# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:59+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#tit.help.text\n" "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: 01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text\n" "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: 01150000.xhp#par_id3151187.2.help.text msgid "\\\\Opens the \\Mail Merge\\ dialog, which helps you in printing and saving form letters.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Spajanje dokumentov\\, ki je v pomoč pri tiskanju in shranjevanju tipskega pisma.\\\\" #: 01150000.xhp#par_id3154102.4.help.text msgid "During printing, the database information replaces the corresponding database fields (placeholders). For more information about inserting database fields refer to the \\\\Database\\\\ tab page under \\Insert - Fields - Other\\." msgstr "Pri tiskanju podatkovna polja (ograde) zamenjajo podatki iz zbirke podatkov. Za več informacij o vstavljanju podatkovnih polj si oglejte zavihek \\\\Zbirka podatkov\\\\ v pogovornem oknu \\Vstavi -Polja - Drugo\\." #: 01150000.xhp#hd_id3154482.5.help.text msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: 01150000.xhp#par_id3154565.6.help.text msgid "Determines the number of records for printing the form letter. One letter will be printed for each record." msgstr "Določi število zapisov za tiskanje tipskih pisem. Na posamezen zapis se natisne eno pismo." #: 01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: 01150000.xhp#par_id3149691.8.help.text msgid "\\Processes all the records from the database.\\" msgstr "\\Obdela vse zapise iz zbirke podatkov.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3155186.9.help.text msgid "Selected records" msgstr "Izbrani zapisi" #: 01150000.xhp#par_id3149483.10.help.text msgid "\\Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database.\\" msgstr "\\Obdela samo označene zapise iz zbirke podatkov. Ta možnost je na voljo samo, če ste v zbirki podatkov predhodno označili potrebne zapise.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text\n" "From" msgstr "Od" #: 01150000.xhp#par_id3149104.24.help.text msgid "\\Specifies which records to include in your form letter.\\" msgstr "\\Določi, kateri zapisi se vključijo v tipsko pismo.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3151260.11.help.text msgid "From:" msgstr "Od:" #: 01150000.xhp#par_id3149034.12.help.text msgid "\\Specifies the number of the first record to be printed.\\" msgstr "\\Določi, katera številka zapisa se bo natisnila prva.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3153631.25.help.text msgid "To:" msgstr "Do:" #: 01150000.xhp#par_id3145758.26.help.text msgid "\\Specifies the number of the last record to be printed.\\" msgstr "\\Določi, katera številka zapisa se bo natisnila zadnja.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3152772.13.help.text msgid "Output" msgstr "Izhod" #: 01150000.xhp#par_id3155138.14.help.text msgid "Determines whether to send your form letters to a printer or save them to a file." msgstr "Določi, ali pošlje podatke o tipskem pismu tiskalniku ali pa jih shrani v datoteko." #: 01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: 01150000.xhp#par_id3149167.16.help.text msgid "\\Prints the form letters.\\" msgstr "\\Natisne tipska pisma.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 01150000.xhp#par_id3155910.40.help.text msgid "\\Saves the form letters in files.\\" msgstr "\\Tipska pisma shrani v datoteke.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3151371.35.help.text msgid "Single print jobs" msgstr "Posamezna tiskalniška opravila" #: 01150000.xhp#par_id3155858.36.help.text msgid "\\Prints each form letter individually with the selected printer.\\" msgstr "\\Na izbranem tiskalniku natisne vsako tipsko pismo posebej.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 01150000.xhp#par_id3150687.42.help.text msgid "\\Specifies the path to store the form letters.\\" msgstr "\\Določi pot za shranitev tipskih pisem.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3149553.44.help.text msgid "\\Opens the\\ Select Path \\dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\ Izberi pot\\.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3145263.49.help.text msgid "Generate file name from" msgstr "Ustvari ime datoteke iz" #: 01150000.xhp#par_id3150547.50.help.text msgid "Specifies how the file name is generated." msgstr "Določi, kako se ustvari ime datoteke." #: 01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text\n" "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: 01150000.xhp#par_id3149829.46.help.text msgid "\\Uses the content of the selected data field as the file name for the form letter.\\" msgstr "\\Vsebino izbranega podatkovnega polja uporabi kot ime datoteke za tipsko pismo.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3149848.47.help.text msgid "Manual setting" msgstr "Ročno nastavljanje" #: 01150000.xhp#par_id3153289.48.help.text msgid "\\Creates the file name based on the text you enter, followed by a serial number.\\" msgstr "\\Ustvari ime datoteke, ki temelji na vnesenem besedilu, nato sledi še serijska številka.\\" #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Presentation" msgstr "Oris v predstavitev" #: 01160100.xhp#hd_id3154571.1.help.text msgid "\\Outline to Presentation\\" msgstr "\\Oris v predstavitev\\" #: 01160100.xhp#par_id3155186.2.help.text msgid "\\Sends the outline of the active document to a new presentation document.\\" msgstr "\\Oris aktivnega dokumenta pošlje v nov dokument za predstavitev.\\" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Oris v odložišče" #: 01160200.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "\\Outline to Clipboard\\" msgstr "\\Oris v odložišče\\" #: 01160200.xhp#par_id3150758.2.help.text msgid "\\Sends the outline of a document to the clipboard in Rich Text Format (RTF).\\" msgstr "\\Oris dokumenta v obogateni obliki (RTF) pošlje v odložišče.\\" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Ustvari samopovzetek" #: 01160300.xhp#hd_id3148570.1.help.text msgid "\\Create AutoAbstract\\" msgstr "\\Ustvari samopovzetek\\" #: 01160300.xhp#par_id3149286.2.help.text msgid "\\\\Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents.\\ You can specify the number of outline levels as well as the number of paragraphs displayed therein. All levels and paragraphs under the respective settings are hidden. \\" msgstr "\\\\Prekopira naslove in sledeče odstavke iz aktivnega dokumenta v nov samobesedilni dokument. Samobesedilo je uporabno za pregled dolgih dokumentov.\\ Določite lahko število ravni orisa in tudi število prikazanih odstavkov. Vse ravni in odstavki pod nastavitvami so skriti. \\" #: 01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text\n" "Included Outline Levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: 01160300.xhp#par_id3149804.4.help.text msgid "\\Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document.\\ For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in \\Subpoints per Level\\." msgstr "\\Vnesite velikost ravni orisa za kopiranje v nov dokument.\\ Na primer: če izberete 4 ravni, se vključijo vsi odstavki, oblikovani z Naslovom 1 do Naslova 4, poleg sledečih odstavkov, ki so določeni v \\Podtočkah na raven\\." #: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text\n" "Subpoints per Level" msgstr "Podtočk na raven" #: 01160300.xhp#par_id3155892.6.help.text msgid "\\Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading.\\ All of the paragraphs up to the maximum defined are included until the next paragraph with a Heading Style is reached." msgstr "\\Po vsakem naslovu določite maksimalno število zaporednih odstavkov za vključitev v dokument samopovzetka.\\ Vsi odstavki do navedenega maksimuma so vključeni do naslednjega odstavka s slogom naslova." #: 01160400.xhp#tit.help.text msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Samopovzetek v predstavitev" #: 01160400.xhp#hd_id3151183.1.help.text msgid "\\AutoAbstract to Presentation\\" msgstr "\\Samopovzetek v predstavitev\\" #: 01160400.xhp#par_id3145412.2.help.text msgid "\\Opens the current document as a $[officename] Impress presentation. The current document must contain at least one predefined heading paragraph style.\\" msgstr "\\Odpre trenutni dokument kot $[officename] predstavitev Impress. Trenutni dokument mora vsebovati vsaj en predhodno določen naslovni slog odstavka. \\" #: 01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text msgid "" "_: 01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text\n" "Included Outline Levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: 01160400.xhp#par_id3153667.4.help.text msgid "Enter the number of outline levels to include in the new presentation. For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the \"Heading 1\" paragraph style are included." msgstr "Vnesite število ravni orisa, ki bodo vključene v novo predstavitev. Na primer: če izberete eno raven, so vključeni le tisti odstavki pod slogom \"Naslov 1\"." #: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text msgid "" "_: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text\n" "Subpoints per Level" msgstr "Podtočk na raven" #: 01160400.xhp#par_id3145580.6.help.text msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading). " msgstr "Vnesite število odstavkov, ki jih želite vključiti pod vsako raven orisa (naslov)." #: 01160500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#tit.help.text\n" "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Ime in pot do dokumenta HTML" #: 01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text\n" "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Ime in pot do dokumenta HTML" #: 01160500.xhp#par_id3151175.2.help.text msgid "\\\\Saves the file as an HTML document, so that you can view it in a web browser. You can choose to create a separate page when a heading style that you specify is encountered in the document.\\ If you choose this option, a separate page of links to all of the pages that are generated is also created.\\" msgstr "\\\\Datoteko shrani kot dokument HTML, tako da jo lahko pogledate na spletnem brskalniku. Lahko ustvarite posebno stran, kjer je slog naslova, ki ga določite, vključen v dokument.\\ Če izberete to možnost, se prikaže posebna stran s povezavami na vse že ustvarjene strani.\\" #: 01160500.xhp#par_id3149801.3.help.text msgid "Consecutive numbers are added to the file name if more than one HTML document is created. The titles of the HTML pages are created from the topmost chapter heading." msgstr "Če se ustvari več kot en dokument HTML, se imenu datoteke pripišejo zaporedne številke. Naslovi strani HTML se poimenujejo po prvem naslovu poglavja." #: 01160500.xhp#hd_id3154568.6.help.text msgid "Display area" msgstr "Prikaz" #: 01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 01160500.xhp#hd_id3155892.4.help.text msgid "Current Style" msgstr "Trenutni slog" #: 01160500.xhp#par_id3149688.5.help.text msgid "\\Select the heading paragraph style that you want to use to indicate a new HTML page.\\ To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document." msgstr "\\Izberite slog za odstavek, ki ga želite uporabiti za novo stran HTML.\\ Za uporabo te možnosti uporabite enega izmed naslovnih slogov odstavka za tiste odstavke, kjer želite začeti novo stran v dokumentu." #: 01160500.xhp#hd_id3155187.8.help.text msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01160500.xhp#hd_id3143277.9.help.text msgid "Save" msgstr "Shrani" #: 01160500.xhp#hd_id3151251.10.help.text msgid "Automatic file name extension" msgstr "Samodejna pripona imena datoteke" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: 02110000.xhp#hd_id3151177.85.help.text msgid "\\Navigator\\" msgstr "\\Krmar\\" #: 02110000.xhp#par_id3149802.2.help.text msgid "\\Shows or hides the Navigator, where you can quickly jump to different parts of your document. You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organize master documents.\\ To edit an item in the Navigator, right-click the item, and then choose a command from the context menu. If you want, you can \\dock\\ the Navigator at the edge of your workspace." msgstr "\\Prikaže ali skrije Krmarja, kjer lahko skačete na različna mesta v vašem dokumentu. Krmarja lahko uporabite tudi za vstavljanje elementov iz trenutnega dokumenta ali drugih odprtih dokumentov in za organizacijo glavnih dokumentov.\\ Za urejanje predmeta v Krmarju z desnim gumbom kliknite na element in nato izberite ukaz iz kontekstnega menija. Če želite, lahko Krmarja \\zasidrate\\ na rob svoje delovne površine." #: 02110000.xhp#par_id3154475.3.help.text msgid "To open the Navigator, choose \\Edit - Navigator\\. To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left or to the right edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click in a free area of the Navigator." msgstr "Da odprete Krmarja, izberite \\Uredi - Krmar\\. Da prestavite okno Krmarja, povlecite naslovno vrstico. Da Krmarja zasidrate, povlecite naslovno vrstico na levo ali desno stran delovne površine. Odsidrate ga z dvojnim klikom v prostem območju Krmarja." #: 02110000.xhp#par_id3149490.79.help.text msgid "Click the plus sign (+) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." msgstr "Za ogled elementov v kategoriji kliknite na plus (+) zraven kategorije v Krmarju . Za prikaz številk elementov v kategoriji premaknete miškin kazalec preko kategorije v Krmarju. Za skok na element v dokumentu dvojno kliknite na element iz Krmarja." #: 02110000.xhp#par_id3149106.64.help.text msgid "To jump to the next or previous item in a document, click the \\Navigation\\ icon to open the Navigation toolbar, click the item category, and then click the up or down arrows." msgstr "Da skočite na naslednji ali prejšnji element v dokumentu, kliknite na ikono \\Krmarjenje\\, odpre se orodna vrstica za krmarjenje, kliknite na predmetno kategorijo in nato še na zgornje ali spodnje puščice." #: 02110000.xhp#par_id3155136.90.help.text msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes." msgstr "V Krmarju se skriti odsek dokumenta obarva sivo in prikaže besedilo kot \"skrito\", ko se s puščico postavite nanj. Enako velja za vsebine slogov strani glave in noge, ki niso uporabljene v dokumentu, ter skrite vsebine v tabelah, okvirih besedila, grafiki, predmetih OLE in kazalih." #: 02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#par_id3155917.67.help.text msgid "\\Switches between master view and normal view if a master document is open.\\Switches between \\master view\\ and normal view if a \\master document\\ is open." msgstr "\\Preklopi med matričnim in navadnim pogledom, če je glavni dokument odprt.\\Preklopi med \\matričnim\\ in navadnim pogledom, če je \\glavni dokument\\ odprt." #: 02110000.xhp#par_id3150689.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110000.xhp#par_id3150558.70.help.text msgid "\\Opens the \\Navigation\\ toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows.\\Opens the \\Navigation\\ toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows." msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\Krmarja\\, kjer lahko skočite na prejšnji ali naslednji element iz kategorije, ki jo izberete. Izberite kategorijo in nato kliknite \"Prejšnja\" in \"Naslednja\" stran.\\ Odpre orodno vrstico \\Krmarjenje\\, kjer lahko skočite na prejšnji ali naslednji element iz kategorije, ki jo izberete. Izberite kategorijo in nato kliknite \"Prejšnja\" in \"Naslednja\" stran." #: 02110000.xhp#par_id3149838.83.help.text msgid "To continue the search, click the \\\\Repeat Search\\\\ icon on the \\Navigation\\ toolbar." msgstr "Za nadaljevanje iskanja v orodni vrstici \\Krmarjenja\\ kliknite ikono \\\\Ponovi iskanje\\\\." #: 02110000.xhp#par_idN1087B.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110000.xhp#hd_id3150096.28.help.text msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: 02110000.xhp#par_id3148784.29.help.text msgid "\\Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".\\Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "\\Skoči na prejšnji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem predmetno kategorijo - na primer: \"Grafika\".\\ Skoči na prejšnji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem predmetno kategorijo - na primer: \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3154616.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150659.30.help.text msgid "Previous Object" msgstr "Prejšnji predmet" #: 02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 02110000.xhp#par_id3154028.32.help.text msgid "\\Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\\\Navigation\\\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".\\Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "\\Skoči na naslednji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\\\Krmarjenje\\\\ in zatem še predmetno kategorijo - na primer \"Grafika\".\\Skoči na naslednji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem še predmetno kategorijo - na primer \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3150767.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3155359.33.help.text msgid "Next Object" msgstr "Naslednji predmet" #: 02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text\n" "Page number" msgstr "Številka strani" #: 02110000.xhp#par_id3155548.73.help.text msgid "\\Type the number of the page number that you want to jump to, and then press Enter.\\" msgstr "\\Vnesite številko strani, na katero želite skočiti, in zatem pritisnite Enter.\\" #: 02110000.xhp#par_id3148933.74.help.text msgid "To quickly move the cursor to another page while you are in a document, press Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F5, type the number of the page that you want to jump to, and then wait a few moments." msgstr "Za hiter premik kazalke na drugo stran v dokumentu pritisnite Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F5, vpišite številko strani, na katero želite skočiti, in počakajte nekaj trenutkov." #: 02110000.xhp#hd_id3155308.7.help.text msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 02110000.xhp#par_id3155325.8.help.text msgid "\\Shows or hides the \\Navigator \\list.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije seznam \\Krmarja\\.\\" #: 02110000.xhp#par_id3154949.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3146874.9.help.text msgid "List box on/off" msgstr "Seznamsko polje vključeno/izključeno" #: 02110000.xhp#hd_id3146891.10.help.text msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" #: 02110000.xhp#par_id3145596.11.help.text msgid "\\Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category.\\" msgstr "\\Preklaplja med prikazi vseh kategorij v Krmarju in izbranimi kategorijami.\\" #: 02110000.xhp#par_id3154133.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3156067.12.help.text msgid "Switch Content View" msgstr "Preklopi pogled vsebine" #: 02110000.xhp#par_id3155932.78.help.text msgid "To quickly reorder headings and their associated text in your document, select the \"Headings\" category in the list, and then click the\\ Content View\\ icon. Now you can use drag-and-drop to reorder contents." msgstr "Za hitro preureditev naslovov in z njimi povezana besedila iz seznama izberite kategorijo \"Naslovi\" in nato kliknite ikono\\ Pogled vsebine\\. Sedaj lahko uporabite način povleci in spusti za preureditev vsebin." #: 02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text\n" "Set Reminder" msgstr "Nastavi opomnik" #: 02110000.xhp#par_id3153011.14.help.text msgid "\\Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the \\\\Navigation\\\\ icon, in the \\Navigation\\ window click the \\Reminder\\ icon, and then click the \\Previous\\ or \\Next\\ button.\\Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the \\Navigation\\ icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "\\ Kliknite tukaj, da nastavite opomnik na trenutnem položaju kazalke. Določite lahko največ pet opomnikov. Da skočite nanj, kliknite ikono \\\\Krmarjenje\\\\, v oknu \\Krmarjenje\\ kliknite ikono\\Opomnik\\ in nato še gumb \\Prejšnji\\ ali \\Naslednji\\.\\Kliknite tukaj, da nastavite opomnik na trenutnem položaju kazalke. Določite lahko največ pet opomnikov. Da skočite nanj, kliknite ikono \\Krmarjenje\\, v oknu Krmarjenje kliknite Opomnik in nato še gumb Prejšnji ali Naslednji." #: 02110000.xhp#par_id3154608.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text\n" "Set Reminder" msgstr "Nastavi opomnik" #: 02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 02110000.xhp#par_id3159242.18.help.text msgid "\\Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area.\\" msgstr "\\Kazalko premakne v glavo ali pa iz glave v področje besedila dokumenta.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153900.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 02110000.xhp#par_id3147137.21.help.text msgid "\\Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area.\\" msgstr "\\Kazalko premakne v nogo ali pa iz noge na področje besedila dokumenta.\\" #: 02110000.xhp#par_id3150217.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text\n" "Anchor <-> Text" msgstr "Sidro <-> besedilo" #: 02110000.xhp#par_id3150314.24.help.text msgid "\\Jumps between the footnote text and the footnote anchor.\\" msgstr "\\Skače med besedilom sprotnih opomb in sidrom sprotnih opomb.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153100.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text\n" "Anchor <-> Text" msgstr "Sidro <-> besedilo" #: 02110000.xhp#hd_id3154292.34.help.text msgid "Drag Mode" msgstr "Vlečni način" #: 02110000.xhp#par_id3155828.35.help.text msgid "\\Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use.\\" msgstr "\\Nastavi možnost povleci in spusti za vstavljanje elementov iz Krmarja v dokument, na primer kot hiperpovezavo. Kliknite ikono in izberite možnost, ki jo želite uporabiti.\\" #: 02110000.xhp#par_id3155120.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147042.36.help.text msgid "Drag mode" msgstr "Vlečni način" #: 02110000.xhp#hd_id3150938.37.help.text msgid "Insert As Hyperlink" msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo" #: 02110000.xhp#par_id3150954.38.help.text msgid "\\Creates a hyperlink when you drag and drop an item into the current document. Click the hyperlink in the document to jump to the item that the hyperlink points to.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo, ko povlečete in spustite element v trenutni dokument. Kliknite na hiperpovezavo v dokumentu, da skočite na predmet, na katerega hiperpovezava kaže.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3154354.39.help.text msgid "Insert As Link" msgstr "Vstavi kot povezavo" #: 02110000.xhp#par_id3154371.40.help.text msgid "\\Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose \\Tools - Update - Links\\. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and indexes.\\" msgstr "\\Izbrani element, ki ste ga povlekli in spustili v trenutni dokument, vstavi kot povezavo. Besedilo se vstavi kot zaščiten odsek. Vsebine povezave se samodejno posodabljajo takrat, ko se spremeni vir. Za ročno posodabljanje povezav v dokumentu izberite \\Orodja - Posodobi - Povezave\\. Povezav ne morete ustvariti za grafiko, predmete OLE, sklice in kazala. \\" #: 02110000.xhp#hd_id3155572.42.help.text msgid "Insert As Copy" msgstr "Vstavi kot kopijo" #: 02110000.xhp#par_id3155589.43.help.text msgid "\\Inserts a copy of the selected item where you drag and drop in the current document. You cannot drag and drop copies of graphics, OLE objects, references and indexes.\\" msgstr "\\Kopijo izbranega elementa vstavi tam, kjer ste povlekli in spustili v trenutni dokument. Ne morete povleči in spustiti kopij grafike, predmetov OLE, sklicev in kazal.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3150507.45.help.text msgid "Outline Level" msgstr "Raven orisa" #: 02110000.xhp#par_id3150529.46.help.text msgid "\\Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window.\\ You can also access this command by right-clicking a heading in the Navigator window." msgstr "\\Kliknite to ikono in nato izberite številko naslova ravni orisov, ki jih želite prikazati v oknu Krmarja.\\ Do tega ukaza lahko dostopite tako, da z desnim gumbom kliknete na naslov v oknu Krmarja." #: 02110000.xhp#hd_id3148808.76.help.text msgid "1-10" msgstr "1-10" #: 02110000.xhp#par_id3148826.77.help.text msgid "\\Click \\1 \\to only view the top level headings in the Navigator window, and \\10\\ to view all of the headings.\\" msgstr "\\Kliknite \\1 \\ za prikaz glavnih naslovov v oknu Krmarja in \\10\\ za prikaz vseh naslovov.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153588.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text\n" "Outline level" msgstr "Raven orisa" #: 02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text\n" "Chapter Up" msgstr "Povišaj poglavje" #: 02110000.xhp#par_id3145587.49.help.text msgid "\\Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\V Krmarju in v dokumentu premakne izbrani naslov in besedilo pod naslovom za eno raven višje. Da bi premaknili samo izbrani naslov in ne besedila, povezanega z njim, pritisnite Ctrl in nato kliknite to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153268.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text\n" "Chapter Up" msgstr "Povišaj poglavje" #: 02110000.xhp#hd_id3154424.51.help.text msgid "Chapter Down" msgstr "Znižaj poglavje" #: 02110000.xhp#par_id3154440.52.help.text msgid "\\Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\V Krmarju in v dokumentu premakne izbrani naslov in besedilo pod naslovom za eno raven nižje. Da bi premaknili samo izbrani naslov in ne besedila, povezanega z njim, pritisnite Ctrl in nato kliknite to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153768.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150870.53.help.text msgid "Chapter down" msgstr "Znižaj poglavje" #: 02110000.xhp#hd_id3151338.55.help.text msgid "Promote Level" msgstr "Povišaj raven" #: 02110000.xhp#par_id3151354.56.help.text msgid "\\Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\Za en nivo poveča orisni nivo izbranega naslova in naslove, ki se pojavijo pod tem naslovom. Za samo povečanje orisnega nivoja izbranega naslova, držite tipko Ctrl in kliknite na to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3155414.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3153697.57.help.text msgid "Promote level" msgstr "Povišaj raven" #: 02110000.xhp#hd_id3153714.58.help.text msgid "Demote Level" msgstr "Znižaj raven" #: 02110000.xhp#par_id3150707.59.help.text msgid "\\Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\Za en nivo zmanjša orisni nivo izbranega naslova in naslove, ki se pojavijo pod tem naslovom. Za samo zmanjšanje orisnega nivoja izbranega naslova, držite tipko Ctrl in kliknite na to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3148414.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147324.60.help.text msgid "Demote level" msgstr "Znižaj raven" #: 02110000.xhp#hd_id3147340.61.help.text msgid "Open Documents" msgstr "Odpri dokumente" #: 02110000.xhp#par_id3148999.62.help.text msgid "\\Lists the names of all open text documents. To view the contents of a document in the Navigator window, select the name of the document in the list. The current document displayed in the Navigator is indicated by the word \"active\" after its name in the list.\\" msgstr "\\Navede imena vseh odprtih dokumentov z besedilom. Za pogled vsebine dokumenta v oknu Krmarja izberite ime dokumenta iz seznama. Trenutni dokument, ki je prikazan v Krmarju, je označen z besedo \"aktivno\", ki je navedena takoj za imenom v seznamu.\\" #: 02110000.xhp#par_id3149025.63.help.text msgid "You can also right-click an item in the Navigator, choose \\Display\\, and then click the document that you want to view." msgstr "Z desnim gumbom lahko kliknete na element v Krmarju, izberete \\Prikaz\\ in nato kliknete na dokument, ki ga želite pogledati." #: 02110100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02110100.xhp#tit.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text msgid "" "_: 02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110100.xhp#par_id3149844.2.help.text msgid "\\If you click this icon in the Navigator or in the lower right of the document window, a toolbar will appear which enables you to choose among the existing targets within a document.\\ You can then use the up and down arrow icons to position the text cursor in the document on the previous or next target." msgstr "\\Če kliknete to ikono v Krmarju ali v spodnjem desnem oknu dokumenta, se bo prikazala orodna vrstica, ki omogoča izbiranje med obstoječimi cilji v dokumentu.\\ Lahko uporabite ikone s puščicami za postavitev kazalke v dokumentu na prejšnji ali naslednji cilj." #: 02110100.xhp#par_id3153293.15.help.text msgid "\\Click the up button to scroll to the previous page or object.\\" msgstr "\\Kliknite na zgornji gumb, da se pomaknete na prejšnjo stran ali predmet.\\" #: 02110100.xhp#par_id3156098.16.help.text msgid "\\Click the down button to scroll to the next page or object.\\" msgstr "\\Kliknite spodnji gumb, da se pomaknete na naslednjo stran ali predmet.\\" #: 02110100.xhp#par_id3155076.3.help.text msgid "By default, as long as you have not selected any other entry, the arrow buttons jump to the previous or the next page in the document. The arrow buttons are black if you are browsing through pages and blue if you jump to other objects." msgstr "Dokler ne izberete kateregakoli drugega vnosa, privzeti gumbi s puščicami skačejo na prejšnjo ali naslednjo stran v dokumentu. Gumbi s puščicami so črne barve, če brskate po straneh, ali pa modre, če skačete na druge predmete." #: 02110100.xhp#par_id3154330.4.help.text msgid "The entries largely correspond to those in the \\Navigator\\ selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the \\Set Reminder\\ icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the \\Navigation\\ toolbar: table, text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula." msgstr "Vnosi v veliki meri ustrezajo tistim, ki so v izbirnem polju \\Krmar\\. Lahko izberete tudi druga mesta, kamor bi radi skočili. Za primer vzemimo opomnike, ki jih lahko nastavite v Krmarju z ikono \\Nastavi opomnik\\. Predmet lahko izberete iz naslednjih možnosti, ki so v orodni vrstici \\Krmarjenje\\: tabela, okvir besedila, grafika, predmet OLE, stran, naslovi, opomnik, risani predmet, kontrolnik, odsek, zaznamek, izbor, sprotna opomba, opomba, vnos v kazalo, formula tabele, napačna formula tabele." #: 02110100.xhp#par_id3148783.12.help.text msgid "For table formulas, you can either jump to all table formulas located within your document or only to the incorrect ones. For incorrect formulas, you jump only to formulas that have resulted in errors. The program skips over formulas with resulting errors (those that reference incorrect formulas)." msgstr "Za formule tabel velja, da lahko skačete na vse formule tabel, ki se nahajajo znotraj vašega dokumenta, ali pa samo na napačne. Pri napačnih formulah tabel lahko skačete samo na tiste, ki so napačne. Program preskoči formule z napakami (tiste, ki se sklicujejo na napačne formule)." #: 02110100.xhp#hd_id3150031.5.help.text msgid "Working With the Navigation Toolbar" msgstr "Delo z orodno vrstico Krmarjenja" #: 02110100.xhp#par_id3150045.6.help.text msgid "Open the \\Navigation\\ toolbar by clicking on its icon located in the vertical scrollbar. You can break the toolbar away from its place by dragging and arrange it on the screen." msgstr "S klikom na ikono, ki je na navpičnem drsnem traku, odprite orodno vrstico \\Krmarjenje\\. Orodno vrstico lahko premaknete tako, da jo povlečete na primerno mesto na zaslonu." #: 02110100.xhp#par_id3153141.7.help.text msgid "\\Click the icon for the type of objects you want to browse through. Then click one of the \"Previous Object\" or \"Next Object\" arrow buttons. The names of these buttons indicate the type of object you have selected. The text cursor is placed on whichever object you have selected.\\" msgstr "\\Kliknite ikono za vrsto predmetov, ki jih želite prebrskati. Nato kliknite enega izmed gumbov s puščico \"Prejšnji predmet\" ali \"Naslednji predmet\". Imeni gumbov navajata vrsto predmeta, ki ste ga izbrali. Kazalka kaže na katerikoli predmet, ki ste ga izbrali.\\" #: 02110100.xhp#par_id3149968.11.help.text msgid "You can configure $[officename] according to your specific preferences for navigating within a document. To do this, choose \\\\Tools - Configuration\\\\. The various tables for adapting \\menus\\, \\keyboard input\\ or toolbars contain various functions for navigation within the document under the \"Navigate\" area. In this way you can jump to the index tags in the document with the \"To Next/Previous Index Tag\" functions." msgstr "$[officename] lahko prilagodite svojim zahtevam za krmarjenje po dokumentu. Preprosto izberite \\\\Orodja - Prilagodi\\\\. Različne tabele za prilagajanje \\menijev\\, \\vnosa prek tipkovnice\\ ali orodnih vrstic vsebujejo več funkcij za krmarjenje po dokumentu v področju \"Krmari\". Na tak način lahko na primer v dokumentu enostavno skočite na zaznamke s funkcijami \"Na naslednji/prejšnji zaznamek\"." #: 02110100.xhp#bm_id3155338.help.text msgid "\\searching; repeating a search\\" msgstr "\\iskanje; ponovitev iskanja\\" #: 02110100.xhp#hd_id3155338.8.help.text msgid "Repeat Search" msgstr "Ponovi iskanje" #: 02110100.xhp#par_id3155361.9.help.text msgid "With the \\Repeat search\\ icon on the \\Navigation\\ toolbar you can repeat a search you started with the \\Search and Replace\\ dialog. To do this, click the icon. The blue arrow buttons on the vertical scrollbar now take on the functions \\Continue search forwards\\ and \\Continue search backwards\\. If you now click one of the arrow surfaces, the search will be continued for the term entered in the Search and Replace dialog." msgstr "Z ikono \\Ponovi iskanje\\, ki je v orodni vrstici \\Krmarjenja\\, lahko ponovite iskanje s pogovornim oknom \\Išči in zamenjaj\\ tako, da kliknete na ikono. Modra gumba s puščico na navpičnem drsnem traku opravljata funkcije \\Nadaljuj iskanje naprej\\ in \\Nadaljuj iskanje nazaj\\. Če kliknete na eno izmed puščic, se bo iskanje nadaljevalo za besedo, vneseno v pogovornem oknu Išči in zamenjaj." #: 02110100.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "\\Select this icon to browse through bookmarks.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po zaznamkih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "\\Select this icon to browse through control fields.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po kontrolnih poljih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "\\Select this icon to browse through drawing objects.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po risanih predmetih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10722.help.text msgid "\\Select this icon to browse through text frames.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po besedilnih okvirih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10739.help.text msgid "\\Select this icon to browse through footnotes.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po sprotnih opombah.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10750.help.text msgid "\\Select this icon to browse through graphics.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po grafiki.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10767.help.text msgid "\\Select this icon to browse through index entries.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po vnosih v kazala.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "\\Select this icon to browse through reminders.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po opomnikih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10795.help.text msgid "\\Sets the cursor to the next object of the selected type.\\" msgstr "\\Kazalko nastavi na naslednji predmet izbrane vrste.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "\\Select this icon to browse through OLE objects.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po predmetih OLE.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "\\Select this icon to browse through headings.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po naslovih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "\\Select this icon to browse through pages.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po straneh.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "\\Select this icon to browse through notes.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po opombah.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "\\Sets the cursor to the previous object of the selected type.\\" msgstr "\\Kazalko nastavi na prejšnji predmet izbrane vrste.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10829.help.text msgid "\\Select this icon to browse through sections.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po odsekih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10840.help.text msgid "\\Select this icon to browse through selections.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po izborih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10857.help.text msgid "\\Select this icon to browse through search results.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po rezultatih iskanja.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "\\Select this icon to browse through table formulas.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po formulah tabel.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10885.help.text msgid "\\Select this icon to browse through wrong table formulas.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po napačnih formulah tabel.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "\\Select this icon to browse through tables.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po tabelah.\\" #: 02120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#tit.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#hd_id3147512.1.help.text msgid "\\AutoText\\" msgstr "\\Samobesedilo\\" #: 02120000.xhp#par_id3154571.2.help.text msgid "\\\\Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3.\\\\" msgstr "\\\\Ustvari, uredi ali vstavi samobesedilo. Shranite lahko oblikovano besedilo, besedila z grafiko, tabele in polja kot samobesedilo. Za hitro vstavitev samobesedila v dokument vtipkajte bližnjico za samobesedilo in nato pritisnite F3.\\\\" #: 02120000.xhp#par_id3143277.52.help.text msgid "You can also click the arrow next to the \\AutoText\\ icon on the \\Insert\\ bar, and then choose the AutoText that you want to insert." msgstr "Lahko tudi kliknete na puščico zraven ikone \\Samobesedilo\\ v vrstici \\Vstavi\\ in nato izberite samobesedilo, ki ga želite vstaviti." #: 02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#par_id3153640.5.help.text msgid "The \\AutoText \\dialog lists the AutoText categories and entries." msgstr "Pogovorno okno \\Samobesedilo \\navaja kategorije in vnose v samobesedila." #: 02120000.xhp#hd_id3152766.6.help.text msgid "Display remainder of name as a suggestion while typing" msgstr "Med tipkanjem prikaži opomnik imena kot predlog" #: 02120000.xhp#par_id3145758.51.help.text msgid "\\Displays a suggestion for completing a word as a Help Tip after you type the first three letters of a word that matches an AutoText entry. To accept the suggestion, press Enter. If more than one AutoText entry matches the letters that you type, press Ctrl+Tab to advance through the entries.\\ For example, to insert dummy text, type \"Dum\", and then press Enter." msgstr "\\Prikaže predlog kot namig za dokončanje besede, potem ko natipkate prve tri črke besede, ki se ujemajo z vnosom v samobesedilo. Da sprejmete predlog, pritisnite Enter. Če se več kot eden vnos v samobesedilu ujema z natipkanimi črkami, pritisnite Ctrl+Tab, da se premikate po vnosih.\\ Na primer: da vstavite lažno besedilo, vtipkajte \"Dum\" in nato pritisnite Enter." #: 02120000.xhp#par_id3149177.53.help.text msgid "To display the list in reverse order, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Tab." msgstr "Za prikaz seznama v obrnjenem vrstnem redu pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Tab." #: 02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02120000.xhp#par_id3155862.10.help.text msgid "\\Lists the name of the currently selected AutoText entry. If you have selected text in the document, type the name of the new AutoText entry, click the \\AutoText \\button, and then choose \\New\\.\\" msgstr "\\Prikaže ime trenutno izbranega vnosa v samobesedilo. Če ste izbrali besedilo v dokumentu, vnesite ime novega vnosa v samobesedilo, kliknite gumb \\Samobesedilo \\in nato izberite \\Novo\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text\n" "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: 02120000.xhp#par_id3147413.13.help.text msgid "\\Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry.\\" msgstr "\\Prikaže bližnjico za izbran vnos v samobesedilo. Če ustvarjate nov vnos v samobesedilo, vtipkajte bližnjico, ki jo želite uporabiti za vnos.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149558.65.help.text msgid "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 02120000.xhp#par_id3145257.8.help.text msgid "Lists the AutoText categories. To view the AutoText entries in a category, double-click the category, or click the plus sign (+) in front of the category. To insert an AutoText entry into the current document, select the entry in the list, and then click \\Insert\\." msgstr "Navede kategorije samobesedil. Za prikaz vnosov v samobesedila v kategoriji dvakrat kliknite kategorijo ali pa kliknite znak plus (+), ki je pred kategorijo. Za vstavitev vnosa v samobesedilo v trenutni dokument izberite vnos iz seznama in kliknite \\Vstavi\\." #: 02120000.xhp#par_id3153300.66.help.text msgid "You can drag and drop AutoText entries from one category to another." msgstr "Vnose v samobesedilo lahko povlečete in spustite iz ene kategorije v drugo." #: 02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 02120000.xhp#par_id3156094.15.help.text msgid "Inserts the selected AutoText into the current document." msgstr "Izbrano samobesedilo vstavi v trenutni dokument." #: 02120000.xhp#par_id3148788.75.help.text msgid "If you insert an unformatted AutoText entry into a paragraph, the entry is formatted with the current paragraph style." msgstr "Če v odstavek vstavite neoblikovan vnos v samobesedilo, se vnos oblikuje glede na trenutni slog odstavka." #: 02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#par_id3153127.18.help.text msgid "\\Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document.\\" msgstr "\\Kliknite za prikaz dodatnih ukazov v samobesedilu, na primer: iz izbora besedil v trenutnem dokumentu ustvarite nov vnos v samobesedilo.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120000.xhp#par_id3154635.20.help.text msgid "\\Creates a new AutoText entry from the selection that you made in the current document. The entry is added to the currently selected AutoText category. You must first enter a name before you see this command.\\" msgstr "\\Ustvari nov vnos v samobesedilo iz izbora, ki ga naredite v trenutnem dokumentu. Vnos se doda v trenutno izbrano kategorijo samobesedila. Najprej morate vnesti ime, potem pa se prikaže ta ukaz.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149643.62.help.text msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo besedilo)" #: 02120000.xhp#par_id3150668.63.help.text msgid "\\Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command.\\" msgstr "\\Ustvari nov vnos v samobesedilo samo iz besedila, ki je v izboru, narejenem v trenutnem dokumentu. Grafika, tabele in drugi predmeti niso vključeni. Za prikaz tega ukaza, morate najprej vnesti ime.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154025.73.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 02120000.xhp#par_id3154043.74.help.text msgid "\\Copies the selected AutoText to the clipboard.\\" msgstr "\\Izbrana samobesedila kopira v odložišče.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149965.21.help.text msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 02120000.xhp#par_id3149607.22.help.text msgid "\\Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document.\\" msgstr "\\Vsebino izbranih vnosov v samobesedilo zamenja z izborom, narejenim v trenutnem dokumentu.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 02120000.xhp#par_id3150786.24.help.text msgid "\\Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry.\\Opens the \\Rename AutoText\\ dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Preimenuj samobesedilo, kjer lahko spremenite ime izbranega vnosa v samobesedilo.\\Odpre pogovorno okno \\Preimenuj samobesedilo\\, kjer lahko spremenite ime izbranega vnosa v samobesedilo." #: 02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02120000.xhp#par_id3155358.36.help.text msgid "\\Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose \\File - Save AutoText\\, and then choose \\File - Close\\.\\" msgstr "\\Za urejanje izbranega vnosa v samobesedilo odpre poseben dokument. Za želene spremembe izberite \\Datoteka - Shrani samobesedilo\\ in nato še \\Datoteka - Zapri\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 02120000.xhp#par_id3145106.44.help.text msgid "\\Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry.\\Opens the \\Assign Macro\\ dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Dodeli makro, kjer lahko izbranemu vnosu v samobesedilo priložite makro.\\Odpre pogovorno okno \\Dodeli makro\\, kjer lahko izbranemu vnosu v samobesedilo priložite makro." #: 02120000.xhp#par_id3149583.76.help.text msgid "You can also use the macros that are linked to some of the provided AutoText entries in AutoText entries that you create. The AutoText entries must be created with the \"text only\" option. For example, insert the string in an AutoText entry, and $[officename] replaces the string with the contents of the corresponding database field." msgstr "Lahko uporabite tudi makre, ki so vezani na nekatere pripravljene vnose v samobesedilo v tistih vnosih, ki jih ustvarite vi. Vnosi v samobesedilo se morajo ustvariti z možnostjo \"samo besedilo\". Na primer: vstavite niz v vnos v samobesedilo in $[officename] nadomesti niz z vsebino ustreznega polja podatkovne zbirke." #: 02120000.xhp#hd_id3149597.77.help.text msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: 02120000.xhp#par_id3148937.78.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko izberete dokument ali predlogo MS 97/2000/XP Word, ki vsebuje vnose v samobesedilo, ki jih želite uvoziti.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text\n" "Categories" msgstr "Kategorije" #: 02120000.xhp#par_id3156055.38.help.text msgid "\\Adds, renames, or deletes AutoText categories.\\" msgstr "\\Doda, preimenuje ali izbriše kategorije samobesedila.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3159217.54.help.text msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #: 02120000.xhp#par_id3145173.55.help.text msgid "\\Adds, renames, or deletes AutoText categories.\\" msgstr "\\Doda, preimenuje ali izbriše kategorije samobesedila.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 02120000.xhp#par_id3150802.40.help.text msgid "\\Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click \\Rename\\. To create a new category, type a name, and then click \\New\\.\\" msgstr "\\Prikaže ime izbrane kategorije samobesedila. Za spremembo imena kategorije vnesite novo ime in nato kliknite \\Preimenuj\\. Da bi ustvarili novo kategorijo, vnesite ime in kliknite \\Nova\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 02120000.xhp#par_id3155335.80.help.text msgid "\\Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files.\\" msgstr "\\Prikaže trenutno pot do imenika, kjer so shranjeni izbrani dokumenti kategorije samobesedila. Če ustvarjate kategorijo samobesedila, določite, kje želite shraniti datoteke kategorij.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120000.xhp#par_id3154933.42.help.text msgid "\\Creates a new AutoText category using the name that you entered in the\\ Name\\ box.\\" msgstr "\\Ustvari novo kategorijo samobesedila z imenom, ki ste ga vnesli v polje\\ Ime\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 02120000.xhp#par_id3153379.68.help.text msgid "\\Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the \\Name \\box.\\" msgstr "\\Ime izbrane kategorije samobesedila preimenuje, če vnesete novo ime v polje \\Ime \\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154120.81.help.text msgid "Selection list" msgstr "Izbirni seznam" #: 02120000.xhp#par_id3154137.58.help.text msgid "\\Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths.\\" msgstr "\\Navede obstoječe kategorije samobesedila in ustrezne poti.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 02120000.xhp#par_id3154852.57.help.text msgid "\\Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText.\\Opens the \\Edit Paths\\ dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Uredi poti, kjer lahko izberete mapo za hrambo svojega samobesedila.\\ Odpre pogovorno okno \\Uredi poti\\, kjer lahko izberete mapo za hrambo svojega samobesedila." #: 02120000.xhp#par_id3156064.61.help.text msgid "To add a new path to an AutoText directory, click the \\Path\\ button in the \\AutoText \\dialog." msgstr "Če želite dodati novo pot v mapo Samobesedilo, kliknite gumb \\Pot\\ v pogovornem oknu \\Samobesedilo\\." #: 02120000.xhp#hd_id3155383.45.help.text msgid "Save links relative to" msgstr "Shrani povezave glede na" #: 02120000.xhp#par_id3155396.46.help.text msgid "Use this area to set the way $[officename] inserts links to the AutoText directory. " msgstr "Uporabi to področje za nastavitev $[officename], ki vstavi povezave v imenik samobesedila." #: 02120000.xhp#hd_id3148743.47.help.text msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: 02120000.xhp#par_id3148762.48.help.text msgid "\\Links to AutoText directories on your computer are relative.\\" msgstr "\\Povezave na imenike samobesedil na vašem računalniku so relativne.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3153020.49.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 02120000.xhp#par_id3153037.50.help.text msgid "\\Links to files on the Internet are relative.\\" msgstr "\\Povezave na datoteke iz interneta so relativne.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154590.71.help.text msgid "Show preview" msgstr "Pokaži predogled" #: 02120000.xhp#par_id3154610.72.help.text msgid "\\Turns on or off a preview of the selected AutoText entry.\\" msgstr "\\Vklopi ali izklopi predogled izbranega vnosa v samobesedilo.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 02120000.xhp#par_id3154922.70.help.text msgid "Shows a preview of the selected AutoText entry." msgstr "Pokaže predogled izbranega vnosa v samobesedilo." #: 02120100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#tit.help.text\n" "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: 02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text\n" "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: 02120100.xhp#par_id3149171.2.help.text msgid "Allows you to change the name of an AutoText entry." msgstr "Omogoča spremembo imena vnosa samobesedila." #: 02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02120100.xhp#par_id3151372.4.help.text msgid "\\Displays the current name of the selected AutoText item.\\" msgstr "\\Prikaže trenutno ime izbranega elementa samobesedila.\\" #: 02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120100.xhp#par_id3150686.6.help.text msgid "\\Type the new name for the selected AutoText component.\\" msgstr "\\Vtipkajte novo ime za izbrano komponento samobesedila.\\" #: 02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text\n" "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: 02120100.xhp#par_id3145583.8.help.text msgid "\\Assigns a shortcut to the selected AutoText entry.\\" msgstr "\\Dodeli bližnjico za izbran vnos v samobesedilo.\\" #: 02130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Bibliography Entry" msgstr "Uredi bibliografski vnos" #: 02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text\n" "Edit Bibliography Entry" msgstr "Uredi bibliografski vnos" #: 02130000.xhp#par_id3145253.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected bibliography entry.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbran bibliografski vnos.\\\\" #: 02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text\n" "Short name" msgstr "Kratko ime" #: 02130000.xhp#par_id3154657.7.help.text msgid "Displays the abbreviation for the bibliography entry." msgstr "Prikaže okrajšavo za bibliografski vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text\n" "Author, Title" msgstr "Avtor, naslov" #: 02130000.xhp#par_id3152741.9.help.text msgid "Displays the author and title information contained in the bibliography entry." msgstr "Prikaže podatke o avtorju in naslovu, ki jih vsebuje bibliografski vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3150214.10.help.text msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: 02130000.xhp#par_id3154766.11.help.text msgid "Applies the changes that you made, and then closes the \\Edit Bibliography Entry \\dialog." msgstr "Uveljavi vaše spremembe in nato zapre pogovorno okno \\Uredi bibliografski vnos\\." #: 02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 02130000.xhp#par_id3166468.13.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zapre pogovorno okno" #: 02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02130000.xhp#par_id3151389.15.help.text msgid "Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog, where you can create a new entry." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko ustvarite nov vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02130000.xhp#par_id3155620.17.help.text msgid "Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog, where you can edit the current entry." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko urejate trenutni vnos." #: 02130000.xhp#par_id3154560.3.help.text msgid "\\Tips for working with bibliography entries\\." msgstr "\\Namigi za delo z bibliografskimi vnosi\\." #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #: 02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text\n" "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #: 02140000.xhp#par_id3151184.2.help.text msgid "\\\\Opens a dialog where you can edit the properties of a field. Click in front of a field, and then choose this command.\\ In the dialog, you can use the arrow buttons to move to the previous or the next field. \\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate lastnosti polja. Kliknite pred poljem in nato izberite ta ukaz.\\ V pogovornem oknu lahko uporabite gumbe s puščicami za premik na prejšnje ali naslednje polje. \\" #: 02140000.xhp#par_id3151168.4.help.text msgid "You can also double-click a field in your document to open the field for editing." msgstr "Z dvojnim klikom na polje v dokumentu lahko odprete polje za urejanje." #: 02140000.xhp#par_id3153668.5.help.text msgid "To change the view between field names and field contents in your document, choose \\View - Fields\\." msgstr "Za spremembo pogleda med imeni polj in vsebinami polj v dokumentu izberite \\Pogled - Polja\\." #: 02140000.xhp#par_id3149106.59.help.text msgid "If you select a \\DDE\\ link in your document, and then choose \\Edit - Fields, \\the \\\\Edit Links\\\\ dialog opens." msgstr "Če izberete \\DDE\\ povezavo v vašem dokumentu in nato izberete \\Uredi - Polja, \\se bo odprlo pogovorno okno \\\\Uredi povezave\\\\." #: 02140000.xhp#par_id3149036.60.help.text msgid "If you click in front of a \"sender\" type field, and then choose \\Edit - Fields\\, the \\\\User data\\\\ dialog opens." msgstr "Če kliknete pred poljem \"pošiljatelj\" in nato izberete \\Uredi - Polja\\, se odpre pogovorno okno \\\\Uporabniški podatki\\\\." #: 02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 02140000.xhp#par_id3155142.10.help.text msgid "Lists the type of field that you are editing." msgstr "Navede vrsto polja, ki ga urejate." #: 02140000.xhp#par_id3151371.13.help.text msgid "The following dialog elements are only visible when the corresponding field type is selected." msgstr "Naslednji elementi pogovornega okna so vidni samo takrat, ko je izbrana ustrezna vrsta polja." #: 02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 02140000.xhp#par_id3150700.57.help.text msgid "Lists the field options, for example, \"fixed\". If you want, you can click another option for the selected field type." msgstr "Našteje možnosti polja, na primer: \"stalno\". Če želite, lahko kliknete drugo možnost za izbrano vrsto polja." #: 02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 02140000.xhp#par_id3147409.12.help.text msgid "\\Select the format for the contents of the field. For date, time, and user-defined fields, you can also click \"Additional formats\" in the list, and then choose a different format.\\ The formats that are available depend on the type of field that you are editing." msgstr "\\Izberite obliko za vsebino polja. Za polja: datum, čas in uporabniško določena polja lahko na seznamu kliknete na \"Dodatne oblike\" in nato izberete drugačno obliko.\\ Oblike, ki so na voljo, so odvisne od vrste polja, ki ga urejate." #: 02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text\n" "Offset" msgstr "Odmik" #: 02140000.xhp#par_id3145256.25.help.text msgid "Displays the offset for the selected field type, for example, for \"Next Page,\" \"Page Numbers\" or \"Previous Page\". If you want, you can enter a new offset value." msgstr "Pokaže odmik za izbrano vrsto polja, na primer: \"Naslednja stran,\" \"Številke strani\" ali \"Prejšnja stran\". Če želite, lahko vnesete nov vrednostni odmik." #: 02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 02140000.xhp#par_id3150559.23.help.text msgid "Change the defined values and outline levels for the \"Chapter\" field type." msgstr "Spremenite definirane vrednosti in ravni orisa za vrsto polja \"Poglavje\"." #: 02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02140000.xhp#par_id3149834.15.help.text msgid "Displays the name of a field variable. If you want, you can enter a new name." msgstr "Prikaže ime spremenljivega polja. Če želite, lahko vnesete novo ime." #: 02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 02140000.xhp#par_id3148857.21.help.text msgid "Displays the current value of the field variable. If you want, you can enter a new value." msgstr "Prikaže trenutno vrednost spremenljivega polja. Če želite, lahko vnesete novo vrednost." #: 02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text\n" "Condition" msgstr "Pogoj" #: 02140000.xhp#par_id3156124.17.help.text msgid "Displays the condition that must be met for the field to be activated. If you want, you can enter a new \\condition\\." msgstr "Prikaže pogoj, ki mora biti izpolnjen, da se polje aktivira. Če želite, lahko vnesete nov \\pogoj\\." #: 02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text\n" "Then, Else" msgstr "Potem, Drugače" #: 02140000.xhp#par_id3155073.27.help.text msgid "Change the field contents that are displayed depending on whether the field condition is met or not." msgstr "Spremenite vsebino polja, ki je prikazana glede na izpolnjenost pogoja." #: 02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text\n" "Reference" msgstr "Sklic" #: 02140000.xhp#par_id3154339.31.help.text msgid "Insert or modify the reference text for the selected field." msgstr "Vstavite ali preoblikujte referenčno besedilo za izbrano polje." #: 02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 02140000.xhp#par_id3148798.19.help.text msgid "Displays the name of the macro assigned to the selected field." msgstr "Prikaže ime dodeljenega makra k izbranemu polju." #: 02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text\n" "Placeholder" msgstr "Ograda" #: 02140000.xhp#par_id3150027.33.help.text msgid "Displays the placeholder text of the selected field." msgstr "Prikaže ogrado besedila izbranega polja." #: 02140000.xhp#hd_id3150041.36.help.text msgid "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" #: 02140000.xhp#par_id3153126.37.help.text msgid "Displays the text that is linked to a condition." msgstr "Prikaže besedilo, ki je vezano na pogoj." #: 02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 02140000.xhp#par_id3154624.62.help.text msgid "Displays the formula of a formula field." msgstr "Prikaže formulo polja formule." #: 02140000.xhp#hd_id3150658.63.help.text msgid "Database selection" msgstr "Izbor zbirke podatkov" #: 02140000.xhp#par_id3150671.64.help.text msgid "Select a registered database that you want to insert the selected field from. You can also change the table or query that the selected field refers to." msgstr "Izberite registrirano podatkovno zbirko, iz katere želite vstaviti polje. Lahko spremenite tabelo ali poizvedbo, na katero se izbrano polje nanaša." #: 02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text\n" "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: 02140000.xhp#par_id3154039.39.help.text msgid "Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the \"Any record\" field type is met. " msgstr "Prikaže številko zapisa podatkovne zbirke, ki se vstavi, ko je izpolnjen pogoj za polje \"Katerikoli zapis\"." #: 02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 02140000.xhp#par_id3149602.49.help.text msgid "\\Jumps to the previous field of the same type in the document.\\ This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "\\V dokumentu skoči na prejšnje polje iste vrste.\\ Ta gumb je aktiviran samo takrat, ko dokument vsebuje več kot eno polje iste vrste." #: 02140000.xhp#par_id3155341.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3148728.48.help.text msgid "Previous Field" msgstr "Prejšnje polje" #: 02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 02140000.xhp#par_id3146846.52.help.text msgid "\\Jumps to the next field of the same type in the document.\\ This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "\\V dokumentu skoči na naslednje polje iste vrste.\\ Ta gumb je aktiviran samo takrat, ko dokument vsebuje več kot eno polje iste vrste." #: 02140000.xhp#par_id3145117.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3146891.51.help.text msgid "Next Field" msgstr "Naslednje polje" #: 02150000.xhp#tit.help.text msgid "Edit Footnotes" msgstr "Uredi sprotne opombe" #: 02150000.xhp#hd_id3143276.1.help.text msgid "\\Edit Footnotes\\" msgstr "\\Uredi sprotne opombe\\" #: 02150000.xhp#par_id3149097.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected footnote or endnote anchor. Click in front of or behind the footnote or endnote, and then choose this command.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbrano sidro sprotne ali končne opombe. Kliknite pred ali za sprotno ali končno opombo in nato izberite ta ukaz.\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3149035.13.help.text msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the footnote area at the bottom of the page, or at the end of the document." msgstr "Za urejanje besedila v sprotnih ali končnih opombah kliknite v območje sprotnih opomb na dnu strani ali pa na konec dokumenta." #: 02150000.xhp#par_id3145776.11.help.text msgid "To quickly jump to the footnote or endnote text, click the anchor for note in the document. You can also position the cursor in front of or behind the marker, and then press Ctrl+Shift+PgDn. To jump back to the anchor for the note, press PgUp." msgstr "Za hiter skok na besedilo sprotne ali končne opombe v dokumentu kliknite sidro za opombo. Lahko tudi postavite kazalko pred ali za zaznamovalcem in nato pritisnite Ctrl+Shift+PgDn. Za skok nazaj na sidro za opombo pritisnite PgUp." #: 02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 02150000.xhp#par_id3151373.12.help.text msgid "Select the numbering type for the footnote or endnote." msgstr "Izberite vrsto oštevilčevanja za sprotne ali končne opombe." #: 02150000.xhp#hd_id3150685.5.help.text msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: 02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 02150000.xhp#par_id3149849.19.help.text msgid "To change the format of a footnote or endnote anchor or text, select it, and then choose \\Format - Character\\. You can press F11 to open the \\Styles and Formatting\\ window and modify the footnote or endnote paragraph style." msgstr "Za spremembo oblike sidra ali besedila sprotne ali končne opombe izberite \\Oblika - Znak\\. Lahko pritisnete F11, da odprete okno \\Slogi in oblikovanje\\ in spremenite slog odstavka za sprotno ali končno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 02150000.xhp#par_id3153308.20.help.text msgid "Select the type of note to insert, that is, footnote or endnote. A footnote is placed at the bottom of the current page, whereas an endnote is placed at the end of the document." msgstr "Izberite vrsto opombe, ki se bo vstavila, ali sprotno ali končno opombo. Sprotna opomba se nahaja na dnu trenutne strani, končna opomba pa na koncu dokumenta." #: 02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text\n" "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3156098.21.help.text msgid "Converts an endnote to a footnote." msgstr "Končno opombo pretvori v sprotno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text\n" "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3155079.22.help.text msgid "Converts a footnote to an endnote." msgstr "Sprotno opombo pretvori v končno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3154323.23.help.text msgid "Arrow left" msgstr "Puščica levo" #: 02150000.xhp#par_id3154341.24.help.text msgid "\\Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document.\\" msgstr "\\Premakne se na prejšnje sidro sprotne ali končne opombe v dokumentu.\\" #: 02150000.xhp#par_id3150023.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3154614.25.help.text msgid "Previous footnote" msgstr "Prejšnja sprotna opomba" #: 02150000.xhp#hd_id3154630.26.help.text msgid "Arrow right" msgstr "Puščica desno" #: 02150000.xhp#par_id3149638.27.help.text msgid "\\Moves to the next footnote or endnote anchor in the document.\\" msgstr "\\Premakne se na naslednje sidro sprotne ali končne opombe v dokumentu.\\" #: 02150000.xhp#par_id3154029.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3149606.28.help.text msgid "Next footnote" msgstr "Naslednja sprotna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3150772.33.help.text msgid "\\Insert Footnote\\ dialog." msgstr "\\Pogovorno okno Vstavi sprotno opombo\\." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Index Entry" msgstr "Uredi vnos v kazalo" #: 02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text\n" "Edit Index Entry" msgstr "Uredi vnos v kazalo" #: 02160000.xhp#par_id3151314.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbran vnos v kazalo. Kliknite pred ali v vnos v kazalo in nato izberite ta ukaz.\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3155896.30.help.text msgid "To insert an index entry, select a word in the document, and then choose \\\\Insert - Indexes and Tables - Entry\\\\." msgstr "Da bi vstavili vnos v kazalo, izberite besedo v dokumentu in nato izberite \\\\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\\\." #: 02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 02160000.xhp#par_id3149486.4.help.text msgid "Edits the selected index entry." msgstr "Uredi izbran vnos v kazalo." #: 02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 02160000.xhp#par_id3151251.6.help.text msgid "\\Displays the type of index that the selected entry belongs to.\\ You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." msgstr "\\Prikaže vrsto kazala, h kateremu pripada izbran vnos.\\ V tem pogovornem oknu ne morete spremeniti vrste kazala glede na vnos v kazalo. Da bi to naredili, morate iz dokumenta izbrisati vnos v kazalo in ga nato še enkrat vstaviti kot drugačno vrsto kazala." #: 02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 02160000.xhp#par_id3149823.8.help.text msgid "\\Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. \\ For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." msgstr "\\Uredite vnos v kazalo, če je to potrebno. Ko spreminjate vnos v kazalo, se novo besedilo pojavi samo v kazalu in ne v sidru vnosa v kazalo. \\ Na primer: lahko vnesete kazalo s komentarji, kot npr.\"Osnoven, glej tudi splošen\"." #: 02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text\n" "1st key" msgstr "1. ključ" #: 02160000.xhp#par_id3153631.10.help.text msgid "\\To create a multilevel index, type the name of the first level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.\\" msgstr "\\Da ustvarite kazalo z več ravnmi, vnesite ime vnosa v kazalo prve ravni ali izberite ime iz seznama. Trenutni vnos v kazalo se doda pod to ime.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text\n" "2nd key" msgstr "2. ključ" #: 02160000.xhp#par_id3145758.12.help.text msgid "\\Type the name of the second level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.\\" msgstr "\\Vnesite ime vnosa v kazalo druge ravni ali izberite ime iz seznama. Trenutni vnos v kazalo se doda pod to ime.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 02160000.xhp#par_id3149170.14.help.text msgid "\\Changes the outline level of a table of contents entry.\\" msgstr "\\Spremeni raven orisa za vnos v kazalo vsebin.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 02160000.xhp#par_id3155919.16.help.text msgid "\\Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted.\\" msgstr "\\Izbriše izbran vnos iz kazala. V dokumentu se vneseno besedilo ne izbriše.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text\n" "End arrow to left" msgstr "Končna puščica v levo" #: 02160000.xhp#par_id3155869.19.help.text msgid "\\Jumps to the first index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na prvi vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3147420.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text\n" "End arrow to left" msgstr "Končna puščica v levo" #: 02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text\n" "End arrow to right" msgstr "Končna puščica v desno" #: 02160000.xhp#par_id3149829.21.help.text msgid "\\Jumps to the last index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na zadnji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3153298.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text\n" "End arrow to right" msgstr "Končna puščica v desno" #: 02160000.xhp#hd_id3155080.22.help.text msgid "Arrow to left" msgstr "Puščica v levo" #: 02160000.xhp#par_id3154327.23.help.text msgid "\\Jumps to the previous index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na prejšnji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3148785.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 02160000.xhp#hd_id3154617.24.help.text msgid "Arrow to right" msgstr "Puščica v desno" #: 02160000.xhp#par_id3154633.25.help.text msgid "\\Jumps to the next index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na naslednji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3150677.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 02160000.xhp#par_id3155539.32.help.text msgid "You can jump quickly to index entries with the \\Navigation Bar\\." msgstr "Na vnose v kazalo lahko hitro skačete z \\Vrstico za Krmarjenje\\." #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: 02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text\n" "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: 02170000.xhp#par_id3155902.2.help.text msgid "\\\\Changes the properties of sections defined in your document.\\ To insert a section, select text or click in your document, and then choose \\Insert - Section\\.\\" msgstr "\\\\Spremeni lastnosti odsekov, določenih v dokumentu.\\ Da vstavite odsek, izberite besedilo ali kliknite v dokument in nato izberite \\Vstavi - Odsek\\.\\" #: 02170000.xhp#par_id3143275.3.help.text msgid "The \\Edit Sections\\ dialog is similar to the \\\\Insert - Section\\\\ dialog, and offers the following additional options:" msgstr "Pogovorno okno \\Uredi odseke\\ je podobno pogovornemu oknu \\\\Vstavi - Odsek\\\\ in ponuja naslednje dodatne možnosti: " #: 02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text\n" "Section" msgstr "Odsek" #: 02170000.xhp#par_id3149104.5.help.text msgid "\\Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the \\Section \\list.\\ If the cursor is currently in a section, the section name is displayed on the right side of the status bar at the bottom of the document window." msgstr "\\Vnesite ime odseka, ki ga želite urediti ali kliknite ime na seznamu \\Odsek\\.\\ Če je kazalka trenutno v odseku, je ime odseka prikazano na desni strani vrstice stanja na dnu okna dokumenta." #: 02170000.xhp#par_id3149040.6.help.text msgid "The current write protection status of a section is indicated by the lock symbol in front of the section name in the list. An open lock is unprotected and a closed lock is protected. Similarly, visible sections are indicated by a glasses symbol." msgstr "Znak ključavnice pred imenom odseka prikaže trenutno stanje odseka, ki je zaščiten pred pisanjem. Odprta ključavnica pomeni nezaščiteno, zaprta pa zaščiteno pisanje. Podobno se za vidne odseke prikažejo očala." #: 02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 02170000.xhp#par_id3152773.21.help.text msgid "\\Opens the \\\\Options\\\\ dialog, where you can edit the column layout, background, footnote and endnote behavior of the selected section.\\ If the section is password protected, you must enter the password first." msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Možnosti\\\\, kjer lahko uredite postavitev stolpcev, ozadje in obnašanje noge in glave v izbranem odseku.\\ Če je odsek zaščiten z geslom, morate najprej vnesti geslo." #: 02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 02170000.xhp#par_id3145413.17.help.text msgid "\\Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document.\\" msgstr "\\Odstrani izbrani odsek iz dokumenta, njegovo vsebino pa vstavi v dokument.\\" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: 03050000.xhp#hd_id3149287.1.help.text msgid "\\Ruler\\" msgstr "\\Ravnilo\\" #: 03050000.xhp#par_id3147514.2.help.text msgid "\\Shows or hides the horizontal ruler, that you can use to adjust page margins, tab stops, indents, borders, table cells, and to arrange objects on the page.\\ To show the vertical ruler, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View\\\\, and then select the \\Vertical ruler\\ check box in the \\Ruler\\ area." msgstr "\\Prikaže ali skrije vodoravno ravnilo, ki ga lahko uporabite za poravnavo robov strani, tabulatorskih mest, zamikov, celic tabel in za ureditev predmetov na strani.\\ Za prikaz vodoravnega ravnila, izberite \\\\Orodja -Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled\\\\ in nato izberite potrditveno polje \\Navpično ravnilo\\, ki se nahaja pod \\Ravnili\\." #: 03050000.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Text Boundaries" msgstr "Meje besedila" #: 03070000.xhp#hd_id3145418.1.help.text msgid "\\Text Boundaries\\" msgstr "\\Meje besedila\\" #: 03070000.xhp#par_id3151310.2.help.text msgid "\\Shows or hides the boundaries of the printable area of a page. The boundary lines are not printed.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije meje natisljivega področja strani. Mejne črte se ne natisnejo.\\" #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Field Shadings" msgstr "Senčenja polja" #: 03080000.xhp#hd_id3151177.18.help.text msgid "\\Field Shadings\\" msgstr "\\Senčenja polja\\" #: 03080000.xhp#par_id3147513.2.help.text msgid "\\Shows or hides field shadings in your document, including non-breaking spaces, custom hyphens, indexes, and footnotes.\\" msgstr "\\V dokumentu prikaže ali skrije senčenja polja, vključno z nedeljivimi presledki, vezaji po meri, kazali in sprotnimi opombami. \\" #: 03080000.xhp#par_id3153540.17.help.text msgid "\\Nonprinting Characters On/Off\\" msgstr "\\Nenatisljivi znaki vključeni/izključeni\\" #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03090000.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 03090000.xhp#hd_id3154505.1.help.text msgid "\\Field Names\\" msgstr "\\Imena polj\\" #: 03090000.xhp#par_id3147171.2.help.text msgid "\\Switches the field display between field names and field contents.\\ A check mark indicates that the field names are displayed, and no check mark indicates that field contents are displayed. Some field contents cannot be displayed." msgstr "\\Prikaz polj preklaplja med imeni polj in vsebino polj.\\ Kljukica kaže na to, da so imena polj prikazana, če je ni, pomeni, da je prikazana vsebina polj. Nekatere vsebine polj se ne prikažejo. " #: 03090000.xhp#par_id3149287.4.help.text msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View\\, and then select the\\ Field codes \\checkbox in the \\Display\\ area." msgstr "Da spremenite privzet prikaz polj v imena polj namesto v vsebino polj, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled\\ in nato izberite potrditveno polje\\ Kode polj \\ v \\Prikazu\\." #: 03090000.xhp#par_id3154098.5.help.text msgid "When you print a document with \\View - Field Names\\ enabled, you are prompted to include the field names in the print out." msgstr "Ko je tiskanje dokumenta preko pogovornega okna \\Pogled - Imena polj\\omogočeno, morate imena polj vključiti v izpis." #: 03090000.xhp#par_id3145579.3.help.text msgid "\\Insert - Fields\\." msgstr "\\Vstavi - Polja\\." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Nenatisljivi znaki" #: 03100000.xhp#hd_id3154507.1.help.text msgid "\\Nonprinting Characters\\" msgstr "\\Nenatisljivi znaki\\" #: 03100000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "\\Shows nonprinting characters in your text, such as paragraph marks, line breaks, tab stops, and spaces.\\" msgstr "\\V besedilu prikaže nenatisljive znake besedilu, npr. znaki za odstavke, prelom vrstice, tabulatorska mesta in presledki.\\" #: 03100000.xhp#par_id3145410.5.help.text msgid "When you delete a paragraph mark, the paragraph that is merged takes on the formatting of the paragraph that the cursor is in." msgstr "Ko izbrišete znak za odstavek, spojeni odstavek prevzame obliko odstavka, v katerem se nahaja kazalka." #: 03100000.xhp#par_id3147511.6.help.text msgid "To specify which nonprinting characters are displayed, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\, and then select the options that you want in the \\Display of \\area." msgstr "Da določite, kateri nenatisljivi znaki se pokažejo, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in nato izberite možnost, ki jo želite imeti v \\Prikazu\\." #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #: 03120000.xhp#hd_id3145243.1.help.text msgid "\\Web Layout\\" msgstr "\\Spletna postavitev\\" #: 03120000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "\\Displays the document as seen in a Web browser.\\ This is useful when you create HTML documents." msgstr "\\Prikaže dokument kot bo viden v spletnem brskalniku.\\To je uporabno, kadar ustvarjate dokumente HTML." #: 03130000.xhp#tit.help.text msgid "Print Layout" msgstr "Postavitev tiskanja" #: 03130000.xhp#hd_id3150018.1.help.text msgid "\\Print Layout\\" msgstr "\\Postavitev tiskanja\\" #: 03130000.xhp#par_id3145249.2.help.text msgid "\\Displays how the document will look when you print it.\\" msgstr "\\Prikaže videz dokumenta, kakor bo natisnjen.\\" #: 03140000.xhp#tit.help.text msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Skriti odstavki" #: 03140000.xhp#hd_id3155959.1.help.text msgid "\\Hidden Paragraphs\\" msgstr "\\Skriti odstavki\\" #: 03140000.xhp#par_id3150251.2.help.text msgid "\\Shows or hides hidden paragraphs.\\ This option only affects the screen display of hidden paragraphs, and not the printing of hidden paragraphs." msgstr "\\Prikaže ali skrije skrite odstavke.\\ Ta možnost vpliva samo na prikaz skritih odstavkov na zaslonu in ne na tiskanje skritih odstavkov." #: 03140000.xhp#par_id3157875.3.help.text msgid "To enable this feature, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\, and ensure that the \\Hidden paragraphs\\ check box in the \\Display of\\ area is selected." msgstr "Da omogočite to možnost, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in s kljukico označite \\Polje: skriti odstavki\\, ki se nahajajo v \\Prikazu\\." #: 03140000.xhp#par_id3154501.4.help.text msgid "Use the \\field command\\ \"Hidden Paragraph\" to assign a \\condition\\ that must be met to hide a paragraph. If the condition is not met, the paragraph is displayed." msgstr "Uporabite \\ukaz polja\\ \"Skriti odstavek\" za dodelitev \\pogoja\\, ki mora biti izpolnjen, da se odstavek skrije. Odstavek se prikaže, če pogoj ni izpolnjen. " #: 03140000.xhp#par_id3083451.5.help.text msgid "When you hide a paragraph, footnotes and frames that are anchored to characters in the paragraph are also hidden." msgstr "Ko skrijete odstavek, se skrijejo tudi sprotne opombe in okviri, ki so zasidrani v odstavku." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#tit.help.text\n" "Insert Manual Break" msgstr "Vstavi ročni prelom" #: 04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text\n" "Insert Manual Break" msgstr "Vstavi ročni prelom" #: 04010000.xhp#par_id3147176.2.help.text msgid "\\\\Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi ročni prelom vrstice, prelom stolpca ali prelom strani na trenutnem položaju kazalke.\\\\" #: 04010000.xhp#hd_id3151176.4.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3151176.4.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04010000.xhp#par_id3145420.5.help.text msgid "Select the type of break that you want to insert." msgstr "Izberite vrsto preloma, ki ga želite vstaviti." #: 04010000.xhp#hd_id3154097.6.help.text msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" #: 04010000.xhp#par_id3149805.7.help.text msgid "\\Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph.\\" msgstr "\\Konča trenutno vrstico in premakne besedilo desno od kazalke v naslednjo vrsto, ne da bi ustvaril novega odstavka.\\" #: 04010000.xhp#par_id3149685.8.help.text msgid "You can also insert a line break by pressing Shift+Enter." msgstr "Prelom vrstice lahko vstavite tudi s pritiskom na tipki Shift+Enter." #: 04010000.xhp#hd_id3148566.9.help.text msgid "Column Break" msgstr "Prelom stolpca" #: 04010000.xhp#par_id3155182.10.help.text msgid "\\Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next \\column\\. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column.\\" msgstr "\\Vstavi ročni prelom stolpca (v večkratnih postavitvah stolpcev) in premakne besedilo desno od kazalke na začetek naslednjega \\stolpca\\. Ročni prelom stolpca je označen kot nenatisljiv rob na vrhu novega stolpca.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3149487.11.help.text msgid "Page Break" msgstr "Prelom strani" #: 04010000.xhp#par_id3149102.12.help.text msgid "\\Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page.\\" msgstr "\\Vstavi ročni prelom strani in premakne besedilo desno od kazalke na začetek naslednje strani. Vstavljen prelom strani je označen kot nenatisljiv rob na vrhu nove strani.\\" #: 04010000.xhp#par_id3145758.13.help.text msgid "You can also insert a page break by pressing \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter. However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert the manual page break." msgstr "Prelom strani lahko vstavite tudi s pritiskom na \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter. Če pa želite naslednji strani dodeliti drugačen slog strani, morate uporabiti menijski ukaz, da ročno vstavite prelom strani." #: 04010000.xhp#hd_id3149175.14.help.text msgid "Style" msgstr "Slog" #: 04010000.xhp#par_id3156275.15.help.text msgid "\\Select the page style for the page that follows the manual page break.\\" msgstr "\\Izberite slog strani za stran, ki sledi po ročnemu prelomu strani.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3145782.16.help.text msgid "Change page number" msgstr "Spremeni število strani" #: 04010000.xhp#par_id3155917.17.help.text msgid "\\Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break.\\" msgstr "\\Številko strani, ki jo določite, dodeli tisti strani, ki sledi za ročnim prelomom strani. Ta možnost je na voljo, če strani, ki sledi za ročnim prelomom, dodelite drugačen slog strani.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3151384.20.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3151384.20.help.text\n" "Page number" msgstr "Številka strani" #: 04010000.xhp#par_id3150700.21.help.text msgid "\\Enter the new page number for the page that follows the manual page break.\\" msgstr "\\Vstavite novo številko strani, ki sledi za ročnim prelomom strani.\\" #: 04010000.xhp#par_id3150554.18.help.text msgid "To display manual breaks, choose \\\\View - Nonprinting Characters\\\\." msgstr "Za prikaz ročnih prelomov izberite \\\\Pogled - Nenatisljivi znaki\\\\." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Section" msgstr "Vstavi odsek" #: 04020000.xhp#hd_id3154108.1.help.text msgid "\\\\Insert Section\\\\" msgstr "\\\\Vstavi odsek\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3154480.2.help.text msgid "\\\\Inserts a text section at the cursor position in the document. You can also select a block of text and then choose this command to create a section. You can use sections to insert blocks of text from other documents, to apply custom column layouts, or to protect or to hide blocks of text if a condition is met.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi odsek besedila, ki je na položaju kazalke v dokumentu. Lahko tudi izberete del besedila in nato izberete ta ukaz, da ustvarite odsek. Odseke lahko uporabite tudi, da vstavite dele besedil iz drugih dokumentov, za dodelitev prostih postavitev stolpcev ali za zaščito ali skritje delov besedil, če je pogoj izpolnjen.\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3152955.3.help.text msgid "You can insert an entire document in a section, or a named section from another. You can also insert a section as a \\DDE\\ link." msgstr "V odsek lahko vstavite celoten dokument ali poimenovan odsek iz drugega odseka. Odsek lahko vstavite kot povezavo \\DDE\\." #: 04020000.xhp#par_id3149684.5.help.text msgid "To edit a section, choose \\\\Format - Sections\\\\." msgstr "Za urejanje odseka, izberite \\\\Oblika - Odseki\\\\." #: 04020000.xhp#par_id3155183.6.help.text msgid "The \\Insert Section \\dialog contains the following tabs:" msgstr "Pogovorno okno \\Vstavi odsek \\ vsebuje naslednje zavihke:" #: 04020000.xhp#hd_id3151257.7.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3151257.7.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04020000.xhp#par_id3149102.8.help.text msgid "Inserts the section that you defined at the current cursor position in the document." msgstr "Vstavi odsek, ki ste ga določili s trenutnim položajem kazalke v dokumentu." #: 04020100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#tit.help.text\n" "Section" msgstr "Odsek" #: 04020100.xhp#bm_id5941038.help.text msgid "\\sections;inserting sections by DDE\\\\DDE; command for inserting sections\\" msgstr "\\odseki;vstavljanje odsekov z DDE\\\\DDE; ukaz za vstavljanje odsekov\\" #: 04020100.xhp#hd_id3157557.37.help.text msgid "\\Section\\" msgstr "\\Odsek\\" #: 04020100.xhp#par_id3154644.38.help.text msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Nastavi lastnosti odseka." #: 04020100.xhp#hd_id3151170.6.help.text msgid "New Section" msgstr "Nov odsek" #: 04020100.xhp#par_id3145420.7.help.text msgid "\\Type a name for the new section.\\ By default, $[officename] automatically assigns the name \"Section X\" to new sections, where X is a consecutive number." msgstr "\\Vtipkajte ime za nov odsek.\\ $[officename] samodejno privzeto dodeli ime \"OdsekX\" novim odsekom, kjer je X zaporedna številka." #: 04020100.xhp#hd_id3154102.8.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3154102.8.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 04020100.xhp#hd_id3149806.20.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3149806.20.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 04020100.xhp#par_id3154472.21.help.text msgid "\\Inserts the contents of another document or section from another document in the current section.\\" msgstr "\\Vstavi vsebino dokumenta ali odseka iz drugega dokumenta v trenutnem odseku.\\" #: 04020100.xhp#hd_id3153672.26.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 04020100.xhp#par_id3151310.27.help.text msgid "\\Creates a \\DDE \\link. Select this check box, and then enter the \\DDE \\command that you want to use. The \\DDE\\ option is only available if the \\Link\\ check box is selected.\\" msgstr "\\Ustvari povezavo\\DDE\\. Izberite potrditveno polje in nato vnesite \\DDE \\ukaz, ki ga želite uporabiti. Možnost \\DDE\\ je na voljo samo, če odkljukate \\Povezavo\\.\\" #: 04020100.xhp#par_id3143280.34.help.text msgid "The general syntax for a DDE command is: \" \", where server is the DDE name for the application that contains the data. Topic refers to the location of the Item (usually the file name), and Item represents the actual object." msgstr "Splošna sintaksa za DDE ukaz je: \" \", pri čemer je stražnik DDE ime za aplikacijo, ki vsebuje podatke. Tema se nanaša na mesto predmeta (običajno ime datoteke), Predmet pa predstavlja dejanski predmet." #: 04020100.xhp#par_id3149098.35.help.text msgid "For example, to insert a section named \"Section1\" from a $[officename] text document abc.sxw as a DDE link, use the command: \"soffice x:\\\\abc.sxw Section1\". To insert the contents of the first cell from a MS Excel spreadsheet file called \"abc.xls\", use the command: \"excel x:\\\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". You can also copy the elements that you want to insert as a DDE link, and then \\Edit - Paste Special\\. You can then view the DDE command for the link, by selecting the contents and choosing \\Edit - Fields\\." msgstr "Na primer: da vstavite odsek z imenom \"Section1\" iz $[officename] besedilnega dokumenta abc.sxw kot povezavo DDE, uporabite naslednji ukaz: \"soffice x:\\\\abc.sxw Section1\". Da vstavite vsebino prve celice iz MS Excelove preglednice, imenovane \"abc.xls\", uporabite ukaz: \"excel x:\\\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". Elemente, ki jih želite vstaviti kot povezavo DDE, lahko tudi kopirate in nato izberete \\Uredi - Posebno lepljenje\\. DDE ukaz za povezavo lahko pogledate, če izberete vsebino in nato še \\Uredi - Polja\\." #: 04020100.xhp#hd_id3153640.28.help.text msgid "File name\\\\ / DDE command \\\\" msgstr "Ime datoteke\\\\ / DDE ukaz\\\\" #: 04020100.xhp#par_id3145754.29.help.text msgid "\\Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the browse button (\\...\\) to locate the file.\\\\\\If the \\DDE \\check box is selected, enter the DDE command that you want to use. \\\\" msgstr "\\Vnesite pot in ime datoteke za datoteko, ki jo želite vstaviti, ali pa kliknite gumb brskaj (\\...\\), da najdete datoteko.\\\\\\Če izberete potrditveno polje \\DDE \\, vtipkajte DDE ukaz, ki ga želite uporabiti. \\\\" #: 04020100.xhp#hd_id3155136.39.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3155136.39.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp#par_id3156274.40.help.text msgid "\\Locate the file that you want to insert as a link, and then click \\Insert\\.\\" msgstr "\\Poiščite datoteko, ki jo želite vstaviti kot povezavo in nato kliknite \\Vstavi\\.\\" #: 04020100.xhp#hd_id3149180.23.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3149180.23.help.text\n" "Section" msgstr "Odsek" #: 04020100.xhp#par_id3155910.24.help.text msgid "\\Select the section in the file that you want to insert as a link.\\" msgstr "\\Izberite odsek v dokumentu, ki ga želite vstaviti kot povezavo.\\" #: 04020100.xhp#par_id3151373.25.help.text msgid "When you open a document that contains linked sections, you are prompted to update the links." msgstr "Povezave morate posodobiti, ko odprete dokument, ki vsebuje odseke s povezavami." #: 04020100.xhp#hd_id3150687.43.help.text msgid "Write Protection" msgstr "Zaščita pred pisanjem" #: 04020100.xhp#hd_id3150700.10.help.text msgid "Protected" msgstr "Zaščiti" #: 04020100.xhp#par_id3150110.11.help.text msgid "\\Prevents the selected section from being edited.\\" msgstr "\\Izbranemu odseku prepreči, da bi se izbrisal.\\" #: 04020100.xhp#hd_id3145261.44.help.text msgid "With password" msgstr "Z geslom" #: 04020100.xhp#par_id3149555.45.help.text msgid "\\Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters.\\" msgstr "\\Izbran odsek je zaščiten z geslom. Geslo mora imeti najmanj 5 znakov.\\" #: 04020100.xhp#hd_id3150549.46.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3150549.46.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp#par_id3147742.47.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can change the current password.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko spremenite trenutno geslo.\\" #: 04020100.xhp#hd_id3146333.48.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3146333.48.help.text\n" "Hide" msgstr "Skrij" #: 04020100.xhp#hd_id3149830.12.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#hd_id3149830.12.help.text\n" "Hide" msgstr "Skrij" #: 04020100.xhp#par_id3148849.13.help.text msgid "\\Hides and prevents the selected section from being printed.\\ The components of a hidden sections appear gray in the Navigator. When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip \"hidden\" is displayed." msgstr "\\Izbran odsek skrije in mu prepreči, da bi se natisnil.\\ Komponente skritih odsekov se v Krmarju obarvajo sivo. Ko miškin kazalec premaknete preko skrite komponente v Krmarju, se prikaže namig Pomoči \"skrit\"." #: 04020100.xhp#par_id3155074.50.help.text msgid "You cannot hide a section if it is the only content on a page, or in a header, footer, footnote, frame, or table cell." msgstr "Odseka ne morete shraniti, če je to edina vsebina na strani ali v glavi, nogi, sprotnih opombah, okviru ali celici tabele." #: 04020100.xhp#hd_id3154323.16.help.text msgid "With condition" msgstr "S pogojem" #: 04020100.xhp#par_id3154343.17.help.text msgid "\\Enter the condition that must be met to hide the section.\\ A condition is a \\logical expression\\, such as \"SALUTATION EQ Mr.\". For example, if you use the \\mail merge\\ form letter feature to define a database field called \"Salutation\" that contains \"Mr.\", \"Ms.\", or \"Sir or Madam\", you can then specify that a section will only be printed if the salutation is \"Mr.\"." msgstr "\\Vnesite pogoj, ki mora biti izpolnjen, da se odsek skrije.\\ Pogoj je \\logični izraz\\, npr. \"NAGOVOR EQ G.\". Na primer: če uporabite \\spajanje dokumentov\\ za tipska pisma, da določite polje zbirke podatkov, ki se imenuje \"Pozdrav\" in vsebuje \"G.\", \"Ga.\" ali \"Gospod ali Gospa\", lahko določite, da se odsek natisne samo v primeru nagovora z \"G.\"." #: 04020100.xhp#par_id3150086.18.help.text msgid "Another example would be to create the field variable \"x\" and set its value to 1. Then specify a condition based on this variable for hiding a section, such as: \"x eq 1\". If you want to display the section, set the value of the variable \"x\" to \"0\"." msgstr "Še en primer bi bil, da ustvarite spremenljivko polja \"x\" in njeno vrednost nastavite na 1. Nato določite pogoj, ki temelji na tej spremenljivki za skrivanje odseka, kot npr.: \"x je enak 1\". Če želite prikazati odsek, nastavite vrednost spremenljivke \"x\" na \"0\"." #: 04020100.xhp#par_idN108DF.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#par_idN108DF.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 04020100.xhp#par_idN108E3.help.text msgid "You see this area of the dialog when the current document is an XForms document." msgstr "To območje pogovornega okna vidite, ko je trenutni dokument XForms." #: 04020100.xhp#par_idN108E6.help.text msgid "Editable in read-only document" msgstr "Za urejanje v dokumentu, ki je samo za branje" #: 04020100.xhp#par_idN108EA.help.text msgid "Select to allow editing of the section's contents even if the document is opened in read-only mode." msgstr "Izberite možnost, da dovolite urejanje vsebine odseka, tudi če je dokument odprt v načinu samo za branje." #: 04020100.xhp#par_id3150032.19.help.text msgid "" "_: 04020100.xhp#par_id3150032.19.help.text\n" "\\Field commands\\" msgstr "\\Ukazi polj\\" #: 04020100.xhp#par_id3158420.51.help.text msgid "\\Syntax for conditions\\" msgstr "\\Skladnja za pogoje\\" #: 04020200.xhp#tit.help.text msgid "Indents" msgstr "Zamiki" #: 04020200.xhp#hd_id3155898.1.help.text msgid "\\Indents\\" msgstr "\\Zamiki\\" #: 04020200.xhp#par_id3155182.2.help.text msgid "Indents the section with a left and right margin." msgstr "Odsek zamakne z levim in desnim robom." #: 04020200.xhp#hd_id3149488.3.help.text msgid "Before section" msgstr "Pred odsekom" #: 04020200.xhp#par_id3149824.4.help.text msgid "\\Specifies the indents before the section, at the left margin.\\" msgstr "\\Pred odsekom določi zamike ob levem robu.\\" #: 04020200.xhp#hd_id3149108.5.help.text msgid "After section" msgstr "Za odsekom" #: 04020200.xhp#par_id3148970.6.help.text msgid "\\Specifies the indents after the section, at the right margin.\\" msgstr "\\Za odsekom določi zamike ob desnem robu.\\" #: 04020200.xhp#par_id3149032.7.help.text msgid "" "_: 04020200.xhp#par_id3149032.7.help.text\n" "\\Field commands\\" msgstr "\\Ukazi polj\\" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi sprotno opombo" #: 04030000.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "\\Insert Footnote\\" msgstr "\\Vstavi sprotno opombo\\" #: 04030000.xhp#par_id3147167.2.help.text msgid "\\\\Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position.\\ You can choose between automatic numbering or a custom symbol. \\" msgstr "\\\\Vstavi sprotno ali končno opombo v dokument. Sidro opombe je vstavljeno na trenutni položaj kazalke.\\ Izberete lahko med samodejnim oštevilčevanjem ali simbolom po meri. \\" #: 04030000.xhp#par_id3154645.23.help.text msgid "\\The following applies to both footnotes and endnotes. \\" msgstr "\\Sledeče velja tako za sprotne kot za končne opombe. \\" #: 04030000.xhp#par_id3151175.24.help.text msgid "\\Footnotes are inserted at the end of a page, and endnotes are inserted at the end of a document. \\" msgstr "\\Sprotne opombe so vstavljene na konec strani, končne opombe pa na konec dokumenta. \\" #: 04030000.xhp#hd_id3154106.7.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3154106.7.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 04030000.xhp#par_id3149812.16.help.text msgid "Select the type of numbering that you want to use for footnotes and endnotes." msgstr "Izberite vrsto oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti za sprotne ali končne opombe." #: 04030000.xhp#hd_id3154470.8.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3154470.8.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 04030000.xhp#par_id3153670.17.help.text msgid "\\\\Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert.\\ To change the settings for automatic numbering, choose \\\\Tools - Footnotes\\\\. \\" msgstr "\\\\Samodejno dodeli zaporedno številko opombi, ki jo vstavite.\\ Da spremenite nastavitve samodejnega oštevilčevanja, izberite \\\\Orodja - Sprotne opombe\\\\. \\" #: 04030000.xhp#hd_id3152952.9.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3152952.9.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 04030000.xhp#par_id3155901.18.help.text msgid "\\\\Choose this option to define a character or symbol for the current footnote.\\ This can be either a letter or number. To assign a special character, click the button at the bottom. \\" msgstr "\\\\Izberite to možnost, da določite znak ali simbol za trenutno sprotno opombo.\\ To je lahko črka ali številka. Če želite dodeliti poseben znak, kliknite gumb na spodnji strani. \\" #: 04030000.xhp#hd_id3155185.10.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3155185.10.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04030000.xhp#par_id3153526.19.help.text msgid "\\\\Inserts a \\special character \\ as a footnote or endnote anchor.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi \\poseben znak\\ kot sidro sprotne ali končne opombe.\\\\" #: 04030000.xhp#hd_id3149493.11.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3149493.11.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04030000.xhp#par_id3151256.20.help.text msgid "Select whether to insert a footnote or an endnote. Endnote numbering is separate from the footnote numbering." msgstr "Izberite, ali boste vstavili sprotno ali končno opombo. Oštevilčevanje končnih opomb je drugačno od oštevilčevanja sprotnih opomb." #: 04030000.xhp#hd_id3149104.12.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3149104.12.help.text\n" "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: 04030000.xhp#par_id3148981.21.help.text msgid "\\Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page.\\" msgstr "\\Vstavi sidro sprotne opombe, kjer se v dokumentu trenutno nahaja kazalka, in na dno strani doda sprotno opombo.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3153644.13.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3153644.13.help.text\n" "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: 04030000.xhp#par_id3152770.22.help.text msgid "\\Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document.\\" msgstr "\\Vstavi sidro končne opombe, kjer se v dokumentu trenutno nahaja kazalka, in na konec dokumenta doda končno opombo.\\" #: 04030000.xhp#par_id3155135.25.help.text msgid "\\Tips for working with footnotes\\." msgstr "\\Namigi za delo s sprotnimi opombami\\." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #: 04040000.xhp#hd_id3147506.1.help.text msgid " Insert Bookmark" msgstr " Vstavi zaznamek" #: 04040000.xhp#par_id3149806.2.help.text msgid "\\\\Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time.\\ In an HTML document, bookmarks are converted to anchors that you can jump to from a hyperlink.\\" msgstr "\\\\Vstavi zaznamek tam, kjer se trenutno nahaja kazalka. Krmarja lahko uporabite za hitro skakanje na označena mesta.\\ V dokumentu HTML se zaznamki pretvorijo v sidra, na katere lahko skačete iz hiperpovezave.\\" #: 04040000.xhp#par_id3153677.3.help.text msgid "To jump to a specific bookmark, press F5 to open the \\Navigator\\, click the plus sign (+) next to the\\ Bookmark\\ entry, and then double-click the bookmark." msgstr "Da skočite na določen zaznamek, pritisnite F5, da se odpre \\Krmar\\, kliknite znak plus (+) zraven vnosa \\ zaznamka\\ in nato dvakrat kliknite zaznamek." #: 04040000.xhp#par_id3151308.4.help.text msgid "\\\\\\\\You can also right-click the \\Page Number\\ field at the left end of the \\Status Bar\\ at the bottom of the document window, and then choose the bookmark that you want to jump to.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Lahko tudi kliknete z desnim gumbom na polje \\Številka strani\\ na levem koncu \\Vrstice stanja\\, ki je na dnu okna dokumenta, in nato izberete zaznamek, na katerega želite skočiti.\\\\" #: 04040000.xhp#hd_id3154188.5.help.text msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: 04040000.xhp#par_id3155178.10.help.text msgid "\\Type the name of the bookmark that you want to create. The lower list contains all of the bookmarks in the current document. To delete a bookmark, select it in the list, and then click \\Delete\\.\\" msgstr "\\Vnesite ime zaznamka, ki ga želite ustvariti. Spodnji seznam vsebuje vse zaznamke v trenutnem dokumentu. Da izbrišete zaznamek, ga najprej izberete na seznamu in nato kliknete \\Izbriši\\.\\" #: 04040000.xhp#par_id3149483.13.help.text msgid "You cannot use the following characters in a bookmark name: / \\\\ @ : * ? \" ; , . #" msgstr "Naslednjih znakov ne morete uporabiti v imenu zaznamka: / \\\\ @ : * ? \" ; , . #" #: 04040000.xhp#hd_id3149817.11.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3149817.11.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 04040000.xhp#par_id3151251.12.help.text msgid "\\To delete a bookmark, select the bookmark from the \\Insert Bookmark\\ dialog and click the \\Delete\\ button. No confirmation dialog will follow.\\" msgstr "\\Zaznamek izbrišete tako, da ga izberete v pogovornem oknu \\Vstavi zaznamek\\ in kliknete gumb \\Izbriši\\ Potrditveni dialog se ne pokaže.\\" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#tit.help.text\n" "Caption" msgstr "Napis" #: 04060000.xhp#hd_id3147173.1.help.text msgid "\\Caption\\" msgstr "\\Napis\\" #: 04060000.xhp#par_id3149288.2.help.text msgid "\\\\Adds a numbered caption to a selected graphic, table, frame, text frame, or drawing object.\\ You can also access this command by right-clicking the item that you want to add the caption to. \\" msgstr "\\\\Oštevilčen napis doda izbrani grafiki, tabeli, okviru, besedilnemu okviru ali risanemu predmetu.\\ Do tega ukaza lahko dostopite z desnim klikom na element, kateremu želite dodati napis. \\" #: 04060000.xhp#hd_id3154098.3.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3154098.3.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 04060000.xhp#par_id3149804.4.help.text msgid "Set the caption options for the current selection." msgstr "Nastavite možnosti napisov za trenutni izbor." #: 04060000.xhp#hd_id3153533.5.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3153533.5.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 04060000.xhp#par_id3154574.6.help.text msgid "\\Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name. \\ For example, the \"Illustration\" caption category is formatted with the \"Illustration\" paragraph style." msgstr "\\Izberite kategorijo napisa ali pa vnesite ime, da ustvarite novo kategorijo. Kategorija besedila se pokaže pred številko napisa v oznaki napisa. Vsaka vnaprej določena kategorija napisa se oblikuje glede na slog odstavka z istim imenom. \\ Na primer: kategorija napisa \"Ilustracija\" se oblikuje s slogom odstavka \"Ilustracija\"." #: 04060000.xhp#hd_id3153675.7.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3153675.7.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 04060000.xhp#par_id3152962.8.help.text msgid "\\Select the type of numbering that you want to use in the caption.\\" msgstr "\\Izberite vrsto oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti za napis.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3155893.9.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3155893.9.help.text\n" "Caption" msgstr "Napis" #: 04060000.xhp#par_id3149688.10.help.text msgid "\\Type the text that you want to appear after the caption number.\\ For example, if you want to label your objects as \"Object 1: Text\", type a colon (:), a space, and then the text." msgstr "\\Vnesite besedilo, za katerega želite, da se pokaže za številko napisa. \\ Na primer: če želite vaše predmete označiti kot \"Predmet 1: Besedilo\", vnesite dvopičje (:), zatem presledek in nato besedilo." #: 04060000.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#par_idN1068A.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 04060000.xhp#par_idN10690.help.text msgid "\\Enter optional text characters to appear between the number and the caption text.\\" msgstr "\\Vnesite izbirne besedilne znake, ki se pojavijo med številko in besedilom napisa.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3154199.11.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3154199.11.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 04060000.xhp#par_id3149486.12.help.text msgid "\\Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects.\\" msgstr "\\Napise doda nad ali pod izbranim elementom. Ta možnost je na voljo samo za nekatere predmete.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3149109.42.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3149109.42.help.text\n" "Object name" msgstr "Ime predmeta" #: 04060000.xhp#par_id3148969.45.help.text msgid "\\Type a name for the caption object, so that you can use the \\Navigator\\ to quickly jump to the caption in your document.\\" msgstr "\\Vnesite ime za napis predmeta, tako da lahko uporabite \\Krmarja\\ za skakanje na napis v vašem dokumentu.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3149043.29.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 04060000.xhp#par_idN10744.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "Samopoimenovanje" #: 04060000.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "\\Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Naslov. Vsebuje enake podatke kot pogovorno okno, do katerega dostopate prek Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Samopoimenovanje.\\" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060100.xhp#hd_id3149287.1.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#hd_id3149287.1.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060100.xhp#par_id3151177.2.help.text msgid "\\\\Adds the chapter number to the caption label. To use this feature, you must first assign an \\outline level\\ to a paragraph style, and then apply the style to the chapter headings in your document.\\\\" msgstr "\\\\Številko poglavja doda k oznaki napisa. Za uporabo te možnosti morate slogu odstavka najprej dodeliti\\raven orisa\\in nato slog uporabite za naslove poglavij v dokumentu .\\\\" #: 04060100.xhp#hd_id3149805.3.help.text msgid "Numbering by chapter" msgstr "Oštevilčevanje po poglavjih" #: 04060100.xhp#par_id3153532.4.help.text msgid "When you add chapter numbers to caption labels, the caption numbering is reset when a chapter heading is encountered. For example, if the last figure in chapter 1 is \"Figure 1.12\", the first figure in the next chapter would be \"Figure 2.1\"." msgstr "Ko dodate številke poglavij k oznakam napisov, se oštevilčevanje napisov ponovno nastavi, ko najde naslov poglavja. Na primer: če je zadnja številka v poglavju 1 \"Poglavje 1.12\", bi bila prva številka v naslednjem poglavju \"Poglavje 2.1\"." #: 04060100.xhp#hd_id3154574.5.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#hd_id3154574.5.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 04060100.xhp#par_id3152954.6.help.text msgid "\\Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label.\\" msgstr "\\Izberite številko ravni orisa iz začetka hierarhije poglavja, da se vključijo v oznako napisa.\\" #: 04060100.xhp#hd_id3151316.7.help.text msgid "" "_: 04060100.xhp#hd_id3151316.7.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 04060100.xhp#par_id3155892.8.help.text msgid "\\Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number.\\" msgstr "\\Vnesite znak, ki ga želite vstaviti med številko poglavja in številko naslova.\\" #: 04060100.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Category and frame format" msgstr "Oblika kategorij in okvirjev" #: 04060100.xhp#par_idN10639.help.text msgid "Character style" msgstr "Slog znakov" #: 04060100.xhp#par_idN1063F.help.text msgid "\\Specifies the character style.\\" msgstr "\\Določa slog znaka.\\" #: 04060100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" msgstr "Uporabi rob in senco" #: 04060100.xhp#par_id3149826.44.help.text msgid "\\Applies the border and shadow of the object to the caption frame.\\" msgstr "\\Rob in senco predmeta uporabi za okvir napisa. \\" #: 04070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#tit.help.text\n" "Envelope" msgstr "Kuverta" #: 04070000.xhp#bm_id7094027.help.text msgid "\\inserting;envelopes\\\\letters;inserting envelopes\\\\envelopes;inserting\\" msgstr "\\vstavljanje;kuverte\\\\pisma;vstavljanje kuvert\\\\kuverte;vstavljanje\\" #: 04070000.xhp#hd_id3145245.1.help.text msgid "\\Envelope\\" msgstr "\\Kuverta\\" #: 04070000.xhp#par_id3149289.2.help.text msgid "\\\\Creates an envelope.\\ On three tab pages, you can specify the addressee and sender, the position and format for both addresses, the size of the envelope, and the envelope orientation. \\" msgstr "\\\\Ustvari kuverto.\\ Na treh tab straneh določite naslovnika in pošiljatelja, njuno obliko in položaj ter velikost in usmerjenost kuverte. \\" #: 04070000.xhp#hd_id3153540.4.help.text msgid "New doc." msgstr "Nov dokument" #: 04070000.xhp#par_id3154473.5.help.text msgid "\\Creates a new document and inserts the envelope.\\" msgstr "\\Ustvari nov dokument in vstavi kuverto.\\" #: 04070000.xhp#hd_id3152959.6.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3152959.6.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04070000.xhp#par_id3151320.7.help.text msgid "\\Inserts the envelope before the current page in the document.\\ The envelope is formatted with the \\Envelope\\ page style." msgstr "\\Kuverto vstavi pred trenutno stranjo v dokumentu.\\ Kuverta se oblikuje s pomočjo sloga strani \\Kuverta\\." #: 04070100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#tit.help.text\n" "Envelope" msgstr "Kuverta" #: 04070100.xhp#hd_id3145243.1.help.text msgid "\\Envelope\\" msgstr "\\Kuverta\\" #: 04070100.xhp#par_id3147172.2.help.text msgid "\\Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database.\\" msgstr "\\Vnesite naslovnika s polnim naslovom in povratni naslov, kot bosta izpisana na kuverti. Vnesete lahko tudi polja naslova iz zbirke podatkov (npr. iz zbirke podatkov Naslovi).\\" #: 04070100.xhp#hd_id3149295.3.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#hd_id3149295.3.help.text\n" "Addressee" msgstr "Naslovnik" #: 04070100.xhp#par_id3145415.4.help.text msgid "\\Enter the delivery address.\\ You can also click in this box, and select a database, a table, and field, and then click the arrow button to insert the field in the address. If you want, you can apply formatting, such as bold and underline, to the address text." msgstr "\\Vnesite naslovnika s polnim naslovom.\\ Lahko kliknete tudi v to polje in izberete podatkovno zbirko, tabelo in polje ter nato kliknete gumb s puščico, da vstavite polje v naslov. Če želite, lahko uporabite oblikovanje za besedilo naslova (npr. krepki tisk, podčrtano)." #: 04070100.xhp#hd_id3154102.5.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#hd_id3154102.5.help.text\n" "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: 04070100.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "\\Includes a return address on the envelope. Select the \\Sender \\check box, and then enter the return address.\\ $[officename] automatically inserts your user data in the \\Sender \\box, but you can also enter the data that you want." msgstr "\\Povratni naslov vključi na kuverto. Izberite potrditveno polje \\Pošiljatelj \\in nato vnesite povratni naslov.\\ $[officename] samodejno vstavi vaše uporabniške podatke v polje \\Pošiljatelj\\, lahko pa tudi vnesete podatke, ki jih želite." #: 04070100.xhp#hd_id3154571.9.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#hd_id3154571.9.help.text\n" "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: 04070100.xhp#par_id3154480.10.help.text msgid "\\Select the database containing the address data that you want to insert.\\" msgstr "\\Izberite zbirko podatkov s podatki o naslovu, ki ga želite vstaviti.\\" #: 04070100.xhp#hd_id3151310.11.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#hd_id3151310.11.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 04070100.xhp#par_id3155898.12.help.text msgid "\\Select the database table containing the address data that you want to insert.\\" msgstr "\\Izberite tabelo zbirke podatkov s podatki o naslovu, ki ga želite vstaviti.\\" #: 04070100.xhp#hd_id3149695.13.help.text msgid "" "_: 04070100.xhp#hd_id3149695.13.help.text\n" "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: 04070100.xhp#par_id3155180.14.help.text msgid "\\Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor.\\" msgstr "\\Izberite zbirko podatkov, ki vsebuje podatke o naslovu, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite gumb s puščico levo. Podatki se dodajo v polje z naslovom, ki vsebuje kazalko.\\" #: 04070200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#tit.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04070200.xhp#hd_id3151180.1.help.text msgid "\\Format\\" msgstr "\\Oblika\\" #: 04070200.xhp#par_id3149295.2.help.text msgid "\\Specifies the layout and the dimension of the envelope.\\" msgstr "\\Določi postavitev in mere kuverte.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3147515.42.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3147515.42.help.text\n" "Addressee" msgstr "Naslovnik" #: 04070200.xhp#par_id3154105.43.help.text msgid "Sets the position and the text formatting options of the addressee field." msgstr "Nastavi položaj in možnosti za oblikovanje besedila v polju naslovnika." #: 04070200.xhp#hd_id3153527.3.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3153527.3.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 04070200.xhp#par_id3154563.4.help.text msgid "Sets the position of the recipient's address on the envelope." msgstr "Nastavi položaj prejemnikovega naslova na kuverti." #: 04070200.xhp#hd_id3154471.15.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3154471.15.help.text\n" "from left" msgstr "z leve" #: 04070200.xhp#par_id3152957.16.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field.\\" msgstr "\\Določite, koliko prostora želite pustiti med levim robom kuverte in poljem naslovnika.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3151319.17.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3151319.17.help.text\n" "from top" msgstr "z vrha" #: 04070200.xhp#par_id3155895.18.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field.\\" msgstr "\\Določite, koliko prostora želite pustiti med zgornjim robom kuverte in poljem naslovnika.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3149692.5.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3149692.5.help.text\n" "Edit Format" msgstr "Uredi obliko" #: 04070200.xhp#par_id3154201.6.help.text msgid "\\Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit.\\" msgstr "\\Kliknite in izberite slog oblikovanja besedila za ureditev polja naslovnika.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3143272.7.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3143272.7.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 04070200.xhp#par_id3149481.8.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the addressee field." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate oblikovanje znakov, ki se uporablja v polju naslovnika." #: 04070200.xhp#hd_id3149815.11.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3149815.11.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 04070200.xhp#par_id3149828.12.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the addressee field." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate oblikovanje odstavkov, ki se uporablja v polju naslovnika." #: 04070200.xhp#hd_id3151262.44.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3151262.44.help.text\n" "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: 04070200.xhp#par_id3149107.45.help.text msgid "Sets the position and the text formatting options of the sender field." msgstr "Nastavi položaj in možnosti oblikovanja besedila v polju pošiljatelja." #: 04070200.xhp#hd_id3148980.46.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3148980.46.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 04070200.xhp#par_id3149041.47.help.text msgid "Sets the position of the sender's address on the envelope." msgstr "Nastavi položaj pošiljateljevega naslova na kuverti." #: 04070200.xhp#hd_id3153636.29.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3153636.29.help.text\n" "from left" msgstr "z leve" #: 04070200.xhp#par_id3152776.30.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field.\\" msgstr "\\Določite, koliko prostora želite pustiti med levim robom kuverte in poljem pošiljatelja.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3145766.31.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3145766.31.help.text\n" "from top" msgstr "z vrha" #: 04070200.xhp#par_id3155149.32.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field.\\" msgstr "\\Določite, koliko prostora želite pustiti med levim vrhnjim robom kuverte in poljem pošiljatelja.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3149179.19.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3149179.19.help.text\n" "Edit Format" msgstr "Uredi obliko" #: 04070200.xhp#par_id3156281.20.help.text msgid "\\Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit.\\" msgstr "\\Kliknite in izberite slog oblikovanja besedila za ureditev polja pošiljatelja.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3145787.21.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3145787.21.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 04070200.xhp#par_id3155918.22.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the sender field." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate oblikovanje znakov, ki se uporabljajo v polju pošiljatelja." #: 04070200.xhp#hd_id3151378.25.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3151378.25.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 04070200.xhp#par_id3150112.26.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the sender field." msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate oblikovanje odstavkov, ki se uporabljajo v polju pošiljatelja." #: 04070200.xhp#hd_id3150687.34.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3150687.34.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 04070200.xhp#par_id3150700.35.help.text msgid "Select the envelope size format that you want to use, or create a custom size." msgstr "Izberite velikost kuverte, ki jo želite uporabiti, ali pa izberite velikost po meri." #: 04070200.xhp#hd_id3155868.36.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3155868.36.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04070200.xhp#par_id3147422.37.help.text msgid "\\Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size.\\" msgstr "\\Izberite velikost kuverte ali pa izberite \"Uporabniško določeno\"in nato vnesite širino in višino velikosti po meri.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3145256.38.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3145256.38.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 04070200.xhp#par_id3149551.39.help.text msgid "\\Enter the width of the envelope.\\" msgstr "\\Vnesite širino kuverte.\\" #: 04070200.xhp#hd_id3149567.40.help.text msgid "" "_: 04070200.xhp#hd_id3149567.40.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 04070200.xhp#par_id3150561.41.help.text msgid "\\Enter the height of the envelope.\\" msgstr "\\Vnesite višino kuverte.\\" #: 04070300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070300.xhp#tit.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: 04070300.xhp#hd_id3154104.1.help.text msgid "\\Printer\\" msgstr "\\Tiskalnik\\" #: 04070300.xhp#par_id3153531.2.help.text msgid "\\Set the print options for the envelope.\\" msgstr "\\Nastavite možnosti za tiskanje kuvert.\\" #: 04070300.xhp#par_id3152960.3.help.text msgid "Consult the documentation that came with your printer for setting up the printer for envelopes. Depending on the printer model, envelopes may have to be placed left, right, in the middle, and either face up or face down." msgstr "Upoštevajte navodila, ki so bila priložena vašemu tiskalniku glede nastavitev za tiskanje kuvert. Kuverte se lahko položijo levo, desno, na sredino, obrnjene na zgornjo ali hrbtno stran, odvisno od modela tiskalnika." #: 04070300.xhp#hd_id3153665.5.help.text msgid "Horizontal left" msgstr "Vodoravno levo" #: 04070300.xhp#par_id3154564.6.help.text msgid "\\Feeds the envelope horizontally from the left edge of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto vodoravno od levega roba tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3155898.7.help.text msgid "Horizontal center" msgstr "Vodoravno na sredini" #: 04070300.xhp#par_id3149694.8.help.text msgid "\\Feeds the envelope horizontally from the center of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto vodoravno od sredine tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3155174.9.help.text msgid "Horizontal right" msgstr "Vodoravno desno" #: 04070300.xhp#par_id3143273.10.help.text msgid "\\Feeds the envelope horizontally from the right edge of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto vodoravno od desnega roba tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3149488.11.help.text msgid "Vertical left" msgstr "Navpično levo" #: 04070300.xhp#par_id3149823.12.help.text msgid "\\Feeds the envelope vertically from the left edge of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto navpično od levega roba tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3151260.13.help.text msgid "Vertical center" msgstr "Navpično na sredini" #: 04070300.xhp#par_id3148968.14.help.text msgid "\\Feeds the envelope vertically from the center of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto navpično od sredine tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3153633.15.help.text msgid "Vertical right" msgstr "Navpično desno" #: 04070300.xhp#par_id3149037.16.help.text msgid "\\Feeds the envelope vertically from the right edge of the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto navpično od desnega roba tiskalnikovega pladnja za papir.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3152773.17.help.text msgid "Print from top" msgstr "Natisni z vrha" #: 04070300.xhp#par_id3145763.18.help.text msgid "\\Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto v pladenj za papir s stranjo za potiskanje obrnjeno navzgor.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3155146.19.help.text msgid "Print from bottom" msgstr "Natisni z dna" #: 04070300.xhp#par_id3149178.20.help.text msgid "\\Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray.\\" msgstr "\\Vstavi kuverto v pladenj za papir s stranjo za potiskanje obrnjeno navzdol.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3156279.21.help.text msgid "Shift right" msgstr "Premakni na desno" #: 04070300.xhp#par_id3145784.22.help.text msgid "\\Enter the amount to shift the print area to the right.\\" msgstr "\\Vnesite, za koliko se tiskanje premakne v desno.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3155921.23.help.text msgid "Shift down" msgstr "Premakni navzdol" #: 04070300.xhp#par_id3151383.24.help.text msgid "\\Enter the amount to shift the print area down.\\" msgstr "\\Vnesite, za koliko se tiskanje premakne navzdol.\\" #: 04070300.xhp#hd_id3150123.25.help.text msgid "Current printer" msgstr "Trenutni tiskalnik" #: 04070300.xhp#par_id3150696.26.help.text msgid "Displays the name of the current printer." msgstr "Prikaže ime trenutnega tiskalnika" #: 04070300.xhp#hd_id3155862.27.help.text msgid "Setup" msgstr "Namestitveni program" #: 04070300.xhp#par_id3147418.28.help.text msgid "\\Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Nastavitve tiskalnika, kjer lahko določite dodatne nastavitve tiskalnika, kot sta oblika papirja in usmerjenost.\\" #: 04090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04090000.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 04090000.xhp#hd_id3151171.1.help.text msgid "\\Fields\\" msgstr "\\Polja\\" #: 04090000.xhp#par_id3149805.2.help.text msgid "\\\\Inserts a field at the current cursor position. Fields contain information that can be automatically updated, such as the date, time, or page number.\\ The dialog lists all available fields.\\" msgstr "\\\\Polje vstavi tam, kjer je trenutni položaj kazalke. Polja vsebujejo podatke, ki se lahko samodejno posodobijo, kot npr. datum, čas ali številka strani.\\ Pogovorno okno našteje vsa polja, ki so na voljo.\\" #: 04090000.xhp#hd_id3155903.178.help.text msgid "" "_: 04090000.xhp#hd_id3155903.178.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04090000.xhp#par_id3154190.179.help.text msgid "\\Inserts the selected field at the current cursor position in the document. You can insert fields into your document so long as this dialog is open. To close the dialog, click the \\Close \\button.\\" msgstr "\\Izbrano polje vstavi tam, kjer je trenutni položaj kazalke. Polja lahko vstavljate v dokument toliko časa, dokler je to pogovorno okno odprto. Če želite pogovorno okno zapreti, kliknite gumb \\Zapri \\.\\" #: 04090001.xhp#tit.help.text msgid "Document" msgstr "Dokument" #: 04090001.xhp#hd_id3150017.1.help.text msgid "\\Document\\" msgstr "\\Dokument\\" #: 04090001.xhp#par_id3147167.2.help.text msgid "Fields are used to insert information about the current document, for example, file name, template, statistics, user data, date, and time." msgstr "Polja se uporabljajo za vstavljanje podatkov o trenutnem dokumentu, npr. ime datoteke, predloga, statistika, uporabniški podatki, datum in čas." #: 04090001.xhp#par_id3154470.3.help.text msgid "For the HTML export and import of date and time fields, \\special $[officename] formats\\ are used." msgstr "Za uvoz in izvoz datumskih in časovnih polj HTML se uporabljajo \\posebne oblike $[officename] \\." #: 04090001.xhp#hd_id3151312.4.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#hd_id3151312.4.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090001.xhp#par_id3153672.5.help.text msgid "\\Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the \\Select \\list, and then click \\Insert\\.\\ The following fields are available:" msgstr "\\Našteje vrste polj, ki so na voljo. Za dodajanje polja v vaš dokument, kliknite vrsto polja, nato polje iz seznama \\Izberi \\in še \\Vstavi\\.\\ Na voljo so naslednja polja:" #: 04090001.xhp#par_id3155182.6.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3155182.6.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090001.xhp#par_id3143272.7.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3143272.7.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090001.xhp#par_id3151248.10.help.text msgid "Author" msgstr "Avtor" #: 04090001.xhp#par_id3148975.11.help.text msgid "Inserts the name of the user who first saved the document. " msgstr "Vstavi ime uporabnika, ki je prvi shranil dokument." #: 04090001.xhp#par_id3147093.66.help.text msgid "To view the name of the author, choose \\File - Properties\\, click the \\General\\ tab, and then look at the \\Created \\line. The name of the author is appended to the \\Created\\ line only if the \\Apply user data\\ check box is selected." msgstr "Za prikaz imena avtorja izberite \\Datoteka - Lastnosti\\, kliknite zavihek \\Splošno\\ in nato poglejte v vrstico \\Ustvarjeno\\. Ime avtorja se pripiše v vrstico \\Ustvarjeno\\ samo, če je polje \\Uporabi uporabniške podatke\\ potrjeno s kljukico." #: 04090001.xhp#par_id3145759.18.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3145759.18.help.text\n" "Chapter" msgstr "Poglavje" #: 04090001.xhp#par_id3149172.19.help.text msgid "Inserts the chapter number and/or the chapter name." msgstr "Vstavi številko poglavja in/ali ime poglavja." #: 04090001.xhp#par_id3145771.14.help.text msgid "Date" msgstr "Datum" #: 04090001.xhp#par_id3151370.15.help.text msgid "Inserts the current date. You can insert the date as a fixed field - \\Date (fixed)\\ - that does not change, or as a dynamic field - \\Date\\ - that it is updated automatically. To manually update the \\Date\\ field, press F9." msgstr "Vstavi trenutni datum. Lahko ga vstavite kot stalno polje - \\Datum (fiksen)\\ - , ki se ne spreminja, ali polje \\Datum\\, ki se samodejno obnavlja. Za ročno posodabljanje polja \\Datum\\ pritisnite F9." #: 04090001.xhp#par_id3150699.12.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3150699.12.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 04090001.xhp#par_id3150122.13.help.text msgid "Inserts the filename and/or the directory path of the current document, as well as the filename without extension." msgstr "Vstavi ime datoteke in/ali pot do imenika trenutnega dokumenta, tako kot tudi ime datoteke brez pripone." #: 04090001.xhp#par_id3147495.20.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3147495.20.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 04090001.xhp#par_id3145264.21.help.text msgid "Inserts the page number of the current, previous, or next page." msgstr "Vstavi številko trenutne, prejšnje ali naslednje strani." #: 04090001.xhp#par_id3150561.8.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3150561.8.help.text\n" "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: 04090001.xhp#par_id3146341.9.help.text msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosing\\\\Tools - Options - $[officename] - User Data\\\\." msgstr "Vstavi polja, ki vsebujejo uporabniške podatke. Lahko jih spreminjate, če izberete\\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Uporabniški podatki\\\\." #: 04090001.xhp#par_id3148863.22.help.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: 04090001.xhp#par_id3151091.23.help.text msgid "Inserts document statistics, such as page and word counts, as a field. To view the statistics of a document, choose \\File - Properties\\, and then click the\\ Statistics tab. \\" msgstr "Vstavi statistiko dokumenta, kot je štetje strani in besed. Za ogled statistike dokumenta izberite \\Datoteka - Lastnosti\\ in nato kliknite\\ zavihek Statistika. \\" #: 04090001.xhp#par_id3153302.16.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3153302.16.help.text\n" "Templates" msgstr "Predloge" #: 04090001.xhp#par_id3156123.17.help.text msgid "Inserts the filename, the path, or the filename without the file extension of the current template. You can also insert the names of the \"Category\" and the \"Style\" formats used in the current template. To view the names of the template categories and the styles used in the templates, choose \\File - Templates -\\\\\\Organize\\\\." msgstr "Vstavi ime datoteke, pot ali ime datoteke brez pripone trenutne predloge. Vstavite lahko tudi imena oblik \"Kategorij\" in \"Sloga\", ki so uporabljeni v trenutni predlogi. Za prikaz imen kategorij predlog in slogov v predlogah izberite \\Datoteka - Predloge\\\\\\Organiziraj\\\\." #: 04090001.xhp#par_id3146939.24.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 04090001.xhp#par_id3154340.25.help.text msgid "Inserts the current time. You can insert the time as a fixed field - \\Time (fixed)\\ - that does not change, or as a dynamic field - \\Time\\ - that it is updated automatically. To manually update the \\Time\\ field, press F9." msgstr "Vstavi trenutni čas. Vstavite ga lahko kot fiksno polje - \\Čas (fiksen)\\ - , ki se ne spreminja, ali kot polje - \\Čas\\ - , ki se samodejno posodablja. Za ročno posodabljanje polja \\Čas\\ pritisnite F9." #: 04090001.xhp#par_id3154631.26.help.text msgid "The following fields can only be inserted if the corresponding field type is selected in the \\Type \\list." msgstr "Naslednja polja se lahko vstavijo le, če je na seznamu \\Vrsta \\izbrana ustrezna vrsta polja." #: 04090001.xhp#hd_id3150660.27.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#hd_id3150660.27.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 04090001.xhp#par_id3150678.28.help.text msgid "\\Lists the available fields for the field type selected in the \\Type \\list. To insert a field, click the field, and then click \\Insert\\.\\" msgstr "\\Našteje dostopna polja za vrsto polj, ki so izbrana iz seznama \\Vrsta\\. Da vstavite polje, kliknite polje in nato še \\Vstavi\\.\\" #: 04090001.xhp#par_id3155537.53.help.text msgid "To quickly insert a field from the list, hold down \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ and double-click the field." msgstr "Da hitro vstavite polje iz seznama, pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in dvakrat kliknite polje." #: 04090001.xhp#par_id3155359.30.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3155359.30.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 04090001.xhp#par_id3154220.31.help.text msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: 04090001.xhp#par_id3145107.32.help.text msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja stran" #: 04090001.xhp#par_id3149595.33.help.text msgid "Inserts the page number of the previous page in the document." msgstr "Vstavi številko prejšnje strani v dokumentu." #: 04090001.xhp#par_id3146896.34.help.text msgid "Next page " msgstr "Naslednja stran" #: 04090001.xhp#par_id3148923.35.help.text msgid "Inserts the page number of the next page in the document." msgstr "Vstavi številko strani naslednje strani v dokumentu." #: 04090001.xhp#par_id3156032.36.help.text msgid "Page Number " msgstr "Številka strani" #: 04090001.xhp#par_id3159212.37.help.text msgid "Inserts the current page number." msgstr "Vstavi trenutno številko strani." #: 04090001.xhp#par_id3159229.38.help.text msgid "In the \\Format\\, click the numbering format that you want to use." msgstr "V \\Obliki\\ kliknite vrsto oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti." #: 04090001.xhp#par_id3145188.39.help.text msgid "If you want, you can enter an \\Offset \\for the displayed page number. With an \\Offset\\ value of 1, the field will display a number that is 1 more than the current page number, but only if a page with that number exists. On the last page of the document, this same field will be empty." msgstr "Če želite, lahko vnesete \\Odmik \\ za prikazano številko strani. Za \\Odmik\\ vrednosti 1 bo polje prikazalo številko, ki je za ena večja od trenutne številke strani, vendar samo v primeru, če stran s tako številko obstaja. Na zadnji strani dokumenta bo to polje prazno." #: 04090001.xhp#hd_id3150891.45.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#hd_id3150891.45.help.text\n" "Offset" msgstr "Odmik" #: 04090001.xhp#par_id3155312.46.help.text msgid "\\Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\".\\" msgstr "\\Vnesite vrednost odmika, ki ga želite uporabiti za polje številke strani, na primer: \"+1\".\\" #: 04090001.xhp#par_id3154948.54.help.text msgid "If you want to change the actual page number and not the displayed number, do not use the \\Offset\\ value. To change page numbers, read the \\\\Page Numbers\\\\ guide." msgstr "Če želite spremeniti dejansko številko strani in ne prikazane številke, ne uporabite vrednosti \\Odmik\\. Za spremembo številk strani preberite vodnik \\\\Številke strani\\\\." #: 04090001.xhp#hd_id3145595.41.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#hd_id3145595.41.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04090001.xhp#par_id3145613.42.help.text msgid "\\Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format.\\" msgstr "\\Kliknite obliko, ki jo želite uporabiti za izbrano polje ali pa kliknite \"Dodatne oblike\" za določitev oblike po meri.\\" #: 04090001.xhp#par_id3150138.49.help.text msgid "\\When you click \"Additional formats\", the \\\\Number Format\\\\ dialog opens, where you can define a custom format. \\" msgstr "\\Ko kliknete \"Dodatne oblike\", se odpre pogovorno okno \\\\Oblika številk\\\\, kjer lahko določite obliko po meri. \\" #: 04090001.xhp#par_id3154867.50.help.text msgid "If you choose \"Chapter number without separator\" for a chapter field, the separators that are specified for chapter number in \\\\Tools - Chapter numbering\\\\ are not displayed." msgstr "Če izberete \"Številko poglavja brez ločila\" za polje poglavja, se ločila, ki so določena za številko poglavja v \\\\Orodja - Oštevilčevanje poglavij\\\\ , ne pokažejo." #: 04090001.xhp#par_id3156079.63.help.text msgid "If you choose \"chapter number\" as the \\format\\ for reference fields, only the number of the chapter heading containing the referenced object is displayed in the field. If the paragraph style for the chapter heading is not numbered, the field is left blank." msgstr "Če izberete \"številko poglavja\" kot \\obliko\\ za sklicna polja, se bo prikazala samo številka naslova poglavja, ki vsebuje predmet, ki se nahaja v polju. Če slog odstavka za naslov poglavja ni oštevilčen, to polje ostane prazno." #: 04090001.xhp#par_id3148682.56.help.text msgid "The following number range formats are for paragraphs formatted with numbered or bulleted lists:" msgstr "Naslednje oblike obsega števil so za odstavke oblikovane z oštevilčenim ali označenim seznamom:" #: 04090001.xhp#par_id3150006.57.help.text msgid "Category and number" msgstr "Kategorija in številka" #: 04090001.xhp#par_id3155386.58.help.text msgid "The format contains everything between the beginning of the paragraph and directly after the number-range field" msgstr "Oblika vsebuje vse, kar je med začetkom odstavka in za poljem obsega številk." #: 04090001.xhp#par_id3146919.59.help.text msgid "Caption text" msgstr "Besedilo napisa" #: 04090001.xhp#par_id3155929.60.help.text msgid "The format contains the text following the number-range field up to the end of the paragraph" msgstr "Oblika vsebuje besedilo, ki sledi polju obsega številk do konca odstavka." #: 04090001.xhp#par_id3148733.61.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#par_id3148733.61.help.text\n" "Number" msgstr "Število" #: 04090001.xhp#par_id3148755.62.help.text msgid "The format only contains the reference number" msgstr "Oblika vsebuje samo sklicno številko" #: 04090001.xhp#hd_id3153026.43.help.text msgid "Layer" msgstr "Plast" #: 04090001.xhp#par_id3154580.44.help.text msgid "\\Select the chapter heading level that you want to include in the selected field.\\" msgstr "\\Izberite raven naslova poglavja, ki ga želite vstaviti v izbrano polje.\\" #: 04090001.xhp#hd_id3154598.51.help.text msgid "Offset in days/minutes" msgstr "Odmik v dnevih/minutah" #: 04090001.xhp#par_id3154899.52.help.text msgid "\\Enter the offset that you want to apply to a date or time field.\\" msgstr "\\Vnesite odmik, ki ga želite uporabiti za datumsko in časovno polje.\\" #: 04090001.xhp#hd_id3154922.47.help.text msgid "" "_: 04090001.xhp#hd_id3154922.47.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 04090001.xhp#par_id3153049.48.help.text msgid "\\Enter the contents that you want to add to a user-defined fields.\\" msgstr "\\Vnesite vsebino, ki jo želite dodati uporabniško določenim poljem.\\" #: 04090002.xhp#tit.help.text msgid "References" msgstr "Sklici" #: 04090002.xhp#hd_id3153641.1.help.text msgid "\\References\\" msgstr "\\Sklici\\" #: 04090002.xhp#par_id3155142.2.help.text msgid "\\\\This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document.\\\\" msgstr "\\\\Tukaj vstavljate sklice oz. sklicna polja v trenutni dokument. Sklici so sklicna polja znotraj istega dokumenta ali znotraj poddokumentov glavnega dokumenta.\\\\" #: 04090002.xhp#par_id3159197.19.help.text msgid "The advantage of entering a cross-reference as a field is that you do not have to adjust the references manually every time you change the document. Just update the fields with F9 and the references in the document are updated too." msgstr "Prednost vnosa navzkrižnega sklicevanja kot polja je, da ni potrebno ročno urejati sklicev vsakič, ko spremenite dokument. Polja samo posodobite s tipko F9, tako se bodo posodobili tudi sklici v dokumentu." #: 04090002.xhp#par_id3151380.3.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3151380.3.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090002.xhp#par_id3150700.4.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3150700.4.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090002.xhp#par_id3155862.5.help.text msgid "Set Reference" msgstr "Nastavi sklic" #: 04090002.xhp#par_id3147422.6.help.text msgid "Set target for a referenced field. Under \\Name\\, enter a name for the reference. When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box \\Selection\\." msgstr "Izberite cilj za referenčno polje. Pod \\Ime\\ vnesite ime za sklic. Ko sklic vstavljate, se bo ime pokazalo kot identifikacija v seznamskem polju \\Izbor\\." #: 04090002.xhp#par_id3149556.7.help.text msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For the target in HTML documents, you have to \\insert a bookmark\\." msgstr "V dokumentu HTML bo na tak način vneseno referenčno polje prezrto. Za cilj v dokumentu HTML morate \\vstaviti zaznamek\\." #: 04090002.xhp#par_id3150548.8.help.text msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi sklic" #: 04090002.xhp#par_id3147746.9.help.text msgid "Inserting a reference to another position in the document. The corresponding text position has to be defined with \"Set Reference\" first. Otherwise, inserting a reference by choosing a field name under \\Selection\\ is not possible." msgstr "Vstavljanje sklica na drugo mesto v dokumentu. Ustrezen položaj besedila mora biti najprej določen v \"Nastavi sklic\". Drugače pa vstavljanje sklica z izbiro imena polja v oknu \\Izbor\\ ni možno." #: 04090002.xhp#par_id3146344.16.help.text msgid "In master documents, you can also reference from one sub-document to another. Note that the reference name will not appear in the selection field and has to be entered \"by hand\"." msgstr "V glavnih dokumentih se lahko sklicujete iz enega poddokumenta na drugega. Vedeti morate, da se ime sklica ne bo pokazalo v polju izbora in mora biti vneseno \"ročno\"." #: 04090002.xhp#par_id3149847.10.help.text msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For referenced fields in HTML documents, you have to \\insert a hyperlink\\." msgstr "V dokumentu HTML bo na tak način vneseno sklicno polje prezrto. Za sklicna polja HTML morate\\vstaviti hiperpovezavo\\." #: 04090002.xhp#par_id3154772.18.help.text msgid "References are fields. To remove a reference, delete the field. If you set a longer text as a reference and you do not want to reenter it after deleting the reference, select the text and copy it to the clipboard. You can then reinsert it as \"unformatted text\" at the same position using the command \\Edit - Paste special\\. The text remains intact while the reference is deleted." msgstr "Sklici so polja. Da odstranite sklic, izbrišete polje. Če za sklic nastavite daljše besedilo in ga ne želite ponovno vnesti potem, ko sklic izbrišete, izberite besedilo in ga skopirajte v odložišče. Nato ga lahko na isto mesto ponovno vstavite kot \"neoblikovano besedilo\" s pomočjo ukaza \\Uredi - Posebno lepljenje\\." #: 04090002.xhp#par_id3150907.11.help.text msgid "After inserting a bookmark in the document with \\Insert - Bookmark\\, the bookmarks entry on the \\References\\ tab becomes usable. Bookmarks are used to mark certain text passages in a document. In a text document, you can use the bookmarks, for example, to jump from one passage in the document to another." msgstr "Potem ko v dokument vstavite zaznamek z \\Vstavi - Zaznamek\\, vnos v zaznamek pod zavihkom \\Sklici\\ postane uporaben. Zaznamki se uporabljajo za označitev določenih odlomkov besedila v dokumentu. V besedilnem dokumentu lahko uporabljate zaznamke za skakanje iz enega odlomka dokumenta v drugega." #: 04090002.xhp#par_id3155080.12.help.text msgid "In an HTML document, these bookmarks become anchors , which determine the target of hyperlinks for example." msgstr "V dokumentu HTML ti zaznamki postanejo sidra , ki določijo cilj hiperpovezav." #: 04090002.xhp#hd_id3154333.21.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#hd_id3154333.21.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04090002.xhp#par_id3148786.22.help.text msgid "\\Select the format that you want to use for the selected reference field.\\ The following formats are available:" msgstr "\\Izberite obliko, ki jo želite uporabiti za izbrano sklicno polje.\\ Na voljo so naslednje oblike:" #: 04090002.xhp#par_id3150039.23.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3150039.23.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 04090002.xhp#par_id3153134.24.help.text msgid "Inserts the number of the page containing the reference target." msgstr "Vstavi številko strani, ki vsebuje cilj sklica." #: 04090002.xhp#par_id3154635.25.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3154635.25.help.text\n" "Chapter" msgstr "Poglavje" #: 04090002.xhp#par_id3149646.26.help.text msgid "Inserts the number of the chapter containing the reference target." msgstr "Vstavi številko poglavja, ki vsebuje cilj sklica." #: 04090002.xhp#par_id3150681.27.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3150681.27.help.text\n" "Reference" msgstr "Sklic" #: 04090002.xhp#par_id3154040.28.help.text msgid "Inserts the complete reference target text." msgstr "Vstavi popolno ciljno besedilo sklica." #: 04090002.xhp#par_id3149972.29.help.text msgid "Above/Below" msgstr "Zgoraj/spodaj" #: 04090002.xhp#par_id3149619.30.help.text msgid "Inserts \"above\" or \"below\", depending on the location of the reference target relative to the position of the reference field." msgstr "Vstavi \"nad\" ali \"pod\", odvisno od mesta referenčnega cilja glede na položaj referenčnega polja. " #: 04090002.xhp#par_id3148705.31.help.text msgid "As Page Style" msgstr "Kot slog strani" #: 04090002.xhp#par_id3148728.32.help.text msgid "Inserts the number of the page containing the reference target using the format specified in the page style." msgstr "Vstavi številko strani, ki vsebuje cilj sklica ter z obliko, določeno v slogu strani." #: 04090002.xhp#par_id3155553.33.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3155553.33.help.text\n" "Category and Number" msgstr "Kategorija in številka" #: 04090002.xhp#par_id3155356.34.help.text msgid "Inserts the category (caption type) and the number of the reference target. This option is only available when you the reference target is an object with a caption." msgstr "Vstavi kategorijo (vrsta napisa) in številko cilja sklica. Ta možnost je na voljo, kadar je predmet z napisom cilj sklica ." #: 04090002.xhp#par_id3154224.35.help.text msgid "Caption Text" msgstr "Besedilo napisa" #: 04090002.xhp#par_id3145105.36.help.text msgid "Inserts the caption label of the reference target. This option is only available when you the reference target is an object with a caption." msgstr "Vstavi oznako napisa, ki spada k cilju sklica. Ta možnost je na voljo samo, kadar je predmet z napisom cilj sklica ." #: 04090002.xhp#par_id3149587.37.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#par_id3149587.37.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 04090002.xhp#par_id3146883.38.help.text msgid "Inserts the caption number of the reference target. This option is only available when you the reference target is an object with a caption." msgstr "Vstavi številko napisa, ki spada k cilju sklica. Ta možnost je na voljo samo, kadar je predmet z napisom cilj sklica." #: 04090002.xhp#hd_id3156242.13.help.text msgid "" "_: 04090002.xhp#hd_id3156242.13.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 04090002.xhp#par_id3156259.14.help.text msgid "\\Type the name of the user-defined field that you want to create.\\ To set a target, click \"Set Reference\" in the \\Type\\ list, type a name in this box, and then click \\Insert\\. To reference the new target, click the target name in the \\Selection\\ list." msgstr "\\Vnesite ime uporabniško določenega polja, ki ga želite ustvariti.\\ Za nastavitev cilja kliknite \"Nastavi sklic\" v seznamu \\Vrsta\\, v polje vnesite ime in nato kliknite \\Vstavi\\. Za sklicevanje na ime cilja kliknite ime cilja v seznamu \\Izbor\\." #: 04090002.xhp#par_id3156032.17.help.text msgid "In a master document, targets that are in different sub-documents are not displayed in the\\ Selection\\ list. If you want to insert a reference to the target, you must type the path and the name in the \\Name \\box." msgstr "V glavnem dokumentu se cilji, ki so v različnih poddokumentih, ne prikažejo na seznamu \\ Izbor\\. Če želite v cilj vstaviti sklic, morate vnesti pot in ime v polje \\Ime\\." #: 04090002.xhp#par_id3159216.15.help.text msgid "If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert." msgstr "Če v dokumentu izberete besedilo in zatem vstavite sklic, bo izbrano besedilo postalo vsebina polja, ki ga vstavite." #: 04090003.xhp#tit.help.text msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: 04090003.xhp#hd_id3149123.1.help.text msgid "\\Functions\\" msgstr "\\Funkcije\\" #: 04090003.xhp#par_id3150343.45.help.text msgid "\\Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select.\\" msgstr "\\Nastavi dodatne parametre funkcije za polja. Vrsta parametra je odvisna od vrste polja, ki ga izberete.\\" #: 04090003.xhp#par_id3151242.2.help.text msgid "Depending on the field type that you select, you can assign conditions to certain functions. For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. You can also define placeholder fields that insert graphics, tables, frames and other objects into your document when needed." msgstr "Glede na vrsto polja, ki ga izberete, lahko dodelite pogoje določenim funkcijam. Na primer: lahko določite polje, ki izvaja makro, ko kliknete polje v dokumentu, ali izpolnjen pogoj, ki skrije polje. Lahko določite tudi polja ograd, ki v vaš dokument, ko je to potrebno, vstavljajo grafiko, tabele, okvirje in druge predmete." #: 04090003.xhp#par_id3150537.3.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#par_id3150537.3.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090003.xhp#par_id3155623.4.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#par_id3155623.4.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090003.xhp#par_id3152999.5.help.text msgid "Conditional text" msgstr "Pogojno besedilo" #: 04090003.xhp#par_id3149881.6.help.text msgid "Inserts text if a certain \\condition\\ is met. For example, enter \"sun eq 1\" in the \\Condition\\ box, and then the text that you want to insert when the variable \"sun\" equals \"1\" in the \\Then \\box. If you want, you can also enter the text that you want to display when this condition is not met in the \\Else\\ box. To define the variable \"sun\", click the \\\\Variables\\\\ tab, select \"Set variable\", type \"sun\" in the\\ Name\\ box, and its value in the\\ Value\\ box." msgstr "Besedilo se vstavi, če je določen \\pogoj\\ izpolnjen. Primer: vnesite \"sun eq 1\" v polje \\Pogoj\\ in nato besedilo, ki ga želite vnesti, ko je spremenljivka \"sun\" enaka \"1\" v polju \\Potem \\. Če želite, lahko vnesete besedilo, ki ga hočete prikazati, ko pogoj ni izpolnjen v polju\\Drugače\\. Za določitev spremenljivke \"sun\", kliknite zavihek\\\\Spremenljivke\\\\, izberite \"Nastavi spremenljivko\", v polje \\ Ime\\ vnesite \"sun\" , vrednost pa v polje \\Vrednost\\." #: 04090003.xhp#par_id3153719.47.help.text msgid "Input list" msgstr "Vhodni seznam" #: 04090003.xhp#par_id3147564.48.help.text msgid "Inserts a text field that displays one item from a list. You can add, edit, and remove items, and change their order in the list. Click an \\Input list\\ field in your document or press Ctrl+Shift+F9 to display the \\\\Choose Item\\\\ dialog." msgstr "Vstavi polje z besedilom, ki prikaže en element iz seznama. Lahko dodajate, urejate in brišete elemente ter spreminjate njihov vrstni red na seznamu. V dokumentu kliknite polje \\Vnosno polje\\ ali pa pritisnite Ctrl+Shift+F9 za prikaz pogovornega okna \\\\Izberi element\\\\." #: 04090003.xhp#par_id3153146.7.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#par_id3153146.7.help.text\n" "Input field" msgstr "Vnosno polje" #: 04090003.xhp#par_id3149287.8.help.text msgid "Inserts a text field that you can open by \\clicking\\ it in the document. You can then change the text that is displayed." msgstr "Vstavi polje z besedilom, ki ga lahko odprete tako, da v dokumentu \\kliknete\\ nanj. Potem lahko spreminjate prikazano besedilo." #: 04090003.xhp#par_id3154691.9.help.text msgid "Execute macro" msgstr "Izvedi makro" #: 04090003.xhp#par_id3147515.10.help.text msgid "Inserts a text field that runs a macro when you click the field in the document. To assign a macro to the field, click the \\Macro\\ button. " msgstr "Vstavi polje z besedilom, ki zažene makro, ko kliknete polje v dokumentu. Za dodelitev makra polju, kliknite gumb \\Makro\\." #: 04090003.xhp#par_id3152946.11.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#par_id3152946.11.help.text\n" "Placeholder" msgstr "Ograda" #: 04090003.xhp#par_id3153527.12.help.text msgid "Inserts a placeholder field in the document, for example, for graphics. When you click a placeholder field in the document, you are prompted to insert the item that is missing." msgstr "V dokument vstavi polje ograde, npr. za grafiko. Ko kliknete to polje v dokumentu, morate vstaviti element, ki manjka." #: 04090003.xhp#par_id3150973.13.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#par_id3150973.13.help.text\n" "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: 04090003.xhp#par_id3147524.14.help.text msgid "Inserts a text field that is hidden when the condition that you specify is met. To use this function, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\ and clear the \\Fields: Hidden text\\ check box." msgstr "Vstavi skrito polje z besedilom, ko je določen pogoj izpolnjen. Za uporabo te možnosti izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in počistite \\Polja: Skrito besedilo\\." #: 04090003.xhp#par_id3154480.15.help.text msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Skriti odstavek" #: 04090003.xhp#par_id3153677.16.help.text msgid "Hides a paragraph when the condition that you specify is met. To use this function, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\ and clear the \\Fields: Hidden paragraph\\ check box." msgstr "Odstavek skrije, ko je določen pogoj izpolnjen. Za uporabo te možnosti izberite\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in počistite \\Polja: Skriti odstavek\\." #: 04090003.xhp#par_id3154192.39.help.text msgid "Combine characters " msgstr "Združi znake" #: 04090003.xhp#par_id3159199.42.help.text msgid "Combines up to 6 characters, so that they behave as a single character. This feature is only available when Asian fonts are supported." msgstr "Združi največ 6 znakov tako, da se obnašajo kot en sam znak. Ta možnost je na voljo, če obstaja podpora za azijske pisave." #: 04090003.xhp#par_id3151329.17.help.text msgid "For function fields, the format field is only used for fields of the type placeholder. Here, the format determines the object for which the placeholder stands." msgstr "Za polja funkcij se polje oblike uporablja samo za polja vrste ograde. Tukaj oblika določuje predmet, za katerim je ograda." #: 04090003.xhp#hd_id3149494.18.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3149494.18.help.text\n" "Condition" msgstr "Pogoj" #: 04090003.xhp#par_id3143281.19.help.text msgid "\\For fields linked to a \\condition\\, enter the criteria here.\\" msgstr "\\Tukaj vnesite kriterij za polja, vezana na \\pogoj\\.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3151248.20.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3151248.20.help.text\n" "Then, Else" msgstr "Potem, Drugače" #: 04090003.xhp#par_id3154830.21.help.text msgid "\\Enter the text to display when the condition is met in the \\Then \\box, and the text to display when the condition is not met in the \\Else \\box.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo za prikaz, ko je pogoj izpolnjen, v polje \\Potem \\in besedilo za prikaz, ko pogoj ni izpolnjen, v polje \\Drugače \\.\\" #: 04090003.xhp#par_id3146865.22.help.text msgid "You can also insert database fields in the \\Then \\and \\Else \\boxes using the format \"databasename.tablename.fieldname\"." msgstr "Polja zbirke podatkov lahko vstavite tudi v polji \\Potem \\in \\Drugače \\ tako, da uporabite obliko \"databasename.tablename.fieldname\"." #: 04090003.xhp#par_id3147583.24.help.text msgid "If the table or the field name does not exist in a database, nothing is inserted." msgstr "Če ime tabele ali polja ne obstaja v zbirki podatkov, potem se ne vstavi ničesar." #: 04090003.xhp#par_id3152585.23.help.text msgid "If you include the quotes in \"databasename.tablename.fieldname\", the expression is inserted as text." msgstr "Če vključite citate v \"databasename.tablename.fieldname\", bo izraz vstavljen kot besedilo." #: 04090003.xhp#hd_id3155136.26.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3155136.26.help.text\n" "Reference" msgstr "Sklic" #: 04090003.xhp#par_id3155149.27.help.text msgid "Type the text that you want to display in the field. If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. " msgstr "Vnesite besedilo, za katerega želite, da se prikaže v polju. Če vstavljate polje ograde, vnesite besedilo, ki ga želite prikazati kot namig, ko miškin kazalec miruje v polju." #: 04090003.xhp#hd_id3147071.28.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3147071.28.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04090003.xhp#par_id3147084.29.help.text msgid "Select the macro that you want to run when the field is clicked." msgstr "Izberite makro, ki ga želite zagnati, ko kliknete v polje." #: 04090003.xhp#hd_id3154384.30.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3154384.30.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 04090003.xhp#par_id3153351.31.help.text msgid "Displays the name of the selected macro." msgstr "Prikaže ime izbranega makra." #: 04090003.xhp#hd_id3156269.32.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3156269.32.help.text\n" "Placeholder" msgstr "Ograda" #: 04090003.xhp#par_id3156282.33.help.text msgid "Type the text that you want to appear in the placeholder field." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati v polju ograde." #: 04090003.xhp#hd_id3150587.34.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3150587.34.help.text\n" "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: 04090003.xhp#par_id3149173.35.help.text msgid "Type the text that you want to hide if a condition is met." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite skriti, če je pogoj izpolnjen." #: 04090003.xhp#hd_id3151028.40.help.text msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: 04090003.xhp#par_id3145771.43.help.text msgid "Enter the characters that you want to combine. You can combine a maximum of 6 characters. This option is only available for the \\Combine characters\\ field type." msgstr "Vnesite znake, ki jih želite združiti. Združite lahko največ 6 znakov. Ta možnost je na voljo za vrsto polja \\Združi znake\\." #: 04090003.xhp#hd_id3156369.41.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3156369.41.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 04090003.xhp#par_id3151370.44.help.text msgid "Enter a value for the selected field." msgstr "Vnesite vrednost za izbrano polje." #: 04090003.xhp#hd_id3148877.36.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3148877.36.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 04090003.xhp#par_id3155912.37.help.text msgid "\\Opens the \\Macro Selector\\, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document.\\ This button is only available for the \"Execute macro\" function field." msgstr "\\Odpre \\Izbirnik makrov\\, kjer lahko izberete makro, ki se bo zagnal, ko boste kliknili izbrano polje v dokumentu.\\ Ta gumb je na voljo samo za polje funkcije \"Izvedi makro\"." #: 04090003.xhp#par_id3150111.49.help.text msgid "The following controls are displayed for \\Input list\\ fields:" msgstr "Naslednji kontrolniki se prikažejo za polja \\Vhodnega seznama\\:" #: 04090003.xhp#hd_id3155860.50.help.text msgid "Item" msgstr "Predmet" #: 04090003.xhp#par_id3150688.51.help.text msgid "\\Enter a new item.\\" msgstr "\\Vstavite nov element.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3147413.52.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3147413.52.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 04090003.xhp#par_id3147473.53.help.text msgid "\\Adds the \\Item\\ to the list.\\" msgstr "\\Na seznam doda\\Predmet\\.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3147496.54.help.text msgid "Items on list" msgstr "Elementi na seznamu" #: 04090003.xhp#par_id3147618.55.help.text msgid "\\Lists the items. The topmost item is shown in the document.\\" msgstr "\\Našteje elemente. Prvega prikaže v dokumentu.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3145263.56.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3145263.56.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 04090003.xhp#par_id3149558.57.help.text msgid "\\Removes the selected item from the list.\\" msgstr "\\Izbrani element odstrani iz seznama.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3145126.58.help.text msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 04090003.xhp#par_id3155970.59.help.text msgid "\\Moves the selected item up in the list.\\" msgstr "\\V seznamu premakne izbrani element navzgor.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3150549.60.help.text msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 04090003.xhp#par_id3156221.61.help.text msgid "\\Moves the selected item down in the list.\\" msgstr "\\V seznamu premakne izbrani element navzdol.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3149215.62.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3149215.62.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 04090003.xhp#par_id3147733.63.help.text msgid "\\Enter a unique name for the \\Input list\\.\\" msgstr "\\Vnesite edinstveno ime za \\Vhodni seznam\\.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3146332.64.help.text msgid "Choose Item" msgstr "Izberi predmet" #: 04090003.xhp#par_id3147455.65.help.text msgid "This dialog is shown when you click an \\Input list\\ field in the document. " msgstr "To pogovorno okno se prikaže, ko v dokumentu kliknete na polje\\Vhodni seznam\\ . " #: 04090003.xhp#par_id3149837.66.help.text msgid "\\Choose the item that you want to display in the document, then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Izberite element, ki ga želite prikazati v dokumentu, in nato kliknite \\V redu\\.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3147602.67.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3147602.67.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 04090003.xhp#par_id3148855.68.help.text msgid "\\Displays the \\Edit Fields: Functions\\ dialog, where you can edit the \\Input list\\.\\" msgstr "\\Prikaže pogovorno okno \\Uredi Polja: Funkcije\\, kjer lahko urejate \\Vhodni seznam\\.\\" #: 04090003.xhp#hd_id3155558.69.help.text msgid "" "_: 04090003.xhp#hd_id3155558.69.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 04090003.xhp#par_id3148434.70.help.text msgid "\\Closes the current \\Input list\\ and displays the next, if available.\\ You see this button when you open the \\Choose Item\\ dialog by Ctrl+Shift+F9." msgstr "\\Zapre trenutni \\Vhodni seznam\\ in prikaže naslednjega, če je na voljo.\\ Ta gumb vidite, ko z Ctrl+Shift+F9 odprete pogovorno okno\\Izberi element\\." #: 04090004.xhp#tit.help.text msgid "DocInformation" msgstr "Podatki o dokumentu" #: 04090004.xhp#hd_id3154479.1.help.text msgid "\\DocInformation\\" msgstr "\\Podatki o dokumentu\\" #: 04090004.xhp#par_id3149692.2.help.text msgid "DocInformation fields contain information about the properties of a document, such as the date a document was created. To view the properties of a document, choose \\File - Properties\\." msgstr "Polja podatkov o dokumentu vsebujejo podatke o lastnostih dokumenta, kot npr. datum, ko je bil dokument ustvarjen. Za ogled lastnosti dokumenta izberite \\Datoteka - Lastnosti\\." #: 04090004.xhp#par_id3148982.3.help.text msgid "When you export and import an HTML document containing DocInformation fields, \\special $[officename] formats\\ are used." msgstr "Ko izvažate in uvažate dokumente HTML, ki vsebujejo polja Podatki o dokumentu, \\ se uporabijo posebne oblike $[officename]\\." #: 04090004.xhp#par_id3155140.4.help.text msgid "" "_: 04090004.xhp#par_id3155140.4.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090004.xhp#par_id3149176.5.help.text msgid "" "_: 04090004.xhp#par_id3149176.5.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090004.xhp#par_id3145774.6.help.text msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: 04090004.xhp#par_id3155915.7.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time of the last save." msgstr "Vstavi ime avtorja in datum oz. čas zadnje shranitve." #: 04090004.xhp#par_id3150108.8.help.text msgid "Editing time" msgstr "Skupni čas urejanja" #: 04090004.xhp#par_id3155860.9.help.text msgid "Inserts the amount of time spent on editing a document." msgstr "Vstavi količino časa, porabljenega za urejanje dokumenta." #: 04090004.xhp#par_id3150700.10.help.text msgid "" "_: 04090004.xhp#par_id3150700.10.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 04090004.xhp#par_id3147490.11.help.text msgid "Inserts the comment as entered in the \\Description \\tab of the \\File Properties \\dialog." msgstr "Vstavi komentarje kot so vneseni pod zavihkom \\Opis\\v pogovornem oknu \\Datoteka - Lastnosti\\." #: 04090004.xhp#par_id3145262.12.help.text msgid "Document number" msgstr "Številka dokumenta" #: 04090004.xhp#par_id3150556.13.help.text msgid "Inserts the version number of the current document." msgstr "Vstavi številko različice trenutnega dokumenta." #: 04090004.xhp#par_id3146326.14.help.text msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: 04090004.xhp#par_id3149833.15.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time when the document was created." msgstr "Vstavi ime avtorja, datum ali čas, ko je bil dokument ustvarjen." #: 04090004.xhp#par_id3148856.16.help.text msgid "Info 0 - 3" msgstr "Podatki 0 - 3" #: 04090004.xhp#par_id3154784.17.help.text msgid "Inserts the contents of the info fields found on the \\User Defined \\tab of the \\\\File - Properties\\\\ dialog." msgstr "Vstavi vsebino iz polj Info, ki se nahajajo pod zavihkom \\Uporabniško določeno \\ v pogovornem oknu \\\\Datoteka - Lastnosti\\\\." #: 04090004.xhp#par_id3150177.18.help.text msgid "Last printed" msgstr "Nazadnje natisnjeno" #: 04090004.xhp#par_id3156094.19.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date or time that the document was last printed." msgstr "Vstavi ime avtorja ter datum in čas, ko je bil dokument nazadnje natisnjen." #: 04090004.xhp#par_id3156122.20.help.text msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: 04090004.xhp#par_id3150912.21.help.text msgid "Inserts the keywords as entered in the \\Description \\tab of the \\File Properties \\dialog." msgstr "Vstavi ključne besede, ki so vnesene pod zavihkom \\Opis\\v pogovornem oknu \\Datoteka -Lastnosti\\." #: 04090004.xhp#par_id3154328.22.help.text msgid "" "_: 04090004.xhp#par_id3154328.22.help.text\n" "Subject" msgstr "Zadeva" #: 04090004.xhp#par_id3146942.23.help.text msgid "Inserts the subject as entered in the \\Description \\tab of the \\File Properties \\dialog." msgstr "Vstavi zadevo, ki je vnesena pod zavihkom \\Opis\\ v pogovornem oknu \\Datoteka - Lastnosti\\." #: 04090004.xhp#par_id3150092.24.help.text msgid "" "_: 04090004.xhp#par_id3150092.24.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 04090004.xhp#par_id3150033.25.help.text msgid "Inserts the title as entered in the \\Description \\tab of the \\File Properties \\dialog." msgstr "Vstavi naslov, ki je vnesen pod zavihkom \\Opis\\ v pogovornem oknu \\Datoteka - Lastnosti\\." #: 04090004.xhp#par_id3149956.26.help.text msgid "For the \"Created\", \"Modified\", and \"Last printed\" field types, you can include the author, date, and time of the corresponding operation." msgstr "V vrste polj \"Ustvarjeno\", \"Spremenjeno\" in \"Zadnjič natisnjeno\" lahko vključite avtorja, datum in čas ustrezne operacije." #: 04090004.xhp#hd_id3149608.28.help.text msgid "Fixed content" msgstr "Fiksna vsebina" #: 04090004.xhp#par_id3150767.29.help.text msgid "\\Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated.\\" msgstr "\\Polje vstavi kot nespremenljivo vsebino, to pomeni, da polja ni mogoče posodobiti.\\" #: 04090004.xhp#par_id3155554.30.help.text msgid "Fields with fixed content are only evaluated when you create a new document from a template that contains such a field. For example, a date field with fixed content inserts the date that a new document was created from the template." msgstr "Polja s fiksno vsebino so ovrednotena, ko ustvarite nov dokument iz predloge, ki vsebuje tako polje. Na primer: datumsko polje s fiksno vsebino vstavi tisti datum, ko je bil dokument ustvarjen iz predloge." #: 04090005.xhp#tit.help.text msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" #: 04090005.xhp#bm_id8526261.help.text msgid "\\user-defined fields, restriction\\" msgstr "\\uporabniško določena polja, omejitev\\" #: 04090005.xhp#hd_id3153716.1.help.text msgid "\\Variables\\" msgstr "\\Spremenljivke\\" #: 04090005.xhp#par_id3150764.2.help.text msgid "Variable fields let you add dynamic content to your document. For example, you can use a variable to reset the page numbering." msgstr "Spremenljiva polja dovoljujejo dodajanje dinamične vsebine v dokument. Npr. za ponoven zagon oštevilčevanja strani lahko uporabite spremenljivko." #: 04090005.xhp#par_id3149759.3.help.text msgid "User-defined fields are only available in the current document." msgstr "Uporabniško določena polja so na voljo samo v trenutnem dokumentu." #: 04090005.xhp#par_id3150703.4.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#par_id3150703.4.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04090005.xhp#par_id3154096.5.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#par_id3154096.5.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 04090005.xhp#par_id3149803.6.help.text msgid "Set Variable" msgstr "Nastavi spremenljivko" #: 04090005.xhp#par_id3150996.7.help.text msgid "Defines a variable and its value. You can change the value of a variable by clicking in front of the variable field, and then choosing \\Edit - Field\\." msgstr "Določi spremenljivko in njeno vrednost. Vrednost spremenljivke lahko spremenite s klikom pred polje spremenljivke, nato pa izberete \\Uredi - Polje\\." #: 04090005.xhp#par_id3154571.8.help.text msgid "Show Variable" msgstr "Pokaži spremenljivko" #: 04090005.xhp#par_id3153669.9.help.text msgid "Inserts the current value of the variable that you click in the \\Selection \\list." msgstr "Vstavi trenutno vrednost spremenljivke, ki jo kliknete na seznamu \\Izbora \\." #: 04090005.xhp#par_id3147531.10.help.text msgid "DDE field" msgstr "DDE polje" #: 04090005.xhp#par_id3149684.11.help.text msgid "Inserts a \\DDE\\ link into the document, that you can update as often as you want through the assigned name." msgstr "V dokument vstavi \\DDE\\ povezavo, ki jo lahko posodabljate, kolikorkrat hočete pod določenim imenom." #: 04090005.xhp#par_id3159196.12.help.text msgid "Insert Formula" msgstr "Vstavi formulo" #: 04090005.xhp#par_id3151322.13.help.text msgid "Inserts a fixed number, or the result of a formula." msgstr "Vstavi fiksno številko ali rezultat formule." #: 04090005.xhp#par_id3149494.14.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#par_id3149494.14.help.text\n" "Input field" msgstr "Vnosno polje" #: 04090005.xhp#par_id3154829.15.help.text msgid "Inserts a new value for a variable or a User Field." msgstr "Vstavi novo vrednost za spremenljivko ali uporabniško polje." #: 04090005.xhp#par_id3149098.37.help.text msgid "The value of a variable in an Input field is only valid from where the field is inserted and onwards. To change the value of the variable later in the document, insert another Input field of the same name, but with a different value. However, the value of a User Field is changed globally." msgstr "Vrednost spremenljivke v vnosnem polju je veljavna samo od tam, kjer je polje vstavljeno in naprej. Za spremembo vrednosti spremenljivke kasneje v dokumentu, vstavite še eno vnosno polje z enakim imenom, vendar z drugačno vrednostjo. Tako je vrednost uporabniškega polja globalno spremenjena." #: 04090005.xhp#par_id3151255.38.help.text msgid "The variables are displayed in the \\Selection\\ field. When you click the \\Insert\\ button, the dialog\\\\Input Field\\\\ appears, where you can enter the new value or additional text as a remark." msgstr "Spremenljivke so prikazane v polju \\Izbor\\. Ko kliknete gumb \\Vstavi\\, se pojavi pogovorno okno\\\\Vnosno polje\\\\, kamor lahko vnesete novo vrednost ali pa dodatna besedila kot pripombo." #: 04090005.xhp#par_id3149034.16.help.text msgid "Number range" msgstr "Obseg števil" #: 04090005.xhp#par_id3152772.17.help.text msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or text frames." msgstr "Vstavi samodejno oštevilčevanje za tabele, grafiko ali okvire besedila." #: 04090005.xhp#par_id3147073.18.help.text msgid "Set page variable" msgstr "Nastavi spremenljivko strani" #: 04090005.xhp#par_id3154389.19.help.text msgid "Inserts a reference point in the document, after which the page count restarts. Select \"on\" to enable the reference point, and \"off\" to disable it. You can also enter an offset to start the page count at a different number." msgstr "V dokument vstavi sklicno točko, zatem pa se prične ponovno štetje strani. Izberite \"vključi\", da vklopite sklicno točko, in \"izključi\", da jo izklopite. Lahko vnesete tudi odmik, da se štetje strani prične z drugačno številko." #: 04090005.xhp#par_id3156267.20.help.text msgid "Show Page Variable" msgstr "Pokaži spremenljivko strani" #: 04090005.xhp#par_id3150588.21.help.text msgid "Displays the number of pages from the \"Set page variable\" reference point to this field." msgstr "Prikaže številko strani iz referenčne točke \"Nastavi spremenljivko strani\" v tem polju." #: 04090005.xhp#par_id3145779.22.help.text msgid "User Field" msgstr "Uporabniško polje" #: 04090005.xhp#par_id3151377.23.help.text msgid "Inserts a custom global variable. You can use the User Field to define a variable for a condition statement. When you change a User Field, all instances of the variable in the document are updated." msgstr "Vstavi skupno spremenljivko po meri. Lahko uporabite uporabniško polje, da določite spremenljivko za pogojno izjavo. Ko spremenite uporabniško polje, se vse pojavitve spremenljivke v dokumentu posodobijo." #: 04090005.xhp#par_id3148886.25.help.text msgid "For user-defined fields, click the format that you want to apply in the \\Format \\list, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Za uporabniško določena polja kliknite obliko, ki jo želite uporabiti v seznamu \\Oblika \\ ali pa kliknite \" Dodatne oblike\" za določitev oblike po meri." #: 04090005.xhp#par_id3155860.26.help.text msgid "\\In the \\Format\\ list, define if the value is inserted as text or a number.\\" msgstr "\\Na seznamu \\Oblika\\ določite, ali se vrednost vstavi kot besedilo ali kot številka.\\" #: 04090005.xhp#par_id3150696.36.help.text msgid "In an HTML document, two additional fields are available for the \"Set variable\" field type: HTML_ON and HTML_OFF. The text that you type in the \\Value \\box is converted to an opening HTML \\tag\\ () or to a closing HTML () tag when the file is saved as an HTML document, depending on the option that you select." msgstr "V dokumentu HTML sta na voljo dve dodatni polji za vrsto polja \"Nastavi spremenljivko\" : HTML_VKLJUČENO in HTML_IZKLJUČENO. Besedilo, ki ga vnesete v polje \\Vrednost \\se pretvori v \\značko \\ za odprtje HTML () ali za () zaprtje, ko je datoteka shranjena kot dokument HTML, odvisno pa je od možnosti, ki jo izberete." #: 04090005.xhp#par_id3149555.46.help.text msgid "If you double-click an entry while holding the Ctrl key or select the desired variable and press the spacebar, it is immediately inserted into your document." msgstr "Če dvakrat kliknete vnos, medtem ko tiščite tipko Ctrl ali izberete želeno spremenljivko in pritisnete tipko za presledek, se takoj vstavi v dokument." #: 04090005.xhp#hd_id3155969.27.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#hd_id3155969.27.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 04090005.xhp#par_id3155982.28.help.text msgid "This option is only available if the \"Insert formula\" field type is selected." msgstr "Ta možnost je na voljo, če je vrsta polja \"Vstavi formulo\" izbrana." #: 04090005.xhp#hd_id3149229.29.help.text msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" #: 04090005.xhp#par_id3156233.30.help.text msgid "\\Hides the field contents in the document.\\ The field is inserted as a thin gray mark in the document. This option is only available for the \"Set Variable\" and \"User Field\" field types." msgstr "\\Skrije vsebino polja v dokumentu.\\ Polje se vstavi kot majhen siv znak v dokumentu. Ta možnost je na voljo samo za vrste polj \"Nastavi spremenljivko\" in \"Uporabniško polje\"." #: 04090005.xhp#hd_id3146326.39.help.text msgid "Chapter numbering" msgstr "Oštevilčevanje po poglavjih" #: 04090005.xhp#par_id3146340.40.help.text msgid "Sets the options for resetting chapter numbers." msgstr "Nastavi možnosti za ponovno nastavitev številk poglavij." #: 04090005.xhp#hd_id3147456.41.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#hd_id3147456.41.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 04090005.xhp#par_id3149836.42.help.text msgid "\\Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document.\\" msgstr "\\Izberite naslov oz. nivo poglavja, kjer se prične ponovno oštevilčevanje v dokumentu.\\" #: 04090005.xhp#hd_id3147594.43.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#hd_id3147594.43.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 04090005.xhp#par_id3148846.44.help.text msgid "\\Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels.\\" msgstr "\\Vnesite znak, ki ga želite uporabiti kot ločilo med naslovom in ravnmi poglavij.\\" #: 04090005.xhp#hd_id3147057.31.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#hd_id3147057.31.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 04090005.xhp#par_id3155562.32.help.text msgid "\\Adds the user-defined field to the \\Selection\\ list.\\" msgstr "\\Doda uporabniško določeno polje na seznam\\Izbora\\.\\" #: 04090005.xhp#hd_id3151080.33.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#hd_id3151080.33.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 04090005.xhp#par_id3154769.34.help.text msgid "\\Removes the user-defined field from the selection list. You can only remove fields that are not used in the current document.\\ To remove a field that is used in the current document from the list, first delete all instances of the field in the document, and then remove it from the list." msgstr "\\Iz seznama izbora odstrani uporabniško določeno polje. Odstranite lahko samo tista polja, ki niso uporabljena v trenutnem dokumentu.\\ Da iz seznama odstranite polje, ki je uporabljeno v trenutnem dokumentu, najprej izbrišete vse pojavitve polja v dokumentu, nato pa ga odstranite iz seznama." #: 04090005.xhp#par_id3145318.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 04090005.xhp#par_id3150169.35.help.text msgid "" "_: 04090005.xhp#par_id3150169.35.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 04090006.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#tit.help.text\n" "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: 04090006.xhp#hd_id3153536.1.help.text msgid "\\Database\\" msgstr "\\Zbirka podatkov\\" #: 04090006.xhp#par_id3154471.2.help.text msgid "You can insert fields from any database, for example, address fields, into your document." msgstr "Polja lahko vstavite iz katerekoli zbirke podatkov, npr: polja naslovov v dokument" #: 04090006.xhp#par_id3154196.3.help.text msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" #: 04090006.xhp#par_id3149484.4.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#par_id3149484.4.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090006.xhp#par_id3149096.5.help.text msgid "Any Record" msgstr "Katerikoli zapis" #: 04090006.xhp#par_id3151257.6.help.text msgid "Inserts the contents of the database field that you specify in the \\Record Number\\ box as a mail merge field if the \\\\Condition\\\\ that you enter is met. Only records selected by a multiple selection in the data source view are considered." msgstr "Vstavi vsebino polja zbirke podatkov, ki ga določite v polju \\Številka zapisa\\ kot polje za spajanje dokumentov, če je \\\\Pogoj\\\\ , ki ga vnesete, izpolnjen. Upoštevajo se samo zapisi, ki so izbrani z večkratnim izborom v pogledu vira podatkov." #: 04090006.xhp#par_id3147100.7.help.text msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the \\Any Record\\ field in front of the form letter fields that use a certain record." msgstr "To polje lahko uporabite za vstavljanje večih zapisov v dokument. Vstavite polje \\Katerikoli zapis\\ pred polji za tipska pisma, ki uporabljajo določen zapis." #: 04090006.xhp#par_id3153632.8.help.text msgid "Database Name" msgstr "Ime zbirke podatkov" #: 04090006.xhp#par_id3152776.9.help.text msgid "Inserts the name of the database table selected in the \\Database selection \\box. The \"Database Name\" field is a global field, that is, if you insert a different database name in your document, the contents of all previously inserted \"Database Name\" fields are updated." msgstr "Vstavi ime tabele zbirke podatkov, ki je izbrana v polju \\Izbor zbirke podatkov\\. Polje \"Ime zbirke podatkov\" je globalno, to pomeni, če vstavite drugačno ime zbirke podatkov v dokument, se bo vsebina vseh prejšnjih polj \"Ime zbirke podatkov\" posodobila. " #: 04090006.xhp#par_id3149167.15.help.text msgid "Mail merge field" msgstr "Polje spajanja dokumenta" #: 04090006.xhp#par_id3145779.16.help.text msgid "Inserts the name of a database field as a placeholder, so that you can create a mail merge document. The field content is automatically inserted when you print the form letter." msgstr "Vstavi ime polja zbirke podatkov kot ogrado, tako da lahko ustvarite spojeni dokument. Vsebina polja se samodejno vstavi, ko natisnete tipsko pismo." #: 04090006.xhp#par_id3151372.12.help.text msgid "Next record" msgstr "Naslednji zapis" #: 04090006.xhp#par_id3150114.13.help.text msgid "Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. The records that you want to include must be selected in the data source view." msgstr "Vstavi vsebino naslednjega spojenega dokumenta v dokument, če je pogoj, ki ga določite, izpolnjen. Zapisi, ki jih želite vstaviti, morajo biti izbrani v pogledu vira podatkov." #: 04090006.xhp#par_id3155861.14.help.text msgid "You can use the \"Next record\" field to insert the contents of consecutive records between the mail merge fields in a document." msgstr "Lahko uporabite polje \"Naslednji zapis\", da v dokument vstavite vsebino zaporednih zapisov med polja za spajanje dokumentov." #: 04090006.xhp#par_id3147412.10.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#par_id3147412.10.help.text\n" "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: 04090006.xhp#par_id3147495.11.help.text msgid "Inserts the number of the selected database record." msgstr "Vstavi številko izbranega zapisa zbirke podatkov." #: 04090006.xhp#hd_id3149565.17.help.text msgid "Database Selection" msgstr "Izbor zbirke podatkov" #: 04090006.xhp#par_id3145268.18.help.text msgid "\\Select the database table or the database query that you want the field to refer to.\\ You can include fields from more than one database or query in a document." msgstr "\\Izberite tabelo zbirke podatkov ali pa poizvedbo zbirke podatkov, na katero naj se polje nanaša.\\ Polja lahko vključite iz več kot ene zbirke podatkov ali poizvedbe v dokumentu." #: 04090006.xhp#par_id3147739.19.help.text msgid "If you want, you can assign a condition that must be met before the contents of the \"Any Record\" and \"Next Record\" fields are inserted. The default condition is \"True\", that is, the condition is always true if you do not change the condition text." msgstr "Če želite, lahko uporabite pogoj, ki mora biti izpolnjen preden je vsebina polj \"Katerikoli zapis\" in \"Naslednji zapis\" vstavljena. Privzet pogoj je \"True\", to pomeni, da je pogoj vedno izpolnjen, če ne spreminjate besedila pogoja." #: 04090006.xhp#hd_id3146336.20.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#hd_id3146336.20.help.text\n" "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: 04090006.xhp#par_id3149836.21.help.text msgid "\\Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met.\\ The record number corresponds to the current selection in the data source view. For example, if you select the last 5 records in a database containing 10 records, the number of the first record will be 1, and not 6." msgstr "\\Vnesite številko zapisa, ki ga želite vnesti, ko je pogoj, ki ga določite, izpolnjen.\\ Številka zapisa ustreza trenutnemu izboru v pogledu vira podatkov. Na primer: če izberete zadnjih 5 zapisov v zbirki podatkov, ki vsebuje 10 zapisov, bo prva številka zapisa 1 in ne 6." #: 04090006.xhp#par_id3153305.22.help.text msgid "If you refer to fields in a different database (or in a different table or query within the same database), $[officename] determines the record number relative to the current selection." msgstr "Če se sklicujete na polja v različni zbirki podatkov (ali različni tabeli oz. poizvedbi znotraj iste zbirke podatkov), potem $[officename] določi številko zapisa glede na trenutni izbor." #: 04090006.xhp#hd_id3156109.23.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#hd_id3156109.23.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04090006.xhp#par_id3156122.24.help.text msgid "\\Select the format of the field that you want to insert. This option is available for numerical, boolean, date and time fields.\\" msgstr "\\Izberite obliko polja, ki ga želite vstaviti. Ta možnost je na voljo za numerična, logična, datumska in časovna polja.\\" #: 04090006.xhp#hd_id3150904.25.help.text msgid "From database" msgstr "Iz zbirke podatkov" #: 04090006.xhp#par_id3150922.26.help.text msgid "\\Uses the format defined in the selected database.\\" msgstr "\\Uporabi obliko, ki je določena v izbrani zbirki podatkov.\\" #: 04090006.xhp#par_idN1076E.help.text msgid "" "_: 04090006.xhp#par_idN1076E.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 04090006.xhp#par_idN10772.help.text msgid "\\Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno odpri datoteko, kjer lahko izberete datoteko zbirke podatkov (*.odb). Izbrana datoteka se doda na seznam Izbora zbirke podatkov.\\" #: 04090006.xhp#hd_id3155084.27.help.text msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: 04090006.xhp#par_id3154333.28.help.text msgid "\\Applies the format that you select in the \\List of user-defined formats\\.\\" msgstr "\\Uporabi obliko, ki jo izberete na \\Seznamu uporabniško določenih oblik\\.\\" #: 04090006.xhp#hd_id3146948.29.help.text msgid "List of user-defined formats" msgstr "Seznam uporabniško določenih oblik" #: 04090006.xhp#par_id3150093.30.help.text msgid "\\Lists the available user-defined formats.\\" msgstr "\\Našteje uporabniško določene oblike, ki so na voljo.\\" #: 04090006.xhp#par_idN107FF.help.text msgid "Printing a form letter" msgstr "Tiskanje tipskega pisma" #: 04090006.xhp#par_idN10803.help.text msgid "\\When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the \\Mail Merge\\ dialog opens where you can select the database records to print.\\" msgstr "\\Ko želite natisniti dokument, ki vsebuje polja zbirke podatkov, vas pogovorno okno vpraša, če želite natisniti tipsko pismo. Odgovorite Da, odpre se pogovorno okno \\Spajanje dokumentov\\, kjer izberete zapise zbirke podatkov za natis.\\" #: 04090006.xhp#par_idN10812.help.text msgid "Do not show warning again" msgstr "Tega opozorila ne kaži več" #: 04090006.xhp#par_idN10816.help.text msgid "\\Suppresses this dialog from now on.\\" msgstr "\\Tega pogovornega okna od zdaj naprej ne kaži več.\\" #: 04090007.xhp#tit.help.text msgid "Special Tags" msgstr "Posebne oznake" #: 04090007.xhp#bm_id3154106.help.text msgid "\\tags; in $[officename] Writer\\\\$[officename] Writer; special HTML tags\\\\HTML;special tags for fields\\\\fields;HTML import and export\\\\time fields;HTML\\\\date fields;HTML\\\\DocInformation fields\\" msgstr "\\oznake; v $[officename] Writer\\\\$[officename] Writer; posebne oznake HTML\\\\HTML;posebne oznake za polja\\\\polja;uvoz in izvoz HTML\\\\časovna polja;HTML\\\\datumska polja;HTML\\\\polja DocInformation\\" #: 04090007.xhp#hd_id3154106.1.help.text msgid "\\Special Tags\\" msgstr "\\Posebne oznake\\" #: 04090007.xhp#par_id3153669.3.help.text msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags." msgstr "Ko shranite dokument, ki vsebuje polja kot dokument HTML, $[officename] samodejno pretvori datum, čas in polja podatkov o dokumentu v posebne oznake HTML. Vsebina polj se vstavi med odpiralno in zapiralno značko pretvorjenega polja. Te posebne oznake HTML ne ustrezajo standardnim oznakam HTML." #: 04090007.xhp#par_id3152960.4.help.text msgid "$[officename] Writer fields are identified by the tag in an HTML document. The field type, the format, and the name of the special field are included in the opening HTML tag. The format of a field tag that is recognized by an HTML filter depends on the field type." msgstr "Polja $[officename] Writer so prepoznavna po oznaki in dokumentu HTML. Vrsta polja, oblika in ime posebnega polja so vključeni v odpiralno značko HTML. Oblika polja, ki jo prepozna filter HTML, je odvisna od vrste polja." #: 04090007.xhp#hd_id3154570.5.help.text msgid "Date and Time Fields" msgstr "Datumska in časovna polja" #: 04090007.xhp#par_id3149696.6.help.text msgid "For \"Date\" and \"Time\" fields, the TYPE parameter equals DATETIME. The format of the date or the time is specified by the SDNUM parameter, for example, DD:MM:YY for dates, or HH:MM:SS for time." msgstr "Za polja \"Datum\" in \"Čas\" je parameter TYPE enak DATETIME. Oblika datuma ali časa je določena s parametrom SDNUM, npr: DD:MM:YY za datume ali pa HH:MM:SS za čas." #: 04090007.xhp#par_id3155183.7.help.text msgid "For fixed date and time fields, the date or the time is specified by the SDVAL parameter." msgstr "Pri fiksnih datumskih in časovnih poljih je datum oz. čas določen s parametrom SDVAL." #: 04090007.xhp#par_id3149485.8.help.text msgid "Examples of date and time special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" msgstr "$[officename] prepozna primere za posebne datumske in časovne oznake HTML kot polja, ki so prikazana v naslednji tabeli:" #: 04090007.xhp#par_id3151257.9.help.text msgid "" "_: 04090007.xhp#par_id3151257.9.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 04090007.xhp#par_id3148970.10.help.text msgid "" "_: 04090007.xhp#par_id3148970.10.help.text\n" "$[officename] Tag" msgstr "Oznaka $[officename] " #: 04090007.xhp#par_id3147102.11.help.text msgid "Date is fixed" msgstr "Datum je fiksen" #: 04090007.xhp#par_id3153634.12.help.text msgid "17/02/98" msgstr "17/02/98" #: 04090007.xhp#par_id3155137.13.help.text msgid "Date is variable" msgstr "Datum je spremenljiv" #: 04090007.xhp#par_id3156275.14.help.text msgid "17/02/98" msgstr "17/02/98" #: 04090007.xhp#par_id3145774.15.help.text msgid "Time is fixed" msgstr "Čas je fiksen" #: 04090007.xhp#par_id3155915.16.help.text msgid "10:10:36" msgstr "10:10:36" #: 04090007.xhp#par_id3150110.17.help.text msgid "Time is variable" msgstr "Čas je spremenljiv" #: 04090007.xhp#par_id3155862.18.help.text msgid "10:10:36" msgstr "10:10:36" #: 04090007.xhp#hd_id3147409.23.help.text msgid "DocInformation Fields" msgstr "Polja podatkov o dokumentu" #: 04090007.xhp#par_id3147487.24.help.text msgid "For DocInformation fields, the TYPE parameter equals DOCINFO. The SUBTYPE parameter displays the specific field type, for example, for the \"Created\" DocInformation field, SUBTYPE=CREATE. For date and time DocInformation fields, the FORMAT parameter equals DATE or TIME, and the SDNUM parameter indicates the number format that is used. The SDFIXED parameter indicates if the content of the DocInformation field is fixed or not." msgstr "Za polja podatkov o dokumentu je parameter TYPE enak DOCINFO. Parameter SUBTYPE prikaže določeno vrsto polja, npr. za \"Ustvarjena\" polja podatkov o dokumentu, SUBTYPE=CREATE. Za datumska in časovna polja podatkov o dokumentu je parameter FORMAT enak DATE ali TIME, parameter SDNUM pa kaže na številko oblike, ki je uporabljena. Parameter SDFIXED kaže na to, če je vsebina polja podatkov o dokumentu fiksna ali ne." #: 04090007.xhp#par_id3147501.25.help.text msgid "The contents of a fixed date or time field are equal to the SDVAL parameter, otherwise the contents are equal to the text found between the SDFIELD HTML tags." msgstr "Vsebina fiksnega datumskega ali časovnega polja je enake parametru SDVAL, drugače pa je vsebina enaka besedilu, ki se nahaja med oznakami SDFIELD HTML." #: 04090007.xhp#par_id3149562.26.help.text msgid "Examples of DocInformation special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" msgstr "$[officename] prepozna primere za posebne oznake HTML podatkov o dokumentu kot polja, ki so prikazana v naslednji tabeli:" #: 04090007.xhp#par_id3147738.27.help.text msgid "" "_: 04090007.xhp#par_id3147738.27.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 04090007.xhp#par_id3146334.28.help.text msgid "" "_: 04090007.xhp#par_id3146334.28.help.text\n" "$[officename] Tag" msgstr "Oznaka $[officename] " #: 04090007.xhp#par_id3149846.29.help.text msgid "Description (fixed content)" msgstr "Opis (fiksna vsebina)" #: 04090007.xhp#par_id3148863.30.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: 04090007.xhp#par_id3151083.31.help.text msgid "Creation date" msgstr "Datum nastanka" #: 04090007.xhp#par_id3153298.32.help.text msgid "1. Quarter 98" msgstr "1. četrtina 98" #: 04090007.xhp#par_id3150175.33.help.text msgid "Creation time (fixed content)" msgstr "Čas nastanka (fiksna vsebina)" #: 04090007.xhp#par_id3156134.34.help.text msgid "03:58:35 PM" msgstr "15:58:35 " #: 04090007.xhp#par_id3155077.35.help.text msgid "Modification date" msgstr "Datum spremembe" #: 04090007.xhp#par_id3154330.36.help.text msgid "Mo 23 Feb, 98" msgstr "Pon 23. feb, 98" #: 04090100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04090100.xhp#tit.help.text\n" "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: 04090100.xhp#hd_id3147515.1.help.text msgid "" "_: 04090100.xhp#hd_id3147515.1.help.text\n" "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: 04090100.xhp#par_id3146041.2.help.text msgid "\\Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document.\\ You can use input fields for text, or to assign a new value to a variable." msgstr "\\Vstavi polje z besedilom, ki ga lahko urejate, če v dokumentu kliknete nanj.\\ Za besedilo lahko uporabite vnosna polja ali pa spremenljivki dodelite novo vrednost." #: 04090100.xhp#par_id3154470.7.help.text msgid "To change the content of an Input Field in a document, click the field, and then edit the text in the lower box of the dialog." msgstr "Za spremembo vsebine vnosnega polja v dokumentu kliknite polje in nato uredite besedilo v spodnjem polju pogovornega okna." #: 04090100.xhp#hd_id3153669.3.help.text msgid "" "_: 04090100.xhp#hd_id3153669.3.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 04090100.xhp#par_id3154571.4.help.text msgid "\\The upper box displays the name that you entered in the \\Reference\\ box of the Input Field on the \\Functions \\tab of the \\Fields\\ dialog. The lower box displays the contents of the field.\\" msgstr "\\Zgornje polje prikaže ime, ki ga vnesete v polje \\Sklic\\, ki se nahaja pod Vnosnim poljem zavihka \\Funkcije \\v pogovornem oknu \\Polja\\. Spodnje polje prikaže vsebino polja.\\" #: 04090100.xhp#hd_id3155897.5.help.text msgid "" "_: 04090100.xhp#hd_id3155897.5.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 04090100.xhp#par_id3149691.6.help.text msgid "\\Jumps to the next input field in the document.\\ This button is only available when you position the cursor directly before an input field, and then press Shift+Ctrl+F9." msgstr "\\Skoči na naslednje vnosno polje v dokumentu.\\Ta gumb je na voljo samo, ko je položaj kazalke točno pred vnosnim poljem, nato pa pritisnete Shift+Ctrl+F9." #: 04090200.xhp#tit.help.text msgid "Defining Conditions" msgstr "Določanje pogojev" #: 04090200.xhp#bm_id3145828.help.text msgid "\\logical expressions\\\\formulating conditions\\\\conditions; in fields and sections\\\\fields;defining conditions\\\\sections;defining conditions\\\\variables; in conditions\\\\user data;in conditions\\\\databases;in conditions\\\\hiding; database fields\\" msgstr "\\logični izrazi\\\\formuliranje pogojev\\\\pogoji; v poljih in odsekih\\\\polja;določanje pogojev\\\\odseki;določanje pogojev\\\\spremenljivke; v pogojih\\\\uporabniški podatki;v pogojih\\\\zbirke podatkov;v pogojih\\\\skrivanje; polja zbirke podatkov\\" #: 04090200.xhp#hd_id3145828.1.help.text msgid "\\\\Defining Conditions\\\\" msgstr "\\\\Določanje pogojev\\\\" #: 04090200.xhp#par_id3145242.13.help.text msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of \\fields\\ and \\sections\\ in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections." msgstr "Pogoji so logični izrazi, ki jih lahko uporabite za nadzor prikaza \\polj\\ in \\odsekov\\ v dokumentu. Čeprav naslednje primere uporabljamo pri poljih, jih lahko uporabite tudi pri odsekih." #: 04090200.xhp#par_id3147171.93.help.text msgid "You can define conditions for the following field types:" msgstr "Pogoje lahko določite za naslednje vrste polj:" #: 04090200.xhp#par_id3151185.14.help.text msgid "Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false." msgstr "Pogojno besedilo: prikaže besedilo A, če je pogoj izpolnjen, ali pa besedilo B, če pogoj ni izpolnjen." #: 04090200.xhp#par_id3149289.15.help.text msgid "Hidden text: hides the contents of the field if the condition is true." msgstr "Skrito besedilo: skrije vsebino polja, če je pogoj izpolnjen." #: 04090200.xhp#par_id3145412.16.help.text msgid "Hidden paragraph: hides the paragraph if the condition is true." msgstr "Skriti odstavek: skrije odstavek, če je pogoj izpolnjen." #: 04090200.xhp#par_id3147515.17.help.text msgid "Any record and next record: controls the access to database records." msgstr "Kateri koli zapis in naslednji zapis: nadzorujeta dostop do zapisov zbirke podatkov." #: 04090200.xhp#par_id3149802.18.help.text msgid "The simplest way to define a condition is to type the logical expression directly in a \\Condition \\box using the following values:" msgstr "Najlažji način za določitev pogoja je, da vnesete logični izraz direktno v polje \\Pogoj \\ in pri tem uporabite naslednje vrednosti:" #: 04090200.xhp#par_id3153677.19.help.text msgid "TRUE" msgstr "TRUE (resnično)" #: 04090200.xhp#par_id3152960.20.help.text msgid "The condition is always met. You can also enter any value not equal to 0 as the conditional text." msgstr "Pogoj je vedno izpolnjen. Lahko vnesete katerokoli vrednost, ki ni enaka 0, kot pogojno besedilo." #: 04090200.xhp#par_id3155900.21.help.text msgid "FALSE" msgstr "FALSE (neresnično)" #: 04090200.xhp#par_id3154191.22.help.text msgid "The condition is not met. You can also enter the value 0." msgstr "Pogoj ni izpolnjen. Vedno lahko vnesete vrednost 0." #: 04090200.xhp#par_id3147090.23.help.text msgid "If you leave the \\Condition \\box empty, the condition is interpreted as not being met." msgstr "Če pustite polje \\Pogoj \\prazno, se pogoj razume kot neizpolnjen." #: 04090200.xhp#par_id3148980.24.help.text msgid "When you define a condition, use the same \\elements\\ for defining a formula, namely comparative operators, mathematical and statistical functions, number formats, variables and constants." msgstr "Ko določite pogoj, uporabite enake \\elemente\\ za določitev formule, in sicer primerjalne operatorje, matematične in statistične funkcije, obliko številk, spremenljivke in konstante." #: 04090200.xhp#par_id3153638.25.help.text msgid "You can use the following types of variables when you define a condition:" msgstr "Uporabite lahko naslednje vrste spremenljivk, potem ko določite pogoj:" #: 04090200.xhp#par_id3155135.27.help.text msgid "Predefined \\$[officename] variables\\ that use statistics on document properties" msgstr "Vnaprej določene \\$[officename] spremenljivke\\, ki uporabljajo statistiko za lastnosti dokumenta" #: 04090200.xhp#par_id3156273.26.help.text msgid "Custom variables, that are a created with the \"Set variable\" field" msgstr "Spremenljivke po meri, ki se jih ustvari s poljem \"Nastavi spremenljivko\"" #: 04090200.xhp#par_id3149174.94.help.text msgid "Variables based on user data" msgstr "Spremenljivke, ki temeljijo na uporabniških podatkih" #: 04090200.xhp#par_id3145781.28.help.text msgid "Variables based on the contents of database fields" msgstr "Spremenljivke, ki temeljijo na vsebini polj zbirke podatkov" #: 04090200.xhp#par_id3155916.29.help.text msgid "You cannot use internal variables, such as page and chapter numbers, in condition expression." msgstr "V pogojnem izrazu ne morete uporabiti notranjih spremenljivk, kot so: številke strani in poglavij v pogojnih izrazih." #: 04090200.xhp#hd_id3151375.30.help.text msgid "Conditions and Variables" msgstr "Pogoji in spremenljivke" #: 04090200.xhp#par_id3150122.31.help.text msgid "The following examples use a variable called \"x\":" msgstr "Naslednji primeri uporabljajo spremenljivko \"x\":" #: 04090200.xhp#par_id3147417.32.help.text msgid "x == 1 or x EQ 1" msgstr "x == 1 ali x EQ 1" #: 04090200.xhp#par_id3147500.33.help.text msgid "The condition is true if \"x\" is equal to 1." msgstr "Pogoj je izpolnjen, če je \"x\" enak 1." #: 04090200.xhp#par_id3145259.34.help.text msgid "x != 1 or x NEQ 1" msgstr "x != 1 ali x NEQ 1" #: 04090200.xhp#par_id3150551.35.help.text msgid "The condition is true if \"x\" does not equal 1." msgstr "Pogoj je izpolnjen, če \"x\" ni enak 1." #: 04090200.xhp#par_id3147749.36.help.text msgid "sinx == 0" msgstr "sinx == 0" #: 04090200.xhp#par_id3146345.37.help.text msgid "The condition is true if \"x\" is a multiple of pi." msgstr "Pogoj je izpolnjen, če je \"x\" mnogokratnik števila pi." #: 04090200.xhp#par_id3149846.38.help.text msgid "To use comparative operators with strings, the operands must be bounded by double quotation marks:" msgstr "Za uporabo primerjalnih operatorjev v nizih morajo le-ti biti označeni z dobesednim navedkom:" #: 04090200.xhp#par_id3151078.39.help.text msgid "x == \"ABC\" or x EQ \"ABC\"" msgstr "x == \"ABC\" ali x EQ \"ABC\"" #: 04090200.xhp#par_id3150162.40.help.text msgid "Checks if variable \"x\" contains (true) the \"ABC\" string, or not (false)." msgstr "Preveri, če spremenljivka \"x\" vsebuje (pravi) niz \"ABC\", ali ne (napačen)." #: 04090200.xhp#par_id3153301.41.help.text msgid "x == \"\" or x EQ \"\"" msgstr "x == \"\" ali x EQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3156120.90.help.text msgid "or" msgstr "ali" #: 04090200.xhp#par_id3156133.42.help.text msgid "!x or NOT x" msgstr "!x ali NOT x" #: 04090200.xhp#par_id3156112.44.help.text msgid "Checks if the variable \"x\" contains an empty string." msgstr "Preveri, če spremenljivka \"x\" vsebuje prazen niz." #: 04090200.xhp#par_id3150097.45.help.text msgid "The \"equal\" comparative operator must be represented by two equal signs (==) in a condition. For example, if you define a variable \"x\" with the value of 1, you can enter the condition as x==1." msgstr "Primerjalni operator \"enak\" mora v pogoju imeti dva enačaja (==). Npr.: Če določite spremenljivko \"x\" z vrednostjo 1, lahko vnesete pogoj kot x==1." #: 04090200.xhp#hd_id3148791.95.help.text msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: 04090200.xhp#par_id3150028.96.help.text msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose \\Tools - Options - $[officename] - User data\\. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." msgstr "Uporabniške podatke lahko vključite, ko definirate pogoje. Za spremembo uporabniških podatkov, izberite \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Uporabniški podatki\\. Uporabniški podatki se morajo vnesti v obliki nizov. Po uporabniških podatkih lahko sprašujete z \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ) ali \"!\"(NOT)." #: 04090200.xhp#par_id3153124.97.help.text msgid "The following table lists user data variables and their meanings:" msgstr "Naslednja tabela navaja uporabniško določene spremenljivke in njihove pomene:" #: 04090200.xhp#par_id3149632.130.help.text msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 04090200.xhp#par_id3150662.131.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3150662.131.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090200.xhp#par_id3154026.98.help.text msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: 04090200.xhp#par_id3149953.99.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: 04090200.xhp#par_id3147272.100.help.text msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: 04090200.xhp#par_id3149601.101.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: 04090200.xhp#par_id3150770.102.help.text msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: 04090200.xhp#par_id3155529.103.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: 04090200.xhp#par_id3148705.104.help.text msgid "user_company" msgstr "user_company" #: 04090200.xhp#par_id3148728.105.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: 04090200.xhp#par_id3155361.106.help.text msgid "user_street" msgstr "user_street" #: 04090200.xhp#par_id3154222.107.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 04090200.xhp#par_id3145108.108.help.text msgid "user_country" msgstr "user_country" #: 04090200.xhp#par_id3146885.109.help.text msgid "Country" msgstr "Država" #: 04090200.xhp#par_id3149580.110.help.text msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: 04090200.xhp#par_id3156241.111.help.text msgid "Zip code" msgstr "Poštna številka" #: 04090200.xhp#par_id3148922.112.help.text msgid "user_city" msgstr "user_city" #: 04090200.xhp#par_id3148945.113.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: 04090200.xhp#par_id3156053.114.help.text msgid "user_title" msgstr "user_title" #: 04090200.xhp#par_id3159219.115.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3159219.115.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 04090200.xhp#par_id3156435.116.help.text msgid "user_position" msgstr "user_position" #: 04090200.xhp#par_id3145178.117.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3145178.117.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 04090200.xhp#par_id3150797.118.help.text msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: 04090200.xhp#par_id3150820.119.help.text msgid "Business telephone number" msgstr "Te. (služba)" #: 04090200.xhp#par_id3150894.120.help.text msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: 04090200.xhp#par_id3155320.121.help.text msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: 04090200.xhp#par_id3154400.122.help.text msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: 04090200.xhp#par_id3153363.123.help.text msgid "Fax number" msgstr "Številka faksa" #: 04090200.xhp#par_id3153390.124.help.text msgid "user_email" msgstr "user_email" #: 04090200.xhp#par_id3154948.125.help.text msgid "E-mail address" msgstr "Naslov e-pošte" #: 04090200.xhp#par_id3145603.126.help.text msgid "user_state" msgstr "user_state" #: 04090200.xhp#par_id3150129.127.help.text msgid "State (not in all $[officename] versions)" msgstr "Država (ne v vseh $[officename] različicah)" #: 04090200.xhp#par_id3150147.128.help.text msgid "For example, to hide a paragraph, text, or a section from a user with a specific initial, such as \"LM\", enter the condition: user_initials==\"LM\"." msgstr "Na primer: da skrijete odstavek, besedilo ali odsek pred uporabnikom z določenimi začetnicami, npr. \"LM\", vnesite pogoj: začetnice==\"LM\"." #: 04090200.xhp#hd_id3154115.46.help.text msgid "Conditions and Database Fields" msgstr "Pogoji in polja zbirke podatkov" #: 04090200.xhp#par_id3154128.47.help.text msgid "You can define conditions for accessing databases, or database fields. For example, you can check the contents of a database field from a condition, or use database fields in logical expressions. The following table lists a few more examples of using databases in conditions:" msgstr "Določite lahko pogoje za dostop do zbirk podatkov ali polj zbirk podatkov. Npr. glede na pogoj lahko preverite vsebino polja zbirke podatkov ali pa uporabite polja zbirke podatkov v logičnih izrazih. Naslednja tabela prikazuje še nekaj primerov uporabe zbirk podatkov glede na pogoje:" #: 04090200.xhp#par_id3156066.132.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3156066.132.help.text\n" "Example" msgstr "Primer" #: 04090200.xhp#par_id3156088.133.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3156088.133.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 04090200.xhp#par_id3155948.48.help.text msgid "Database.Table.Company" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje" #: 04090200.xhp#par_id3148673.91.help.text msgid "Database.Table.Company NEQ \"\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje NEQ\"\"" #: 04090200.xhp#par_id3148687.92.help.text msgid "Database.Table.Company != \"\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje != \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3155373.49.help.text msgid "The condition is true if the COMPANY field is not empty. (In the first example, no operator is required.)" msgstr "Pogoj je izpolnjen, če polje PODJETJE ni prazno. (V prvem primeru operator ni potreben.)" #: 04090200.xhp#par_id3149977.7.help.text msgid "!Database.Table.Company" msgstr "!Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje" #: 04090200.xhp#par_id3149991.129.help.text msgid "NOT Database.Table.Company" msgstr "NOT Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje" #: 04090200.xhp#par_id3150004.50.help.text msgid "Database.Table.Company EQ \"\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje EQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3146911.9.help.text msgid "Database.Table.Company ==\"\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje ==\"\"" #: 04090200.xhp#par_id3148733.8.help.text msgid "Returns TRUE if the COMPANY field is empty. (Exclamation sign represents a logical NOT.)" msgstr "Vrne TRUE, če je polje PODJETJE prazno. (Klicaj predstavlja logični NE.)" #: 04090200.xhp#par_id3148762.5.help.text msgid "Database.Table.Company !=\"Sun Microsystems\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje !=\"Sun Microsystems\"" #: 04090200.xhp#par_id3153016.149.help.text msgid "Database.Table.Company NEQ \"Sun Microsystems\"" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Podjetje NEQ \"Sun Microsystems\"" #: 04090200.xhp#par_id3153040.6.help.text msgid "Returns TRUE if the current entry in the COMPANY field is \"Sun Microsystems\"." msgstr "Vrne TRUE, če je trenutni vnos v polju PODJETJE \"Sun Microsystems\"." #: 04090200.xhp#par_id3154605.51.help.text msgid "Database.Table.Firstname AND Database.Table.Name" msgstr "Zbirka podatkov.Tabela.Ime IN Zbirka podatkov.Tabela.Priimek" #: 04090200.xhp#par_id3153059.52.help.text msgid "Returns TRUE if the record contains the first and the last name." msgstr "Vrne TRUE, če zapis vsebuje ime in priimek." #: 04090200.xhp#par_id3159247.53.help.text msgid "Note the difference between the boolean NOT \"!\" and the comparative operator not equal \"!=\" (NEQ)." msgstr "Upoštevajte razliko med logičnim NE \"!\" in primerljivim operatorjem ni enako \"!=\" (NEQ)." #: 04090200.xhp#par_id3153876.54.help.text msgid "When you refer to a database field in a condition, use the form Databasename.Tablename.Fieldname. If one of the names contains a character that is an operator, such as a minus sign (-), enclose the name in square brackets, for example, Databasename.[Table-name].Fieldname. Never use spaces inside field names." msgstr "Ko se sklicujete na polje zbirke podatkov v pogoju, uporabite obliko Databasename.Tablename.Fieldname. Če eno izmed imen vsebuje znak, ki je operator, kot npr.: znak minus (-), dajte ime v oglate oklepaje, npr.: Databasename.[Table-name].Fieldname. Znotraj imen polj ne uporabljajte presledkov." #: 04090200.xhp#par_id3153891.55.help.text msgid "Example: Hiding an Empty Database Field" msgstr "Primer: Skrivanje praznega polja zbirke podatkov." #: 04090200.xhp#par_id3150051.56.help.text msgid "You may want to create a condition that hides an empty field, for example, if the COMPANY field is empty for some of the data records." msgstr "Mogoče boste želeli ustvariti pogoj, ki skrije prazno polje, npr. če je polje PODJETJE prazno za nekatere zapise podatkov." #: 04090200.xhp#par_id3150067.57.help.text msgid "Select the \\Hidden Paragraph\\ box, and type the following condition: Addressbook.Addresses.Company EQ \"\"" msgstr "Izberite polje \\Skriti odstavek\\ in vtipkajte naslednji pogoj: Addressbook.Addresses.Company EQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3147110.150.help.text msgid "or type the following" msgstr "ali vnesite naslednje" #: 04090200.xhp#par_id3147123.151.help.text msgid "NOT Addressbook.Addresses.Company" msgstr "NOT Addressbook.Addresses.Company" #: 04090200.xhp#par_id3147136.152.help.text msgid "If the COMPANY database field is empty, the condition is true and the paragraph is hidden." msgstr "Če je polje zbirke podatkov PODJETJE prazno, je pogoj izpolnjen in odstavek se skrije." #: 04090200.xhp#par_id3150232.58.help.text msgid "To display hidden paragraphs on the screen, you can choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\, and clear the \\Hidden paragraphs\\ check box." msgstr "Za prikaz skritih odstavkov na zaslonu lahko izberete \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\in počistite potrditveno polje \\Skriti odstavki\\." #: 04090200.xhp#hd_id3145218.59.help.text msgid "Examples of Conditions in Fields" msgstr "Primeri pogojev v poljih" #: 04090200.xhp#par_id3145231.60.help.text msgid "The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. The syntax used for conditions is also used for the Hidden text, Hidden paragraph, Any record or Next record fields." msgstr "Naslednji primeri uporabljajo polje Pogojno besedilo, čeprav se jih lahko uporabi kot katerokoli polje, ki je lahko vezano na pogoj. Skladnja, ki se jo uporablja za pogoje, je tudi uporabljena za polja Skrito besedilo, Skriti odstavek, Katerikoli zapis ali Naslednji zapis." #: 04090200.xhp#hd_id3150311.61.help.text msgid "To display conditional text based on the number of pages:" msgstr "Za prikaz pogojnega besedila, ki temelji na številki strani:" #: 04090200.xhp#par_id3150333.136.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\, and then click the \\Functions\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in nato kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: 04090200.xhp#par_id3147471.62.help.text msgid "In the \\Type\\ list, click \"Conditional text\"." msgstr "Na seznamu \\Vrsta\\, kliknite \"Pogojno besedilo\"." #: 04090200.xhp#par_id3154294.63.help.text msgid "In the \\Condition \\box, type \"page == 1\"." msgstr "V polje \\Pogoj \\, vnesite \"stran == 1\"." #: 04090200.xhp#par_id3154319.64.help.text msgid "In the \\Then\\ box, type \"There is only one page\"." msgstr "V polje \\Potem\\, vnesite \"Tukaj je samo ena stran\"." #: 04090200.xhp#par_id3150640.65.help.text msgid "In the \\Or \\box, type \"There are several pages\"." msgstr "V polje \\Ali \\ vnesite \"Tukaj je več strani\"." #: 04090200.xhp#par_id3153086.137.help.text msgid "Click \\Insert\\, and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato \\Zapri\\." #: 04090200.xhp#hd_id3155814.67.help.text msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" msgstr "Za prikaz pogojnega besedila na uporabniško določeni spremenljivki" #: 04090200.xhp#par_id3155836.138.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\, and then click the \\Variables\\ tab." msgstr "Izberite \\IVstavi - Polja - Drugo\\ in nato kliknite zavihek \\Spremenljivke\\." #: 04090200.xhp#par_id3155109.68.help.text msgid "In the \\Type \\list, click \"Set Variable\"." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\ kliknite \"Nastavi spremenljivko\"." #: 04090200.xhp#par_id3147008.139.help.text msgid "In the\\ Name\\ box, type \"Profit\"." msgstr "V polje \\ Ime\\ vtipkajte \"Profit\"." #: 04090200.xhp#par_id3147032.140.help.text msgid "In the\\ Value\\ box, type \"5000\"." msgstr "V polje\\ Vrednost\\ vtipkajte \"5000\"." #: 04090200.xhp#par_id3152974.141.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3152974.141.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: 04090200.xhp#par_id3152998.70.help.text msgid "Click the \\Functions\\ tab, and click \"Conditional text\" in the \\Type\\ list." msgstr "Kliknite zavihek \\Funkcije\\ in nato kliknite \"Pogojno besedilo\" na seznamu \\Vrsta\\." #: 04090200.xhp#par_id3150952.142.help.text msgid "In the \\Condition\\ box, type \"Profit < 5000\"." msgstr "V polje \\Pogoj\\ vtipkajte \"Profit < 5000\"." #: 04090200.xhp#par_id3156291.71.help.text msgid "In the \\Then\\ box, type \"Target is not met\"." msgstr "V polje \\Potem\\ vtipkajte \"Cilj ni izpolnjen\"." #: 04090200.xhp#par_id3156317.72.help.text msgid "In the \\Or \\box, type \"Target is met\"." msgstr "V polje \\Ali \\ vtipkajte \"Cilj je izpolnjen\"." #: 04090200.xhp#par_id3154366.143.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3154366.143.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: 04090200.xhp#par_id3154389.73.help.text msgid "To edit the contents of the \"Profit\" variable, double-click the variable field." msgstr "Za urejanje spremenljivke \"Profit\" dvakrat kliknite na polje spremenljivke." #: 04090200.xhp#hd_id3155573.74.help.text msgid "To display conditional text based on the contents of a database field:" msgstr "Za prikaz pogojnega besedila, ki temelji na vsebini polja zbirke podatkov:" #: 04090200.xhp#par_id3155587.144.help.text msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" and \"Last Name\" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. This example requires that an address data source is registered with $[officename]." msgstr "Prvi del tega primera vstavi presledek med polji \"Ime\" in \"Priimek\" v dokumentu, drugi del pa vstavi besedilo glede na vsebino polja. Za ta primer je potrebno v $[officename] prej registrirati vir podatkov adresarja." #: 04090200.xhp#par_id3150523.145.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\, and then click the \\Database\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in nato kliknite zavihek\\Zbirka podatkov\\." #: 04090200.xhp#par_id3148811.75.help.text msgid "In the \\Type \\list, click \"Mail merge fields\"." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\ kliknite \"Polja za spajanje dokumentov\"." #: 04090200.xhp#par_id3148841.76.help.text msgid "In the\\ Database selection\\ box, double-click an address book, click \"First Name\", and then click\\ Insert\\. Repeat for \"Last Name\"." msgstr "V polju \\ Izbor zbirke podatkov\\ dvakrat kliknite adresar, nato \"Ime\" in kliknite\\ Vstavi\\. Ponovi za \"Priimek\"." #: 04090200.xhp#par_id3147549.78.help.text msgid "In the document, place the cursor between the two fields, press Space, and then return to the \\Fields \\dialog:" msgstr "V dokumentu postavite kazalko med dve polji, pritisnite presledek in se nato vrnete v pogovorno okno \\Polja \\:" #: 04090200.xhp#par_id3150416.79.help.text msgid "Click the \\Functions\\ tab, and then click \"Conditional text\" in the \\Type\\ list." msgstr "Kliknite zavihek \\Funkcije\\ in nato še \"Pogojno besedilo\" na seznamu \\Vrsta\\." #: 04090200.xhp#par_id3153589.146.help.text msgid "In the \\Condition \\box, type: \"Addressbook.addresses.firstname\"." msgstr "V polje \\Pogoj \\ vnesite: \"Addressbook.addresses.firstname\"." #: 04090200.xhp#par_id3153615.80.help.text msgid "In the \\Then \\box, type a space and leave the \\Or \\box blank." msgstr "V polje \\Potem \\ vnesite presledek in pustite polje \\Ali \\prazno." #: 04090200.xhp#par_id3153562.84.help.text msgid "You can now use a condition to insert text based on the contents of the First Name field." msgstr "Zdaj lahko uporabite pogoj, da vstavite besedilo, ki temelji na vsebini polja Ime." #: 04090200.xhp#par_id3150574.147.help.text msgid "In the \\Fields \\dialog, click the \\Functions \\tab." msgstr "V pogovornem oknu \\Polja \\ kliknite zavihek \\Funkcije \\." #: 04090200.xhp#par_id3150605.85.help.text msgid "In the \\Type \\box, click \"Conditional text\"." msgstr "V polju \\Vrsta \\ kliknite \"Pogojno besedilo\"." #: 04090200.xhp#par_id3151277.86.help.text msgid "In the \\Condition \\box, type: Addressbook.addresses.firstname == \"Michael\"" msgstr "V polje \\Pogoj \\vnesite: Addressbook.addresses.firstname == \"Michael\"" #: 04090200.xhp#par_id3151303.87.help.text msgid "In the \\Then \\box, type \"Dear\"." msgstr "V polje \\Potem \\ vnesite \"Dragi\"." #: 04090200.xhp#par_id3149138.88.help.text msgid "In the \\Or \\box, type \"Hello\"." msgstr "V polje \\Ali \\vnesite \"Živjo\"." #: 04090200.xhp#par_id3149163.148.help.text msgid "" "_: 04090200.xhp#par_id3149163.148.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: 04120000.xhp#tit.help.text msgid "Indexes and Tables" msgstr "Kazala vsebine" #: 04120000.xhp#hd_id3151380.1.help.text msgid "\\Indexes and Tables\\" msgstr "\\Kazala vsebine\\" #: 04120000.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "Opens a menu to insert index entries and to insert indexes and tables." msgstr "Odpre meni za vstavljanje vnosov v kazalo in za vstavljanje kazal vsebine." #: 04120000.xhp#par_id3150114.6.help.text msgid "\\Instructions for Indexes\\" msgstr "\\Navodila za kazala\\" #: 04120000.xhp#hd_id3147416.3.help.text msgid "\\Entry\\" msgstr "\\Vnos\\" #: 04120000.xhp#hd_id3147501.4.help.text msgid "\\Indexes and Tables\\" msgstr "\\Kazala vsebine\\" #: 04120000.xhp#hd_id3155620.5.help.text msgid "\\Bibliography Entry\\" msgstr "\\Bibliografski vnos\\" #: 04120100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#tit.help.text\n" "Insert Index Entry" msgstr "Vstavi vnos v kazalo" #: 04120100.xhp#hd_id3154508.1.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3154508.1.help.text\n" "Insert Index Entry" msgstr "Vstavi vnos v kazalo" #: 04120100.xhp#par_id3150565.2.help.text msgid "\\\\Marks the selected text as index or table of contents entry.\\\\" msgstr "\\\\Izbrano besedilo označi kot kazalo ali kazalo vsebin vnosa.\\\\" #: 04120100.xhp#par_id3147571.15.help.text msgid "To edit an index entry, place the cursor in front of the index field, and then choose \\\\Edit - Index Entry\\\\" msgstr "Za urejanje vnosa v kazalo postavite kazalko pred poljem kazala in nato izberite\\\\Uredi - Vnos v kazalo\\\\" #: 04120100.xhp#par_id3145760.22.help.text msgid "You can leave the \\Insert Index Entry\\ dialog open while you select and insert entries." msgstr "Pogovorno okno \\Vstavi vnos v kazalo\\ lahko pustite odprto, medtem ko izbirate in vstavljate vnose." #: 04120100.xhp#hd_id3145410.3.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3145410.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 04120100.xhp#hd_id3147508.5.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3147508.5.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120100.xhp#par_id3154103.6.help.text msgid "\\Select the index that you want to add the entry to.\\" msgstr "\\Izberite kazalo, ki ga želite dodati k vnosu.\\" #: 04120100.xhp#hd_id3153527.7.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3153527.7.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 04120100.xhp#par_id3151312.8.help.text msgid "\\Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed.\\" msgstr "\\Prikaže besedilo, ki je bilo izbrano v dokumentu. Če želite, lahko vnesete drugačno besedo za vnos v kazalo. Izbrano besedilo v dokumentu se ne spremeni.\\" #: 04120100.xhp#hd_id3154480.9.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3154480.9.help.text\n" "1st key" msgstr "1. ključ" #: 04120100.xhp#par_id3152953.10.help.text msgid "\\Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key, the index entry is \"weather, cold\".\\" msgstr "\\Trenutni izbor se tvori v podvnos besede, ki jo vnesete tukaj. Npr.: če izberete \"mrzlo\" in vnesete \"vreme\" kot 1. ključ, je vnos v kazalo \"vreme, mrzlo\".\\" #: 04120100.xhp#hd_id3154572.11.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3154572.11.help.text\n" "2nd key" msgstr "2. ključ" #: 04120100.xhp#par_id3155904.12.help.text msgid "\\Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\".\\" msgstr "\\Trenutni izbor preuredi v vnos podvnosa 1. ključa. Npr.: če izberete \"mraz\" in vnesete \"vreme\" kot 1. ključ, \"zimo\" pa kot 2. ključ, je vnos v kazalo \"vreme, zima, mraz\".\\" #: 04120100.xhp#hd_id3155174.39.help.text msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetična transkripcija" #: 04120100.xhp#par_id3149484.40.help.text msgid "\\Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry.\\ This option is only available if Asian language support is enabled." msgstr "\\Vnesite fonetično transkripcijo za ustrezen vnos. Npr.: če ima japonska beseda, zapisana v pisavi kanji, več kot eno izgovarjavo, vnesite pravo izgovorjavo besede v pisavi katakana. Beseda v pisavi kanji se razporedi glede na fonetično transkripcijo vnosa. \\Ta možnost je na voljo samo, če obstaja podpora za azijske jezike." #: 04120100.xhp#hd_id3143284.24.help.text msgid "Main Entry" msgstr "Glavni vnos" #: 04120100.xhp#par_id3151248.25.help.text msgid "\\Makes the selected text the main entry in an alphabetical index.\\ $[officename] displays the page number of the main entry in a different format than the other entries in the index." msgstr "\\Izbrano besedilo postane glavni vnos v abecednem kazalu. \\ $[officename] prikaže številko strani glavnega vnosa v drugačni obliki kot pa ostale vnose v kazalu." #: 04120100.xhp#hd_id3149821.13.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3149821.13.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 04120100.xhp#par_id3147098.14.help.text msgid "Entries using the paragraph format \"Heading X\" (X = 1-10) can be automatically added to the table of contents. The level of the entry in the index corresponds to the outline level of the heading style.\\" msgstr "Vnosi, ki uporabljajo obliko odstavka \"Naslov X\" (X = 1-10), se lahko samodejno dodajo kazalu vsebine. Raven vnosa v kazalu ustreza ravni orisa naslovnega sloga.\\" #: 04120100.xhp#par_id3149175.16.help.text msgid "This option is available only for table of contents and user-defined index entries." msgstr "Ta možnost je na voljo samo za kazala vsebin in uporabniško določene vnose v kazalo." #: 04120100.xhp#hd_id3156278.19.help.text msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Uporabi v vseh podobnih besedilih" #: 04120100.xhp#par_id3145783.20.help.text msgid "\\Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. Text in headers, footers, frames, and captions is not included.\\" msgstr "\\Samodejno označi vse naslednje pojavitve izbranega besedila v dokumentu. Besedila v glavah, nogah, okvirih in napisih niso vključena.\\" #: 04120100.xhp#par_id3155920.21.help.text msgid "You cannot use the function for an \\Entry \\that you entered manually in this dialog." msgstr "Ne morete uporabiti funkcije za \\Vnos \\, ki ste ga v to pogovorno okno vnesli ročno." #: 04120100.xhp#par_id3147496.18.help.text msgid "To include all occurrences of a text passage in an index, select the text, choose\\ Edit - Find & Replace\\, and click \\Find All\\. Then choose \\Insert - Indexes and Tables - Entry\\ and click \\Insert\\." msgstr "Da v kazalo vključite vse pojavitve odlomka besedila, izberite besedilo in nato \\ Uredi - Poišči in zamenjaj\\ ter kliknite \\Najdi vse\\. Nato izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\ in kliknite \\Vstavi\\." #: 04120100.xhp#hd_id3149568.32.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3149568.32.help.text\n" "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 04120100.xhp#hd_id3147741.33.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3147741.33.help.text\n" "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" #: 04120100.xhp#hd_id3146345.26.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3146345.26.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04120100.xhp#par_id3149845.27.help.text msgid "\\Marks an index entry in your text.\\" msgstr "\\V vašem besedilu označi vnos v kazalo.\\" #: 04120100.xhp#hd_id3148855.34.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3148855.34.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 04120100.xhp#par_id3154777.35.help.text msgid "\\Closes the dialog.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno.\\" #: 04120100.xhp#hd_id3151083.28.help.text msgid "New user-defined index" msgstr "Novo uporabniško določeno kazalo" #: 04120100.xhp#par_id3150161.29.help.text msgid "\\Opens the \\Create New User-defined Index\\ dialog where you can create a custom index.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Ustvari novo uporabniško določeno kazalo\\, kjer lahko ustvarite kazalo po meri.\\" #: 04120100.xhp#hd_id3153296.30.help.text msgid "" "_: 04120100.xhp#hd_id3153296.30.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 04120100.xhp#par_id3153507.31.help.text msgid "\\Enter a name for the new user-defined index. The new index is added to the list of available indexes and tables.\\" msgstr "\\Vnesite ime za novo uporabniško določeno kazalo. Novo kazalo se doda seznamu kazal vsebine, ki so na voljo.\\" #: 04120100.xhp#par_id3156124.38.help.text msgid "\\Using Tables of Content and Indexes\\" msgstr "\\Uporaba kazal vsebine in pojmov\\" #: 04120200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120200.xhp#tit.help.text\n" "Insert Index/Table" msgstr "Vstavi Kazalo/Tabelo" #: 04120200.xhp#hd_id3151312.1.help.text msgid "" "_: 04120200.xhp#hd_id3151312.1.help.text\n" "Insert Index/Table" msgstr "Vstavi Kazalo/Tabelo" #: 04120200.xhp#par_id3154476.2.help.text msgid "\\\\Inserts an index or a table of contents at the current cursor position.\\ To edit an index or table of contents, place the cursor in the index or table of contents, and then choose \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables\\.\\" msgstr "\\\\Vstavi kazalo ali kazalo vsebine tam, kjer je trenutni položaj kazalke.\\ Za urejanje kazala ali kazala vsebine postavite kazalko v kazalo in izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\.\\" #: 04120200.xhp#par_id3154575.3.help.text msgid "You can also preview the index or table in this dialog." msgstr "V tem pogovornem oknu si lahko ogledate predogled kazala ali tabele." #: 04120200.xhp#par_id3155905.4.help.text msgid "Depending on the type of index or table that you select, the following tabs are present." msgstr "Na voljo so naslednji zavihki, odvisno pa je od vrste izbranega kazala vsebine." #: 04120200.xhp#par_id3149481.5.help.text msgid "Use this tab to specify the column layout for the index or table of contents. By default, the index title is one-column wide and extends out from left page margin." msgstr "Uporabite ta zavihek za določitev postavitve stolpca v kazalih. Privzeto je naslov kazala širok za en stolpec in se razteza preko levega roba strani." #: 04120200.xhp#par_id3149095.6.help.text msgid "" "_: 04120200.xhp#par_id3149095.6.help.text\n" "\\Using Tables of Content and Indexes\\" msgstr "\\Uporaba kazal vsebine in drugih kazal\\" #: 04120201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120201.xhp#tit.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 04120201.xhp#hd_id3145825.36.help.text msgid "\\Styles\\" msgstr "\\Slogi\\" #: 04120201.xhp#par_id3154505.37.help.text msgid "You can assign different paragraph styles to change the formatting of index titles, separators and index entries. You can also modify paragraph styles in this dialog." msgstr "Dodelite lahko različne sloge odstavkov za spreminjanje oblikovanja naslovov kazal, ločil in vnosov v kazala. Tudi v tem pogovornem oknu lahko spreminjate sloge odstavka." #: 04120201.xhp#hd_id3150565.26.help.text msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: 04120201.xhp#hd_id3147171.28.help.text msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: 04120201.xhp#par_id3151180.29.help.text msgid "\\Select the index level that you change the formatting of.\\" msgstr "\\Izberite raven kazala, ki mu spremenite oblikovanje.\\" #: 04120201.xhp#hd_id3147571.30.help.text msgid "" "_: 04120201.xhp#hd_id3147571.30.help.text\n" "Paragraph Styles" msgstr "Slogi odstavka" #: 04120201.xhp#par_id3149290.31.help.text msgid "\\Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (\\<) \\button.\\" msgstr "\\Izberite slog odstavka, ki ga želite dodeliti izbrani ravni kazala, in nato kliknite gumb Dodeli (\\<) \\.\\" #: 04120201.xhp#hd_id3145418.32.help.text msgid "" "_: 04120201.xhp#hd_id3145418.32.help.text\n" "<" msgstr "<" #: 04120201.xhp#par_id3154099.33.help.text msgid "\\Formats the selected index level with the selected paragraph style.\\" msgstr "\\Izbrano raven kazala oblikuje glede na izbran slog odstavka.\\" #: 04120201.xhp#hd_id3149807.34.help.text msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 04120201.xhp#par_id3153539.35.help.text msgid "\\Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style.\\" msgstr "\\Oblikovanje izbranih ravni ponastavi na slog odstavka \"Privzeto\".\\" #: 04120201.xhp#hd_id3154474.38.help.text msgid "" "_: 04120201.xhp#hd_id3154474.38.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 04120201.xhp#par_id3153675.39.help.text msgid "\\Opens the \\Paragraph Style\\ dialog, where you can modify the selected paragraph style.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Slog odstavka\\, kjer lahko spreminjate izbran slog odstavka.\\" #: 04120210.xhp#tit.help.text msgid "Index/Table" msgstr "Kazalo/tabela" #: 04120210.xhp#hd_id3150933.1.help.text msgid "\\Index/Table\\" msgstr "\\Kazalo/Tabela\\" #: 04120210.xhp#par_id3148390.2.help.text msgid "Use this tab to specify and define the type of \\index\\ that you want to insert. You can also create custom indexes." msgstr "To zavihek uporabite za določitev \\kazala\\, ki ga želite vstaviti. Ustvarite lahko tudi kazala po meri." #: 04120210.xhp#par_id3153921.3.help.text msgid "Depending on the type of index that you select, this tab contains the following options." msgstr "Ta zavihek vsebuje naslednje možnosti, odvisno pa je od vrste izbranega kazala." #: 04120210.xhp#hd_id3147175.4.help.text msgid "\\Table of Contents\\" msgstr "\\Kazalo vsebine\\" #: 04120210.xhp#hd_id3151183.5.help.text msgid "\\Alphabetical Index\\" msgstr "\\Abecedno kazalo\\" #: 04120210.xhp#hd_id3154645.6.help.text msgid "\\Illustration Index\\" msgstr "\\Kazalo ilustracij\\" #: 04120210.xhp#hd_id3151265.7.help.text msgid "\\Index of Tables\\" msgstr "\\Kazalo vsebine\\" #: 04120210.xhp#hd_id3153152.8.help.text msgid "\\User-Defined\\" msgstr "\\Uporabniško določeno\\" #: 04120210.xhp#hd_id3149759.9.help.text msgid "\\Table of Objects\\" msgstr "\\Kazalo predmetov\\" #: 04120210.xhp#hd_id3145410.10.help.text msgid "\\Bibliography\\" msgstr "\\Bibliografija\\" #: 04120210.xhp#par_id3154278.11.help.text msgid "" "_: 04120210.xhp#par_id3154278.11.help.text\n" "\\Using Tables of Content and Indexes\\" msgstr "\\Uporaba kazal vsebine in drugih kazal\\" #: 04120210.xhp#par_id3152942.12.help.text msgid "\\Insert - Indexes and Tables - Entry\\" msgstr "\\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\" #: 04120211.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120211.xhp#hd_id3150018.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120211.xhp#par_id3150570.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\Table of Contents \\as the \\index\\ type. \\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, če izberete \\Kazalo vsebine \\kot vrsto \\kazala\\. \\" #: 04120211.xhp#hd_id3150763.3.help.text msgid "Type and Title" msgstr "Vrsta in naslov" #: 04120211.xhp#par_id3149286.4.help.text msgid "Specify the type and title of the index." msgstr "Določite vrsto in naslov kazala." #: 04120211.xhp#hd_id3151171.5.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#hd_id3151171.5.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04120211.xhp#par_id3145418.6.help.text msgid "\\Select the type of index that you want to insert.\\ The options available on this tab depend on the index type that you select. If the cursor is in an index when you choose the \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables\\, you can then edit that index." msgstr "\\Izberite vrsto kazala, ki ga želite vstaviti.\\Možnosti, ki so na voljo na tem zavihku, so odvisne od vrste izbranega kazala. Če se kazalka nahaja v kazalu, ko izberete \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\, lahko potem urejate to kazalo." #: 04120211.xhp#hd_id3149801.7.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#hd_id3149801.7.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 04120211.xhp#par_id3153532.8.help.text msgid "\\Enter a title for the selected index.\\" msgstr "\\Vnesite naslov za izbrano kazalo.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3151317.9.help.text msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem" #: 04120211.xhp#par_id3153665.10.help.text msgid "\\Prevents the contents of the index from being changed.\\ Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\, and then select the \\Cursor in protected areas - Enabled \\check box." msgstr "\\Prepreči, da bi se vsebina kazala spremenila.\\ Ročne spremembe, ki jih vnesete v kazalo, se izgubijo, ko kazalo osvežite. Če želite, da kazalka drsi po zaščitenih področjih, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\ in nato izberite potrditveno polje \\Kazalka na zaščitenih področjih - Omogoči\\." #: 04120211.xhp#hd_id3155893.11.help.text msgid "Create index for" msgstr "Ustvari seznam za" #: 04120211.xhp#par_id3149688.12.help.text msgid "\\Select whether to create the index for the document or for the current chapter.\\" msgstr "\\Izberite, ali boste ustvarili kazalo za dokument ali za trenutno poglavje.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3154199.13.help.text msgid "Evaluation level" msgstr "Raven vrednotenja" #: 04120211.xhp#par_id3143270.14.help.text msgid "\\Enter the number of heading levels to include in the index.\\" msgstr "\\Vnesite številko ravni naslova za vključitev v kazalo.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3149484.15.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#hd_id3149484.15.help.text\n" "Create from" msgstr "Ustvari iz" #: 04120211.xhp#par_id3149096.16.help.text msgid "Use this area to specify which information to include in an index." msgstr "To področje uporabite za določitev informacij, ki jih boste vključili v kazalo." #: 04120211.xhp#hd_id3149815.17.help.text msgid "Outline" msgstr "Oris" #: 04120211.xhp#par_id3151253.18.help.text msgid "\\Creates the index using outline levels, that is, paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index.\\" msgstr "\\Kazalo ustvari s pomočjo ravni orisa, to pomeni, da so odstavki, oblikovani z enim izmed vnaprej določenih slogov naslova (Naslov 1-10), dodani v kazalo.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3148977.19.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#hd_id3148977.19.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04120211.xhp#par_id3147100.20.help.text msgid "\\Opens the \\Outline Numbering\\ dialog, where you can assign paragraph styles to outline levels.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Orisno oštevilčevanje\\, kjer lahko ravnem orisa dodelite sloge odstavka.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3153633.21.help.text msgid "Additional Styles" msgstr "Dodatni slogi" #: 04120211.xhp#par_id3152772.22.help.text msgid "\\\\Includes the paragraph styles that you specify in the \\Assign Styles\\ dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the \\Assign Styles (...\\) button to the right of this box.\\\\" msgstr "\\\\Vključi sloge odstavka, ki jih določite v pogovornem oknu \\Dodeli sloge\\ kot vnose v kazalo. Za izbor slogov odstavka, ki jih želite vključiti v kazalo, kliknite gumb \\Dodeli sloge (...\\) , ki je na desni strani tega polja.\\\\" #: 04120211.xhp#hd_id3149168.23.help.text msgid "" "_: 04120211.xhp#hd_id3149168.23.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04120211.xhp#par_id3145776.24.help.text msgid "\\Opens the \\Assign Styles\\ dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Dodeli sloge\\, kjer lahko izberete sloge odstavka za vključitev v kazalo.\\" #: 04120211.xhp#hd_id3151374.25.help.text msgid "Index marks" msgstr "Oznake kazala" #: 04120211.xhp#par_id3155861.26.help.text msgid "\\Includes the index entries that you inserted by choosing \\Insert - Indexes and Tables - Entry\\ in the index.\\" msgstr "\\V kazalo vključi vnose v kazalo, ki ste jih vstavili z \\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\.\\" #: 04120212.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120212.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120212.xhp#hd_id3147338.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120212.xhp#par_id3155962.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\Alphabetical Index \\as the \\index\\ type. \\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Abecedno kazalo \\ kot vrsto \\kazala\\. \\" #: 04120212.xhp#hd_id3153247.3.help.text msgid "" "_: 04120212.xhp#hd_id3153247.3.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04120212.xhp#hd_id3154651.5.help.text msgid "Combine identical entries" msgstr "Združi enake vnose" #: 04120212.xhp#par_id3153810.6.help.text msgid "\\Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\".\\" msgstr "\\Enake vnose v kazalo zamenja z enim samim vnosom, ki našteje številke strani, kjer se vnos pojavi v dokumentu. Na primer: vnosa \"Prikaži 10, Prikaži 43\" sta združena v \"Prikaži 10, 43\".\\" #: 04120212.xhp#hd_id3147403.7.help.text msgid "Combine identical entries with p or pp" msgstr "Združi enake vnose s p ali pp" #: 04120212.xhp#par_id3083451.8.help.text msgid "\\Replaces identical index entries that occur on the same page, or consecutive pages, with a single entry that lists the page number with a \"p\" or \"pp\" where the entry first occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10pp\", and \"View 10, View 10\" as \"View 10p).\\" msgstr "\\Enake vnose, ki se pojavijo na isti strani ali zaporednih straneh, zamenja z enim samim vnosom, ki številke strani našteje s \"p\" ali \"pp\", kjer se vnos pojavi prvič. Na primer: vnosi \"Prikaži 10, Prikaži 11, Prikaži 12\" se združijo v \"Prikaži 10pp\", \"Prikaži 10, Prikaži 10\" pa v \"Prikaži 10p).\\" #: 04120212.xhp#hd_id3157870.9.help.text msgid "Combine with -" msgstr "Združi z -" #: 04120212.xhp#par_id3145825.10.help.text msgid "\\Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\".\\" msgstr "\\Enake vnose, ki se pojavijo na isti strani ali zaporednih straneh, zamenja z enim samim vnosom in intervalom strani, kjer se vnos pojavi. Na primer: vnosi \"Prikaži 10, Prikaži 11, Prikaži 12\" so združeni v \"Prikaži 10 -12\".\\" #: 04120212.xhp#hd_id3154502.11.help.text msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 04120212.xhp#par_id3149880.12.help.text msgid "\\Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies.\\ If you want the first occurrence of the entry in the document to determine the case of the entry, select \\Combine identical entries\\." msgstr "\\Razlikuje med velikimi in malimi črkami v enakih vnosih v kazalo. Za azijske jezike se uporablja posebno upravljanje.\\ Če želite za prvo pojavitev vnosa v dokumentu določiti razlikovanje vnosov po velikih/malih črkah, izberite \\Združi enake vnose\\." #: 04120212.xhp#par_idN10671.help.text msgid "To use multi-level collation to Asian languages, select \\Case sensitive\\. In the multi-level collation, the cases and diacritics of the entries are ignored and only the primitive forms of the entries are compared. If the forms are identical, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and the differences in the Japanese Kana are compared." msgstr "Za uporabo več nivojskega združevanja za azijske jezike izberite \\Razlikuj velike in male črke\\. V večnivojskem združevanju se razlikovanje črk in razločevalni znaki vnosa se ne upoštevajo, tako se primerjajo samo osnovne oblike vnosov. Če so oblike enake, se primerjajo razločevalni znaki oblik. Če so oblike še vedno enake, se primerjajo oblike črk, tako kot tudi širina znakov in razlike v japonski pisavi kana." #: 04120212.xhp#hd_id3150569.13.help.text msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Samodejno začni vnose z veliko začetnico" #: 04120212.xhp#par_id3148772.14.help.text msgid "\\Automatically capitalizes the first letter of an index entry.\\" msgstr "\\Z veliko začetnico samodejno začne vnose v kazalo.\\" #: 04120212.xhp#hd_id3155986.15.help.text msgid "Keys as separate entries" msgstr "Vsak ključ kot samostojen vnos" #: 04120212.xhp#par_id3147170.16.help.text msgid "\\Inserts index keys as separate index entries.\\ A key is inserted as a top level index entry and the entries that are assigned to the key as indented subentries." msgstr "\\Ključe kazala vstavi kot ločene vnose v kazalo.\\ Ključ se vstavi kot vrhnji vnos v kazalo, vnosi, ki so uporabljeni v ključu, pa kot zamaknjeni podvnosi." #: 04120212.xhp#par_id3151184.17.help.text msgid "To define an index key, choose \\\\Insert Index Entry\\\\ dialog." msgstr "Za določitev ključa kazala izberite pogovorno okno \\\\Vstavi vnos v kazalo\\\\." #: 04120212.xhp#hd_id3154646.18.help.text msgid "Concordance file" msgstr "Konkordančna datoteka" #: 04120212.xhp#par_id3156322.19.help.text msgid "\\Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index.\\" msgstr "\\Samodejno označi vnose z uporabo konkordančne datoteke - seznama besed, ki naj bodo vključeni v kazalo pojmov.\\" #: 04120212.xhp#hd_id3150258.24.help.text msgid "" "_: 04120212.xhp#hd_id3150258.24.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 04120212.xhp#par_id3149287.25.help.text msgid "\\Select, create, or edit a concordance file.\\" msgstr "\\Izberite, ustvarite ali uredite konkordančno datoteko.\\" #: 04120212.xhp#hd_id3152950.32.help.text msgid "" "_: 04120212.xhp#hd_id3152950.32.help.text\n" "Sort" msgstr "Razvrsti" #: 04120212.xhp#par_id3149812.33.help.text msgid "Sets the options for sorting the index entries." msgstr "Nastavi možnosti za razvrščanje vnosov v kazalo" #: 04120212.xhp#hd_id3150347.34.help.text msgid "" "_: 04120212.xhp#hd_id3150347.34.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 04120212.xhp#par_id3154475.35.help.text msgid "\\Select the language rules to use for sorting the index entries.\\" msgstr "\\Izberite jezikovna pravila za uporabo razvrščanja vnosov v kazalo.\\" #: 04120212.xhp#hd_id3153675.36.help.text msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" #: 04120212.xhp#par_id3147530.37.help.text msgid "\\Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2.\\" msgstr "\\Izberite numerično, ko želite številke razvrstiti po vrednosti, npr. 1, 2, 12. Izberite alfanumerično, ko želite številke razvrstiti po kodi znaka, npr. 1, 12, 2.\\" #: 04120213.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120213.xhp#hd_id3147570.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120213.xhp#par_id3145415.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select the \\Illustration Index \\as the \\index\\ type.\\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Kazalo ilustracij\\ kot vrsto \\kazala\\.\\" #: 04120213.xhp#hd_id3153534.3.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#hd_id3153534.3.help.text\n" "Create from" msgstr "Ustvari iz" #: 04120213.xhp#par_id3151315.4.help.text msgid "Specify the information to be combined to form an index." msgstr "Določite informacije, ki se bodo združile za oblikovanje kazala." #: 04120213.xhp#hd_id3154478.5.help.text msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: 04120213.xhp#par_id3153677.6.help.text msgid "\\Creates index entries from object captions.\\ To add a caption to an object, select the object, and then choose \\Insert - Caption\\." msgstr "\\Iz napisov predmeta ustvari vnose v kazalo.\\ Da predmetu dodate napis, izberite predmet in nato \\Vstavi - Napis\\." #: 04120213.xhp#hd_id3154576.7.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#hd_id3154576.7.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 04120213.xhp#par_id3149687.8.help.text msgid "\\Select the caption category that you want to use for the index entries.\\" msgstr "\\Izberite kategorijo napisa, ki jo želite uporabiti za vnos v kazalo.\\" #: 04120213.xhp#hd_id3154195.9.help.text msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 04120213.xhp#par_id3155186.10.help.text msgid "\\Select the part of the caption that you want to use for index entries.\\ The following table lists the caption options that can be selected, based on the caption text \"Illustration 24: The Sun\", where \"Illustration 24\" was automatically generated, and \"The Sun\" was added by the user." msgstr "\\Izberite del napisa, ki ga želite uporabiti za vnos v kazalo.\\Naslednja tabela navaja možnosti napisov, ki jih lahko izberete, temeljijo pa na besedilu napisa \"Ilustracija 24: Sonce\", pri čemer je bila \"Ilustracija 24\" ustvarjena samodejno, besedo \"Sonce\" pa je dodal uporabnik." #: 04120213.xhp#par_id3151260.11.help.text msgid "Selections in the Display list box" msgstr "Izbori v seznamskem polju Prikaz" #: 04120213.xhp#par_id3148972.12.help.text msgid "Entry in the Index" msgstr "Vnos v kazalo" #: 04120213.xhp#par_id3147213.13.help.text msgid "Reference Text" msgstr "Referenčno besedilo" #: 04120213.xhp#par_id3153636.14.help.text msgid "Illustration 24: The Sun" msgstr "Ilustracija 24: Sonce" #: 04120213.xhp#par_id3152768.15.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#par_id3152768.15.help.text\n" "Category and Number" msgstr "Kategorija in številka" #: 04120213.xhp#par_id3155145.16.help.text msgid "Illustration 24" msgstr "Ilustracija 24" #: 04120213.xhp#par_id3149168.17.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#par_id3149168.17.help.text\n" "Caption" msgstr "Napis" #: 04120213.xhp#par_id3145781.18.help.text msgid "The Sun" msgstr "Sonce" #: 04120213.xhp#par_id3155915.19.help.text msgid "If you select \"Caption Text\", the punctuation and the space at the beginning of the caption does not appear in the index entry." msgstr "Če izberete \"Besedilo napisa\", se v vnosu v kazalo ločilo in presledek na začetku napisa ne bosta pokazala." #: 04120213.xhp#hd_id3151378.20.help.text msgid "" "_: 04120213.xhp#hd_id3151378.20.help.text\n" "Object name" msgstr "Ime predmeta" #: 04120213.xhp#par_id3155863.21.help.text msgid "\\Creates index entries from object names.\\ You can view object names in the Navigator, for example, and change them in the context menu." msgstr "\\Iz imen predmetov ustvari vnose v kazalo.\\ Imena predmetov si lahko ogledate npr. v Krmarju in jih spreminjate v kontekstnem meniju." #: 04120214.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120214.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120214.xhp#hd_id3151387.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120214.xhp#par_id3146320.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\Index of Tables \\as the \\index\\ type.\\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Kazalo tabel \\kot vrsto \\kazala\\.\\" #: 04120215.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120215.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120215.xhp#hd_id3150568.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120215.xhp#par_id3151183.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\User-Defined \\as the \\index\\ type.\\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Uporabniško določeno\\kot vrsto \\kazala\\.\\" #: 04120215.xhp#par_id3151174.4.help.text msgid "User-defined indexes are available in the \\Type\\ box when you insert an index entry in your document." msgstr "Uporabniško določeno kazalo je na voljo v polju \\Vrsta\\, ko v dokument vstavite vnos v kazalo." #: 04120215.xhp#hd_id3154097.5.help.text msgid "" "_: 04120215.xhp#hd_id3154097.5.help.text\n" "Create from" msgstr "Ustvari iz" #: 04120215.xhp#hd_id3149802.7.help.text msgid "" "_: 04120215.xhp#hd_id3149802.7.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 04120215.xhp#hd_id3151320.8.help.text msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: 04120215.xhp#par_id3154473.9.help.text msgid "\\Includes tables in the index.\\" msgstr "\\Tabele vključi v kazalo.\\" #: 04120215.xhp#hd_id3154569.10.help.text msgid "" "_: 04120215.xhp#hd_id3154569.10.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 04120215.xhp#par_id3153676.11.help.text msgid "\\Includes graphics in the index.\\" msgstr "\\Grafiko vključi v kazalo.\\" #: 04120215.xhp#hd_id3149685.12.help.text msgid "Text frames" msgstr "Okviri besedila" #: 04120215.xhp#par_id3154195.13.help.text msgid "\\Includes text frames in the index.\\" msgstr "\\Okvire besedila vključi v kazalo.\\" #: 04120215.xhp#hd_id3155182.14.help.text msgid "OLE objects" msgstr "Predmeti OLE" #: 04120215.xhp#par_id3143282.15.help.text msgid "\\Includes OLE objects in the index.\\" msgstr "\\Predmete OLE vključi v kazalo.\\" #: 04120215.xhp#hd_id3149095.16.help.text msgid "Use level from source chapter" msgstr "Uporabi raven iz izvirnega poglavja" #: 04120215.xhp#par_id3151250.17.help.text msgid "\\Indents table, graphic, text frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy.\\" msgstr "\\Zamakne tabele, grafiko, okvire besedila in predmete OLE glede na njihov položaj in hierarhijo naslovov poglavij.\\" #: 04120215.xhp#par_id3147088.18.help.text msgid "\\Defining an index entry\\" msgstr "\\Določitev vnosa v kazalo\\" #: 04120216.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120216.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120216.xhp#hd_id3145247.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120216.xhp#par_id3147175.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\Table of Objects \\as the \\index\\ type.\\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Kazalo predmetov \\kot vrsto \\kazala\\.\\" #: 04120216.xhp#hd_id3151174.3.help.text msgid "Create from the following objects" msgstr "Ustvari iz naslednjih predmetov" #: 04120216.xhp#par_id3153417.4.help.text msgid "\\Select the object types that you want to include in a table of objects.\\" msgstr "\\Izberite vrste predmetov, ki jih želite vključiti v kazalo predmetov.\\" #: 04120217.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120217.xhp#tit.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 04120217.xhp#hd_id3146322.1.help.text msgid "\\Index\\" msgstr "\\Kazalo\\" #: 04120217.xhp#par_id3145825.2.help.text msgid "\\The following options are available when you select \\Bibliography \\as the \\index\\ type.\\" msgstr "\\Naslednje možnosti so na voljo, ko izberete \\Bibliografijo \\kot vrsto \\kazala\\.\\" #: 04120217.xhp#hd_id3148773.3.help.text msgid "Formatting of the entries" msgstr "Oblikovanje vnosov" #: 04120217.xhp#hd_id3147167.5.help.text msgid "Number entries" msgstr "Vnosi številk" #: 04120217.xhp#par_id3154647.6.help.text msgid "\\Automatically numbers the bibliography entries.\\ To set the sorting options for the numbering, click the \\Entries\\ tab." msgstr "\\Samodejno oštevilči bibliografske vnose.\\ Za nastavitev možnosti razvrščanja kliknite zavihek\\Vnosi\\." #: 04120217.xhp#hd_id3150759.7.help.text msgid "Brackets" msgstr "Oklepaji" #: 04120217.xhp#par_id3149295.8.help.text msgid "\\Select the brackets that you want to enclose bibliography entries.\\" msgstr "\\Izberite oklepaje, s katerimi želite obdati bibliografske vnose.\\" #: 04120219.xhp#tit.help.text msgid "Assign Styles" msgstr "Dodeli sloge" #: 04120219.xhp#hd_id3155621.1.help.text msgid "\\Assign Styles\\" msgstr "\\Dodeli sloge\\" #: 04120219.xhp#par_id3145828.2.help.text msgid "\\Creates index entries from specific paragraph styles.\\" msgstr "\\Ustvari vnose v kazalo iz posebnih slogov odstavka.\\" #: 04120219.xhp#hd_id3145249.3.help.text msgid "" "_: 04120219.xhp#hd_id3145249.3.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 04120219.xhp#par_id3150566.4.help.text msgid "The list contains the paragraph styles that you can assign to index levels." msgstr "Seznam vsebuje sloge odstavka, ki jih lahko dodelite ravnem kazala." #: 04120219.xhp#par_id3147176.5.help.text msgid "To create an index entry from a paragraph style, click the style in the\\ Styles\\ list, and then click the \\>> \\button to move the style to the index level that you want." msgstr "Da ustvarite vnos v kazalo iz sloga odstavka, kliknite slog na seznamu\\ Slogi\\ in nato kliknite gumb \\>> \\, da premaknete slog na raven kazala, ki jo želite." #: 04120219.xhp#hd_id3150762.6.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 04120219.xhp#par_id3149289.7.help.text msgid "\\Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy.\\" msgstr "\\Izbrani slog odstavka premakne za eno raven višje v hierarhiji kazala.\\" #: 04120219.xhp#hd_id3151178.8.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 04120219.xhp#par_id3157903.9.help.text msgid "\\Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy.\\" msgstr "\\Izbrani slog odstavka premakne za eno raven nižje v hierarhiji kazala.\\" #: 04120220.xhp#tit.help.text msgid "Entries (indexes/tables)" msgstr "Vnosi (kazala/tabele)" #: 04120220.xhp#hd_id3149349.1.help.text msgid "\\Entries (indexes/tables)\\" msgstr "\\Vnosi (kazala/tabele)\\" #: 04120220.xhp#par_id3154504.2.help.text msgid "\\Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the \\Index/Table\\ tab.\\" msgstr "\\Določite obliko za vnose v kazalo ali tabelo. Pojavitev zavihka se spremeni za vrsto kazala, ki ste ga izbrali pod zavihkom\\Kazalo/Tabela\\.\\" #: 04120220.xhp#hd_id3148770.4.help.text msgid "\\Table of Contents\\" msgstr "\\Kazalo vsebine\\" #: 04120220.xhp#hd_id3147564.5.help.text msgid "\\Alphabetical Index\\" msgstr "\\Abecedno kazalo\\" #: 04120220.xhp#hd_id3151188.6.help.text msgid "\\Illustration Index\\" msgstr "\\Kazalo ilustracij\\" #: 04120220.xhp#hd_id3150761.7.help.text msgid "\\Index of Tables\\" msgstr "\\Kazalo tabel\\" #: 04120220.xhp#hd_id3153517.8.help.text msgid "\\User-Defined\\" msgstr "\\Uporabniško določeno\\" #: 04120220.xhp#hd_id3151175.9.help.text msgid "\\Table of Objects\\" msgstr "\\Kazalo predmetov\\" #: 04120220.xhp#hd_id3147506.10.help.text msgid "\\Bibliography\\" msgstr "\\Bibliografija\\" #: 04120221.xhp#tit.help.text msgid "Entries (table of contents)" msgstr "Vnosi (kazalo vsebine)" #: 04120221.xhp#hd_id3145827.1.help.text msgid "\\Entries (table of contents)\\" msgstr "\\\\" #: 04120221.xhp#par_id3150017.2.help.text msgid "\\Specify the format of the entries in the table of contents. \\" msgstr "\\Določi obliko vnosov v tabeli vsebine. \\" #: 04120221.xhp#hd_id3148774.3.help.text msgid "" "_: 04120221.xhp#hd_id3148774.3.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 04120221.xhp#par_id3147169.4.help.text msgid "\\Select the level that you want to define.\\" msgstr "\\Izberite raven, ki jo želite določiti.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3147569.6.help.text msgid "Structure and formatting" msgstr "Zgradba in oblikovanje" #: 04120221.xhp#par_id3154638.7.help.text msgid "The \\Structure \\line displays the table of contents code for the selected heading level. To change the appearance of a heading level you can enter codes or text in the empty boxes on this line. You can also click in an empty box or on a code, and then click a code button." msgstr "Vrstica \\Zgradba \\ prikazuje kodo kazala vsebine za izbrano raven naslova. Za spremembo pojavitve ravni naslova lahko v prazna polja v tej vrstici vnesete kode ali besedilo. Lahko tudi kliknete v prazno polje ali na kodo in nato kliknete gumb koda." #: 04120221.xhp#par_id3149292.35.help.text msgid "\\Displays the remainder of the \\Structure \\line.\\" msgstr "\\Prikaže opomnik vrstice \\Zgradba \\.\\" #: 04120221.xhp#par_id3147512.8.help.text msgid "To delete a code from the \\Structure \\line, click the code, and then press the \\Delete\\ key." msgstr "Za izbris kode iz vrstice \\Zgradba \\ kliknite kodo in nato pritisnite tipko \\Delete\\." #: 04120221.xhp#par_id3149806.9.help.text msgid "To replace a code from the \\Structure \\line, click the code, and then click a code button." msgstr "Za zamenjavo kode iz vrstice \\Zgradba \\ kliknite kodo in nato še gumb koda." #: 04120221.xhp#par_id3154480.10.help.text msgid "To add a code to the \\Structure \\line, click in an empty box, and then click a code button. The following codes are available:" msgstr "Da dodate kodo vrstici \\Zgradba \\, kliknite v prazno polje in nato še gumb koda. Na voljo so naslednje kode:" #: 04120221.xhp#hd_id3153675.11.help.text msgid "Chapter number (E#)" msgstr "Številka poglavja (E#)" #: 04120221.xhp#par_id3154567.12.help.text msgid "\\Inserts the complete chapter heading, including, if available, the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose\\ Tools - Outline Numbering\\.\\" msgstr "\\Vstavi celoten naslov poglavja, vključno s številko poglavja, če je na voljo. Da dodelite oštevilčevanje slogu poglavja, izberite\\ Orodja - Orisno oštevilčevanje\\.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3149691.13.help.text msgid "Entry text (E)" msgstr "Besedilo vnosa (E)" #: 04120221.xhp#par_id3154199.14.help.text msgid "\\Inserts the text of the chapter heading.\\" msgstr "\\Vstavi besedilo naslova poglavja.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3143276.15.help.text msgid "Tab stop (T)" msgstr "Tabulatorsko mesto (T)" #: 04120221.xhp#par_id3149490.16.help.text msgid "\\Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the \\Fill character box\\. To change the position of the tab stop, enter a value in the \\Tab stop position \\box, or select the \\Align right \\check box.\\" msgstr "\\Vstavi tabulatorsko mesto. Za dodajanje vodilnih pik v tabulatorsko mesto izberite znak v \\Oknu z zapolnitvenim znakom\\. Za spremembo položaja tabulatorskega mesta vnesite vrednost v polje \\Položaj tabulatorskega mesta \\ ali pa izberite potrditveno polje \\Poravnaj desno \\.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3151257.17.help.text msgid "Page number (#)" msgstr "Številka strani (#)" #: 04120221.xhp#par_id3148981.18.help.text msgid "\\Inserts the page number of the entry.\\" msgstr "\\Vstavi številko strani vnosa.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3147212.19.help.text msgid " Hyperlink (LS and LE)" msgstr "Hiperpovezava (LS in LE)" #: 04120221.xhp#par_id3153631.20.help.text msgid "\\Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the \\Structure \\line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo za del vnosa, ki ga zaobjamete z začetnim (LS) in zaključnim (LE) zaznamkom hiperpovezave. Na vrstici \\Struktura \\kliknite v prazno polje pred delom, za katerega želite ustvariti hiperpovezavo, nato kliknite ta gumb. Kliknite prazno polje po delu, za katerega želite hiperpovezavo, nato znova kliknite ta gumb. Nobena hiperpovezava ne sme biti enaka drugi.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3152766.36.help.text msgid "" "_: 04120221.xhp#hd_id3152766.36.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: 04120221.xhp#par_id3155137.37.help.text msgid "\\Applies the current settings to all of the table of contents levels.\\" msgstr "\\Trenutne nastavitve dodeli vsem ravnem kazala vsebine.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3153355.21.help.text msgid "" "_: 04120221.xhp#hd_id3153355.21.help.text\n" "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: 04120221.xhp#par_id3156277.22.help.text msgid "\\Specify the formatting style for the selected part on the \\Structure line\\.\\" msgstr "\\Določite slog oblikovanja za izbrani del v \\Strukturni vrstici\\.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3145772.23.help.text msgid "" "_: 04120221.xhp#hd_id3145772.23.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 04120221.xhp#par_id3151372.24.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can edit the selected character style.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate izbrani znakovni slog.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3155909.25.help.text msgid "Fill character" msgstr "Zapolnitveni znak" #: 04120221.xhp#par_id3150112.26.help.text msgid "\\Select the tab leader that you want use.\\" msgstr "\\Izbere vodilo tabulatorja, ki ga želite uporabiti.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3155859.27.help.text msgid "Tab stop position" msgstr "Položaj tab. mesta" #: 04120221.xhp#par_id3150689.28.help.text msgid "\\Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop.\\" msgstr "\\Vnesite razdaljo, ki bo med levim robom strani in tabulatorskim mestom.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3147415.29.help.text msgid "To right margin" msgstr "Na desni rob" #: 04120221.xhp#par_id3147495.30.help.text msgid "\\Aligns the tab stop to the right page margin.\\" msgstr "\\Tabulatorsko mesto poravna na desni rob strani.\\" #: 04120221.xhp#hd_id3145269.31.help.text msgid "" "_: 04120221.xhp#hd_id3145269.31.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 04120221.xhp#hd_id3149559.33.help.text msgid "Tab position relative to Paragraph Style indent" msgstr "Položaj tabulatorja glede na zamik v slogu odstavka" #: 04120221.xhp#par_id3150554.34.help.text msgid "\\Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the \\Styles\\ tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin.\\" msgstr "\\Tabulatorsko mesto namesti glede na vrednost \"zamika od leve\", ki je določena v slogu odstavka, kar izberete pod zavihkom\\Slogi\\. Drugače se tabulatorsko mesto namesti glede na levi rob besedila.\\" #: 04120222.xhp#tit.help.text msgid "Entries (alphabetical index)" msgstr "Vnosi (abecedno kazalo)" #: 04120222.xhp#hd_id3147506.1.help.text msgid "\\Entries (alphabetical index)\\" msgstr "\\Vnosi (abecedno kazalo)\\" #: 04120222.xhp#par_id3154100.2.help.text msgid "\\Specify the format of the alphabetical index entries.\\" msgstr "\\Določite obliko abecednih vnosov v kazalo.\\" #: 04120222.xhp#par_id3153532.3.help.text msgid "Level \"S\" refers to the single letter headings that divide the index entries alphabetically. To enable these headings, select the \\Alphabetical delimiter\\ check box in the \\Format\\ area." msgstr "Raven \"S\" se nanaša na naslove z eno samo črko, ki vnose v kazalo razdelijo po abecednem redu. Da omogočite take naslove, izberite potrditveno polje \\Abecedno ločilo\\, ki se nahaja pod \\Obliko\\." #: 04120222.xhp#hd_id3152957.4.help.text msgid "Chapter Info" msgstr "Informacije o poglavju" #: 04120222.xhp#par_id3154573.5.help.text msgid "\\Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the \\Chapter entry \\box.\\" msgstr "\\Vstavi informacije o poglavju, kot npr. naslov in številka poglavja. Izberite informacije, ki jih želite prikazati v polju \\Vnos v poglavje \\.\\" #: 04120222.xhp#hd_id3149692.6.help.text msgid "Chapter entry" msgstr "Vnos v poglavje" #: 04120222.xhp#par_id3155174.7.help.text msgid "\\Select the chapter information that you want to include in the index entry.\\" msgstr "\\Izberite informacije o poglavju, ki jih želite vključiti v vnos v kazalo.\\" #: 04120222.xhp#hd_id3149493.8.help.text msgid "Character Style for main entries" msgstr "Znakovni slog za glavne vnose" #: 04120222.xhp#par_id3149109.9.help.text msgid "\\Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose \\Edit - \\\\\\\\Index Entry\\\\.\\ " msgstr "\\Določite slog oblikovanja za glavne vnose v abecedno kazalo. Za pretvorbo vnosa v kazalo v glavni vnos kliknite pred poljem kazala v dokumentu in nato izberite \\Uredi - \\\\\\\\Vnos v kazalo\\\\.\\ " #: 04120222.xhp#hd_id3148977.10.help.text msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecedno ločilo" #: 04120222.xhp#par_id3147100.11.help.text msgid "\\Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings.\\" msgstr "\\Začetne črke abecedno urejenih vnosov v kazalo uporabi kot naslove odsekov.\\" #: 04120222.xhp#hd_id3147226.12.help.text msgid "Key separated by commas" msgstr "Z vejicami ločen ključ" #: 04120222.xhp#par_id3153631.13.help.text msgid "\\Arranges the index entries on the same line, separated by commas.\\" msgstr "\\Vnose v kazalo uredi na isto vrsto, ločeni so z vejicami. \\" #: 04120223.xhp#tit.help.text msgid "Entries (illustration index)" msgstr "Vnosi (kazalo ilustracij)" #: 04120223.xhp#hd_id3145244.1.help.text msgid "\\Entries (illustration index)\\" msgstr "\\Vnosi (kazalo ilustracij)\\" #: 04120223.xhp#par_id3148769.2.help.text msgid "\\Specify the format for the illustration index entries.\\" msgstr "\\Določite obliko za vnose v kazalo ilustracij.\\" #: 04120223.xhp#par_id3154639.3.help.text msgid "Illustration Indexes only have one index level." msgstr "Kazala ilustracij imajo samo eno raven kazala." #: 04120224.xhp#tit.help.text msgid "Entries (index of tables)" msgstr "Vnosi (kazalo tabel)" #: 04120224.xhp#hd_id3147406.1.help.text msgid "\\Entries (index of tables)\\" msgstr "\\Vnosi (kazalo tabel)\\" #: 04120224.xhp#par_id3146318.2.help.text msgid "\\Specify the format for the entries in an Index of Tables.\\" msgstr "\\Določite obliko za vnose v kazalo tabel.\\" #: 04120224.xhp#par_id3150020.3.help.text msgid "An Index of Tables only has one index level." msgstr "Kazalo tabel ima samo eno raven kazala." #: 04120225.xhp#tit.help.text msgid "Entries (user-defined index)" msgstr "Vnosi (uporabniško določeno kazalo)" #: 04120225.xhp#hd_id3147406.1.help.text msgid "\\Entries (user-defined index)\\" msgstr "\\Vnosi (uporabniško določeno kazalo)\\" #: 04120225.xhp#par_id3146318.2.help.text msgid "\\Specify the format for the entries in a user-defined index.\\" msgstr "\\Določite obliko za vnose v uporabniško določeno kazalo.\\" #: 04120225.xhp#par_id3150020.3.help.text msgid "User-defined indexes do not support sub-keys." msgstr "Uporabniško določena kazala ne podpirajo podključev." #: 04120226.xhp#tit.help.text msgid "Entries (table of objects)" msgstr "Vnosi (kazalo predmetov)" #: 04120226.xhp#hd_id3147401.1.help.text msgid "\\Entries (table of objects)\\" msgstr "\\Vnosi (kazalo predmetov)\\" #: 04120226.xhp#par_id3083447.2.help.text msgid "\\Specify the format for the entries in a Table of Objects.\\" msgstr "\\Določite obliko za vnose v kazalo predmetov.\\" #: 04120226.xhp#par_id3150017.3.help.text msgid "A Table of Objects only has one index level." msgstr "Kazalo predmetov ima samo eno raven kazala." #: 04120227.xhp#tit.help.text msgid "Entries (bibliography)" msgstr "Vnosi (bibliografija)" #: 04120227.xhp#hd_id3151388.1.help.text msgid "\\Entries (bibliography)\\" msgstr "\\Vnosi (bibliografija)\\" #: 04120227.xhp#par_id3083449.2.help.text msgid "\\Specify the format for bibliography entries.\\" msgstr "\\Določite obliko za bibliografske vnose.\\" #: 04120227.xhp#par_id3150017.3.help.text msgid "The types that are displayed depend on the different literature sources." msgstr "Vrste, ki so prikazane, so odvisne od različnih virov literature." #: 04120227.xhp#hd_id3150570.4.help.text msgid "" "_: 04120227.xhp#hd_id3150570.4.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04120227.xhp#par_id3147175.5.help.text msgid "Lists the available bibliography entries. To add an entry to the \\Structure line\\, click the entry, click in an empty box on the \\Structure line\\, and then click \\Insert\\.\\ Use the \\Define Bibliography Entry\\ dialog to add new entries.\\" msgstr "Našteje bibliografske vnose, ki so na voljo. Da dodate vnos v \\Strukturno vrstico\\, kliknite na vnos, nato v prazno polje na \\Strukturni vrstici\\ in nato kliknite \\Vstavi\\.\\ Uporabite pogovorno okno \\Določi bibliografski vnos\\ za dodajanje novih vnosov.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3149287.6.help.text msgid "" "_: 04120227.xhp#hd_id3149287.6.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04120227.xhp#par_id3151178.7.help.text msgid "\\Adds the reference code for the selected bibliography entry to the \\Structure line\\. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button.\\" msgstr "\\Doda sklicno kodo za izbrani bibliografski vnos v \\Strukturni vrstici\\. Iz seznama izberite prazno polje in nato kliknite ta gumb.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3154096.8.help.text msgid "" "_: 04120227.xhp#hd_id3154096.8.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 04120227.xhp#par_id3149807.9.help.text msgid "\\Removes the selected reference code from the \\Structure line\\.\\" msgstr "\\Izbrano sklicno kodo odstrani iz \\Strukturne vrstice\\.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3154470.10.help.text msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: 04120227.xhp#par_id3154482.11.help.text msgid "Specify the sorting options for the bibliography entries." msgstr "Določite možnosti razvrščanja za bibliografske vnose." #: 04120227.xhp#hd_id3153665.12.help.text msgid "Document position" msgstr "Položaj dokumenta" #: 04120227.xhp#par_id3151314.13.help.text msgid "\\Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document.\\ Select this option if you want to use automatically numbered references." msgstr "\\Bibliografske vnose razvrsti glede na mesto njihovih sklicev v dokumentu.\\To možnost izberete, če želite uporabiti samodejno oštevilčene sklice." #: 04120227.xhp#hd_id3154576.14.help.text msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: 04120227.xhp#par_id3149687.15.help.text msgid "\\Sorts the bibliography entries by the \\Sort keys\\ that you specify, for example, by author or by year of publication.\\" msgstr "\\Bibliografske vnose razvrsti po \\Ključu razvrščanja\\, ki ga določite, npr. po avtorju ali letnici objave.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3155175.16.help.text msgid "Sort keys" msgstr "Ključi razvrščanja" #: 04120227.xhp#hd_id3143270.18.help.text msgid "1, 2 or 3" msgstr "1, 2 ali 3" #: 04120227.xhp#par_id3149491.19.help.text msgid "\\Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the \\Content\\ radio button in the \\Sort by\\ area.\\" msgstr "\\Izberite vnos po katerem se bodo razvrščali bibliografski vnosi. Ta možnost je na voljo samo, če izberete izbirni gumb\\Vsebina\\, ki se nahaja pod \\Razvrsti po\\.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3149826.20.help.text msgid "AZ" msgstr "AZ" #: 04120227.xhp#par_id3147098.21.help.text msgid "\\Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order.\\" msgstr "\\Bibliografske vnose razvrsti po naraščajočem alfanumeričnem redu.\\" #: 04120227.xhp#hd_id3148981.22.help.text msgid "ZA" msgstr "ZA" #: 04120227.xhp#par_id3149041.23.help.text msgid "\\Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order.\\" msgstr "\\Bibliografske vnose razvrsti po padajočem alfanumeričnem redu.\\" #: 04120229.xhp#tit.help.text msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Določi bibliografski vnos" #: 04120229.xhp#hd_id3147176.1.help.text msgid "\\Define Bibliography Entry\\" msgstr "\\Določi bibliografski vnos\\" #: 04120229.xhp#par_id3151183.2.help.text msgid "\\Change the content of a bibliography entry.\\" msgstr "\\Spremenite vsebino bibliografskega vnosa.\\" #: 04120229.xhp#hd_id3151175.3.help.text msgid "Entry data" msgstr "Podatki o vnosu" #: 04120229.xhp#par_id3145419.4.help.text msgid "Enter a short name and select the appropriate source type. You can now enter data into the other fields belonging for the entry." msgstr "Vnesite kratko ime in izberite ustrezno vrsto vira. Sedaj lahko vnesete podatke v ostala polja, ki pripadajo vnosu." #: 04120229.xhp#hd_id3154097.5.help.text msgid "" "_: 04120229.xhp#hd_id3154097.5.help.text\n" "Short name" msgstr "Kratko ime" #: 04120229.xhp#par_id3145582.6.help.text msgid "\\Displays the short name for the bibliography entry. You can only enter a name here if you are creating a new bibliography entry.\\" msgstr "\\Prikaže kratko ime za bibliografski vnos. Če ustvarjate nov bibliografski vnos, lahko tukaj vnesete le ime.\\" #: 04120229.xhp#par_id3153527.11.help.text msgid "\\This is where you select the desired entry data for your bibliography.\\" msgstr "\\Tukaj lahko izberete želene podatke o vnosu za vašo bibliografijo.\\" #: 04120229.xhp#hd_id3155185.7.help.text msgid "" "_: 04120229.xhp#hd_id3155185.7.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04120229.xhp#par_id3143283.8.help.text msgid "\\Select the source for the bibliography entry.\\" msgstr "\\Izberite vir za bibliografski vnos.\\" #: 04120229.xhp#par_id3151249.9.help.text msgid "The entries in the bibliography database have the following names:" msgstr "Vnosi v bibliografski zbirki podatkov imajo naslednja imena:" #: 04120229.xhp#par_id3149815.10.help.text msgid "\"Identifier\"; \"BibliographyType\"; \"Author\"; \"Title\"; \"Year\"; \"ISBN\"; \"Booktitle\"; \"Chapter\"; \"Edition\"; \"Editor\"; \"Howpublished\"; \"Institution\"; \"Journal\"; \"Month\"; \"Note\"; \"Annote\"; \"Number\"; \"Organizations\"; \"Pages\"; \"Publisher\"; \"Address\"; \"School\"; \"Series\";\"ReportType\"; \"Volume\"; \"URL\"; \"Custom1\"; \"Custom2\"; \"Custom3\"; \"Custom4\"; \"Custom5\"" msgstr "\"Kratko ime\"; \"Vrsta\"; \"Avtor\"; \"Naslov\"; \"Leto\"; \"ISBN\"; \"Naslov knjige\"; \"Poglavje\"; \"Izdaja\"; \"Urednik\"; \"Vrsta publikacije\"; \"Ustanova\"; \"Dnevnik\"; \"Mesec\"; \"Opomba\"; \"Pripomba\"; \"Številka\"; \"Organizacije\"; \"Strani\"; \"Založnik\"; \"Naslov\"; \"Univerza\"; \"Serija\";\"Vrsta poročila\"; \"Volumen\"; \"URL\"; \"Upor. določeno polje1\"; \"Upor. določeno polje 2\"; \"Upor. določeno polje 3\"; \"Upor. določeno polje 4\"; \"Upor. določeno polje 5\"" #: 04120229.xhp#par_id3147091.12.help.text msgid "\\Formatting bibliography entries\\" msgstr "\\Oblikovanje bibliografskih vnosov\\" #: 04120250.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120250.xhp#tit.help.text\n" "Edit Concordance File" msgstr "Uredi konkordančno datoteko" #: 04120250.xhp#bm_id3148768.help.text msgid "\\editing; concordance files\\\\concordance files; definition\\" msgstr "\\urejanje; konkordančne datoteke\\\\konkordančne datoteke; določitev\\" #: 04120250.xhp#hd_id3148768.1.help.text msgid "" "_: 04120250.xhp#hd_id3148768.1.help.text\n" "Edit Concordance File" msgstr "Uredi konkordančno datoteko" #: 04120250.xhp#par_id3151180.2.help.text msgid "\\Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index.\\" msgstr "\\Ustvarite ali uredite seznam besed, ki jih boste vključili v abecedno kazalo.\\" #: 04120250.xhp#hd_id3154645.19.help.text msgid "To access the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Za dostop do pogovornega okna Uredi konkordančno datoteko:" #: 04120250.xhp#par_id3149292.20.help.text msgid "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables - Index/Table\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine - Kazalo/tabela\\." #: 04120250.xhp#par_id3145420.21.help.text msgid "In the \\Type \\box, select \"Alphabetical Index\"." msgstr "V polju \\Vrsta \\ izberite \"Abecedno kazalo\"." #: 04120250.xhp#par_id3154107.22.help.text msgid "In the \\Options \\area, select the \\Concordance file\\ check box." msgstr "Na področju \\Možnosti \\izberite potrditveno polje \\Konkordančna datoteka\\." #: 04120250.xhp#par_id3153668.23.help.text msgid "Click the \\File\\ button, and then choose \\New\\ or \\Edit\\." msgstr "Kliknite gumb \\Datoteka\\ in nato izberite\\Nov\\ ali \\Uredi\\." #: 04120250.xhp#par_id3154470.24.help.text msgid "A concordance file contains the following fields: " msgstr "Konkordančna datoteka vsebuje naslednja polja:" #: 04120250.xhp#par_id3152953.3.help.text msgid "\"Search term\" refers to the index entry that you want to mark in the document." msgstr "\"Iskani izraz\" se nanaša na vnos v kazalo, ki ga želite v dokumentu označiti. " #: 04120250.xhp#par_id3155896.4.help.text msgid "\"Alternative entry\" refers to the index entry that you want to appear in the index." msgstr "\"Alternativni vnos\" se nanaša na vnos v kazalo, za katerega želite, da se prikaže v kazalu." #: 04120250.xhp#par_id3154194.5.help.text msgid "The 1st and 2nd Keys are parent index entries. The \"Search term\" or the \"Alternative entry\" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys." msgstr "1. in 2. ključ sta matična vnosa v kazalo. \"Iskani izraz\" ali \"Alternativni vnos\" se pojavi kot podvnos pod 1. in 2. ključem. " #: 04120250.xhp#par_id3155184.6.help.text msgid "\"Match case\" means that uppercase and lowercase letters are considered." msgstr "\"Razlikuj velike in male črke\" - to pomeni, da upošteva razlikovanje med velikimi in malimi črkami." #: 04120250.xhp#par_id3143282.7.help.text msgid "\"Word only\" searches for the term as a single word." msgstr "\"Samo beseda\" - išče izraz kot eno samo besedo." #: 04120250.xhp#par_id3147220.8.help.text msgid "To enable the \"Match case\" or \"Word only\" options, click in the corresponding cell, and then select the check box." msgstr "Da omogočite \"Razlikuj velike in male črke\" in \"Samo beseda\", kliknite na ustrezno celico in nato izberite potrditveno polje." #: 04120250.xhp#hd_id3153629.25.help.text msgid "To create a concordance file without the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Da ustvarite konkordančno datoteko brez pogovornega okna Uredi konkordančno datoteko:" #: 04120250.xhp#par_id3153644.9.help.text msgid "Use the following format guidelines when you create a concordance file:" msgstr "Uporabite naslednja navodila za oblikovanje, ko ustvarjate konkordančno datoteko:" #: 04120250.xhp#par_id3152770.10.help.text msgid "Each entry in the concordance file is on a separate line." msgstr "Vsak vnos v konkordančni datoteki je v posebni vrstici." #: 04120250.xhp#par_id3155142.26.help.text msgid "Commented lines start with #." msgstr "Vrstice s komentarji se začnejo z #." #: 04120250.xhp#par_id3153354.11.help.text msgid "Use the following format for the entries:" msgstr "Za vnose uporabite naslednjo obliko:" #: 04120250.xhp#par_id3149172.12.help.text msgid "Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only" msgstr "Iskani izraz; Alternativni vnos, 1. ključ; 2. ključ; Razlikuj velike in male črke; Samo beseda" #: 04120250.xhp#par_id3156270.13.help.text msgid "The entries \"Match case\" and \"Word only\" are interpreted as \"No\" or FALSE if they are empty or zero (0). All other contents are interpreted as \"Yes\" or TRUE." msgstr "Vnosi \"Razlikuj velike in male črke\" in \"Samo beseda\" se obravnavajo kot \"Ne\" ali NE DRŽI, če so prazni ali ničelni (0). Vsa druga vsebina je obravnavana kot \"Da\" ali DRŽI." #: 04120250.xhp#hd_id3145778.27.help.text msgid "" "_: 04120250.xhp#hd_id3145778.27.help.text\n" "Example" msgstr "Primer" #: 04120250.xhp#par_id3155907.14.help.text msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" msgstr "Na primer: da v vaše abecedno kazalo vključite besedo \"Boston\" pod vnos \"Mesta\", vnesite naslednjo vrstico v konkordančno datoteko:" #: 04120250.xhp#par_id3151370.15.help.text msgid "Boston;Boston;Cities;;0;0 " msgstr "Boston;Boston;Mesta;;0;0 " #: 04120250.xhp#par_id3151383.16.help.text msgid "This also finds \"Boston\" if it is written in lowercase letters." msgstr " \"Boston\" najde tudi, če je napisan z malo začetnico." #: 04120250.xhp#par_id3155866.17.help.text msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" msgstr "Da vključite okrožje \"Beacon Hill\" v Bostonu pod vnos \"Mesta\", vnesite naslednjo vrstico:" #: 04120250.xhp#par_id3150116.18.help.text msgid "Beacon Hill;Boston;Cities; " msgstr "Beacon Hill;Boston;Mesta; " #: 04120300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#tit.help.text\n" "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vstavi bibliografski vnos" #: 04120300.xhp#hd_id3151187.1.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3151187.1.help.text\n" "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vstavi bibliografski vnos" #: 04120300.xhp#par_id3154642.2.help.text msgid "\\\\Inserts a bibliography reference.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi bibliografski sklic.\\\\" #: 04120300.xhp#hd_id3145416.3.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3145416.3.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 04120300.xhp#hd_id3157721.15.help.text msgid "From bibliography database" msgstr "Iz bibliografske zbirke podatkov" #: 04120300.xhp#par_id3154096.16.help.text msgid "\\Inserts a reference from the bibliography database.\\" msgstr "\\Sklic vstavi iz bibliografske zbirke podatkov.\\" #: 04120300.xhp#hd_id3149805.17.help.text msgid "From document content" msgstr "Iz vsebine dokumenta" #: 04120300.xhp#par_id3153536.18.help.text msgid "\\Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document.\\ An entry that is stored in the document has priority over an entry that is stored in the bibliography database." msgstr "\\Sklic vstavi iz bibliografskih zapisov, ki so shranjeni v trenutnem dokumentu.\\ Vnos, ki je shranjen v dokumentu, ima prednost pred vnosom, ki je shranjen v bibliografski zbirki podatkov." #: 04120300.xhp#par_id3154200.19.help.text msgid "When you save a document that contains bibliography entries, the corresponding records are automatically saved in a hidden field in the document." msgstr "Ko shranjujete dokument, ki vsebuje bibliografske vnose, se ustrezni zapisi samodejno shranijo v skrito polje v dokumentu." #: 04120300.xhp#hd_id3143273.5.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3143273.5.help.text\n" "Short name" msgstr "Kratko ime" #: 04120300.xhp#par_id3149490.6.help.text msgid "\\Select the short name of the bibliography record that you want to insert.\\" msgstr "\\Izberite kratko ime za bibliografski zapis, ki ga želite vstaviti.\\" #: 04120300.xhp#hd_id3151260.7.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3151260.7.help.text\n" "Author, Title" msgstr "Avtor, naslov" #: 04120300.xhp#par_id3149824.8.help.text msgid "If available, the author and the full title of the selected short name are displayed in this area." msgstr "Na tem področju se prikažeta, če je možno, avtor in poln naslov izbranega kratkega imena." #: 04120300.xhp#hd_id3149105.9.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3149105.9.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 04120300.xhp#par_id3147100.10.help.text msgid "\\Inserts the bibliographic reference into the document.\\ If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "\\V dokument vstavi bibliografski sklic.\\Če ste ustvarili nov zapis, ga morate vstaviti tudi kot vnos, drugače boste zapis izgubili, ko boste zaprli dokument." #: 04120300.xhp#hd_id3147216.11.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3147216.11.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 04120300.xhp#par_id3149036.12.help.text msgid "\\Closes the dialog.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno.\\" #: 04120300.xhp#hd_id3153634.13.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3153634.13.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 04120300.xhp#par_id3147579.14.help.text msgid "\\Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose \\Tools - Bibliography Database\\.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko ustvarite nov bibliografski zapis. Ta zapis se shrani samo v dokumentu. Da dodate zapis v bibliografsko zbirko podatkov, izberite \\Orodja - Bibliografska zbirka podatkov\\.\\" #: 04120300.xhp#hd_id3155142.20.help.text msgid "" "_: 04120300.xhp#hd_id3155142.20.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 04120300.xhp#par_id3157900.21.help.text msgid "\\Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog where you can edit the selected bibliography record.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko urejate izbrani bibliografski zapis.\\" #: 04120300.xhp#par_id3149172.22.help.text msgid "\\Tips for working with bibliography entries\\" msgstr "\\Namigi za delo z bibliografskimi vnosi\\" #: 04120300.xhp#par_id3156276.24.help.text msgid "\\Using Tables of Content\\" msgstr "\\Uporaba kazal vsebine\\" #: 04130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04130000.xhp#tit.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 04130000.xhp#hd_id3151189.1.help.text msgid "" "_: 04130000.xhp#hd_id3151189.1.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 04130000.xhp#par_id3145420.2.help.text msgid "\\\\Inserts a frame that you can use to create a layout of one or more columns of text and objects.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi okvir, ki ga lahko uporabite, da ustvarite postavitev strani enega ali več stolpcev besedil in predmetov.\\\\" #: 04130000.xhp#par_id3153678.37.help.text msgid "To edit a frame, click the border to select it, and then choose \\Format - Frame\\. You can also resize or move a selected frame using special \\shortcut keys\\." msgstr "Za urejanje okvira kliknite njegov rob in nato izberite \\Oblika - Okvir\\. Izbranemu okviru lahko spreminjate velikost ali pa ga premaknete s pomočjo posebnih \\tipk za bližnjico\\." #: 04130000.xhp#par_id3152952.38.help.text msgid "To delete a frame, click the border of the frame, and then press Delete." msgstr "Za izbris okvira kliknite njegov rob in nato pritisnite Delete." #: 04130000.xhp#par_id3151311.23.help.text msgid "If you see small red arrows at the beginning and the end of text in frame, use the arrow keys to scroll through the remaining text." msgstr "Če vidite majhne rdeče puščice na začetku in koncu besedila v okviru, uporabite smerne tipke za drsenje po preostalem besedilu." #: 04130000.xhp#par_id3155896.25.help.text msgid "In the preview area of the \\Frame\\ dialog, the frame is represented by a green rectangle, and the reference area by a red rectangle." msgstr "V območju predogleda pogovornega okna \\Okvir\\ je okvir zelen pravokotnik, območje sklica pa rdeč pravokotnik." #: 04130000.xhp#par_id3149694.26.help.text msgid "You can also preview the effects when you change the frame anchor to \"As Character\". The \"Baseline\" is drawn in red, \"Character\" is the font height, and \"line\" is the height of the line, including the frame." msgstr "Ko spremenite sidro okvira v \"Kot znak\", si tam lahko predogledate učinke. \"Osnovna vrstica\" se obarva rdeče, \"Znak\" pomeni velikost pisave, \"vrstica\" pa pomeni višino vrstice, vključno z okvirjem." #: 04130000.xhp#hd_id3149107.5.help.text msgid "Icon on the Insert toolbar:" msgstr "Ikona na orodni vrstici Vstavi:" #: 04130000.xhp#par_id3148970.6.help.text msgid "\\\\Draws a frame where you drag in the document. Click the arrow next to the icon to select the number of columns for the frame.\\\\" msgstr "\\\\V dokumentu nariše okvir tam, kjer ga povlečete. Kliknite puščico zraven ikone, da izberete število stolpcev za okvir.\\\\" #: 04130100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04130100.xhp#tit.help.text\n" "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti okvirjev, predmetov s pomočjo tipkovnice" #: 04130100.xhp#bm_id3154506.help.text msgid "\\moving;objects and frames\\\\objects;moving and resizing with keyboard\\\\resizing;objects and frames, by keyboard\\" msgstr "\\premikanje;predmeti in okviri\\\\predmeti;premikanje in spreminjanje velikosti s tipkovnico\\\\spreminjanje velikosti;predmeti in okviri, s tipkovnico\\" #: 04130100.xhp#hd_id3154506.1.help.text msgid "" "_: 04130100.xhp#hd_id3154506.1.help.text\n" "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti okvirjev, predmetov s pomočjo tipkovnice" #: 04130100.xhp#par_id3145248.2.help.text msgid "You can resize and move selected frames and objects with the keyboard." msgstr "Izbrane okvirje in predmete lahko premikate in jim spreminjate velikost s pomočjo tipkovnice." #: 04130100.xhp#par_id3148771.4.help.text msgid "To move a selected frame or object, press an arrow key. To move by one pixel, hold down \\\\Option \\\\Alt\\\\, and then press an arrow key." msgstr "Za premik izbranega okvira ali predmeta pritisnite tipke s puščico. Za premik za en piksel držite pritisnjeno tipko \\\\Option \\\\Alt\\\\, nato pritisnite tipko s puščico." #: 04130100.xhp#par_id3150762.5.help.text msgid "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of the handles blinks to show that it is selected. TO select another handle, press Ctrl+Tab again. Press an arrow key to resize the object by one grid unit. To resize by one pixel, hold down \\\\Option \\\\Alt\\\\, and then press an arrow key." msgstr "Za spremembo velikosti izbranega okvira ali predmeta najprej pritisnite Ctrl+Tabulator. Ena od ročic utripa, kar pomeni, da je izbran. Za izbor druge ročice znova pritisnite Ctrl+Tabulator. Pritisnite tipko s puščico za spreminjanje velikosti predmeta za eno enoto mreže. Za spreminjanje velikosti za en piksel držite pritisnjeno tipko \\\\Option \\\\Alt\\\\ in nato pritisnite eno od tipk s puščico." #: 04130100.xhp#par_id3149294.6.help.text msgid "The increment by which you move an object with the keyboard is determined by the document grid. To change the properties of the document grid, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid\\\\." msgstr "Povečanje, s katerim premaknete predmet s tipkovnico, je določeno z mrežo dokumenta. Da spremenite lastnosti mreže dokumenta, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Mreža\\\\." #: 04150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#tit.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 04150000.xhp#hd_id3147402.1.help.text msgid "\\Table\\" msgstr "\\Tabela\\" #: 04150000.xhp#par_id3149355.2.help.text msgid "\\\\Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell.\\\\" msgstr "\\\\V dokument vstavi tabelo. Lahko tudi kliknete puščico, z vlečenjem izberete število vrstic in stolpcev, ki jih želite vključiti v tabelo, in nato kliknete zadnjo celico.\\\\" #: 04150000.xhp#par_id3153922.3.help.text msgid "To insert a table from another document, copy the table, and then paste the table into the current document." msgstr "Da vstavite tabelo iz drugega dokumenta, najprej tabelo kopirajte in jo nato prilepite v trenutni dokument." #: 04150000.xhp#par_id3151181.49.help.text msgid "To convert text into a table, select the text, and then choose \\Table - Convert - Text to Table\\." msgstr "Za pretvorbo besedila v tabelo, izberite besedilo in nato še \\Tabela - Pretvori - Besedilo v tabelo\\." #: 04150000.xhp#par_idN10642.help.text msgid "To insert a table into a table, click in a cell in the table and choose \\Table - Insert - Table\\." msgstr "Da vstavite tabelo v tabelo, kliknite celico v tabeli in izberite \\Tabela - Vstavi - Tabela\\." #: 04150000.xhp#par_id3154638.50.help.text msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\ and click the\\ Number recognition \\check box in the \\Input in tables\\ area." msgstr "$[officename] lahko samodejno oblikuje števila, ki jih vnesete v celico tabele, npr. datumi in časi. Da to možnost aktivirate, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\ in kliknite potrditveno polje\\ Prepoznavanje števil \\, ki se nahaja pod \\Vnosi v tabele\\." #: 04150000.xhp#hd_id3145419.4.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3145419.4.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 04150000.xhp#par_id3154099.5.help.text msgid "\\Enter a name for the table.\\" msgstr "\\Vnesite ime tabele.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3149806.9.help.text msgid "Table size" msgstr "Velikost tabele" #: 04150000.xhp#par_id3153533.10.help.text msgid "Specify the number of columns and rows in the new table." msgstr "Določite število stolpcev in vrstic za novo tabelo." #: 04150000.xhp#hd_id3153672.11.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3153672.11.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 04150000.xhp#par_id3154576.12.help.text msgid "\\Enter the number of columns that you want in the table.\\" msgstr "\\Vnesite število stolpcev, ki jih želite imeti v tabeli.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3152954.13.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3152954.13.help.text\n" "Rows" msgstr "Vrstice" #: 04150000.xhp#par_id3154477.14.help.text msgid "\\Enter the number of rows that you want in the table.\\" msgstr "\\Vnesite število vrstic, ki jih želite imeti v tabeli.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3155903.37.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3155903.37.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 04150000.xhp#par_id3149694.41.help.text msgid "Set the options for the table." msgstr "Nastavite možnosti za tabelo." #: 04150000.xhp#hd_id3154198.42.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3154198.42.help.text\n" "Heading" msgstr "Naslov" #: 04150000.xhp#par_id3155188.43.help.text msgid "\\Includes a heading row in the table.\\" msgstr "\\Naslovno vrstico vključi v tabelo.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3143270.38.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3143270.38.help.text\n" "Repeat heading" msgstr "Ponovi naslov" #: 04150000.xhp#par_id3151252.44.help.text msgid "\\Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page.\\" msgstr "\\Naslov tabele ponovi na vrhu naslednje strani, če se tabela razteza čez več kot eno stran.\\" #: 04150000.xhp#par_idN10754.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#par_idN10754.help.text\n" "The first ... rows" msgstr "Prve ... vrstice" #: 04150000.xhp#par_idN10758.help.text msgid "\\Select the number of rows that you want to use for the heading.\\" msgstr "\\Določite število vrstic, ki jih želite uporabiti za naslov.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3149821.39.help.text msgid "Do not split the table" msgstr "Ne razdeli tabele" #: 04150000.xhp#par_id3149106.45.help.text msgid "\\Prevents the table from spanning more than one page.\\" msgstr "\\Prepreči, da bi se tabela raztegnila čez več kot eno stran.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3154838.40.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3154838.40.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 04150000.xhp#par_id3148970.46.help.text msgid "\\Adds a border to the table cells.\\" msgstr "\\Celicam tabele doda obrobo.\\" #: 04150000.xhp#hd_id3147213.35.help.text msgid "" "_: 04150000.xhp#hd_id3147213.35.help.text\n" "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: 04150000.xhp#par_id3149036.36.help.text msgid "\\\\Opens the \\AutoFormat\\ dialog, where you can select a predefined layout for table.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Samooblikovanje\\, kjer lahko izberete vnaprej določeno postavitev tabele.\\\\" #: 04150000.xhp#hd_id3147575.15.help.text msgid "Icon on the Insert toolbar" msgstr "Ikona na orodni vrstici Vstavi" #: 04150000.xhp#par_id3153511.16.help.text msgid "On the Insert toolbar, click the \\Table\\ icon to open the \\Insert Table\\ dialog, where you can insert a table in the current document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Na orodni vrstici Vstavi kliknite ikono\\Tabela\\, da se odpre pogovorno okno \\Vstavi tabelo\\, kamor lahko v trenutni dokument vstavite tabelo. Lahko kliknete tudi na puščico, počrnite toliko vrstic in stolpcev, kolikor jih želite vključiti v tabelo, in nato kliknite zadnjo v celico v tabeli." #: 04150000.xhp#par_id3155912.52.help.text msgid "\\Table - Table Properties - Text Flow\\" msgstr "\\Tabela - Lastnosti tabele - Potek besedila\\" #: 04150000.xhp#par_id3150688.53.help.text msgid "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\" #: 04180400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04180400.xhp#tit.help.text\n" "Exchange Database" msgstr "Zamenjaj zbirko podatkov" #: 04180400.xhp#bm_id3145799.help.text msgid "\\databases; exchanging\\\\address books; exchanging\\\\exchanging databases\\\\replacing;databases\\" msgstr "\\zbirke podatkov; zamenjava\\\\adresarji; zamenjava\\\\zamenjave zbirk podatkov\\\\zamenjave;zbirke podatkov\\" #: 04180400.xhp#hd_id3145799.1.help.text msgid "" "_: 04180400.xhp#hd_id3145799.1.help.text\n" "Exchange Database" msgstr "Zamenjaj zbirko podatkov" #: 04180400.xhp#par_id3156384.2.help.text msgid "\\\\Change the data sources for the current document.\\ To correctly display the contents of inserted fields, the replacement database must contain identical field names. \\" msgstr "\\\\Spremenite vire podatkov za trenutni dokument.\\ Za pravilen prikaz vsebine vstavljenih polj, mora zbirka podatkov za zamenjavo vsebovati enaka imena polj. \\" #: 04180400.xhp#par_id3153818.8.help.text msgid "For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses." msgstr "Na primer: če v tipsko pismo iz zbirke podatkov naslovov vstavljate polja za naslov , lahko zamenjate zbirko podatkov z drugo zbirko naslovov, da vstavite različne naslove." #: 04180400.xhp#hd_id3149130.3.help.text msgid "Exchanging Databases" msgstr "Zamenjave zbirk podatkov" #: 04180400.xhp#par_id3154651.4.help.text msgid "You can only change one database at a time in this dialog." msgstr "V tem pogovornem oknu lahko naenkrat zamenjate samo eno zbirko podatkov." #: 04180400.xhp#hd_id3146965.5.help.text msgid "Databases in Use" msgstr "Uporabljene zbirke podatkov" #: 04180400.xhp#par_id3149053.9.help.text msgid "\\Lists the databases that are currently in use.\\ The current document contains at least one data field from each of the databases in the list." msgstr "\\Našteje zbirke podatkov, ki so trenutno v uporabi.\\ Trenutni dokument vsebuje vsaj eno podatkovno polje iz vsake zbirke podatkov, ki je na seznamu." #: 04180400.xhp#hd_id3147300.6.help.text msgid "Available Databases" msgstr "Zbirke podatkov na voljo" #: 04180400.xhp#par_id3150533.10.help.text msgid "\\Lists the databases that are registered in \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "\\Našteje zbirke podatkov, ki so registrirane v \\%PRODUCTNAME\\.\\" #: 04180400.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "" "_: 04180400.xhp#par_idN106DB.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 04180400.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "\\Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno datoteka - odpri, da izberete datoteko zbirke podatkov (*.odb). Izbrana datoteka se doda na seznam Zbirke podatkov na voljo.\\" #: 04180400.xhp#hd_id3149349.7.help.text msgid "Define" msgstr "Določi" #: 04180400.xhp#par_id3145827.11.help.text msgid "\\Replaces the current data source with the data source that you selected in the \\Available Databases \\list.\\" msgstr "\\Trenutne vire podatkov nadomesti z viri podatkov, ki ste jih izbrali na seznamu \\Zbirke podatkov na voljo\\.\\" #: 04180400.xhp#hd_id3154506.12.help.text msgid "To exchange a database:" msgstr "Za zamenjavo zbirke podatkov:" #: 04180400.xhp#par_id3149881.13.help.text msgid "Ensure that both databases contain matching field names and field types." msgstr "Preverite, če se obe zbirki podatkov ujemata v imenih in vrsti polj." #: 04180400.xhp#par_id3148386.14.help.text msgid "Click in the document that you want to change the data source for." msgstr "Kliknite v dokument, za katerega želite spremeniti vir podatkov." #: 04180400.xhp#par_id3150564.15.help.text msgid "Choose \\Edit - Exchange Database\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Zamenjaj zbirko podatkov\\." #: 04180400.xhp#par_id3153925.16.help.text msgid "In the \\Databases in Use\\ list, select the database table that you want to replace." msgstr "Iz seznama \\Zbirke podatkov v rabi\\ izberite tabelo zbirke podatkov, ki jo želite zamenjati." #: 04180400.xhp#par_id3147169.17.help.text msgid "In the \\Available Databases\\ list, select the replacement database table." msgstr "Iz seznama \\Zbirke podatkov na voljo\\ izberite tabelo zamenjav zbirke podatkov." #: 04180400.xhp#par_id3151273.18.help.text msgid "Click \\Define\\." msgstr "Kliknite \\Določi\\." #: 04190000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04190000.xhp#tit.help.text\n" "Insert (File)" msgstr "Vstavi (Datoteko)" #: 04190000.xhp#hd_id3147562.1.help.text msgid "" "_: 04190000.xhp#hd_id3147562.1.help.text\n" "Insert (File)" msgstr "Vstavi (Datoteko)" #: 04190000.xhp#par_id3145411.2.help.text msgid "\\\\Inserts a text file at the current cursor position.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi datoteko z besedilom tam, kjer je trenutni položaj kazalke.\\\\" #: 04190000.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "To always have the latest version of the contents of a file, insert a section into your document, and then insert a link to the text file in the section. See \\insert a section\\ for details." msgstr "Da bi vedno imeli zadnjo različico vsebine datoteke, v dokument vstavite odsek in nato v odsek vstavite povezavo na dokument z besedilom. Za dodatne informacije poglejte v \\vstavi odstavek\\." #: 04200000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04200000.xhp#tit.help.text\n" "Insert Script" msgstr "Vstavi skript" #: 04200000.xhp#hd_id3147402.1.help.text msgid "" "_: 04200000.xhp#hd_id3147402.1.help.text\n" "Insert Script" msgstr "Vstavi skript" #: 04200000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "\\\\Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi skript na trenutni položaj kazalke v dokumentu HTML ali dokumentu z besedilom.\\\\" #: 04200000.xhp#par_id3149880.4.help.text msgid "An inserted script is indicated by a small green rectangle. If you do not see the rectangle, choose \\Tools - Options - HTML Document\\ - \\\\View\\\\, and select the \\Notes \\check box. To edit a script, double-click the green rectangle." msgstr "Majhen zelen pravokotnik označuje skript, ki ste ga vstavili. Če pravokotnika ne vidite, izberite \\Orodja - Možnosti - Dokument HTML \\ - \\\\Pogled\\\\ in izberite \\Opombe\\." #: 04200000.xhp#par_id3150572.5.help.text msgid "If your document contains more than one script, the \\Edit Script\\ dialog contains previous and next buttons to jump from script to script." msgstr "Če vaš dokument vsebuje več kot en skript, potem pogovorno okno \\Uredi skript\\ vsebuje gumba prejšnji in naslednji za skakanje iz skripta v skript." #: 04200000.xhp#par_id3151184.6.help.text msgid "To specify if the script is printed at the end of the page or at the end of the document, choose \\File - Print - Options\\, and select the appropriate check box." msgstr "Da določite, ali se skript natisne na koncu strani ali na koncu dokumenta, izberite \\Datoteka - Natisni - Možnosti\\ in izberite ustrezno potrditveno polje." #: 04200000.xhp#hd_id3154644.7.help.text msgid "" "_: 04200000.xhp#hd_id3154644.7.help.text\n" "Contents" msgstr "Vsebina" #: 04200000.xhp#hd_id3149294.9.help.text msgid "Script Type" msgstr "Vrsta skripta" #: 04200000.xhp#par_id3145413.10.help.text msgid "\\Enter the type of script that you want to insert.\\ The script is identified in the HTML source code by the tag " msgstr "" #: 04200000.xhp#hd_id3155903.19.help.text msgid "" "_: 04200000.xhp#hd_id3155903.19.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 04200000.xhp#par_id3154188.20.help.text msgid "\\Locate the script file that you want to link to, and then click \\Insert\\.\\" msgstr "\\Poiščite skriptno datoteko, ki jo želite povezati, in kliknite \\Vstavi\\.\\" #: 04200000.xhp#hd_id3155184.11.help.text msgid "" "_: 04200000.xhp#hd_id3155184.11.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 04200000.xhp#par_id3143272.12.help.text msgid "\\Enter the script code that you want to insert.\\" msgstr "\\Vnesite skriptno kodo, ki jo želite vstaviti.\\" #: 04210000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Horizontal Line" msgstr "Vstavi vodoravno ločilo" #: 04210000.xhp#hd_id3145249.1.help.text msgid "Insert Horizontal Ruler" msgstr "Vstavi vodoravno ločilo" #: 04210000.xhp#par_id3150758.2.help.text msgid "\\\\Inserts a horizontal line at the current cursor position.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi vodoravno ločilo na trenutnem mestu kazalke.\\\\" #: 04210000.xhp#par_id3149806.5.help.text msgid "The horizontal lines that are displayed here belong to the \\Rulers \\\\Gallery\\ theme. If you want to add more lines to the selection, open the \\Gallery\\." msgstr "Vodoravna ločila, ki niso prikazana tukaj, spadajo med \\Ravnila \\\\Galerije\\. Če želite dodati več ločil v izbor, odprite \\Galerijo\\." #: 04210000.xhp#hd_id3151315.3.help.text msgid "" "_: 04210000.xhp#hd_id3151315.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 04210000.xhp#par_id3152960.4.help.text msgid "\\Select the type of line that you want to insert, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Izberite vrsto ločila, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite \\V redu\\.\\" #: 04210000.xhp#par_idN10667.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 04220000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04220000.xhp#tit.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 04220000.xhp#hd_id3146320.1.help.text msgid "\\Header\\" msgstr "\\Glava\\" #: 04220000.xhp#par_id3145827.2.help.text msgid "\\Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style.\\ In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "\\Doda ali odstrani glavo iz sloga strani, ki ga izberete v podmeniju. Glavo se doda vsem stranem, ki imajo enak slog strani.\\ V novem dokumentu je naveden samo \"Privzet\" slog strani. Drugi slogi strani se dodajo na seznam, potem ko jih uporabite v dokumentu." #: 04220000.xhp#par_id2326425.help.text msgid "The headers are visible only when you view the document in print layout (enable \\View - Print Layout\\)." msgstr "Glave so vidne le pri ogledovanju dokumenta v postavitvi tiskanja (omogočite \\Pogled - Postavitev tiskanja\\)." #: 04220000.xhp#par_id3150570.3.help.text msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have headers." msgstr "Pred slogom strani, ki imajo glave, se prikaže kljukica." #: 04220000.xhp#par_id3153921.4.help.text msgid "To remove a header, choose \\Insert - Header\\, and then select the page style containing the header. The header is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Da odstranite glavo, izberite \\Vstavi - Glava\\ in nato izberite slog strani, ki vsebuje glavo. Glava se odstrani iz vseh strani, ki uporabljajo ta slog strani." #: 04220000.xhp#par_id3150761.5.help.text msgid "To add or remove headers from all of the page styles that are in use in the document, choose \\Insert - Header - All\\." msgstr "Da dodate ali odstranite glave iz vseh slogov strani, ki so v dokumentu v uporabi, izberite \\Vstavi - Glava - Vse\\." #: 04220000.xhp#par_id3156410.6.help.text msgid "To format a header, choose \\\\Format - Page - Header\\\\." msgstr "Za oblikovanje glave izberite \\\\Oblika - Stran - Glava\\\\." #: 04230000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04230000.xhp#tit.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 04230000.xhp#hd_id3147403.1.help.text msgid "\\Footer\\" msgstr "\\Noga\\" #: 04230000.xhp#par_id3149353.2.help.text msgid "\\Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style.\\ In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "\\Doda ali odstrani nogo iz sloga strani, ki ga izberete v podmeniju. Noga se doda vsem stranem, ki imajo enak slog strani.\\ V novem dokumentu je naveden samo \"Privzet\" slog strani. Drugi slogi strani se dodajo na seznam, potem ko jih uporabite v dokumentu." #: 04230000.xhp#par_id7026276.help.text msgid "The footers are visible only when you view the document in print layout (enable \\View - Print Layout\\)." msgstr "Noge so vidne, samo če si ogledujete dokument v postavitvi tiskanja (omogočite \\Pogled - Postavitev tiskanja\\)." #: 04230000.xhp#par_id3150018.3.help.text msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have footers." msgstr "Pred slogom strani, ki imajo noge, se prikaže kljukica." #: 04230000.xhp#par_id3150566.4.help.text msgid "To remove a footer, choose \\Insert - Footer\\, and then select the page style containing the footer. The footer is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Če želite odstraniti nogo, izberite \\Vstavi - Noga\\, nato izberite slog strani, ki nogo vsebuje. Noga bo odstranjena z vseh strani, ki uporabljajo ta slog strani." #: 04230000.xhp#par_id3153923.5.help.text msgid "To add or remove footers from all of the page styles that are in use in the document, choose \\Insert - Footer - All\\." msgstr "Da dodajate ali odstranite noge iz vseh slogov strani, ki so uporabljeni v dokumentu, izberite \\Vstavi - Noga - Vse\\. " #: 04230000.xhp#par_id3151187.6.help.text msgid "To format a footer, choose \\\\Format - Page - Footer\\\\." msgstr "Za oblikovanje noge izberite \\\\Oblika - Stran - Noga\\\\." #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04990000.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 04990000.xhp#hd_id3147405.1.help.text msgid "\\Fields\\" msgstr "\\Polja\\" #: 04990000.xhp#par_id3145827.2.help.text msgid "Inserts a field at the current cursor position. The submenu lists the most common field types. To view all of the available fields, choose \\Other\\." msgstr "Na trenutnem mestu kazalke vstavi polje. Za pogled vseh polj, ki so na voljo, izberite \\Drugo\\." #: 04990000.xhp#hd_id3147571.3.help.text msgid "\\Other\\" msgstr "\\Drugo\\" #: 05030200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#tit.help.text\n" "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: 05030200.xhp#hd_id3083447.1.help.text msgid "\\Text Flow\\" msgstr "\\Potek besedila\\" #: 05030200.xhp#par_id3145824.2.help.text msgid "\\Specify hyphenation and pagination options.\\" msgstr "\\Določite možnosti deljenja besed in označb strani.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149882.3.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3149882.3.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 05030200.xhp#par_id3150564.4.help.text msgid "Specify the \\hyphenation\\ options for text documents." msgstr "Določite možnosti \\deljenja besed\\ za dokumente z besedilom." #: 05030200.xhp#hd_id3153920.5.help.text msgid "Automatically" msgstr "Samodejno" #: 05030200.xhp#par_id3154640.6.help.text msgid "\\Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph.\\" msgstr "\\Samodejno vstavi vezaje, kjer so v odstavku potrebni.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3150766.7.help.text msgid "Characters at line end" msgstr "Znaki na koncu vrstice" #: 05030200.xhp#par_id3149291.8.help.text msgid "\\Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted.\\" msgstr "\\Vnesite najmanjše število znakov, ki jih pustite pred koncem vrstice, preden se vstavi vezaj.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3145413.9.help.text msgid "Characters at line begin" msgstr "Znaki na začetku vrstice" #: 05030200.xhp#par_id3147515.10.help.text msgid "\\Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen.\\" msgstr "\\Vnesite najmanjše število znakov, ki se morajo pojaviti na začetku vrstice za vezajem.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149804.11.help.text msgid "Maximum no. of consecutive hyphens" msgstr "Največje število zaporednih vezajev" #: 05030200.xhp#par_id3153536.12.help.text msgid "\\Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated.\\" msgstr "\\Vnesite največje število zaporednih vrstic, ki so lahko vezane z vezajem.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3153665.43.help.text msgid "Breaks" msgstr "Prelomi" #: 05030200.xhp#par_id3154470.44.help.text msgid "Specify the page or column \\break\\ options." msgstr "Določite možnosti \\preloma\\strani ali stolpca." #: 05030200.xhp#hd_id3152957.15.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3152957.15.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 05030200.xhp#par_id3154574.16.help.text msgid "\\Select this check box, and then select the break type that you want to use.\\" msgstr "\\Izberite to potrditveno polje in nato izberite vrsto preloma, ki ga želite uporabiti.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149687.39.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3149687.39.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05030200.xhp#par_id3154195.41.help.text msgid "\\Select the break type that you want to insert.\\" msgstr "\\Izberite vrsto preloma, ki ga želite vstaviti.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3145766.40.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3145766.40.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05030200.xhp#par_id3155187.42.help.text msgid "\\Select where you want to insert the break.\\" msgstr "\\Izberite, kje želite vstaviti prelom.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149482.25.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3149482.25.help.text\n" "With Page Style" msgstr "S slogom strani" #: 05030200.xhp#par_id3143275.26.help.text msgid "\\Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break.\\" msgstr "\\Izberite to potrditveno polje in nato izberite slog strani, ki ga želite uporabiti za prvo stran po prelomu.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149104.27.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3149104.27.help.text\n" "Page Style" msgstr "Slog strani" #: 05030200.xhp#par_id3154837.28.help.text msgid "\\Select the formatting style to use for the first page after the break.\\" msgstr "\\Izberite slog oblikovanja, ki ga boste uporabili za prvo stran po prelomu.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3149827.37.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3149827.37.help.text\n" "Page number" msgstr "Številka strani" #: 05030200.xhp#par_id3147089.38.help.text msgid "\\Enter the page number that you want to appear on the first page after the break. If you want to use the current page numbering, select \"0\".\\" msgstr "\\Vnesite številko strani, za katero želite, da se prikaže na prvi strani po prelomu. Če želite uporabiti trenutno oštevilčevanje strani, izberite \"0\".\\" #: 05030200.xhp#hd_id3148978.13.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3148978.13.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05030200.xhp#par_id3147219.14.help.text msgid "Specify the text flow options for paragraphs that appear before and after a page break." msgstr "Določite možnosti poteka besedila za odstavke, ki se pojavijo pred in za prelomom strani." #: 05030200.xhp#hd_id3153635.29.help.text msgid "Do not split paragraph" msgstr "Ne razdeli odstavka" #: 05030200.xhp#par_id3149040.30.help.text msgid "\\Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted.\\" msgstr "\\Ko je prelom vstavljen, se celoten odstavek ali stolpec premakne na naslednjo stran.\\" #: 05030200.xhp#bm_id2502212.help.text msgid "\\text flow;at breaks\\\\paragraphs;keeping together at breaks\\" msgstr "\\potek besedila;pri prelomih\\\\odstavki;pri prelomih obdrži skupaj\\" #: 05030200.xhp#hd_id3147585.31.help.text msgid "" "_: 05030200.xhp#hd_id3147585.31.help.text\n" "Keep with next paragraph" msgstr "Ohrani v naslednjem odstavku" #: 05030200.xhp#par_id3152779.32.help.text msgid "\\Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted.\\" msgstr "\\Trenutni in naslednji odstavek obdrži skupaj, ko se vstavi prelom oz. prelom stolpca.\\" #: 05030200.xhp#hd_id3153345.33.help.text msgid "Orphan control" msgstr "Kontrolniki za sirote" #: 05030200.xhp#par_id3156279.34.help.text msgid "\\Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the \\Lines \\box.\\ If the number of lines at the end of the page is less than the amount specified in the \\Lines \\box, the paragraph is shifted to the next page." msgstr "\\Določi najmanjše število vrstic v odstavku pred prelomom strani. Izberite to potrditveno polje in nato vnesite številko v polje \\Vrstice\\.\\ Če je število vrstic na koncu strani manjše, kot pa je določeno v polju \\Vrstice \\, se odstavek premakne na naslednjo stran." #: 05030200.xhp#hd_id3149180.35.help.text msgid "Widow control" msgstr "Kontrolniki za okna" #: 05030200.xhp#par_id3155918.36.help.text msgid "\\Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the \\Lines \\box.\\ If the number of lines at the top of the page is less than the amount specified in the \\Lines \\box, the position of the break is adjusted." msgstr "\\Določi najmanjše število vrstic v odstavku na prvi strani po prelomu. Izberite to potrditveno polje in nato vnesite številko v polje \\Vrstice\\.\\ Če je število vrstic na vrhu strani manjše, kot pa je določeno v polju \\Vrstice \\, se mesto preloma prilagodi." #: 05030200.xhp#par_id3155860.45.help.text msgid "\\Orphans\\." msgstr "\\Sirote\\." #: 05030400.xhp#tit.help.text msgid "Drop Caps" msgstr "Ozaljšana začetnica" #: 05030400.xhp#bm_id7635731.help.text msgid "\\first letters as large capital letters\\\\capital letters;starting paragraphs\\\\drop caps insertion\\" msgstr "\\prve črke kot velike začetnice\\\\velike začetnice;na začetku odstavkov\\\\opustitev vstavljanja velikih črk\\" #: 05030400.xhp#hd_id3150252.1.help.text msgid "\\Drop Caps\\" msgstr "\\Ozaljšana začetnica\\" #: 05030400.xhp#par_id3154763.2.help.text msgid "\\Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box.\\" msgstr "\\Oblikuje prvo črko odstavka kot veliko začetnico, ki se lahko razteza čez več vrstic. Odstavek mora biti dolg najmanj toliko vrstic, kolikor določite v polju Vrstice.\\" #: 05030400.xhp#hd_id3151388.3.help.text msgid "" "_: 05030400.xhp#hd_id3151388.3.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 05030400.xhp#hd_id3147295.5.help.text msgid "Show Drop Caps" msgstr "Pokaži ozaljšano začetnico" #: 05030400.xhp#par_id3150536.6.help.text msgid "\\Applies the drop cap settings to the selected paragraph.\\" msgstr "\\Nastavitve za ozaljšano začetnico uporabi v izbranem odstavku.\\" #: 05030400.xhp#hd_id3155626.19.help.text msgid "Whole word" msgstr "Cela beseda" #: 05030400.xhp#par_id3154554.20.help.text msgid "\\Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type.\\" msgstr "\\Prvo črko prve besede oblikuje kot ozaljšano začetnico, ostale črke pa v velikosti, ki je izbrana.\\" #: 05030400.xhp#hd_id3154505.7.help.text msgid "Number of characters" msgstr "Število znakov" #: 05030400.xhp#par_id3149881.8.help.text msgid "\\Enter the number of characters to convert to drop caps. \\" msgstr "\\Vnesite število znakov za pretvorbo v ozaljšano začetnico. \\" #: 05030400.xhp#hd_id3150932.9.help.text msgid "Lines" msgstr "Črte" #: 05030400.xhp#par_id3148391.10.help.text msgid "\\Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps.\\ The selection is limited to 2-9 lines." msgstr "\\Vnesite število vrstic, čez katere naj se razteza prva črka odstavka. Krajši odstavki ne bodo imeli velike začetnice odstavka.\\ Izbor je omejen na dve do devet vrstic (2-9)." #: 05030400.xhp#hd_id3149030.11.help.text msgid "" "_: 05030400.xhp#hd_id3149030.11.help.text\n" "Distance from text" msgstr "Razdalja od besedila" #: 05030400.xhp#par_id3153926.12.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph.\\" msgstr "\\Vnesite razmik do besedila med ozaljšano začetnico in ostalim besedilom v odstavku.\\" #: 05030400.xhp#hd_id3153723.13.help.text msgid "" "_: 05030400.xhp#hd_id3153723.13.help.text\n" "Contents" msgstr "Vsebina" #: 05030400.xhp#hd_id3154638.15.help.text msgid "" "_: 05030400.xhp#hd_id3154638.15.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 05030400.xhp#par_id3147569.16.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati kot ozaljšano začetnico namesto prvih črk odstavka.\\" #: 05030400.xhp#hd_id3150763.17.help.text msgid "" "_: 05030400.xhp#hd_id3150763.17.help.text\n" "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: 05030400.xhp#par_id3151181.18.help.text msgid "\\Select the formatting style that you want to apply to the drop caps.\\ To use the formatting style of the current paragraph, select [None]." msgstr "\\Izberite slog oblikovanja, ki ga želite uporabiti za ozaljšano začetnico.\\ Da uporabite slog oblikovanja trenutnega odstavka, izberite [Brez]." #: 05030800.xhp#tit.help.text msgid "Outline/Numbering" msgstr "Oris/Oštevilčevanje" #: 05030800.xhp#hd_id3151173.1.help.text msgid "\\Outline/Numbering\\" msgstr "\\Oris/Oštevilčevanje\\" #: 05030800.xhp#par_id3154100.2.help.text msgid "\\Adds or removes numbering or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list.\\" msgstr "\\ V odstavku doda ali odstrani oštevilčevanje oz. oznake. Izberete lahko tudi slog oštevilčevanja in ponastavite oštevilčevanje na številčnem seznamu.\\" #: 05030800.xhp#par_id3153536.14.help.text msgid "To change the numbering options for paragraphs that use the same paragraph style, choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the \\Paragraph Styles \\icon. Right-click the style in the list, choose \\Modify\\, and then click the\\ Outline/Numbering\\ tab." msgstr "Za spremembo možnosti oštevilčevanja odstavkov, ki imajo enak slog odstavka, izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in nato kliknite ikono \\Slogi odstavka\\. Z desnim gumbom kliknite slog na seznamu, izberite \\Spremeni\\ in nato kliknite zavihek \\ Oštevilčevanje\\." #: 05030800.xhp#par_id3154470.26.help.text msgid "To change the numbering options for selected paragraphs, choose \\Format -\\\\\\Paragraph\\\\, and then click the\\ Outline/Numbering\\ tab." msgstr "Za spremembo možnosti oštevilčevanja odstavkov izberite \\Oblika-\\\\\\Odstavek\\\\ in nato kliknite zavihek\\ Oštevilčevanje\\." #: 05030800.xhp#par_idN1067A.help.text msgid "Link paragraph" msgstr "Poveži odstavek" #: 05030800.xhp#par_idN1067E.help.text msgid "Select the outline level and numbering style that will be applied to the selected paragraphs." msgstr "Izberite raven orisa in slog seznama, ki bosta uporabljena v izbranih odstavkih." #: 05030800.xhp#par_idN10681.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#par_idN10681.help.text\n" "Outline level" msgstr "Raven orisa" #: 05030800.xhp#par_idN10685.help.text msgid "\\Select the outline level that you want to apply to the paragraph.\\" msgstr "\\Izberite raven orisa, ki ga želite uporabiti v odstavku.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3154188.3.help.text msgid "Numbering Style" msgstr "Slog seznama" #: 05030800.xhp#par_id3155178.4.help.text msgid "\\Select the \\Numbering Style\\ that you want to apply to the paragraph.\\ These styles are also listed in the \\Styles and Formatting\\ window if you click the \\Numbering Style\\ icon." msgstr "\\Izberite \\Slog seznama\\, ki ga želite uporabiti v odstavku.\\ Slogi so tudi našteti v oknu \\Slogi in oblikovanje\\, če kliknete ikono \\Slogi seznama\\." #: 05030800.xhp#hd_id3143283.5.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3143283.5.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 05030800.xhp#par_id3149106.7.help.text msgid "This section only appears when you edit the properties of the current paragraph by choosing \\Format - Paragraph\\." msgstr "Ta odsek se prikaže samo, ko urejate lastnosti trenutnega odstavka, če izberete \\Oblika - Odstavek\\." #: 05030800.xhp#hd_id3151250.8.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3151250.8.help.text\n" "Restart at this paragraph" msgstr "Znova začni pri tem odstavku" #: 05030800.xhp#par_id3154831.9.help.text msgid "\\Restarts the numbering at the current paragraph.\\" msgstr "\\Znova začne oštevilčevanje v trenutnem odstavku.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3147096.24.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3147096.24.help.text\n" "Start with" msgstr "Začni z" #: 05030800.xhp#par_id3148979.25.help.text msgid "\\Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph.\\" msgstr "\\Izberite to potrditveno polje in nato vnesite številko, ki jo želite dodeliti odstavku.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3147226.10.help.text msgid "\"Start with\" spin button" msgstr "\"Začni z\" gumbom za vrtenje" #: 05030800.xhp#par_id3153632.11.help.text msgid "\\Enter the number that you want to assign to the paragraph.\\ The following paragraphs are numbered consecutively from the number that you enter here." msgstr "\\Vnesite številko, ki jo želite dodeliti odstavku.\\ Naslednji odstavki so oštevilčeni zaporedno od številke, ki jo vnesete tukaj." #: 05030800.xhp#hd_id3147581.15.help.text msgid "Line numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: 05030800.xhp#par_id3152771.16.help.text msgid "Specify the \\Line numbering\\ options. To add line numbers to your document, choose \\Tools - Line Numbering\\." msgstr "Določite možnosti za \\Oštevilčevanje vrstic\\. Da dodate številke vrstic v dokument, izberite \\Orodja - Oštevilčevanje vrstic\\." #: 05030800.xhp#hd_id3153345.17.help.text msgid "Include this paragraph in line numbering" msgstr "Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic" #: 05030800.xhp#par_id3156267.18.help.text msgid "\\Includes the current paragraph in the line numbering.\\" msgstr "\\Vključi trenutni odstavek v oštevilčevanje vrstic.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3151026.19.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3151026.19.help.text\n" "Restart at this paragraph" msgstr "Znova začni pri tem odstavku" #: 05030800.xhp#par_id3149168.20.help.text msgid "\\Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter.\\" msgstr "\\Znova začne z oštevilčevanjem vrstic v trenutnem odstavku ali pri številki, ki jo vnesete.\\" #: 05030800.xhp#hd_id3145775.21.help.text msgid "" "_: 05030800.xhp#hd_id3145775.21.help.text\n" "Start with" msgstr "Začni z" #: 05030800.xhp#par_id3149355.22.help.text msgid "\\Enter the number at which to restart the line numbering\\" msgstr "\\Vnesite številko, pri kateri se bo znova začelo oštevilčevanje vrstic\\" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040000.xhp#tit.help.text\n" "Page Style" msgstr "Slog strani" #: 05040000.xhp#hd_id3150016.1.help.text msgid "" "_: 05040000.xhp#hd_id3150016.1.help.text\n" "Page Style" msgstr "Slog strani" #: 05040000.xhp#par_id3148774.2.help.text msgid "\\\\Specify the formatting styles and the layout for the current page style, including page margins, headers and footers, and the page background.\\\\" msgstr "\\\\Določite sloge oblikovanja in postavitev za trenutni slog strani, vključno z robovi strani, glavami in nogami ter ozadjem strani.\\\\" #: 05040500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#tit.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 05040500.xhp#hd_id3149875.1.help.text msgid "\\Columns\\" msgstr "\\Stolpci\\" #: 05040500.xhp#par_id3151392.2.help.text msgid "\\\\Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section.\\\\" msgstr "\\\\Določi število stolpcev in postavitev stolpcev za slog strani, okvir ali odsek.\\\\" #: 05040500.xhp#hd_id3155625.3.help.text msgid "Default settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: 05040500.xhp#par_id3149352.4.help.text msgid "You can select from predefined column layouts, or create your own. When you apply a layout to a page style, all pages that use the style are updated. Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. You can also change the column layout for a single frame." msgstr "Lahko izbirate med vnaprej določenimi postavitvami stolpcev ali pa jih ustvarite sami. Ko postavitev uporabite v slogu strani, se vse strani, ki uporabljajo slog, posodobijo. Podobno je tudi, ko postavitev uporabite v slogu okvira, se vsi okviri, ki uporabljajo slog, posodobijo. Postavitev stolpca lahko spremenite tudi za samo en okvir." #: 05040500.xhp#hd_id3154562.5.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3154562.5.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 05040500.xhp#par_id3154508.6.help.text msgid "\\Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section.\\" msgstr "\\Vnesite število stolpcev, ki jih želite imeti na strani, v okviru ali v odseku.\\" #: 05040500.xhp#par_id3149884.47.help.text msgid "You can also select one of the predefined column layouts." msgstr "Lahko izberete tudi enega izmed vnaprej določenih postavitev stolpca." #: 05040500.xhp#hd_id3150933.45.help.text msgid "Selection fields" msgstr "Polja izbora" #: 05040500.xhp#hd_id3148386.52.help.text msgid "Space Columns Equally" msgstr "Enakomerno razmakni stolpce" #: 05040500.xhp#par_id3149024.53.help.text msgid "\\Evenly distributes the text in multi-column sections.\\Evenly distributes the text in \\multi-column sections\\." msgstr "\\Enakomerno porazdeli besedilo v odseke z več stolpci.\\Enakomerno porazdeli besedilo v \\odseke z več stolpci\\." #: 05040500.xhp#hd_id3153924.19.help.text msgid "Width and spacing" msgstr "Širina in razmik" #: 05040500.xhp#par_id3147176.20.help.text msgid "If the \\Automatic width\\ check box is selected, enter the width and spacing options for the columns." msgstr "Če izberete potrditveno polje \\Samodejno prilagodi širino\\, vnesite širino in razmik za stolpce." #: 05040500.xhp#hd_id3147562.21.help.text msgid "(Column number)" msgstr "(Število stolpcev)" #: 05040500.xhp#par_id3145206.22.help.text msgid "Displays the column number, as well as width and distance to the adjacent columns." msgstr "Prikaže število stolpcev, tako kot tudi širino in razdaljo do sosednjih stolpcev." #: 05040500.xhp#hd_id3156324.23.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3156324.23.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 05040500.xhp#par_id3150761.24.help.text msgid "\\Moves the column display one column to the left.\\" msgstr "\\Prikaz stolpca premakne za en stolpec v levo.\\" #: 05040500.xhp#par_id3149287.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05040500.xhp#par_id3154694.48.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#par_id3154694.48.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 05040500.xhp#hd_id3145421.25.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3145421.25.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 05040500.xhp#par_id3153576.26.help.text msgid "\\Moves the column display one column to the right.\\" msgstr "\\Prikaz stolpca premakne za en stolpec v desno.\\" #: 05040500.xhp#par_id3152938.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05040500.xhp#par_id3153540.49.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#par_id3153540.49.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 05040500.xhp#hd_id3154470.42.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3154470.42.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05040500.xhp#par_id3152963.43.help.text msgid "\\Enter the width of the column.\\" msgstr "\\Vnesite širino stolpca.\\" #: 05040500.xhp#hd_id3151308.7.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3151308.7.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05040500.xhp#par_id3153672.8.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the columns.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med stolpci.\\" #: 05040500.xhp#hd_id3147530.9.help.text msgid "Automatic Width" msgstr "Samodejna širina" #: 05040500.xhp#par_id3150986.10.help.text msgid "\\Creates columns of equal width.\\" msgstr "\\Ustvari enako široke stolpce.\\" #: 05040500.xhp#par_id3155892.44.help.text msgid "The column layout preview only shows the columns and not the surrounding page." msgstr "Predogled postavitve stolpca pokaže samo stolpce in ne strani, ki jih obkroža." #: 05040500.xhp#hd_id3149685.11.help.text msgid "Separator line" msgstr "Ločilna črta" #: 05040500.xhp#par_id3154188.12.help.text msgid "This area is only available if your layout contains more than one column." msgstr "To področje je na voljo, če vaša postavitev vsebuje več kot en stolpec." #: 05040500.xhp#hd_id3155775.13.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: 05040500.xhp#par_id3159190.14.help.text msgid "\\Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\".\\" msgstr "\\Izberite slog oblikovanja za ločilno črto stolpca. Če je ne želite, izberite \"Brez\".\\" #: 05040500.xhp#hd_id3155184.15.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3155184.15.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05040500.xhp#par_id3149309.16.help.text msgid "\\Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area.\\" msgstr "\\Vnesite dolžino ločilne črte v odstotkih višine področja stolpca.\\" #: 05040500.xhp#hd_id3143271.17.help.text msgid "" "_: 05040500.xhp#hd_id3143271.17.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05040500.xhp#par_id3149485.18.help.text msgid "\\Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if \\Height\\ value of the line is less than 100%.\\" msgstr "\\Izberite navpično poravnavo ločilne črte. Ta možnost je na voljo, če je vrednost \\višine\\ črte manjša kot 100 %.\\" #: 05040500.xhp#hd_id3151248.50.help.text msgid "Apply to" msgstr "Uporabi na" #: 05040500.xhp#par_id3154827.51.help.text msgid "\\Select the item that you want to apply the column layout to.\\ This option is only available if you access this dialog by choosing \\Format - Columns\\." msgstr "\\Izberite predmet, ki ga želite uporabiti v postavitvi stolpca.\\ Ta možnost je na voljo samo, če do tega pogovornega okna dostopite z izbiro \\Oblika - Stolpci\\." #: 05040501.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040501.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05040501.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgid "" "_: 05040501.xhp#hd_id3149871.1.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05040501.xhp#par_id3148569.2.help.text msgid "Specifies the number of columns and the column layout for the section." msgstr "Določi število stolpcev in postavitev stolpca za odsek." #: 05040501.xhp#par_id3151390.4.help.text msgid "Sections follow the text flow behavior of the page they are inserted into." msgstr "Odseki sledijo obnašanju poteka besedila na strani, kamor so vstavljeni." #: 05040501.xhp#par_id3083448.5.help.text msgid "For example, if you insert a section that uses a two-column layout into a page style that uses a four-column layout, the two-column layout is nested inside one of the four columns." msgstr "Na primer: če vstavite odsek, ki uporablja postavitev dveh stolpcev, v slog strani, ki uporablja postavitev štirih stolpcev, potem je postavitev dveh stolpcev gnezdena znotraj štirih stolpcev." #: 05040501.xhp#par_id3155625.6.help.text msgid "You can also nest sections, that is, you can insert a section into another section." msgstr "Gnezdite lahko tudi odseke, to pomeni, da lahko odsek vstavite v drug odsek." #: 05040600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#tit.help.text\n" "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: 05040600.xhp#hd_id3154767.1.help.text msgid "\\Footnote\\" msgstr "\\Sprotne opombe\\" #: 05040600.xhp#par_id3149351.2.help.text msgid "\\Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document.\\" msgstr "\\Določi možnosti postavitve za sprotne opombe, vključno s črto, ki ločuje sprotno opombo in telo dokumenta.\\" #: 05040600.xhp#par_id3151185.23.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#par_id3151185.23.help.text\n" "This tab is not available in \\Print Layout\\ view." msgstr "Ta zavihek ni na voljo v pogledu \\Postavitev tiskanja\\." #: 05040600.xhp#hd_id3154646.3.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3154646.3.help.text\n" "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: 05040600.xhp#par_id3151168.4.help.text msgid "Set the height of the footnote area." msgstr "Nastavite višino področja sprotnih opomb." #: 05040600.xhp#hd_id3145412.5.help.text msgid "Not larger than page area" msgstr "Ne večje kot področje strani" #: 05040600.xhp#par_id3147514.6.help.text msgid "\\Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes.\\" msgstr "\\Samodejno uredi višino področja sprotnih opomb, odvisno od števila sprotnih opomb.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3154099.7.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3154099.7.help.text\n" "Maximum Footnote Height" msgstr "Največja višina sprotnih opomb" #: 05040600.xhp#par_id3149807.8.help.text msgid "\\Sets a maximum height for the footnote area. Select this check box, and then enter the height.\\" msgstr "\\Nastavi največjo višino področja sprotnih opomb. Izberite to potrditveno polje in nato vnesite višino.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3154470.9.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3154470.9.help.text\n" "Maximum Footnote Height" msgstr "Največja višina sprotnih opomb" #: 05040600.xhp#par_id3154568.10.help.text msgid "\\Enter the maximum height for the footnote area.\\" msgstr "\\Vnesite največjo višino področja sprotnih opomb.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3151318.11.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3151318.11.help.text\n" "Distance from text" msgstr "Razdalja od besedila" #: 05040600.xhp#par_id3153665.12.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med spodnjim robom strani in prvo vrstico besedila v področju sprotnih opomb.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3155897.13.help.text msgid "Separator Line" msgstr "Ločilna črta" #: 05040600.xhp#par_id3149689.14.help.text msgid "Specifies the position and length of the separator line." msgstr "Določi mesto in dolžino ločilne črte." #: 05040600.xhp#hd_id3154194.15.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3154194.15.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05040600.xhp#par_id3155184.16.help.text msgid "\\Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area.\\" msgstr "\\Za črto, ki ločuje glavno besedilo od področja sprotnih opomb, izberite vodoravno poravnavo.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3143284.17.help.text msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: 05040600.xhp#par_id3154827.18.help.text msgid "\\Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area.\\" msgstr "\\Vnesite dolžino ločilne črte v odstotkih širine strani.\\" #: 05040600.xhp#hd_id3151253.19.help.text msgid "Weight" msgstr "Debelina" #: 05040600.xhp#par_id3149105.20.help.text msgid "\\Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"0.0 pt\".\\" msgstr "\\Izberite slog oblikovanja za ločilno črto. Če črte ne želite, izberite \"0.0 pt\".\\" #: 05040600.xhp#hd_id3149828.21.help.text msgid "" "_: 05040600.xhp#hd_id3149828.21.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05040600.xhp#par_id3148970.22.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med ločilno črto in prvo vrstico v področju sprotnih opomb.\\" #: 05040600.xhp#par_id3155145.24.help.text msgid "To specify the spacing between two footnotes, choose \\Format - Paragraph, and then click the Indents and Spacing \\tab." msgstr "Za določitev razmika med dvema sprotnima opombama izberite \\Oblika - Odstavek in nato kliknite zavihek Zamiki in Razmiki\\. " #: 05040700.xhp#tit.help.text msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Sprotne/končne opombe" #: 05040700.xhp#hd_id3149028.1.help.text msgid "\\Footnotes/Endnotes\\" msgstr "\\Sprotne/končne opombe\\" #: 05040700.xhp#par_id3147170.2.help.text msgid "\\Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats.\\" msgstr "\\Določi, kje so prikazane sprotne in končne opombe in njihova oblika oštevilčevanja.\\" #: 05040700.xhp#par_id3149800.3.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#par_id3149800.3.help.text\n" "This tab is not available in \\Print Layout\\ view." msgstr "Ta zavihek ni na voljo v pogledu \\Postavitev tiskanja\\." #: 05040700.xhp#hd_id3153538.4.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3153538.4.help.text\n" "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: 05040700.xhp#hd_id3154480.5.help.text msgid "Collect at end of text" msgstr "Zberi na koncu besedila" #: 05040700.xhp#par_id3151309.11.help.text msgid "\\Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear.\\" msgstr "\\Na konec odseka doda sprotne opombe. Če se odsek razteza čez več kot eno stran, se sprotne opombe dodajo na dno strani, na kateri se pojavi sidro sprotnih opomb.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3152960.6.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3152960.6.help.text\n" "Restart numbering" msgstr "Ponovno začni oštevilčevanje" #: 05040700.xhp#par_id3153677.12.help.text msgid "\\Restarts the footnote numbering at the number that you specify.\\" msgstr "\\Znova začne z oštevilčevanjem sprotnih opomb s številko, ki jo določite.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3149688.13.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3149688.13.help.text\n" "Start at" msgstr "Začni z" #: 05040700.xhp#par_id3154196.14.help.text msgid "\\Enter the number that you want to assign the footnote.\\" msgstr "\\Vnesite številko, ki jo želite dodeliti sprotni opombi.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3155185.15.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3155185.15.help.text\n" "Custom format" msgstr "Oblika po meri" #: 05040700.xhp#par_id3143283.16.help.text msgid "\\Specifies a custom numbering format for footnotes.\\ This check box is only available if the \\Restart numbering\\ check box is selected." msgstr "\\Določi privzeto obliko oštevilčevanja sprotnih opomb.\\ To potrditveno polje je na voljo samo, če izberete potrditveno polje \\Ponovno začni oštevilčevanje\\." #: 05040700.xhp#hd_id3151258.17.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3151258.17.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 05040700.xhp#par_id3149827.18.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display in front of the footnote number.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati pred številko sprotne opombe.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3154827.19.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3154827.19.help.text\n" "Spin button own format" msgstr "Lastna oblika gumba za vrtenje" #: 05040700.xhp#par_id3147092.20.help.text msgid "\\Select the numbering style for the footnotes.\\" msgstr "\\Izberite slog seznama za sprotne opombe.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3148975.21.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3148975.21.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 05040700.xhp#par_id3147221.22.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display after the footnote number.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za številko sprotne opombe.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3149044.7.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3149044.7.help.text\n" "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: 05040700.xhp#hd_id3153639.8.help.text msgid "Collect at end of section" msgstr "Zberi na koncu odseka" #: 05040700.xhp#par_id3147585.24.help.text msgid "\\Adds endnotes at the end of the section.\\" msgstr "\\Končne opombe doda na konec odseka.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3152780.9.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3152780.9.help.text\n" "Restart numbering" msgstr "Ponovno začni oštevilčevanje" #: 05040700.xhp#par_id3153345.25.help.text msgid "\\Restarts the endnote numbering at the number that you specify.\\" msgstr "\\Ponovno začne z oštevilčevanjem končnih opomb s številko, ki jo določite.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3149166.26.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3149166.26.help.text\n" "Start at" msgstr "Začni z" #: 05040700.xhp#par_id3156270.27.help.text msgid "\\Enter the number that you want to assign the endnote.\\" msgstr "\\Vnesite številko, ki jo želite dodeliti končni opombi.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3151027.28.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3151027.28.help.text\n" "Custom format" msgstr "Oblika po meri" #: 05040700.xhp#par_id3145776.29.help.text msgid "\\Specifies a custom numbering format for endnotes.\\ This check box is only available if you the \\Restart numbering\\ check box is selected." msgstr "\\Določi privzeto obliko oštevilčevanja končnih opomb.\\ To potrditveno polje je na voljo samo, če izberete potrditveno polje \\Ponovno začni oštevilčevanje\\." #: 05040700.xhp#hd_id3151383.30.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3151383.30.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 05040700.xhp#par_id3155921.31.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display in front of the endnote number\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati pred številko končne opombe.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3150699.32.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3150699.32.help.text\n" "Spin button own format" msgstr "Lastna oblika gumba za vrtenje" #: 05040700.xhp#par_id3150123.33.help.text msgid "\\Select the numbering style for the endnotes.\\" msgstr "\\Za končne opombe izberite slog seznama.\\" #: 05040700.xhp#hd_id3155871.34.help.text msgid "" "_: 05040700.xhp#hd_id3155871.34.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 05040700.xhp#par_id3147425.35.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display after the endnote number.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za številko končne opombe.\\" #: 05040800.xhp#tit.help.text msgid "Text Grid" msgstr "Mreža besedila" #: 05040800.xhp#bm_id3150760.help.text msgid "\\text grid for Asian layout\\" msgstr "\\mreža besedila za azijsko postavitev\\" #: 05040800.xhp#hd_id3150760.18.help.text msgid "\\Text Grid\\" msgstr "\\Mreža besedila\\" #: 05040800.xhp#par_id3151171.17.help.text msgid "\\Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\.\\" msgstr "\\Doda mrežo besedila k trenutnemu slogu strani. Ta možnost je na voljo le, če je omogočena podpora za azijske jezike pod \\Orodja - Možnosti - Jezikovne nastavitve - Jeziki\\.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3154101.16.help.text msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: 05040800.xhp#par_id3149805.15.help.text msgid "\\Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style.\\" msgstr "\\Doda ali odstrani mrežo besedila za črte ali znake v oz. iz trenutnega sloga strani.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3153537.14.help.text msgid "Grid layout" msgstr "Postavitev mreže" #: 05040800.xhp#hd_id3154478.12.help.text msgid "Lines per page" msgstr "Vrstic na stran" #: 05040800.xhp#par_id3151308.11.help.text msgid "\\Enter the maximum number of lines that you want on a page.\\" msgstr "\\Vnesite največje število vrstic, ki jih želite imeti na strani.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3152957.10.help.text msgid "Characters per line" msgstr "Znakov v vrstici" #: 05040800.xhp#par_id3153674.9.help.text msgid "\\Enter the maximum number of characters that you want on a line.\\" msgstr "\\Vnesite največje število znakov, ki jih želite imeti v vrstici.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3149684.8.help.text msgid "Max. base text size" msgstr "Maks. velikost vodilnega besedila" #: 05040800.xhp#par_id3154193.7.help.text msgid "\\Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line.\\" msgstr "\\Vnesite maksimalno velikost vodilnega besedila. Velika vrednost se odraža v manjšem številu znakov na vrstico.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3155182.6.help.text msgid "Max. Ruby text size" msgstr "Maks. velikost fonetičnega besedila" #: 05040800.xhp#par_id3143283.5.help.text msgid "\\Enter the font size for the Ruby text.\\" msgstr "\\Vnesite velikost črk za fonetično besedilo.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3149496.4.help.text msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetično besedilo pod/levo od vodilnega besedila" #: 05040800.xhp#par_id3149816.3.help.text msgid "\\Displays Ruby text to the left of or below the base text.\\" msgstr "\\Fonetično besedilo prikaže levo ali pod vodilnim besedilom.\\" #: 05040800.xhp#hd_id3149100.2.help.text msgid "Grid display" msgstr "Prikaz mreže" #: 05040800.xhp#par_id3147089.1.help.text msgid "\\Specifies the printing and color options of the text grid.\\" msgstr "\\Določi možnosti tiskanja in barv mreže besedila.\\" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#tit.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 05060000.xhp#hd_id3150016.1.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3150016.1.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 05060000.xhp#par_id3148774.2.help.text msgid "\\\\Formats the size, position, and other properties of the selected graphic.\\\\" msgstr "\\\\Oblikuje velikost, položaj in druge lastnosti izbrane grafike.\\\\" #: 05060000.xhp#par_id3147167.5.help.text msgid "You can also change some of the properties of the selected graphic with \\shortcut keys\\." msgstr "Nekatere lastnosti izbrane grafike lahko spreminjate s \\tipkami za bližnjico\\." #: 05060000.xhp#par_id3150759.3.help.text msgid "The \\Graphics\\ dialog contains the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno \\Grafika\\ vsebuje naslednje tab strani:" #: 05060000.xhp#hd_id3145419.4.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3145419.4.help.text\n" "\\Wrap\\" msgstr "\\Oblivanje\\" #: 05060100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#tit.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05060100.xhp#bm_id9646290.help.text msgid "\\resizing;aspect ratio\\\\aspect ratio;resizing objects\\" msgstr "\\spreminjanje velikosti;razmerje stranic\\\\razmerje stranic; spreminjanje velikosti predmetov\\" #: 05060100.xhp#hd_id3151389.1.help.text msgid "\\Type\\" msgstr "\\Vrsta\\" #: 05060100.xhp#par_id3150568.2.help.text msgid "\\Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page.\\" msgstr "\\Določi velikost in mesto za izbrani predmet ali okvir, ki se nahaja na strani.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3147168.3.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3147168.3.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 05060100.xhp#hd_id3147567.5.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3147567.5.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05060100.xhp#par_id3151180.6.help.text msgid "\\Enter the width that you want for the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite širino izbranega predmeta.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3154646.7.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3154646.7.help.text\n" "Relative" msgstr "Relativen" #: 05060100.xhp#par_id3145413.8.help.text msgid "\\Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area.\\" msgstr "\\Izračuna širino izbranega predmeta kot odstotek širine območja besedila na strani.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3147516.9.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3147516.9.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05060100.xhp#par_id3154099.10.help.text msgid "\\Enter the height that you want for the selected object.\\" msgstr "\\Vnesite višino, ki jo želite za izbrani predmet.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3149809.11.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3149809.11.help.text\n" "Relative" msgstr "Relativen" #: 05060100.xhp#par_id3154563.12.help.text msgid "\\Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area.\\" msgstr "\\Izračuna višino izbranega predmeta kot odstotek višine območja besedila na strani.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3151313.13.help.text msgid "Keep ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #: 05060100.xhp#par_id3153675.14.help.text msgid "\\Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting.\\" msgstr "\\Ohrani razmerje višine in širine, ko spremenite nastavitev širine in višine.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3154470.41.help.text msgid "Original Size" msgstr "Izvirna velikost" #: 05060100.xhp#par_id3155898.42.help.text msgid "\\Resets the size settings of the selected object to the original values.\\" msgstr "\\Ponastavi nastavitve velikosti izbranega predmeta na izvirne vrednosti.\\" #: 05060100.xhp#par_id3149102.44.help.text msgid "This option is not available for frames." msgstr "Ta možnost ni na voljo za okvirje." #: 05060100.xhp#hd_id3149824.15.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3149824.15.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05060100.xhp#par_id3151262.16.help.text msgid "\\Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame.\\" msgstr "\\Samodejno poravna širino in višino okvira za ujemanje vsebine okvira. Če želite, lahko določite najmanjšo širino ali višino za okvir.\\" #: 05060100.xhp#par_id3152773.43.help.text msgid "The \\Automatic\\ option is only available when you select a frame." msgstr "Možnost \\Samodejno\\ je na voljo samo, če izberete okvir." #: 05060100.xhp#hd_id3155144.17.help.text msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: 05060100.xhp#par_id3153352.18.help.text msgid "Specify the anchoring options for the selected object or frame. The anchor options are not available when you open the dialog from the Styles and Formatting window." msgstr "Določite možnosti sidranja za izbrani predmet ali okvir. Možnosti sidra niso na voljo, če odprete pogovorno okno iz okna Slogi in oblikovanje." #: 05060100.xhp#hd_id3156269.45.help.text msgid "To page" msgstr "Na stran" #: 05060100.xhp#par_id3149169.46.help.text msgid "\\Anchors the selection to the current page.\\" msgstr "\\Izbor zasidra na trenutno stran.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3151028.60.help.text msgid "To paragraph" msgstr "Na odstavek" #: 05060100.xhp#par_id3145777.61.help.text msgid "\\Anchors the selection to the current paragraph.\\" msgstr "\\Izbor zasidra na trenutni odstavek.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3155913.62.help.text msgid "To character" msgstr "Na znak" #: 05060100.xhp#par_id3151377.63.help.text msgid "\\Anchors the selection to a character.\\" msgstr "\\Izbor zasidra na znak.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3150115.47.help.text msgid "As character" msgstr "Kot znak" #: 05060100.xhp#par_id3155863.24.help.text msgid "\\Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection.\\" msgstr "\\Izbor zasidra kot znak. Višina trenutne vrstice je spremenjena, da se ujema z višino izbora.\\" #: 05060100.xhp#hd_id3150693.25.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3150693.25.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05060100.xhp#par_id3147413.26.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the current page." msgstr "Določi mesto izbranega predmeta na trenutni strani." #: 05060100.xhp#hd_id3147488.27.help.text msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 05060100.xhp#par_id3145121.28.help.text msgid "\\Select the horizontal alignment option for the object.\\ This option is not available if you chose \"anchor as character\"." msgstr "\\Izberite možnost vodoravne poravnave za predmet.\\Ta možnost ni na voljo, če izberete \"zasidraj kot znak\"." #: 05060100.xhp#hd_id3149554.29.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3149554.29.help.text\n" "by" msgstr "od" #: 05060100.xhp#par_id3145258.30.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the \\To\\ box.\\ This option is only available if you select \"From Left\" in the \\Horizontal\\ box." msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med levim robom izbranega predmeta in sklicno točko, ki jo izberete v polju \\\\do.\\Ta možnost je na voljo samo, če izberete \"Od leve\" v polju \\Vodoravno\\." #: 05060100.xhp#hd_id3150545.48.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3150545.48.help.text\n" "to" msgstr "do" #: 05060100.xhp#par_id3149213.49.help.text msgid "\\Select the reference point for the selected horizontal alignment option.\\" msgstr "\\Izberite sklicno točko za izbrano možnost vodoravne poravnave.\\" #: 05060100.xhp#par_id3149230.51.help.text msgid "You can see the result of the alignments options that you select in the Preview box." msgstr "Rezultat možnosti poravnav, ki ste jih izbrali, si lahko ogledate v polju Predogled." #: 05060100.xhp#hd_id3147746.52.help.text msgid "Mirror on even pages" msgstr "Zrcali na sodih straneh" #: 05060100.xhp#par_id3146337.53.help.text msgid "\\Reverses the current horizontal alignment settings on even pages.\\" msgstr "\\Nastavitve trenutne vodoravne poravnave obrne na sode strani.\\" #: 05060100.xhp#par_id3148446.54.help.text msgid "You can also use the \\\\Graphics\\\\ flip options to adjust the layout of objects on even and odd pages." msgstr "Lahko uporabite tudi možnosti zrcaljenja \\\\Grafike\\\\ za poravnavo postavitve predmetov na sodih in lihih straneh." #: 05060100.xhp#hd_id3145310.31.help.text msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: 05060100.xhp#par_id3150161.32.help.text msgid "\\Select the vertical alignment option for the object.\\" msgstr "\\Izberite možnost navpične poravnave za predmet.\\" #: 05060100.xhp#par_id3150463.59.help.text msgid "If you anchor an object to a frame with a fixed height, only the \"Bottom\" and \"Center\" alignment options are available." msgstr "Če predmet zasidrate v okvir s fiksno višino, so na voljo samo dve možnosti poravnave: \"Spodaj\" in \"Sredina\"." #: 05060100.xhp#hd_id3154724.33.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3154724.33.help.text\n" "by" msgstr "od" #: 05060100.xhp#par_id3156130.34.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the \\To\\ box.\\ This option is only available if you select \"From Top\" or \"From Bottom\" (as character) in the \\Vertical\\ box. " msgstr "\\Vnesite, koliko prostora boste pustili med zgornjim robom izbranega predmeta in sklicno točko, ki jo izberete v polju \\do\\.\\ ta možnost je na voljo samo, če izberete \"Od zgoraj\" ali \"Od spodaj\" (kot znak) v polju \\Navpično\\. " #: 05060100.xhp#hd_id3150912.56.help.text msgid "" "_: 05060100.xhp#hd_id3150912.56.help.text\n" "to" msgstr "do" #: 05060100.xhp#par_id3155075.57.help.text msgid "\\Select the reference point for the selected vertical alignment option.\\" msgstr "\\Izberite referenčno točko za izbrano možnost navpične poravnave.\\" #: 05060100.xhp#par_idN10A8E.help.text msgid "Follow text flow" msgstr "Sledi poteku besedila" #: 05060100.xhp#par_idN10A92.help.text msgid "\\Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option.\\" msgstr "\\Izbrani predmet ohrani znotraj mej postavitve besedila, v katerem je zasidran predmet. Te možnosti ne izberite, če želite imeti predmet kjerkoli v dokumentu.\\" #: 05060100.xhp#par_idN10AA6.help.text msgid "By default, the \\Follow text flow\\ option is selected when you open a document that was created in a version of %PRODUCTNAME older than %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. However, this option is not selected when you create a document or when you open a document in Microsoft Word format (*.doc)." msgstr "Privzeta možnost \\Sledi poteku besedila\\ je izbrana, ko odprete dokument, ki je bil ustvarjen v različici %PRODUCTNAME, ki je starejša od %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Ta možnost ni izbrana, ko ustvarite dokument ali ko odprete dokument v obliki Microsoft Word (*.doc)." #: 05060100.xhp#par_id3149241.58.help.text msgid "The green rectangle represents the selected object and the red rectangle represents the alignment reference point. If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line." msgstr "Zeleni pravokotnik predstavlja izbrani predmet, rdeči pa sklicno točko poravnave. Če predmet zasidrate kot znak, se sklicni pravokotnik spremeni v rdečo črto." #: 05060100.xhp#par_id3146949.66.help.text msgid "\\\\Format - Anchor\\\\" msgstr "\\\\Oblika - Sidro\\\\" #: 05060100.xhp#par_id3153231.67.help.text msgid "\\\\Format - Alignment\\\\" msgstr "\\\\Oblika - Poravnava\\\\" #: 05060200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#tit.help.text\n" "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: 05060200.xhp#hd_id3153527.1.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3153527.1.help.text\n" "\\Wrap\\" msgstr "\\Oblivanje\\" #: 05060200.xhp#par_id3154478.2.help.text msgid "\\\\Specify the way you want text to wrap around an object.\\ You can also specify the spacing between the text and the object. \\" msgstr "\\\\Določite, ali želite, da se besedilo oblije okrog predmeta.\\ Določite lahko tudi razmik med besedilom in predmetom. \\" #: 05060200.xhp#par_id3151249.56.help.text msgid "To wrap text around a table, place the table in a frame, and then wrap the text around the frame." msgstr "Da besedilo oblijete okrog tabele, namestite tabelo v okvir in nato besedilo oblijete okrog okvira." #: 05060200.xhp#hd_id3154829.3.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3154829.3.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 05060200.xhp#hd_id3148971.5.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3148971.5.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05060200.xhp#par_id3147100.6.help.text msgid "\\\\Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object.\\\\" msgstr "\\\\Predmet postavi v ločeno vrstico v dokumentu. Besedilo v dokumentu se pojavi nad in pod predmetom, vendar ne ob straneh predmeta.\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3149038.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3155139.49.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3155139.49.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 05060200.xhp#hd_id3153351.17.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3153351.17.help.text\n" "Before" msgstr "Prej" #: 05060200.xhp#par_id3149171.18.help.text msgid "\\Wraps text on the left side of the object if there is enough space.\\" msgstr "\\Besedilo oblije na levo stran predmeta, če je tam dovolj prostora.\\" #: 05060200.xhp#par_id3145774.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3151384.43.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3151384.43.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 05060200.xhp#hd_id3155870.19.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3155870.19.help.text\n" "After" msgstr "Potem" #: 05060200.xhp#par_id3150700.20.help.text msgid "\\Wraps text on the right side of the object if there is enough space.\\" msgstr "\\Besedilo oblije na desno stran predmeta, če je tam dovolj prostora.\\" #: 05060200.xhp#par_id3149560.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3155966.44.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3155966.44.help.text\n" "After" msgstr "Potem" #: 05060200.xhp#hd_id3149213.21.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3149213.21.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05060200.xhp#par_id3147740.22.help.text msgid "\\\\Wraps text on all four sides of the border frame of the object.\\\\" msgstr "\\\\Besedilo oblije z vseh štirih strani roba okvira predmeta.\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3148845.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3148442.45.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3148442.45.help.text\n" "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: 05060200.xhp#hd_id3151081.11.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3151081.11.help.text\n" "Through" msgstr "Skozi" #: 05060200.xhp#par_id3154089.12.help.text msgid "\\\\Places the object in front of the text.\\\\" msgstr "\\\\Predmet postavi pred besedilo.\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3150162.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3156104.50.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3156104.50.help.text\n" "Through" msgstr "Skozi" #: 05060200.xhp#hd_id3150451.23.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3150451.23.help.text\n" "Optimal" msgstr "Optimalno" #: 05060200.xhp#par_id3154716.24.help.text msgid "\\\\Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped. \\\\" msgstr "\\\\Samodejno oblije besedilo na levo, desno ali na vse štiri strani roba okvira predmeta. Če je razdalja od predmeta pa do roba strani manjša kot 2 cm, potem oblivanja z besedilom ni.\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3150904.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060200.xhp#par_id3149237.46.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#par_id3149237.46.help.text\n" "Optimal" msgstr "Optimalno" #: 05060200.xhp#hd_id3146940.26.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3146940.26.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05060200.xhp#par_id3146953.27.help.text msgid "Specify the text wrap options." msgstr "Določite možnosti oblivanja z besedilom." #: 05060200.xhp#hd_id3153229.28.help.text msgid "First Paragraph" msgstr "Prvi odstavek" #: 05060200.xhp#par_id3154333.29.help.text msgid "\\\\Starts a new paragraph below the object after you press Enter.\\ The space between the paragraphs is determined by the size of the object. \\" msgstr "\\\\Začne z novim odstavkom pod predmetom, potem ko pritisnete Enter.\\ Presledek med odstavki je določen glede na velikost predmeta. \\" #: 05060200.xhp#hd_id3148790.30.help.text msgid "In Background" msgstr "V ozadju" #: 05060200.xhp#par_id3150100.31.help.text msgid "\\\\Moves the selected object to the background. This options is only available if you selected the\\ Through\\ wrap type.\\\\" msgstr "\\\\Izbrani predmet premakne v ozadje. Ta možnost je na voljo, če ste izbrali \\ Oblivanje skozi\\.\\\\" #: 05060200.xhp#hd_id3149358.47.help.text msgid "Contour" msgstr "Obris" #: 05060200.xhp#par_id3155793.48.help.text msgid "\\\\Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the \\Through\\ wrap type, or for frames.\\ To change the contour of an object, select the object, and then choose \\Format - Wrap - \\\\\\Edit Contour\\\\. \\" msgstr "\\\\Besedilo oblije okrog oblike predmeta. Ta možnost ni na voljo za vrsto \\Oblivanje skozi\\ ali za okvire.\\ Da spremenite obris predmeta, ga najprej izberite in nato pojdite na \\Oblika - Oblivanje - \\\\\\Uredi obris\\\\. \\" #: 05060200.xhp#hd_id3154620.51.help.text msgid "Only outside" msgstr "Samo zunaj" #: 05060200.xhp#par_id3147377.52.help.text msgid "\\Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape.\\ This option is not available for frames." msgstr "\\Besedilo oblije okrog obrisa predmeta, vendar ne v odprtih območjih znotraj oblike predmeta.\\ Ta možnost ni na voljo za okvire." #: 05060200.xhp#hd_id3147397.33.help.text msgid "Gaps" msgstr "Razmik" #: 05060200.xhp#par_id3149637.34.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the selected object and the text." msgstr "Določite, koliko prostora želite pustiti med izbranim predmetom in besedilom." #: 05060200.xhp#hd_id3150659.35.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3150659.35.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05060200.xhp#par_id3150678.36.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med levim robom predmeta in besedilom.\\" #: 05060200.xhp#hd_id3154032.37.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3154032.37.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05060200.xhp#par_id3149956.38.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med desnim robom predmeta in besedilom.\\" #: 05060200.xhp#hd_id3149974.39.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3149974.39.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05060200.xhp#par_id3147284.40.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med zgornjim robom predmeta in besedilom.\\" #: 05060200.xhp#hd_id3149609.41.help.text msgid "" "_: 05060200.xhp#hd_id3149609.41.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05060200.xhp#par_id3157884.42.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med spodnjim robom predmeta in besedilom.\\" #: 05060201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#tit.help.text\n" "Contour Editor" msgstr "Urejevalnik obrisov" #: 05060201.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3153539.1.help.text\n" "Contour Editor" msgstr "Urejevalnik obrisov" #: 05060201.xhp#par_id3153677.2.help.text msgid "\\\\Changes the contour of the selected object. $[officename] uses the contour when determining the \\text wrap\\ options for the object.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni obris izbranega predmeta. $[officename] uporabi obris, ko določa možnosti \\oblivanja z besedilom\\ za predmet.\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3155892.46.help.text msgid "\\Displays a preview of the contour.\\" msgstr "\\Prikaže predogled obrisa.\\" #: 05060201.xhp#hd_id3159195.3.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3159195.3.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 05060201.xhp#par_id3155184.4.help.text msgid "\\Applies the contour to the selected object.\\" msgstr "\\Obris uporabi za izbrani predmet.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149827.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3148971.5.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3148971.5.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 05060201.xhp#hd_id3147091.6.help.text msgid "Wrap Region" msgstr "Področje oblivanja" #: 05060201.xhp#par_id3147217.7.help.text msgid "\\Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area.\\" msgstr "\\Izbriše privzeti obris. Kliknite tukaj in nato še na območje predogleda.\\" #: 05060201.xhp#par_id3147579.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3153351.8.help.text msgid "Work area" msgstr "Delovna površina" #: 05060201.xhp#hd_id3149170.9.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3149170.9.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 05060201.xhp#par_id3156270.10.help.text msgid "\\Changes to selection mode, so that you can select the contour.\\" msgstr "\\Spremeni v način izbora, tako da lahko izberete obris.\\" #: 05060201.xhp#par_id3151370.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3150121.11.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3150121.11.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 05060201.xhp#hd_id3155868.12.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3155868.12.help.text\n" "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 05060201.xhp#par_id3150696.13.help.text msgid "\\Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\Nariše pravokoten obris, kamor lahko povlečete predogled predmeta. Da narišete kvadrat, med vlečenjem pritisnite tipko Shift.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149559.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3145137.14.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3145137.14.help.text\n" "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 05060201.xhp#hd_id3155980.15.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3155980.15.help.text\n" "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 05060201.xhp#par_id3150558.16.help.text msgid "\\Draws an oval contour where you drag in the object preview.\\ To draw a circle, hold down shift while you drag." msgstr "\\Nariše ovalen obris, kamor lahko povlečete predogled predmeta. Da narišete krog, med vlečenjem pritisnite tipko Shift.\\" #: 05060201.xhp#par_id3146332.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3148857.17.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3148857.17.help.text\n" "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 05060201.xhp#hd_id3148443.18.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3148443.18.help.text\n" "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 05060201.xhp#par_id3154774.19.help.text msgid "\\Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click.\\" msgstr "\\Nariše zaprt obris, ki je sestavljen iz ravnih delov črt. Kliknite, kjer želite začeti mnogokotnik in povlecite, da narišete del črte. Spet kliknite, da določite konec dela črte in nadaljujte s klikanjem, da določite še preostale dele črt mnogokotnika. Dvakrat kliknite, da dokončate risanje mnogokotnika. Da omejite mnogokotnik na kote 45 stopinj, držite Shift, medtem ko klikate.\\" #: 05060201.xhp#par_id3145304.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3150164.20.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3150164.20.help.text\n" "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 05060201.xhp#hd_id3156096.21.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3156096.21.help.text\n" "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: 05060201.xhp#par_id3156112.22.help.text msgid "\\Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour.\\" msgstr "\\Dovoli vam spreminjati obliko obrisa. Kliknite tukaj in nato povlecite kvadratke obrisa.\\" #: 05060201.xhp#par_id3154711.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3145632.23.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3145632.23.help.text\n" "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: 05060201.xhp#hd_id3150909.24.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3150909.24.help.text\n" "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: 05060201.xhp#par_id3150925.25.help.text msgid "\\Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour.\\" msgstr "\\Dovoli vam, da vlečete kvadratke in tako spreminjate obliko obrisa.\\" #: 05060201.xhp#par_id3146940.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3154330.26.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3154330.26.help.text\n" "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: 05060201.xhp#hd_id3150086.27.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3150086.27.help.text\n" "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: 05060201.xhp#par_id3150103.28.help.text msgid "\\Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline.\\" msgstr "\\Vstavi kvadratek, ki ga lahko povlečete za spreminjanje oblike obrisa. Kliknite tukaj in nato še na oris obrisa.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149357.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3153120.29.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3153120.29.help.text\n" "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: 05060201.xhp#hd_id3153136.30.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3153136.30.help.text\n" "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: 05060201.xhp#par_id3154624.31.help.text msgid "\\Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete.\\" msgstr "\\Odstrani točko iz obrisa orisa. Kliknite tukaj in nato še točko, ki jo želite zbrisati.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149637.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3154028.32.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3154028.32.help.text\n" "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: 05060201.xhp#hd_id3149949.33.help.text msgid "Auto Contour" msgstr "Samodejno obriši" #: 05060201.xhp#par_id3149966.34.help.text msgid "\\Automatically draws a contour around the object that you can edit.\\" msgstr "\\Samodejno nariše obris okrog predmeta, ki ga lahko urejate.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149615.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3145655.35.help.text msgid "AutoContour" msgstr "Samodejno obriši" #: 05060201.xhp#hd_id3148705.36.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3148705.36.help.text\n" "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 05060201.xhp#par_id3148722.37.help.text msgid "\\Reverses the last action.\\" msgstr "\\Obrne zadnje dejanje.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149200.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3157890.38.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3157890.38.help.text\n" "Undo" msgstr "Razveljavi" #: 05060201.xhp#hd_id3157907.39.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3157907.39.help.text\n" "Redo" msgstr "Uveljavi" #: 05060201.xhp#par_id3154219.40.help.text msgid "\\Reverses the action of the last \\Undo \\command.\\" msgstr "\\Obrne dejanje zadnjega ukaza \\Razveljavi\\.\\" #: 05060201.xhp#par_id3154058.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3153195.41.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3153195.41.help.text\n" "Redo" msgstr "Uveljavi" #: 05060201.xhp#hd_id3153212.42.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#hd_id3153212.42.help.text\n" "Eyedropper" msgstr "Kapalka" #: 05060201.xhp#par_id3145098.43.help.text msgid "\\Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the \\Tolerance \\box.\\" msgstr "\\Izbere dele bitne slike, ki so enake barve. Kliknite tukaj in nato še barvo v bitni sliki. Za povečanje barvnega obsega, ki je izbran, povečajte vrednost v polju \\Odstopanje\\.\\" #: 05060201.xhp#par_id3149578.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05060201.xhp#par_id3149381.44.help.text msgid "" "_: 05060201.xhp#par_id3149381.44.help.text\n" "Eyedropper" msgstr "Kapalka" #: 05060201.xhp#hd_id3149398.45.help.text msgid "Tolerance" msgstr "Toleranca" #: 05060201.xhp#par_id3154735.47.help.text msgid "\\Enter the color tolerance for the eyedropper as a percentage. To increase the color range that the eyedropper selects, enter a high percentage.\\" msgstr "\\V odstotkih vnesite barvno odstopanje za kapalko. Da povečate barvni obseg, ki ga izbere kapalka, vnesite višji odstotek.\\" #: 05060300.xhp#tit.help.text msgid "Picture" msgstr "Slika" #: 05060300.xhp#hd_id3154473.1.help.text msgid "\\Picture\\" msgstr "\\Slika\\" #: 05060300.xhp#par_id3152961.2.help.text msgid "\\Specify the flip and the link options for the selected graphic.\\" msgstr "\\Določite možnosti zrcaljenja in povezovanja za izbrano grafiko.\\" #: 05060300.xhp#hd_id3154191.3.help.text msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: 05060300.xhp#hd_id3155174.7.help.text msgid "" "_: 05060300.xhp#hd_id3155174.7.help.text\n" "Vertically" msgstr "Navpično" #: 05060300.xhp#par_id3149485.8.help.text msgid "\\\\Flips the selected graphic vertically.\\\\" msgstr "\\\\Izbrana grafika se zrcali navpično.\\\\" #: 05060300.xhp#hd_id3154829.5.help.text msgid "" "_: 05060300.xhp#hd_id3154829.5.help.text\n" "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: 05060300.xhp#par_id3151261.6.help.text msgid "\\\\Flips the selected graphic horizontally.\\\\" msgstr "\\\\Izbrana grafika se zrcali vodoravno.\\\\" #: 05060300.xhp#hd_id3147101.15.help.text msgid "On all pages" msgstr "Na vseh straneh" #: 05060300.xhp#par_id3147212.16.help.text msgid "\\Flips the selected graphic horizontally on all pages.\\" msgstr "\\Izbrana grafika se na vse strani zrcali navpično.\\" #: 05060300.xhp#hd_id3153632.17.help.text msgid "On left pages" msgstr "Na levih straneh" #: 05060300.xhp#par_id3149037.18.help.text msgid "\\Flips the selected graphic horizontally only on even pages.\\" msgstr "\\Izbrana grafika se zrcali navpično samo na sode strani.\\" #: 05060300.xhp#hd_id3147580.19.help.text msgid "On right pages" msgstr "Na desnih straneh" #: 05060300.xhp#par_id3152775.20.help.text msgid "\\Flips the selected graphic horizontally only on odd pages.\\" msgstr "\\Izbrana grafika se zrcali navpično samo na lihe strani.\\" #: 05060300.xhp#hd_id3153349.9.help.text msgid "" "_: 05060300.xhp#hd_id3153349.9.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 05060300.xhp#par_id3149164.10.help.text msgid "Inserts the graphic as a link." msgstr "Grafiko vstavi kot povezavo." #: 05060300.xhp#hd_id3149178.11.help.text msgid "" "_: 05060300.xhp#hd_id3149178.11.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 05060300.xhp#par_id3156278.12.help.text msgid "\\Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the browse button (\\...\\) and then locate the file that you want to link to. \\" msgstr "\\Prikaže pot do povezave grafične datoteke. Za spremembo povezave kliknite gumb prebrskaj (\\...\\) in nato poiščite datoteko, za katero želite imeti povezavo. \\" #: 05060300.xhp#hd_id3145776.13.help.text msgid "" "_: 05060300.xhp#hd_id3145776.13.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 05060300.xhp#par_id3151373.14.help.text msgid "\\Locate the new graphic file that you want to link to, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Poiščite novo grafično datoteko, za katero želite imeti povezavo, in nato kliknite\\Odpri\\.\\" #: 05060300.xhp#par_id3155855.21.help.text msgid "\\Format - Flip\\" msgstr "\\Oblika - Obrni\\" #: 05060300.xhp#par_id3158743.22.help.text msgid "\\Edit - Links\\" msgstr "\\Uredi - Povezave\\" #: 05060700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#tit.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 05060700.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "\\Macro\\" msgstr "\\Makro\\" #: 05060700.xhp#par_id3158429.2.help.text msgid "\\Specifies the macro to run when you click a graphic, frame, or an OLE object.\\" msgstr "\\Določi zagon makra, ko kliknete grafiko, okvir ali predmet OLE.\\" #: 05060700.xhp#hd_id3147176.3.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#hd_id3147176.3.help.text\n" "Event" msgstr "Dogodek" #: 05060700.xhp#par_id3147564.4.help.text msgid "\\Lists the events that can trigger a macro.\\ Only the events that are relevant to the selected object are listed." msgstr "\\Prikaže dogodke, ki lahko sprožijo makro.\\ Prikazani so samo dogodki, ki se nanašajo na izbrani predmet." #: 05060700.xhp#par_id3149286.23.help.text msgid "The following table lists the object types and the events that can trigger a macro:" msgstr "Naslednja tabela navaja vrste predmetov in dogodke, ki lahko sprožijo makro:" #: 05060700.xhp#par_id3152949.24.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3152949.24.help.text\n" "Event" msgstr "Dogodek" #: 05060700.xhp#par_id3149808.25.help.text msgid "Event trigger" msgstr "Sprožilec dejanja" #: 05060700.xhp#par_id3152957.26.help.text msgid "OLE object" msgstr "Predmet OLE" #: 05060700.xhp#par_id3154564.27.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3154564.27.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 05060700.xhp#par_id3153675.28.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3153675.28.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 05060700.xhp#par_id3154473.29.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3154473.29.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 05060700.xhp#par_id3149684.30.help.text msgid "ImageMap area" msgstr "Področje slike s povezavami" #: 05060700.xhp#par_id3154197.31.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3154197.31.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 05060700.xhp#par_id3155182.32.help.text msgid "Click object" msgstr "Klikni predmet" #: 05060700.xhp#par_id3149489.33.help.text msgid "object is selected" msgstr "predmet je izbran" #: 05060700.xhp#par_id3151249.34.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3151249.34.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3149104.35.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3149104.35.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3147089.36.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3147089.36.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3153637.37.help.text msgid "Mouse over object" msgstr "Miška preko predmeta" #: 05060700.xhp#par_id3147579.38.help.text msgid "mouse pointer moves over the object" msgstr "miškin kazalec se premakne preko predmeta" #: 05060700.xhp#par_id3152779.39.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3152779.39.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3153349.40.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3153349.40.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3149174.41.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3149174.41.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3151031.42.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3151031.42.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3145784.43.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3145784.43.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3155910.44.help.text msgid "Trigger Hyperlink" msgstr "Sproži hiperpovezavo" #: 05060700.xhp#par_id3155857.45.help.text msgid "hyperlink that is assigned to the object is clicked" msgstr "hiperpovezava, ki je dodeljena predmetu, je kliknjena" #: 05060700.xhp#par_id3150693.46.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3150693.46.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3147423.47.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3147423.47.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3145256.48.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3145256.48.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3149554.49.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3149554.49.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3155976.50.help.text msgid "Mouse leaves object " msgstr "Miška zapusti predmet" #: 05060700.xhp#par_id3149216.51.help.text msgid "mouse pointer moves off the object" msgstr "miškin kazalec se premakne iz predmeta" #: 05060700.xhp#par_id3147739.52.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3147739.52.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3146336.53.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3146336.53.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3149841.54.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3149841.54.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3148436.55.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3148436.55.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3151082.56.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3151082.56.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3154780.57.help.text msgid "Graphics load successful " msgstr "Nalaganje grafik uspešno" #: 05060700.xhp#par_id3145304.58.help.text msgid "graphic is loaded successfully" msgstr "grafika je uspešno naložena" #: 05060700.xhp#par_id3150169.59.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3150169.59.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3154718.60.help.text msgid "Graphics load terminated" msgstr "Nalaganje grafik prekinjeno" #: 05060700.xhp#par_id3156136.61.help.text msgid "loading of the graphic is terminated by the user (for example, when downloading)" msgstr "uporabnik zaključi nalaganje grafike (npr. med prenašanjem)" #: 05060700.xhp#par_id3156105.62.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3156105.62.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3155079.63.help.text msgid "Graphics load faulty" msgstr "Nalaganje grafik okvarjeno" #: 05060700.xhp#par_id3149250.64.help.text msgid "graphic is not successfully loaded" msgstr "grafika se ni uspešno naložila" #: 05060700.xhp#par_id3154327.65.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3154327.65.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3148779.66.help.text msgid "Input of alpha characters " msgstr "Vnos znakov alfa" #: 05060700.xhp#par_id3150030.67.help.text msgid "text is inputted" msgstr "besedilo je vneseno" #: 05060700.xhp#par_id3155792.68.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3155792.68.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3154623.69.help.text msgid "Input of non-alpha characters " msgstr "Vnos znakov nealfa " #: 05060700.xhp#par_id3147391.70.help.text msgid "Nonprinting characters, such as tabs and line breaks, are entered" msgstr "Vnesejo se nenatisljivi znaki, kot so tabulatorji in prelomi vrstic" #: 05060700.xhp#par_id3150666.71.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3150666.71.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3149963.72.help.text msgid "Resize frame" msgstr "Spremeni velikost okvira" #: 05060700.xhp#par_id3147284.73.help.text msgid "frame is resized" msgstr "okvir ima spremenjeno velikost" #: 05060700.xhp#par_id3150774.74.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3150774.74.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3148713.75.help.text msgid "Move frame" msgstr "Premakni okvir" #: 05060700.xhp#par_id3155349.76.help.text msgid "frame is moved" msgstr "okvir je premaknjen" #: 05060700.xhp#par_id3155553.77.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3155553.77.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3154227.78.help.text msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Pred vstavljanjem samobesedila" #: 05060700.xhp#par_id3155785.79.help.text msgid "before AutoText is inserted" msgstr "preden je samobesedilo vstavljeno" #: 05060700.xhp#par_id3145292.80.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3145292.80.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3145096.81.help.text msgid "After inserting AutoText" msgstr "Po vstavljanju samobesedila" #: 05060700.xhp#par_id3149577.82.help.text msgid "after AutoText is inserted" msgstr "potem ko je samobesedilo vstavljeno" #: 05060700.xhp#par_id3156237.83.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#par_id3156237.83.help.text\n" "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp#par_id3159203.89.help.text msgid "For events that are linked to controls in forms, see \\Control properties\\ or \\Form properties\\." msgstr "Za dogodke, ki so povezani s kontrolniki in obrazci, si oglejte \\Lastnosti kontrolnika\\ ali \\Lastnosti obrazca\\." #: 05060700.xhp#hd_id3156030.5.help.text msgid "Macros" msgstr "Makri" #: 05060700.xhp#par_id3156043.6.help.text msgid "\\Specify the macro that executes when the selected event occurs.\\" msgstr "\\Določite makro, ki se izvaja, ko se pojavi izbrani dogodek.\\" #: 05060700.xhp#par_id3156058.84.help.text msgid "Frames allow you to link certain events to a function that then decides if the event is handled by $[officename] Writer or by the function. See the $[officename] Basic Help for more information." msgstr "Okviri vam dovolijo, da povežete določene dogodke k funkciji, ki odloči, če dogodek obravnava $[officename] Writer ali pa funkcija. Za več informacij si oglejte $[officename] Basic - Pomoč." #: 05060700.xhp#hd_id3149271.7.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#hd_id3149271.7.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 05060700.xhp#par_id3149284.8.help.text msgid "\\Lists the $[officename] program and any open $[officename] document.\\ Within this list, select the location where you want to save the macros." msgstr "\\Našteje programe $[officename] in katerekoli odprte dokumente $[officename].\\ Znotraj tega seznama izberite mesto, kamor želite shraniti makre." #: 05060700.xhp#hd_id3156441.9.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#hd_id3156441.9.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 05060700.xhp#par_id3148458.10.help.text msgid "\\Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click \\Assign\\.\\" msgstr "\\Našteje makre, ki so na voljo. Izberite makro, ki ga želite dodeliti izbranemu dogodku in nato kliknite \\Dodeli\\.\\" #: 05060700.xhp#hd_id3145173.11.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#hd_id3145173.11.help.text\n" "Assign" msgstr "Dodeli" #: 05060700.xhp#par_id3145197.12.help.text msgid "\\Assigns the selected to the selected event.\\" msgstr "\\Dodeli izbrano k izbranemu dogodku.\\" #: 05060700.xhp#hd_id3150811.15.help.text msgid "" "_: 05060700.xhp#hd_id3150811.15.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 05060700.xhp#par_id3150882.16.help.text msgid "\\\\Removes the macro assignment from the selected entry.\\\\" msgstr "\\\\Dodelitev makra odstrani iz izbranega vnosa.\\\\" #: 05060800.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060800.xhp#tit.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 05060800.xhp#bm_id3150980.help.text msgid "\\objects; defining hyperlinks\\\\frames; defining hyperlinks\\\\pictures; defining hyperlinks\\\\hyperlinks; for objects\\" msgstr "\\predmeti; določitev hiperpovezav\\\\okviri; določitev hiperpovezav\\\\slike; določitev hiperpovezav\\\\hiperpovezave; za predmete\\" #: 05060800.xhp#hd_id3150980.1.help.text msgid "\\Hyperlink\\" msgstr "\\Hiperpovezava\\" #: 05060800.xhp#par_id3154188.2.help.text msgid "\\Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object.\\" msgstr "\\Določite lastnosti hiperpovezave za izbrano grafiko, okvir ali predmet OLE.\\" #: 05060800.xhp#hd_id3155180.3.help.text msgid "Link to" msgstr "Poveži z" #: 05060800.xhp#par_id3143275.4.help.text msgid "Set the link properties." msgstr "Nastavite lastnosti povezave." #: 05060800.xhp#hd_id3149485.5.help.text msgid "" "_: 05060800.xhp#hd_id3149485.5.help.text\n" "URL" msgstr "URL" #: 05060800.xhp#par_id3154831.6.help.text msgid "\\Enter the complete path to the file that you want to open, for example, http://www.sun.com, or file:///c|/Office/Document/Internet.sdw.\\" msgstr "\\Vnesite celotno pot do dokumenta, ki ga želite odpreti, npr. http://www.sun.com, or file:///c|/Office/Document/Internet.sdw.\\" #: 05060800.xhp#hd_id3151260.17.help.text msgid "" "_: 05060800.xhp#hd_id3151260.17.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 05060800.xhp#par_id3149109.18.help.text msgid "\\Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click \\Open\\.\\ The target file can be on your machine or on an \\FTP server\\ in the Internet." msgstr "\\Poiščite datoteko, za katero želite, da se odpre hiperpovezava in nato kliknite \\Odpri\\.\\ Ciljna datoteka se lahko nahaja na vašem računalniku ali pa na \\strežniku FTP\\ v spletu." #: 05060800.xhp#hd_id3148972.19.help.text msgid "" "_: 05060800.xhp#hd_id3148972.19.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05060800.xhp#par_id3147217.20.help.text msgid "\\Enter a name for the hyperlink.\\" msgstr "\\Vnesite ime za hiperpovezavo.\\" #: 05060800.xhp#hd_id3153636.7.help.text msgid "" "_: 05060800.xhp#hd_id3153636.7.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 05060800.xhp#par_id3149042.8.help.text msgid "\\Specify the name of the frame where you want to open the targeted file.\\ The predefined target frame names are described \\here\\." msgstr "\\Določite ime okvira, kjer želite odpreti ciljno datoteko.\\ Vnaprej določena imena ciljnih okvirjev so opisana \\tukaj\\." #: 05060800.xhp#hd_id3152772.9.help.text msgid "Image Map" msgstr "Slika s povezavami" #: 05060800.xhp#par_id3155138.10.help.text msgid "Select the type of \\ImageMap\\ that you want to use. The ImageMap settings override the hyperlink settings that you enter on this page." msgstr "Izberite vrsto \\Slike s povezavami\\, ki jo želite uporabiti. Nastavitve slike s povezavami nadomestijo nastavitve hiperpovezave, ki jo vnesete na to stran." #: 05060800.xhp#hd_id3153357.13.help.text msgid "Server-side image map" msgstr "Slika s povezavami na strani strežnika" #: 05060800.xhp#par_id3149176.14.help.text msgid "\\Uses a server-side image map.\\" msgstr "\\Uporabi sliko s povezavami na strani strežnika.\\" #: 05060800.xhp#hd_id3156278.15.help.text msgid "Client-side image map" msgstr "Slika s povezavami na strani uporabnika" #: 05060800.xhp#par_id3151036.16.help.text msgid "\\Uses the \\image map\\ that you created for the selected object.\\" msgstr "\\Uporabi\\sliko s povezavami\\, ki jo ustvarite za izbrani predmet.\\" #: 05060800.xhp#par_id3151380.21.help.text msgid "\\URL\\" msgstr "\\URL\\" #: 05060900.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 05060900.xhp#hd_id3149879.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 05060900.xhp#par_id3149708.2.help.text msgid "\\Specifies properties for the selected object, graphic or frame.\\" msgstr "\\Za izbrani predmet, grafiko ali okvir določi lastnosti.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3151183.3.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#hd_id3151183.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05060900.xhp#par_id3147568.4.help.text msgid "Specifies the name of the selected item, and associated links." msgstr "Določi ime izbranega predmeta in imena povezanih povezav." #: 05060900.xhp#hd_id3151178.5.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#hd_id3151178.5.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05060900.xhp#par_id3147510.6.help.text msgid "\\Enter a name for the selected item.\\" msgstr "\\Za izbrani predmet vnesite ime.\\" #: 05060900.xhp#par_id3154565.7.help.text msgid "Assign an object, graphic or frame a meaningful name, so that you can quickly locate it afterwards in long documents." msgstr "Predmetu, grafiki ali okviru dodelite pomembno ime, tako da jih boste potem v dolgem dokumentu hitro našli." #: 05060900.xhp#hd_id3153674.15.help.text msgid "Alternative text (floating frames, graphics, and objects only)" msgstr "Alternativno besedilo (samo plavajoči okviri, grafika in predmeti)" #: 05060900.xhp#par_id3150977.21.help.text msgid "\\Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo za prikaz v spletnem brskalniku, kadar izbrani predmet ni na voljo. Pojasnjevalno besedilo pomaga ljudem, ki tega ne razumejo.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3155903.23.help.text msgid "Previous link" msgstr "Prejšnja povezava" #: 05060900.xhp#par_id3154192.24.help.text msgid "\\Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty.\\" msgstr "\\Prikaže predmet (predmet, grafika ali okvir) pred trenutnim predmetom v povezanem zaporedju. Da dodate ali spremenite prejšnjo povezavo, iz seznama izberite ime. Če povezujete okvire, morata biti trenutni in ciljni okvir prazna.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3159198.25.help.text msgid "Next link" msgstr "Naslednja povezava" #: 05060900.xhp#par_id3149485.26.help.text msgid "\\Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty.\\" msgstr "\\Prikaže predmet (predmet, grafika ali okvir) za trenutnim predmetom v povezanem zaporedju. Da dodate ali spremenite naslednjo povezavo, iz seznama izberite ime. Če povezujete okvire, mora biti ciljni okvir prazen.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3143280.27.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#hd_id3143280.27.help.text\n" "Protect" msgstr "Zaščiti" #: 05060900.xhp#par_id3154834.28.help.text msgid "Specifies protection options for the selected item." msgstr "Določi možnosti zaščite za izbrani predmet." #: 05060900.xhp#hd_id3149820.9.help.text msgid "Protect Contents" msgstr "Zaščiti vsebino" #: 05060900.xhp#par_id3149105.17.help.text msgid "\\Prevents changes to the contents of the selected item.\\" msgstr "\\ Prepreči, da bi se za izbrani predmet vsebina spreminjala.\\" #: 05060900.xhp#par_id3147099.29.help.text msgid "You can still copy the contents of the selected item." msgstr "Vseeno lahko kopirate vsebino izbranega predmeta." #: 05060900.xhp#hd_id3148979.10.help.text msgid "Protect Position" msgstr "Zaščiti položaj" #: 05060900.xhp#par_id3147225.11.help.text msgid "\\Locks the position of the selected item in the current document.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu zaklene položaj izbranega predmeta.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3153629.12.help.text msgid "Protect Size" msgstr "Zaščiti velikost" #: 05060900.xhp#par_id3147576.13.help.text msgid "\\Locks the size of the selected item.\\" msgstr "\\Zaklene velikost izbranega predmeta.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3152770.8.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#hd_id3152770.8.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05060900.xhp#par_id3155137.16.help.text msgid "Specifies print and text options for the selected item." msgstr "Določi možnosti tiskanja in možnosti besedila za izbrani predmet." #: 05060900.xhp#hd_id3153345.18.help.text msgid "Editable in read-only document (frames only)" msgstr "Za urejanje v dokumentu, ki je samo za branje (samo okviri)" #: 05060900.xhp#par_id3149167.19.help.text msgid "\\Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected).\\" msgstr "\\Dovoli vam urejanje vsebine okvira v dokumentu, ki je samo za branje (zaščiten proti pisanju).\\" #: 05060900.xhp#hd_id3156269.14.help.text msgid "Print" msgstr "Natisni" #: 05060900.xhp#par_id3151028.20.help.text msgid "\\Includes the selected item when you print the document.\\" msgstr "\\ Ko tiskate dokument, vključi izbrani predmet.\\" #: 05060900.xhp#hd_id3145776.33.help.text msgid "" "_: 05060900.xhp#hd_id3145776.33.help.text\n" "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05060900.xhp#par_id3151374.32.help.text msgid "\\Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select \\Use superordinate object settings \\from the list.\\" msgstr "\\Določi želeno smer poteka besedila v okviru. Za uporabo privzetih nastavitev poteka besedila na strani, iz seznama izberite \\Uporabi predmetne nastavitve smeri besedila\\.\\" #: 05060900.xhp#par_id3150689.34.help.text msgid "\\Text direction\\." msgstr "\\Smer besedila\\." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#tit.help.text\n" "Object" msgstr "Predmet" #: 05080000.xhp#hd_id3150536.1.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#hd_id3150536.1.help.text\n" "Object" msgstr "Predmet" #: 05080000.xhp#par_id3149352.2.help.text msgid "\\\\Opens a dialog where you can modify the properties of the selected object, for example, its size and name.\\. \\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko spreminjate lastnosti izbranega predmeta, npr. velikost in ime.\\. \\" #: 05080000.xhp#hd_id3145249.61.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#hd_id3145249.61.help.text\n" "\\Wrap\\" msgstr "\\Oblivanje\\" #: 05090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090000.xhp#tit.help.text\n" "Table Format " msgstr "Oblika tabele" #: 05090000.xhp#hd_id3147172.1.help.text msgid "" "_: 05090000.xhp#hd_id3147172.1.help.text\n" "Table Format " msgstr "Oblika tabele" #: 05090000.xhp#par_id3154643.2.help.text msgid "\\\\Specifies the properties of the selected table, for example, name, alignment, spacing, column width, borders, and background.\\\\" msgstr "\\\\Določi lastnosti izbrane tabele, npr. ime, poravnava, razmik, širina stolpcev, robovi in ozadje.\\\\" #: 05090100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#tit.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 05090100.xhp#bm_id3154762.help.text msgid "\\tables; positioning\\\\tables; inserting text before\\" msgstr "\\tabele; določanje položaja\\\\tabele; vstavljanje besedila pred\\" #: 05090100.xhp#hd_id3154762.1.help.text msgid "\\Table\\" msgstr "\\Tabela\\" #: 05090100.xhp#par_id3146322.2.help.text msgid "\\Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table.\\" msgstr "\\Za izbrano tabelo določite možnosti velikosti, položaja, razmika in poravnave.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3154560.3.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3154560.3.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05090100.xhp#hd_id3149881.5.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3149881.5.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05090100.xhp#par_id3145244.6.help.text msgid "\\Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator.\\" msgstr "\\Vnesite notranje ime za tabelo. To ime lahko uporabite za to, da tabelo hitro najdete v Krmarju.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3150567.7.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3150567.7.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05090100.xhp#par_id3149026.8.help.text msgid "\\Enter the width of the table.\\ This check box is only available if the \\Automatic\\ option in the \\Alignment\\ area is not selected." msgstr "\\Vnesite širino tabele.\\ To potrditveno polje je na voljo samo, če možnost \\Samodejno\\ pod \\Poravnavo\\ ni izbrana." #: 05090100.xhp#hd_id3154644.9.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3154644.9.help.text\n" "Relative" msgstr "Relativen" #: 05090100.xhp#par_id3151183.10.help.text msgid "\\Displays the width of the table as a percentage of the page width.\\" msgstr "\\Širino tabele prikaže v odstotkih širine strani.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3151168.13.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3151168.13.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05090100.xhp#par_id3145412.14.help.text msgid "Set the alignment options for the selected table." msgstr "Za izbrano tabelo nastavite možnosti poravnave." #: 05090100.xhp#hd_id3147511.15.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3147511.15.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05090100.xhp#par_id3154108.16.help.text msgid "\\Extends the table horizontally to the left and to the right page margins.\\ This is the recommended setting for tables in HTML documents." msgstr "\\Tabelo raztegne vodoravno proti levemu in desnemu robu strani.\\ Taka nastavitev tabel se priporoča za dokumente HTML." #: 05090100.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3149807.17.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05090100.xhp#par_id3153540.18.help.text msgid "\\Aligns the left edge of the table to the left page margin.\\" msgstr "\\Levi rob tabele poravna na levi rob strani.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3151311.36.help.text msgid "Left margin" msgstr "Levi rob" #: 05090100.xhp#par_id3153672.37.help.text msgid "\\Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the \\Left \\box in the \\Spacing \\area.\\" msgstr "\\Levi rob tabele poravna do zamika, ki ga vnesete v polje \\Levo\\, ki se nahaja pod \\Razmikom\\.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3150982.19.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3150982.19.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05090100.xhp#par_id3154567.20.help.text msgid "\\Aligns the right edge of the table to the right page margin.\\" msgstr "\\Desni rob tabele poravna na desni rob strani.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3155899.21.help.text msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: 05090100.xhp#par_id3149696.22.help.text msgid "\\Centers the table horizontally on the page.\\" msgstr "\\Tabelo postavi vodoravno na sredino strani.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3159188.23.help.text msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: 05090100.xhp#par_id3155180.24.help.text msgid "\\Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the \\Left\\ and \\Right\\ boxes in the\\ Spacing\\ area.\\ $[officename] automatically calculates the table width. Select this option if you want to specify the individual \\column widths\\." msgstr "\\Tabelo poravna vodoravno glede na vrednosti, ki jih vnesete v polji \\Levo\\ in \\Desno\\, ki se nahajata pod\\ Razmikom\\.\\ $[officename] samodejno izračuna širino tabele. To možnost izberete, če želite določiti posamezne \\širine stolpcev\\." #: 05090100.xhp#hd_id3149824.25.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3149824.25.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 05090100.xhp#hd_id3149102.27.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3149102.27.help.text\n" "Left" msgstr "Levo" #: 05090100.xhp#par_id3154836.28.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table.\\ This option is not available if the \\Automatic \\or the \\Left\\ option is selected in the \\Alignment\\ area." msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med levim robom strani in robom tabele.\\ Ta možnost ni na voljo, če sta možnosti \\Samodejno \\ali \\Levo\\, ki se nahajata pod \\Poravnavo\\, izbrani." #: 05090100.xhp#hd_id3147094.29.help.text msgid "" "_: 05090100.xhp#hd_id3147094.29.help.text\n" "Right" msgstr "Desno" #: 05090100.xhp#par_id3147220.30.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table.\\ This option is not available if the \\Automatic \\or the \\Right\\ option is selected in the \\Alignment\\ area." msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med desnim robom strani in robom tabele.\\ Ta možnost ni na voljo, če sta možnosti \\Samodejno \\ali \\Desno\\ pod področjem \\Poravnava\\ izbrani." #: 05090100.xhp#hd_id3147576.31.help.text msgid "Above" msgstr "Nad" #: 05090100.xhp#par_id3152771.32.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med zgornjim robom tabele in besedilom nad tabelo.\\" #: 05090100.xhp#hd_id3155142.33.help.text msgid "Below" msgstr "Spodaj" #: 05090100.xhp#par_id3145763.34.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med spodnjim robom tabele in besedilom pod tabelo.\\" #: 05090100.xhp#par_id3145782.35.help.text msgid "To insert a paragraph before a table at the beginning of a document, header or footer, place the cursor before any content in the first cell, and then press Enter." msgstr "Da vstavite odstavek pred tabelo na začetku dokumenta, glave ali noge, namestite kazalko pred kakršnokoli vsebino prve celice in nato pritisnite Enter." #: 05090200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090200.xhp#tit.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 05090200.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgid "\\Columns\\" msgstr "\\Stolpci\\" #: 05090200.xhp#par_id3149294.2.help.text msgid "Specify the column width properties." msgstr "Določite lastnosti širine stolpca." #: 05090200.xhp#hd_id3147510.3.help.text msgid "Adapt table width" msgstr "Prilagodi širino tabele" #: 05090200.xhp#par_id3154280.4.help.text msgid "\\Maintains the current width of the table when you change the width of a column.\\ This option is not available if \\Automatic\\ is selected in the \\Alignment \\area on the \\Table \\tab." msgstr "\\Trenutno širino tabele ohrani tudi, ko spremenite širino stolpca.\\ Ta možnost ni na voljo, če je možnost \\Samodejno\\, ki se nahaja pod\\Poravnavo\\ zavihka \\Tabela\\, izbrana." #: 05090200.xhp#hd_id3145587.5.help.text msgid "Adjust columns proportionally" msgstr "Sorazmerno prilagodi stolpce" #: 05090200.xhp#par_id3153530.6.help.text msgid "\\Resizes the table width in relation to the column width that you enter.\\ This option is not available if \\Automatic\\ is selected in the \\Alignment \\area on the \\Table \\tab." msgstr "\\Širino tabele spremeni glede na širino stolpca, ki jo vnesete.\\ Ta možnost ni na voljo, če je možnost \\Samodejno\\, ki se nahaja pod\\Poravnavo\\ zavihka \\Tabela\\, izbrana." #: 05090200.xhp#hd_id3150349.7.help.text msgid "Remaining space" msgstr "Preostali prostor" #: 05090200.xhp#par_id3154571.8.help.text msgid "\\Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the \\Table \\tab.\\" msgstr "\\Prikaže, koliko prostora je na voljo za poravnavo širin stolpcev. Za nastavitev širine tabele kliknite zavihek \\Tabela\\.\\" #: 05090200.xhp#hd_id3154476.9.help.text msgid "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: 05090200.xhp#par_id3150976.10.help.text msgid "Specify the column widths for the table." msgstr "Določite širino stolpcev v tabeli." #: 05090200.xhp#hd_id3155899.11.help.text msgid "Column widths" msgstr "Širine stolpca" #: 05090200.xhp#par_id3159193.12.help.text msgid "\\Enter the width that you want for the column.\\" msgstr "\\Vnesite želeno širino za stolpec.\\" #: 05090200.xhp#hd_id3155182.13.help.text msgid "" "_: 05090200.xhp#hd_id3155182.13.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 05090200.xhp#par_id3149494.14.help.text msgid "\\Displays the table columns found to the left of the current column.\\" msgstr "\\Prikaže stolpce tabele, ki so levo od trenutnega stolpca.\\" #: 05090200.xhp#hd_id3149814.15.help.text msgid "" "_: 05090200.xhp#hd_id3149814.15.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 05090200.xhp#par_id3149099.16.help.text msgid "\\Displays the table columns found to the right of the current column.\\" msgstr "\\Prikaže stolpce tabele, ki so desno od trenutnega stolpca.\\" #: 05090201.xhp#tit.help.text msgid "Editing Tables Using the Keyboard" msgstr "Urejanje tabel s pomočjo tipkovnice" #: 05090201.xhp#bm_id3154506.help.text msgid "\\tables; editing with the keyboard\\" msgstr "\\tabele; urejanje s pomočjo tipkovnice\\" #: 05090201.xhp#hd_id3154506.1.help.text msgid "\\\\Editing Tables Using the Keyboard\\\\" msgstr "\\\\Urejanje tabel s pomočjo tipkovnice\\\\" #: 05090201.xhp#par_id3145244.2.help.text msgid "You can resize and delete table columns with the keyboard." msgstr "S tipkovnico lahko spreminjate velikost stolpcev tabele in jih brišete." #: 05090201.xhp#hd_id3150564.3.help.text msgid "Resizing Columns and Rows" msgstr "Spreminjanje velikosti stolpcev in vrstic" #: 05090201.xhp#par_id3153920.4.help.text msgid "To resize a column, place the cursor in a table cell, hold down Alt, and then press the left or the right arrow. To resize the column without changing the width of the table, hold down Alt+Ctrl, and then press the left or the right arrows." msgstr "Če želite spremeniti velikost stolpca, namestite kazalko v celico tabele, držite Alt in nato pritisnite levo ali desno puščico. Da spremenite velikost stolpca, ne da bi spremenili širino tabele, držite Alt+Ctrl in nato pritisnite levo ali desno puščico." #: 05090201.xhp#par_id3147566.5.help.text msgid "To increase the left indent of the table, hold down Alt+Shift, and then press the right arrow." msgstr "Da povečate levi zamik tabele, držite Alt+Shift in nato pritisnite desno puščico." #: 05090201.xhp#par_id3150759.11.help.text msgid "To resize a row, place the cursor in the row, hold down Alt, and then press the up or the down arrows." msgstr "Da spremenite velikost vrstice, namestite kazalko v vrstico, držite Alt in nato pritisnite puščico gor ali dol." #: 05090201.xhp#par_id3149286.12.help.text msgid "To move the table downwards on the page, hold down Alt+Shift, and then press the down arrow." msgstr "Za premik tabele po strani navzdol, držite Alt+Shift in nato pritisnite puščico dol." #: 05090201.xhp#hd_id3151176.8.help.text msgid "Inserting and deleting columns or rows" msgstr "Vstavljanje in brisanje stolpcev ali vrstic" #: 05090201.xhp#par_id3147512.9.help.text msgid "To insert a column, place the cursor in a table cell, hold down Alt and press Insert, release, and then press the left or the right arrow." msgstr "Da vstavite stolpec, kazalo namestite v celico tabele, držite Alt in pritisnite Insert, potem spustite in nato pritisnite levo ali desno puščico. " #: 05090201.xhp#par_id3152940.13.help.text msgid "To delete a column, place the cursor in the column that you want to delete, hold down Alt and press Delete, release, and then press the left or the right arrow." msgstr "Za izbris stolpca namestite kazalko v stolpec, ki ga želite izbrisati, držite Alt in pritisnite Delete, spustite tipki in pritisnite levo ali desno puščico." #: 05090201.xhp#par_id3154105.14.help.text msgid "To insert a row, place the cursor in a table cell, hold down Alt and press Insert, release, and then press the up or the down arrow." msgstr "Da vstavite vrstico, namestite kazalko v celico tabele, držite Alt in pritisnite Insert, spustite tipki in nato pritisnite puščico gor ali dol." #: 05090201.xhp#par_id3153531.15.help.text msgid "To delete a row, place the cursor in the row that you want to delete, hold down Alt and press Delete, release, and then press the up or the down arrow." msgstr "Da izbrišete vrstico, namestite kazalko v vrstico, ki jo želite izbrisati, držite Alt in pritisnite Delete, spustite tipki in nato pritisnite puščici gor ali dol." #: 05090201.xhp#par_id3150983.10.help.text msgid "To change the behavior of tables in a text document, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\\\." msgstr "Za spremembo obnašanja tabel v dokumentu z besedilom izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\\\." #: 05090201.xhp#par_id3154196.16.help.text msgid "\\Table Bar\\" msgstr "\\Vrstica za tabele\\" #: 05090300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#tit.help.text\n" "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: 05090300.xhp#bm_id3154558.help.text msgid "\\tables;text flow around text tables\\\\text flow;around text tables\\\\columns; breaks in text tables\\\\row breaks in text tables\\\\tables; allowing page breaks\\\\page breaks; tables\\\\splitting tables;row breaks\\" msgstr "\\tabela;potek besedila okrog tabel z besedilom\\\\potek besedila;okrog tabel z besedilom\\\\stolpci; prelomi v tabelah z besedilom\\\\prelomi vrstic v tabelah z besedilom\\\\tabele; dovoli prelom strani\\\\prelomi strani; tabele\\\\razdelitev tabel;prelomi vrstic\\" #: 05090300.xhp#hd_id3154558.1.help.text msgid "\\Text Flow\\" msgstr "\\Potek besedila\\" #: 05090300.xhp#par_id3145245.2.help.text msgid "\\Set the text flow options for the text before and after the table.\\" msgstr "\\Za besedilo, ki se nahaja pred in za tabelo, nastavite možnosti poteka besedila.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3153920.3.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3153920.3.help.text\n" "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05090300.xhp#hd_id3153720.4.help.text msgid "Break" msgstr "Prelom" #: 05090300.xhp#par_id3154643.5.help.text msgid "\\Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table.\\" msgstr "\\Izberite to potrditveno polje, nato pa izberite vrsto preloma, ki ga želite priključiti k tabeli.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3151183.6.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3151183.6.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 05090300.xhp#par_id3149286.7.help.text msgid "\\Inserts a page break before or after the table.\\" msgstr "\\Prelom strani vstavi pred in za tabelo.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3150981.8.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3150981.8.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 05090300.xhp#par_id3151310.9.help.text msgid "\\Inserts a column break before or after the table on a multi-column page.\\" msgstr "\\Na strani, ki ima več stolpcev, pred in za tabelo vstavi prelom stolpca.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3155898.10.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3155898.10.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 05090300.xhp#par_id3149695.11.help.text msgid "\\Inserts a page or column break before the table.\\" msgstr "\\Vstavi prelom strani ali prelom stolpca pred tabelo.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3159189.12.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3159189.12.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 05090300.xhp#par_id3155179.13.help.text msgid "\\Inserts a page or column break after the table.\\" msgstr "\\Prelom strani ali stolpca vstavi za tabelo.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3149490.14.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3149490.14.help.text\n" "With Page Style" msgstr "S slogom strani" #: 05090300.xhp#par_id3143282.15.help.text msgid "\\Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break.\\" msgstr "\\Uporabi slog strani, ki ga določite prvi strani za prelomom strani.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3154839.16.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3154839.16.help.text\n" "Page Style" msgstr "Slog strani" #: 05090300.xhp#par_id3149098.17.help.text msgid "\\Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break.\\" msgstr "\\Izberite slog strani, ki ga želite uporabiti na prvi strani za prelomom.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3149819.18.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3149819.18.help.text\n" "Page number" msgstr "Številka strani" #: 05090300.xhp#par_id3148978.22.help.text msgid "\\Enter the page number for the first page that follows the break.\\" msgstr "\\Vnesite številko strani za prvo stran po prelomu.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3147100.33.help.text msgid "Allow table to split across pages and columns" msgstr "Dovoli, da se tabela razdeli po straneh in stolpcih" #: 05090300.xhp#par_id3153629.34.help.text msgid "\\Allows a page break or column break between the rows of a table.\\" msgstr "\\Dovoli prelom strani ali stolpca med vrsticami tabele.\\" #: 05090300.xhp#par_idN108D6.help.text msgid "Allow row to break across pages and columns" msgstr "Dovoli prelom vrstice po straneh in stolpcih" #: 05090300.xhp#par_idN108DA.help.text msgid "\\Allows a page break or column break inside a row of the table.\\ This option is not applied to the first row in a table if the \\Repeat Heading\\ option is selected." msgstr "\\Dovoli prelom strani ali prelom stolpca znotraj vrstice tabele.\\ Ta možnost se ne uporablja za prvo vrstico v tabeli, če je izbrana možnost \\Ponovi naslov\\." #: 05090300.xhp#hd_id3149034.35.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3149034.35.help.text\n" "Keep with next paragraph" msgstr "Ohrani v naslednjem odstavku" #: 05090300.xhp#par_id3147577.36.help.text msgid "\\Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break.\\" msgstr "\\Ko vstavite prelom, tabele in sledečega odstavka ne razdruži.\\" #: 05090300.xhp#hd_id3152772.19.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#hd_id3152772.19.help.text\n" "Repeat heading" msgstr "Ponovi naslov" #: 05090300.xhp#par_id3153350.20.help.text msgid "\\Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page.\\" msgstr "\\Naslov tabele ponovi na novi strani, če se tabela razteza čez več kot eno stran.\\" #: 05090300.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "" "_: 05090300.xhp#par_idN1091C.help.text\n" "The first ... rows" msgstr "Prve ... vrstice" #: 05090300.xhp#par_idN10920.help.text msgid "\\Enter the number of rows to include in the heading.\\" msgstr "\\Vnesite število vrstic, ki jih boste vključili v naslov.\\" #: 05090300.xhp#par_idN10940.help.text msgid "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: 05090300.xhp#par_idN10944.help.text msgid "\\Select the direction for the text in the cells.\\ You can also use a combination of the following %PRODUCTNAME formatting options to specify the orientation of text in table cells:" msgstr "\\Določite smer za besedilo v celicah.\\ Lahko uporabite kombinacijo naslednjih možnosti oblikovanja %PRODUCTNAME za določitev orientacije besedila v celicah:" #: 05090300.xhp#par_idN10964.help.text msgid "horizontal text" msgstr "vodoravno besedilo" #: 05090300.xhp#par_idN10968.help.text msgid "vertical text" msgstr "navpično besedilo" #: 05090300.xhp#par_idN1096C.help.text msgid "right-to-left (vertical) direction" msgstr "smer desno-levo (navpično) " #: 05090300.xhp#par_idN10970.help.text msgid "left-to-right direction." msgstr "smer levo-desno." #: 05090300.xhp#hd_id3151028.23.help.text msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: 05090300.xhp#par_id3149164.24.help.text msgid "\\Specify the vertical text alignment for the cells in the table.\\" msgstr "\\Za celice v tabelah določite navpično poravnavo besedila.\\" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgid "Cell" msgstr "Celica" #: 05100000.xhp#hd_id3150765.1.help.text msgid "\\Cell\\" msgstr "\\Celica\\" #: 05100000.xhp#par_id3147567.2.help.text msgid "This command is only available if you have selected a table in your document, or if the cursor is in a table cell." msgstr "Ta ukaz je na voljo samo, če ste v dokumentu izbrali tabelo ali če se kazalka nahaja v celici tabele." #: 05100000.xhp#hd_id3154278.4.help.text msgid "\\Split\\" msgstr "\\Razdeli\\" #: 05100100.xhp#tit.help.text msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: 05100100.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "\\Merge\\" msgstr "\\Spoji\\" #: 05100100.xhp#par_id3147406.2.help.text msgid "\\\\Combines the contents of the selected table cells into a single cell.\\\\" msgstr "\\\\Vsebino izbranih celic tabele združi v eno samo celico.\\\\" #: 05100100.xhp#par_id3153718.3.help.text msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Združevanje celic lahko privede do napak pri izračunu formul v tabelah." #: 05100200.xhp#tit.help.text msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #: 05100200.xhp#hd_id3154654.1.help.text msgid "\\Split Cells\\" msgstr "\\Razdeli celice\\" #: 05100200.xhp#par_id3083451.2.help.text msgid "\\\\Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter.\\\\" msgstr "\\\\Navpično ali vodoravno celico oz. skupino celic razdeli na število celic, ki jih vnesete.\\\\" #: 05100200.xhp#hd_id3154558.3.help.text msgid "Split cell into" msgstr "Razdeli celico v" #: 05100200.xhp#par_id3150021.4.help.text msgid "\\Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into.\\" msgstr "\\Vnesite število vrstic ali stolpcev, v katere želite razdeliti izbrano celico.\\" #: 05100200.xhp#hd_id3145249.5.help.text msgid "" "_: 05100200.xhp#hd_id3145249.5.help.text\n" "Direction" msgstr "Smer" #: 05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text msgid "" "_: 05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text\n" "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: 05100200.xhp#par_id3153927.8.help.text msgid "\\Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the \\Split cell into \\box.\\" msgstr "\\Izbrano celico razdeli v število vrstic, ki jih določite v polju \\Razdeli celico v\\.\\" #: 05100200.xhp#hd_id3147566.11.help.text msgid "Into equal proportions" msgstr "Na enake dele" #: 05100200.xhp#par_id3154638.12.help.text msgid "\\Splits cells into rows of equal height.\\" msgstr "\\Celice razdeli v vrstice enake višine.\\" #: 05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text msgid "" "_: 05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text\n" "Vertically" msgstr "Navpično" #: 05100200.xhp#par_id3145410.10.help.text msgid "\\Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the \\Split cell into \\box.\\" msgstr "\\Izbrano celico razdeli v število stolpcev, ki jih določite v polju \\Razdeli celico v\\.\\" #: 05100300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05100300.xhp#tit.help.text\n" "Protect" msgstr "Zaščiti" #: 05100300.xhp#hd_id3146322.1.help.text msgid "\\Protect\\" msgstr "\\Zaščita\\" #: 05100300.xhp#par_id3145822.2.help.text msgid "\\Prevents the contents of the selected cells from being modified.\\" msgstr "\\Prepreči, da bi se vsebina izbranih celic spremenila.\\" #: 05100300.xhp#par_id3154641.3.help.text msgid "When the cursor is in a read-only cell, a note appears on the \\Status Bar\\." msgstr "Ko se kazalka nahaja v celici, ki je namenjena samo za branje, se v \\Statusni vrstici\\ prikaže opomba." #: 05100300.xhp#par_id3149292.4.help.text msgid "To remove cell protection, select the cell(s), and then choose \\\\Format - Cell - Remove Protection\\\\." msgstr "Da odstranite zaščito celice, izberite celico in nato še izberite \\\\Oblika - Celica - Odstrani zaščito\\\\." #: 05100400.xhp#tit.help.text msgid "Unprotect" msgstr "Odstrani zaščito" #: 05100400.xhp#hd_id3149052.1.help.text msgid "\\Unprotect\\" msgstr "\\Odstrani zaščito\\" #: 05100400.xhp#par_id3083450.2.help.text msgid "\\Removes the cell protection for all of the cells in the current table.\\" msgstr "\\Za vse celice v trenutni tabeli odstrani zaščito celice.\\" #: 05100400.xhp#par_id3154558.3.help.text msgid "To remove the protection from several tables at once, select the tables, and then press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Shift+T. To remove the protection from all of the tables in a document, click anywhere in the document, and then press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Shift+T." msgstr "Da naenkrat odstranite zaščito iz večih tabel, najprej izberite tabele in nato pritisnite \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Shift+T. Da v dokumentu odstranite vse zaščite iz tabel, kliknite kjerkoli v dokumentu in pritisnite \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Shift+T." #: 05100400.xhp#par_id3150765.4.help.text msgid "You can also remove cell protection from a table in the \\Navigator\\." msgstr "Iz tabele lahko zaščito celice odstranite tudi v \\Krmarju\\." #: 05100500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05100500.xhp#tit.help.text\n" "Top" msgstr "Zgoraj" #: 05100500.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "\\Top\\" msgstr "\\Zgoraj\\" #: 05100500.xhp#par_id3151390.2.help.text msgid "\\Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell.\\" msgstr "\\Vsebino celice poravna na zgornji rob celice.\\" #: 05100600.xhp#tit.help.text msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: 05100600.xhp#hd_id3149874.1.help.text msgid "\\Middle\\" msgstr "\\Sredina\\" #: 05100600.xhp#par_id3149048.2.help.text msgid "\\Centers the contents of the cell horizontally in the cell.\\" msgstr "\\Vsebino celice postavi vodoravno v celico.\\" #: 05100700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05100700.xhp#tit.help.text\n" "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 05100700.xhp#hd_id3150249.1.help.text msgid "\\Bottom\\" msgstr "\\Spodaj\\" #: 05100700.xhp#par_id3154764.2.help.text msgid "\\Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell.\\" msgstr "\\Vsebino celice poravna na spodnji rob celice.\\" #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: 05110000.xhp#hd_id3149502.1.help.text msgid "\\Row\\" msgstr "\\Vrstica\\" #: 05110000.xhp#par_id3154652.2.help.text msgid "Set the height of rows, or select, insert, and delete rows." msgstr "Nastavite višino vrstic ali pa izberite vstavi oz. izbriši vrstice." #: 05110000.xhp#hd_id3083451.3.help.text msgid "\\Height\\" msgstr "\\Višina\\" #: 05110000.xhp#hd_id3149349.5.help.text msgid "\\Optimal Height\\" msgstr "\\Optimalna višina\\" #: 05110000.xhp#hd_id3149883.4.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3149883.4.help.text\n" "\\Insert...\\" msgstr "\\Vstavi ...\\" #: 05110100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110100.xhp#tit.help.text\n" "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: 05110100.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgid "" "_: 05110100.xhp#hd_id3149871.1.help.text\n" "Row Height" msgstr "Višina vrstice" #: 05110100.xhp#par_id3149053.2.help.text msgid "\\\\Changes the height of the selected row(s).\\\\" msgstr "\\\\Spremeni višino izbrane vrstice.\\\\" #: 05110100.xhp#hd_id3155625.3.help.text msgid "" "_: 05110100.xhp#hd_id3155625.3.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 05110100.xhp#par_id3154554.4.help.text msgid "\\Enter the height that you want for the selected row(s).\\" msgstr "\\Vnesite višino, ki jo želite za izbrano vrstico.\\" #: 05110100.xhp#hd_id3149878.5.help.text msgid "Fit to size" msgstr "Prilagodi velikosti" #: 05110100.xhp#par_id3145244.6.help.text msgid "\\Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells.\\" msgstr "\\Samodejno poravna višino vrstice, tako da se ujema z vsebino celice.\\" #: 05110100.xhp#par_id3154646.7.help.text msgid "You can also right-click in a cell, and then choose \\\\Format - Row - Optimal Height\\\\." msgstr "V celico lahko tudi kliknete z desnim gumbom in nato izberete \\\\Oblika - Vrstica - Optimalna višina\\\\." #: 05110200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110200.xhp#tit.help.text\n" "Optimal Height" msgstr "Optimalna višina" #: 05110200.xhp#hd_id3150010.1.help.text msgid "" "_: 05110200.xhp#hd_id3150010.1.help.text\n" "Optimal Height" msgstr "Optimalna višina" #: 05110200.xhp#par_id3147436.2.help.text msgid "\\\\Automatically adjusts row heights to match the contents of the cells.\\ This is the default setting for new tables.\\" msgstr "\\\\Samodejno poravna višine vrstic, tako da se ujemajo z vsebino celic.\\ To je privzeta nastavitev za nove tabele.\\" #: 05110200.xhp#par_id3154765.3.help.text msgid "This option is only available if the table contains a row with a fixed height." msgstr "Ta možnost je na voljo samo, če tabela vsebuje vrstico s fiksno višino." #: 05110300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110300.xhp#tit.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 05110300.xhp#hd_id3154650.1.help.text msgid "\\Select\\" msgstr "\\Izberi\\" #: 05110300.xhp#par_id3151389.2.help.text msgid "\\Selects the row that contains the cursor.\\" msgstr "\\Izbere vrstico, ki vsebuje kazalko.\\" #: 05110300.xhp#par_id3149352.3.help.text msgid "This option is only available if the cursor is in a table." msgstr "Ta možnost je na voljo samo, če se kazalka nahaja v tabeli." #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110500.xhp#tit.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 05110500.xhp#hd_id3149502.1.help.text msgid "\\Delete\\" msgstr "\\Izbriši\\" #: 05110500.xhp#par_id3149050.2.help.text msgid "\\\\Deletes the selected row(s) from the table.\\\\" msgstr "\\\\Iz tabele izbriše izbrane vrstice.\\\\" #: 05110600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110600.xhp#tit.help.text\n" "Space Equally" msgstr "Enakomerno razmakni" #: 05110600.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgid "\\Space Rows Equally\\" msgstr "\\Enakomerno razmakni vrstice\\" #: 05110600.xhp#par_id3154766.2.help.text msgid "\\\\Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection.\\\\" msgstr "\\\\Višino izbranih vrstic poravna tako, da se ujemajo z višino najvišje vrstice v izboru.\\\\" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120000.xhp#tit.help.text\n" "Column" msgstr "Stolpec" #: 05120000.xhp#hd_id3154762.1.help.text msgid "\\Column\\" msgstr "\\Stolpec\\" #: 05120000.xhp#par_id3149052.2.help.text msgid "Set the width of columns, or select, insert, and delete columns." msgstr "Nastavite širino stolpcev ali pa izberite vstavi oz. izbriši stolpce." #: 05120000.xhp#hd_id3146322.4.help.text msgid "\\Width...\\" msgstr "\\Širina ...\\" #: 05120000.xhp#hd_id3154558.6.help.text msgid "\\Optimal width\\" msgstr "\\Optimalna širina\\" #: 05120000.xhp#hd_id3150564.5.help.text msgid "" "_: 05120000.xhp#hd_id3150564.5.help.text\n" "\\Insert...\\" msgstr "\\Vstavi ...\\" #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#tit.help.text\n" "Column Width" msgstr "Širina stolpca" #: 05120100.xhp#hd_id3150345.1.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3150345.1.help.text\n" "Column Width" msgstr "Širina stolpca" #: 05120100.xhp#par_id3149503.2.help.text msgid "\\\\Changes the width of the selected column(s).\\\\" msgstr "\\\\Spremeni širino izbranih stolpcev.\\\\" #: 05120100.xhp#hd_id3083452.3.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3083452.3.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05120100.xhp#hd_id3146323.4.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3146323.4.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 05120100.xhp#par_id3145822.5.help.text msgid "\\Enter the column number of the column you want to change the width of.\\" msgstr "\\Vnesite številko stolpca, katerega širino želite spremeniti.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3154502.6.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3154502.6.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 05120100.xhp#par_id3149880.7.help.text msgid "\\Enter the width that you want for the selected column(s).\\" msgstr "\\Vnesite želeno širino za izbrane stolpce.\\" #: 05120200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120200.xhp#tit.help.text\n" "Optimal Width" msgstr "Optimalna širina" #: 05120200.xhp#hd_id3149500.1.help.text msgid "" "_: 05120200.xhp#hd_id3149500.1.help.text\n" "Optimal Width" msgstr "Optimalna širina" #: 05120200.xhp#par_id3149050.2.help.text msgid "\\\\Automatically adjusts column widths to match the contents of the cells.\\ Changing the width of a column does not affect the width of the other columns in the table. The width of the table cannot exceed the page width.\\" msgstr "\\\\Samodejno prilagodi širino stolpca vsebini celic.\\ Sprememba širine stolpca ne vpliva na širino drugih stolpcev v tabeli. Širina tabele ne more preseči širine strani.\\" #: 05120200.xhp#par_id5611743.help.text msgid "The change affects only selected cells. You can adjust multiple cells next to each other if you select the cells together." msgstr "Sprememba vpliva samo na izbrane celice. Če izberete več celic, jih lahko prilagodite več hkrati." #: 05120300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120300.xhp#tit.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 05120300.xhp#hd_id3154660.1.help.text msgid "\\Select\\" msgstr "\\Izberi\\" #: 05120300.xhp#par_id3154765.2.help.text msgid "\\Selects the column that contains the cursor.\\ This option is only available if the cursor is in a table." msgstr "\\Izbere stolpec, v katerem se nahaja kazalka.\\ Ta možnost je na voljo samo, če se kazalka nahaja v tabeli." #: 05120400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#tit.help.text\n" "Insert Columns/Rows" msgstr "Vstavi Stolpce/vrstice" #: 05120400.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "\\Inserts a row into the table.\\" msgstr "\\V tabelo vstavi vrstico.\\" #: 05120400.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "\\Inserts a column into the table.\\" msgstr "\\V tabelo vstavi stolpec.\\" #: 05120400.xhp#hd_id3148489.1.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#hd_id3148489.1.help.text\n" "Insert Columns/Rows" msgstr "Vstavi Stolpce/vrstice" #: 05120400.xhp#par_id3151241.2.help.text msgid "\\\\Inserts a row or column into the table.\\ This command is only available when the cursor is in a table.\\" msgstr "\\\\V tabelo vstavi vrstico ali stolpec.\\Ta možnost je na voljo samo, če se kazalka nahaja v tabeli.\\" #: 05120400.xhp#hd_id3083447.3.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#hd_id3083447.3.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 05120400.xhp#par_id3155626.5.help.text msgid "\\Enter the number of columns or rows that you want.\\" msgstr "\\Vnesite želeno število stolpcev in vrstic.\\" #: 05120400.xhp#hd_id3145829.6.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#hd_id3145829.6.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 05120400.xhp#par_id3154504.11.help.text msgid "Specifies where to insert the columns or rows." msgstr "Določi, kam se vstavijo stolpci ali vrstice." #: 05120400.xhp#hd_id3150015.7.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#hd_id3150015.7.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 05120400.xhp#par_id3150564.8.help.text msgid "\\Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row.\\" msgstr "\\Nove stolpce doda na levo stran od trenutnega stolpca ali pa nove vrstice doda nad trenutno vrstico.\\" #: 05120400.xhp#hd_id3149024.9.help.text msgid "" "_: 05120400.xhp#hd_id3149024.9.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 05120400.xhp#par_id3153718.10.help.text msgid "\\Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row.\\" msgstr "\\Nove stolpce doda na desno stran od trenutnega stolpca ali pa nove vrstice doda pod trenutno vrstico.\\" #: 05120500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120500.xhp#tit.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 05120500.xhp#hd_id3145801.1.help.text msgid "\\Delete\\" msgstr "\\Izbriši\\" #: 05120500.xhp#par_id3153418.2.help.text msgid "\\\\Deletes the selected column(s) from the table.\\\\" msgstr "\\\\Iz tabele izbriše izbrane stolpce.\\\\" #: 05120500.xhp#par_id3156385.3.help.text msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "Ta možnost je na voljo samo, če se kazalka nahaja v tabeli." #: 05120600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120600.xhp#tit.help.text\n" "Space Equally" msgstr "Enakomerno razmakni" #: 05120600.xhp#hd_id3153811.1.help.text msgid "\\Space Columns Equally\\" msgstr "\\Enakomerno razmakni stolpce\\" #: 05120600.xhp#par_id3151389.2.help.text msgid "\\\\Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection.\\ The total width of the table cannot exceed the width of the page.\\" msgstr "\\\\Širino izbranih stolpcev poravna tako, da se ujemajo s širino najširšega stolpca v izboru.\\ Skupna širina tabele ne more presegati širine strani.\\" #: 05130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#tit.help.text\n" "Styles in Writer" msgstr "Slogi v Writer-ju" #: 05130000.xhp#bm_id4005249.help.text msgid "\\styles;categories\\\\character styles;style categories\\\\paragraph styles;style categories\\\\frames; styles\\\\page styles;style categories\\\\numbering;style categories\\" msgstr "\\slogi;kategorije\\\\slogi znakov;kategorije slogov\\\\slogi odstavkov;kategorije slogov\\\\okviri; slogi\\\\slogi strani;kategorije slogov\\\\številčenje;kategorije slogov\\" #: 05130000.xhp#hd_id3150344.1.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#hd_id3150344.1.help.text\n" "Styles in Writer" msgstr "Slogi v Writer-ju" #: 05130000.xhp#par_id3149052.2.help.text msgid "The following information concerns Writer styles that you can apply using the \\Styles and Formatting\\ window." msgstr "Naslednja informacija se nanaša na sloge Writer-ja, ki jih lahko uporabljate, če odprete okno \\Slogi in oblikovanje\\." #: 05130000.xhp#par_id3150015.62.help.text msgid "If you want, you can edit the styles of the current document, and then save the document as a template. To save the document as template, choose \\File - \\\\\\Templates - Save\\\\." msgstr "Če želite, lahko v trenutnem dokumentu urejate sloge in nato dokument shranite kot predlogo. Da to naredite, izberite \\Datoteka - \\\\\\Predloge - Shrani\\\\." #: 05130000.xhp#hd_id3150572.4.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#hd_id3150572.4.help.text\n" "Style Category" msgstr "Kategorija sloga" #: 05130000.xhp#par_id3153721.5.help.text msgid "\\These are the different categories of formatting styles.\\" msgstr "\\To so različne kategorije slogov oblikovanja.\\" #: 05130000.xhp#par_id3151271.65.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3151271.65.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05130000.xhp#par_id3153154.66.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3153154.66.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05130000.xhp#par_id3151172.6.help.text msgid "Character Styles " msgstr "Znakovni slogi" #: 05130000.xhp#par_id3147512.7.help.text msgid "Use Character Styles to format single characters, or entire words and phrases. If you want, you can nest Character Styles." msgstr "Uporabite znakovne sloge, da oblikujete posamezne znake ali cele besede oz. izraze. Če želite, lahko znakovne sloge gnezdite." #: 05130000.xhp#par_id3150713.8.help.text msgid "Paragraph Styles " msgstr "Slogi odstavka" #: 05130000.xhp#par_id3149810.9.help.text msgid "Use Paragraph Styles to format paragraphs, including the font type and size. You can also select the paragraph style to apply to the next paragraph." msgstr "Uporabite sloge odstavka za oblikovanje odstavkov, vključno z vrsto in velikostjo pisave. Slog odstavka, ki ste ga izbrali, lahko uporabite tudi v naslednjem odstavku. " #: 05130000.xhp#par_id3151308.10.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3151308.10.help.text\n" "Frame Styles" msgstr "Slogi okvira" #: 05130000.xhp#par_id3147527.11.help.text msgid "Use Frame Styles to format text and graphic frames." msgstr "Uporabite sloge okvirjev za oblikovanje besedilnih in grafičnih okvirjev." #: 05130000.xhp#par_id3152960.12.help.text msgid "Page Styles " msgstr "Slogi strani" #: 05130000.xhp#par_id3155897.13.help.text msgid "Use Page Styles to organize the structure of the document, and to add page numbers. You can also specify the page style to apply to the first page that follows after a page break." msgstr "Uporabite sloge strani za organizacijo zgradbe dokumenta in za dodajanje številk strani. Lahko določite tudi slog strani, ki je uporabljen na prvi strani po prelomu strani." #: 05130000.xhp#par_id3154196.63.help.text msgid "Numbering Styles" msgstr "Slogi seznama" #: 05130000.xhp#par_id3149298.64.help.text msgid "Use Numbering Styles to format numbered or bulleted lists." msgstr "Uporabite sloge seznama za oblikovanje oštevilčenih ali označenih seznamov." #: 05130000.xhp#hd_id3149821.61.help.text msgid "Style Groups" msgstr "Slogovne skupine" #: 05130000.xhp#par_id3154828.18.help.text msgid "These are the style groups that you can display in the Styles and Formatting window." msgstr "Te slogovne skupine so prikazane v oknu Slogi in oblikovanje." #: 05130000.xhp#par_id3148977.67.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3148977.67.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05130000.xhp#par_id3149032.68.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3149032.68.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 05130000.xhp#par_id3153642.19.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3153642.19.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05130000.xhp#par_id3152769.20.help.text msgid "Displays styles appropriate to the current context." msgstr "Prikaže sloge, ki so ustrezni za trenutni kontekst." #: 05130000.xhp#par_id3154374.21.help.text msgid "All Styles" msgstr "Vsi slogi" #: 05130000.xhp#par_id3153351.22.help.text msgid "Displays all styles of the active style category." msgstr "Prikaže vse sloge aktivnega sloga kategorije." #: 05130000.xhp#par_id3150590.23.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3150590.23.help.text\n" "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: 05130000.xhp#par_id3149168.24.help.text msgid "Displays the styles (of selected category) applied in the current document. " msgstr "Prikaže sloge (izbrane kategorije), ki so uporabljeni v trenutnem dokumentu." #: 05130000.xhp#par_id3156368.25.help.text msgid "Custom Styles" msgstr "Slogi po meri" #: 05130000.xhp#par_id3145780.26.help.text msgid "Displays all user-defined styles in the selected style category." msgstr "V izbrani kategoriji sloga prikaže vse uporabniško določene sloge." #: 05130000.xhp#par_id3155908.27.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3155908.27.help.text\n" "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: 05130000.xhp#par_id3150114.28.help.text msgid "Displays formatting styles for text." msgstr "Slog oblikovanja prikaže za besedilo." #: 05130000.xhp#par_id3150700.29.help.text msgid "Chapter Styles" msgstr "Slogi poglavja" #: 05130000.xhp#par_id3147412.30.help.text msgid "Displays formatting styles for headings." msgstr "Slog oblikovanja prikaže za naslove." #: 05130000.xhp#par_id3147500.31.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#par_id3147500.31.help.text\n" "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #: 05130000.xhp#par_id3149568.32.help.text msgid "Displays formatting styles for numbered or bulleted lists." msgstr "Slog oblikovanja prikaže za oštevilčene in označene sezname." #: 05130000.xhp#par_id3145263.33.help.text msgid "Index Styles" msgstr "Slogi kazala" #: 05130000.xhp#par_id3155975.34.help.text msgid "Displays formatting styles for indexes." msgstr "Slog oblikovanja prikaže za kazala." #: 05130000.xhp#par_id3149213.35.help.text msgid "Special Region Styles" msgstr "Posebni slogi področja" #: 05130000.xhp#par_id3147736.36.help.text msgid "Displays formatting styles for headers, footers, footnotes, endnotes, tables, and captions." msgstr "Slog oblikovanja prikaže za glave, noge, sprotne in končne opombe, tabele in napise." #: 05130000.xhp#par_id3146339.59.help.text msgid "HTML Styles" msgstr "Slogi HTML" #: 05130000.xhp#par_id3149845.60.help.text msgid "Displays a list of styles for HTML documents." msgstr "Seznam slogov prikaže za dokumente HTML." #: 05130000.xhp#par_id3155560.37.help.text msgid "Conditional Styles" msgstr "Pogojni slogi" #: 05130000.xhp#par_id3154774.38.help.text msgid "Displays the user-defined conditional styles." msgstr "Prikaže uporabniško določene pogojne sloge." #: 05130000.xhp#par_id3151090.39.help.text msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarhičen" #: 05130000.xhp#par_id3148448.40.help.text msgid "Displays the styles in the selected category in a hierarchical list. To view the styles in a sublevel, click on the plus sign (+) next to the sublevel name." msgstr "Prikaže sloge in izbrano kategorijo na hierarhičnem seznamu. Za prikaz slogov v podravni kliknite znak plus (+) zraven imena podravni." #: 05130000.xhp#hd_id3155580.56.help.text msgid "Template Management" msgstr "Upravljanje predlog" #: 05130000.xhp#par_id3145622.57.help.text msgid "Use the \\\\Template Management\\\\ dialog to copy styles from one document to another." msgstr "Uporabite pogovorno okno \\\\Upravljanje predlog\\\\ za kopiranje slogov iz enega dokumenta v drugega." #: 05130001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05130001.xhp#tit.help.text\n" "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: 05130001.xhp#hd_id3149288.1.help.text msgid "\\Paragraph Style\\" msgstr "\\Slog odstavka\\" #: 05130001.xhp#par_id3154274.2.help.text msgid "Create or modify a Paragraph Style." msgstr "Ustvari ali spremeni slog odstavka" #: 05130001.xhp#par_id3151313.3.help.text msgid "The \\Condition\\ tab is only available if you create a new Paragraph Style or when you edit a conditional Style." msgstr "Zavihek \\Pogoj\\ je na voljo samo, če ustvarite nov slog odstavka ali ko urejate pogojni slog." #: 05130002.xhp#tit.help.text msgid "Character Style " msgstr "Znakovni slog" #: 05130002.xhp#hd_id3148489.1.help.text msgid "\\Character Style\\" msgstr "\\Znakovni slog\\" #: 05130002.xhp#par_id3154650.2.help.text msgid "Here, you can create a font style." msgstr "Tukaj lahko ustvarite slog pisave." #: 05130003.xhp#tit.help.text msgid "Frame Style " msgstr "Slog okvira" #: 05130003.xhp#hd_id3155959.1.help.text msgid "\\Frame Style\\" msgstr "\\Slog okvira\\" #: 05130003.xhp#par_id3150252.2.help.text msgid "Here you can create a frame style." msgstr "Tukaj lahko ustvarite slog okvira." #: 05130004.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style " msgstr "Slog seznama" #: 05130004.xhp#hd_id3155961.1.help.text msgid "\\Numbering Style\\" msgstr "\\Slog seznama\\" #: 05130004.xhp#par_id3149501.2.help.text msgid "Here you can create a Numbering Style. The Numbering Styles are organized in the \\Styles and Formatting\\ window." msgstr "Tukaj lahko ustvarite slog seznama. Slogi seznama so urejeni v oknu \\Slogi in oblikovanje\\." #: 05130004.xhp#par_id3151390.3.help.text msgid "When a Numbering Style is created, a name is assigned to the numbering. This is why such templates are also called \"named\" numberings. Unnamed numberings, which are used for \\direct formatting\\, can be created in the \\Bullets and Numbering\\ dialog or with the icons of the \\object bar\\." msgstr "Ko je slog seznama ustvarjen, se oštevilčevanju pripiše ime. Zato so take predloge \"imenovane\" oštevilčevanje. Neimenovano oštevilčevanje, ki se uporablja za \\neposredno oblikovanje\\, se lahko ustvari v pogovornem oknu \\Označevanje in oštevilčevanje\\ ali z ikonami \\v predmetni vrstici\\." #: 05130100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05130100.xhp#tit.help.text\n" "Condition" msgstr "Pogoj" #: 05130100.xhp#bm_id3154656.help.text msgid "\\styles; conditional\\\\conditional styles\\" msgstr "\\slogi; pogojni\\\\pogojni slogi\\" #: 05130100.xhp#hd_id3154656.1.help.text msgid "\\Condition\\" msgstr "\\Pogoj\\" #: 05130100.xhp#par_id3154766.2.help.text msgid "Define conditions for conditional styles here." msgstr "Tukaj določite pogoje za pogojne sloge." #: 05130100.xhp#par_id3151391.10.help.text msgid "Conditional styles are paragraph styles that have different properties depending on the context. Once defined, you cannot change the conditional properties of a conditional style." msgstr "Pogojni slogi so slogi odstavka, ki imajo različne lastnosti, kar je odvisno od konteksta. Ko to določite, pogojnih lastnosti pogojnega sloga ne morete več spremeniti." #: 05130100.xhp#par_id3149349.11.help.text msgid "$[officename] applies the paragraph properties of conditional styles as follows (the bold terms correspond to the titles of dialog fields): If a paragraph formatted with a conditional style is in a \\Context\\ that has an \\Applied Style\\ linked to it, then the \\Paragraph Style\\ from that condition is used. If no style is linked to the \\Context\\, then the attributes defined in the conditional style apply. The following example illustrates this relationship:" msgstr "$[officename] uporabi lastnosti odstavka pogojnega sloga kot sledi (izrazi v krepkem tisku ustrezajo naslovom polj pogovornega okna): če je odstavek oblikovan s pogojnim slogom, je potem \\Kontekst\\, ki ima \\Uporabljeni slog\\, vezan nanj in se \\Slog odstavka\\ uporabi iz tega pogoja. Če ni nobeden slog vezan na \\Kontekst\\, potem se uporabijo atributi, ki so določeni v pogojnem slogu. Naslednji primer ponazarja tako razmerje:" #: 05130100.xhp#par_id3149883.12.help.text msgid "Open a blank text document and write a short business letter with a header (\\Format\\ - \\Page\\ - \\Header\\)." msgstr "Odprite prazen dokument z besedilom in napišite kratko poslovno pismo, ki ima glavo (\\Oblika\\ - \\Stran\\ - \\Glava\\)." #: 05130100.xhp#par_id3148768.21.help.text msgid "Define a new Paragraph Style by choosing \\New\\ in the \\Styles and Formatting\\ window, and selecting all the paragraph properties that you want for your business letter in the \\Paragraph Style\\ dialog. Name this style \"Business letter\"." msgstr "Določite nov slog odstavka tako, da izberete \\Nov\\ v oknu \\Slogi in oblikovanje\\, nato pa izberite vse lastnosti odstavka, ki jih želite za poslovno pismo, v pogovornem oknu \\Slog odstavka\\. Slog poimenujte \"Poslovno pismo\"." #: 05130100.xhp#par_id3153723.23.help.text msgid "Then click the \\Condition\\ tab and select the \\Conditional style\\ field to define the new Paragraph Style as a conditional style." msgstr "Kliknite zavihek \\Pogoj\\ in izberite polje \\Pogojni slog\\ za določitev novega sloga odstavka kot pogojnega sloga." #: 05130100.xhp#par_id3154647.24.help.text msgid "In \\Context\\, select the header entry and under \\Paragraph Styles\\ select the style for the header in your business letter; for example, the default Paragraph Style \"Header\". You also can select your own style." msgstr "V \\Kontekstu\\ izberite vnos v glavo, v \\Slogu odstavka\\ pa izberite slog za glavo vašega poslovnega pisma, npr. privzeti Slog odstavka \"Glava\". Lahko pa izberete tudi lastni slog." #: 05130100.xhp#par_id3150760.25.help.text msgid "You can apply the Paragraph Style to the context by double-clicking the selected entry in the \\Paragraph Styles\\ list box or by using \\Assign\\." msgstr "Slog odstavka lahko uporabite v kontekstu tako, da dvakrat kliknete izbrani vnos v seznamskem polju \\Slog odstavka\\ ali pa uporabite \\Dodeli\\." #: 05130100.xhp#par_id3149753.26.help.text msgid "Click \\OK\\ to close the Paragraph Style dialog, and then format all paragraphs in your business letter, including the header, with the new \"Business letter\" conditional Paragraph Style. (When you click in the header, you may need to display \\All Styles\\ or \\Custom Styles\\ in the style list to use the new business letter style.)" msgstr "Kliknite \\V redu\\, da zaprete pogovorno okno Slog odstavka, in potem v poslovnem pismu oblikujte vse odstavke, vključno z glavo, z novim pogojnim slogom odstavka \"Poslovno pismo\". (Ko kliknete v glavo, boste morali prikazati \\Vse sloge\\ ali \\Sloge po meri\\ iz seznama slogov, da boste lahko uporabili nov slog za poslovno pismo.)" #: 05130100.xhp#par_id3145412.27.help.text msgid "The header text now has the attributes you specified in the Header Paragraph Style, while the other parts of the document have the attributes defined in the business letter conditional Paragraph Style." msgstr "Besedilo glave vsebuje atribute, ki ste jih določili v Slogu odstavka: Glava, drugi deli dokumenta pa vsebujejo atribute, ki so določeni v pogojnem slogu odstavka za poslovno pismo." #: 05130100.xhp#par_id3154473.13.help.text msgid "The \"Text body\" Style was created as a conditional style. Therefore, any styles you derive from it can be used as conditional styles." msgstr "Slog \"Telo besedila\" je bil ustvarjen kot pogojni slog. Zato se katerikoli slog, ki ga izpeljete iz omenjenega sloga, lahko uporabi kot pogojni slog." #: 05130100.xhp#par_id3151321.14.help.text msgid "The Paragraph Style applied to the context is used when exporting to other formats (RTF, HTML, and so on)." msgstr "Slog odstavka, ki je uporabljen v kontekstu, se uporabi, ko izvažate v druge oblike (RTF, HTML, itd.)." #: 05130100.xhp#hd_id3152952.3.help.text msgid "Conditional style" msgstr "Pogojni slog" #: 05130100.xhp#par_id3150974.15.help.text msgid "\\Check this box to define a new style as a conditional style.\\" msgstr "\\Označite to polje za določitev novega sloga kot pogojni slog.\\" #: 05130100.xhp#hd_id3153672.4.help.text msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: 05130100.xhp#par_id3147530.16.help.text msgid "\\Here you can see the $[officename] predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer.\\" msgstr "\\Tukaj lahko vidite vnaprej določene kontekste $[officename], vključno z ravnmi orisa od 1 do 10, ravnmi oštevilčevanja/označevanja od 1 do 10, glavo tabele, vsebino tabele, odsekom, robom, sprotnimi opombami, glavo in nogo.\\" #: 05130100.xhp#hd_id3155896.5.help.text msgid "Applied Style" msgstr "Uporabljeni slog" #: 05130100.xhp#par_id3149689.17.help.text msgid "Here you can see the list of all Paragraph Styles applied to a context." msgstr "Tukaj lahko vidite seznam slogov odstavka, ki so uporabljeni v kontekstu." #: 05130100.xhp#hd_id3154194.6.help.text msgid "" "_: 05130100.xhp#hd_id3154194.6.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 05130100.xhp#par_id3159195.18.help.text msgid "\\A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box.\\" msgstr "\\Seznam vseh slogov odstavka, ki jih je možno dodeliti kontekstu, se nahaja v seznamskem polju.\\" #: 05130100.xhp#hd_id3149306.8.help.text msgid "" "_: 05130100.xhp#hd_id3149306.8.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 05130100.xhp#par_id3151335.19.help.text msgid "\\Click here to remove the current context assigned to the selected style.\\" msgstr "\\Kliknite tukaj, da odstranite trenutni kontekst, ki je dodeljen za izbrani slog.\\" #: 05130100.xhp#hd_id3149483.9.help.text msgid "" "_: 05130100.xhp#hd_id3149483.9.help.text\n" "Assign" msgstr "Dodeli" #: 05130100.xhp#par_id3154829.20.help.text msgid "\\Click \\Assign\\ to apply the \\selected Paragraph Style\\ to the defined \\context\\.\\" msgstr "\\Kliknite \\Dodeli\\, da uporabite \\izbrani slog odstavka\\ v določenem \\kontekstu\\.\\" #: 05140000.xhp#tit.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: 05140000.xhp#bm_id3907589.help.text msgid "\\applying; styles\\\\Styles and Formatting window;applying styles\\" msgstr "\\uporabljanje; slogi\\\\okno Slogi in oblikovanje;uporaba slogov\\" #: 05140000.xhp#hd_id3154505.1.help.text msgid "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: 05140000.xhp#par_id3148391.2.help.text msgid "\\Use the Styles and Formatting window to apply, create, edit, add, and remove formatting styles. Double-click an entry to apply the style.\\" msgstr "\\Uporabite okno slogi in oblikovanje, da uporabite, ustvarite, urejate, dodajate in brišete sloge oblikovanja. Da uporabite slog, dvakrat kliknite vnos.\\" #: 05140000.xhp#par_idN106EF.help.text msgid "To \\dock\\ the Styles and Formatting window, drag its title bar to the left or to the right side of the workspace. To undock the window, double-click a free space on its toolbar." msgstr "Da \\zasidrate\\ okno Slogi in oblikovanje, povlecite naslovno vrstico na levo ali desno stran delovne površine. Da okno odsidrate, dvakrat kliknite v prosto mesto v orodni vrstici." #: 05140000.xhp#hd_id3147167.37.help.text msgid "How to apply a style:" msgstr "Kako uporabiti slog:" #: 05140000.xhp#par_id3151264.38.help.text msgid "Select the text. To apply a Character Style to one word, click the word. To apply a Paragraph Style, click the paragraph." msgstr "Izberite besedilo. Da uporabite znakovni slog za eno besedo, nanjo kliknite. Kliknite odstavek, da uporabite slog odstavka." #: 05140000.xhp#par_id3150756.39.help.text msgid "Double-click the style in the Styles and Formatting window." msgstr "V oknu Slogi in oblikovanje dvakrat kliknite slog." #: 05140000.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "You can assign shortcut keys to Styles on the \\Tools - Customize - Keyboard\\ tab page." msgstr "Slogom lahko dodelite tipke za bližnjico, če izberete \\Orodja - Po meri - Tipkovnica\\." #: 05140000.xhp#par_id3154643.4.help.text msgid "The Styles and Formatting toolbar contains icons for formatting your documents:" msgstr "Orodna vrstica Slogi in oblikovanje vsebuje ikone za oblikovanje vašega dokumenta:" #: 05140000.xhp#hd_id3153146.5.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3153146.5.help.text\n" "Style Category" msgstr "Kategorija sloga" #: 05140000.xhp#par_id3147506.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3154106.6.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#par_id3154106.6.help.text\n" "Paragraph Styles" msgstr "Slogi odstavka" #: 05140000.xhp#par_id3149800.7.help.text msgid "\\Displays formatting styles for paragraphs.\\ Use paragraph styles to apply the same \\formatting\\, such as font, numbering, and layout to the paragraphs in your document." msgstr "\\Za odstavke prikaže sloge oblikovanja.\\ Uporabite sloge odstavka, da uveljavite enako \\oblikovanje\\, npr. pisava, oštevilčevanje in postavitev za odstavke v vašem dokumentu." #: 05140000.xhp#par_id3151319.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3150351.8.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#par_id3150351.8.help.text\n" "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: 05140000.xhp#par_id3154570.9.help.text msgid "\\Displays formatting styles for characters.\\ Use character styles to apply font styles to selected text in a paragraph." msgstr "\\Za znake prikaže sloge oblikovanja.\\ Uporabite znakovne sloge, tako da slog pisave uporabite na izbranem besedilu v odstavku." #: 05140000.xhp#par_id3159194.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3151332.10.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#par_id3151332.10.help.text\n" "Frame Styles" msgstr "Slogi okvira" #: 05140000.xhp#par_id3143282.11.help.text msgid "\\Displays formatting styles for frames.\\ Use frame styles to format frame layouts and position." msgstr "\\Za okvirje prikaže sloge oblikovanja.\\ Uporabite sloge okvira za oblikovanje postavitev okvirjev in njihovega položaja." #: 05140000.xhp#par_id3149819.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3148976.12.help.text msgid "Page Styles" msgstr "Slogi strani" #: 05140000.xhp#par_id3147220.13.help.text msgid "\\Displays formatting styles for pages.\\ Use page styles to determine page layouts, including the presence of headers and footers." msgstr "\\Za strani prikaže sloge oblikovanja.\\ Uporabite sloge strani, da določite postavitve strani, vključno s pojavitvijo glav in nog." #: 05140000.xhp#par_id3152766.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3154390.28.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#par_id3154390.28.help.text\n" "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #: 05140000.xhp#par_id3153361.27.help.text msgid "\\Displays formatting styles for numbered and bulleted lists.\\ Use list styles to format number and bullet characters and to specify indents." msgstr "\\Za oštevilčene in označene sezname prikaže sloge oblikovanja.\\ Uporabite seznam slogov, da oblikujete znake oštevilčevanja in označevanja in da določite zamike." #: 05140000.xhp#par_id3150576.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3145786.14.help.text msgid "Fill Format Mode" msgstr "Način kopiranja slogov" #: 05140000.xhp#par_id3156379.15.help.text msgid "\\Applies the selected style to the object or text that you select in the document. Click this icon, and then drag a selection in the document to apply the style.\\ To exit this mode, click the icon again, or press Esc." msgstr "\\Izbrani slog uporabi za predmet ali besedilo, ki ga izberete v dokumentu. Kliknite to ikono in nato povlecite izbor v dokument, da uporabite slog.\\ Da prekličete ta način, spet kliknite ikono ali pa pritisnite Esc." #: 05140000.xhp#par_id3150114.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05140000.xhp#par_id3147490.18.help.text msgid "New Style from Selection" msgstr "Nov slog iz izbora" #: 05140000.xhp#par_idN109BB.help.text msgid "\\Opens a submenu with more commands.\\" msgstr "\\Odpre podmeni, ki ima več ukazov.\\" #: 05140000.xhp#par_idN109DA.help.text msgid "New style from selection" msgstr "Nov slog iz izbora" #: 05140000.xhp#par_id3149552.19.help.text msgid "\\Creates a new style based on the formatting of the current paragraph, page, or selection.\\" msgstr "\\Ustvari nov slog, ki temelji na oblikovanju trenutnega odstavka, strani ali izbora.\\" #: 05140000.xhp#par_idN10A04.help.text msgid "Update style" msgstr "Posodobi slog" #: 05140000.xhp#par_id3146333.22.help.text msgid "\\Updates the style that is selected in the Styles and Formatting window to match the style of the current text selection.\\" msgstr "\\Posodobi slog, ki je izbran v oknu Slogi in oblikovanje, tako da se ujema s slogom trenutnega izbora besedila.\\" #: 05140000.xhp#par_idN10A31.help.text msgid "Load style" msgstr "Naloži slog" #: 05140000.xhp#par_idN10A36.help.text msgid "\\Opens the Load Styles dialog to import styles from another document.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno Naloži sloge za uvoz slogov iz drugega dokumenta.\\" #: 05140000.xhp#hd_id3148846.24.help.text msgid "Style List / Style Groups / Context Menu: New / Modify / Delete" msgstr "Seznam slogov / Slogovne skupine / Kontekstni meni: Nov / Spremeni / Izbriši" #: 05140000.xhp#par_id3148860.25.help.text msgid "The commands offered in the Styles and Formatting window are the same as those found in the \\\\Style Catalog\\\\ dialog." msgstr "Ukazi, ki jih ponuja okno Slogi in oblikovanje, so enaki kot tisti, ki so v pogovornem oknu \\\\Katalog slogov\\\\." #: 05140000.xhp#hd_id3155576.26.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3155576.26.help.text\n" "Applied Styles" msgstr "Uporabljeni slogi" #: 05150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05150000.xhp#tit.help.text\n" "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: 05150000.xhp#bm_id3153925.help.text msgid "\\AutoFormat function; text documents\\" msgstr "\\Funkcija samooblikovanja; dokumenti z besedilom\\" #: 05150000.xhp#hd_id3153925.1.help.text msgid "\\AutoFormat\\" msgstr "\\Samooblikovanje\\" #: 05150000.xhp#par_id3151182.2.help.text msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under \\\\Tools - AutoCorrect\\\\." msgstr "Samodejno oblikuje datoteko glede na možnosti, ki jih nastavite v oknu \\\\Orodja - Samopopravki\\\\." #: 05150000.xhp#par_id3147570.3.help.text msgid "To open the \\AutoFormat for Tables\\ dialog, click in a table cell, and then choose \\Table - AutoFormat\\." msgstr "Da bi odprli pogovorno okno \\Samooblikovanje tabel\\, kliknite celico tabele, nato izberite \\Tabela - Samooblikovanje\\." #: 05150100.xhp#tit.help.text msgid "While Typing" msgstr "Med vnašanjem" #: 05150100.xhp#hd_id3147436.1.help.text msgid "\\While Typing\\" msgstr "\\Med vnašanjem\\" #: 05150100.xhp#par_id3154017.2.help.text msgid "\\Automatically formats the document while you type. To set the formatting options, choose \\Tools - AutoCorrect\\, and then click the \\Options \\tab.\\" msgstr "\\Samodejno oblikuje dokument, medtem ko vi tipkate. Za nastavitev možnosti oblikovanja izberite \\Orodja - Samopopravki\\ in nato kliknite zavihek \\Možnosti \\.\\" #: 05150100.xhp#par_id3148488.3.help.text msgid "You can use AutoFormat to format text documents and plain ASCII text files, but not characters that you have manually formatted. Automatic \\word completion\\ only occurs after you type a word for the second time in a document." msgstr "Samooblikovanje lahko uporabite za oblikovanje dokumentov z besedilom in za golo besedilo datotek ASCII, vendar ne za znake, ki ste jih oblikovali ročno. Samodejno \\dopolnjevanje besed\\ se pojavi samo potem, ko besedo drugič vnesete v dokument." #: 05150100.xhp#par_id3147407.24.help.text msgid "To reverse the last AutoFormat action, choose \\Edit - \\\\\\Undo\\\\." msgstr "Da se povrnete v stanje pred zadnjim dejanjem samooblikovanja, izberite \\Uredi - \\\\\\Razveljavi\\\\." #: 05150100.xhp#par_id3150536.25.help.text msgid "\\Other AutoFormat rules\\" msgstr "\\Ostala pravila za samooblikovanje\\" #: 05150101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#tit.help.text\n" "AutoFormat for Tables" msgstr "Samooblikovanje za tabele" #: 05150101.xhp#bm_id2655415.help.text msgid "\\tables;AutoFormat function\\\\AutoFormat function;applying to text tables\\\\styles;table styles\\" msgstr "\\tabele;funkcija Samooblikovanje\\\\funkcija Samooblikovanje;uveljavljanje v besedilnih tabelah\\\\slogi;slogi tabel\\" #: 05150101.xhp#hd_id3148485.1.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3148485.1.help.text\n" "AutoFormat for Tables" msgstr "Samooblikovanje za tabele" #: 05150101.xhp#par_id3149500.2.help.text msgid "\\\\Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders.\\\\" msgstr "\\\\Samodejno uporabi oblike za trenutne tabele, vključno s pisavo, senčenjem in robovi.\\\\" #: 05150101.xhp#hd_id3151388.3.help.text msgid "Applying an AutoFormat to a Table" msgstr "Uveljavljanje samooblikovanja v tabeli" #: 05150101.xhp#par_id3145828.4.help.text msgid "Click in a table cell, or select the cells that you want to format." msgstr "Kliknite v celico tabele ali pa izberite celice, ki jih želite oblikovati." #: 05150101.xhp#par_id3153006.5.help.text msgid "Choose \\Table - AutoFormat\\, and then click the format that you to want to apply." msgstr "Izberite \\Tabela - Samooblikovanje\\, nato kliknite obliko, ki jo želite uporabiti." #: 05150101.xhp#par_id3145585.30.help.text msgid "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: 05150101.xhp#hd_id3148386.8.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3148386.8.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 05150101.xhp#par_id3149022.9.help.text msgid "\\Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click \\OK\\.\\" msgstr "\\Za tabele našteje sloge oblikovanja, ki so na voljo. Kliknite obliko, ki jo želite uporabiti, in nato kliknite \\V redu\\.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3153722.10.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3153722.10.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 05150101.xhp#par_id3151185.11.help.text msgid "\\Adds a new table style to the list.\\" msgstr "\\Na seznam doda nov slog tabele.\\" #: 05150101.xhp#par_id3154646.12.help.text msgid "Format a table in your document." msgstr "V dokumentu oblikuje tabelo." #: 05150101.xhp#par_id3156320.13.help.text msgid "Select the table, and then choose \\Table - AutoFormat\\." msgstr "Izberite tabelo, nato izberite \\Tabela - Samooblikovanje\\." #: 05150101.xhp#par_id3153156.14.help.text msgid "Click \\Add\\." msgstr "Kliknite \\Dodaj\\." #: 05150101.xhp#par_id3151168.15.help.text msgid "In the \\\\Add AutoFormat\\\\ dialog, enter a name, and then click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\\\Dodaj samooblikovanje\\\\ vnesite ime in kliknite \\V redu\\." #: 05150101.xhp#hd_id3147516.16.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3147516.16.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 05150101.xhp#par_id3150707.17.help.text msgid "\\Deletes the selected table style.\\" msgstr "\\Izbriše izbrani slog tabele.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3152946.18.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3152946.18.help.text\n" "More" msgstr "Dodatno" #: 05150101.xhp#par_id3149802.19.help.text msgid "\\Displays more formatting options for tables. Click again to hide the options.\\" msgstr "\\Prikaže več možnosti oblikovanja tabel. Kliknite še enkrat, da skrijete možnosti.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3153534.31.help.text msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: 05150101.xhp#par_id3154477.32.help.text msgid "Select the formatting attributes that you to include in the selected table style." msgstr "Izberite atribute oblikovanja, ki jih želite vključiti v izbrani slog tabele." #: 05150101.xhp#hd_id3151317.33.help.text msgid "Number format" msgstr "Oblika številk" #: 05150101.xhp#par_id3150970.34.help.text msgid "\\Includes numbering formats in the selected table style.\\" msgstr "\\V izbrani slog tabele vključi oblike oštevilčevanja.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3150350.24.help.text msgid "Font" msgstr "Pisava" #: 05150101.xhp#par_id3152961.25.help.text msgid "\\Includes font formatting in the selected table style.\\" msgstr "\\V izbrani slog tabele vključi oblikovanje pisave.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3154575.20.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3154575.20.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05150101.xhp#par_id3155896.21.help.text msgid "\\Includes alignment settings in the selected table style.\\" msgstr "\\V izbrani slog tabele vključi nastavitve za poravnavo.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3149690.22.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3149690.22.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 05150101.xhp#par_id3154200.23.help.text msgid "\\Includes border styles in the selected table style.\\" msgstr "\\V izbrani slog tabele vključi sloge obrob.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3159201.26.help.text msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: 05150101.xhp#par_id3151325.27.help.text msgid "\\Includes background styles in the selected table style.\\" msgstr "\\V izbrani slog tabele vključi sloge ozadja.\\" #: 05150101.xhp#hd_id3149302.28.help.text msgid "" "_: 05150101.xhp#hd_id3149302.28.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 05150101.xhp#par_id3149490.29.help.text msgid "\\Changes the name of the selected table style. You cannot rename the \"Standard\" table style.\\" msgstr "\\Spremeni ime izbranega sloga tabele. Sloga tabele \"Standard\" ne morete preimenovati.\\" #: 05150104.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05150104.xhp#tit.help.text\n" "Combine" msgstr "Združi" #: 05150104.xhp#hd_id3154502.1.help.text msgid "" "_: 05150104.xhp#hd_id3154502.1.help.text\n" "Combine" msgstr "Združi" #: 05150104.xhp#hd_id3150020.2.help.text msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: 05150104.xhp#par_id3145241.3.help.text msgid "\\Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width.\\" msgstr "\\Za enovrstične odstavke vnesite najmanjšo možno dolžino, ki je izražena v odstotkih širine strani.\\" #: 05150200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05150200.xhp#tit.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 05150200.xhp#bm_id5028839.help.text msgid "\\automatic heading formatting\\" msgstr "\\samodejno oblikovanje naslovov\\" #: 05150200.xhp#bm_id.help.text msgid "\\AutoFormat function;headings\\\\headings;automatic\\\\separator lines;AutoFormat function\\" msgstr "\\funkcija samooblikovanja;naslovi\\\\naslovi;samodejno\\\\ločilne črte;funkcija samooblikovanja\\" #: 05150200.xhp#hd_id3155962.1.help.text msgid "\\Apply\\" msgstr "\\Uporabi\\" #: 05150200.xhp#par_id3149871.2.help.text msgid "\\Automatically formats the file according to the options that you set under \\Tools - AutoCorrect\\.\\" msgstr "\\Dokument oblikuje samodejno glede na možnosti, ki ste jih nastavili pod \\Orodja - Samopopravki\\.\\" #: 05150200.xhp#par_id3147404.15.help.text msgid "When you apply automatic formats, the following rules apply:" msgstr "Ko uporabljate samodejne oblike, veljajo naslednja pravila:" #: 05150200.xhp#hd_id3155625.3.help.text msgid "AutoFormat for Headings" msgstr "Samooblikovanje naslovov" #: 05150200.xhp#par_id3154505.4.help.text msgid "A paragraph is formatted as a heading when the following conditions are met:" msgstr "Odstavek je oblikovan kot naslov, če so naslednji pogoji izpolnjeni:" #: 05150200.xhp#par_id3145241.19.help.text msgid "paragraph begins with a capital letter" msgstr "odstavek se začne z veliko začetnico" #: 05150200.xhp#par_id3148386.20.help.text msgid "paragraph does not end with a punctuation mark" msgstr "odstavek se ne konča z ločilom" #: 05150200.xhp#par_id3150564.21.help.text msgid "empty paragraph above and below the paragraph" msgstr "prazen odstavek nad in pod odstavkom" #: 05150200.xhp#hd_id3149030.8.help.text msgid "AutoFormat for Bullets / Numbering" msgstr "Samooblikovanje za Označevanje/oštevilčevanje" #: 05150200.xhp#par_id3156316.9.help.text msgid "To create a bulleted list, type a hyphen (-), star (*), or plus sign (+), followed by a space or tab at the beginning of a paragraph." msgstr "Da ustvarite seznam z oznakami, vnesite vezaj (-), zvezdico (*) ali znak plus(+), kateremu na začetku odstavka sledi presledek ali tabulator." #: 05150200.xhp#par_id3150763.18.help.text msgid "To create a numbered list, type a number followed by a period (.), followed by a space or tab at the beginning of a paragraph. " msgstr "Da ustvarite oštevilčen seznam, vnesite številko, za katero je pika (.), in ki ji na začetku odstavka sledi presledek ali tabulator." #: 05150200.xhp#par_id3147507.16.help.text msgid "Automatic numbering is only applied to paragraphs formatted with the \\Standard\\, \\Text body\\ or \\Text body indent\\ paragraph styles." msgstr "Samodejno oštevilčevanje se uporablja samo za odstavke, ki so oblikovani z naslednjimi slogi odstavka: \\Standardno\\, \\Telo besedila\\ ali \\Zamik telesa besedila\\." #: 05150200.xhp#hd_id3152941.10.help.text msgid "AutoFormat for Separator Lines" msgstr "Samooblikovanje ločilnih črt" #: 05150200.xhp#par_id3154105.11.help.text msgid "If you type three or more hyphens (---), underscores (___) or equal signs (===) on line and then press Enter, the paragraph is replaced by a horizontal line as wide as the page. The line is actually the \\lower border\\ of the preceding paragraph. The following rules apply:" msgstr "Če v vrstico vnesete tri ali več vezajev (---), podčrtajev (___) ali enačajev (===) in nato pritisnete Enter, se odstavek nadomesti z vodoravno črto čez celo stran. Črta je dejansko\\spodnja meja\\ predhodnega odstavka. Veljajo naslednja pravila:" #: 05150200.xhp#par_id3153530.12.help.text msgid "Three hyphens (-) yield a single line (0.05 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Trije vezaji (-) tvorijo eno črto (debelo 0,05 pt, z razmakom 0,75 mm)." #: 05150200.xhp#par_id3154477.13.help.text msgid "Three underscore (_) yield a single line (1 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Trije podčrtaji (_) tvorijo eno črto (debelo 1 pt, z razmakom 0,75 mm)." #: 05150200.xhp#par_id3150982.14.help.text msgid "Three equal signs (=) yield a double line (1.10 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Trije enačaji (=) tvorijo dvojno črto (debelo 1,10 pt, z razmakom 0,75 mm)." #: 05150300.xhp#tit.help.text msgid "Apply and Edit Changes" msgstr "Uporabi in uredi spremembe" #: 05150300.xhp#hd_id3149353.1.help.text msgid "\\Apply and Edit Changes\\" msgstr "\\Uporabi in uredi spremembe\\" #: 05150300.xhp#par_id3152999.2.help.text msgid "\\Automatically formats the file according to the options that you set under \\Tools - AutoCorrect\\. In a dialog, you are asked to accept or reject the changes.\\" msgstr "\\Datoteko samodejno oblikuje glede na možnosti, ki jih nastavite pod \\Orodja - Samopopravki\\. Pogovorno okno vas vpraša, če sprejmete ali zavrnete spremembe.\\" #: 05150300.xhp#hd_id3148775.4.help.text msgid "Accept All" msgstr "Sprejmi vse" #: 05150300.xhp#par_id3149029.5.help.text msgid "\\Applies all of the formatting changes.\\" msgstr "\\Uporabi vse spremembe oblikovanja.\\" #: 05150300.xhp#hd_id3153722.6.help.text msgid "Reject All" msgstr "Zavrni vse" #: 05150300.xhp#par_id3149711.7.help.text msgid "\\Rejects all of the formatting changes.\\" msgstr "\\Zavrne vse spremembe oblikovanja.\\" #: 05150300.xhp#hd_id3150756.8.help.text msgid "Edit Changes" msgstr "Uredi spremembe" #: 05150300.xhp#par_id3147570.9.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can accept or reject AutoFormat changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko sprejmete ali zavrnete spremembe samooblikovanja. Lahko pogledate tudi spremembe, ki jih je naredil določeni avtor ali pa so bile narejene na določeni datum.\\" #: 05150300.xhp#par_id3151184.10.help.text msgid "\\Accept or Reject AutoFormat Changes, Filter tab\\" msgstr "\\Sprejmi ali zavrni spremembe samooblikovanja, zavihek Filter\\" #: 05170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#tit.help.text\n" "Load Styles" msgstr "Naloži sloge" #: 05170000.xhp#hd_id3151242.1.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3151242.1.help.text\n" "Load Styles" msgstr "Naloži sloge" #: 05170000.xhp#par_id3083446.2.help.text msgid "\\\\Imports formatting styles from another document or template into the current document.\\\\" msgstr "\\\\Sloge oblikovanja iz drugega dokumenta ali predloge uvozi v trenutni dokument.\\\\" #: 05170000.xhp#hd_id3149354.6.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3149354.6.help.text\n" "Categories" msgstr "Kategorije" #: 05170000.xhp#par_id3154561.7.help.text msgid "\\Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the \\Templates \\list.\\" msgstr "\\Našteje kategorije predlog, ki so na voljo. Kliknite kategorijo, da pogledate njeno vsebino na seznamu \\Predloge \\.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3149885.8.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3149885.8.help.text\n" "Templates" msgstr "Predloge" #: 05170000.xhp#par_id3145249.9.help.text msgid "\\Lists the available templates for the selected category.\\" msgstr "\\Za izbrano kategorijo našteje predloge, ki so na voljo.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3148392.10.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3148392.10.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 05170000.xhp#par_id3149026.11.help.text msgid "\\Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document.\\" msgstr "\\V trenutni dokument naloži odstavek in znakovne sloge iz izbranega dokumenta.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3153717.12.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3153717.12.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 05170000.xhp#par_id3156320.13.help.text msgid "\\Loads the frame styles from the selected document into the current document.\\" msgstr "\\V trenutni dokument naloži sloge okvira iz izbranega dokumenta.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3147565.14.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3147565.14.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 05170000.xhp#par_id3154642.15.help.text msgid "\\Loads the page styles from the selected document into the current document.\\" msgstr "\\V trenutni dokument naloži sloge strani iz izbranega dokumenta.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3153147.18.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3153147.18.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 05170000.xhp#par_id3152587.19.help.text msgid "\\Loads the numbering styles from the selected document into the current document.\\" msgstr "\\V trenutni dokument naloži sloge seznama iz izbranega dokumenta.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3151176.16.help.text msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: 05170000.xhp#par_id3147514.17.help.text msgid "\\Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nadomesti sloge, ki imajo enako ime kot slogi, ki jih nalagate.\\" #: 05170000.xhp#par_id3150358.20.help.text msgid "Styles with identical names are automatically overwritten." msgstr "Slogi z identičnimi imeni se samodejno prepišejo." #: 05170000.xhp#hd_id3153668.21.help.text msgid "From file" msgstr "Iz datoteke" #: 05170000.xhp#par_id3147526.22.help.text msgid "\\Locate the file containing the styles that you want to load, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Poiščite datoteko, ki vsebuje sloge, ki jih želite naložiti, in nato kliknite \\Odpri\\.\\" #: 05180000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05180000.xhp#tit.help.text\n" "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: 05180000.xhp#hd_id3145826.1.help.text msgid "\\Wrap\\" msgstr "\\Oblivanje\\" #: 05180000.xhp#par_id3153002.2.help.text msgid "Sets the text wrap options for graphics, objects, and frames." msgstr "Nastavi možnosti oblivanja besedila za grafiko, predmete in okvirje." #: 05180000.xhp#hd_id3150022.3.help.text msgid "\\No wrap\\" msgstr "\\Brez oblivanja\\" #: 05180000.xhp#hd_id3150934.4.help.text msgid "\\Page wrap\\" msgstr "\\Oblivanje strani\\" #: 05180000.xhp#hd_id3149027.5.help.text msgid "\\Dynamic page wrap\\" msgstr "\\Optimalno oblivanje strani\\" #: 05180000.xhp#hd_id3153718.6.help.text msgid "\\Wrap through\\" msgstr "\\Oblij skozi\\" #: 05180000.xhp#hd_id3156321.7.help.text msgid "\\In background\\" msgstr "\\V ozadju\\" #: 05180000.xhp#hd_id3151180.10.help.text msgid "\\Contour\\" msgstr "\\Obris\\" #: 05180000.xhp#hd_id3147566.9.help.text msgid "\\Edit Contour\\" msgstr "\\Uredi obris\\" #: 05180000.xhp#hd_id3149294.8.help.text msgid "\\First paragraph\\" msgstr "\\Prvi odstavek\\" #: 05180000.xhp#hd_id3147341.11.help.text msgid "\\Edit\\" msgstr "\\Uredi\\" #: 05190000.xhp#tit.help.text msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #: 05190000.xhp#bm_id3153246.help.text msgid "\\tables; splitting\\\\splitting tables; at cursor position\\\\dividing tables\\" msgstr "\\tabele; razdelitev\\\\razdelitev tabel; na mestu kazalke\\\\razdelitev tabele\\" #: 05190000.xhp#hd_id3153246.1.help.text msgid "\\Split Table\\" msgstr "\\Razdeli tabelo\\" #: 05190000.xhp#par_id3083450.2.help.text msgid "\\Splits the current table into two separate tables at the cursor position.\\ You can also access this command by right-clicking in a table cell." msgstr "\\Trenutno tabelo razdeli na dve ločeni tabeli na trenutnem položaju kazalke.\\ Dostop do tega ukaza imate tudi, če z desnim gumbom kliknete v celico tabele." #: 05190000.xhp#hd_id3149351.3.help.text msgid "Mode" msgstr "Način" #: 05190000.xhp#hd_id3154554.5.help.text msgid "Copy heading" msgstr "Kopiraj naslov" #: 05190000.xhp#par_id3154503.6.help.text msgid "\\Includes the first row of the original table as the first row of the second table.\\" msgstr "\\Prvo vrstico prvotne tabele vključi kot prvo vrstico druge tabele.\\" #: 05190000.xhp#hd_id3149880.7.help.text msgid "Custom heading (apply style)" msgstr "Naslov po meri (uporabi slog)" #: 05190000.xhp#par_id3148389.8.help.text msgid "\\Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table.\\" msgstr "\\Prazno vrstico za naslov vstavi v drugo tabelo, ki je oblikovana s slogom prve vrstice prvotne tabele.\\" #: 05190000.xhp#hd_id3150568.9.help.text msgid "Custom heading" msgstr "Naslov po meri" #: 05190000.xhp#par_id3149027.10.help.text msgid "\\Inserts an additional blank row in the second table.\\" msgstr "\\V drugo tabelo vstavi dodatno prazno vrstico.\\" #: 05190000.xhp#hd_id3153720.11.help.text msgid "No heading" msgstr "Brez naslova" #: 05190000.xhp#par_id3156318.12.help.text msgid "\\Splits the table without copying the header row.\\" msgstr "\\Tabelo razdeli, ne da bi kopiral vrstico za naslov.\\" #: 05190000.xhp#par_id3145411.13.help.text msgid "When you split a table that contains formulas, the formulas may be affected." msgstr "Ko razdelite tabelo, ki vsebuje formule, obstaja možnost, da se formule ne ohranijo v prvotnem stanju." #: 05200000.xhp#tit.help.text msgid "Merge Table " msgstr "Spoji tabelo" #: 05200000.xhp#bm_id3154652.help.text msgid "\\tables; merging\\\\merging; tables\\" msgstr "\\tabele; spajanje\\\\spajanje; tabele\\" #: 05200000.xhp#hd_id3154652.1.help.text msgid "\\Merge Tables\\" msgstr "\\Spoji tabele\\" #: 05200000.xhp#par_id3147401.2.help.text msgid "\\Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph.\\" msgstr "\\Dve zaporedni tabeli združi v eno samo. Tabeli morata biti druga za drugo in ne smeta biti ločeni s praznim odstavkom.\\" #: 05200000.xhp#par_id3146325.3.help.text msgid "If you choose this command when the cursor is in the middle of three consecutive tables, you are prompted to select the table that you want to merge with." msgstr "Če izberete ta ukaz, ko se kazalka nahaja na sredini treh zaporednih tabel, morate izbrati tabelo, ki jo želite spojiti." #: 05990000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05990000.xhp#tit.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 05990000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgid "\\Styles\\" msgstr "\\Slogi\\" #: 06030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#tit.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06030000.xhp#hd_id3154657.1.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3154657.1.help.text\n" "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06030000.xhp#par_id3148572.2.help.text msgid "\\\\Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line.\\ $[officename] searches the document and suggests hyphenation that you can accept or reject. \\" msgstr "\\\\V besede, ki so predolge za na konec vrstice, vstavi vezaje.\\ $[officename] preišče dokument in predlaga deljenje besed, ki ga lahko sprejmete ali zavrnete. \\" #: 06030000.xhp#par_id3153811.3.help.text msgid "To automatically hyphenate the current or selected paragraphs, choose \\Format - Paragraph\\, and then click the \\Text Flow\\ tab. You can also apply automatic hyphenation to a paragraph style." msgstr "Za samodejno deljenje besed v trenutnih ali izbranih odstavkih izberite \\Oblika - Odstavek\\ in nato kliknite zavihek \\Potek besedila\\. Samodejno deljenje besed lahko uporabite tudi za slog odstavka." #: 06030000.xhp#par_id3151389.5.help.text msgid "When $[officename] finds a word that requires hyphenation, do one of the following options:" msgstr "Ko $[officename] najde besedo, ki bi morala biti deljena, izberite eno izmed naslednjih možnosti:" #: 06030000.xhp#par_id3155622.36.help.text msgid "To accept the suggestion, click \\Hyphenate\\." msgstr "Da sprejmete ta predlog, kliknite \\Deli besede\\." #: 06030000.xhp#par_id3154558.37.help.text msgid "To accept one of the suggestions, click the hyphen, type an Equal sign (=), and then click \\Hyphenate\\." msgstr "Da sprejmete enega izmed predlogov, kliknite vezaj, vnesite enačaj (=) in nato kliknite \\Deli besede\\." #: 06030000.xhp#par_id3150017.38.help.text msgid "To reject the suggestion, click \\Remove\\." msgstr "Da zavrnete predlog, kliknite \\Odstrani\\." #: 06030000.xhp#par_id3147562.19.help.text msgid "To exclude paragraphs from the automatic hyphenation, select the paragraphs, choose \\Format - Paragraph, click the Text Flow\\ tab, and then clear the \\Automatically\\ check box in the \\Hyphenation \\area." msgstr "Da izključite samodejno deljenje besed v odstavku, izberite odstavke in nato \\Oblika - Odstavek, kliknite zavihek Potek besedila\\ in počistite potrditveno polje \\Samodejno\\, ki se nahaja pod \\Deljenjem besed\\." #: 06030000.xhp#par_id3154276.18.help.text msgid "To turn off the suggestion dialogs for hyphenation, choose \\Tools - Options - Language Settings - Writing Aids\\, and select the \\Hyphenate without inquiry\\ check box." msgstr "Da izklopite pogovorno okno s predlogi za deljenje besed, izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje\\ in izberite potrditveno polje \\Deli besede brez poizvedbe\\." #: 06030000.xhp#par_id3152950.17.help.text msgid "To manually enter a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Minus sign (-)." msgstr "Da ročno vstavite vezaj, kliknite v besedo, kamor ga želite vstaviti, in pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+ znak minus (-)." #: 06030000.xhp#par_id3147523.32.help.text msgid "To insert a non-breaking (protected) hyphen, click in the word that you want to hyphenate, and then press Shift+\\\\Command \\\\+Ctrl \\\\+Minus sign(-)." msgstr "Da vstavite nedeljivi (zaščiteni) vezaj, kliknite besedo, ki jo želite deliti, in nato pritisnite Shift+\\\\Command \\\\+Ctrl \\\\+ znak minus(-). " #: 06030000.xhp#par_id3154573.33.help.text msgid "To hide custom hyphens, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\, and then clear the \\Custom hyphens\\ check box." msgstr "Da skrijete vezaje po meri, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in potem počistite potrditveno polje \\Vezaji po meri\\." #: 06030000.xhp#hd_id3150360.20.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3150360.20.help.text\n" "Word" msgstr "Beseda" #: 06030000.xhp#hd_id3153676.21.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3153676.21.help.text\n" "Word" msgstr "Beseda" #: 06030000.xhp#par_id3149687.22.help.text msgid "\\Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word.\\" msgstr "\\Za izbrano besedo prikaže predlog za deljenje besede.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3154195.23.help.text msgid "Left / Right Arrow" msgstr "Leva/desna puščica" #: 06030000.xhp#par_id3155174.24.help.text msgid "\\Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed.\\" msgstr "\\Nastavite položaj vezaja. Ta možnost je na voljo samo, če je prikazanih več predlogov za deljenje.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3151327.25.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3151327.25.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 06030000.xhp#par_id3149306.26.help.text msgid "\\Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate.\\" msgstr "\\Prezre predlog za deljenje besede in najde novo besedo za deljenje.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3149495.27.help.text msgid "Hyphenate" msgstr "Deli besede" #: 06030000.xhp#par_id3149096.28.help.text msgid "\\Inserts the hyphen at the indicated position.\\" msgstr "\\Vezaj vstavi na nakazano mesto.\\" #: 06030000.xhp#hd_id3154829.29.help.text msgid "" "_: 06030000.xhp#hd_id3154829.29.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 06030000.xhp#par_id3149821.30.help.text msgid "\\Rejects the hyphenation suggestion.\\" msgstr "\\Zavrne predlog za deljenje besede.\\" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #: 06040000.xhp#par_idN10542.help.text msgid "\\Word Count\\" msgstr "\\Štetje besed\\" #: 06040000.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\Counts the words and characters in the current selection and in the whole document.\\" msgstr "\\Prešteje besede in znake v trenutni izbiri ter v celotnem dokumentu.\\" #: 06040000.xhp#par_idN1062D.help.text msgid "\\Statistics\\" msgstr "\\Statistika\\" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#tit.help.text\n" "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: 06060000.xhp#hd_id3154561.1.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#hd_id3154561.1.help.text\n" "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: 06060000.xhp#par_id3145246.2.help.text msgid "\\\\Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document.\\\\" msgstr "\\\\Določi obliko številk in hierarhijo za oštevilčevanje poglavij v trenutnem dokumentu.\\\\" #: 06060000.xhp#par_id3150934.54.help.text msgid "Outline numbering is linked to paragraph styles. By default, the \"Heading\" paragraph styles (1-10) are assigned to the corresponding outline number levels (1-10). If you want, you can assign different paragraph styles to the outline number level." msgstr "Orisno oštevilčevanje je vezano na sloge odstavka. Privzeto se slogi odstavka \"Naslov\" (1-10) uporabijo za ustrezne številčne ravni orisa (1-10). Če želite, lahko številčnim ravnem orisa dodelite različne sloge odstavka." #: 06060000.xhp#par_id8237250.help.text msgid "If you want numbered headings, use the \\Tools - Outline Numbering\\ menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Če želite oštevilčene naslove, uporabite ukaz \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\, da slogu odstavka dodelite oštevilčevanje. Ne uporabite ikone Oštevilčevanje v orodni vrstici Oblikovanje." #: 06060000.xhp#par_id3147567.55.help.text msgid "To highlight the screen display of outline numbers, choose \\View -\\\\Field Shadings\\." msgstr "Da poudarite prikaz orisnih številk na zaslonu , izberite \\Pogled -\\\\Senčenja polja\\." #: 06060000.xhp#hd_id3151168.56.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#hd_id3151168.56.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 06060000.xhp#par_id3147512.57.help.text msgid "\\Saves or loads an outline number format. A saved outline number format is available to all text documents.\\" msgstr "\\Shrani ali naloži orisno obliko številk. Shranjena orisna oblika številk je na voljo vsem dokumentom z besedilom.\\" #: 06060000.xhp#par_id3150979.58.help.text msgid "The \\Format\\ button is only available for outline numbering. For numbered or bulleted list styles, modify the Numbering Styles of the paragraphs." msgstr "Gumb \\Oblika\\ je na voljo samo za orisno oštevilčevanje. Za sloge oštevilčenih ali označenih seznamov spremenite sloge seznama za odstavke." #: 06060000.xhp#hd_id3154572.59.help.text msgid "Untitled 1 - 9" msgstr "Neimenovano 1 - 9" #: 06060000.xhp#par_id3150350.60.help.text msgid "\\Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level.\\" msgstr "\\Izberite vnaprej določen slog seznama, ki ga želite uporabiti v izbrani ravni orisa.\\" #: 06060000.xhp#hd_id3153675.61.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#hd_id3153675.61.help.text\n" "Save As" msgstr "Shrani kot" #: 06060000.xhp#par_id3155892.62.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can save the current settings for the selected outline level. You can then load these settings from another document.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko shranite trenutne nastavitve izbrane ravni orisa. Nastavitve lahko naložite tudi iz drugega dokumenta.\\" #: 06060000.xhp#hd_id3149689.63.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#hd_id3149689.63.help.text\n" "Save As" msgstr "Shrani kot" #: 06060000.xhp#par_id3154200.64.help.text msgid "\\Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to.\\" msgstr "\\Kliknite na slog seznama in nato vnesite ime za slog. Številke ustrezajo ravni orisa, v kateri so uporabljeni slogi.\\" #: 06060100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#tit.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 06060100.xhp#hd_id3151387.34.help.text msgid "\\Numbering\\" msgstr "\\Oštevilčevanje\\" #: 06060100.xhp#par_id3155620.35.help.text msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." msgstr "V trenutnem dokumentu določi obliko številke in hierarhijo za oštevilčevanje poglavij." #: 06060100.xhp#hd_id3153003.3.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3153003.3.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 06060100.xhp#par_id3150018.4.help.text msgid "\\Click the outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level.\\ To apply the numbering options, except for the paragraph style, to all of the levels, click \"1-10\"." msgstr "\\Kliknite raven orisa, ki jo želite spremeniti.\\ Da uporabite možnosti oštevilčevanja za vse ravni z izjemo sloga odstavka, kliknite \"1-10\"." #: 06060100.xhp#hd_id3145248.8.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3145248.8.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 06060100.xhp#par_id3150930.9.help.text msgid "Specify the formatting for the select outline level." msgstr "Določite oblikovanje za izbrano raven orisa." #: 06060100.xhp#hd_id3149030.10.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3149030.10.help.text\n" "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: 06060100.xhp#par_id3153722.11.help.text msgid "\\Select the paragraph style that you want to assign to the selected outline level.\\ If you click \"None\", the selected outline level is not defined." msgstr "\\Izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti v izbrani ravni orisa.\\ Če kliknete \"Brez\", potem izbrana raven orisa ni določena." #: 06060100.xhp#hd_id3151272.12.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3151272.12.help.text\n" "Number" msgstr "Število" #: 06060100.xhp#par_id3156319.13.help.text msgid "\\Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level.\\" msgstr "\\Izberite slog seznama, ki ga želite uporabiti v izbrani ravni orisa.\\ " #: 06060100.xhp#par_id3150258.14.help.text msgid "\\Selection\\" msgstr "\\Izbor\\" #: 06060100.xhp#par_id3149760.15.help.text msgid "\\Description\\" msgstr "\\Opis\\" #: 06060100.xhp#par_id3147513.16.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06060100.xhp#par_id3150708.17.help.text msgid "Capital letters" msgstr "Velike črke" #: 06060100.xhp#par_id3154104.18.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06060100.xhp#par_id3153533.19.help.text msgid "Lowercase letters" msgstr "Male črke" #: 06060100.xhp#par_id3151314.20.help.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06060100.xhp#par_id3154470.21.help.text msgid "Roman numerals (upper)" msgstr "Rimske številke (velike)" #: 06060100.xhp#par_id3150360.22.help.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06060100.xhp#par_id3152960.23.help.text msgid "Roman numerals (lower)" msgstr "Rimske številke (male)" #: 06060100.xhp#par_id3155899.24.help.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06060100.xhp#par_id3154191.25.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#par_id3154191.25.help.text\n" "Arabic numerals" msgstr "Arabske številke" #: 06060100.xhp#par_id3149298.36.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#par_id3149298.36.help.text\n" "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A, .., AA, .., AAA ..." #: 06060100.xhp#par_id3151332.37.help.text msgid "Alphabetical numbering with identical capital letters, where the number of letters indicates the chapter level. For example, the second number in level three is \"BBB\"." msgstr "Abecedno oštevilčevanje z enakimi velikimi črkami, kjer število črk pomeni raven poglavja. Npr. druga številka v tretji ravni je \"BBB\"." #: 06060100.xhp#par_id3143284.38.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#par_id3143284.38.help.text\n" "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a, .., aa, .., aaa ..." #: 06060100.xhp#par_id3149820.39.help.text msgid "Alphabetical numbering with identical lower case letters, where the number of letters indicates the chapter level. For example, the third number in level two is \"cc\"." msgstr "Abecedno oštevilčevanje z enakimi malimi črkami, kjer število črk pomeni raven poglavja. Npr. tretja številka v drugi ravni je \"cc\"." #: 06060100.xhp#par_id3154834.26.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#par_id3154834.26.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: 06060100.xhp#par_id3148968.27.help.text msgid "No numbering symbol. Only the character or symbol defined in the \\Separator\\ fields appears at the beginning of the numbered line." msgstr "Brez simbola za oštevilčevanje. Na začetku oštevilčene vrstice se pojavi samo znak ali simbol, ki je določen v polju \\Ločilo\\." #: 06060100.xhp#hd_id3147098.40.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3147098.40.help.text\n" "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: 06060100.xhp#par_id3147224.41.help.text msgid "\\Select the format of the numbering character.\\" msgstr "\\Izberite obliko za znakovni slog.\\" #: 06060100.xhp#hd_id3153643.28.help.text msgid "Show sublevels" msgstr "Prikaži podravni" #: 06060100.xhp#par_id3147575.29.help.text msgid "\\Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1\\" msgstr "\\Izberite številko ravni orisa, ki jih boste vključili v oštevilčevanje poglavja. Npr. izberite \"3\" za prikaz treh ravni oštevilčevanja poglavja: 1.1.1\\" #: 06060100.xhp#hd_id3152772.30.help.text msgid "Separator Before" msgstr "Ločilo pred" #: 06060100.xhp#par_id3155142.31.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display before the chapter number.\\ For example, type \"Chapter \" to display \"Chapter 1\"." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati pred številko poglavja.\\ Npr. vnesite \"Poglavje\", da se prikaže \"Poglavje 1\"." #: 06060100.xhp#hd_id3154386.32.help.text msgid "Separator After" msgstr "Ločilo za" #: 06060100.xhp#par_id3153358.33.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display after the chapter number.\\ For example, type a period (.) to display \"1.\"" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za številko poglavja.\\ Npr. vnesite piko (.), da prikažete \"1.\"" #: 06060100.xhp#hd_id3150590.6.help.text msgid "" "_: 06060100.xhp#hd_id3150590.6.help.text\n" "Start at" msgstr "Začni z" #: 06060100.xhp#par_id3151023.7.help.text msgid "\\Enter the number that you want to restart the chapter numbering at.\\" msgstr "\\Vnesite številko, pri kateri želite ponovno začeti z oštevilčevanjem poglavja.\\" #: 06080000.xhp#tit.help.text msgid "Footnote options" msgstr "Možnosti sprotnih opomb" #: 06080000.xhp#hd_id3153004.1.help.text msgid "\\Footnote options\\" msgstr "\\Možnosti sprotnih opomb\\" #: 06080000.xhp#par_id3149882.2.help.text msgid "\\\\Specifies the display settings for footnotes and endnotes.\\\\" msgstr "\\\\Določi prikaz nastavitev za sprotne in končne opombe.\\\\" #: 06080100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#tit.help.text\n" "Footnotes" msgstr "Sprotne opombe" #: 06080100.xhp#hd_id3154705.1.help.text msgid "\\Footnotes\\" msgstr "\\Sprotne opombe\\" #: 06080100.xhp#par_id3149500.2.help.text msgid "\\Specifies the formatting for footnotes and endnotes.\\" msgstr "\\Določi oblikovanje za sprotne in končne opombe.\\" #: 06080100.xhp#par_id3154560.47.help.text msgid "To set additional option for footnotes and endnotes, choose \\Format - Page\\, and then click the \\\\Footnote\\\\ tab." msgstr "Da nastavite dodatne možnosti za sprotne in končne opombe, izberite \\Oblika - Stran\\ in nato kliknite zavihek \\\\Sprotna opomba\\\\." #: 06080100.xhp#hd_id3149884.9.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3149884.9.help.text\n" "AutoNumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: 06080100.xhp#hd_id3148394.11.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3148394.11.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 06080100.xhp#par_id3150568.12.help.text msgid "\\Select the numbering style that you want to use for footnotes or endnotes.\\" msgstr "\\Izberite slog seznama, ki ga želite uporabiti za sprotne in končne opombe.\\" #: 06080100.xhp#par_id3147570.13.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3147570.13.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 06080100.xhp#par_id3151180.14.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3151180.14.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 06080100.xhp#par_id3150763.15.help.text msgid "A, B, C" msgstr "A, B, C" #: 06080100.xhp#par_id3153154.16.help.text msgid "Uppercase" msgstr "Velike črke" #: 06080100.xhp#par_id3151171.17.help.text msgid "a, b, c" msgstr "a, b, c" #: 06080100.xhp#par_id3147508.18.help.text msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: 06080100.xhp#par_id3150706.19.help.text msgid "I, II, III" msgstr "I, II, III" #: 06080100.xhp#par_id3152940.20.help.text msgid "Roman numerals (upper case)" msgstr "Rimske številke (velike)" #: 06080100.xhp#par_id3153530.21.help.text msgid "i, ii, iii" msgstr "i, ii, iii" #: 06080100.xhp#par_id3150359.22.help.text msgid "Roman numerals (lower case)" msgstr "Rimske številke (male)" #: 06080100.xhp#par_id3150981.23.help.text msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: 06080100.xhp#par_id3154569.24.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3154569.24.help.text\n" "Arabic numerals" msgstr "Arabske številke" #: 06080100.xhp#par_id3147525.57.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3147525.57.help.text\n" "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A, .., AA, .., AAA ..." #: 06080100.xhp#par_id3155895.58.help.text msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters. After the first 26 entries, the numbering restarts at \"AA\"." msgstr "Abecedno oštevilčevanje z velikimi črkami. Po 25-ih vnosih se oštevilčevanje ponovno začne z \"AA\"." #: 06080100.xhp#par_id3154194.59.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3154194.59.help.text\n" "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a, .., aa, .., aaa ..." #: 06080100.xhp#par_id3149297.60.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters. After the first 26 entries, the numbering restarts at \"aa\"." msgstr "Abecedno oštevilčevanje z malimi črkami. Po 25-ih vnosih se oštevilčevanje ponovno začne z \"aa\"." #: 06080100.xhp#hd_id3151330.25.help.text msgid "Counting" msgstr "Štetje" #: 06080100.xhp#par_id3155186.26.help.text msgid "\\Select the numbering option for the footnotes.\\" msgstr "\\Izberite možnost oštevilčevanja sprotnih opomb.\\" #: 06080100.xhp#par_id3149096.65.help.text msgid "Option" msgstr "Možnost" #: 06080100.xhp#par_id3151256.66.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#par_id3151256.66.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 06080100.xhp#par_id3147094.27.help.text msgid "Per page" msgstr "na stran" #: 06080100.xhp#par_id3148983.28.help.text msgid "Restarts the numbering of footnotes at the top of each page. This option is only available if the \\End of page \\check box is selected in the \\Position \\area." msgstr "Z oštevilčevanjem sprotnih opomb ponovno začne na vrhu vsake strani. Ta možnost je na voljo samo, če izberete potrditveno polje \\Konec strani\\, ki se nahaja pod \\Položajem\\." #: 06080100.xhp#par_id3149040.29.help.text msgid "Per chapter" msgstr "na poglavje" #: 06080100.xhp#par_id3152766.30.help.text msgid "Restarts the numbering of footnotes at the beginning of each chapter." msgstr "Z oštevilčevanjem sprotnih opomb ponovno začne na začetku vsakega poglavja." #: 06080100.xhp#par_id3155147.31.help.text msgid "Per document" msgstr "na dokument" #: 06080100.xhp#par_id3153347.32.help.text msgid "Numbers the footnotes in the document sequentially." msgstr "Sprotne opombe so v dokumentu oštevilčene zaporedno." #: 06080100.xhp#hd_id3149167.33.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3149167.33.help.text\n" "Start at" msgstr "Začni z" #: 06080100.xhp#par_id3156268.34.help.text msgid "\\Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the \\Counting \\box.\\" msgstr "\\Vnesite številko za prvo sprotno opombo v dokumentu. Ta možnost je na voljo samo, če ste izbrali možnost \"na dokument\" v polju \\Štetje\\.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3151036.50.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3151036.50.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 06080100.xhp#par_id3150587.51.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text.\\ For example, type \"To \" to display \"To 1\"." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati pred številko sprotne opombe.\\ Npr. vnesite \"Za \", da se prikaže \"Za 1\"." #: 06080100.xhp#hd_id3156364.52.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3156364.52.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 06080100.xhp#par_id3155906.53.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text.\\ For example, type \")\" to display \"1)\"." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za številko sprotne opombe.\\ Npr. vnesite \")\", da se prikaže \"1)\"." #: 06080100.xhp#hd_id3148875.3.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3148875.3.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 06080100.xhp#hd_id3148888.5.help.text msgid "End of page" msgstr "Konec strani" #: 06080100.xhp#par_id3151385.6.help.text msgid "\\Displays footnotes at the bottom of the page.\\" msgstr "\\Sprotne opombe prikaže na dnu strani.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3149549.7.help.text msgid "End of document" msgstr "Konec dokumenta" #: 06080100.xhp#par_id3150123.8.help.text msgid "\\Displays footnotes at the end of the document as endnotes.\\" msgstr "\\Sprotne opombe prikaže kot končne opombe na koncu dokumenta.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3155871.35.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3155871.35.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 06080100.xhp#par_id3150695.36.help.text msgid "To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes." msgstr "Da zagotovite enotno pojavitev sprotnih opomb v vašem dokumentu, jim dodelite slog odstavka." #: 06080100.xhp#hd_id3147418.37.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3147418.37.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 06080100.xhp#par_id3147620.38.help.text msgid "\\Select the paragraph style for the footnote text.\\" msgstr "\\Izberite slog odstavka za besedilo sprotnih opomb.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3147495.39.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3147495.39.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 06080100.xhp#par_id3145128.40.help.text msgid "\\Select the page style that you want to use for footnotes.\\" msgstr "\\Izberite slog strani, ki ga želite uporabiti za sprotne opombe.\\" #: 06080100.xhp#par_id3149229.49.help.text msgid "This option is only available if the \\End of Document\\ check box is selected in the \\Position\\ area." msgstr "Ta možnost je na voljo samo, če izberete potrditveno polje \\Konec dokumenta\\, ki se nahaja pod \\Položajem\\." #: 06080100.xhp#hd_id3147742.61.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3147742.61.help.text\n" "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: 06080100.xhp#par_id3146335.62.help.text msgid "You can assign styles to footnote anchors and text. You can use the predefined footnote styles, or use a different style." msgstr "Sloge lahko dodelite sidrom in besedilu sprotnih opomb. Lahko uporabite vnaprej določene sloge sprotnih opomb ali pa drugačne sloge." #: 06080100.xhp#hd_id3149834.63.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3149834.63.help.text\n" "Text area" msgstr "Besedilo" #: 06080100.xhp#par_id3147592.64.help.text msgid "\\Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document.\\" msgstr "\\Izberite znakovni slog, ki ga želite uporabiti za sidra sprotnih opomb na področju besedila vašega dokumenta.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3148845.55.help.text msgid "" "_: 06080100.xhp#hd_id3148845.55.help.text\n" "Footnote area" msgstr "Področje sprotne opombe" #: 06080100.xhp#par_id3148863.56.help.text msgid "\\Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area.\\" msgstr "\\Izberite znakovni slog, ki ga želite uporabiti za številke sprotnih opomb na področju sprotnih opomb.\\" #: 06080100.xhp#hd_id3155575.41.help.text msgid "Continuation notice" msgstr "Obvestilo o nadaljevanju" #: 06080100.xhp#hd_id3148445.43.help.text msgid "End of Footnote" msgstr "Konec sprotne opombe" #: 06080100.xhp#par_id3151091.46.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the following page. \\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati, kadar se sprotne opombe nadaljujejo na naslednji strani, npr. \"Nadaljevanje na strani \". $[officename] Writer samodejno vstavi številko naslednje strani. \\" #: 06080100.xhp#hd_id3154784.45.help.text msgid "Start of next page" msgstr "Začetek nove strani" #: 06080100.xhp#par_id3154089.44.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the previous page.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati na strani, kjer se sprotne opombe nadaljujejo, npr. \"Nadaljevanje iz strani \". $[officename] Writer samodejno vstavi številko prejšnje strani. \\" #: 06080200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#tit.help.text\n" "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: 06080200.xhp#hd_id3156321.1.help.text msgid "\\Endnotes\\" msgstr "\\Končne opombe\\" #: 06080200.xhp#par_id3151182.2.help.text msgid "\\Specifies the formatting for endnotes.\\ The type of endnote numbering and the Styles to apply are the options available." msgstr "\\Določi oblikovanje za končne opombe.\\ Na voljo so možnosti oštevilčevanja končnih opomb in slogi, ki jih lahko uporabite." #: 06080200.xhp#hd_id3149292.3.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3149292.3.help.text\n" "AutoNumbering" msgstr "Samodejno oštevilčevanje" #: 06080200.xhp#hd_id3151178.4.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3151178.4.help.text\n" "Start at" msgstr "Začni z" #: 06080200.xhp#par_id3147512.5.help.text msgid "\\Enter the number for the first endnote in the document.\\ This is useful if want the endnote numbering to span more than one document." msgstr "\\ Vnesite številko za prvo končno opombo v dokumentu.\\ To je uporabno, če želite, da oštevilčevanje končnih opomb zajema več kot en dokument." #: 06080200.xhp#hd_id3150702.13.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3150702.13.help.text\n" "Before" msgstr "Pred" #: 06080200.xhp#par_id3152943.14.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text.\\ For example, type \"re: \" to display \"re: 1\"." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati pred številko končne opombe.\\ Npr. vnesite \"re: \" , da se prikaže \"re: 1\"." #: 06080200.xhp#hd_id3149804.15.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3149804.15.help.text\n" "After" msgstr "Za" #: 06080200.xhp#par_id3153535.16.help.text msgid "\\Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text.\\ For example, type \")\" to display \"1)\"." msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati za številko končne opombe.\\ Npr. vnesite \")\", da se prikaže \"1)\"." #: 06080200.xhp#hd_id3152952.6.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3152952.6.help.text\n" "Styles" msgstr "Slogi" #: 06080200.xhp#par_id3150970.7.help.text msgid "To ensure a uniform appearance for the endnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes." msgstr "Da zagotovite enotno pojavitev končnih opomb v vašem dokumentu, jim dodelite slog odstavka." #: 06080200.xhp#hd_id3151312.8.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3151312.8.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 06080200.xhp#par_id3147526.9.help.text msgid "\\Select the paragraph style for the endnote text.\\" msgstr "\\Izberite slog odstavka za besedilo končnih opomb.\\" #: 06080200.xhp#hd_id3154470.11.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3154470.11.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 06080200.xhp#par_id3154569.12.help.text msgid "\\Select the page style that you want to use for endnotes.\\" msgstr "\\Izberite slog strani, ki ga želite uporabiti za končne opombe.\\" #: 06080200.xhp#hd_id3155901.20.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3155901.20.help.text\n" "Character Styles" msgstr "Znakovni slogi" #: 06080200.xhp#par_id3149692.21.help.text msgid "You can assign styles to endnote anchors and text. You can use the predefined endnote styles, or use a different style." msgstr "Sloge lahko dodelite sidrom in besedilu končnih opomb. Lahko uporabite vnaprej določene sloge končnih opomb ali pa drugačne sloge." #: 06080200.xhp#hd_id3154198.22.help.text msgid "" "_: 06080200.xhp#hd_id3154198.22.help.text\n" "Text area" msgstr "Besedilo" #: 06080200.xhp#par_id3159200.23.help.text msgid "\\Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document.\\" msgstr "\\Izberite znakovni slog, ki ga želite uporabiti za sidra končnih opomb na področju besedila vašega dokumenta.\\" #: 06080200.xhp#hd_id3151326.18.help.text msgid "Endnote area" msgstr "Področje končne opombe" #: 06080200.xhp#par_id3155182.19.help.text msgid "\\Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area.\\" msgstr "\\Izberite znakovni slog, ki ga želite uporabiti za številke končnih opomb na področju končnih opomb.\\" #: 06090000.xhp#tit.help.text msgid "Convert Text to Table" msgstr "Pretvori besedilo v tabelo" #: 06090000.xhp#bm_id3147402.help.text msgid "\\converting; text, into tables\\\\text; converting to tables\\\\tables; converting to text\\" msgstr "\\pretvarjanje; besedilo v tabele\\\\besedilo; pretvarjanje v tabele\\\\tabele; pretvarjanje v besedilo\\" #: 06090000.xhp#hd_id3147402.1.help.text msgid "\\Convert Text to Table\\" msgstr "\\Pretvori besedilo v tabelo\\" #: 06090000.xhp#par_id3145829.2.help.text msgid "\\\\Converts the selected text into a table, or the selected table into text.\\\\" msgstr "\\\\Pretvori izbrano besedilo v tabelo ali izbrano tabelo v besedilo.\\\\" #: 06090000.xhp#par_id3150015.15.help.text msgid "The options available in this dialog depending on the type of conversion." msgstr "Možnosti, ki so na voljo v tem pogovornem oknu, so odvisne od vrste pretvorbe." #: 06090000.xhp#hd_id3145247.3.help.text msgid "Separate text at" msgstr "Loči besedilo pri" #: 06090000.xhp#par_id3148388.4.help.text msgid "A separator, such as a tab, marks the column boundaries in the selected text. Each paragraph in the selection is converted into a row in the table. Similarly, when you convert a table into text, the column markers are changed to the character that you specify, and each row is converted into a separate paragraph." msgstr "Ločilo, kot npr. tabulator, označuje meje stolpcev v izbranem besedilu. Vsak odstavek v izboru se v tabeli pretvori v vrstico. Podobno je tudi, ko tabelo pretvarjate v besedilo; oznake stolpcev se spremenijo v znake, ki jih določite, vsaka vrstica pa se pretvori v ločen odstavek." #: 06090000.xhp#hd_id3150936.6.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3150936.6.help.text\n" "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 06090000.xhp#par_id3149027.7.help.text msgid "\\Converts the text to a table using tabs as column markers.\\" msgstr "\\Pretvori besedilo v tabelo z uporabo tabulatorjev kot oznak stolpcev.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3147171.10.help.text msgid "Semicolons" msgstr "Podpičja" #: 06090000.xhp#par_id3147565.11.help.text msgid "\\Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers.\\" msgstr "\\Pretvori besedilo v tabelo z uporabo podpičij (;) kot oznak stolpcev.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3151273.12.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3151273.12.help.text\n" "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: 06090000.xhp#par_id3154645.13.help.text msgid "\\Converts the text to a table using paragraphs as column markers.\\" msgstr "\\Pretvori besedilo v tabelo z uporabo odstavkov kot oznak stolpcev.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3151184.16.help.text msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: 06090000.xhp#par_id3150256.17.help.text msgid "\\Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker.\\" msgstr "\\Pretvori besedilo v tabelo z upoštevanjem znaka, ki ga vnesete v polje kot oznako stolpca.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3149295.20.help.text msgid "Text box" msgstr "Polje z besedilom" #: 06090000.xhp#par_id3151175.21.help.text msgid "\\Type the character that you want to use as a column marker.\\" msgstr "\\Vnesite znak, ki naj predstavlja oznako stolpca.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3147508.18.help.text msgid "Equal width for all columns" msgstr "Enake širine stolpcev" #: 06090000.xhp#par_id3154278.19.help.text msgid "\\Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker.\\" msgstr "\\Ustvari stolpce enake širine, ne glede na položaj oznake stolpca.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3150703.14.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3150703.14.help.text\n" "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: 06090000.xhp#hd_id3154097.22.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3154097.22.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 06090000.xhp#hd_id3149802.23.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3149802.23.help.text\n" "Heading" msgstr "Naslov" #: 06090000.xhp#par_id3153535.28.help.text msgid "\\Formats the first row of the new table as a heading.\\" msgstr "\\Oblikuje prvo vrstico nove tabele kot naslov.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3150359.24.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3150359.24.help.text\n" "Repeat heading" msgstr "Ponovi naslov" #: 06090000.xhp#par_id3150973.29.help.text msgid "\\Repeats the table header on each page that the table spans.\\" msgstr "\\Ponovi naslov tabele na vsaki strani, čez katere se razteza tabela.\\" #: 06090000.xhp#hd_id5971251.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id5971251.help.text\n" "The first ... rows" msgstr "Prve ... vrstice" #: 06090000.xhp#par_id4136478.help.text msgid "\\Repeats the first n rows as a header.\\" msgstr "\\Ponovi prvih n vrstic kot glavo tabele.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3151315.25.help.text msgid "Don't split table" msgstr "Ne razdeli tabele" #: 06090000.xhp#par_id3147530.30.help.text msgid "\\Does not divide the table across pages.\\" msgstr "\\Ne razdeli tabele prek več strani.\\" #: 06090000.xhp#hd_id3154472.26.help.text msgid "" "_: 06090000.xhp#hd_id3154472.26.help.text\n" "Border" msgstr "Obroba" #: 06090000.xhp#par_id3154570.31.help.text msgid "\\Adds a border to the table and the table cells.\\" msgstr "\\Tabeli in celicam tabele doda obrobo.\\" #: 06100000.xhp#tit.help.text msgid "Sort " msgstr "Razvrsti" #: 06100000.xhp#bm_id3149353.help.text msgid "\\tables;sorting rows\\\\sorting;paragraphs/table rows\\\\text; sorting paragraphs\\\\lines of text; sorting paragraphs\\\\sorting;paragraphs in special languages\\\\Asian languages;sorting paragraphs/table rows\\" msgstr "\\tabele;razvrščanje vrstic\\\\razvrščanje;odstavki/vrstice tabel\\\\besedilo; razvrščanje odstavkov\\\\vrstice besedila; razvrščanje odstavkov\\\\razvrščanje;odstavki v posebnih jezikih\\\\azijski jeziki;razvrščanje odstavkov/vrstic tabel\\" #: 06100000.xhp#hd_id3149353.1.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3149353.1.help.text\n" "Sort" msgstr "Razvrsti" #: 06100000.xhp#par_id3150015.2.help.text msgid "\\\\Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically.\\ You can define up to three sort keys as well as combine alphanumeric and numeric sort keys. \\" msgstr "\\\\Izbrane odstavke ali vrstice tabel razvrsti po abecedi ali po številčnem vrstnem redu.\\ Določite lahko največ tri ključe razvrščanja ali pa kombinirate alfanumerične in numerične ključe razvrščanja. \\" #: 06100000.xhp#hd_id3150931.3.help.text msgid "Sort criteria" msgstr "Pogoji razvrščanja" #: 06100000.xhp#hd_id3149029.4.help.text msgid "Keys 1 to 3" msgstr "Ključi od 1 do 3" #: 06100000.xhp#par_id3147170.5.help.text msgid "\\Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys.\\" msgstr "\\Določi dodatne kriterije razvrščanja. Kombinirate lahko tudi ključe razvrščanja.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3147565.6.help.text msgid "Column 1 to 3" msgstr "Stolpci od 1 do 3" #: 06100000.xhp#par_id3154644.7.help.text msgid "\\Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting.\\ The valid number range is 1 to 99." msgstr "\\Vnesite številko stolpca tabele, ki ga želite uporabiti kot osnovo za razvrščanje.\\ Veljavne številke so od 1 do 99." #: 06100000.xhp#par_id3151268.8.help.text msgid "To sort paragraphs, select the \\Paragraph \\option in the \\Separator\\ area." msgstr "Za razvrščanje odstavkov izberite možnost \\Odstavek\\, ki se nahaja pod \\Ločilom\\. " #: 06100000.xhp#hd_id3150254.9.help.text msgid "Key type 1 to 3" msgstr "Vrsta ključa od 1 do 3" #: 06100000.xhp#par_id3149752.10.help.text msgid "\\Select the sorting option that you want to use.\\" msgstr "\\Izberite tisto možnost razvrščanja, ki jo želite uporabiti.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3151177.16.help.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 06100000.xhp#par_id3154270.18.help.text msgid "\\Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c).\\" msgstr "\\Razvrsti po naraščajočem vrstnem redu (npr. 1, 2, 3 ali a, b, c).\\" #: 06100000.xhp#hd_id3150708.19.help.text msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: 06100000.xhp#par_id3152946.20.help.text msgid "\\Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x).\\" msgstr "\\Razvrsti po padajočem vrstnem redu (npr. 9, 8, 7 ali ž, z, v).\\" #: 06100000.xhp#hd_id3149812.11.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3149812.11.help.text\n" "Direction" msgstr "Smer" #: 06100000.xhp#hd_id3153540.12.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3153540.12.help.text\n" "Columns" msgstr "Stolpci" #: 06100000.xhp#par_id3150973.13.help.text msgid "\\Sorts the columns in the table according to the current sort options.\\" msgstr "\\Stolpce v tabeli razvrsti glede na trenutne možnosti razvrščanja.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3147526.14.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3147526.14.help.text\n" "Rows" msgstr "Vrstice" #: 06100000.xhp#par_id3153677.15.help.text msgid "\\Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options.\\" msgstr "\\Vrstice v tabeli ali odstavke v izbiri razvrsti glede na trenutne možnosti razvrščanja.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3151312.21.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3151312.21.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 06100000.xhp#par_id3150350.22.help.text msgid "Paragraphs are separated by nonprinting paragraph marks. You can also specify that tabs or a character act as separators when you sort paragraphs." msgstr "Odstavki so ločeni z nenatisljivimi oznakami odstavkov. Določite lahko tudi, da se tabulatorji ali znaki obnašajo kot ločila, ko razvrščate odstavke." #: 06100000.xhp#hd_id3154570.23.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3154570.23.help.text\n" "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: 06100000.xhp#par_id3155902.24.help.text msgid "\\If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option.\\" msgstr "\\Če izbrani odstavki ustrezajo seznamu, ki je ločen s tabulatorji, potem izberite to možnost.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3154190.25.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3154190.25.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 06100000.xhp#par_id3159196.26.help.text msgid "\\Enter the character that you want to use as a separator in the selected area.\\ By using the separator, $[officename] can determine the position of the sorting key in the selected paragraph." msgstr "\\Vnesite znak, ki ga želite na izbranem področju uporabiti kot ločilo.\\ Z uporabo ločila lahko $[officename] določi položaj ključa razvrščanja v izbranem odstavku." #: 06100000.xhp#hd_id3151324.31.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3151324.31.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 06100000.xhp#par_id3155178.32.help.text msgid "\\Opens the \\Special Characters\\ dialog, where you can select the character that you want to use as a separator.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Posebni znaki\\, kjer lahko izberete znak, ki ga želite uporabiti kot ločilo.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3149482.33.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3149482.33.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 06100000.xhp#par_id3151252.34.help.text msgid "\\Select the language that defines the sorting rules.\\ Some languages sort special characters differently than other languages." msgstr "\\Izberite jezik, ki določa pravila razvrščanja.\\ Nekateri jeziki razvrščajo posebne znake drugače kot pa ostali jeziki." #: 06100000.xhp#hd_id3149104.35.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3149104.35.help.text\n" "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 06100000.xhp#par_id3154838.36.help.text msgid "\\Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For asian languages special handling applies.\\" msgstr "\\Razlikuje med malimi in velikimi črkami, ko razvrščate tabelo. Za azijske jezike velja posebno upravljanje.\\" #: 06100000.xhp#par_idN10895.help.text msgid "For asian languages, select \\Match case \\to apply multi-level collation. In the multi-level collation, the primitive forms of the entries are first compared with the cases of the forms and diacritics ignored. If the forms are the same, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still the same, the cases, character widths, and Japanese Kana differences of the forms are compared." msgstr "Za azijske jezike izberite \\Razlikuj velike in male črke \\, da uporabite večnivojsko zaporedje, kjer se prvotne oblike vnosov najprej primerja z obliko in prezrtimi razločevalnimi znaki. Če so oblike enake, se primerjajo razločevalni znaki oblik. Če so oblike še vedno enake, se primerjajo oblike črk, tako kot tudi širina znakov in razlike v japonski pisavi kana." #: 06110000.xhp#tit.help.text msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: 06110000.xhp#hd_id3154505.1.help.text msgid "\\Calculate\\" msgstr "\\Izračunaj\\" #: 06110000.xhp#par_id3150021.2.help.text msgid "\\Calculates the selected formula and copies the result to the clipboard.\\" msgstr "\\Izbrano formulo izračuna, rezultat pa kopira v odložišče.\\" #: 06120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Formatting" msgstr "Oblikovanje strani" #: 06120000.xhp#hd_id3155961.1.help.text msgid "\\Page Formatting\\" msgstr "\\Oblikovanje strani\\" #: 06120000.xhp#par_id3150249.2.help.text msgid "\\Updates the page formats in the document and recalculates the total number of pages that is displayed on the \\Status Bar\\.\\" msgstr "\\V dokumentu posodobi obliko strani in izračuna celotno število strani, ki se prikaže v \\Vrstici stanja\\.\\" #: 06120000.xhp#par_id3154766.4.help.text msgid "In long documents, updating the page formatting can take a while." msgstr "Posodabljanje oblikovanja strani lahko v dolgem dokumentu traja nekaj časa." #: 06160000.xhp#tit.help.text msgid "Current Index" msgstr "Trenutno kazalo" #: 06160000.xhp#hd_id3154704.1.help.text msgid "\\Current Index\\" msgstr "\\Trenutno kazalo\\" #: 06160000.xhp#par_id3149499.2.help.text msgid "\\Updates the current index.\\ The current index is the one that contains the cursor." msgstr "\\Posodobi trenutno kazalo.\\ Trenutno kazalo je tisto, ki vsebuje kazalko." #: 06160000.xhp#par_id3154763.3.help.text msgid "You can also right-click in an index or table of contents, and then choose \\Update Index/Table\\. The following commands are also available in the context menu:" msgstr "Lahko tudi z desnim gumbom kliknete v kazalo vsebine in nato izberete\\Posodobi kazalo/tabelo\\. Naslednji ukazi so na voljo tudi v kontekstnem meniju:" #: 06160000.xhp#hd_id3146967.4.help.text msgid "Edit Index/Table" msgstr "Uredi kazalo/tabelo" #: 06160000.xhp#par_id3151387.5.help.text msgid "\\Edits the current index or table.\\" msgstr "\\Uredi trenutno kazalo ali tabelo.\\" #: 06160000.xhp#hd_id3147403.6.help.text msgid "Delete Index/Table" msgstr "Izbriši kazalo" #: 06160000.xhp#par_id3155625.7.help.text msgid "\\Deletes the current index or table.\\" msgstr "\\Izbriše trenutno kazalo ali tabelo.\\" #: 06170000.xhp#tit.help.text msgid "All Indexes and Tables" msgstr "Vsa kazala " #: 06170000.xhp#hd_id3149875.1.help.text msgid "\\All Indexes and Tables\\" msgstr "\\Vsa kazala\\" #: 06170000.xhp#par_id3150211.2.help.text msgid "\\Update all indexes and tables of contents in the current document. You do not need to place the cursor in an index or table before you use this command.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu posodobite vsa kazala vsebine. Preden izberete ta ukaz, ni potrebno, da se kazalka nahaja v kazalu.\\" #: 06180000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#tit.help.text\n" "Line Numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: 06180000.xhp#hd_id3154705.1.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3154705.1.help.text\n" "Line Numbering" msgstr "Oštevilčevanje vrstic" #: 06180000.xhp#par_id3150249.2.help.text msgid "\\Adds or removes and formats line numbers in the current document. To exclude a paragraph from line numbering, click in the paragraph, choose \\Format - Paragraph\\, click the \\Numbering \\tab, and then clear the \\Include this paragraph in line numbering\\ check box.\\ You can also exclude a paragraph style from line numbering." msgstr "\\V trenutnem dokumentu doda ali odstrani in oblikuje številke vrstic. Da odstavek izključite iz oštevilčevanja vrstic, kliknite v odstavek, izberite \\Oblika - Odstavek\\, kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\ in nato počistite potrditveno polje \\Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic\\.\\ Iz oštevilčevanja vrstic lahko izključite tudi slog odstavka." #: 06180000.xhp#par_id248115.help.text msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Številke vrstic v obliki HTML niso na voljo." #: 06180000.xhp#hd_id3146965.5.help.text msgid "Show numbering" msgstr "Pokaži oštevilčevanje" #: 06180000.xhp#par_id3147295.6.help.text msgid "\\Adds line numbers to the current document.\\" msgstr "\\Doda številke vrstic v trenutni dokument.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3083449.7.help.text msgid "View" msgstr "Pogled" #: 06180000.xhp#par_id3155621.8.help.text msgid "Set the properties of the line numbering." msgstr "Nastavite lastnosti oštevilčevanja vrstic." #: 06180000.xhp#hd_id3145822.9.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3145822.9.help.text\n" "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: 06180000.xhp#par_id3153000.10.help.text msgid "\\Select the formatting style that you want to use for the line numbers.\\" msgstr "\\Izberite slog oblikovanja, ki ga želite uporabiti za številke vrstic.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3149880.11.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3149880.11.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 06180000.xhp#par_id3145246.12.help.text msgid "\\Select the numbering style that you want to use.\\" msgstr "\\Izberite vrsto številčenja, ki ga želite uporabiti.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3150569.13.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3150569.13.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 06180000.xhp#par_id3150932.14.help.text msgid "\\Select where you want the line numbers to appear.\\" msgstr "\\Izberite, kje želite, da se pojavijo številke vrstic.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3155986.15.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3155986.15.help.text\n" "Spacing" msgstr "Razmik" #: 06180000.xhp#par_id3153719.16.help.text msgid "\\Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text.\\" msgstr "\\Vnesite število presledkov, ki naj bodo med številkami vrstic in besedilom.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3151183.17.help.text msgid "Interval" msgstr "Interval" #: 06180000.xhp#par_id3151272.18.help.text msgid "\\Enter the counting interval for the line numbers.\\" msgstr "\\Vnesite interval številčenja za številke vrstic.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3156321.19.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3156321.19.help.text\n" "Separator" msgstr "Ločilo" #: 06180000.xhp#par_id3150765.20.help.text msgid "You can enter a separator character to display between line numbers if the counting interval is more than one." msgstr "Vnesete lahko znak za ločilo, ki se prikaže med številkami vrstic, če je interval štetja večji od ena." #: 06180000.xhp#hd_id3150258.22.help.text msgid "" "_: 06180000.xhp#hd_id3150258.22.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 06180000.xhp#par_id3149286.23.help.text msgid "\\Enter the text that you want to use as a separator.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki bi ga radi uporabili kot ločilo.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3149757.24.help.text msgid "Every" msgstr "Vsakih" #: 06180000.xhp#par_id3145412.25.help.text msgid "\\Enter the number of lines to leave between the separators.\\" msgstr "\\Vnesite število vrstic, ki naj bodo med ločili.\\" #: 06180000.xhp#par_id3153532.26.help.text msgid "Separators are only displayed in lines that are not numbered." msgstr "Ločila so prikazana samo v tistih vrsticah, ki niso oštevilčena." #: 06180000.xhp#hd_id3152962.27.help.text msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: 06180000.xhp#par_id3150358.28.help.text msgid "Specify whether to include empty paragraphs or lines in text frames in the line count." msgstr "Določite, ali boste v število vrstic vključili prazne odstavke ali okvire besedila." #: 06180000.xhp#hd_id3153677.29.help.text msgid "Blank lines" msgstr "Prazne vrstice" #: 06180000.xhp#par_id3150973.30.help.text msgid "\\Includes empty paragraphs in the line count.\\" msgstr "\\Vključi prazne odstavke v števec vrstic.\\" #: 06180000.xhp#hd_id3154476.31.help.text msgid "Lines in text frames" msgstr "Vrstice v okvirih besedila" #: 06180000.xhp#par_id3150995.32.help.text msgid "\\Adds line numbers to text in text frames. The numbering restarts in each text frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document.\\ In \\linked frames\\, the numbering is not restarted." msgstr "\\Doda številke vrstic v besedilo v okvirih z besedilom. Številčenje se začne znova v vsakem besedilnem okviru in je izključeno iz štetja vrstic v glavnem področju besedila dokumenta.\\ V \\povezanih okvirih\\ se številčenje ne začne znova." #: 06180000.xhp#hd_id3151320.34.help.text msgid "Restart every new page" msgstr "Znova zaženi vsako novo stran" #: 06180000.xhp#par_id3149685.35.help.text msgid "\\Restarts line numbering at the top of each page in the document.\\" msgstr "\\Ponovno začni številčiti na vrhu vsake strani v dokumentu.\\" #: 06190000.xhp#tit.help.text msgid "Update All" msgstr "Posodobi vse" #: 06190000.xhp#hd_id3145824.1.help.text msgid "\\Update All\\" msgstr "\\Posodobi vse\\" #: 06190000.xhp#par_id3153004.2.help.text msgid "\\Updates all links, fields, indexes, tables of contents, and page formatting in the current document.\\" msgstr "\\Posodobi vse povezave, polja, kazala vsebin in oblikovanje strani v trenutnem dokumentu.\\" #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06200000.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 06200000.xhp#hd_id3083281.1.help.text msgid "\\Fields\\" msgstr "\\Polja\\" #: 06200000.xhp#par_id3154656.2.help.text msgid "\\Updates the contents of all fields in the current document.\\" msgstr "\\Posodobi vsebino vseh polj v trenutnem dokumentu.\\" #: 06210000.xhp#tit.help.text msgid "Links" msgstr "Povezave" #: 06210000.xhp#hd_id3155962.1.help.text msgid "\\Links\\" msgstr "\\Povezave\\" #: 06210000.xhp#par_id3149499.2.help.text msgid "\\Updates the links in the current document.\\" msgstr "\\Posodobi povezave v trenutnem dokumentu.\\" #: 06220000.xhp#tit.help.text msgid "All Charts" msgstr "Vsi grafikoni" #: 06220000.xhp#hd_id3155959.1.help.text msgid "\\All Charts\\" msgstr "\\Vsi grafikoni\\" #: 06220000.xhp#par_id3150344.2.help.text msgid "\\Updates the charts in the current document.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu posodobi grafikone.\\" #: 06990000.xhp#tit.help.text msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: 06990000.xhp#bm_id3154704.help.text msgid "\\updating; text documents\\" msgstr "\\posodabljanje; besedilni dokumenti\\" #: 06990000.xhp#hd_id3154704.1.help.text msgid "\\Update\\" msgstr "\\Posodobi\\" #: 06990000.xhp#par_id3149501.2.help.text msgid "Updates items in the current document that have dynamic contents, so as fields and indexes." msgstr "Posodobi predmete v trenutnem dokumentu, ki imajo dinamično vsebino, tako kot polja in kazala." #: format_object.xhp#tit.help.text msgid "" "_: format_object.xhp#tit.help.text\n" "Object" msgstr "Predmet" #: format_object.xhp#par_idN10548.help.text msgid "\\Object\\" msgstr "\\Predmet\\" #: format_object.xhp#par_idN10558.help.text msgid "\\Opens a submenu to edit the properties of the selected object.\\" msgstr "\\Odpre podmeni za urejanje lastnosti izbranega predmeta.\\" #: format_object.xhp#hd_id1863460.help.text msgid "\\Text Attributes\\" msgstr "\\Atributi besedila\\" #: format_object.xhp#par_id3542588.help.text msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Za besedilo nastavi postavitev in lastnosti sidranja v izbranem risanem predmetu ali predmetu z besedilom." #: format_object.xhp#par_id9466841.help.text msgid "\\Fontwork\\" msgstr "\\Fontwork\\" #: format_object.xhp#par_id2874538.help.text msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." msgstr "Uredi učinke Fontwork-a za izbran predmet, ki je bil ustvarjen s prejšnjim pogovornim oknom Fontwork." #: mailmerge00.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov" #: mailmerge00.xhp#par_idN10549.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov\\" #: mailmerge00.xhp#par_idN10559.help.text msgid "\\Starts the Mail Merge Wizard to create form letters or send e-mail messages to many recipients.\\" msgstr "\\Zažene čarovnika za spajanje dokumentov za tvorbo tipskih pisem ali pošiljanje e-poštnih sporočil več prejemnikom.\\" #: mailmerge00.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: mailmerge00.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Starting document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Začetni dokument\\" #: mailmerge00.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "\\Configurable Mail Merge dialog\\" msgstr "\\Nastavljivo pogovorno okno za spajanje dokumentov\\" #: mailmerge01.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Starting Document" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Začetni dokument" #: mailmerge01.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Starting Document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Začetni dokument\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Določite dokument, ki ga želite uporabiti kot podlago za spajanje dokumentov." #: mailmerge01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Use the current document" msgstr "Uporabi trenutni dokument" #: mailmerge01.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Uses the current Writer document as the base for the mail merge document.\\" msgstr "\\Trenutni Writer-jev dokument uporabi kot osnovo za spojeni dokument.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: mailmerge01.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Creates a new Writer document to use for the mail merge.\\" msgstr "\\Ustvari nov Writer-jev dokument za spajanje dokumentov.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Start from existing document" msgstr "Začni z obstoječim dokumentom" #: mailmerge01.xhp#par_idN10568.help.text msgid "\\Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document.\\" msgstr "\\Izberite obstoječi Writer-jev dokument, ki bo služil za osnovo za spojeni dokument.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "_: mailmerge01.xhp#par_idN1056B.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: mailmerge01.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Locate the Writer document that you want too use, and then click \\Open\\.\\" msgstr "\\Poiščite Writer-jev dokument, ki ga želite uporabiti, in nato kliknite \\Odpri\\.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Start from a template" msgstr "Začni iz predloge" #: mailmerge01.xhp#par_idN10576.help.text msgid "\\Select the template that you want to create your mail merge document with.\\" msgstr "\\Izberite predlogo, s katero želite ustvariti vaš spojitveni dokument.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "_: mailmerge01.xhp#par_idN10579.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: mailmerge01.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "\\Opens the \\Templates and Documents\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Predloge in dokumenti\\.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN10584.help.text msgid "Start from a recently saved starting document" msgstr "Začni iz nedavno shranjenega začetnega dokumenta" #: mailmerge01.xhp#par_idN10588.help.text msgid "\\Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document.\\" msgstr "\\Uporabite obstoječi spojeni dokument kot osnovo za nov spojeni dokument.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "\\Select the document.\\" msgstr "\\Izberite dokument.\\" #: mailmerge01.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Document type\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Vrsta dokumenta\\" #: mailmerge02.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Document Type" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Vrsta dokumenta" #: mailmerge02.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Document Type\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Vrsta dokumenta\\" #: mailmerge02.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify the type of mail merge document to create. You can create an e-mail or letter mail merge document." msgstr "Določite vrsto spojenega dokumenta, ki se bo ustvaril. Lahko ustvarite spojeni dokument kot e-pismo ali pismo." #: mailmerge02.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: mailmerge02.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Creates a printable mail merge document.\\" msgstr "\\Ustvari natisljiv spojeni dokument.\\" #: mailmerge02.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "E-mail message" msgstr "E-poštno sporočilo" #: mailmerge02.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Creates mail merge document that you can send as an e-mail message or an e-mail attachment.\\ This feature needs Java Mail, which is installed with %PRODUCTNAME by default." msgstr "\\Ustvari spojeni dokument, ki ga lahko pošljete kot e-poštno sporočilo ali kot e-poštno priponko.\\ Ta možnost potrebuje podporo Java Mail, ki se namesti s %PRODUCTNAME kot privzeto." #: mailmerge02.xhp#par_idN10572.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Addresses\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Naslovi\\" #: mailmerge03.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Addresses" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Naslovi" #: mailmerge03.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Addresses\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Naslovi\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "Določite prejemnike spojenega dokumenta in tudi postavitev naslovnega bloka." #: mailmerge03.xhp#par_idN10561.help.text msgid "The Mail Merge wizard opens to this page if you start the wizard in a text document that already contains address database fields. If the wizard opens directly to this page, the \\Select address list\\ button is called \\Select different address list\\." msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov odpre to stran, če zaženete čarovnika v dokumentu z besedilom, ki že vsebuje polja iz adresarja. Čarovnik neposredno odpre to stran, gumb \\Izberi seznam naslovov\\ se imenuje \\Izberi drug seznam naslovov\\." #: mailmerge03.xhp#par_idN10556.help.text msgid "The title of this page is \\Address block\\ for letters and \\Address list\\ for e-mail messages." msgstr "Naslov te strani je za pisma \\Naslovni blok\\ in \\Seznam naslovov\\ za e-poštna sporočila." #: mailmerge03.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Select address list" msgstr "Izberite seznam naslovov" #: mailmerge03.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "\\Opens the \\Select Address List\\ dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Izberi seznam naslovov\\, kjer lahko izberete vir podatkov za naslove, dodajate nove naslove ali vnesete nov seznam naslovov.\\" #: mailmerge03.xhp#par_id7805413.help.text msgid "When you edit some records in a Calc spreadsheet data source that is currently in use for a mail merge, those changes are not visible in the mail merge." msgstr "Če uredite zapise v preglednici Calc, ki je trenutno v uporabi za spajanje dokumentov, te spremembe ne bodo vidne v spojenih dokumentih." #: mailmerge03.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "This document shall contain an address block" msgstr "Ta dokument naj vsebuje naslovni blok." #: mailmerge03.xhp#par_idN10581.help.text msgid "\\Adds an address block to the mail merge document.\\" msgstr "\\Naslovni blok se doda spojenemu dokumentu.\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN10584.help.text msgid "\\Select the address block layout that you want to use.\\" msgstr "\\Izberite postavitev naslovnega bloka, ki jo želite uporabiti.\\" #: mailmerge03.xhp#hd_id9355754.help.text msgid "Suppress lines with just empty fields" msgstr "Prepreči izpis vrstic le s praznimi polji" #: mailmerge03.xhp#par_id3109225.help.text msgid "\\Enable to leave empty lines out of the address.\\" msgstr "\\Omogočite izpuščanje praznih vrstic iz naslovov.\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN10587.help.text msgid "" "_: mailmerge03.xhp#par_idN10587.help.text\n" "More" msgstr "Dodatno" #: mailmerge03.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\Opens the \\Select Address Block\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Izberi naslovni blok\\.\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "" "_: mailmerge03.xhp#par_idN1059C.help.text\n" "Match fields" msgstr "Ujemanje polj" #: mailmerge03.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "" "_: mailmerge03.xhp#par_idN105A0.help.text\n" "\\Opens the \\Match Fields\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Ujemanje polj\\.\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "_: mailmerge03.xhp#par_idN105B1.help.text\n" "(Browse buttons)" msgstr "(Gumbi za brskanje)" #: mailmerge03.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "" "_: mailmerge03.xhp#par_idN105B5.help.text\n" "\\Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record.\\" msgstr "\\Uporabite gumbe za brskanje, da si predogledate podatke iz prejšnjega ali naslednjega zapisa v zbirki podatkov.\\" #: mailmerge03.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Create a salutation\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Ustvari pozdrav\\" #: mailmerge04.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Greeting Line" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Vrstica za pozdrav" #: mailmerge04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Create a Salutation\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Ustvarite pozdrav\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify the properties for the salutation. If the mail merge database contains gender information, you can specify different salutations based on the gender of the recipient." msgstr "Določite lastnosti pozdrava. Če spojena zbirka podatkov vsebuje podatke o spolu, lahko določite različne pozdrave glede na spol prejemnika." #: mailmerge04.xhp#par_idN10556.help.text msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Ta dokument naj vsebuje pozdrav" #: mailmerge04.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Adds a salutation.\\" msgstr "\\Doda pozdrav.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN1055D.help.text\n" "Insert personalized salutation" msgstr "Vstavi poosebljen pozdrav" #: mailmerge04.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box.\\" msgstr "\\V spojeni dokument doda poosebljen pozdrav. Da uporabite privzeti pozdrav, počistite to potrditveno polje.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN10564.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN10564.help.text\n" "Female" msgstr "Ženska" #: mailmerge04.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN10568.help.text\n" "\\Select the personalized greeting for a female recipient.\\" msgstr "\\Izberite poosebljen pozdrav za prejemnika ženskega spola.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN1056B.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mailmerge04.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Salutation\\ (Female recipient) dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Pozdrav po meri\\, (prejemnik ženskega spola).\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN10580.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN10580.help.text\n" "Male" msgstr "Moški" #: mailmerge04.xhp#par_idN10584.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN10584.help.text\n" "\\Select the personalized greeting for a male recipient.\\" msgstr "\\Izberite poosebljen pozdrav za prejemnika moškega spola.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN10587.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN10587.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mailmerge04.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Salutation\\ (Male recipient) dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Pozdrav po meri\\, (prejemnik moškega spola).\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN1059C.help.text\n" "Field name" msgstr "Ime polja" #: mailmerge04.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105A0.help.text\n" "\\Select the field name of the address database field that contains the gender information.\\" msgstr "\\Izberite ime polja za polje iz adresarja, ki vsebuje podatke o spolu.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105A3.help.text\n" "Field value" msgstr "Vrednost polja" #: mailmerge04.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105A7.help.text\n" "\\Select the field value that indicates the gender of the recipient.\\" msgstr "\\Izberite vrednost polja, ki kaže na spol prejemnika.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105AA.help.text\n" "General salutation" msgstr "Splošni pozdrav" #: mailmerge04.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "\\Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation.\\" msgstr "\\Izberite privzeti pozdrav, ki se uporabi, kadar poosebljenega pozdrava ne določite.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105B1.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mailmerge04.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "\\Displays a preview of the salutation.\\" msgstr "\\Prikaže predogled pozdrava.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105B8.help.text\n" "Match fields" msgstr "Ujemanje polj" #: mailmerge04.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105BC.help.text\n" "\\Opens the \\Match Fields\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Ujemanje polj\\.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105CD.help.text\n" "(Browse buttons)" msgstr "(Gumbi za brskanje)" #: mailmerge04.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "" "_: mailmerge04.xhp#par_idN105D1.help.text\n" "\\Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record.\\" msgstr "\\Uporabite gumbe za brskanje, da si predogledate podatke iz prejšnjega ali naslednjega zapisa v zbirki podatkov.\\" #: mailmerge04.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Adjust layout\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Prilagodi postavitev\\" #: mailmerge05.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Layout" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - postavitev" #: mailmerge05.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Adjust Layout\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Prilagodi postavitev\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Določite položaj naslovnega bloka in pozdravov v dokumentih." #: mailmerge05.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Align to text body" msgstr "Poravnaj na telo besedila" #: mailmerge05.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Aligns the frame that contains the address block to the left page margin.\\" msgstr "\\Poravna okvir, ki vsebuje blok naslovov, na levi rob strani.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "From left" msgstr "Z leve" #: mailmerge05.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med levim robom strani in levim robom naslovnega bloka.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN10564.help.text msgid "From top" msgstr "Z vrha" #: mailmerge05.xhp#par_idN10568.help.text msgid "\\Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block.\\" msgstr "\\Vnesite, koliko prostora želite pustiti med zgornjim robom strani in zgornjim robom naslovnega bloka.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: mailmerge05.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Moves the salutation up.\\" msgstr "\\Pozdrav premakne navzgor.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Down" msgstr "Navzdol" #: mailmerge05.xhp#par_idN10576.help.text msgid "\\Moves the salutation down.\\" msgstr "\\Pozdrav premakne navzdol.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: mailmerge05.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "\\Select a magnification for the page preview.\\" msgstr "\\Izberite povečavo za predogled strani.\\" #: mailmerge05.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "Use the commands in the context menu of the preview to move the view up and down." msgstr "Uporabite ukaze predogleda iz kontekstnega menija, da premikate pogled navzgor in navzdol." #: mailmerge05.xhp#par_idN10580.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Edit document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Uredi dokument\\" #: mailmerge06.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Prepare Merge" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Pripravi na spajanje" #: mailmerge06.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Edit Document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Uredi dokument\\" #: mailmerge06.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Browse through the document previews, exclude single recipients, and edit the main document." msgstr "Preiščite predoglede dokumentov, izključite posamezne naslovnike in uredite glavni dokument." #: mailmerge06.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Recipient" msgstr "Prejemnik" #: mailmerge06.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Enter the address record number of a recipient to preview the mail merge document for the recipient.\\" msgstr "\\Vnesite prejemnikovo številko zapisa, da si predogledate spojeni dokument za prejemnika.\\" #: mailmerge06.xhp#par_idN10604.help.text msgid "\\Use the browse buttons to scroll through the address records.\\" msgstr "\\Uporabite gumbe za brskanje, da drsite skozi zapise naslovov.\\" #: mailmerge06.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Exclude this recipient" msgstr "Izključi tega prejemnika" #: mailmerge06.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Excludes the current recipient from this mail merge.\\" msgstr "\\Izključi trenutnega prejemnika iz tega spojenega dokumenta.\\" #: mailmerge06.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Edit Document" msgstr "Uredi dokument" #: mailmerge06.xhp#par_idN10568.help.text msgid "\\Minimizes the wizard so that you can edit the main mail merge document for all recipients.\\ To return to the wizard, click the \\Return to Mail Merge Wizard\\ button." msgstr "\\Pomanjša čarovnika tako, da lahko za vse prejemnike urejate glavni spojeni dokument.\\ Da se vrnete na čarovnika, kliknite gumb \\Vrni se v čarovnika za spajanje dokumentov\\." #: mailmerge06.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Personalize document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Poosebi dokument\\" #: mailmerge07.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Personalize" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Poosebi" #: mailmerge07.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Personalize Document\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Poosebi dokument\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Edit documents for each recipient." msgstr "Uredite dokumente za vsakega prejemnika" #: mailmerge07.xhp#par_idN10556.help.text msgid "The Mail Merge Wizard creates a single merged document with page breaks between each recipient. When you reach this page of the wizard, the names and the addresses of the recipients are contained in the document." msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov ustvari posamezen spojen dokument s prelomi strani med vsakim prejemnikom. Ko pridete do te strani v čarovniku, se imena in naslovi prejemnikov obdržijo v dokumentu." #: mailmerge07.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Edit individual document" msgstr "Uredi posamezen dokument" #: mailmerge07.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "\\Minimizes the wizard so that you can edit the mail merge document for a single recipient.\\ After you made your changes, click the \\Return to Mail Merge Wizard\\ button." msgstr "\\Pomanjša čarovnika tako, da lahko za posameznega prejemnika urejate spojeni dokument.\\ Po spremembah kliknite gumb \\Vrni se v čarovnika za spajanje dokumentov\\." #: mailmerge07.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "Search for" msgstr "Išči" #: mailmerge07.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "\\Enter the text that you want to search for in the merged document, for example, the name of a recipient.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo, ki ga želite poiskati v spojenem dokumentu, na primer: ime prejemnika.\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN10564.help.text msgid "" "_: mailmerge07.xhp#par_idN10564.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: mailmerge07.xhp#par_idN10568.help.text msgid "\\Click to start the search.\\" msgstr "\\Kliknite za začetek iskanja.\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "_: mailmerge07.xhp#par_idN1056B.help.text\n" "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" #: mailmerge07.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Searches for whole words only and not parts of larger words.\\" msgstr "\\Išče samo cele besede in ne dele daljših besed.\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" #: mailmerge07.xhp#par_idN10576.help.text msgid "\\Searches from the current cursor position to the top of the document.\\" msgstr "\\Išče od trenutnega položaja kazalke do vrha dokumenta.\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "_: mailmerge07.xhp#par_idN10579.help.text\n" "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: mailmerge07.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "\\Distinguishes between uppercase and lowercase characters in the search.\\" msgstr "\\Med iskanjem razlikuje med velikimi in malimi črkami.\\" #: mailmerge07.xhp#par_idN10580.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Save, print or send\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Shrani, natisni ali pošlji\\" #: mailmerge08.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge Wizard - Save, Print & Send" msgstr "Čarovnik za spajanje dokumentov - Shrani, natisni & pošlji" #: mailmerge08.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard - Save, Print or Send\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov - Shrani, natisni & pošlji\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Specifies the output options for mail merge documents." msgstr "Določi izpis možnosti za spojene dokumente." #: mailmerge08.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "The appearance of this page depends on the option that you select. After you specify the settings, click \\Finish\\ to exit the wizard." msgstr "Prikaz te strani je odvisen od možnosti, ki jo izberete. Ko določite nastavitve, kliknite \\Dokončaj\\, da zapustite čarovnika." #: mailmerge08.xhp#par_idN10578.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN10578.help.text\n" "Save starting document" msgstr "Shrani začetni dokument" #: mailmerge08.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "\\Saves the starting document that contains the database fields.\\" msgstr "\\Shrani začetni dokument, ki vsebuje polja zbirke podatkov.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN1057F.help.text\n" "Save starting document" msgstr "Shrani začetni dokument" #: mailmerge08.xhp#par_idN10583.help.text msgid "\\Saves the current document.\\" msgstr "\\Shrani trenutni dokument.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Save merged document" msgstr "Shrani spojeni dokument" #: mailmerge08.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "\\Saves the merged document.\\" msgstr "\\Shrani spojeni dokument.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Save as single document" msgstr "Shrani kot en dokument" #: mailmerge08.xhp#par_idN10591.help.text msgid "\\Saves the merged document as a single file.\\" msgstr "\\Spojen dokument shrani kot en sam dokument.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Save as individual documents" msgstr "Shrani kot samostojne dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN10598.help.text msgid "\\Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record.\\" msgstr "\\Shrani spojeni dokument kot ločeno datoteko za vsakega prejemnika. Imena datotek dokumentov so sestavljena iz imena, ki ga vnesete, sledi podčrtaj in številka trenutnega zapisa.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1059B.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN1059B.help.text\n" "From" msgstr "Od" #: mailmerge08.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "\\Selects a range of records starting at the record number in the \\From\\ box and ending at the record number in the \\To\\ box. \\" msgstr "\\Izbere vrsto zapisov, ki se začnejo pri številki zapisa v polju \\Od\\ in končajo pri številki zapisa v polju \\Do\\. \\" #: mailmerge08.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN106DB.help.text\n" "From" msgstr "Od" #: mailmerge08.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "\\Enter the number of the first record to include in the mail merge.\\" msgstr "\\Vnesite številko prvega zapisa, ki se bo vključil v spajanje dokumentov.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN105A2.help.text\n" "To" msgstr "Za" #: mailmerge08.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "\\Enter the number of the last record to include in the mail merge.\\" msgstr "\\Vnesite številko zadnjega zapisa, ki se bo vključil v spajanje dokumentov.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Save Documents" msgstr "Shrani dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "\\Saves the documents.\\" msgstr "\\Shrani dokumente.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105B0.help.text msgid "Print merged document" msgstr "Natisni spojen dokument" #: mailmerge08.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "\\Prints the output for all or some recipients.\\" msgstr "\\Natisne izpis za vse ali samo nekatere prejemnike.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN105B7.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: mailmerge08.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "\\Select the printer.\\" msgstr "\\Izberite tiskalnik.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN105BE.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: mailmerge08.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "\\Changes the printer properties.\\" msgstr "\\Spremeni lastnosti tiskalnika.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Print all documents" msgstr "Natisni vse dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "\\Prints documents for all recipients.\\" msgstr "\\Natisni dokumente za vse prejemnike.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Print Documents" msgstr "Natisni dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "\\Prints the mail merge documents.\\" msgstr "\\Natisne spojene dokumente.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Send merged document as e-mail" msgstr "Pošlji spojen dokument kot e-pošto" #: mailmerge08.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "\\Sends the output as e-mail messages to all recipients.\\" msgstr "\\Pošlje izpis kot e-poštna sporočila vsem prejemnikom.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN105E8.help.text\n" "To" msgstr "Za" #: mailmerge08.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Select the database field that contains the e-mail address of the recipient.\\" msgstr "\\Izberite polje zbirke podatkov, ki vsebuje e-poštni naslov prejemnika.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Copy to" msgstr "Kopiraj v" #: mailmerge08.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "\\Opens the \\Copy To\\ dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Kopija za\\, kjer lahko določite enega ali več naslovov kopij ali skritih kopij.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10600.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN10600.help.text\n" "Subject" msgstr "Zadeva" #: mailmerge08.xhp#par_idN10604.help.text msgid "\\Enter the subject line for the e-mail messages.\\" msgstr "\\Vnesite zadevo za e-poštno sporočilo.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10607.help.text msgid "Send as" msgstr "Pošlji kot" #: mailmerge08.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "\\Select the mail format for the e-mail messages.\\" msgstr "\\Izberite obliko e-pošte za e-poštna sporočila.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "The Plain text and HTML message formats are sent in the body of the message, whereas the *.odt, *.doc, and *.pdf formats are sent as attachments." msgstr "Golo besedilo in oblike sporočil HTML se pošljejo v telo sporočila, oblike *.odt, *.doc, in *.pdf pa se pošljejo kot priloge." #: mailmerge08.xhp#par_idN10611.help.text msgid "" "_: mailmerge08.xhp#par_idN10611.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: mailmerge08.xhp#par_idN10615.help.text msgid "\\Opens the \\E-Mail Message\\ dialog where you can enter the e-mail message for the mail merge files that are sent as attachments.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\E-poštno sporočilo\\, kjer lahko vnašate e-poštna sporočila za spojene dokumente, ki so poslani kot priloge.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10626.help.text msgid "Name of the attachment" msgstr "Ime priponke" #: mailmerge08.xhp#par_idN1062A.help.text msgid "\\Shows the name of the attachment.\\" msgstr "\\Pokaže ime priponke.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN1062D.help.text msgid "Send all documents" msgstr "Pošlji vse dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN10631.help.text msgid "\\Select to send e-mails to all recipients.\\" msgstr "\\Izberi pošiljanje e-pošte vsem prejemnikom.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10642.help.text msgid "Send Documents" msgstr "Pošlji dokumente" #: mailmerge08.xhp#par_idN10646.help.text msgid "\\Click to start sending e-mails.\\" msgstr "\\Kliknite za pričetek pošiljanja e-pošte.\\" #: mailmerge08.xhp#par_idN10649.help.text msgid "\\Mail Merge Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov\\" #: mm_copyto.xhp#tit.help.text msgid "Copies To" msgstr "Kopira v" #: mm_copyto.xhp#par_idN10539.help.text msgid "Copy To" msgstr "Kopiraj v" #: mm_copyto.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Specify additional e-mail recipients for the \\mail merge\\ document." msgstr "Določite dodatne prejemnike e-pošte za \\spajanje dokumentov\\." #: mm_copyto.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "CC" msgstr "Kp" #: mm_copyto.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\Enter the recipients of e-mail copies, separated by a semicolon (;).\\" msgstr "\\Vpišite imena prejemnikov kopij e-pošte in jih ločite s podpičjem (;).\\" #: mm_copyto.xhp#par_idN10555.help.text msgid "BCC" msgstr "Za" #: mm_copyto.xhp#par_idN10559.help.text msgid "\\Enter the recipients of e-mail blind copies, separated by a semicolon (;).\\" msgstr "\\Vnesite prejemnike e-poštnih skritih kopij in jih ločite s podpičjem (;).\\" #: mm_cusaddfie.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#tit.help.text\n" "New Address Block" msgstr "Nov naslovni blok" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10542.help.text\n" "New Address Block" msgstr "Nov naslovni blok" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Specify the placement of address data fields in an address block of a \\mail merge\\ document." msgstr "Določite postavitev podatkovnega polja naslova v naslovnem bloku \\spojenega\\ dokumenta." #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10569.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10569.help.text\n" "Address Elements" msgstr "Elementi naslova" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1056D.help.text\n" "\\Select a field and drag the field to the other list.\\" msgstr "\\Izberite polje in ga povlecite v drug seznam.\\" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10570.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10570.help.text\n" ">" msgstr ">" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10574.help.text msgid "\\Adds the selected field from the Address Elements list to the other list. You can add the same field more than once.\\" msgstr "\\Iz seznama elementov naslova doda izbrano polje na drug seznam.\\" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10577.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10577.help.text\n" "<" msgstr "<" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1057B.help.text\n" "\\Removes the selected field from the other list.\\" msgstr "\\Izbrano polje odstrani iz drugega seznama.\\" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Drag address element to the field below" msgstr "Povlecite element naslova v spodnje polje" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10582.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10582.help.text\n" "\\Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons.\\" msgstr "\\Uredite polja z načinom povleci in spusti ali pa uporabite gumbe s puščicami.\\" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10585.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10589.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10589.help.text\n" "\\Displays a preview of the first database record with the current address block layout.\\" msgstr "\\Prikaže predogled prvega zapisa zbirke podatkov s trenutno postavitvijo naslovnega bloka.\\" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN1058C.help.text\n" "(Arrow Buttons)" msgstr "(Gumbi s puščicami)" #: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "_: mm_cusaddfie.xhp#par_idN10590.help.text\n" "\\Select an item in the list and click an arrow button to move the item.\\" msgstr "\\Iz seznama izberite element in kliknite na gumb s puščico, da ga premaknete.\\" #: mm_cusaddlis.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_cusaddlis.xhp#tit.help.text\n" "Customize Address List" msgstr "Seznam naslovov po meri" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN1053C.help.text msgid "" "_: mm_cusaddlis.xhp#par_idN1053C.help.text\n" "Customize Address List" msgstr "Seznam naslovov po meri" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10540.help.text msgid "Customizes the address list for \\mail merge\\ documents." msgstr "Seznam naslovov po meri za \\spajanje dokumentov\\." #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Address list elements" msgstr "Elementi seznama naslovov" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10555.help.text msgid "\\Select the fields that you want to move, delete, or rename.\\" msgstr "\\Izbere polja, ki jih želite premakniti, izbrisati ali preimenovati.\\" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10560.help.text msgid "" "_: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10560.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10564.help.text msgid "\\Inserts a new text field.\\" msgstr "\\Vstavi novo polje z besedilom.\\" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "" "_: mm_cusaddlis.xhp#par_idN1056E.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10572.help.text msgid "\\Deletes the selected field.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano polje.\\" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10575.help.text msgid "" "_: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10575.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: mm_cusaddlis.xhp#par_idN10579.help.text msgid "\\Renames the selected text field.\\" msgstr "\\Preimenuje izbrano polje z besedilom.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#tit.help.text\n" "Custom Salutation" msgstr "Pozdrav po meri" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1053C.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1053C.help.text\n" "Custom Salutation" msgstr "Pozdrav po meri" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10540.help.text msgid "Specify the salutation layout for \\mail merge\\ or \\e-mail merge\\ documents. The name of this dialog is different for female recipients and male recipients." msgstr "Določite postavitev pozdrava za \\spajanje dokumentov\\ ali \\spajanje e-pošte\\. Pogovorno okno se razlikuje za ženske in moške prejemnike." #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Salutation elements" msgstr "Elementi pozdrava" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10555.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10555.help.text\n" "\\Select a field and drag the field to the other list.\\" msgstr "\\Izberite polje in ga povlecite v drug seznam.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10558.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10558.help.text\n" ">" msgstr ">" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "\\Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once.\\" msgstr "\\Izbrano polje iz seznama za elemente pozdravov doda na drug seznam. Polje lahko dodate več kot enkrat.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1055F.help.text\n" "<" msgstr "<" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10563.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10563.help.text\n" "\\Removes the selected field from the other list.\\" msgstr "\\Izbrano polje odstrani iz drugega seznama.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Drag salutation elements into the box below" msgstr "Povlecite elemente pozdrava v spodnje polje" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1056A.help.text\n" "\\Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons.\\" msgstr "\\Uredite polja z načinom povleci in spusti ali pa uporabite gumbe s puščicami.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Customize salutation" msgstr "Prilagodi pozdrav" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10571.help.text msgid "\\Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields.\\" msgstr "\\Iz seznama izberite vrednost za pozdrav in polja ločil.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10574.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10574.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN10578.help.text msgid "\\Displays a preview of the first database record with the current salutation layout.\\" msgstr "\\Prikaže predogled za prvi zapis zbirke podatkov skupaj s trenutno postavitvijo pozdrava.\\" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1057B.help.text\n" "(Arrow Buttons)" msgstr "(Gumbi s puščicami)" #: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "" "_: mm_cusgrelin.xhp#par_idN1057F.help.text\n" "\\Select an item in the list and click an arrow button to move the item.\\" msgstr "\\Iz seznama izberite element in kliknite na gumb s puščico, da ga premaknete.\\" #: mm_emabod.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#tit.help.text\n" "E-Mail Message" msgstr "E-poštno sporočilo" #: mm_emabod.xhp#par_idN1053C.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN1053C.help.text\n" "E-Mail Message" msgstr "E-poštno sporočilo" #: mm_emabod.xhp#par_idN10540.help.text msgid "Type the message and the salutation for files that you send as \\e-mail\\ attachments." msgstr "Vnesite sporočilo in pozdrav za dokumente, ki jih pošljete kot \\e-poštne\\ priloge." #: mm_emabod.xhp#par_idN10554.help.text msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "To e-pismo naj vsebuje nagovor" #: mm_emabod.xhp#par_idN10558.help.text msgid "\\Adds a salutation to the e-mail.\\" msgstr "\\E-pošti doda pozdrav.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN1055B.help.text\n" "Insert personalized salutation" msgstr "Vstavi poosebljen pozdrav" #: mm_emabod.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "\\Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box.\\" msgstr "\\Doda poosebljen pozdrav. Počistite to potrditveno polje, če želite uporabiti pozdrav po meri.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN10562.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN10562.help.text\n" "Female" msgstr "Ženska" #: mm_emabod.xhp#par_idN10566.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN10566.help.text\n" "\\Select the personalized greeting for a female recipient.\\" msgstr "\\Izberite poosebljen pozdrav za prejemnika ženskega spola.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN10569.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN10569.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mm_emabod.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Salutation\\ dialog for a female recipient.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Pozdrav po meri\\ za prejemnika ženskega spola.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Male" msgstr "Moški" #: mm_emabod.xhp#par_idN10582.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN10582.help.text\n" "\\Select the personalized greeting for a male recipient.\\" msgstr "\\Izberite poosebljen pozdrav za prejemnika moškega spola.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN10585.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mm_emabod.xhp#par_idN10589.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Salutation\\ dialog for a male recipient.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Pozdrav po meri\\ za prejemnika moškega spola.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN1059A.help.text\n" "Field name" msgstr "Ime polja" #: mm_emabod.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN1059E.help.text\n" "\\Select the field name of the address database field that contains the gender information.\\" msgstr "\\Izberite ime polja za polje iz adresarja, ki vsebuje podatke o spolu.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN105A1.help.text\n" "Field value" msgstr "Vrednost polja" #: mm_emabod.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN105A5.help.text\n" "\\Select the field value that indicates the gender of the recipient.\\" msgstr "\\Izberite vrednost polja, ki kaže na spol prejemnika.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "" "_: mm_emabod.xhp#par_idN105A8.help.text\n" "General salutation" msgstr "Splošni pozdrav" #: mm_emabod.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "\\Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created.\\" msgstr "\\Izberite privzet pozdrav, ki ga uporabite, če se poosebljeni pozdrav ne more ustvariti.\\" #: mm_emabod.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Write your message here" msgstr "Svoje sporočilo napišite tukaj" #: mm_emabod.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "\\Enter the main text of the e-mail.\\" msgstr "\\Vpišite glavno besedilo e-pošte.\\" #: mm_finent.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_finent.xhp#tit.help.text\n" "Find Entry" msgstr "Najdi vnos" #: mm_finent.xhp#par_idN10539.help.text msgid "" "_: mm_finent.xhp#par_idN10539.help.text\n" "Find Entry" msgstr "Najdi vnos" #: mm_finent.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Searches for a record or recipient in the \\mail merge\\ address list." msgstr "Išče zapis ali prejemnika v seznamu naslovov \\spajanja dokumentov\\." #: mm_finent.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "" "_: mm_finent.xhp#par_idN1054E.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: mm_finent.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\Enter the search term.\\" msgstr "\\Vnesite iskano besedo.\\" #: mm_finent.xhp#par_idN10555.help.text msgid "Find only in" msgstr "Išči samo v" #: mm_finent.xhp#par_idN10559.help.text msgid "\\Restricts the search to one data field. \\" msgstr "\\Iskanje omeji na eno podatkovno polje. \\" #: mm_finent.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Izberite podatkovno polje, v katerem želite iskati besedilo." #: mm_finent.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "" "_: mm_finent.xhp#par_idN1055F.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: mm_finent.xhp#par_idN10563.help.text msgid "\\Displays the next record that contains the search text.\\" msgstr "\\Prikaže naslednji zapis, ki vsebuje iskano besedilo.\\" #: mm_matfie.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_matfie.xhp#tit.help.text\n" "Match Fields" msgstr "Ujemanje polj" #: mm_matfie.xhp#par_idN10539.help.text msgid "" "_: mm_matfie.xhp#par_idN10539.help.text\n" "Match Fields" msgstr "Ujemanje polj" #: mm_matfie.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new \\address blocks\\ or \\salutations\\." msgstr "Logična imena polj, ki so v pogovornem oknu postavitve, se ujemajo z imeni polj v vaši zbirki podatkov, ko ustvarite nove \\naslovne bloke\\ ali \\pozdrave\\." #: mm_matfie.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "Matches to:" msgstr "Ujemanje z:" #: mm_matfie.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\Select a field name in your database for each logical field element.\\" msgstr "\\Izberite ime polja v vaši zbirki podatkov za vsak logični element polja.\\" #: mm_matfie.xhp#par_idN10555.help.text msgid "" "_: mm_matfie.xhp#par_idN10555.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mm_matfie.xhp#par_idN10559.help.text msgid "\\Displays a preview of the values of the first data record.\\" msgstr "\\Pokaže predogled vrednosti prvega zapisa podatkov.\\" #: mm_newaddblo.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#tit.help.text\n" "New Address Block" msgstr "Nov naslovni blok" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10542.help.text\n" "New Address Block" msgstr "Nov naslovni blok" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Specify the placement of address data fields in an address block in \\mail merge\\ documents." msgstr "Določite položaj za podatkovna polja naslovov v naslovnem bloku, ki so v \\spojenih\\ dokumentih." #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10569.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10569.help.text\n" "Address Elements" msgstr "Elementi naslova" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "\\Select an address field and drag the field to the other list.\\" msgstr "\\Izberite polje za naslov in ga povlecite na drug seznam.\\" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10570.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10570.help.text\n" ">" msgstr ">" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10574.help.text msgid "\\Adds the selected field from the Address Elements list to the other list.\\ You can add the same field more than once." msgstr "\\Izbrano polje iz seznama elementov naslova doda na drug seznam.\\ Isto polje lahko dodate več kot enkrat." #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10577.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10577.help.text\n" "<" msgstr "<" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN1057B.help.text\n" "\\Removes the selected field from the other list.\\" msgstr "\\Izbrano polje odstrani iz drugega seznama.\\" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Drag address element to the field below" msgstr "Povlecite element naslova v spodnje polje" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10582.help.text msgid "\\Arrange the fields with drag-and-drop or use the arrow buttons.\\" msgstr "\\Uredite polja z načinom povleci in spusti ali pa uporabite gumbe s puščicami.\\" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10585.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10589.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN10589.help.text\n" "\\Displays a preview of the first database record with the current address block layout.\\" msgstr "\\Prikaže predogled prvega zapisa zbirke podatkov s trenutno postavitvijo naslovnega bloka.\\" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "" "_: mm_newaddblo.xhp#par_idN1058C.help.text\n" "(Arrow Buttons)" msgstr "(Gumbi s puščicami)" #: mm_newaddblo.xhp#par_idN10590.help.text msgid "\\Select an item in the list and click an arrow button to move the entry.\\" msgstr "\\Izberite element iz seznama in kliknite gumb s puščico, da bi premaknili vnos.\\" #: mm_newaddlis.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_newaddlis.xhp#tit.help.text\n" "New Address List" msgstr "Nov seznam naslovov" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: mm_newaddlis.xhp#par_idN10542.help.text\n" "New Address List" msgstr "Nov seznam naslovov" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Enter new addresses or edit the addresses for \\mail merge\\ documents. When you click \\OK\\, a dialog prompts you for the location to save the address list." msgstr "Vnesite nove naslove ali pa jih uredite za \\spojene\\ dokumente. Ko kliknete \\V redu\\, pogovorno okno od vas zahteva, kam boste shranili seznam naslovov." #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Address Information" msgstr "Podatki o naslovu" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Enter or edit the field contents for each mail merge recipient.\\" msgstr "\\Vnesite ali uredite vsebino polj za vsakega prejemnika spojenega dokumenta.\\" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Show Entry Number" msgstr "Pokaži številko vnosa" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10574.help.text msgid "\\Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record.\\" msgstr "\\Kliknite gumbe za krmarjenje po zapisih ali pa vnesite številko zapisa, da prikažete zapis.\\" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10577.help.text msgid "" "_: mm_newaddlis.xhp#par_idN10577.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "\\Adds a new blank record to the address list.\\" msgstr "\\Na seznam naslovov doda nov prazen zapis.\\" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: mm_newaddlis.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10582.help.text msgid "\\Deletes the selected record.\\" msgstr "\\Izbriše izbran zapis.\\" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "_: mm_newaddlis.xhp#par_idN10585.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN10589.help.text msgid "\\Opens the \\Find Entry\\ dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Poišči vnos\\. Medtem ko urejate vnose, lahko pogovorno okno pustite odprto.\\" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Customize" msgstr "Po meri" #: mm_newaddlis.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "\\Opens the \\Customize Address List\\ dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Seznam naslovov po meri\\ , kjer lahko preurejate, preimenujete, dodajate in brišete polja.\\" #: mm_seladdblo.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_seladdblo.xhp#tit.help.text\n" "Select Address Block" msgstr "Izberite naslovni blok" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10539.help.text msgid "" "_: mm_seladdblo.xhp#par_idN10539.help.text\n" "Select Address Block" msgstr "Izberite naslovni blok" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Select, edit, or delete an address block layout for \\mail merge\\." msgstr "Izbere, uredi ali izbriše postavitev naslovnega bloka za \\spajanje dokumentov\\." #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "Select the address block which you want to use" msgstr "Izberite naslovni blok, ki ga želite uporabiti" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10552.help.text msgid "\\Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click \\OK\\.\\" msgstr "\\Izberite blok iz seznama, katerega želite uporabiti za spajanje dokumentov, in kliknite \\V redu\\.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10555.help.text msgid "Never include country/region" msgstr "Nikoli ne vključi države/regije" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10559.help.text msgid "\\Excludes country or regional information from the address block.\\" msgstr "\\Izključi podatke o državi ali regiji iz bloka naslovov.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Always include country/region" msgstr "Vedno vključi državo/regijo" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10560.help.text msgid "\\Includes country or regional information in the address block.\\" msgstr "\\Vključi podatke o državi ali regiji iz bloka naslovov.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Only include country/region if it is not:" msgstr "Vključi državo/regijo, če ni:" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10567.help.text msgid "\\Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box.\\" msgstr "\\V naslovni blok vključi samo podatke o državi ali regiji, če se vrednost razlikuje od vrednosti, ki ste jo vnesli v polje z besedilom.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10651.help.text msgid "\\Enter the country/region string that shall not be printed.\\" msgstr "\\Vnesite niz država/regija, ki se ne bo natisnil.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "_: mm_seladdblo.xhp#par_idN1056A.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "\\Opens the \\New Address Block\\ dialog where you can define a new address block layout.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Nov naslovni blok\\, kjer lahko določite novo postavitev naslovnega bloka.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "" "_: mm_seladdblo.xhp#par_idN1057F.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10583.help.text msgid "\\Opens the \\New Address Block\\ dialog where you can edit the selected address block layout.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Nov naslovni blok\\, kjer lahko urejate izbrano postavitev naslovnega bloka.\\" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "_: mm_seladdblo.xhp#par_idN10594.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: mm_seladdblo.xhp#par_idN10598.help.text msgid "\\Deletes the selected address block layout.\\" msgstr "\\Izbriše izbrane postavitve naslovnega bloka.\\" #: mm_seladdlis.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_seladdlis.xhp#tit.help.text\n" "Select Address List" msgstr "Izberite seznam naslovov" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: mm_seladdlis.xhp#par_idN10542.help.text\n" "Select Address List" msgstr "Izberite seznam naslovov" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN10549.help.text msgid "Select the address list that you want to use for \\mail merge\\, then click \\OK\\." msgstr "Izberite seznam naslovov, ki jih želite uporabiti za \\spajanje dokumentov\\, nato pa kliknite \\V redu\\." #: mm_seladdlis.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "" "_: mm_seladdlis.xhp#par_idN1055A.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "\\Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list.\\ If the file contains more than one table, the \\Select Table\\ dialog opens." msgstr "\\Izberite dokument zbirke podatkov, ki vsebuje naslove, ki jih želite uporabiti kot seznam naslovov.\\Če datoteka vsebuje več kot eno tabelo, se odpre pogovorno okno\\Izberi tabelo\\." #: mm_seladdlis.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN10589.help.text msgid "\\Opens the \\New Address List\\ dialog, where you can create a new address list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\Nov seznam naslovov\\, kjer lahko ustvarite nov seznam naslovov.\\" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Filter" msgstr "Filter" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "\\Opens the \\Standard Filter\\ dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Standardni filter\\, kjer lahko na seznamu naslovov uporabite filtre, da se izpišejo želeni prejemniki.\\" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" "_: mm_seladdlis.xhp#par_idN105AF.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "\\Opens the \\New Address List\\ dialog, where you can edit the selected address list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Nov seznam naslovov\\, kjer lahko urejate izbran seznam naslovov.\\" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Change Table" msgstr "Spremeni tabelo" #: mm_seladdlis.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "\\Opens the \\Select Table\\ dialog, where you can select another table to use for mail merge.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Izberi tabelo\\, kjer lahko izberete še eno tabelo, ki bo služila za spajanje dokumentov.\\" #: mm_seltab.xhp#tit.help.text msgid "" "_: mm_seltab.xhp#tit.help.text\n" "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #: mm_seltab.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "_: mm_seltab.xhp#par_idN10542.help.text\n" "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #: mm_seltab.xhp#par_idN10546.help.text msgid "\\Select the table that you want to use for \\mail merge\\ addresses.\\" msgstr "\\Izberite tabelo, ki jo želite uporabiti za \\spajanje naslovov\\.\\" #: mm_seltab.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "_: mm_seltab.xhp#par_idN10557.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: mm_seltab.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Opens the \\Mail Merge Recipients\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Spajanje dokumentov za prejemnike\\.\\"