# translation of dialogs.po to Slovenski # Robert Ludvik , 2008, 2009. #. extracted from chart2/source/controller/dialogs.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialogs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20chart2/source/controller/dialogs." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-07 07:50-0400\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_ROW.toolboxitem.text msgid "Insert Row" msgstr "Vstavi vrstico" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_COL.toolboxitem.text msgid "Insert Series" msgstr "Vstavi niz" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_ROW.toolboxitem.text msgid "Delete Row" msgstr "Izbriši vrstico" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_COL.toolboxitem.text msgid "Delete Series" msgstr "Izbriši niz" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_COL.toolboxitem.text msgid "Move Series Right" msgstr "Premakni niz desno" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_ROW.toolboxitem.text msgid "Move Row Down" msgstr "Premakni vrstico navzdol" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.modaldialog.text msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: dlg_DataSource.src#DLG_DATA_SOURCE.tabdialog.text msgid "Data Ranges" msgstr "Obsegi podatkov" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_GRID.fixedline.text msgid "Major grids" msgstr "Glavne mreže" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~X axis" msgstr "Os ~X" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~Y axis" msgstr "Os ~Y" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~Z axis" msgstr "Os ~Z" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_AXIS.fixedline.text msgid "Secondary axes" msgstr "Drugotne osi" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_GRID.fixedline.text msgid "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: dlg_View3D.src#DLG_3D_VIEW.tabdialog.text msgid "3D View" msgstr "3D-pogled" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.1.stringlist.text msgid "Box" msgstr "Škatla" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.2.stringlist.text msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.3.stringlist.text msgid "Cone" msgstr "Stožec" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.4.stringlist.text msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.1.stringlist.text msgid "Space" msgstr "Presledek" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.2.stringlist.text msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.3.stringlist.text msgid "Semicolon" msgstr "Podpičje" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.4.stringlist.text msgid "New line" msgstr "Nova vrstica" #: Strings.src#STR_DLG_CHART_WIZARD.string.text msgid "Chart Wizard" msgstr "Čarovnik za grafikon" #: Strings.src#STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES.string.text msgid "Smooth Lines" msgstr "Gladke črte" #: Strings.src#STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE.string.text msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Oblika števil pri odstotkovnih vrednostih" #: Strings.src#STR_PAGE_CHARTTYPE.string.text msgid "Chart Type" msgstr "Vrsta grafikona" #: Strings.src#STR_PAGE_DATA_RANGE.string.text msgid "Data Range" msgstr "Obseg podatkov" #: Strings.src#STR_PAGE_CHART_ELEMENTS.string.text msgid "Chart Elements" msgstr "Gradniki grafikona" #: Strings.src#STR_PAGE_CHART_LOCATION.string.text msgid "Chart Location" msgstr "Mesto grafikona" #: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: Strings.src#STR_PAGE_BORDER.string.text msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text" msgid "Area" msgstr "Področje" #: Strings.src#STR_PAGE_TRANSPARENCY.string.text msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: Strings.src#STR_PAGE_CHARACTERS.string.text msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: Strings.src#STR_PAGE_FONT_EFFECTS.string.text msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: Strings.src#STR_PAGE_NUMBERS.string.text msgid "Numbers" msgstr "Številke" #: Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: Strings.src#STR_PAGE_LAYOUT.string.text msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: Strings.src#STR_PAGE_OPTIONS.string.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: Strings.src#STR_PAGE_POSITIONING.string.text msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: Strings.src#STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE.string.text msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: Strings.src#STR_PAGE_YERROR_BARS.string.text msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: Strings.src#STR_PAGE_ALIGNMENT.string.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: Strings.src#STR_PAGE_PERSPECTIVE.string.text msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: Strings.src#STR_PAGE_APPEARANCE.string.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: Strings.src#STR_PAGE_ILLUMINATION.string.text msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: Strings.src#STR_PAGE_ASIAN.string.text msgid "Asian Typography" msgstr "" #: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS.string.text msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Črta srednje vrednosti z vrednostjo %AVERAGE_VALUE in standardnim odklonom %STD_DEVIATION" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS.string.text msgid "Axis" msgstr "Os" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_X.string.text msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Y.string.text msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Z.string.text msgid "Z Axis" msgstr "Os Z" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID.string.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X.string.text msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi X" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y.string.text msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z.string.text msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Glavna mreža osi Z" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_X.string.text msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi X" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y.string.text msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z.string.text msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Pomožna mreža osi Z" #: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND.string.text msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE.string.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLES.string.text msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_MAIN.string.text msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SUB.string.text msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS.string.text msgid "X Axis Title" msgstr "Naslov osi X" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS.string.text msgid "Y Axis Title" msgstr "Naslov osi Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS.string.text msgid "Z Axis Title" msgstr "Naslov osi Z" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.string.text msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Naslov drugotne osi X" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.string.text msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Naslov drugotne osi Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_LABEL.string.text msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATALABELS.string.text msgid "Data Labels" msgstr "Oznake podatkov" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINT.string.text msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINTS.string.text msgid "Data Points" msgstr "Podatkovne točke" #: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL.string.text msgid "Legend Key" msgstr "Ključ legende" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text" msgid "Data Series" msgstr "Niz podatkov" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text" msgid "Data Series" msgstr "Nizi podatkov" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE.string.text msgid "Trend Line" msgstr "Trendna črta" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVES.string.text msgid "Trend Lines" msgstr "Trendne črte" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS.string.text msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Trendna črta %FORMULA z natančnostjo R² = %RSQUARED" #: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE.string.text msgid "Mean Value Line" msgstr "Črta srednje vrednosti" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text" msgid "Equation" msgstr "Enačba" #: Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_INDICATOR.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_INDICATOR.string.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_LOSS.string.text msgid "Negative Deviation" msgstr "Negativni odklon" #: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_GAIN.string.text msgid "Positive Deviation" msgstr "Pozitivni odklon" #: Strings.src#STR_OBJECT_PAGE.string.text msgid "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM.string.text msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL.string.text msgid "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR.string.text msgid "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: Strings.src#STR_TIP_SELECT_RANGE.string.text msgid "Select data range" msgstr "Izberi obseg podatkov" #: Strings.src#STR_TIP_CHOOSECOLOR.string.text msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve" #: Strings.src#STR_TIP_LIGHTSOURCE_X.string.text msgid "Light Source %LIGHTNUMBER" msgstr "Vir svetlobe %LIGHTNUMBER" #: Strings.src#STR_TIP_DATASERIES.string.text msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Niz podatkov '%SERIESNAME'" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_INDEX.string.text msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_VALUES.string.text msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Vrednosti: %POINTVALUES" #: Strings.src#STR_TIP_CATEGORY_VALUE.string.text msgid "'%CATEGORYVALUE'" msgstr "'%CATEGORYVALUE'" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT.string.text msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER, niz podatkov %SERIESNUMBER, vrednosti: %POINTVALUES" #: Strings.src#STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED.string.text msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER v izbranem nizu podatkov %SERIESNUMBER, vrednosti: %POINTVALUES" #: Strings.src#STR_STATUS_OBJECT_MARKED.string.text msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "Izbran %OBJECTNAME" #: Strings.src#STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED.string.text msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Tortni diagram, razkosan na %PERCENTVALUE odstotkov" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE.string.text msgid "Edit chart type" msgstr "Uredi vrsto grafikona" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES.string.text msgid "Edit data ranges" msgstr "Uredi obsege podatkov" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW.string.text msgid "Edit 3D view" msgstr "Uredi pogled 3D" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA.string.text msgid "Edit chart data" msgstr "Uredi podatke grafikona" #: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND.string.text msgid "Legend on/off" msgstr "Legenda vključena/izključena" #: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ.string.text msgid "Horizontal grid on/off" msgstr "Vodoravna mreža vključena/izključena" #: Strings.src#STR_ACTION_SCALE_TEXT.string.text msgid "Scale Text" msgstr "Spremeni merilo besedila" #: Strings.src#STR_ACTION_REARRANGE_CHART.string.text msgid "Automatic Layout" msgstr "Samodejna postavitev" #: Strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Ta funkcija z izbranimi predmeti ni mogoče dokončati." #: Strings.src#STR_COLUMN_LABEL.string.text msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Stolpec %COLUMNNUMBER" #: Strings.src#STR_ROW_LABEL.string.text msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Vrstica %ROWNUMBER" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LABEL.string.text msgid "Name" msgstr "Ime" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X.string.text msgid "X-Values" msgstr "Vrednosti X" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y.string.text msgid "Y-Values" msgstr "Vrednosti Y" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR.string.text msgid "X-Error-Bars" msgstr "Stolpci napake X" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE.string.text msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitivni stolpci napake X" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE.string.text msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negativni stolpci napake X" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR.string.text msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE.string.text msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Pozitivni stolpci napake Y" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE.string.text msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negativni stolpci napake Y" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_FIRST.string.text msgid "Open Values" msgstr "Otvoritveni tečaj" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LAST.string.text msgid "Close Values" msgstr "Zaključni tečaj" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MIN.string.text msgid "Low Values" msgstr "Najnižji tečaj" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MAX.string.text msgid "High Values" msgstr "Najvišji tečaj" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_CATEGORIES.string.text msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES.string.text msgid "Unnamed Series" msgstr "Neimenovani niz" #: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX.string.text msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Neimenovani niz %NUMBER" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES.string.text msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Izberite obseg za %VALUETYPE %SERIESNAME" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES.string.text msgid "Select Range for Categories" msgstr "Izberite obseg za kategorije" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS.string.text msgid "Select Range for data labels" msgstr "Izberite obseg za oznake podatkov" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS.string.text msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Izberite obseg za pozitivne stolpce napake" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS.string.text msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Izberite obseg za negativne stolpce napake" #: Strings.src#STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT.string.text msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Vaš zadnji vnos ni pravilen.\n" "Želite prezreti to spremembo in zapreti pogovorno okno?" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_LTR.string.text msgid "Left-to-right" msgstr "Od leve proti desni" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_RTL.string.text msgid "Right-to-left" msgstr "Od desne proti levi" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_SUPER.string.text msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uporabi predmetne nastavitve smeri besedila" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_SIMPLE.string.text msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_REALISTIC.string.text msgid "Realistic" msgstr "Realistično" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_CUSTOM.string.text msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_BAR_GEOMETRY.string.text msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_NUMBER_OF_LINES.string.text msgid "~Number of lines" msgstr "Š~tevilo črt" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_TEXT_SEPARATOR.string.text msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COLUMN.string.text msgid "Column" msgstr "Navpični stolpčni" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BAR.string.text msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text" msgid "Area" msgstr "Področje" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_PIE.string.text msgid "Pie" msgstr "Torta" #: Strings_ChartTypes.src#STR_PIE_EXPLODED.string.text msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Razkosani tortni diagram" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT_EXPLODED.string.text msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Razkosani krofni diagram" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT.string.text msgid "Donut" msgstr "Krof" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text" msgid "Line" msgstr "Črta" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_XY.string.text msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (razpršeno)" #: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_AND_LINES.string.text msgid "Points and Lines" msgstr "Točke in črte" #: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_ONLY.string.text msgid "Points Only" msgstr "Samo točke" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_ONLY.string.text msgid "Lines Only" msgstr "Samo črte" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_3D.string.text msgid "3D Lines" msgstr "3D-črte" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE.string.text msgid "Column and Line" msgstr "Navpični stolpčni in črta" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_COLUMN.string.text msgid "Columns and Lines" msgstr "Navpični stolpčni in črte" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_STACKEDCOLUMN.string.text msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Naloženi stolpci in črte" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_NET.string.text msgid "Net" msgstr "Mreža" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_STOCK.string.text msgid "Stock" msgstr "Borza" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_1.string.text msgid "Stock Chart 1" msgstr "Borzni grafikon 1" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_2.string.text msgid "Stock Chart 2" msgstr "Borzni grafikon 2" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_3.string.text msgid "Stock Chart 3" msgstr "Borzni grafikon 3" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_4.string.text msgid "Stock Chart 4" msgstr "Borzni grafikon 4" #: Strings_ChartTypes.src#STR_NORMAL.string.text msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STACKED.string.text msgid "Stacked" msgstr "Naloženo" #: Strings_ChartTypes.src#STR_PERCENT.string.text msgid "Percent Stacked" msgstr "Odstotkovno naloženo" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text" msgid "Deep" msgstr "Globoko" #: Strings_Scale.src#STR_INVALID_NUMBER.string.text msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Številke so obvezne. Preverite vnos." #: Strings_Scale.src#STR_STEP_GT_ZERO.string.text msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Glavni interval zahteva pozitivno številko. Preverite vnos." #: Strings_Scale.src#STR_BAD_LOGARITHM.string.text msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritmično merilo zahteva pozitivne številke. Preverite vnos." #: Strings_Scale.src#STR_MIN_GREATER_MAX.string.text msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Najmanjša vrednost mora biti manjša od največje vrednosti. Preverite vnos." #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_BOTH.string.text msgid "Negative and Positive" msgstr "Negativno in pozitivno" #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_DOWN.string.text msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_UP.string.text msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" #: Strings_Statistic.src#STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA.string.text msgid "From Data Table" msgstr "Iz podatkovne tabele" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LINEAR.string.text msgid "Linear Regression" msgstr "Linearna regresija" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LOG.string.text msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Logaritmična regresija" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_EXP.string.text msgid "Exponential Regression" msgstr "Eksponentna regresija" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_POWER.string.text msgid "Power Regression" msgstr "Potenčna regresija" #: Strings_Statistic.src#STR_STATISTICS_IN_LEGEND.string.text msgid "%REGRESSIONCURVE for %SERIESNAME" msgstr "%REGRESSIONCURVE za %SERIESNAME" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.FT_SCHEME.fixedtext.text msgid "Sche~me" msgstr "She~ma" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_SHADING.checkbox.text msgid "~Shading" msgstr "Sen~čenje" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_OBJECTLINES.checkbox.text msgid "~Object borders" msgstr "Obrobe predme~ta" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_ROUNDEDEDGE.checkbox.text msgid "~Rounded edges" msgstr "~Zaobljeni robovi" #: tp_3D_SceneGeometry.src#CUSTOMUNITTEXT_DEGREE.#define.text msgid " degrees" msgstr " stopinj" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_RIGHT_ANGLED_AXES.checkbox.text msgid "~Right-angled axes" msgstr "~Desno-kotne osi" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_X_ROTATION.fixedtext.text msgid "~X rotation" msgstr "Sukanje ~X" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Y_ROTATION.fixedtext.text msgid "~Y rotation" msgstr "Sukanje ~Y" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Z_ROTATION.fixedtext.text msgid "~Z rotation" msgstr "Sukanje ~Z" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_PERSPECTIVE.checkbox.text msgid "~Perspective" msgstr "~Perspektiva" #: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_LIGHTSOURCE.fixedtext.text msgid "~Light source" msgstr "~Vir svetlobe" #: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_AMBIENTLIGHT.fixedtext.text msgid "~Ambient light" msgstr "~Ambientalna svetloba" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR.checkbox.text msgid "Sho~w labels" msgstr "Po~kaži oznake" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "Navpi~čno naloženo" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Stopinje" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW.fixedline.text msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP.checkbox.text msgid "O~verlap" msgstr "Prekri~j" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK.checkbox.text msgid "~Break" msgstr "Pre~lomi" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORDER.fixedline.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE.radiobutton.text msgid "~Tile" msgstr "Razpos~tavi" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_UPDOWN.radiobutton.text msgid "St~agger odd" msgstr "R~azporedi lihe" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_DOWNUP.radiobutton.text msgid "Stagger ~even" msgstr "Razpor~edi sode" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text" msgid "A~utomatic" msgstr "Sa~modejno" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Smer ~besedila" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_AXIS_LINE.fixedline.text msgid "Axis line" msgstr "Osovnica" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.fixedtext.text msgid "~Cross other axis at" msgstr "Pre~križaj drugo os" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.1.stringlist.text msgid "Start" msgstr "Na začetku" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.2.stringlist.text msgid "End" msgstr "Na koncu" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.3.stringlist.text msgid "Value" msgstr "Pri vrednosti" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.4.stringlist.text msgid "Category" msgstr "Pri kategoriji" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES.checkbox.text msgid "Axis ~between categories" msgstr "Os ~med kategorijami" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_LABELS.fixedline.text msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_LABELS.fixedtext.text msgid "~Place labels" msgstr "~Postavi nalepke" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.1.stringlist.text msgid "Near axis" msgstr "Ob os" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.2.stringlist.text msgid "Near axis (other side)" msgstr "Ob os (z druge strani)" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.3.stringlist.text msgid "Outside start" msgstr "Na zunanji začetek" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.4.stringlist.text msgid "Outside end" msgstr "Na zunanji konec" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_AXIS_LABEL_DISTANCE.fixedtext.text msgid "~Distance" msgstr "Raz~dalja" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_TICKS.fixedline.text msgid "Interval marks" msgstr "Oznake intervalov" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MAJOR.fixedtext.text msgid "Major:" msgstr "Glavne:" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_INNER.checkbox.text msgid "~Inner" msgstr "~Notranje" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_OUTER.checkbox.text msgid "~Outer" msgstr "~Zunanje" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MINOR.fixedtext.text msgid "Minor:" msgstr "Pomožne:" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_INNER.checkbox.text msgid "I~nner" msgstr "~Notranje" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_OUTER.checkbox.text msgid "O~uter" msgstr "Z~unanje" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_TICKS.fixedtext.text msgid "Place ~marks" msgstr "Postavi ~oznake" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.1.stringlist.text msgid "At labels" msgstr "Na nalepke" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.2.stringlist.text msgid "At axis" msgstr "Na os" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.3.stringlist.text msgid "At axis and labels" msgstr "Na os in nalepke" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text msgctxt "tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MAJOR_GRID.checkbox.text msgid "Show major ~grid" msgstr "Pokaži glavno ~mrežo" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MAJOR_GRID.pushbutton.text msgid "Mo~re..." msgstr "~Dodatno ..." #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_GRID.checkbox.text msgid "~Show minor grid" msgstr "~Pokaži pomožno mrežo" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MINOR_GRID.pushbutton.text msgid "Mor~e..." msgstr "Doda~tno ..." #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.FT_CHARTTYPE.fixedtext.text msgid "Choose a chart type" msgstr "Izberite vrsto grafikona" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_X_AXIS_CATEGORIES.checkbox.text msgid "X axis with Categories" msgstr "Os X s kategorijami" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_3D_LOOK.checkbox.text msgid "~3D Look" msgstr "Videz ~3D" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_STACKED.checkbox.text msgid "~Stack series" msgstr "~Naloži nize" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y.radiobutton.text msgid "On top" msgstr "Na vrh" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y_PERCENT.radiobutton.text msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text msgctxt "tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text" msgid "Deep" msgstr "Globoko" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_SPLINES.checkbox.text msgid "S~mooth lines" msgstr "~Gladke črte" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.PB_SPLINE_DIALOG.pushbutton.text msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_XVALUE_SORTING.checkbox.text msgid "~Sort by X values" msgstr "~Razvrsti po vrednostih X" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_CUBIC.radiobutton.text msgid "Cubic spline" msgstr "Kubični zlepki" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_B.radiobutton.text msgid "B-Spline" msgstr "B-zlepki" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_RESOLUTION.fixedtext.text msgid "~Resolution" msgstr "~Ločljivost" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_ORDER.fixedtext.text msgid "~Data points order" msgstr "Vrstni red pod~atkovnih točk" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text msgid "Customize data ranges for individual data series" msgstr "Prilagodi obsege podatkov za posamezne nize podatkov" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_SERIES.fixedtext.text msgid "Data ~series" msgstr "Ni~z podatkov" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_ROLE.fixedtext.text msgid "~Data ranges" msgstr "O~bsegi podatkov" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_RANGE.fixedtext.text msgid "Ran~ge for %VALUETYPE" msgstr "~Obseg za %VALUETYPE" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CATEGORIES.fixedtext.text msgid "~Categories" msgstr "~Kategorije" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_DATALABELS.fixedtext.text msgid "Data ~labels" msgstr "Oz~nake podatkov" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "Doda~j" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Remove" msgstr "Odst~rani" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Smer ~besedila" #: tp_Location.src#TP_LOCATION.FL_TABLE.fixedline.text msgid "Place chart" msgstr "Postavi grafikon" #: tp_Location.src#TP_LOCATION.FT_TABLE.fixedtext.text msgid "~Insert in sheet" msgstr "~Vstavi v delovni list" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_CLOCKWISE.checkbox.text msgid "~Clockwise direction" msgstr "~V smeri urinega kazalca" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_STARTING_ANGLE.fixedline.text msgid "Starting angle" msgstr "Začetni kot" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~stopinj" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text" msgid "Plot options" msgstr "" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text" msgid "Include ~values from hidden cells" msgstr "" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text msgid "Choose a data range" msgstr "Izberite obseg podatkov" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_RANGE.fixedtext.text msgid "~Data range" msgstr "~Obseg podatkov" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATAROWS.radiobutton.text msgid "Data series in ~rows" msgstr "Niz podatkov v vr~sticah" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATACOLS.radiobutton.text msgid "Data series in ~columns" msgstr "Niz podatkov v ~stolpcih" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_ROW_ASLABELS.checkbox.text msgid "~First row as label" msgstr "~Prva vrstica kot oznaka" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS.checkbox.text msgid "F~irst column as label" msgstr "Prvi stolp~ec kot oznaka" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MIN.fixedtext.text msgid "~Minimum:" msgstr "~Minimum:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MIN.checkbox.text msgid "~Automatic" msgstr "S~amodejno" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MAX.fixedtext.text msgid "Ma~ximum:" msgstr "Na~jveč:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text" msgid "A~utomatic" msgstr "Sa~modejno" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_MAIN.fixedtext.text msgid "Ma~jor interval:" msgstr "~Glavni interval:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_MAIN.checkbox.text msgid "Au~tomatic" msgstr "Samod~ejno" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP.fixedtext.text msgid "Minor interval ~count:" msgstr "~Števec pomožnega intervala:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_HELP.checkbox.text msgid "Aut~omatic" msgstr "Sam~odejno" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_ORIGIN.fixedtext.text msgid "Reference ~value:" msgstr "Referenčna ~vrednost:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_ORIGIN.checkbox.text msgid "Automat~ic" msgstr "Samo~dejno" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_LOGARITHM.checkbox.text msgid "~Logarithmic scale" msgstr "~Logaritmično merilo" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_REVERSE.checkbox.text msgid "~Reverse direction" msgstr "~Nasprotna smer" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.1.fixedline.text msgid "Align data series to" msgstr "Poravnaj nize podatkov na" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_1.radiobutton.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotno os Y" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_2.radiobutton.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotno os Y" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.GB_BAR.fixedline.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_OVERLAP.fixedtext.text msgid "~Overlap" msgstr "Pre~krij" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_GAP.fixedtext.text msgid "~Spacing" msgstr "~Razmik" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_CONNECTOR.checkbox.text msgid "Connection lines" msgstr "" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_BARS_SIDE_BY_SIDE.checkbox.text msgid "Show ~bars side by side" msgstr "Pokaži ~stolpce enega ob drugem" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS.fixedline.text msgctxt "tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS.fixedline.text" msgid "Plot options" msgstr "" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_MISSING_VALUES.fixedtext.text msgid "Plot missing values" msgstr "Izriši manjkajoče vrednosti" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_DONT_PAINT.radiobutton.text msgid "~Leave gap" msgstr "~Pusti vrzel" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_ASSUME_ZERO.radiobutton.text msgid "~Assume zero" msgstr "~Predpostavi nič" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_CONTINUE_LINE.radiobutton.text msgid "~Continue line" msgstr "~Nadaljuj črto" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS.checkbox.text msgctxt "tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS.checkbox.text" msgid "Include ~values from hidden cells" msgstr "" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "Navpi~čno naloženo" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Stopinje" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Smer ~besedila" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FT_TITLEDESCRIPTION.fixedtext.text msgid "Choose titles, legend, and grid settings" msgstr "Izberite nastavitve naslovov, legende in mreže" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FL_GRIDS.fixedline.text msgid "Display grids" msgstr "Pokaži mreže" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text msgid "Best fit" msgstr "Prilegajoče" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text msgid "Above" msgstr "Nad" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text msgid "Top left" msgstr "Zgoraj levo" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.5.stringlist.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.6.stringlist.text msgid "Bottom left" msgstr "Spodaj levo" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.7.stringlist.text msgid "Below" msgstr "Spodaj" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.8.stringlist.text msgid "Bottom right" msgstr "Spodaj desno" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.9.stringlist.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.10.stringlist.text msgid "Top right" msgstr "Zgoraj desno" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.11.stringlist.text msgid "Inside" msgstr "Znotraj" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.12.stringlist.text msgid "Outside" msgstr "Zunaj" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.13.stringlist.text msgid "Near origin" msgstr "Ob izvoru" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_NUMBER.checkbox.text msgid "Show value as ~number" msgstr "Pokaži vrednost kot ~številko" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_NUMBERFORMAT.pushbutton.text msgid "Number ~format..." msgstr "~Oblika števil ..." #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_PERCENTAGE.checkbox.text msgid "Show value as ~percentage" msgstr "Pokaži vrednost kot ~odstotek" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_PERCENT_NUMBERFORMAT.pushbutton.text msgid "Percentage f~ormat..." msgstr "O~blika odstotkov ..." #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_CATEGORY.checkbox.text msgid "Show ~category" msgstr "Pokaži ~kategorijo" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_SYMBOL.checkbox.text msgid "Show ~legend key" msgstr "Pokaži ključ ~legende" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_PLACEMENT.fixedtext.text msgid "Place~ment" msgstr "Pos~tavitev" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FL_LABEL_ROTATE.fixedline.text msgid "Rotate Text" msgstr "" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Smer ~besedila" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text msgid "Standard Error" msgstr "Standardna napaka" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardni odklon" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text msgid "Error Margin" msgstr "Toleranca napake" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_ERROR.fixedline.text msgid "Error Category" msgstr "Kategorija napake" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text msgctxt "res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "~Brez" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_CONST.radiobutton.text msgid "~Constant Value" msgstr "~Konstantna vrednost" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_PERCENT.radiobutton.text msgid "~Percentage" msgstr "~Odstotek" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_RANGE.radiobutton.text msgid "Cell ~Range" msgstr "Obseg ~celic" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_PARAMETERS.fixedline.text msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_POSITIVE.fixedtext.text msgid "P~ositive (+)" msgstr "P~ozitivno (+)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_NEGATIVE.fixedtext.text msgid "~Negative (-)" msgstr "~Negativno (-)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.CB_SYN_POS_NEG.checkbox.text msgid "Same value for both" msgstr "Enaka vrednost za oba" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_INDICATE.fixedline.text msgctxt "res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_INDICATE.fixedline.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_BOTH.radiobutton.text msgid "Positive ~and Negative" msgstr "Pozitivno ~in negativno" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_POSITIVE.radiobutton.text msgid "Pos~itive" msgstr "Po~zitivno" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NEGATIVE.radiobutton.text msgid "Ne~gative" msgstr "Ne~gativno" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDDISPLAY__xpos___ypos__.CBX_SHOWLEGEND.checkbox.text msgid "~Display legend" msgstr "~Pokaži legendo" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_LEFT.radiobutton.text msgid "~Left" msgstr "~Levo" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_RIGHT.radiobutton.text msgid "~Right" msgstr "~Desno" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_TOP.radiobutton.text msgid "~Top" msgstr "Na ~vrhu" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_BOTTOM.radiobutton.text msgid "~Bottom" msgstr "Na ~dnu" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY.checkbox.text msgctxt "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY.checkbox.text" msgid "X ~axis" msgstr "O~s X" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY.checkbox.text msgctxt "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY.checkbox.text" msgid "Y ax~is" msgstr "~Os Y" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Z_SECONDARY.checkbox.text msgid "Z axi~s" msgstr "Os ~Z" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_MAINTITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~Naslov" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_SUBTITLE.fixedtext.text msgid "~Subtitle" msgstr "Podna~slov" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_AXES.fixedline.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_AXES.fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Osi" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text" msgid "~X axis" msgstr "Os ~X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text" msgid "~Y axis" msgstr "Os ~Y" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text" msgid "~Z axis" msgstr "Os ~Z" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_SECONDARY_AXES.fixedline.text msgid "Secondary Axes" msgstr "Drugotne osi" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text" msgid "X ~axis" msgstr "O~s X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text" msgid "Y ax~is" msgstr "~Os Y" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Regression Type" msgstr "Vrsta regresije" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text msgctxt "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "~Brez" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LINEAR.radiobutton.text msgid "~Linear" msgstr "~Linearna" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LOGARITHMIC.radiobutton.text msgid "L~ogarithmic" msgstr "L~ogaritemska" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_EXPONENTIAL.radiobutton.text msgid "E~xponential" msgstr "E~ksponentna" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_POWER.radiobutton.text msgid "~Power" msgstr "~Potenčna" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_EQUATION.fixedline.text msgctxt "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_EQUATION.fixedline.text" msgid "Equation" msgstr "Enačba" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_EQUATION.checkbox.text msgid "Show ~equation" msgstr "Pokaži ~enačbo" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_CORRELATION_COEFF.checkbox.text msgid "Show ~coefficient of determination (R²)" msgstr "" #~ msgid "No Regression" #~ msgstr "Brez regresije" #~ msgid "Show ~correlation coefficient (R²)" #~ msgstr "Pokaži ~korelacijski koeficient (R²)"