This section contains resources and information regarding the Online Help
for OpenOffice.org 2.0 and higher versions.
Beginning with release 2.0 the online help for OpenOffice.org underwent considerable changes to allow for easier collaboration of the OpenOffice.org community in creating, maintaining, and improving the online help files.
Before release 2.0: the help files were available in an unspecified, intermediate XML format based on the OpenOffice.org XML format.
Now: the help files are migrated to a well-defined, easy and concise XML DTD which was discussed on and is available from OpenOffice.org.
The new extension for all help files is .xhp
Help File Sources
Before release 2.0: the nature of the help building process prevented the help source files to be part of the product CVS repository.
Now: all help source XML files are part of the product CVS and available in the helpcontent2 module.
Building Help
Before release 2.0: the binary online help files were built using a complicated process inside Sun.
Now: the help building process is part of the building process of the application and in the hand of the release engineering. Controlled by makefiles, online help can be built by using standard build and make commands in the cvs module.
Help Images and Icons Handling
Before release 2.0: the help file set contained screen shots and application icons in its own archive making it necessary to duplicate each icon used in the application. This also made it necessary to compile a separate help set for differently branded products (like StarOffice and OpenOffice.org).
Now: all application icons that are used in the help are taken from the central icon repository that is also accessed by the application itself to fetch the icons. In this way, the help always uses the same icons as the application avoiding inconsistencies.
All images that are specific to the online help, like screen shots used in some help files, are now in the helpimg folder of the res CVS module and are accessed by the help in the same way as the icons.
Help Authoring
Before release 2.0: authoring or editing the help files was virtually impossible for the community since the source files were not available.
Now: there is an import and export filter for the OpenOffice.org help file format for OpenOffice.org. Also, there is a set of macros that allows authoring and editing of online help files right from within OpenOffice.org.
Help Localization
Before release 2.0: localization followed non-standard process that involved many manual steps to extract and reintegrate content.
Now: the localization uses the same process as the UI localization. All of this is conducted by the release engineering. For more information about the UI/Help localization process, please contact the corresponding release engineer Ivo Hinkelmann (ihi@openoffice.org).
Why was it changed?
All of these changes were introduced for several reasons:
to finally put all the help files to open source
to allow easier collaboration of the community
to allow for easier customization of the online help
to streamline the build and localization processes to use well-defined and working processes
A simple Perl script that helps you migrating existing localizations in 1.x format to 2.0 format.
The tar.gz archive consists of
The Perl script
A transformation style sheet
The English help sources in 1.x format
The initial English help sources in 2.0 format
From the README:
What you need:
Perl with XML::LibXML, XML::LibXSLT
The transformation style sheet migrate.xsl
The English help sources in 1.x format
The English help sources in the initial 2.0 format
The localized help sources in 2.0 format
How to proceed:
---------------
1. Copy the localized help file tree in 1.x format
into the 1.x directory
2. Delete the following obsolete directories:
- handbuch
- setupguide
- screen
3. Rename all "common" directories to "shared"
4. Start the script
5. Check the output files in the 2.0 directory
What you will get:
------------------
A directory with the localized help files in 2.0 format.
But please note:
The files only contain elements that could be
migrated and that need localization. So you will end
up with _incomplete_ help files. You will need to merge
those file with the English 2.0 files. After merging
you should have mixed language help files containing
English and localized content as well as the structural
elements that do not need localization
This script is only meant to simplify the business of
migration.
Use at your own risk.
Check the resulting files.
Feel free to tamper with this.
Don't ask for support.