prikaže podatke o dokumentu, in sicer podatke o obrazcu ali poročilu." #: menuview.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Refresh Tables" msgstr "Osveži tabele" #: menuview.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Refreshes the tables. " msgstr "Osveži tabele. " #: password.xhp#tit.help.text msgctxt "password.xhp#tit.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Potrebna sta uporabniško ime in geslo" #: password.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Potrebna sta uporabniško ime in geslo" #: password.xhp#par_idN1054D.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN1054D.help.text" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: password.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Enter the user name to connect to the data source." msgstr "Vnesite uporabniško ime za povezavo do vira podatkov." #: password.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Password" msgstr "Geslo" #: password.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Enter the password to connect to the data source." msgstr "Vnesite geslo za povezavo do vira podatkov." #: password.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Remember password till end of session" msgstr "Zapomni si geslo do konca seje" #: password.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Select to use the same user name and password without further dialog, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session." msgstr "" "Izberite ta ukaz za uporabo istega uporabniškega imena in gesla brez nadaljnjega pogovornega okna, ko se ponovno povežete z istim virom podatkov v trenutni seji %PRODUCTNAME." #: querywizard00.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: querywizard00.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: querywizard00.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "" "The Query Wizard helps you to design a database query. The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL " "language command." msgstr "" "S pomočjo čarovnika za poizvedbe lahko oblikujete poizvedbo zbirke podatkov.Shranjeno poizvedbo lahko pozneje prikličete, z uporabo grafičnega vmesnika uporabnika ali s " "samodejno nastavljenim ukazom jezika SQL." #: querywizard00.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Query Wizard - Field selection" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Izbira polja" #: querywizard01.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Izbira polja" #: querywizard01.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Izbira polja" #: querywizard01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish to include in the query." msgstr "Določa tabelo za ustvarjanje poizvedbe in določa, katero polje želite vključiti v poizvedbo." #: querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: querywizard01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies the table for which the query is to be created." msgstr "Določa tabelo, za katero je potrebno ustvariti poizvedbo." #: querywizard01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Fields in the Query" msgstr "Polja v poizvedbi" #: querywizard01.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Displays all fields that will be included in the new query." msgstr "Prikaže vsa polja, ki bodo vključena v novo poizvedbo." #: querywizard01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Query Wizard - Sorting order" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Vrstni red razvrščanja" #: querywizard02.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - vrstni red urejanja" #: querywizard02.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - vrstni red urejanja" #: querywizard02.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query." msgstr "Določa vrstni red urejanja virov podatkov v vaši poizvedbi." #: querywizard02.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: querywizard02.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "Specifies the field by which the created query is sorted." msgstr "Določa polje, po katerem se ureja ustvarjena poizvedba." #: querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: querywizard02.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Click to sort in alphabetically or numerically ascending order." msgstr "Kliknite ta ukaz, da razvrstite poizvedbe po naraščajočem abecednem ali številčnem vrstnem redu." #: querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: querywizard02.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Click to sort in alphabetically or numerically descending order." msgstr "Kliknite ta ukaz, da razvrstite poizvedbe po padajočem abecednem ali številčnem vrstnem redu." #: querywizard02.xhp#par_idN10568.help.text msgid "And then by" msgstr "In potem glede na" #: querywizard02.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Specifies additional fields by which the created query is sorted, if previous sort fields are equal." msgstr "Določa dodatna polja, po katerih so razvrščene ustvarjene poizvedbe, če so prejšnja polja razvrščanja enaka tem." #: querywizard02.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Query Wizard - Search conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Iskalni pogoji" #: querywizard03.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pogoji iskanja" #: querywizard03.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pogoji iskanja" #: querywizard03.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the search conditions to filter the query. " msgstr "Določa pogoje iskanja za filtriranje poizvedbe. " #: querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Ujemanje vseh naslednjih" #: querywizard03.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "Select to filter the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite filtrirati poizvedbe po vseh pogoji z uporabo logičnega IN (logical AND)." #: querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Ujemanje vsaj enega od naslednjih" #: querywizard03.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite filtrirati poizvedbe po vseh pogoji z uporabo logičnega ALI (logical OR)." #: querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Field" msgstr "Polje" #: querywizard03.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Select the field name for the filter condition." msgstr "Izberite ime polja, ki ustreza pogojem filtriranja." #: querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: querywizard03.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Select the condition for the filter." msgstr "Izberite pogoj za filter." #: querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: querywizard03.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Enter the value for the filter condition." msgstr "Vnesite vrednost za pogoj filtra." #: querywizard03.xhp#par_idN10574.help.text msgid "Query Wizard - Detail or summary" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Podrobnost ali povzetek" #: querywizard04.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Podrobnost ali povzetek" #: querywizard04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Podrobnost ali povzetek" #: querywizard04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions. " msgstr "Odloča o prikazu vseh zapisov poizvedbe ali le prikaz rezultatov sestavljenih funkcij. " #: querywizard04.xhp#par_idN10556.help.text msgid "This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions." msgstr "Ta stran se prikaže le takrat, ko so numerična polja v poizvedbi, ki omogočajo uporabo sestavljenih funkcij." #: querywizard04.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Detailed query" msgstr "Podrobna poizvedba" #: querywizard04.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Select to show all records of the query." msgstr "Izberite ta ukaz za prikaz vseh zapisov poizvedbe." #: querywizard04.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Summary query" msgstr "Povzetek poizvedbe" #: querywizard04.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Select to show only results of aggregate functions." msgstr "Izberite ta ukaz za prikaz samo rezultatov sestavljenih funkcij." #: querywizard04.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each row of controls." msgstr "Izberi sestavljeno funkcijo in ime numeričnega polja v oknu s seznamom. Vnesete lahko poljubno število sestavljenih funkcij, vsako v eno vrstico ukazov." #: querywizard04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Aggregate function" msgstr "Sestavljena funkcija" #: querywizard04.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Select the aggregate function." msgstr "Izberi sestavljeno funkcijo." #: querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: querywizard04.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Select the numeric field name." msgstr "izberi ime numeričnega polja." #: querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: querywizard04.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Appends a new row of controls." msgstr "Doda novo vrstico kontrol." #: querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "-" msgstr "-" #: querywizard04.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "Removes the last row of controls." msgstr "Odstrani zadnjo vrstico kontrol." #: querywizard04.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Združevanje" #: querywizard05.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - združevanje" #: querywizard05.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - združevanje" #: querywizard05.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Določa združevanje poizvedbe. Vir podatkov mora podpirati izjavo SQL \"Vrstni red po stavkih\" , da se odpre ta stran v čarovniku." #: querywizard05.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Group by" msgstr "Združi po" #: querywizard05.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Displays all fields that are to be used to group the query." msgstr "Prikaže vsa potrebna polja za združevanje poizvedbe." #: querywizard05.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Query Wizard - Grouping conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pogoji združevanja" #: querywizard06.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pogoji združevanja" #: querywizard06.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pogoji združevanja" #: querywizard06.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies the conditions to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Določa pogoje za združevanje poizvedbe. Vir podatkov mora podpirati izjavo SQL \"Vrstni red po stavkih\" (\"ORDER BY\"), da se odpre ta stran v čarovniku." #: querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Ujemanje vseh naslednjih" #: querywizard06.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Select to group the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Izberite ta ukaz za združevanje poizvedbe pod vsemi pogoji z uporabo logičnega IN (logical AND)." #: querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Ujemanje vsaj enega od naslednjih" #: querywizard06.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select to group the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Izberite ta ukaz za združevanje poizvedbe pod vsemi pogoji z uporabo logičnega ALI (logical OR)." #: querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: querywizard06.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select the field name for the grouping condition." msgstr "Izberite ime polja, ki ustreza pogoju združevanja." #: querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: querywizard06.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Select the condition for the grouping." msgstr "Izberite pogoj za združevanje." #: querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: querywizard06.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Enter the value for the grouping condition." msgstr "Vnesite vrednost za pogoj združevanja." #: querywizard06.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Privzeta imena" #: querywizard07.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Privzeta imena" #: querywizard07.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Privzeta imena" #: querywizard07.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more user-friendly names, which are displayed in place of field names. For example, an alias can be used when fields from " "different tables have the same name." msgstr "" "Vpiše privzeta imena za imena polj. Privzeta imena so poljubna in so lahko imena, ki so uporabniku bolj prijazna in se prikažejo namesto imen polj. Na primer, privzeto ime se lahko uporablja, ko " "imajo polja z različnimi tabelami isto ime." #: querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #: querywizard07.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the alias for the field name." msgstr "Vnesite privzeto ime za ime polja." #: querywizard07.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pregled" #: querywizard08.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pregled" #: querywizard08.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Čarovnik za poizvedbe - Pregled" #: querywizard08.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to modify the query after the Wizard is finished." msgstr "Vnesite ime poizvedbe in določite, če želite, po zaključku čarovnika, da vam program prikaže poizvedbe ali pa vam jih, če to želite, spremeni." #: querywizard08.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Name of the query" msgstr "Ime poizvedbe " #: querywizard08.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the name of the query." msgstr "Vnesi ime poizvedbe." #: querywizard08.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Display query" msgstr "Prikaži poizvedbo" #: querywizard08.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Select to save and display the query." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite shraniti in če želite, da vam program prikaže poizvedbo." #: querywizard08.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Modify query" msgstr "Spremeni poizvedbo" #: querywizard08.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Select to save the query and open it for editing." msgstr "Izberite ta ukaz, čeželite shraniti poizvedbo in jo odpreti za nadaljnje urejanje." #: querywizard08.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: querywizard08.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Displays a summary of the query." msgstr "Prikaže povzetek poizvedbe." #: querywizard08.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "Čarovnik za poizvedbe" #: rep_datetime.xhp#tit.help.text msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: rep_datetime.xhp#hd_id2320932.help.text msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: rep_datetime.xhp#par_id8638874.help.text msgid "" "You can open the Date and Time dialog of the Report Builder by choosing Insert - Date and " "Time." msgstr "" "Pogovorno okno Datum in čas Oblikovalca poročil lahko odprete z izbiro Vstavi - Datum in " "čas." #: rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text msgctxt "rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Pritisnite Shift-F1 in usmerite miško na vnosno polje, da se prikaže besedilo pomoči za to vnosno polje." #: rep_datetime.xhp#par_id393078.help.text msgid "Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed." msgstr "Omogočite Vključi datum, da vstavite datumsko polje v aktivno področje poročila. Datumsko polje prikaže trenutni datum v trenutku izvedbe poročila." #: rep_datetime.xhp#par_id1271401.help.text msgid "Select a format to display the date." msgstr "Izberite obliko izpisa datuma." #: rep_datetime.xhp#par_id8718832.help.text msgid "Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed." msgstr "Omogočite Vključi čas, da vstavite časovno polje v aktivno področje poročila. Časovno polje prikaže trenutni čas v trenutku izvedbe poročila." #: rep_datetime.xhp#par_id8561052.help.text msgid "Select a format to display the time." msgstr "Izberite obliko izpisa časa." #: rep_datetime.xhp#par_id5992919.help.text msgid "Click OK to insert the field." msgstr "Kliknite V redu, da vstavite polje." #: rep_datetime.xhp#par_id4320810.help.text msgid "You can click the date or time field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Datumsko ali časovno polje lahko kliknete in povlečete na drugo mesto v okviru istega področja ali pa uredite lastnosti v oknu Lastnosti." #: rep_main.xhp#tit.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Oblikovalec poročil" #: rep_main.xhp#bm_id1614429.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Oblikovalec poročil" #: rep_main.xhp#hd_id8773155.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Oblikovalec poročil" #: rep_main.xhp#par_id5248573.help.text msgid "" "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the Report Wizard, using the Report Builder you can take control " "to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too." msgstr "" "Oblikovalec poročil je orodje za usvarjanje lastnih poročil iz zbirke podatkov. Za razliko od Čarovnika za poročila z uporabo Oblikovalca " "poročil do potankosti nadzirate obliko poročila. Ustvarjeno poročilo je Writerjev dokument, tako da ga lahko tudi urejate." #: rep_main.xhp#par_id7128818.help.text msgid "" "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %" "PRODUCTNAME." msgstr "" "Če želite uporabiti Oblikovalca poročil, morate najprej namestiti razširitev Oblikovalec poročil. Poleg tega mora biti nameščeno izvajalno okolje Java (JRE), ki mora biti v %PRODUCTNAME tudi " "izbrano." #: rep_main.xhp#hd_id3753776.help.text msgid "To Install the Report Builder Extension" msgstr "Namestitev razširitve Oblikovalec poročil" #: rep_main.xhp#par_id5284279.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager." msgstr "Izberite Orodja - Upravitelj razširitev, da odprete Upravitelja razširitev." #: rep_main.xhp#par_id4494766.help.text msgid "" "Click the link \"Get more extensions here\". This opens your web browser at the address http://extensions.services.openoffice.org and " "shows a list of available extensions." msgstr "" "Kliknite povezavo \"Več razširitev najdete tukaj\". S tem se odpre spletni brskalnik in v njem stran http://extensions.services.openoffice." "org, kjer so predstavljene razširitve, ki so na voljo." #: rep_main.xhp#par_id7858516.help.text msgid "Find the Sun Report Builder extension. Click at the icon or the \"click here\" text link. This opens the download page for the extension." msgstr "Poiščite razširitev Oblikovalec poročil podjetja Sun (Sun Report Builder). Kliknite ikono ali besedilo \"kliknite tukaj\" (\"click here\"). S tem odprete stran za prenos razširitve." #: rep_main.xhp#par_id973540.help.text msgid "Click the \"Get it!\" icon. The file \"sun-report-builder.oxt\" will be downloaded to your computer." msgstr "Kliknite ikono \"Get it!\" (\"Vzami!\"). Datoteka \"sun-report-builder.oxt\" bo prenesena na vaš računalnik." #: rep_main.xhp#par_id4680928.help.text msgid "Switch back from your web browser to the %PRODUCTNAME window. The Extension Manager should still be visible." msgstr "Preklopite z okna spletnega brskalnika na okno %PRODUCTNAME. Upravitelj razširitev bi moral biti še vedno viden." #: rep_main.xhp#par_id9014252.help.text msgid "In the Extension Manager, click Add to open the Add extensions dialog." msgstr "V Upravitelju razširitev kliknite Dodaj, da se odpre pogovorno okno Dodaj razširitve." #: rep_main.xhp#par_id6011841.help.text msgid "Select the \"sun-report-builder.oxt\" file that you downloaded. Click Open." msgstr "Izberite datoteko \"sun-report-builder.oxt\", ki ste jo prenesli s spleta. Kliknite Odpri." #: rep_main.xhp#par_id2591326.help.text msgid "This starts the installation of the Sun Report Builder extension." msgstr "S tem zaženete namestitev razširitve Oblikovalca poročil podjetja Sun." #: rep_main.xhp#par_id6201666.help.text msgid "Read the license. If you accept the license, click Accept to continue the installation." msgstr "Preberite licenčno pogodbo. Če sprejemate njene pogoje, kliknite Sprejmi in namestitev se bo nadaljevala." #: rep_main.xhp#par_id208136.help.text msgid "Click Close to close the Extension Manager." msgstr "Kliknite Zapri, da zaprete Upravitelja razširitev." #: rep_main.xhp#hd_id556047.help.text msgid "To install the JRE software" msgstr "Namestitev izvajalnega okolja Java (JRE)" #: rep_main.xhp#par_id4515823.help.text msgid "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)." msgstr "Oblikovalec poročil za svoje delovanje potrebuje nameščeno izvajalno okolje Java (JRE)." #: rep_main.xhp#par_id4044312.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "Izberite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Java." #: rep_main.xhp#par_id1369060.help.text msgid "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed Java software on your system." msgstr "Počakajte skoraj minuto, da %PRODUCTNAME zbere podatke o nameščenih različicah programske opreme Java v vašem sistemu." #: rep_main.xhp#par_id860927.help.text msgid "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the list." msgstr "Če je v vašem sistemu nameščena dovolj sodobna različica JRE, se ta izpiše na seznamu." #: rep_main.xhp#par_id8581804.help.text msgid "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for use in %PRODUCTNAME." msgstr "S klikom izbirnega polja pred vnosom izberete želeno različico izvajalnega okolja Java za rabo v %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp#par_id7730033.help.text msgid "Ensure that Use a Java runtime environment is enabled." msgstr "Preverite, da je potrjeno polje Uporabi izvajalno okolje Java." #: rep_main.xhp#par_id6317636.help.text msgid "" "If no JRE version is found on your system, open your web browser and download the JRE software from http://www.java.com. Install the JRE software. Then " "restart %PRODUCTNAME and open Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java again." msgstr "" "Če na vašem sistemu ni mogoče najti nobene različice JRE, odprite spletni brskalnik in prenesite izvajalno okolje Java (JRE) z naslova http://www.java.com. " "Namestite programsko opremo JRE. Nato ponovno zaženite %PRODUCTNAME in znova odprite Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Java." #: rep_main.xhp#hd_id9759514.help.text msgid "To open the Report Builder" msgstr "Kako odpreti Oblikovalca poročil" #: rep_main.xhp#par_id9076509.help.text msgid "Open a Base file or create a new database. The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field." msgstr "Odprite datoteko Base ali ustvarite novo zbirko podatkov. Zbirka podatkov mora vsebovati najmanj eno tabelo z vsaj enim podatkovnim poljem in poljem primarnega ključa." #: rep_main.xhp#par_id7050691.help.text msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View." msgstr "Kliknite ikono Poročila v oknu Base, nato v oblikovalnem pogledu izberite Ustvari poročilo." #: rep_main.xhp#par_id7118747.help.text msgid "The Report Builder window opens. " msgstr "Odpre se okno Oblikovalca poročil." #: rep_main.xhp#par_id8283639.help.text msgid "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, with the toolbars below." msgstr "Oblikovalec poročil je razdeljen v tri dele. Na vrhu vidite meni, pod njim so orodne vrstice." #: rep_main.xhp#par_id2291024.help.text msgid "On the right you see the Properties window with the property values of the currently selected object." msgstr "Na desni vidite okno Lastnosti z vrednostmi lastnosti trenutno izbranega predmeta." #: rep_main.xhp#par_id2100589.help.text msgid "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. The Report Builder view is initially divided into three sections, from top to bottom:" msgstr "Levi del okna Oblikovalca poročil prikazuje pogled Oblikovanje poročila. Pogled oblikovanja poročila je začetno razdeljen v tri razdelke, od vrha proti dnu:" #: rep_main.xhp#par_id5022125.help.text msgid "Page Header - drag control fields with fixed text into the Page Header area" msgstr "Glava strani - povlecite kontrolnike z nespremenljivim besedilom v področje Glava strani" #: rep_main.xhp#par_id6844386.help.text msgid "Detail - drag and drop database fields into the Detail area" msgstr "Podrobno - povlecite in spustite polja zbirke podatkov v področje Podrobnost" #: rep_main.xhp#par_id7018646.help.text msgid "Page Footer - drag control fields with fixed text into the Page Footer area" msgstr "Noga strani - povlecite kontrolnike z nespremenljivim besedilom v področje Noga strani" #: rep_main.xhp#par_id5857112.help.text msgid "" "To insert an additional Report Header and Report Footer area choose Edit - Insert Report Header/Footer. These areas contain text that " "appears at the start and end of the whole report." msgstr "" "Za vstavljanje dodatnih področij Glava poročila in Noga poročila izberite Uredi - Vstavi Glava/Noga poročila. Ti področji vsebujeta " "besedilo, ki se pojavi na začetku in koncu celega poročila." #: rep_main.xhp#par_id6042664.help.text msgid "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and you can click this to expand the area again." msgstr "" "Kliknite ikono \"-\" pred imenom področja, da zložite to področje v eno vrstico v pogledu Oblikovanje poročila. Ikona \"-\" se spremeni v ikono \"+\"; nanjo lahko kliknete, da znova razpostrete to " "področje." #: rep_main.xhp#par_id1589098.help.text msgid "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the section \"To insert fields into the report\" below." msgstr "Polja zbirke podatkov vstavite s povleci-in-spusti v področje Podrobnost. Spodaj si oglejte odsek \"Vstavljanje polj v poročilo\"." #: rep_main.xhp#par_id1278420.help.text msgid "" "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter " "the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon." msgstr "" "Poleg tega lahko v orodni vrstici kliknete ikono Nalepke ali Polje z besedilom, nato povlečete pravokotnik v področje Glava strani ali Noga strani, da določite besedilo, ki je enako na vseh " "straneh. Besedilo vnesite v polje Oznaka pripadajočega okna Lastnosti. Dodate lahko tudi slike z uporabo ikone Slike." #: rep_main.xhp#par_id7479476.help.text msgid "To connect the report to a database table" msgstr "Povezava poročila s tabelo zbirke podatkov" #: rep_main.xhp#par_id3099154.help.text msgid "First you must connect the report to a database table." msgstr "Najprej morate povezati poročilo s tabelo zbirke podatkov." #: rep_main.xhp#par_id2218390.help.text msgid "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and Data." msgstr "Pomaknite miško v pogled Lastnosti. Na voljo sta dva zavihka, Splošno in Podatki." #: rep_main.xhp#par_id7771538.help.text msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box." msgstr "Na zavihku Podatki kliknite gumb Vsebina, da odprete kombinirano polje." #: rep_main.xhp#par_id366527.help.text msgid "Select the table for that you want to create the report." msgstr "Izberite tabelo, za katero želite ustvariti poročilo." #: rep_main.xhp#par_id7996459.help.text msgid "After selecting the table, press the Tab key to leave the Content box." msgstr "Po izbiri tabele pritisnite tipko Tabulator, da zapustite polje Vsebina." #: rep_main.xhp#par_id2531815.help.text msgid "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the selected table." msgstr "Okno Dodaj polje se odpre samodejno in pokaže vsa polja izbrane tabele." #: rep_main.xhp#par_id5927304.help.text msgid "To insert fields into the report" msgstr "Vstavljanje polj v poročilo" #: rep_main.xhp#par_id4503921.help.text msgid "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window." msgstr "Okno Dodaj polje pomaga pri vstavljanju vnosov tabele v poročilo. Kliknite ikono Dodaj polje v orodni vrstici, da odprete okno Dodaj polje." #: rep_main.xhp#par_id4051026.help.text msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields." msgstr "Povlecite in spustite imena polj enega za enim iz okna Dodaj polje v področje poročila Podrobnost. Razmestite polja po želji. Uporabite ikone orodnih vrstic, da poravnate polja." #: rep_main.xhp#par_id3397320.help.text msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "Polj ni mogoče prekrivati. Če spustite polje tabele na področje Podrobnost, bosta vstavljena nalepka in polje z besedilom." #: rep_main.xhp#par_id3059785.help.text msgid "" "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon label field icon, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the " "text you want." msgstr "" "Vnesete lahko tudi besedilo, ki naj bo identično na sleherni strani poročila. Kliknite ikono Nalepka Ikona Nalepka, nato povlecite pravokotnik v področju glave ali noge strani. Uredite lastnost Oznaka za prikaz " "želenega besedila." #: rep_main.xhp#par_id7657399.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the left margin of the area." msgstr "Izberite dva ali več predmetov ter kliknite to ikono, da poravnate predmete na levi rob področja." #: rep_main.xhp#par_id8925138.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the right margin of the area." msgstr "Izberite dva ali več predmetov ter kliknite to ikono, da poravnate predmete na desni rob področja." #: rep_main.xhp#par_id5461897.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the top margin of the area." msgstr "Izberite dva ali več predmetov ter kliknite to ikono, da poravnate predmete na zgornji rob področja." #: rep_main.xhp#par_id8919339.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the bottom margin of the area." msgstr "Izberite dva ali več predmetov ter kliknite to ikono, da poravnate predmete na spodnji rob področja." #: rep_main.xhp#par_id4634235.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest width." msgstr "Izberite dva ali več predmetov in kliknite to ikono, da spremenite velikost predmetov na najmanjšo širino." #: rep_main.xhp#par_id1393475.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest height." msgstr "Izberite dva ali več predmetov in kliknite to ikono, da spremenite velikost predmetov na najmanjšo višino." #: rep_main.xhp#par_id6571550.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest width." msgstr "Izberite dva ali več predmetov in kliknite to ikono, da spremenite velikost predmetov na največjo širino." #: rep_main.xhp#par_id5376140.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest height." msgstr "Izberite dva ali več predmetov in kliknite to ikono, da spremenite velikost predmetov na največjo višino." #: rep_main.xhp#par_id9611499.help.text msgid "Inserts a horizontal line to the current area." msgstr "V trenutno področje vstavi vodoravno črto." #: rep_main.xhp#par_id6765953.help.text msgid "Inserts a vertical line to the current area." msgstr "V trenutno področje vstavi navpično črto." #: rep_main.xhp#par_id1511581.help.text msgid "After inserting fields in the Detail view, the report is ready for execution." msgstr "Po vstavljanju polj v pogledu Podrobnost je poročilo pripravljeno na izvedbo." #: rep_main.xhp#par_id4881740.help.text msgid "To execute a report" msgstr "Za izvedbo poročila" #: rep_main.xhp#par_id8286385.help.text msgid "" "Click the Execute Report icon execute report icon on the toolbar." msgstr "" "Kliknite ikono Izvedi poročilo Ikona Izvedi " "poročilo v orodni vrstici." #: rep_main.xhp#par_id2354197.help.text msgid "A Writer document opens and shows the report you have created, which contains all values of the database table which you have insert." msgstr "Odpre se dokument z besedilom v Writerju, ki vsebuje ustvarjeno poročilo z vsemi vrednostmi tabele zbirke podatkov, ki ste jih vstavili." #: rep_main.xhp#par_id2485122.help.text msgid "If the database contents did change, execute the report again to update the result report." msgstr "Če se je vsebina zbirke podatkov spremenila, ponovno izvedite poročilo, da posodobite končno poročilo." #: rep_main.xhp#hd_id8746910.help.text msgid "To edit a report" msgstr "Urejanje poročila" #: rep_main.xhp#par_id9636524.help.text msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design." msgstr "" "Najprej se odločite, ali želite urejati ustvarjeno poročilo, ki je statičen Writerjev dokument, ali pa urejati pogled Oblikovanje poročila ter nato ustvariti novo poročilo, ki temelji na novem " "oblikovanju." #: rep_main.xhp#par_id5941648.help.text msgid "" "The Writer document is opened read-only. To edit the Writer document, click Edit File edit file icon on the Standard toolbar." msgstr "" "Dokument je v Writerju odprt samo za branje. Če želite dokument urejati, kliknite ikono Uredi datoteko Ikona Uredi datoteko na standardni orodni vrstici." #: rep_main.xhp#par_id8307138.help.text msgid "If you want to edit the Report Builder view, you can change some of its properties." msgstr "Pogled Oblikovalca poročil spremenite tako, da spremenite nekatere njegove lastnosti." #: rep_main.xhp#par_id7138889.help.text msgid "Click in the Details area. Then in the Properties window, change some properties, for example the background color." msgstr "Kliknite področje Podrobnost. Nato lahko v oknu Lastnosti spremenite lastnosti, kot je npr. barva ozadja." #: rep_main.xhp#par_id9869380.help.text msgid "" "After finishing, click the Execute Report icon execute report " "icon to create a new report." msgstr "" "Po koncu dela kliknite ikono Izvedi poročilo Ikona Izvedi " "poročilo, če želite ustvariti novo poročilo." #: rep_main.xhp#par_id12512.help.text msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK." msgstr "Ko zaprete Oblikovalca poročil, sledi vprašanje, ali naj bo poročilo shranjeno. Kliknite Da, poimenujte poročilo in kliknite V redu." #: rep_main.xhp#par_id2676168.help.text msgid "Sorting the report" msgstr "Razvrščanje poročila" #: rep_main.xhp#par_id2626422.help.text msgid "Without sorting or grouping, the records will be inserted into the report in the order in which they are retrieved from the database." msgstr "Brez razvrščanja in združevanja v skupine bodo zapisi vstavljeni v poročilo v zaporedju, v katerem so bili pridobljeni od zbirke podatkov." #: rep_main.xhp#par_id1743827.help.text msgid "" "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping icon sorting and grouping icon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "" "Odprite pogled Oblikovalec poročil in v orodni vrstici kliknite ikono Razvrščanje in združevanje v skupine Ikona Razvrščanje in združevanje v skupine. Odpre se pogovorno okno Razvrščanje in združevanje v skupine." #: rep_main.xhp#par_id4331797.help.text msgid "In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property." msgstr "V polju Skupine kliknite polje, ki ga želite kot prvo polje razvrščanja, in določite lastnost Razvrščanje." #: rep_main.xhp#par_id4191717.help.text msgid "Execute the report." msgstr "Izvedite poročilo." #: rep_main.xhp#par_id2318796.help.text msgid "Grouping" msgstr "Združevanje" #: rep_main.xhp#par_id399182.help.text msgid "" "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping icon sorting and grouping icon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "" "Odprite pogled Oblikovalec poročil in v orodni vrstici kliknite ikono Razvrščanje in združevanje v skupine Ikona Razvrščanje in združevanje v skupine. Odpre se pogovorno okno Razvrščanje in združevanje v skupine." #: rep_main.xhp#par_id7588732.help.text msgid "In the Groups box, open the Group Header list box and select to show a group header." msgstr "V polju Skupine odprite seznamsko polje Glava skupine in izberite prikaz glave skupine." #: rep_main.xhp#par_id95828.help.text msgid "" "Click the Add Field icon add field icon to open the Add " "Field window." msgstr "" "Kliknite ikono Dodaj polje Ikona Dodaj polje, da " "odprete okno Dodaj polje." #: rep_main.xhp#par_id5675527.help.text msgid "Drag-and-drop the field entry that you want to group into the group header section. Then drag-and-drop the remaining fields into the Detail section." msgstr "Povlecite in spustite vnos polja, po katerem želite združevati podatke, v odsek glave skupine. Nato povlecite in spustite preostala polja v odsek Podrobnost." #: rep_main.xhp#par_id3496200.help.text msgid "Execute the report. The report shows the grouped records." msgstr "Izvedite poročilo. Poročilo prikaže zapise, združene v skupine." #: rep_main.xhp#par_id7599108.help.text msgid "" "If you like to sort and group, open the Report Builder view, then open the Sorting and Grouping dialog. Select to show a Group Header for the fields that you want to group, and select to hide the " "Group Header for the fields that you want to be sorted. Close the Sorting and Grouping window and execute the report." msgstr "" "Če radi razvrščate in združujete v skupine, odprite pogled Oblikovalca poročil, nato odprite pogovorno okno Razvrščanje in združevanje v skupine. Vključite prikaz Glave skupine za polja, ki jih " "želite združiti v skupino, nato izključite prikaz Glave skupine za polja, ki jih želite razvrstiti. Zaprite pogovorno okno in izvedite poročilo." #: rep_main.xhp#par_id888698.help.text msgid "Updating and printing your data" msgstr "Posodabljanje in tiskanje podatkov" #: rep_main.xhp#par_id3394573.help.text msgid "When you insert some new data or edit data in the table, a new report will show the updated data." msgstr "Ko v tabelo vstavite nove podatke ali podatke uredite, bodo v novem poročilu prikazani posodobljeni podatki." #: rep_main.xhp#par_id7594225.help.text msgid "" "Click the Reports icon reports icon and double-click " "your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data." msgstr "" "Kliknite ikono Poročila Ikona Poročila v oknu Base, " "nato v oblikovalnem pogledu izberite Ustvari poročilo." #: rep_main.xhp#par_id8147221.help.text msgid "To print a report, choose File - Print from the Writer document." msgstr "Če želite poročilo natisniti, izberite Datoteka - Natisni v dokumentu Writer." #: rep_navigator.xhp#tit.help.text msgid "Report Navigator" msgstr "Krmar po poročilih" #: rep_navigator.xhp#bm_id5823847.help.text msgid "formulas in reports;editingfunctions in reports;editing" msgstr "formule v poročilih;urejanjefunkcije v poročilih;urejanje" #: rep_navigator.xhp#hd_id1821955.help.text msgid "Report Navigator" msgstr "Krmar po poročilih" #: rep_navigator.xhp#par_id1150852.help.text msgid "You can open the Report Navigator window of the Report Builder by choosing View - Report Navigator." msgstr "Okno Krmarja po poročilih v Oblikovalcu poročil odprete z izbiro Pogled - Krmar po poročilih." #: rep_navigator.xhp#par_id1111484.help.text msgid "The Report Navigator reveals the structure of the report. You can use the Report Navigator to insert functions into the report." msgstr "Krmar po poročilih razkrije strukturo poročila. Z njim lahko v poročilo vstavite funkcije." #: rep_navigator.xhp#par_id8314157.help.text msgid "Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu." msgstr "Kliknite vnos v Krmarju po poročilih. Ustrezen predmet ali področje bo izbrano v pogledu Oblikovanje poročila. Desno kliknite vnos, da odprete kontekstni meni." #: rep_navigator.xhp#hd_id2932828.help.text msgid "To enter functions to the report" msgstr "Vnos funkcij v poročilo" #: rep_navigator.xhp#par_id5091708.help.text msgid "In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them." msgstr "V kontekstnem meniju Krmarja po poročilih vidite iste ukaze kot v pogledu Oblikovanje poročila z dodatnimi ukazi za ustvarjanje novih funkcij ali njihovo brisanje." #: rep_navigator.xhp#par_id9449446.help.text msgid "Functions can be entered using a syntax as specified by the OpenFormula proposal." msgstr "Funkcije lahko vnesete z uporabo skladnje, kot jo določa predloženi standard OpenFormula." #: rep_navigator.xhp#par_id4095583.help.text msgid "See Wiki page about Base for some more help regarding the functions in a report." msgstr "Za dodatno pomoč za funkcije poročila si oglejte stran wiki o modulu Base." #: rep_navigator.xhp#hd_id311593.help.text msgid "To calculate a sum for each client" msgstr "Izračun vsote za vsako stranko posebej" #: rep_navigator.xhp#par_id3948789.help.text msgid "Open the Report Navigator." msgstr "Odprite Krmarja po poročilih." #: rep_navigator.xhp#par_id5391399.help.text msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost. " msgstr "Odprite vnos Skupine in nato skupino, v kateri želite izračunati strošek. " #: rep_navigator.xhp#par_id6989654.help.text msgid "The group has a sub entry called functions. " msgstr "Skupina ima podvnos, imenovan funkcije. " #: rep_navigator.xhp#par_id1803643.help.text msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it. " msgstr "Odprite kontekstni meni (desni klik) na vnosu funkcij, izberite ustvarjanje nove funkcije, nato jo še izberite. " #: rep_navigator.xhp#par_id868251.help.text msgid "In the property browser you see the function. " msgstr "V brskalniku lastnosti zdaj vidite funkcijo. " #: rep_navigator.xhp#par_id6247749.help.text msgid "Change the name to e.g. CostCalc and the formula to [CostCalc] + [enter your cost column name]." msgstr "Spremenite njeno ime v npr. IzrStro, formulo pa v [IzrStro] + [vnesite ime stolpca stroškov]." #: rep_navigator.xhp#par_id1565904.help.text msgid "In the initial value enter 0." msgstr "V začetno vrednost vnesite 0." #: rep_navigator.xhp#par_id1569261.help.text msgid "Now you can insert a text field and bind it to your [CostCalc] (appears in the data field list box)." msgstr "Zdaj lahko vstavite besedilno polje in ga povežete z [IzrStro] (pojavi na seznamu podatkovnih polj)." #: rep_navigator.xhp#par_id9256874.help.text msgid "Maybe you have to set the initial value to the value of the field like [field]." msgstr "Morda morate nastaviti začetno vrednost na vrednost polja, kakršna je [polje]." #: rep_navigator.xhp#par_id4601886.help.text msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:" msgstr "Če so v stolpcu stroškov prazna polja, uporabite naslednjo formulo, ki nadomesti vsebino praznih polj z nič:" #: rep_navigator.xhp#par_id1754509.help.text msgid "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])" msgstr "[VsotStro] + IF(ISBLANK([polje]);0;[polje])" #: rep_navigator.xhp#par_id8122196.help.text msgid "Enter the formula that defines the function. Use OpenFormula syntax." msgstr "Vnesite formulo, ki definira funkcijo. Uporabite skladnjo OpenFormula." #: rep_navigator.xhp#par_id9909665.help.text msgid "Enter the initial value for the evaluation of the formula. Often this is set to 0 or to 1." msgstr "Vnesite začetno vrednost za ovrednotenje formule. Pogosto je nastavljena na 0 ali 1." #: rep_navigator.xhp#par_id9141819.help.text msgid "" "If Deep traversing is enabled, functions are evaluated considering all lower levels of hierarchy. This would be used for instance for line numbering. If Deep " "traversing is not enabled, only the first level of hierarchy is evaluated." msgstr "" "Če je vključena Globoka prečesava, so funkcije ovrednotene z upoštevanjem vseh nižjih ravni hierarhije. To je uporabno npr. za oštevilčevanje vrstic. Če " "Globoka prečesava ni vključena, je ocenjena le prva raven hierarhije." #: rep_navigator.xhp#par_id6354869.help.text msgid "If Pre evaluation is enabled, functions are evaluated only when the report is finished." msgstr "Če je vključena Predocenitev, so funkcije ocenjene šele tedaj, ko je poročilo dokončano." #: rep_pagenumbers.xhp#tit.help.text msgid "Page Numbers " msgstr "Številke strani" #: rep_pagenumbers.xhp#hd_id3674123.help.text msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3424481.help.text msgid "" "You can open the Page Numbers dialog of the Report Builder by choosing Insert - Page " "Numbers." msgstr "" "Pogovorno okno Številke strani Oblikovalca poročil lahko odprete z izbiro Vstavi - Številke " "strani." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text msgctxt "rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Pritisnite Shift-F1 in usmerite miško na vnosno polje, da se prikaže besedilo pomoči za to vnosno polje." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id1559190.help.text msgid "Page N" msgstr "Stran N" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9879146.help.text msgid "Page N of M" msgstr "Stran N od M" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9404278.help.text msgid "Top of Page (Header)" msgstr "Vrh strani (glava)" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id7626880.help.text msgid "Bottom of Page (Footer)" msgstr "Dno strani (noga)" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id6124149.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9651478.help.text msgid "Show Number on First Page" msgstr "Pokaži številko na prvi strani" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id8257087.help.text msgid "Select the format for the page numbers, either \"Page N\" or \"Page N of M\", where N stands for the current page number, and M for the total number of pages in the report." msgstr "Izberite obliko številk strani (\"Stran N\" ali \"Stran N od M\", kjer N predstavlja številko trenutne strani, M pa skupno število strani poročila." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3479415.help.text msgid "Select to show the page numbers in the Page Header area or in the Page Footer area." msgstr "Izberite za prikaz številk strani v področju Glava strani ali Noga strani." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id4441663.help.text msgid "" "Select an alignment. By default the page numbers are centered between the left and right margins. You can align the field to the left or right. You can also select Inside to print page number on " "odd pages on the left side and even page numbers on the right side. Select Outside for the opposite alignment." msgstr "" "Izberite poravnava. Privzeto so številke strani sredinsko poravnane med levi in desni rob. Polje lahko poravnate tudi na levo ali desno. Izberete lahko tudi Notranje za tiskanje številk strani na " "levi na lihih straneh in na desni na sodih straneh. Izberite Zunanje za nasprotno poravnavo." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3012176.help.text msgid "When you click OK, a data field for the page numbers is inserted. If no header or footer area exist, the area will be created as needed." msgstr "Če kliknete V redu, vstavite podatkovno polje številk strani. Če ne obstaja področje glave ali noge, bo to področje po potrebi ustvarjeno." #: rep_pagenumbers.xhp#par_id8532670.help.text msgid "You can click the data field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Podatkovno polje lahko kliknete in povlečete na drugo mesto v okviru istega področja ali uredite njegove lastnosti v oknu Lastnosti." #: rep_prop.xhp#tit.help.text msgid "Properties " msgstr "Lastnosti" #: rep_prop.xhp#hd_id8836939.help.text msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: rep_prop.xhp#par_id2711264.help.text msgid "The Properties window of the Report Builder always shows the properties of the currently selected object in the Report Builder view." msgstr "Okno Lastnosti Oblikovalca poročil vedno pokaže lastnosti trenutno izbranega predmeta v pogledu Oblikovanje poročila." #: rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text msgctxt "rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Pritisnite Shift-F1 in usmerite miško na vnosno polje, da se prikaže besedilo pomoči za to vnosno polje." #: rep_prop.xhp#par_id7175817.help.text msgid "On first start of the Report Builder, the Properties window shows the Data tab page for the whole report." msgstr "Ob prvem zagonu Oblikovalca poročil je v oknu Lastnosti prikazan zavihek Podatki za celo poročilo." #: rep_prop.xhp#par_id9895931.help.text msgid "Select a table from the Contents list, then press Tab or click outside the input box to leave the input box." msgstr "Izberite tabelo s seznama Vsebina, nato pritisnite tabulator ali kliknite izven vnosnega polja, da ga zapustite." #: rep_prop.xhp#par_id3587145.help.text msgid "" "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose " "View - Add Field." msgstr "" "Okno Dodaj polje se prikaže samodejno, ko izberete tabelo v polju Vsebina in to polje zapustite. Kliknete lahko tudi ikono Dodaj polje v orodni vrstici ali izberete Pogled - Dodaj polje." #: rep_prop.xhp#par_id6993926.help.text msgid "The General tab page can be used to change the name of the report, and to disable the Page Header or Page Footer areas, among others." msgstr "Zavihek Splošno lahko uporabite za spreminjanje imena oziroma naslova poročila, med drugim pa tudi za izključitev področij Glava strani in Noga strani." #: rep_prop.xhp#par_id3729361.help.text msgid "To display the Data or General tab page for the whole report, choose Edit - Select Report." msgstr "Za prikaz zavihkov Podatki ali Splošno za celo poročilo izberite Uredi - Izberi poročilo." #: rep_prop.xhp#par_id1768852.help.text msgid "Groups are kept together by page or by column (default). You must enable Keep Together also." msgstr "Skupine se obdržijo skupaj na strani ali v stolpcu (privzeto). Prav tako morate omogočiti Obdrži skupino skupaj." #: rep_prop.xhp#par_id6304818.help.text msgid "Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer." msgstr "Določa, v kakšnem kontekstu bo natisnjena glava strani: na vseh straneh ali na straneh brez glave ali noge poročila." #: rep_prop.xhp#par_id401623.help.text msgid "Specifies in which context the page footer will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer" msgstr "Določa, v kakšnem kontekstu bo natisnjena noga strani: na vseh straneh ali na straneh brez glave ali noge poročila." #: rep_prop.xhp#par_id2162236.help.text msgid "Specifies to print repeated values." msgstr "Določa tiskanje ponovljenih vrednosti." #: rep_prop.xhp#par_id7022003.help.text msgid "If you click the Page Header or Page Footer area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Če kliknete področje glave strani ali noge strani, ne da bi bil izbran kak predmet, vidite zavihek Splošno za to področje." #: rep_prop.xhp#par_id7004303.help.text msgid "You can edit some visual properties for the area." msgstr "Uredite lahko nekatere lastnosti oblikovanja področja." #: rep_prop.xhp#par_id2561723.help.text msgid "Sets the background color for the selected object, both on screen and for printing." msgstr "Izbranemu predmetu nastavi barvo ozadja, ki velja za prikaz na zaslonu in za tiskanje." #: rep_prop.xhp#par_id1064485.help.text msgid "An invisible object is not shown in the executed report. It is still visible in the Report Builder view." msgstr "Neviden predmet ne bo prikazan v izvedenem poročilu. Še naprej ostane viden v pogledu Oblikovanje poročila." #: rep_prop.xhp#par_id2356028.help.text msgid "Defines the height of the selected object." msgstr "Določa višino izbranega predmeta." #: rep_prop.xhp#par_id1404461.help.text msgid "If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed." msgstr "Če je pogojni izraz tiskanja resničen (TRUE), bo izbrani predmet natisnjen." #: rep_prop.xhp#par_id7404705.help.text msgid "Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque." msgstr "Določa, ali naj bo ozadje izbranega predmeta prosojno ali prekrivno." #: rep_prop.xhp#par_id7466963.help.text msgid "If you click the Detail area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Če kliknete področje Podrobnost brez izbranega predmeta, vidite zavihek Splošno za to področje." #: rep_prop.xhp#par_id3644215.help.text msgid "You can specify some properties to fine-tune the way the records are printed." msgstr "Določite lahko nekatere podrobnejše nastavitve tiskanja zapisov." #: rep_prop.xhp#par_id3148899.help.text msgid "Force New Page specifies whether the current section and/or the next section is printed on a new page." msgstr "Vsili novo stran določa, ali naj bo trenuten odsek in/ali naslednji odsek natisnjen na novi strani." #: rep_prop.xhp#par_id6164433.help.text msgid "New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column." msgstr "" "Pri večstolpčnem oblikovanju Nova vrstica ali Nov stolpec določata, ali naj bo trenutni odsek in/ali naslednji odsek natisnjen v novi vrstici ali stolpcu." #: rep_prop.xhp#par_id7405011.help.text msgid "Keep Together specifies to print the current object starting on top of a new page if it doesn't fit on the current page." msgstr "Obdrži skupaj določa tiskanje trenutnega predmeta z začetkom na vrhu nove strani, če na trenutni strani zanj ni dovolj prostora." #: rep_prop.xhp#par_id1536606.help.text msgid "Insert some data fields into the Detail area, or insert other control fields into any area. When you select an inserted field, you can set the properties in the Properties window." msgstr "" "Na področje Podrobnost vstavite nekaj podatkovnih polj ali vstavite druga polja kontrolnikov na katero koli področje. Ko izberete vstavljeno polje, lahko nastavite njegove lastnosti v oknu " "Lastnosti." #: rep_prop.xhp#par_id9631641.help.text msgid "For a Label field, you can change the displayed text in the Label input box." msgstr "Nalepki lahko spremenite prikazano besedilo v vnosnem polju Nalepka." #: rep_prop.xhp#par_id7749565.help.text msgid "" "For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. The embedded option increases the size of the Base " "file, while the link option is not as portable to other computers." msgstr "" "Sliki lahko določite, da jo boste vstavili kot povezavo na datoteko ali kot vdelan predmet v datoteko Base. Možnost vdelave poveča velikost datoteke Base, medtem ko možnost " "povezave ni tako prenosljiva na druge računalnike." #: rep_prop.xhp#par_id4041871.help.text msgid "Set the X Position for the selected object" msgstr "Nastavi položaj X izbranega predmeta." #: rep_prop.xhp#par_id9930722.help.text msgid "Set the Y Position for the selected object" msgstr "Nastavi položaj Y izbranega predmeta." #: rep_prop.xhp#par_id5749687.help.text msgid "Sets the width of the selected object." msgstr "Nastavi širino izbranega predmeta." #: rep_prop.xhp#par_id79348.help.text msgid "Select the font for the selected text object." msgstr "Izberite pisavo za izbrani besedilni predmet." #: rep_prop.xhp#par_id2414014.help.text msgid "Print when group change" msgstr "Natisni, ko se spremeni skupina." #: rep_prop.xhp#par_id7617114.help.text msgid "Vert. Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: rep_prop.xhp#par_id1593676.help.text msgid "On the General tab page of a data field, you can set the Formatting properties, among others." msgstr "Na zavihku Splošno podatkovnega polja lahko med drugim nastavite lastnosti oblikovanja." #: rep_prop.xhp#par_id1243629.help.text msgid "On the Data tab page, you can change the data contents to be shown." msgstr "Na zavihku Podatki lahko spremenite vsebino prikazanih podatkov." #: rep_sort.xhp#tit.help.text msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine" #: rep_sort.xhp#hd_id3486434.help.text msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine" #: rep_sort.xhp#par_id3068636.help.text msgid "" "In the Sorting and Grouping dialog of Report Builder, you can define the fields that should be sorted in your " "report, and the fields that should be kept together to form a group. If you group your report by a certain field, all records with the same value of that field will be kept together in one " "group." msgstr "" "V pogovornem oknu Razvrščanje in združevanje v skupine Oblikovalca poročil lahko določite polja, ki naj bodo v " "poročilu razvrščena, in polja, ki naj bodo združena v skupine. Če poročilu določite skupine glede na določeno polje, bodo vsi zapisi z isto vrednostjo v tem polju skupaj tvorili svojo " "skupino." #: rep_sort.xhp#par_id876186.help.text msgid "The Groups box shows the fields in an order from top to bottom. You can select any field, then click the Move Up or Move Down button to move this field up or down in the list. " msgstr "" "Polje Skupine prikazuje polja v zaporedju od vrha proti dnu. Izberete lahko katero koli polje, nato kliknete gumb Premakni navzgor ali Premakni navzdol, da izbrano polje premakne gor ali dol po " "sezamu." #: rep_sort.xhp#par_id3939634.help.text msgid "The sorting and grouping will be applied in the order of the list from top to bottom." msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine bo izvedeno v zaporedju seznama od vrha proti dnu." #: rep_sort.xhp#par_id599688.help.text msgid "" "Lists the fields that will be used for sorting or grouping. The field at the top has the highest priority, the second field has the second priority, and so on." "" msgstr "" "Izpiše polja, ki bodo uporabljena za razvrščanje ali združevanje v skupine. Polje na vrhu ima najvišjo prioriteto, drugo polje ima drugo prioriteto itn." #: rep_sort.xhp#par_id1371501.help.text msgid "Click to open a list from which you can select a field." msgstr "S klikom odprete seznam, s katerega lahko izberete polje." #: rep_sort.xhp#par_id4661702.help.text msgid "Moves the selected field up in the list." msgstr "Premakne izbrano polje po seznamu navzgor." #: rep_sort.xhp#par_id7868892.help.text msgid "Moves the selected field down in the list." msgstr "Premakne izbrano polje po seznamu navzdol." #: rep_sort.xhp#par_id2188787.help.text msgid "Select the sorting order." msgstr "Izberite način razvrščanja." #: rep_sort.xhp#par_id5833307.help.text msgid "Select to show or hide the Group Header." msgstr "Vključite ali izključite prikaz Glave skupine." #: rep_sort.xhp#par_id7726676.help.text msgid "Select to show or hide the Group Footer." msgstr "Vključite ali izključite prikaz Noge skupine." #: rep_sort.xhp#par_id3729361.help.text msgid "Select to create a new group on each changed value, or on other properties." msgstr "Izberite za ustvarjanje nove skupine ob vsaki spremenjeni vrednosti ali drugi lastnosti." #: rep_sort.xhp#par_id3405560.help.text msgid "By default a new group is created on every changed value of a record from the selected field. You can change this property depending on the type of field:" msgstr "Privzeto se nova skupina ustvari ob vsaki spremenjeni vrednosti zapisa izbranega polja. To lastnost lahko spremenite glede na vrsto polja:" #: rep_sort.xhp#par_id3409527.help.text msgid "" "For fields of type Text, you can select Prefix Characters and enter a number n of characters in the text box below. The records which are identical in the first n characters will be grouped " "together." msgstr "Pri poljih vrste Besedilo lahko izberete Znaki predpone in vnesete številko n znakov v spodnje polje. Zapisi, ki so identični v prvih n znakih, bodo združeni v skupino." #: rep_sort.xhp#par_id7112338.help.text msgid "" "For fields of type Date/Time, you can group the records by the same year, quarter, month, week, day, hour, or minute. You can additionally specify an interval for weeks and hours: 2 weeks groups " "data in biweekly groups, 12 hours groups data in half-day groups." msgstr "" "Pri poljih vrste Datum/Čas lahko združite v skupino zapise z isto letnico, četrtletjem, mesecem, tednom, dnevom, uro ali minuto. Dodatno lahko navedete interval tednov ali ur: 2 tedna združuje " "podatke v dvotedenske skupine, 12 ur združuje podatke v poldnevne skupine." #: rep_sort.xhp#par_id2855616.help.text msgid "For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval." msgstr "Pri poljih vrste Samodejna številka, Valuta ali Številka navedete interval." #: rep_sort.xhp#par_id7700430.help.text msgid "Enter the group interval value that records are grouped by." msgstr "Vnesite interval skupine, po katerem so zapisi združeni v skupine." #: rep_sort.xhp#par_id1180455.help.text msgid "Select the level of detail by which a group is kept together on the same page." msgstr "Izberite raven podrobnosti, s katero je skupina obdržana na isti strani." #: rep_sort.xhp#par_id2091433.help.text msgid "When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:" msgstr "Ko navedete, da naj bo na isti strani obdržanih skupaj več zapisov, imate tri možnosti:" #: rep_sort.xhp#par_id5092318.help.text msgid "No - page boundaries are not taken into account." msgstr "Ne - meje strani ne bodo upoštevane." #: rep_sort.xhp#par_id9312417.help.text msgid "Whole Group - prints the group header, detail section, and group footer on the same page." msgstr "Celo skupino - na isti strani natisne glavo skupine, odsek podrobnosti in nogo skupine." #: rep_sort.xhp#par_id9089022.help.text msgid "With First Detail - prints the group header on a page only if the first detail record also can be printed on the same page." msgstr "S prvo podrobnostjo - na strani natisne glavo strani le, če je lahko na isti strani natisnjen tudi prvi podrobni zapis. " #: tablewizard00.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: tablewizard00.xhp#bm_id6009094.help.text msgid "wizards;database tables (Base)Table Wizard (Base)" msgstr "čarovniki;tabele zbirke podatkov (Base)čarovnik za tabele (Base)" #: tablewizard00.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: tablewizard00.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "The Table Wizard helps you to create a database table." msgstr "S pomočjo čarovnika za tabele lahko ustvarite tabelo zbirke podatkov." #: tablewizard00.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Table Wizard - Select fields" msgstr "Čarovnik za tabele - Izbor polj" #: tablewizard01.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Čarovnik za tabele - Izbor polj" #: tablewizard01.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Čarovnik za tabele - Izbor polj" #: tablewizard01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Select fields from the provided sample tables as a starting point to create your own table." msgstr "Izberi polja iz danih vzorcev tabel kot začetno točko za svojo tabelo." #: tablewizard01.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: tablewizard01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Select the business category to see only business sample tables." msgstr "Izberi poslovno kategorijo za ogled vzorcev poslovnih tabel." #: tablewizard01.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: tablewizard01.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select the private category to see only private sample tables." msgstr "Izberi zasebno kategorijo za ogled vzorcev zasebnih tabel." #: tablewizard01.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Sample tables" msgstr "Vzorčne tabele" #: tablewizard01.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select one of the sample tables. Then select fields from that table from the left list box. Repeat this step until you have selected all the fields that you need." msgstr "Izberite eno izmed vzorčnih tabel. Potem izberite polja v tabeli v levem oknu s seznamom. Ponovite ta korak, dokler ne izberete vseh potrebnih polj." #: tablewizard01.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Selected Fields" msgstr "Izbrana polja" #: tablewizard01.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Displays all fields that will be included in the new table." msgstr "Prikaže vsa polja, ki bodo vključena v novo tabelo." #: tablewizard01.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Table Wizard - Set types and formats" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavi vrste in oblike" #: tablewizard02.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavi vrste in oblike" #: tablewizard02.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavi vrste in oblike" #: tablewizard02.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Specifies the field information for your selected fields." msgstr "Določa podatke o polju za izbrana polja." #: tablewizard02.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Selected fields" msgstr "Izbrana polja" #: tablewizard02.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Select a field in order to edit the field information." msgstr "Izberi polje za urejanje podatkov o polju." #: tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text" msgid "-" msgstr "-" #: tablewizard02.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Remove the selected field from the list box." msgstr "Odstrani izbrano polje s seznamskega polja." #: tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: tablewizard02.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Add a new data field to the list box." msgstr "Dodaj novo podatkovno polje seznamskemu polju." #: tablewizard02.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Field information" msgstr "Podatki o polju" #: tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: tablewizard02.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Prikaže ime izbranega polja in njegovih podatkov. Če želite, lahko vnesete novo ime." #: tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" #: tablewizard02.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Select a field type." msgstr "Izberite vrsto polja." #: tablewizard02.xhp#hd_id5486922.help.text msgid "AutoValue" msgstr "Samodejna vrednost" #: tablewizard02.xhp#par_id4198736.help.text msgid "If set to Yes, the values for this data field are generated by the database engine." msgstr "Če je nastavljeno na Da, bo vrednosti za to podatkovno polje določal pogon zbirke podatkov." #: tablewizard02.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Entry required" msgstr "Potreben je vnos" #: tablewizard02.xhp#par_idN106A6.help.text msgid "If set to Yes, this field must not be empty." msgstr "Če je nastavljeno na Da, polje ne sme biti prazno." #: tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: tablewizard02.xhp#par_idN10598.help.text msgid "Specifies the number of characters for the data field." msgstr "Določa število znakov za podatkovno polje." #: tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: tablewizard02.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "Specifies the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Določa število decimalnih mest za podatkovno polje. Ta možnost je mogoča le v numeričnih poljih ali poljih z decimalnimi števili." #: tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text" msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: tablewizard02.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Specifies the default value for a Yes/No field." msgstr "Določa privzeto vrednost za polje Da/Ne (Yes/No)." #: tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Izjava za samodejno povečanje" #: tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text" msgid "" "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the " "AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "" "Vnesite določevalnik ukaza SQL, ki daje napotke viru podatkov, da izvrši samodejno povečanje določenega celoštevilskega podatkovnega polja. Naslednja SQL-izjava je " "uporabljena za povečevanje polja \"id\" z izjavo AUTO_INCREMENT vsakič, ko izjava ustvari podatkovno polje:" #: tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabela1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: tablewizard02.xhp#par_id4846949.help.text msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Za ta primer morate vnesti AUTO_INCREMENT v polje izjave za samodejno povečanje." #: tablewizard02.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Table Wizard - Set primary key" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavitev glavnega ključa" #: tablewizard03.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavitev glavnega ključa" #: tablewizard03.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Čarovnik za tabele - Nastavitev glavnega ključa" #: tablewizard03.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies a field in the table to be used as a primary key." msgstr "Določa polje v tabeli, uporabljeno kot primarni ključ." #: tablewizard03.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Create a primary key" msgstr "Ustvari primarni ključ" #: tablewizard03.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Select to create a primary key. Add a primary key to every database table to uniquely identify each record. For some database systems within %PRODUCTNAME, a primary key is " "mandatory for editing the tables." msgstr "" "Izberite ukaz za ustvarjanje primarnega ključa. Dodajte primarni ključ vsaki tabeli zbirke podatkov za edinstveno prepoznavanje posameznega zapisa. Za nekatere sisteme zbirke " "podatkov v %PRODUCTNAME je primarni ključ obvezen za spreminjanje tabel." #: tablewizard03.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Automatically add a primary key" msgstr "Samodejno dodaj primarni ključ" #: tablewizard03.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select to automatically add a primary key as an additional field." msgstr "Izberite ta ukaz, da program samodejno doda primarni ključ v obliki dodatnega polja." #: tablewizard03.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Use an existing field as a primary key" msgstr "Uporabi obstoječe polje kot primarni ključ" #: tablewizard03.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select to use an existing field with unique values as a primary key." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite uporabiti obstoječe polje z edinstvenimi vrednostmi kot primarni ključ." #: tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" #: tablewizard03.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Select the field name." msgstr "izberi ime polja." #: tablewizard03.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Auto value" msgstr "Samodejna vrednost" #: tablewizard03.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "Select to automatically insert a value and increment the field's value for each new record. The database must support automatic incrementation in order to use the Auto value feature." msgstr "" "Izberite ta ukaz, da program samodejno vstavi vrednosti in povečave vrednosti polja za vsak nov zapis. Zbirka podatkov mora podpirati samodejni prirast, da lahko uporablja lastnost " "Samodejno nastavljena vrednost." #: tablewizard03.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Define primary key by several fields" msgstr "Definiraj primarni ključ z nekaj polji" #: tablewizard03.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Select to create a primary key from a combination of several existing fields." msgstr "Izberite ta ukaz za ustvarjanje glavnega ključa iz kombinacije več obstoječih polj." #: tablewizard03.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Available fields" msgstr "Polja na voljo" #: tablewizard03.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Select a field and click > to add it to the list of primary key fields." msgstr "Izberite polje in kliknite >, da ga dodate na seznam polj primarnega ključa." #: tablewizard03.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Primary key fields" msgstr "Polja primarnega ključa" #: tablewizard03.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom." msgstr "Izberite polje in kliknite <, da ga odstranite s seznama polj primarnega ključa. Primarni ključ je ustvarjen v obliki združevanj polj na seznamu, od zgoraj navzdol." #: tablewizard03.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "Table Wizard - Create table" msgstr "Čarovnik za tabele - Ustvari tabelo" #: tablewizard04.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Čarovnik za tabele - Ustvari tabelo" #: tablewizard04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Čarovnik za tabele - Ustvari tabelo" #: tablewizard04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter a name for the table and specify whether you want to modify the table after the wizard is finished." msgstr "Vnesite ime tabele in določite, ali želite spremeniti tabelo, ko se čarovnik konča." #: tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Table name" msgstr "Ime tabele" #: tablewizard04.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Specifies the table name." msgstr "Določa ime tabele." #: tablewizard04.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Catalog of the table" msgstr "Katalog tabele" #: tablewizard04.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Select the catalog for the table. (Available only if the database supports catalogs)" msgstr "Izberite katalog za tabelo. (Na voljo le, če zbirka podatkov podpira kataloge)" #: tablewizard04.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Schema of the table" msgstr "Shema tabele" #: tablewizard04.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "Select the schema for the table. (Available only if the database supports schemas)" msgstr "Izberite shemo za tabelo. (Na voljo le, če zbirka podatkov podpira sheme)" #: tablewizard04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Modify the table design" msgstr "Spremeni oblikovanje tabele" #: tablewizard04.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Select to save and edit the table design." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite shraniti in urediti oblikovanje tabele." #: tablewizard04.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Insert data immediately" msgstr "Vstavi podatke nemudoma" #: tablewizard04.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Select to save the table design and open the table to enter data." msgstr "Izberite ta ukaz, če želite shraniti oblikovanje tabele in odpreti tabelo za vnašanje podatkov." #: tablewizard04.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Create a form based on this table" msgstr "Ustvari obrazec na osnovi te tabele" #: tablewizard04.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "" "Select to create a form based on this table. The form is created on a text document with the last used settings of the Form Wizard." msgstr "" "Izberite ta ukaz, če želite ustvariti obrazec, ki temelji na tej tabeli. Obrazec se ustvari v dokumentu z besedilom z zadnjo uporabljenimi nastavitvami Čarovnika za obrazce." #: tablewizard04.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: toolbars.xhp#tit.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: toolbars.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: toolbars.xhp#par_idN10545.help.text msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." msgstr "V oknu datoteke zbirke podatkov lahko vidite naslednje orodne vrstice." #: toolbars.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: toolbars.xhp#par_idN10554.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10554.help.text" msgid "Open database object" msgstr "Odpri predmet zbirke podatkov" #: toolbars.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Odpre izbrano tabelo, tako da lahko vnesete, uredite ali izbrišete zapise." #: toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: toolbars.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Opens the selected table so you can change the structure." msgstr "Odpre izbrano tabelo tako, da lahko spremenite njeno strukturo." #: toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: toolbars.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Deletes the selected table." msgstr "Izbriše izbrano tabelo." #: toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: toolbars.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Renames the selected table." msgstr "Preimenuje izbrano tabelo." #: toolbars.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text" msgid "Open database object" msgstr "Odpri predmet zbirke podatkov" #: toolbars.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Odpre izbrano poizvedbo, tako da lahko vnesete, uredite ali izbrišete zapise narejene v njej." #: toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: toolbars.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Opens the selected query so you can change the structure." msgstr "Odpre izbrano poizvedbo tako, da lahko spremenite njeno strukturo." #: toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: toolbars.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Deletes the selected query." msgstr "Izbriše izbrano poizvedbo." #: toolbars.xhp#par_idN10615.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10615.help.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: toolbars.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Renames the selected query." msgstr "Preimenuje izbrano poizvedbo." #: toolbars.xhp#par_idN10628.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10628.help.text" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: toolbars.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Open database object" msgstr "Odpri predmet zbirke podatkov" #: toolbars.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Odpre izbran obrazec tako, da lahko vnesete, uredite ali izbrišete zapise narejene v njem." #: toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: toolbars.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Opens the selected form so you can change the layout." msgstr "Odpre izbran obrazec tako, da lahko spremenite njegovo strukturo." #: toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: toolbars.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "Deletes the selected form." msgstr "Izbriše izbran obrazec." #: toolbars.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: toolbars.xhp#par_idN10689.help.text msgid "Renames the selected form." msgstr "Preimenuje izbran obrazec." #: toolbars.xhp#par_idN10698.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10698.help.text" msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text" msgid "Open database object" msgstr "Odpri predmet zbirke podatkov" #: toolbars.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Odpre izbrano poročilo tako, da lahko vnesete, uredite ali izbrišete zapise narejene v njem." #: toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: toolbars.xhp#par_idN106C3.help.text msgid "Opens the selected report so you can change the layout." msgstr "Odpre izbrano poročilo tako, da lahko spremenite njegovo strukturo." #: toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: toolbars.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Deletes the selected report." msgstr "Izbriše izbrano poročilo." #: toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: toolbars.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Renames the selected report." msgstr "Preimenuje izbrano poročilo."