# translation of 01.po to sl.openoffice.org # Robert Ludvik , 2008, 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/schart/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:20+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Odpre pogovorno okno Podatkovna tabela, kjer lahko urejate podatke grafikona." #: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Pogovorno okno Podatkovna tabela ni na voljo, če vstavite grafikon, ki temelji na preglednici Calc ali tabeli Writer." #: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "Ročna posodobitev ob spremembi tabele Writer" #: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Nekatere spremembe postanejo vidne šele potem, ko zaprete in ponovno odprete pogovorno okno." #: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text msgid "To change chart data" msgstr "Sprememba podatkov grafikona" #: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text msgid "" "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a " "live preview." msgstr "" "Ko ustvarite grafikon, ki temelji na privzetih podatkih, ali ko kopirate grafikon v dokument, lahko odprete pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov. Grafikon se na nove podatke " "odzove s takojšnjim predogledom." #: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Zaprite pogovorno okno Podatki grafikona, da uveljavite vse spremembe grafikona. Izberite Uredi - Razveljavi za preklic sprememb." #: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Vstavite ali izberite grafikon, ki ne temelji na obstoječih podatkih celic." #: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Izberite Pogled - Podatkovna tabela grafikona, da odprete pogovorno okno Podatkovna tabela." #: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text." msgstr "Nizi podatkov so urejeni v stolpce. Vloga stolpca na skrajni levi je, da določa kategorije ali oznake podatkov. Vsebina stolpca na skrajni levi je vedno oblikovana kot besedilo." #: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Kliknite celico v pogovornem oknu in spremenite vsebino. Kliknite na drugo celico, da vidite predogled sprememb." #: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Vnesite ime niza podatkov v polje z besedilom nad stolpcem." #: 03010000.xhp#par_id743430.help.text msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. " msgstr "Za vnos ali brisanje vrstic in stolpcev uporabite ikone nad tabelo. Za nize podatkov z več stolpci lahko vstavite ali izbrišete samo cel niz podatkov. " #: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "Vrstni red nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Premakni niz desno, da zamenjate trenutni stolpec s sosednjim na desni strani." #: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "Vrstni red kategorij ali nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Premakni vrstico navzdol, da zamenjate trenutno vrstico s spodnjo." #: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Vstavi novo vrstico pod trenutno vrstico." #: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text msgid "Inserts a new column after the current column." msgstr "Vstavi nov stolpec za trenutnim stolpcem." #: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Izbriše trenutno vrstico. Vrstice z oznako ni mogoče izbrisati." #: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text msgid "Deletes the current column. It is not possible to delete the label column." msgstr "Izbriše trenutni stolpec. Stolpca z oznako ni mogoče izbrisati." #: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Zamenja trenutni stolpec z njegovim desnim sosedom." #: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Zamenja trenutno vrstico s prvo vrstico pod njo." #: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text msgid "Enter names for the data series." msgstr "Vnesite imena za nize podatkov." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text msgid "" "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the axis " "labels, and specify if they are displayed." msgstr "" "Odpre pogovorno okno za vnos ali spreminjanje naslovov grafikona. Določite lahko besedilo za glavni naslov, podnaslov in " "oznake osi, ter določite, če naj bodo prikazani." #: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text msgid "Marking the Main Title option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Če označite možnost Glavni naslov, ta aktivira glavni naslov. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text msgid "Marking the Subtitle option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Če označite možnost Podnaslov, ta aktivira podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text msgid "Click Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle." msgstr "" "Za vklop ali izklop naslova in podnaslova v vrstici Oblikovanje kliknite Naslov vklopljen/izklopljen." #: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text msgid "Marking the X axis option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "S potrditvijo možnosti Os X aktivirate naslov osi X. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text msgid "Marking the Y axis option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "S potrdivijo možnosti Os Y aktivirate naslov osi Y. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje." #: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text msgid "" "Marking the Z axis option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field. This option is only " "available for 3-D charts." msgstr "" "S potrditvijo možnosti Os Z aktivirate naslov osi Z. Vnesite želeni naslov v ustrezno besedilno polje. Ta možnost je na voljo le za " "grafikone 3-D." #: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "Click Axes Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the axis labels." msgstr "" "Kliknite Naslov osi vklopljen/izklopljen v vrstici Oblikovanje za prikaz ali prikritje naslovov osi." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "legende grafikonov; skrivanjeskrivanje;legende grafikonov" #: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text msgid "" "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is " "displayed." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Legenda, ki omogoča spreminjanje položaja legende v grafikonu in določa, ali naj bo legenda sploh " "prikazana." #: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "" "Za prikaz ali prikritje legende kliknite Legenda vklopljena/izklopljena v vrstici Oblikovanje." #: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}" msgstr "{TUKAJ VNESITE NADOMESTNI OPIS}" #: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text msgid "Legend On/Off" msgstr "Legenda vključena/izključena" #: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text msgid "" "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "" "Določa, ali naj se prikaže legenda grafikona. Ta možnost je vidna le, če prikličete pogovorno okno z izbiro Vstavi - Legenda." #: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Izberite položaj legende:" #: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Postavi legendo na levo stran grafikona." #: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Postavi legendo na vrh grafikona." #: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Postavi legendo na desno stran grafikona." #: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Postavi legendo na dno grafikona." #: 04020000.xhp#hd_id1106200812072645.help.text msgid "Text Orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: 04020000.xhp#par_id1106200812072653.help.text msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in Tools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev jezika v Orodja - Možnosti - Jezikovne nastavitve - Jeziki." #: 04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text msgctxt "04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Data Labels " msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text msgid "" "data labels in chartslabels; for chartscharts; data labelsdata values in chartschart legends; showing icons with labels" msgstr "" "oznake podatkov v grafikonihoznake; za grafikonegrafikoni; oznake podatkovvrednosti podatkov v grafikonihlegende grafikonov; prikaz ikon z oznakami" #: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "Data Labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Odpre pogovorno okno Oznake podatkov, ki omogoča nastavljanje oznak podatkov." #: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text msgid "Show value as number" msgstr "Pokaži vrednost kot številko" #: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Prikaže absolutne vrednosti podatkovni točk." #: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text msgid "Number format" msgstr "Oblika številk" #: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor oblike številk." #: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text msgid "Show value as percentage" msgstr "Pokaži vrednost kot odstotek" #: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Prikaže odstotni delež podatkovnih točk glede na vsak stolpec." #: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text msgid "Percentage format" msgstr "Oblika odstotkov" #: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor oblike odstotkov." #: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text msgid "Show category" msgstr "Pokaži kategorijo" #: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokaže oznake podatkovnih točk." #: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text msgid "Show legend key" msgstr "Pokaži ključ legende" #: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Pokaže ikone legende poleg vsake oznake podatkovne točke." #: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Določa ločilo med več besedilnimi nizi istega predmeta." #: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Določa postavitev oznak podatkov glede na predmete." #: 04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text msgctxt "04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text msgid "" "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "" "osi; prikaz osi v grafikonihgrafikoni; prikaz osios X; prikazos Y; prikazos Z; prikazosi; izboljšava meriladrugotne osi v grafikonih" #: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Določa osi, prikazane v grafikonu." #: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text msgid "Major axis" msgstr "Glavna os" #: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikaže os X s podrazdelki." #: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikaže os Y kot črto s podrazdelki." #: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Prikaže os Z kot črto s podrazdelki. To os je mogoče prikazati le v grafikonih 3D." #: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text msgid "Secondary axis" msgstr "Drugotna os" #: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text msgid "" "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings " "later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "" "To območje uporabite za dodelitev drugotne osi grafikonu. Če je niz podatkov tej osi že določen, $[officename] samodejno prikaže os in oznako. Te nastavitve lahko pozneje izključite. Če tej osi še " "niso bili dodeljeni podatki in to področje vključite, se drugotni osi dodelijo podatki prvotne osi Y." #: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Na grafikonu prikaže drugotno os X." #: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Na grafikonu prikaže drugotno os Y." #: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text msgid "" "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Glavna os in pomožna os imata lahko različni merili. Tako lahko npr. eno os umerite na 2 m, drugo pa na 1,5 m. " #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "Use the Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "Za prikaz stolpcev napake v grafikonih 2D uporabite pogovorno okno Stolpci napake Y." #: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text msgid "" "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is " "selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "" "Stolpec napake je črta pokazatelja, ki se razteza v obsegu od y - NegativnaVrednostNapake do y + PozitivnaVrednostNapake. V tem smislu je y vrednost podatkovne točke. Če je izbran \"standardni " "odklon\", je y srednja vrednost niza podatkov. Vrednosti NegativeErrorValue in PositiveErrorValue izračuna funkcija stolpca napake ali pa sta podani eksplicitno." #: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text msgid "The Insert - Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "Menijski ukaz Vstavi - Stolpci napake Y je na voljo le za grafikone 2D." #: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text msgid "Error category" msgstr "Kategorija napake" #: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "V območju Kategorija napake lahko izberete različne načine izpisa kategorije napake." #: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text msgid "None" msgstr "Brez" #: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text msgid "Does not show any error bars." msgstr "Ne prikaže stolpcev napake." #: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text msgid "Constant value" msgstr "Konstantna vrednost" #: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Prikaže konstantne vrednosti, ki jih navedete v območju Parametri." #: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Prikaže odstotke. Prikaz se nanaša na odgovarjajočo podatkovno točko. Odstotke nastavite v območju Parametri." #: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izberite funkcijo za izračun stolpcev napake." #: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "Standardna napaka: Prikaže standardno napako." #: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "Varianca: Prikaže varianco, izračunano iz števila podatkovnih točk in njihovih vrednosti." #: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance)." msgstr "Standardni odklon: Prikaže standardni odklon (kvadratni koren variance)." #: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Toleranca napake: Prikaže najvišjo toleranco napake v odstotkih glede na najvišjo vrednost skupine podatkov. Odstotke nastavite v območju Parametri." #: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text msgid "Cell Range" msgstr "Obseg celic" #: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Kliknite Obseg celic, nato določite obseg celic, od koder naj bodo vzete pozitivne in negativne vrednosti stolpca napake." #: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text msgid "" "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." "" msgstr "" "S klikom gumba skrčite pogovorno okno, nato uporabite miško in z njo izberite obseg celic v preglednici. Znova kliknite gumb, pogovorno okno se prikaže v " "polni velikosti." #: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text msgid "From Data Table" msgstr "Iz podatkovne tabele" #: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text msgid "" "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative " "Y-Error-Bars." msgstr "" "Za grafikon z lastnimi podatki lahko vrednosti stolpca napake vnesete v podatkovno tabelo grafikona. Pogovorno okno Podatkovna tabela prikazuje dodatne stolpce z naslovi Pozitivni " "stolpci napake Y in Negativni stolpci napake Y." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Vnesite vrednost za prištevanje prikazani vrednosti kot pozitivne vrednosti napake." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Vnesite vrednost za odštevanje od prikazane vrednosti kot negativne vrednosti napake." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Vnesite obseg naslovov, iz katerih želite pridobiti pozitivne vrednosti napake. Uporabite gumb Skrči za izbor obsega iz delovnega lista." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Vnesite obseg naslovov, iz katerih želite pridobiti negativne vrednosti napake. Uporabite gumb Skrči za izbor obsega iz delovnega lista." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text msgid "Same value for both" msgstr "Enaka vrednost za oba" #: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text msgid "" "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box " "automatically." msgstr "" "Omogočite za rabo pozitivnih vrednosti napake tudi kot negativnih vrednosti napake. Spremenite lahko le vrednosti polja \"Pozitivno (+)\". Ta vrednost se samodejno kopira v polje " "\"Negativno (-)\"." #: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text msgid "Error indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text msgid "Specifies the error indicator." msgstr "Določa pokazatelja napake." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitivno in negativno" #: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokaže pozitivne in negativne stolpce napake." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" #: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokaže le pozitivne stolpce napake." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokaže le negativne stolpce napake." #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Trend Lines " msgstr "Trendne črte" #: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text msgid "" "calculating;regression curves regression curves in charts trend lines in charts " "mean value lines in charts" msgstr "" #: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text msgid "Trend Lines" msgstr "Trendne črte" #: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text msgid "Regression curves, also known as trend lines, can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts." msgstr "Regresijske krivulje, znane tudi kot trendne črte, lahko dodate vsem vrstam grafikonov 2D, razen tortnim in borznim." #: 04050100.xhp#par_id143436.help.text msgid "No trend line is shown." msgstr "Trendne črte niso prikazane." #: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Prikazana je linearna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Prikazana je logaritmična trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Prikazana je eksponentna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text msgid "A power trend line is shown." msgstr "Prikazana je potenčna trendna črta (regresijska krivulja)." #: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Ob trendni črti pokaže enačbo trendne črte." #: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "" #: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text msgid "" "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend " "line." msgstr "" "Če vstavite trendno črto v tovrstni grafikon, ki uporablja kategorije (npr. Črta ali Stolpec), bodo številke 1, 2, 3, uporabljene kot vrednosti X za izračun " "trendne črte." #: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text msgid "" "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose Insert - Trend Lines, then select the type of trend line from None, " "Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line." msgstr "" "Če želite vstaviti trendne črte za vse nize podatkov, dvokliknite grafikon za vstop v urejevalni način. Izberite Vstavi - Trendne črte, nato izberite vrsto trendne " "črte med danimi možnostmi: Brez, Linearna, Logaritmična, Eksponentna ali Potenčna trendna črta." #: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert - Trend Line." msgstr "" "Če želite vstaviti trendno črto za posamezen niz podatkov, izberite niz podatkov v grafikonu, desno kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite Vstavi - Trendna črta." #: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "Če želite izbrisati posamezno trendno črto ali črto srednje vrednosti, kliknite črto, nato pritisnite tipko Del." #: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text msgid "To delete all trend lines, choose Insert - Trend Lines, then select None." msgstr "Če želite izbrisati vse trendne črte, izberite Vstavi - Trendne črte, nato izberite Brez." #: 04050100.xhp#par_id296334.help.text msgid "A trend line is shown in the legend automatically." msgstr "Trendna črta se prikaže v legendi samodejno." #: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text msgid "" "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for all data series. A " "single mean value line can be inserted by the Insert Mean Value Line command of the context menu of a data series." msgstr "" "Črte srednje vrednosti so posebne trendne črte, ki prikazujejo srednjo vrednost. Uporabite Vstavi - Črte srednje vrednosti, če želite vstaviti črte " "srednje vrednosti za vse nize podatkov. Posamezno črto srednje vrednosti lahko vstavite z ukazom Vstavi črto srednje vrednosti v kontekstnem meniju niza podatkov." #: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text msgid "" "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Object Properties - Line." msgstr "Trendna črta je enake barve kot odgovarjajoči niz podatkov. Za spremembo lastnosti črte izberite trendno črto, nato Oblika - Lastnosti predmeta - Črta." #: 04050100.xhp#par_id846888.help.text msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr "" "Če želite prikaz enačbe trendne črte, izberite trendno črto v grafikonu, desno kliknite, da se odpre kontekstni meni, in izberite Vstavi enačbo trendne črte." #: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "" #: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text msgid "" "For a category chart (for example a line chart), the regression information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for " "the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "" "Za grafikon kategorije (npr. črtni grafikon) se podatki o regresiji izračunajo z uporabo številk 1, 2, 3, ... kot vrednosti X. To velja tudi v primeru, ko vaš niz podatkov uporablja za imena " "vrednosti X druge številke. Za takšne grafikone je morda primernejša vrsta grafikona XY." #: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the regression curve and choose Format - Object Properties - Equation. " msgstr "" #: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text msgid "Enable Show equation to see the equation of the regression curve." msgstr "Vključite Pokaži enačbo, če želite izpis enačbe regresijske krivulje." #: 04050100.xhp#par_id558793.help.text msgid "Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the regression curve." msgstr "" #: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "Parametre lahko izračunate tudi z uporabo funkcij modula Calc, kot sledi v nadaljevanju." #: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text msgid "The linear regression equation" msgstr "Enačba linearne regresije" #: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "Linearna regresija je podana z enačbo y=m*x+b." #: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) " msgstr "m = SLOPE(podatki_Y;podatki_X) " #: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) " msgstr "b = INTERCEPT(podatki_Y;podatki_X) " #: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Izračuna koeficient determinante z" #: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) " msgstr "r² = RSQ(podatki_Y;podatki_X) " #: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Poleg m, b in r² funkcija polja LINEST zagotavlja dodatno statistiko za regresijsko analizo." #: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text msgid "The logarithm regression equation" msgstr "Enačba logaritemske regresije" #: 04050100.xhp#par_id394299.help.text msgid "The logarithm regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "Logaritmična regresija je podana z enačbo y=a*ln(x)+b." #: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(podatki_Y;LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) " msgstr "b = INTERCEPT(podatki_Y;LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(podatki_Y;LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text msgid "The exponential regression equation" msgstr "Enačba eksponentne regresije" #: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text msgid " For exponential regression curves a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. " msgstr " Za eksponentne regresijske krivulje je uporabljena transformacija v linearni model. Optimalni položaj krivulje je povezan z linearnim modelom in temu primerno so obravnavani tudi rezultati. " #: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text msgid "" "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "" "Krivulja eksponentne regresije je podana z enačbo y=b*exp(a*x) ali y=b*m^x, ki se transformira v ln(y)=ln(b)+a*x ali ln(y)=ln(b)+ln(m)*x." #: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "a = SLOPE(LN(podatki_Y);podatki_X) " #: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "Spremenljivke za drugo variacijo se izračunajo na naslednji način:" #: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "m = EXP(SLOPE(LN(podatki_Y);podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id786767.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(podatki_Y);podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Izračuna koeficient determinante z" #: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "r² = RSQ(LN(podatki_Y);podatki_X) " #: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Poleg m, b in r² funkcija polja LOGEST zagotavlja dodatno statistiko za regresijsko analizo." #: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text msgid "The power regression equation" msgstr "Enačba potenčne regresije" #: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text msgid "" " For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to " "ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "" " Za krivulje potenčne regresije se uporabi transformacija v linearni model. Potenčna regresija je podana z enačbo y=b*x^a, ki se transformira v ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." #: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(LN(podatki_Y);LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(podatki_Y);LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(LN(podatki_Y);LN(podatki_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr " Izračun trendne črte upošteva samo podatkovne pare naslednjih vrednosti:" #: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered," msgstr "logaritemska regresija: samo pozitivne vrednosti x," #: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text msgid "exponential regression: only positive y-values are considered," msgstr "eksponentna regresija: samo pozitivne vrednosti y," #: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." msgstr "potenčna regresija: samo pozitivne vrednosti x in y." #: 04050100.xhp#par_id181279.help.text msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "Glede na to morate svoje podatke ustrezno pretvoriti. Priporočeno je, da obdelujete kopijo izvirnih podatkov." #: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text msgid "The polynomial regression equation" msgstr "Enačba polinomske regresije" #: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text msgid "A polynomial regression curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. " msgstr "Krivulje polinomske regresije ni mogoče dodati samodejno. Krivuljo morate izračunati sami. " #: 04050100.xhp#par_id33875.help.text msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. " msgstr "Ustvarite tabelo s stolpci x, x², x³, … , xⁿ, y do želene stopnje n. " #: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. " msgstr "Uporabite formulo =LINEST(podatki_Y,podatki_X) s celotnim obsegom x do xⁿ (brez glav) kot podatki_X. " #: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "Prva vrstica izhoda funkcije LINEST vsebuje koeficient regresijskega polinoma s koeficientom xⁿ na skrajnem levem mestu." #: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text msgid "" "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the LINEST function for details on proper use and an " "explanation of the other output parameters." msgstr "" "Prvi element tretje vrstice izhoda funkcije LINEST je vrednost r². Glejte funkcijo LINEST za podrobnosti o pravilni rabi in pojasnila o " "drugih parametrih izhoda." #: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text msgid "Y Error Bars tab page" msgstr "Zavihek Stolpci napake Y" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text msgid "aligning; 2D chartscharts; aligningpie charts;options" msgstr "poravnavanje; 2D-grafikonigrafikoni; poravnavanjetortni grafikoni;možnosti" #: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "S tem pogovornim okno določite nekatere možnosti, ki so na voljo za posamezne vrste grafikonov. Vsebina pogovornega okna Možnosti se razlikuje glede na vrsto grafikona." #: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text msgid "Align data series to:" msgstr "Poravnaj nize podatkov na:" #: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "V tem območju lahko izberete med dvema načinoma merila osi Y. Osem lahko določate merilo in lastnosti samo ločeno." #: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotno os Y" #: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Ta možnost je privzeto vključena. Vsi nizi podatkov so poravnani na prvotno os Y." #: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotno os Y" #: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text msgid "" "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Spremeni merilo osi Y. Ta os je vidna le takrat, ko ji je dodeljen vsaj en niz podatkov in je pogled osi vključen." #: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "V tem področju nastavite lastnosti grafikona s stolpci. Vse spremembe veljajo za vse nize podatkov grafikona, ne le za izbrane podatke." #: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Določa razmik med stolpci v odstotkih. Največji razmik je 600%." #: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Določa potrebne nastavitve za prekrivajoče se nize podatkov. Izbirate lahko med -100 in +100%." #: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text msgid "Connection Lines" msgstr "Povezovalne črte" #: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text msgid "" "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "" "Za \"naložene\" in \"odstotkovne\" navpične stolpčne grafikone označite to potrditveno polje, če želite s črto povezati ravni stolpcev, ki sodijo " "skupaj." #: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text msgid "Show bars side by side" msgstr "Pokaži stolpce enega ob drugem" #: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text msgid "" "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown " "independently, overlapping each other." msgstr "" "Če sta v grafikonu s stolpci prikazani dve osi in so nekateri nizi podatkov povezani s prvo osjo, medtem ko so drugi povezani z drugo osjo, sta oba niza podatkov prikazana neodvisno, prekrivajoč " "drug drugega." #: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text msgid "" "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "" "Kot rezultat so stolpci, povezani s prvo osjo Y, delno ali v celoti zakriti s stolpci, povezanimi z drugo osjo Y. Če se želite temu izogniti, vključite možnost prikazovanja stolpcev drugega ob " "drugem. Stolpci različnih nizov podatkov so prikazani, kot da so povezani le z eno osjo." #: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text msgid "Clockwise direction" msgstr "V smeri urinega kazalca" #: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text msgid "" "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox " "to draw the pieces in opposite direction." msgstr "" "Na voljo za tortne in krofne grafikone. Privzeta smer, v kateri so razporejeni kosi tortnega diagrama, je nasprotna smeri urinega kazalca. Vključite polje V smeri urinega " "kazalca, če želite kose razporejene v nasprotni smeri." #: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text msgid "Starting angle" msgstr "Začetni kot" #: 04060000.xhp#par_id761131.help.text msgid "" "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position " "where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "" "Začetni kot tortnega ali krofnega grafikona določite tako, da povlečete majhno piko vzdolž kroga ali kliknete na poljubno mesto na krogu. Začetni kot je položaj matematičnega kota, " "kjer bo narisan prvi kos. Vrednost 90 stopinj povzroči risanje prvega kosa na položaju urnega kazalca opoldne. Vrednost 0 stopinj pomeni položaj urnega kazalca ob treh." #: 04060000.xhp#par_id553910.help.text msgid "" "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 " "degrees." msgstr "" "Pri tortnih in krofnih grafikonih 3D, ustvarjenih s starejšimi različicami programa, je začetni kot 0 stopinj in ne 90 stopinj. Za stare in nove grafikone 2D je privzeti začetni kot 90 stopinj." #: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text msgid "" "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default " "values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "" "Ko spremenite začetni kot ali smer, bodo spremenjene vrednosti prikazane le v najnovejših različicah programske opreme. V starejših različicah bo prikazan dokument z nespremenjenimi, privzetimi " "vrednostmi: vedno v smeri, nasprotni smeri urinega kazalca, in z začetno vrednostjo 90 stopinj (2D-tortni grafikoni) ali 0 stopinj (3D-tortni grafikoni)." #: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Vnesite začetni kot med 0 in 359 stopinjami. Lahko tudi kliknete puščici, če želite spremeniti prikazano vrednost." #: 04070000.xhp#tit.help.text msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "axes; inserting gridsgrids; inserting in charts" msgstr "osi; vstavljanje mrežmreže; vstavljanje v grafikone" #: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "" "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if " "you are working with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "" "Osi lahko razdelite na odseke tako, da jim dodelite mrežne črte. To omogoča boljši pregled nad grafikonom, še posebej, če delate z večjimi " "grafikoni. Glavna mreža osi Y je privzeto omogočena." #: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text msgid "Major grids" msgstr "Glavne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Določa os, ki naj bo nastavljena kot glavna mreža." #: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Osi X grafikona doda mrežne črte." #: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text msgid "" "The Horizontal Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display " "for the X axis. Note: This only works if the Minor grid check boxes in Insert - Grids are cleared. Otherwise, the minor grid remains visible when the " "major grid is turned off." msgstr "" "Ikona Vodoravna mreža vključena/izključena v orodni vrstici Oblikovanje preklopi prikaz mreže za os " "X. Opomba: To deluje le, če polje Pomožna mreža v Vstavi - Mreže ni potrjeno. V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Osi Y grafikona doda mrežne črte." #: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text msgid "" "The Vertical Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for " "the Y axis. Note: This only works if the X-axis Minor grid is not selected in Insert - Grids. Otherwise, the minor grid remains visible when the major " "grid is turned off." msgstr "" "Ikona Vodoravna mreža vključena/izključena v orodni vrstici Oblikovanje preklopi prikaz mreže za os " "Y. Opomba: To deluje le, če Pomožna mreža osi X v Vstavi - Mreže ni izbrana. V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Osi Z grafikona doda mrežne črte. Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Tukaj določite pomožne mreže za vsako os. Določitev pomožne mreže osi zmanjša razdaljo med glavnimi mrežami." #: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text" msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Dopolni os X z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke." #: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Dopolni os Y z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke." #: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Dopolni os Z z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke. Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "predmeti;lastnosti grafikonovgrafikoni; lastnostilastnosti;grafikoni" #: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text" msgid "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text msgid "" "Assigns certain properties to the selected object. Depending on the object selected, the command opens " "dialogs that you can also open by choosing the following commands from the Format menu:" msgstr "" "Dodeli določene lastnosti izbranemu predmetu. Glede na izbrani predmet ukaz odpre pogovorno okno, ki ga " "lahko odprete tudi z izbiro naslednjih ukazov v meniju Oblika:" #: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text msgid "" "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Object Properties. Some " "of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "S tem spremenite lastnosti izbrane podatkovne točke. To pogovorno okno se pojavi, ko je izbrana le ena sama podatkovna točka in ste izbrali ukaz Oblika - Lastnosti predmeta. Nekatere " "menijske izbire so na voljo le za grafikone 2D ali 3D." #: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Vse opravljene spremembe se nanašajo le na to podatkovno točko. Če npr. urejate barvo stolpca, se bo spremenila le barva izbranega stolpca v grafikonu." #: 05010200.xhp#tit.help.text msgid "Data Series" msgstr "Niz podatkov" #: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text msgid "Data Series" msgstr "Niz podatkov" #: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "" "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Object Properties. Some of the menu entries " "are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "To uporabite za spreminjanje lastnosti izbranega niza podatkov. Pogovorno okno se pojavi, ko je izbran en niz podatkov in izberete Oblika - Lastnosti predmeta. Nekatere menijske izbire " "so na voljo samo za grafikone 2D ali 3D." #: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "Spremembe, opravljene tukaj, se odrazijo na celem nizu podatkov. Primer: če spremenite barvo, bo spremenjena barva vseh elementov, ki pripadajo temu nizu podatkov." #: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "naslovi; oblikovanje grafikonovoblikovanje; naslovi grafikonov" #: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "Menijski ukaz Naslov odpre podmeni za urejanje lastnosti naslovov v grafikonu." #: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text msgid "Main title" msgstr "Glavni naslov" #: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text msgid "X-axis title" msgstr "Naslov osi X" #: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text msgid "Y-axis title" msgstr "Naslov osi Y" #: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text msgid "Z-axis title" msgstr "Naslov osi Z" #: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgid "All titles" msgstr "Vsi naslovi" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "editing; titles" msgstr "urejanje; naslovi" #: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Spreminja lastnosti izbranega naslova." #: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05020101.xhp#tit.help.text msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "poravnavanje;naslovi v grafikonihnaslovi;poravnavanje (grafikoni)" #: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Spremeni poravnavo naslova grafikona." #: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse oznake. Tako so npr. razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Ne smete pozabiti, da lahko pride do težav pri izpisu oznak, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete, če povečate pogled ali zmanjšate velikost pisave." #: 05020200.xhp#tit.help.text msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Spremeni lastnosti izbranega naslova ali lastnosti vseh naslovov." #: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05020201.xhp#tit.help.text msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Spreminja poravnavo osi ali naslovnih oznak." #: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse oznake. Tako obstajajo razlike npr. med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Določa, ali naj bodo prikazane oznake osi." #: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "" "Ikona Naslovi osi vključeni/izključeni v vrstici Oblikovanje vključi ali izključi označevanje naslovov " "osi." #: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text msgid "Rotate text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "Določa smer besedila vsebine celic. Kliknite enega od gumbov ABCD za določitev želene smeri." #: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text msgid "ABCD wheel" msgstr "Kolo ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "Za določitev spremenljive usmerjenosti besedila kliknite kamor koli na kolesu. Črke \"ABCD\" na gumbu ustrezajo novi nastavitvi." #: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text msgid "ABCD button" msgstr "Gumb ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Dodeli navpično usmerjenost besedila za vsebino celic." #: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Če določite naslov navpične osi X, lahko črta osi X besedilo odreže." #: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Omogoča ročni vnos kota postavitve." #: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Določa potek besedila oznake podatkov." #: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text msgid "" "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This " "option is not available with different title directions." msgstr "" "Določa, da lahko besedilo v celicah prekriva druge celice. To je lahko še posebej priročno, če primanjkuje prostora. Ta " "možnost ni na voljo za vse smeri naslova." #: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text msgid "Break" msgstr "Prelomi" #: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text msgid "Allows a text break." msgstr "Dovoljuje prelom besedila." #: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Naslednje možnosti niso na voljo za vse vrste grafikonov:" #: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text msgid "" "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X " "or Y axis." msgstr "Možnosti tega zavihka so na voljo le za grafikone 2D, in sicer pod Oblika - Os - Os Y ali Os X. Tukaj lahko določite razporeditev številskih oznak na osi X ali Y." #: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" #: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Razvrsti številke na osi drugo poleg druge." #: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text msgid "Stagger odd" msgstr "Razporedi lihe" #: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Razporedi številke na osi tako, da so sode številke postavljene nižje od lihih številk." #: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text msgid "Stagger even" msgstr "Razporedi sode" #: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Razporedi številke na osi tako, da so lihe številke postavljene nižje od sodih številk." #: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Samodejno razporedi številke na osi." #: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Pri izpisu oznak lahko nastopijo težave, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete ali s povečanjem pogleda ali zmanjšanjem velikosti pisave." #: 05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: 05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text msgctxt "05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Določite smer besedila odstavka, ki uporablja kompleksno postavitev besedila (CTL). Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Določa robove, področje in lastnosti znakov legende." #: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "Pojavi se podmeni za urejanje lastnosti osi." #: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Zavihki v pogovornih oknih so odvisni od izbrane vrste grafikona." #: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text msgid "X axis" msgstr "Os X" #: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text msgid "Y axis" msgstr "Os Y" #: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text msgid "Secondary X Axis" msgstr "Drugotna os X" #: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "" "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi X. Za vstavitev drugotne osi X izberite Vstavi - Osi in izberite Os X." #: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Drugotna os Y" #: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "" "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi Y. Za vstavitev drugotne osi Y izberite Vstavi - Osi in izberite Os Y." #: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text msgid "Z axis" msgstr "Os Z" #: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text msgid "All axes" msgstr "Vse osi" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text msgid "axes;formatting" msgstr "osi;oblikovanje" #: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "" "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected " "axis." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti izbrane osi. Ime pogovornega okna je odvisno od izbrane osi." #: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text msgid "" "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "" "The Os Yima razširjeno pogovorno okno. Pri oseh X-Y je grafikon osi X prav tako razširjen z zavihkom Merilo." #: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Spreminjanje merila osi X je možno le v grafikonih X-Y." #: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "Y axes; formatting" msgstr "Y-osi; oblikovanje" #: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "Odpre pogovorno okno Os Y za spreminjanje lastnosti osi Y." #: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "Numbers" msgstr "Številke" #: 05040201.xhp#tit.help.text msgctxt "05040201.xhp#tit.help.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scaling" msgstr "" "spreminjanje merila; osilogaritmično spreminjanje merila vzdolž osigrafikoni;spreminjanje merila osiX-osi;spreminjanje merilaY-osi; spreminjanje merila" #: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "Controls the scaling of the Y axis. The X axis can also be scaled here for X-Y charts." msgstr "Nadzira spreminjanje merila osi Y. Osi X prav tako lahko tukaj spremenite merilo za grafikone X-Y." #: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text msgid "The Y axis is automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "Os Y se v $[officename] merilo spreminja samodejno, tako da so vse vrednosti čim bolj optimalno prikazane." #: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "Za dosego posebnih učinkov lahko ročno spremenite merilo osi. S pomikom ničelne črte navzgor lahko npr. prikažete le vrhnje področje stolpcev." #: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text msgctxt "05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text msgid "" "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count and Reference value." msgstr "" "V tem delu lahko vnesete vrednosti za razdelitev osi. Samodejno lahko določite pet lastnosti: najmanj, največ, glavni interval, števec pomožnega intervala in referenčna vrednost." #: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Določa najmanjšo vrednost na začetku osi." #: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Določa največjo vrednost na koncu osi." #: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text msgid "Major interval" msgstr "Glavni interval" #: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "Določa interval za glavne razdelke na osi. Glavni interval ne more biti večji kot področje vrednosti." #: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text msgid "Minor interval count" msgstr "Števec pomožnega intervala" #: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Določa interval za dodatno delitev osi na manjše razdelke." #: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text msgid "Reference value" msgstr "Referenčna vrednost" #: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Določa položaj prikaza vrednosti vzdolž osi." #: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Če hočete spremeniti vrednosti, morate najprej onemogočiti možnost Samodejno." #: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "Če delate z \"fiksnimi\" vrednostmi, bi najbrž morali onemogočiti to možnost, saj ne omogoča samodejnega (dinamičnega) merila." #: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmično merilo" #: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Določa, da želite os razdeliti na manjše odseke logaritmično." #: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text msgid "" "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase " "or decrease." msgstr "" "To možnost uporabite, če delate z vrednostmi, ki se močno razlikujejo med seboj. Uporabite lahko logaritmično merilo, da so mrežne črte porazdeljene enakomerno, vendar imajo vrednosti, ki lahko " "naraščajo ali padajo." #: 05040201.xhp#hd_id9941404.help.text msgid "Reverse direction" msgstr "Nasprotna smer" #: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text msgid "" "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction. That means for Cartesian coordinate " "systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is " "counterclockwise and the radial axis is from inner to outer." msgstr "" "Določa, kje na osi so prikazane nižje in višje vrednosti. Nepotrjeno stanje določa matematična smer. To v kartezijskih koordinatnih sistemih pomeni, da os X prikazuje " "spodnje vrednosti na levi, os Y pa nižje vrednosti na dnu. V polarnih koordinatnih sistemih je smer osi matematičnega kota v nasprotni smeri urinih kazalcev, radialna os pa poteka od znotraj " "navzven." #: 05040202.xhp#tit.help.text msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: 05040202.xhp#bm_id3150869.help.text msgid "" "positioning; axescharts;positioning axesX axes;positioningY axes;positioningaxes;interval marks" msgstr "" "umestitev; osigrafikoni;umestitev osiX-osi;umestitevY-osi;umestitevosi;oznake intervalov" #: 05040202.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: 05040202.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "Controls the positioning of the axis." msgstr "Nadzira umestitev osi." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801024782.help.text msgid "Axis line" msgstr "Osovnica" #: 05040202.xhp#par_id1006200801024970.help.text msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Izberite, kje želite prečkati drugo os: na začetku, na koncu, pri določeni vrednosti ali pri kategoriji." #: 05040202.xhp#par_id1006200801024957.help.text msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Vnesite vrednost, pri kateri naj osovnica prečka drugo os." #: 05040202.xhp#par_id100620080102503.help.text msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Izberite kategorijo, pri kateri naj osovnica prečka drugo os." #: 05040202.xhp#hd_id100620080102509.help.text msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: 05040202.xhp#hd_id1006200801523879.help.text msgid "Place labels" msgstr "Postavi nalepke" #: 05040202.xhp#par_id1006200801523889.help.text msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Izberite, kam želite postaviti nalepke: ob os, ob os (z druge strani), na zunanji začetek ali zunanji konec." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801025030.help.text msgid "Interval marks" msgstr "Oznake intervalov" #: 05040202.xhp#hd_id3149048.65.help.text msgid "Major:" msgstr "Glavne:" #: 05040202.xhp#par_id3150397.71.help.text msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "V tem področju določite, če naj bodo oznake na notranji ali zunanji strani osi. Lahko kombinirate oba: tako boste videli oznako na obeh straneh." #: 05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: 05040202.xhp#par_id3156399.72.help.text msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Določa postavitev oznak na notranjo stran osi." #: 05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: 05040202.xhp#par_id3153120.73.help.text msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Določi oznake na zunanji strani osi." #: 05040202.xhp#hd_id3159128.68.help.text msgid "Minor:" msgstr "Pomožne:" #: 05040202.xhp#par_id3146885.74.help.text msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside." msgstr "To področje določa označevalne črtice med glavnimi oznakami osi. Aktivirate lahko obe polji. Tako bo oznaka prečkala os od zunaj navznoter." #: 05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text" msgid "Inner" msgstr "Notranje" #: 05040202.xhp#par_id3146880.75.help.text msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Določa postavitev pomožnih oznak na notranjo stran osi." #: 05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text" msgid "Outer" msgstr "Zunanje" #: 05040202.xhp#par_id3150745.76.help.text msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Določa postavitev pomožnih oznak na zunanjo stran osi." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801025271.help.text msgid "Place marks" msgstr "Postavi oznake" #: 05040202.xhp#par_id1006200801025278.help.text msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Izberite, kam želite postaviti oznake: na nalepke, na os ali na os in nalepke." #: 05050000.xhp#tit.help.text msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text msgid "grids; formatting axesaxes; formatting grids" msgstr "mreže; oblikovanje osiosi; oblikovanje mrež" #: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Odpre podmeni, kjer izberete mrežo, ki jo želite oblikovati." #: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi X" #: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Y" #: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Z" #: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi X" #: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y Axis Minor Grid" #: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text msgid "Z Axis minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi Z" #: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text msgid "All Axis Grids" msgstr "Vse mreže osi" #: 05050100.xhp#tit.help.text msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "X axes;grid formattingY axes;grid formattingZ axes; grid formatting" msgstr "X-osi;oblikovanje mrežY-osi;oblikovanje mrežZ-osi; oblikovanje mrež" #: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text msgctxt "05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text msgid "Opens the Grid dialog for defining grid properties." msgstr "Odpre pogovorno okno Mreža za določitev lastnosti mreže." #: 05060000.xhp#tit.help.text msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "charts; formatting wallsformatting;chart walls" msgstr "grafikoni; oblikovanje stenoblikovanje;stene grafikonov" #: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Wall dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is " "the \"vertical\" background behind the data area of the chart." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Stena grafikona, kjer lahko spremenite lastnosti stene grafikona. Stena grafikona " "je \"navpično\" ozadje za podatkovnim področjem grafikona." #: 05070000.xhp#tit.help.text msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "charts; formatting floorsformatting; chart floors" msgstr "grafikoni; oblikovanje taloblikovanje; tla grafikonov" #: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgctxt "05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Floor dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area " "in 3D charts. This function is only available for 3D charts." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Tla grafikona, kjer lahko spreminjate lastnosti tal grafikona. Tla grafikona so spodnje področje v " "grafikonih 3D. Ta funkcija je na voljo le v grafikonih 3D." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgctxt "05080000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text msgid "charts; formatting areasformatting; chart areas" msgstr "grafikoni; oblikovanje področijoblikovanje; področja grafikonov" #: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text msgctxt "05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Area dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart " "area is the background behind all elements of the chart." msgstr "" "Odpre pogovorno okno Področje grafikona, kjer lahko uredite lastnosti področja grafikona. " "Področje grafikona je ozadje za vsemi elementi grafikona." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Razporeditev" #: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Porazdelitev" #: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Omogoča spremembo vrstnega reda nizov podatkov, ki je že nastavljen v grafikonu." #: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Položaj podatkov v podatkovni tabeli ostane nespremenjen. Ukaze lahko izberete po vstavitvi grafikona v $[officename] Calc." #: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows." msgstr "Ta funkcija je na voljo le, če so podatki prikazani v stolpcih. Preklop na prikaz podatkov v vrsticah ni možen." #: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text msgid "Bring Forward" msgstr "Postavi naprej" #: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text msgid "Brings the selected data series forward (to the right)." msgstr "Postavi izbrane nize podatkov naprej (na desno)." #: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text msgid "Sends the selected data series backward (to the left)." msgstr "Pošlje izbrane nize podatkov nazaj (na levo)." #: choose_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbiranje vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbira vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text msgctxt "choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text msgid "The available chart types" msgstr "Vrste grafikonov na voljo" #: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect." msgstr "Izberite med sledečimi vrstami grafikona glede na vrsto podatkov in namembnost predstavitve." #: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text msgid "" "Icon and Icon" msgstr "" "Ikona in Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text msgid "Column or Bar" msgstr "Navpični ali vodoravni stolpčni" #: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text msgid "Pie" msgstr "Torta" #: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text msgid "Area" msgstr "Področje" #: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text msgid "XY (scatter)" msgstr "XY (razpršeno)" #: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text msgid "Net" msgstr "Mreža" #: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text msgid "Stock" msgstr "Sklad" #: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text msgid "Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črta" #: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text msgid " " msgstr " " #: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text msgctxt "smooth_line_properties.xhp#tit.help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;smooth lines in line charts/XY charts" msgstr "krivulje;lastnosti v grafikonih XY/črtnih grafikonihlastnosti;gladke črte v XY grafikonih/črtnih grafikonih" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text msgctxt "smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." msgstr "V grafikonih, ki prikazujejo črte (črtni ali XY), lahko namesto ravnih črt prikažete krivulje. Lastnosti teh krivulj lahko urejate z nekaj možnostmi." #: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text msgid "To change line properties" msgstr "Za spremembo lastnosti črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Izberite krivuljo kubičnih ali B-zlepkov" #: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text msgid "" "These are mathematical models that influence the display of the curves. The cubic spline line passes through all points, while the B-spline line connects the first and last point and passes by the " "intermediate points." msgstr "To sta matematična modela, ki vplivata na prikaz krivulj. Črta kubičnega zlepka gre skozi vse točke, črta B-zlepka pa povezuje prvo in zadnjo točko in gre mimo vmesnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Nastavite lahko tudi ločljivost. Višja vrednost pomeni bolj gladko črto." #: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text msgid "For B-spline lines optionally set the data points order." msgstr "Za črte B-zlepka lahko nastavite vrstni red podatkovnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text msgid "Apply a cubic spline model." msgstr "Dodeli model kubičnega zlepka." #: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text msgid "Apply a B-spline model." msgstr "Dodeli model B-zlepka." #: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text msgid "Set the resolution." msgstr "Nastavite ločljivost." #: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text msgid "Set the data points order." msgstr "Nastavite vrstni red podatkovnih točk." #: three_d_view.xhp#tit.help.text msgid "3D View " msgstr "3D-pogled" #: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "3D chartscharts; 3D viewsillumination; 3D charts" msgstr "3D-grafikonigrafikoni; 3D-poglediosvetlitev; 3D-grafikoni" #: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text msgid "3D View" msgstr "3D-pogled" #: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text msgid "" "On the first page of the Chart Wizard or in the context menu of a chart you can choose a chart type. Enables a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines." msgstr "" "Na prvi strani Čarovnika za grafikone ali v priročnem meniju grafikona lahko izberete vrsto grafikona. Omogoča tridimenzionalni pogled za grafikone vrste Stolpčni, Vrstični, Torta in Področje. Za grafikone Črta in XY (razpršeno) lahko vidite 3-D črte." #: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. " msgstr "Predogled grafikona se odziva na nove nastavitve, ki jih vnesete v pogovorno okno. " #: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. " msgstr "Ko zapustite pogovorno okno s klikom na gumb V redu, so spremembe uveljavljene za stalno. " #: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog." msgstr "Če zapustite pogovorno okno s Prekliči ali s tipko Escape, se grafikon povrne v stanje, ki ga je imel pred odprtjem pogovornega okna." #: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text msgid "For a 3D chart you can choose Format - 3D View to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Za 3D-grafikone lahko izberete Oblika - Pogled 3D in nastavite pogled, videz in osvetlitev." #: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view." msgstr "Vnesite vrednosti za sukanje grafikona okoli treh osi in za pogled perspektive." #: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles." msgstr "Za pogled grafikona s prednje strani nastavite vse kote na 0 stopinj. Tortni in krofni grafikoni so prikazani kot krogi." #: three_d_view.xhp#par_id2861720.help.text msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders." msgstr "Če so pravokotne osi vključene, lahko vsebino grafikona sukate le v smereh X in Y, torej le vzporedno z robovi grafikona." #: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Če ima X vrednost 90, Y in Z pa 0, lahko vidite grafikon iz ptičje perspektive. Če nastavite X na -90, vidite grafikon iz žabje perspektive." #: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Sukanje sledi v naslednjem zaporedju: X, Y in na koncu Z." #: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart." msgstr "Če je vključeno senčenje in zasukate grafikon, se luči zasukajo z njim, kot da bi bile pritrjene nanj." #: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs." msgstr "Osi sukanja se vedno nanašajo na stran in ne na osi grafikona. V tem je razlika z drugimi programi za grafikone." #: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. " msgstr "Izberite potrditveno polje Pogled, da vidite grafikon v središčnem pogledu kot skozi lečo objektiva, namesto da uporabite vzporedno projekcijo. " #: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Nastavite razdaljo ostrine z vrtilnim gumbom. 100% pomeni pogled, pri katerem je oddaljeni rob grafikona prikazan za polovico večji od bližnjega roba." #: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version." msgstr "Starejše različice %PRODUCTNAME ne znajo prikazati odstotkov perspektive na enak način kot trenutna različica." #: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text msgid "" "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is " "enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "" "Če so pravokotne osi vključene, lahko vsebino grafikona sukate le v smereh X in Y, torej le vzporedno z robovi grafikona. Pravokotne osi so privzeto vključene " "za novo ustvarjene 3D-grafikone. Tortni in krofni grafikoni ne podpirajo pravokotnih osi." #: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi X. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi Y. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastavi sukanje grafikona po osi Z. Predogled se odzove na nove nastavitve." #: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text msgid "" "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look " "bigger than more distant objects." msgstr "" "Označite polje Perspektiva, da vidite grafikon, kot bi ga gledali skozi objektiv kamere. Uporabite vrtilni gumb za nastavitev odstotkov. Pri višji vrednosti " "so bližnji predmeti videti večji od bolj oddaljenih." #: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Izberite shemo s seznama." #: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly." msgstr "Z izbiro sheme se samodejno nastavijo potrditvena polja in viri svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Če označite ali odznačite kombinacijo potrditvenih polj, ki ni podana v shemah Realistično ali Preprosto, ustvarite shemo po meri." #: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text msgid "Mark Shading to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. " msgstr "Označite Senčenje, da uporabite metodo Gouraud za upodabljanje površin. V nasprotnem primeru je uporabljena ploska metoda. " #: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. " msgstr "Ploska metoda nastavi določeno barvo in svetlost za vsak mnogokotnik. Robovi so vidni, mehki prelivi in usmerjene luči niso na voljo. " #: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "Metoda Gouraud uporabi prelive za bolj gladek, realističen videz." #: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Mark Object Borders to draw lines along the edges." msgstr "Označite Obrobe predmeta, da narišete črte okrog robov." #: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text msgid "Mark Rounded Edges to smooth the edges of box shapes." msgstr "Označite Zaobljeni robovi, da zgladite robove pravokotnih likov." #: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Izberite shemo s seznama ali kliknite na eno od potrditvenih polj spodaj." #: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Uveljavi senčenje Gouraud, če je označeno, oziroma plosko senčenje, če polje ni označeno." #: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Pokaže obrobe okrog področij z nastavitvijo sloga črte na Trdno." #: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Robovi so zaobljeni za 5%." #: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastavite izvore svetlobe za pogled 3D." #: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Kliknite katerega koli od osmih gumbov, da vključite ali izključite neposreden vir svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights." msgstr "Drugi vir svetlobe je privzeto vključen. To je prvi od sedmih \"normalnih\", enoličnih virov svetlobe. Vir svetlobe številka ena projicira odsevno svetlobo s svetlimi poudarki." #: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text msgid "" "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you " "enable multiple lights." msgstr "Za izbrani vir svetlobe lahko izberete barvo in jakost v seznamskem polju pod osmimi gumbi. Vrednosti svetlobe vseh luči se seštevajo, zato uporabite temne barve, če omogočite več luči." #: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object." msgstr "Majhno okno predogleda na zavihku ima dva drsnika za nastavitev vodoravnega in navpičnega položaja vira svetlobe. Vir svetlobe vedno sveti na sredo predmeta." #: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Gumb v kotu majhnega predogleda preklopi notranji model osvetlitve med kroglo in kocko." #: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions." msgstr "Uporabite seznamsko polje Okoliška svetloba, da določite svetlobo okolja z enotno močjo z vseh smeri." #: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text msgid "Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source." msgstr "Povlecite desni drsnik za nastavitev navpične višine in smeri izbranega vira svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text msgid "Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source." msgstr "Povlecite spodnji drsnik za nastavitev vodoravnega položaja in smeri izbranega vira svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text msgid "Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube." msgstr "Kliknite za preklop med modelom osvetlitve krogle ali kocke." #: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Kliknite da omogočite ali onemogočite zrcalni vir svetlobe s poudarki." #: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite, da omogočite ali onemogočite enoten vir svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Izberite barvo za izbrani vir svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text msgctxt "three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve." #: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Izberite barvo za svetlobo okolja." #: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text msgctxt "three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve." #: type_area.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Grafikon vrste Področje" #: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text msgid "area chartschart types;area" msgstr "področni grafikonivrste grafikona;področni" #: type_area.xhp#hd_id310678.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Grafikon vrste Področje" #: type_area.xhp#par_id916776.help.text msgctxt "type_area.xhp#par_id916776.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_area.xhp#hd_id961943.help.text msgid "Area" msgstr "Področje" #: type_area.xhp#par_id631733.help.text msgid "" "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. " "The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "" "Področni grafikon prikazuje vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so povezane s črto. Področje med dvema črtama je zapolnjeno z barvo. Namen " "področnega grafikona je poudariti razlike med sosednjima kategorijama." #: type_area.xhp#par_id7811822.help.text msgid "" "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is " "drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." msgstr "" "Navadno - ta podvrsta izriše vse vrednosti kot absolutne vrednosti Y. Najprej izriše področje zadnjega stolpca v obsegu podatkov, nato predzadnjega in tako naprej vse do prvega stolpca podatkov. Če " "so vrednosti v prvem stolpcu višje od ostalih, nazadnje izrisano področje skrije vsa ostala." #: type_area.xhp#par_id3640247.help.text msgid "" "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent " "absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "" "Naloženo - ta podvrsta riše vrednosti naloženo eno na drugo. Zagotavlja, da so vse vrednosti vidne in da noben niz podatkov ni zakrit z drugim. Vendar vrednosti Y ne predstavljajo več absolutnih " "vrednosti, razen za zadnji stolpec, ki je narisan na dnu." #: type_area.xhp#par_id4585100.help.text msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total." msgstr "Odstotkovno - ta podvrsta izriše vrednosti kumulativno eno nad drugo, umerjene kot odstotek seštevka kategorije." #: type_column_bar.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni ali Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text msgid "column chartsbar chartschart types;column and bar" msgstr "" "navpični stolpčni grafikonivrstični stolpčni grafikonivrste grafikonov;navpični in vrstični stolpčni grafikoni" #: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni ali Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text msgctxt "type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona." #: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text msgid "Column" msgstr "Navpični stolpčni" #: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category." msgstr "" "Ta vrsta prikaže navpični stolpčni grafikon ali stolpčni graf z navpičnimi stolpci. Višina vsakega stolpca je sorazmerna njegovi vrednosti. Os X prikazuje kategorije. Os Y prikazuje vrednosti za " "vsako kategorijo." #: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value." msgstr "Splošno - ta podvrsta prikaže vse vrednosti podatkov, ki pripadajo kategoriji, eno poleg druge. Glavni poudarek je na posamezni absolutni vrednosti v primerjavi z vsemi ostalimi." #: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category." msgstr "" "Naloženo - ta podvrsta prikaže vrednosti podatkov vsake kategorije eno nad drugo. Glavni poudarek je na celotni vrednosti kategorije in na posameznem prispevku vsake vrednosti v okviru svoje " "kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total." msgstr "" "Odstotkovno - ta podvrsta prikazuje relativne odstotke vsake podatkovne vrednosti glede na vsoto kategorije. Glavni poudarek je relativni prispevek vsake vrednosti skupnemu seštevku kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text msgid "" "You can enable a 3D view of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the " "chart view of other Office products." msgstr "" "Omogočite lahko Pogled 3D vrednosti podatkov. Shema \"Realistično\" skuša dati najboljši videz 3D. Shema \"Preprosto\"skuša posnemati pogled " "grafikonov iz drugih pisarniških paketov." #: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Za grafikone 3D lahko izberete obliko vsake vrednosti podatkov med Škatla, Valj, Stožec in Piramida." #: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category." msgstr "" "Ta vrsta prikazuje vodoravni vrstični grafikon ali stolpčni graf z vodoravnimi stolpci. Dolžina posamezne vrstice je sorazmerna njeni vrednosti. Os Y prikazuje kategorije. Os X prikazuje vrednost " "vsake kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Podvrste so enake kot pri vrsti Navpični stolpčni." #: type_column_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Line " msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni in črta" #: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text msgid "column and line chartschart types;column and linecombination charts" msgstr "" "grafikoni; navpični stolpčni in črtavrste grafikonov;navpični stolpčni in črtakombinacijski grafikoni" #: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Grafikon vrste Navpični stolpčni in črta" #: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text msgid "Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črta" #: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text msgid "A Column and Line chart is a combination of a Column chart with a Line chart." msgstr "" "Grafikon Navpični stolpčni in črta je kombinacija Navpičnega stolpčnega grafikona z grafikonom " "Črta." #: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text msgid "Select one of the variants" msgstr "Izberite eno od različic" #: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values." msgstr "Navpični stolpčni in črte. Pravokotnik stolpčnih nizov podatkov je povezan s črtami, tako da lahko enostavno primerjate vrednosti." #: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values." msgstr "Naloženi navpični stolpčni in črte. Pravokotniki stolpčnih nizov podatkov so povezani s črtami eden nad drugim, tako da višina stolpca prikazuje vsoto vrednosti podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text msgid "You can insert a second y-axis with Insert - Axes after you finish the wizard." msgstr "Drugotno os Y lahko vstavite z Vstavi - Os, ko končate delo s čarovnikom." #: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Določitev obsega podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text msgid "" "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines " "objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." msgstr "" "Skrajno levi stolpci (ali najvišje vrstice) izbranega obsega podatkov zagotavljajo podatke, ki so prikazani kot predmeti stolpca. Drugi stolpci ali vrstice obsega podatkov zagotavljajo podatke za " "predmete vrstic. Dodelitev lahko spremenite v pogovornem oknu Nizi podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text msgid "Select the data range." msgstr "Izberite obseg podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id594500.help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici, prvem stolpcu ali v obeh." #: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov trenutnega grafikona." #: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list." msgstr "Navpični stolpčni nizi podatkov so postavljeni na vrh seznama, vodoravni stolpčni nizi podatkov pa na dno seznama." #: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organizacijo niza podatkov izberite vnos s seznama." #: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj za dodajanje novega niza podatkov pod izbranim vnosom. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text msgid "" "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in " "the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "" "Uporabite tipke puščice navzgor in navzdol za pomikanje izbranega vnosa po seznamu navzgor ali navzdol. Tako lahko pretvorite stolpčni niz podatkov v seznamski niz podatkov in obratno. S tem ne " "spremenite vrstnega reda v tabeli vira podatkov, temveč le razporeditev v grafikonu." #: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Urejanje niza podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos s seznama, da si ogledate in uredite lastnosti tega vnosa." #: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. " msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov so prikazana imena vlog in obsegi celic za komponente niza podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Kliknite vnos, nato uredite vsebino v spodnjem polju z besedilom." #: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Oznaka ob polju z besedilom podaja trenutno izbrano vlogo." #: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id883816.help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite obseg ali kliknite Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in z miško izberete obseg." #: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot so vrednosti Y, ne sme vsebovati celice oznake." #: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. " msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bo uporabljen kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov." #: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Vrednosti v obsegu kategorij bodo prikazane kot oznake na osi X." #: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text msgid "Inserting chart elements" msgstr "Vstavljanje elementov grafikona" #: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:" msgstr "Uporabite stran Elementi grafikona Čarovnika za grafikone, da vstavite katerega koli od naslednjih elementov:" #: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text msgid "Chart titles" msgstr "Naslovi grafikona" #: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text msgid "Visible grid lines" msgstr "Vidne mrežne črte" #: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite meni Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite naslednje elemente:" #: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text" msgid "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Statistika (npr. srednje vrednosti, stolpci napake Y in trendne črte)" #: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series." msgstr "Če želite nastaviti različne oznake podatkov za vsak niz podatkov posebej, uporabite pogovorno okno lastnosti niza podatkov." #: type_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Line" msgstr "Grafikon vrste Črta" #: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text msgid "line chartschart types;line" msgstr "črtni grafikonivrste grafikonov;črtni" #: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text msgid "Chart Type Line" msgstr "Grafikon vrste Črta" #: type_line.xhp#par_id389721.help.text msgctxt "type_line.xhp#par_id389721.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: type_line.xhp#par_id2334665.help.text msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "Črtni grafikon prikaže vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so lahko povezane s črto." #: type_line.xhp#par_id8956572.help.text msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "Samo točke - ta podvrsta izriše samo točke." #: type_line.xhp#par_id500808.help.text msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line." msgstr "Točke in črte - ta podvrsta izriše točke in poveže točke istih nizov podatkov s črto." #: type_line.xhp#par_id8366649.help.text msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "Samo črte - ta podvrsta izriše samo črte." #: type_line.xhp#par_id476393.help.text msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "3D-črte - ta podvrsta poveže točke istega niza podatkov s črto 3D." #: type_line.xhp#par_id2655720.help.text msgid "" "Mark Stack series to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the " "bottom of the stacked points. If you select Percent, the y values are scaled as percentage of the category total." msgstr "" "Označite Naloži nize, da razporedite vrednosti Y kumulativno eno nad drugo. Vrednosti Y nič več ne predstavljajo absolutnih vrednosti, z izjemo prvega stolpca, ki je narisan na dni " "naloženih točk. Če izberete Naloženo odstotkovno, se vrednosti Y izrazijo v merilu odstotka skupne vsote kategorije." #: type_line.xhp#par_id3682058.help.text msgid "" "Mark Smooth lines to draw curves through the points instead of straight lines. Click Properties for a dialog to change the curves' properties." msgstr "" "Označite Gladke črte za izris krivulj po točkah namesto daljic. Kliknite Lastnosti za pogovorno okno, kjer " "spremenite lastnosti krivulj." #: type_net.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Net" msgstr "Grafikon vrste Mreža" #: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text msgid "net chartschart types;netradar charts, see net charts" msgstr "mrežni grafikonivrste grafikonov;mrežniradarski grafikoni, glejte mrežni grafikoni" #: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text msgid "Chart Type Net" msgstr "Grafikon vrste Mreža" #: type_net.xhp#par_id40589.help.text msgctxt "type_net.xhp#par_id40589.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text msgid "Net" msgstr "Mreža" #: type_net.xhp#par_id7812433.help.text msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "Mrežni grafikon prikaže podatkovne vrednosti kot točke, povezane z nekaj črtami v mrežo, ki spominja na pajkovo mrežo ali prikaz na ekranu radarja." #: type_net.xhp#par_id3512375.help.text msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude." msgstr "" "Za vsako vrstico podatkov grafikona je prikazan žarek polmera, na katerem so izrisani podatki. Vse podatkovne vrednosti so prikazane v istem merilu, tako da bi morale biti vse podatkovne vrednosti " "približno podobnega reda velikosti." #: type_pie.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Pie " msgstr "Grafikon vrste Torta" #: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text msgid "donut chartspie chartschart types;pie/donut" msgstr "krofni grafikonitortni grafikonivrste grafikonov;tortni/krofni" #: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text msgid "Chart Type Pie" msgstr "Grafikon vrste Torta" #: type_pie.xhp#par_id245979.help.text msgctxt "type_pie.xhp#par_id245979.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text msgid "Pie" msgstr "Torta" #: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "Tortni grafikon prikaže vrednosti kot izseke celotnega kroga. Dolžina loka ali površina vsakega izseka je sorazmerna z njegovo vrednostjo." #: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text msgid "" "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie " "or to join it back." msgstr "" "Torta - ta podvrsta pokaže izseke kot obarvane površine celotne torte, le za en stolpec podatkov. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli izsek, da ga ločite od preostanka " "torte ali pridružite nazaj." #: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "Razkosana torta - ta podvrsta prikaže že medsebojno ločene izseke. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli izsek, da ga pomaknete vzdolž polmera torte." #: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text msgid "" "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click " "and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "" "Krof - ta podvrsta lahko prikaže več stolpcev podatkov. Vsak stolpec podatkov je prikazan v obliki krofa z luknjo na sredini, kjer je lahko prikazan naslednji stolpec podatkov. V ustvarjenem " "grafikonu lahko kliknete in povlečete zunanji izsek ali ga pomaknete vzdolž polmera krofa." #: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text msgid "" "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the " "donut's center." msgstr "" "Razkosani krof - ta podvrsta prikazuje zunanje sektorje, ki so že ločeni od preostanka krofa. V ustvarjenem grafikonu lahko kliknete in povlečete kateri koli zunanji sektor in ga tako pomaknete " "vzdolž žarka iz središča krofa." #: type_stock.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Stock" msgstr "Borzni grafikon" #: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text msgid "stock chartschart types;stockdata sources;setting for stock charts" msgstr "borzni grafikonivrste grafikonov;borzniviri podatkov;nastavljanje za borzne grafikone" #: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text msgid "Chart Type Stock" msgstr "Borzni grafikon" #: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id3516953.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text msgid "Stock" msgstr "Borza" #: type_stock.xhp#par_id61342.help.text msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "Borzni grafikon ilustrira tržni trend, podan z otvoritvenim tečajem, najnižjim tečajem, najvišjim tečajem in zaključnim tečajem. Možen je tudi prikaz prometa - obsega trgovanja." #: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below." msgstr "Pri borznem grafikonu je zaporedje niza podatkov izjemno pomembno. Podatki morajo biti razporejeni tako, kot je to prikazano v spodnji tabeli." #: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text msgid "A" msgstr "A" #: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text msgid "B" msgstr "B" #: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text msgid "C" msgstr "C" #: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text msgid "D" msgstr "D" #: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text msgid "E" msgstr "E" #: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text msgid "F" msgstr "F" #: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text msgid "1" msgstr "1" #: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text msgid "Transaction volume" msgstr "Promet" #: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text msgid "Opening price" msgstr "Otvoritveni tečaj" #: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text msgid "Low (bottom price)" msgstr "Najnižji tečaj" #: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text msgid "High (top price)" msgstr "Najvišji tečaj" #: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text msgid "Closing price" msgstr "Zaključni tečaj" #: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text msgid "2" msgstr "2" #: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7806329.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5589159.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7953123.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text msgid "3" msgstr "3" #: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2136295.help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2873622.help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text msgid "4" msgstr "4" #: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7074190.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5452436.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id9527878.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id6342356.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id166936.help.text msgid "5" msgstr "5" #: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id4897915.help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text msgid "6" msgstr "6" #: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text msgid "Friday" msgstr "Petek" #: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7921079.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id636921.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id636921.help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text msgid "" "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the " "transaction volume builds an optional second data series." msgstr "" "Otvoritveni, najnižji, najvišji in zaključni tečaj vrstice skupaj tvorijo eno podatkovno enoto grafikona. Niz podatkov tečaja delnice sestavlja več vrstic, ki vsebujejo tovrstne podatkovne enote. " "Stolpec, ki vsebuje promet z delnicami, tvori dodaten drugotni niz podatkov." #: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Glede na izbrano različico morda ne potrebujete vseh stolpcev." #: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Različice borznega grafikona" #: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." msgstr "Izberite vrsto grafikona Borza na prvi strani Čarovnika za grafikone. Nato izberite eno izmed štirih različic." #: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: type_stock.xhp#par_id291451.help.text msgid "Based on lowand high column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line." msgstr "Glede na stolpca najnižji in najvišji Vrsta 1 prikaže razliko med najnižjim tečajem (najnižji) in najvišjim tečajem (najvišji) z navpično črto." #: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text msgid "Based on low, high, and close column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "Glede na stolpce najnižji, najvišji in zaključni Vrsta 1 prikaže dodatno vodoravno oznako za zaključni tečaj." #: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Type 2" msgstr "Vrsta 2" #: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "Based on open, low, high, and close column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and " "adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different " "fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "" "Glede na stolpce otvoritveni, najnižji, najvišji in zaključni Vrsta 2 ustvari tradicionalni \"svečni\" grafikon. Vrsta 2 nariše navpično črto med najnižjim in najvišjim " "tečajem in v ospredje doda pravokotnik, ki upodobi razpon med otvoritvenim in zaključnim tečajem. Če kliknete pravokotnik, vidite v vrstici stanja več podatkov. %PRODUCTNAME uporablja različne " "barve polnila za naraščajoče vrednosti (otvoritveni tečaj je nižji od zaključnega) in padajoče vrednosti." #: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text msgid "Based on volume, low, high, and close column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume." msgstr "Glede na promet, najnižji, najvišji in zaključni stolpec, Vrsta 3 nariše grafikon kot Vrsta 1 z dodatnimi stolpci za obseg trgovanja." #: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Type 4" msgstr "Vrsta 4" #: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text msgid "Based on all five data columns volume, open, low, high, and close, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume." msgstr "Glede na vseh pet podatkovnih stolpcev promet, izklicna, najnižja, najvišja in zaključna, Vrsta 4 združi grafikon Vrste 2 s stolpčnim grafikonom za obseg trgovanja." #: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text msgid "" "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left " "side." msgstr "Ker je lahko promet merjen v \"enotah\", je v grafikone Vrste 3 in Vrste 4 vpeljana drugotna os Y. Os tečaja je prikazana na desni strani in os prometa na levi strani." #: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text msgid "Setting the Data Source" msgstr "Nastavljanje vira podatkov" #: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Charts based on its own data" msgstr "Grafikoni na osnovi lastnih podatkov" #: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text msgid "" "To change the data series of a chart having its own data, choose Chart Data Table from the View menu or from the context menu of the chart in edit " "mode." msgstr "" "Če želite spremeniti niz podatkov grafikona, da bo ta imel lastne podatke, izberite Podatkovna tabela grafikona v meniju Pogled ali iz kontekstnega " "menija v urejevalnem načinu grafikona." #: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns." msgstr "V podatkovni tabeli vdelanega grafikona so nizi podatkov vedno organizirani v stolpcih." #: type_stock.xhp#par_id95828.help.text msgid "" "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. " "Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant. " msgstr "" "Za nov borzni grafikon najprej uporabite navpični stolpčni grafikon. Dodajte stolpce, ki jih potrebujete, in vnesite podatke v zaporedju, kot je prikazano v primeru; izpustite stolpce, ki jih ne " "potrebujete za želeno različico. Uporabite Premakni niz desno za spremembo zaporedja stolpcev. Zaprite podatkovno tabelo grafikona. Zdaj uporabite pogovorno okno Vrsta grafikona, kjer spremenite " "vrsto diagrama v različico borznega diagrama. " #: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text msgid "" "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change " "the chart type back to a stock chart." msgstr "" "Če že imate borzni grafikon in želite spremeniti njegovo različico, najprej spremenite vrsto grafikona v navpični stolpčni grafikon, dodajte ali odstranite stolpce, da ustrezajo različici, nato " "spremenite vrsto nazaj na borzni diagram ustrezne različice." #: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name." msgstr "Ime podatkovnega niza ne zapišite v vrstice. Ime zapišite v polje nad imenom vloge." #: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order." msgstr "Zaporedje vrstic določa, kako bodo kategorije razporejene v grafikonu. Za spremembo zaporedja uporabite Premakni vrstico navzdol." #: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Grafikoni na osnovi tabel Calc ali Writer" #: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text msgid "" "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." msgstr "" "Obseg podatkov lahko izberete ali spremenite na drugi strani Čarovnika za grafikone ali v pogovornem oknu Obseg podatkov. Za podrobne " "nastavitve uporabite pogovorno okno Nizi podatkov." #: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Če želite določiti obseg podatkov, naredite nekaj od sledečega:" #: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5081637.help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id9759514.help.text" msgid "" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid " "data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "" "Primer niza podatkov v Chartu je \"$DelovniList1.$B$3:$B$14\". Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. \"$DelovniList1.A1:A5;" "$DelovniList1.D1:D5\" tudi veljaven obseg podatkov. V Writerju niz podatkov zapišemo v obliki \"Tabela1.A1:E4\"." #: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "Dokler skladnja ni pravilna, %PRODUCTNAME prikaže besedilo v rdeči barvi." #: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text msgid "" "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select data range " "again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "" "V Calcu kliknite Izberi obseg podatkov; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov. Ko spustite gumb miške, se podatki vnesejo. Znova kliknite Izberi " "obseg podatkov, da dodate obseg podatkov. V vnosnem polju pomanjšanega pogovornega okna kliknite na konec vnosa in vnesite podpičje. Nato povlecite za izbor naslednjega obsega." #: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. " msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih. " #: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Podatki vašega borznega grafikona so \"v stolpcih\", če podatki v vrstici pripadajo isti \"sveči\"." #: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Podrobno prilagajanje obsegov podatkov borznih diagramov na osnovi tabel" #: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." msgstr "Nize podatkov lahko organizirate in urejate vir za dele posameznih nizov podatkov na tretji strani Čarovnika za grafikone ali na strani Nizi podatkov pogovornega okna Obseg podatkov." #: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Organize Data Series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text msgid "" "In the data series area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might " "have a second data series for transaction volume." msgstr "" "Na področju nizi podatkov na levi strani pogovornega okna lahko organizirate nize podatkov trenutnega grafikona. Borzni grafikon ima najmanj en niz podatkov, ki vsebuje tečaje. Lahko " "ima tudi drugi niz podatkov za obseg trgovanja - prometa." #: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text msgid "" "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot " "switch price and volume data series." msgstr "" "Če imate več kot en niz podatkov s tečaji, uporabite puščični tipki navzgor in navzdol za njihovo razvrščanje. Vrstni red določa postavitev v grafikonu. Enako lahko naredite za nize podatkov " "prometa. Ne morete pa zamenjati nizov podatkov tečaja in prometa." #: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "Če želite odstraniti niz podatkov, izberite niz podatkov in kliknite Odstrani." #: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text msgid "" "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or " "no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "" "Za dodajanje niza podatkov izberite enega od obstoječih nizov podatkov in kliknite Dodaj. Pod izbranim vnosom se pojavi prazen, ki je enake vrste. Če nimate niza podatkov cen ali " "obsega, morate najprej izbrati obseg za te nize podatkov v pogovornem oknu Obseg podatkov." #: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Nastavitev obsegov podatkov" #: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." msgstr "V pogovornem oknu Obseg podatkov lahko nastavite ali spremenite obseg vsake od komponent izbranega niza podatkov." #: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text msgid "" "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the " "selected role." msgstr "V zgornjem seznamu vidite ime vloge komponente in trenutne vrednosti. Ko izberete vlogo, lahko spremenite vrednost v besedilnem polju nad seznamom. Oznaka prikazuje izbrano vlogo." #: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Obseg vnesite v polje z besedilom ali kliknite na Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in izberete obseg z miško." #: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text msgid "" "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be " "next to each other in the table." msgstr "" "Izberite Otvoritveni tečaj, Zaključni tečaj, Najvišji tečaj in Najnižji tečaj v katerem koli zaporedju. Obsege določite le za tiste vloge, ki jih potrebujete za izbrano različico borznega " "grafikona. Ni obvezno, da bi bili obsegi v podatkovni tabeli soležni." #: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "type_stock.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend " "displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "" "Legenda prikazuje oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz posebnega obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Nizi podatkov. Če grafikon ne vsebuje oznak, legenda prikazuje " "besedilo \"Vrstica 1, Vrstica 2, ...\" ali \"Stolpec A, Stolpec B, ...\" - glede na številko vrstice ali črko stolpca podatkov grafikona." #: type_stock.xhp#par_id2377697.help.text msgid "" "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing " "price column." msgstr "Legenda prikazuje vrednosti iz obsega, ki ste ga vnesli v polje Obseg za ime v pogovornem oknu Obseg podatkov. Privzeti vnos je glava stolpca zaključnega tečaja." #: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2188787.help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: type_xy.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type XY" msgstr "Grafikon vrste XY" #: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text msgid "" "scatter chartsXY chartschart types;XY (scatter)error indicators in chartserror bars in chartsaverages in chartsstatistics in chartsvariances " "in chartsstandard deviation in charts" msgstr "" "razpršeni grafikoniXY-grafikonivrste grafikona;XY (razpršeno)pokazatelji napak v " "grafikonihstolpci napak v grafikonihpovprečja v grafikonihstatistike v grafikonihvariance v grafikonihstandardni odklon v grafikonih" #: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text msgid "Chart Type XY (Scatter)" msgstr "Grafikon vrste XY (razpršeno)" #: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text msgctxt "type_xy.xhp#par_id2003845.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (razpršeno)" #: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text msgid "" "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The " "name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "" "Grafikon XY je v svoji osnovni obliki zasnovan na enem nizu podatkov, ki ga sestavljajo ime, seznam vrednosti X ter seznam vrednosti Y. Vsak par vrednosti (x|y) je prikazan kot točka v koordinatnem " "sistemu. Ime niza podatkov je povezano z vrednostmi Y in prikazano v legendi." #: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Izberite grafikon XY za naslednje primere nalog:" #: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text msgid "scale the x‑axis" msgstr "sprememba merila osi X" #: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text msgid "generate a parameter curve, for example a spiral" msgstr "ustvarjanje parametrične krivulje, npr. spirale" #: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text msgid "draw the graph of a function" msgstr "risanje grafa funkcije" #: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "raziskovanje statističnih povezav kvantitativnih spremenljivk" #: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "Grafikon XY ima lahko več kot le en niz podatkov." #: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text msgid "XY Chart Variants" msgstr "Različice grafikona XY" #: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text msgid "" "You can choose an XY chart variant on the first page of the Chart Wizard, or by choosing Format - Chart Type for a chart in edit mode." msgstr "" "Različico grafikona XY izberete na prvi strani Čarovnika za grafikone ali z izbiro Oblika - Vrsta grafikona v " "urejevalnem načinu grafikona." #: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text msgid "" "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the Linetab page " "of the data series properties dialog." msgstr "" "Grafikon je ustvarjen s privzetimi nastavitvami. Ko je grafikon dokončan, lahko uredite njegove lastnosti ter tako spremenite videz. Slog črt in ikone lahko spremenite na zavihku Črta " "v pogovornem oknu lastnosti niza podatkov." #: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text msgid "Double-click any data point to open the Data Series dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series." msgstr "Dvokliknite poljubno podatkovno točko in odpre se pogovorno okno Nizi podatkov. V tem pogovornem oknu lahko spremenite številne lastnosti niza podatkov." #: type_xy.xhp#par_id0805200810492449.help.text msgid "For 2D charts, you can choose Insert - Y Error Bars to enable the display of error bars." msgstr "Za dvodimenzionalne grafikone lahko omogočite prikaz stolpcev napake z izbiro Vstavi - Stolpci napake Y." #: type_xy.xhp#par_id6221198.help.text msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu." msgstr "Prikaz črt srednje vrednosti in trendnih črt omogočite z ukazi v meniju Vstavi." #: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text msgid "Points only" msgstr "Samo točke" #: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text msgid "" "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in Tools - Options - " "Charts - Default Colors. " msgstr "" "Vsaka podatkovna točka je prikazana z ikono. %PRODUCTNAME uporablja privzete ikone z različno obliko in barvo za vsak niz podatkov. Privzete barve so nastavljene v Orodja - " "Možnosti - Grafikoni - Privzete barve. " #: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text msgid "Lines Only" msgstr "Samo črte" #: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons. " msgstr "Ta različica nariše ravne črte od ene podatkovne točke do druge. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami." #: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text msgid "" "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark Sort by X Values to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the " "data in the table." msgstr "" "Vrstni red risanja je enak kot vrstni red niza podatkov. Označite Razvrsti po vrednostih X, da bodo črte narisane v vrstnem redu vrednosti X. To razvrščanje velja le za grafikon, ne za " "podatke v tabeli." #: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text msgid "Points and Lines" msgstr "Točke in črte" #: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "Ta različica prikaže točke in črte obenem." #: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text msgid "3D Lines" msgstr "3D-črte" #: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text msgid "" "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose 3D View to set properties like " "illumination and angle of view." msgstr "" "Črte so prikazane kot trakovi. Podatkovne točke niso prikazane z ikonami. V zaključenem grafikonu izberite Pogled 3D, da nastavite lastnosti, " "kot sta osvetlitev in kot pogleda." #: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text msgid "Smooth Lines" msgstr "Gladke črte" #: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text msgid "Mark Smooth Lines to draw curves instead of straight line segments." msgstr "Označite Gladke črte za risanje krivulj namesto ravnih odsekov črt." #: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Kliknite Lastnosti, da določite podrobnosti krivulj." #: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text msgid "Cubic Spline interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. " msgstr "Kubični zlepki interpolira podatkovne točke s polinomi tretje stopnje. Prehodi med polinomskimi deli so gladki, z istim naklonom in ukrivljenostjo. " #: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text msgid "" "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point." msgstr "Ločljivost določa, koliko delov črte je izračunanih za risanje koščka polinoma med dvema podatkovnima točkama. Vmesne točke vidite, če kliknete poljubno podatkovno točko." #: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text msgid "" "B-Spline uses the data points as control points to form a B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The Data points order sets the degree k of " "these polynomials. " msgstr "" "B-zlepki uporablja podatkovne točke kot nadzorne točke, ki tvorijo krivuljo B-zlepkov. Te krivulje so kosoma sestavljene iz polinomov. Zaporedje podatkovnih točk nastavi " "stopnjo k teh polinomov. " #: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Čarovnik za grafikone - Elementi grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id70802.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Čarovnik za grafikone - Elementi grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8746604.help.text msgid "On this page of the Chart Wizard you can choose the chart elements to be shown." msgstr "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko izberete elemente grafikona, ki bodo prikazani." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6437269.help.text msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Vnesite naslov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9469893.help.text msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Vnesite podnaslov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id130008.help.text msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Vnesite oznako za os X (vodoravno)." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5821710.help.text msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Vnesite oznako za os Y (navpično)." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2871791.help.text msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Vnesite oznako za os Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7333597.help.text msgid "Displays a legend in your chart." msgstr "V grafikonu prikaže legendo." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9976195.help.text msgid "Positions the legend to the left of the chart." msgstr "Postavi legendo na levo stran grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2507400.help.text msgid "Positions the legend to the top of the chart." msgstr "Postavi legendo v zgornji del grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id216681.help.text msgid "Positions the legend to the right of the chart." msgstr "Postavi legendo na desno stran grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7709585.help.text msgid "Positions the legend to the bottom of the chart." msgstr "Postavi legendo v spodnji del grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the x-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo X." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the y-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Y." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9969481.help.text msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Vnesite oznako za drugotno os X. Ta možnost je na voljo le za grafikone, ki podpirajo drugotno os X." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id816675.help.text msgid "Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis." msgstr "Vnesite oznako za drugotno os Y. Ta možnost je na voljo le za grafikone, ki podpirajo drugotno os Y." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id4411145.help.text msgid "To enter chart elements" msgstr "Vnos elementov grafikona" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3274941.help.text msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart." msgstr "Vnesite naslove ali kliknite elemente, ki jih želite prikazati v trenutnem grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text msgid "" "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more " "space to display the chart." msgstr "" "Če vnesete besedilo za naslov, podnaslov ali katero koli os, bo potreben prostor prihranjen za prikaz besedila ob grafikonu. Če besedila ne vnesete, prostor ne bo prihranjen, tako bo več prostora " "za prikaz grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly." msgstr "Besedila naslova ni mogoče povezati s celico. Besedilo morate vnesti neposredno." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the Format menu." msgstr "Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj in druge njegove lastnosti v meniju Oblika." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like " "\"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "" "Legenda prikaže oznake iz prve vrstice ali stolpca ali iz obsega, ki ste ga nastavili v pogovornem oknu Niz podatkov. Če vaš grafikon ne vsebuje oznak, je v legendi izpisano besedilo \"Vrstica 1, " "Vrstica 2, ...\" ali \"Stolpec A, Stolpec B, ...\", odvisno od številke vrstice ali črke stolpca podatkov grafikona." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." msgstr "Besedila ne morete vnesti neposredno, samodejno se namreč ustvari iz obsega celic Ime." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Izberite eno od možnosti položaja. Ko je grafikon dokončan, lahko spremenite položaj prek menija Oblika." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the x-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo X." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the y-axis." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Y." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text" msgid "Displays grid lines that are parallel to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Prikaže mrežne črte, ki so vzporedne z osjo Z. Ta možnost je na voljo le za tridimenzionalne grafikone." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "Vidne mrežne črte lahko pomagajo pri ocenjevanju podatkovnih vrednosti v grafikonu." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties." msgstr "Oddaljenost mrežnih črt ustreza nastavitvam intervala v zavihku Merilo lastnosti osi." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "Za tortne grafikone mrežne črte niso na voljo." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text msgid "Additional elements" msgstr "Dodatni elementi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Za dodatne elemente uporabite meni Vstavi v urejevalnem načinu grafikona. Tam lahko določite naslednje elemente:" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text" msgid "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Statistika (npr. srednje vrednosti, stolpci napake Y in trendne črte)" #: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Čarovnik za grafikone - Vrsta grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text msgid "charts;choosing chart types" msgstr "grafikoni;izbiranje vrst grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Čarovnik za grafikone - Vrsta grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na prvi strani Čarovnika za grafikone lahko izberete vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text msgid "To choose a chart type" msgstr "Izbor vrste grafikona" #: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text msgid "Choose a basic chart type: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on." msgstr "Izberite osnovno vrsto grafikona: kliknite na želeni vnos." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type." msgstr "Vsebina desne strani se spremeni in ponuja različne možnosti glede na osnovno vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "Po želji lahko kliknete katero koli od možnosti. Medtem ko spreminjate nastavitve v čarovniku, spremljajte videz grafikona v predogledu dokumenta." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text msgid "Press Shift+F1 and point to a control to see an extended help text." msgstr "Pritisnite Shift+F1 in usmerite kazalec na kontrolnik, da se izpiše razširjen namig zanj." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text msgid "Click Finish on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings." msgstr "Kliknite Dokončaj na kateri koli strani čarovnika, da zaprete njegovo okno in ustvarite grafikon s trenutnimi nastavitvami." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text msgid "Click Next to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Kliknite Naprej za pomik na naslednjo stran čarovnika ali kliknite vnos na levi strani čarovnika za pomik na tisto stran." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text msgid "Click Back to see the previous wizard page." msgstr "Kliknite Nazaj za vrnitev na prejšnjo stran čarovnika." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text msgid "Click Cancel to close the wizard without creating a chart." msgstr "Kliknite Prekliči, da zaprete čarovnika, ne da bi ustvarili grafikon." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text msgid "Click to go to the named wizard page." msgstr "Kliknite za pomik na imenovano stran čarovnika." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text msgid "Select a basic chart type." msgstr "Izberite osnovno vrsto grafikona." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Izberite podvrsto osnovne vrste grafikona." #: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Omogoča 3D-videz podatkovnih vrednosti." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Izberite vrsto videza 3D." #: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text msgid "Select a shape from the list." msgstr "Izberite obliko s seznama." #: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Prikaže naložene nize v črtnih grafikonih." #: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Naloženi nizi prikazujejo vrednosti eno nad drugo." #: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Naloženi nizi prikazujejo vrednosti v odstotkih." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text msgid "The lines are shown as curves." msgstr "Črte so prikazane kot krivulje." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text msgid "Opens a dialog to set the curve properties." msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev lastnosti krivulje." #: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "V razpršenem grafikonu XY poveže točke z naraščajočimi vrednostmi X, čeprav je zaporedje vrednosti drugačno." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Nastavite število vrstic za grafikon vrste navpični stolpčni in črta." #: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text msgid "Opens the Chart Type dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Vrsta grafikona." #: wiz_data_range.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text msgid "data ranges in charts" msgstr "obsegi podatkov v grafikonih" #: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov" #: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text msgid "" "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of " "cells." msgstr "" "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko izberete en sam vir obsega podatkov. Ta obseg lahko sestavlja več kot en pravokoten obseg celic." #: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." msgstr "Odpre pogovorno okno Obsegi podatkov, kjer lahko urejate obseg podatkov in nize podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." msgstr "Če potrebujete bolj podroben nadzor nad obsegi podatkov, uporabite Čarovnik za grafikone - Nizi podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calc ali Writer." #: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Določitev obsega podatkov" #: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Izberite obseg podatkov. Naredite nekaj od naslednjega:" #: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Obseg podatkov vnesite v polje z besedilom." #: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text" msgid "" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid " "data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "" "Primer niza podatkov v Chartu je \"$DelovniList1.$B$3:$B$14\". Upoštevajte, da obseg podatkov lahko sestavlja več kot le eno področje preglednice, tako da je npr. \"$DelovniList1.A1:A5;" "$DelovniList1.D1:D5\" tudi veljaven obseg podatkov. V Writerju niz podatkov zapišemo v obliki \"Tabela1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. Click Select data range again to enter the data range. " msgstr "" "V Calcu kliknite Izberi obseg podatkov; pogovorno okno se pomanjša, nato z vlečenjem izberite obseg podatkov. Znova kliknite Izberi obseg podatkov, da vnesete obseg " "podatkov. " #: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text msgid "" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a " "semicolon as delimiter between ranges." msgstr "" "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Še naprej uporabljajte " "podpičje kot ločilo med obsegi." #: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Kliknite na eno od možnosti za nize podatkov v vrsticah ali v stolpcih." #: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Označite, ali ima obseg podatkov oznake v prvi vrstici, prvem stolpcu ali v obeh." #: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "V predogledu si lahko ogledate končni videz grafikona." #: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text msgid "" "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data " "range button." msgstr "" "Vnesite obseg podatkov, ki ga želite vključiti v svoj grafikon. Pogovorno okno med izbiranje obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb Izberi " "obseg podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text msgid "" "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All " "other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "" "Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih vrstic v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi niz podatkov vrednosti X za vse nize. Vsi " "drugi nizi podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz." #: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text msgid "" "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All " "other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "" "Nizi podatkov svoje podatke pridobijo iz zaporednih stolpcev v izbranem obsegu. Za razpršene grafikone vsebuje prvi stolpec podatkov vrednosti X za vse nize. " "Vsi drugi stolpci podatkov vsebujejo vrednosti Y, eden za vsak niz." #: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text msgid "" "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as " "categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "" "Za nize podatkov v stolpcih: prva vrstica v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prva vrstica v obsegu služi za " "kategorije. Preostale vrstice sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vse vrstice nizi podatkov." #: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text msgid "" "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as " "categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "" "Za nize podatkov v stolpcih: prvi stolpec v obsegu služi za poimenovanje niza podatkov. Za nize podatkov v vrsticah: Prvi stolpec v obsegu služi za " "kategorije. Preostali stolpci sestavljajo niz podatkov. Če to potrditveno polje ni izbrano, so vsi stolpci nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Čarovnik za grafikone - Niz podatkov" #: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text msgid "order of chart datadata series" msgstr "vrstni red podatkov grafikonanizi podatkov" #: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Čarovnik za grafikone - Niz podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text msgid "" "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change " "the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." msgstr "" "Na tej strani Čarovnika za grafikone lahko spremenite obseg vira za vse nize podatkov posebej, vključno z njihovimi oznakami. Prav tako lahko " "spremenite obseg kategorij. Najprej lahko izberete obseg podatkov na strani Obseg podatkov in nato odstranite nepotrebne nize podatkov ali tjakaj dodate nize podatkov iz drugih celic." #: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "Če vas preveliko število možnosti na tej strani zmede, enostavno določite obseg podatkov na strani Čarovnik za grafikone - Obseg podatkov in preskočite to stran." #: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "To pogovorno okno je na voljo le za grafikone, ki temeljijo na tabelah Calc ali Writer." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizacija nizov podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "V seznamskem polju Nizi podatkov vidite seznam vseh nizov podatkov trenutnega grafikona." #: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Za organizacijo niza podatkov izberite vnos s seznama." #: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Kliknite Dodaj za dodajanje novega niza podatkov pod izbranim vnosom. Nov niz podatkov je enake vrste kot izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Kliknite Odstrani, da odstranite izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "" "Uporabite puščični tipki navzgor in navzdol za pomikanje izbranega vnosa po seznamu navzgor ali navzdol. S tem ne spremenite vrstnega reda v tabeli vira podatkov, temveč le razporeditev v grafikonu." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Urejanje niza podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Kliknite vnos s seznama, da si ogledate in uredite lastnosti tega vnosa." #: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. " msgstr "V seznamskem polju Obsegi podatkov so prikazana imena vlog in obsegi celic za komponente niza podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Kliknite vnos, nato uredite vsebino v spodnjem polju z besedilom." #: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Oznaka ob polju z besedilom podaja trenutno izbrano vlogo." #: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Vnesite obseg ali kliknite Izberi obseg podatkov, da pomanjšate pogovorno okno in z miško izberete obseg." #: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text msgid "" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semikolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a " "semikolon as delimiter between ranges." msgstr "" "Če želite obseg podatkov več področij celic, ki niso soležna, vnesite prvi obseg, nato ročno dodajte podpičje na konec polja z besedilom, nato vnesite še druge obsege. Še naprej uporabljajte " "podpičje kot ločilo med obsegi." #: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Obseg za vlogo podatkov, kot so vrednosti Y, ne sme vsebovati celice oznake." #: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Urejanje kategorij ali oznak podatkov" #: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. " msgstr "Vnesite ali izberite obseg celic, ki bo uporabljen kot besedilo za kategorije ali oznake podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels. " msgstr "Besedila so prikazana na osi X ali kot oznake podatkov, odvisno od vrste grafikona." #: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text msgid "" "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list " "after the selected entry." msgstr "" "Pokaže seznam vseh nizov podatkov grafikona. Kliknite vnos, da si ogledate ali uredite izbrani niz podatkov. Kliknite Dodaj, da vstavite nov niz " "na seznam neposredno pod izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text msgid "" "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range " "address." msgstr "" "Pokaže vse obsege podatkov, ki jih uporablja izbrani niz podatkov v seznamskem polju Nizi podatkov. Vsak obseg podatkov pokaže ime vloge in naslovni obseg " "vira." #: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text msgid "" "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To " "minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" "Pokaže naslovni obseg vira iz drugega stolpca seznamskega polja Obseg podatkov. Obseg lahko spremenite v polju z besedilom ali z vlečenjem po dokumentu. " "Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom na gumb Izberi obseg podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text msgid "" "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source " "range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" "Pokaže naslovni obseg vira kategorij (besedil, ki so izpisana na osi X grafikona kategorij). Za grafikon XY polje z besedilom vsebuje obseg vira za oznake " "podatkov, ki so prikazane s podatkovnimi točkami. Pogovorno okno med izbiranjem obsega podatkov v Calcu pomanjšate s klikom gumba Izberi obseg podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Doda nov vnos pod trenutnim vnosom v seznamu Nizi podatkov. Če je izbran vnos, je novi niz podatkov iste vrste kot izbrani vnos." #: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Odstrani izbrani vnos s seznama Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Premakne izbrani vnos navzgor po seznamu Nizi podatkov." #: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Premakne izbrani vnos navzdol po seznamu Nizi podatkov." #~ msgid "" #~ "calculating;regression curvesregression curves in chartstrend lines in chartsmean value lines in charts" #~ msgstr "" #~ "računanje;regresijske krivuljeregresijske krivulje v grafikonihtrendne črte v grafikonihčrte srednje vrednosti v grafikonih" #~ msgid "Shows the correlation coefficient next to the trend line." #~ msgstr "Ob trendni črti pokaže korelacijski koeficient." #~ msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the correlation coefficient R². Click on the trend line to see the information in the status bar." #~ msgstr "Če je grafikon v urejevalnem načinu, %PRODUCTNAME vrne enačbo trendne črte in korelacijski koeficient R². Kliknite na trendno črto za prikaz informacij v vrstici stanja." #~ msgid "To show the equation and the correlation coefficient, select the regression curve and choose Format - Object Properties - Equation. " #~ msgstr "Če želite izpis enačbe in korelacijskega koeficienta, izberite regresijsko krivuljo in nato Oblika - Lastnosti predmeta - Enačba. " #~ msgid "Enable Show correlation coefficient to see the correlation coefficient of the regression curve." #~ msgstr "Vključite Pokaži korelacijski koeficient, če želite izpis korelacijskega koeficienta regresijske krivulje."