#. extracted from crashrep/source/all.oo # Robert Ludvik , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20crashrep/source/all.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:19+0100\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Poročilo o napaki %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Dobrodošli v poročilu o napaki %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text msgid "" "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\n" "\n" msgstr "" "Orodje poročil o napakah zbira podatke o tem, kako deluje %PRODUCTNAME%, in jih pošlje podjetju Sun Microsystems, da bi lažje izboljšali prihodnje različice.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text msgid "" "It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want " "to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n" "\n" msgstr "" "Enostavno je - le pošljite poročilo brez dodatnega naprezanja s klikom gumba 'Pošlji' v naslednjem pogovornem oknu ali pa na kratko opišite, kako je prišlo do napake, in nato kliknite 'Pošlji'. Če " "si želite ogledati poročilo, kliknite gumb 'Pokaži poročilo'. Če kliknete 'Ne pošlji', podatki ne bodo poslani.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text msgid "" "Customer Privacy\n" "The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n" "\n" "The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n" "For more information on Sun Microsystems' privacy policy, visit\n" msgstr "" "Zasebnost uporabnika\n" "Zbrani podatki so omejeni na podatke o stanju %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%, ko je prišlo do napake. Nikakršni drugi podatki o geslih ali vsebini dokumentov niso zbrani.\n" "\n" "Podatki bodo uporabljeni zgolj za izboljšanje kakovosti %PRODUCTNAME% in ne bodo na voljo tretjim strankam.\n" "Za več informacij o politiki zasebnosti podjetja Sun Microsystems obiščite\n" #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text msgid "http://www.sun.com/privacy/" msgstr "http://www.sun.com/privacy/" #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Next >>" msgstr "~Naprej >>" #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text msgid "OK" msgstr "V redu" #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Poročilo o napaki %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" msgstr "Med delovanjem %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% je prišlo do napake" #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\n" "In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n" msgstr "" "Poročilo o napaki %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% je zbralo podatke, ki lahko podjetju Sun Microsystems pomagajo izboljšati %PRODUCTNAME%.\n" "V spodnja polja lahko vnesete naslov za svoje sporočilo o napaki in opišete dejanja, ki ste jih želeli izvesti, ko se je pojavila napaka. Nato kliknite 'Pošlji'.\n" #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?" msgstr "Dokument katere vrste (npr. predstavitev) ste uporabljali, ko se je pojavila napaka?" #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report." msgstr "Podjetju ~Sun Microsystems dovolim, da stopi v stik z menoj glede tega poročila o napaki." #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "Vnesite svoj elektronski naslov." #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" msgstr "~Na kakšen način ste uporabljali %PRODUCTNAME%, ko se je napaka pojavila?" #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text msgid " << ~Back" msgstr " << Na~zaj" #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "S~end" msgstr "~Pošlji" #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "Do ~Not Send" msgstr "~Ne pošlji" #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "Show ~Report..." msgstr "Pokaži po~ročilo ..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Save Report..." msgstr "~Shrani poročilo ..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text msgid "Save Report to" msgstr "Shrani poročilo kot" #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n" " Please use a MAPI-compatible e-mail program." msgstr "" "Poročila o napaki ni mogoče poslati, ker privzeti poštni program ne podpira vmesnika MAPI.\n" " Prosimo, uporabite poštni program s podporo MAPI." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent." msgstr "Poročila o napaki se ne da trenutno shraniti in zato ne more biti poslano." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n" "Please check the 'sendmail' settings." msgstr "" "Poročila o napaki ni mogoče poslati, ker ni mogoče zagnati 'sendmail'-a.\n" "Preverite nastavitve za 'sendmail'." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool." msgstr "Poročila o napaki ni mogoče poslati. Preverite nastavitve vmesnika (proxy) na področju 'Možnosti' orodja Poročilo o napaki." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings." msgstr "Poročilo o napaki ni mogoče poslati, ker ni povezave z internetom. Preverite nastavitve spletnega dostopa." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text msgid "~Options..." msgstr "Mo~žnosti ..." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text msgid "Proxy settings" msgstr "Nastavitve vmesnika" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text msgid "Use ~system settings" msgstr "Uporabi sistemske na~stavitve" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text msgid "Use ~direct connection to the Internet" msgstr "Uporabi ~neposredno povezavo v internet" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text msgid "Use ~manual settings" msgstr "Uporabi ~ročne nastavitve" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text msgid "HT~TP Proxy" msgstr "HT~TP vmesnik" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text msgid "~Port" msgstr "~Vrata" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n" "\n" "Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n" "\n" "If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server." msgstr "" "Orodje za poročila o napaki %PRODUCTNAME% potrebuje za pošiljanje poročil o napaki spletno povezavo.\n" "\n" "Podjetja za zaščito svojih omrežij pogosto uporabljajo strežnike proxy skupaj s požarnim zidom.\n" "\n" "Če to velja za vaš primer, morate navesti naslov in vrata strežnika." #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "Sending Error Report" msgstr "Pošiljanje poročila o napaki" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text msgid "Status: Sending error report" msgstr "Stanje: Pošiljanje poročila o napaki" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text msgid "Status: The error report has been sent successfully." msgstr "Stanje: Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text msgid "" "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report.'\n" "Please enter your e-mail address." msgstr "" "Izbrali ste možnost 'Podjetju Sun Microsystems dovolim, da stopi v stik z menoj glede tega poročila o napaki.'\n" "Prosimo, vnesite svoj e-poštni naslov." #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text msgid "-p " msgstr "-p " #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" msgstr "V poročilo o napaki vključi tudi ID procesa %PRODUCTNAME% (PID)" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "Shows this help text.\n" "Detailed information can be found in the Setup Guide." msgstr "" "Prikaži to besedilo pomoči.\n" "Podrobne informacije lahko najdete v namestitvenem vodniku."