# translation of guide.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:01+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: 3d_create.xhp#tit.help.text msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Pretvorba 2D-predmetov v krivulje, mnogokotnike in predmete 3D" #: 3d_create.xhp#bm_id3150207.help.text msgid "\\3D rotation objects; generating\\\\3D objects; generating\\\\converting; to curves, polygons, 3D\\\\extrusion objects\\" msgstr "\\3D-predmeti iz sukanja; tvorba\\\\3D-predmeti; tvorba\\\\pretvarjanje; v krivulje, mnogokotnike, 3D\\\\izrivanje predmetov\\" #: 3d_create.xhp#hd_id3150207.32.help.text msgid "\\\\Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\\\\" msgstr "\\\\Pretvorbe 2D-predmetov v krivulje, mnogokotnike in 3D-predmete\\\\" #: 3d_create.xhp#par_id3153914.33.help.text msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Dvodimenzionalne predmete lahko pretvorite, da tvorijo različne oblike. Z $[officename] lahko iz 2D-predmetov nastanejo naslednje vrste predmetov:" #: 3d_create.xhp#par_id3150210.49.help.text msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Predmet iz krivulj Bézier" #: 3d_create.xhp#par_id3154762.50.help.text msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Mnogokotnik iz ravnih odsekov" #: 3d_create.xhp#par_id3150051.51.help.text msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "3D-predmet s senčenjem in svetlobnim virom" #: 3d_create.xhp#par_id3149873.52.help.text msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "3D-predmet sukanja s senčenjem in svetlobnim virom" #: 3d_create.xhp#hd_id3149048.34.help.text msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Za pretvorbo predmeta v lik s krivuljami:" #: 3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text msgid "" "_: 3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text\n" "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani." #: 3d_create.xhp#par_id3150654.54.help.text msgid "Right-click the object and choose \\Convert - To Curve\\." msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite \\Pretvori - V krivuljo\\." #: 3d_create.xhp#par_id3145828.55.help.text msgid "To modify the shape of the object, click the \\Points\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Drawing\\ toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Za spreminjanje oblike predmeta kliknite ikono \\Točke\\ \\\\Ikona\\\\ na orodni vrstici \\Risba\\ in povlecite ročice predmeta. Z vlečenjem nadzornih točk ročice lahko spreminjate tudi obliko krivulje." #: 3d_create.xhp#hd_id3153738.56.help.text msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v mnogokotnik:" #: 3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text msgid "" "_: 3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text\n" "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani." #: 3d_create.xhp#par_id3148774.59.help.text msgid "Right-click the object and choose \\Convert - To Polygon.\\" msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite \\Pretvori - V mnogokotnik\\." #: 3d_create.xhp#par_id3155368.39.help.text msgid "To modify the shape of the object, click the \\Points\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Drawing\\ toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Za spreminjanje oblike predmeta kliknite ikono \\Točke\\ \\\\Ikona\\\\ na orodni vrstici \\Risba\\ in povlecite ročice predmeta." #: 3d_create.xhp#hd_id3153919.60.help.text msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v 3D-predmet:" #: 3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text msgid "" "_: 3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text\n" "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani." #: 3d_create.xhp#par_idN1088B.help.text msgid "Click the \\Extrusion On/Off\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Drawing\\ bar, or right-click the object and choose \\Convert - To 3D\\." msgstr "Kliknite ikono \\Perspektiva vključena/izključena\\ \\\\Ikona\\\\ na vrstici \\Risba\\ ali desno kliknite predmet in izberite \\Pretvori - V 3D\\." #: 3d_create.xhp#par_id3148828.41.help.text msgid "To edit the properties of the 3D object, use the \\Line and Filling\\ toolbar and the \\3D Settings\\ toolbar." msgstr "Za urejanje lastnosti 3D-predmeta uporabite orodni vrstici \\Črte in polnila\\ in \\Nastavitve za 3D\\." #: 3d_create.xhp#par_idN108C5.help.text msgid "To convert a text object to 3D, use the \\Fontwork\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Drawing\\ toolbar." msgstr "Za pretvorbo predmeta z besedilom v 3D uporabite ikono \\Fontwork\\ \\\\Ikona\\\\ na orodni vrstici \\Risba\\." #: 3d_create.xhp#hd_id3145410.65.help.text msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v 3D-predmet sukanja:" #: 3d_create.xhp#par_id3154260.66.help.text msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "3D-predmet vrtenja ustvarite s sukanjem izbranega predmeta okoli njegove navpične osi." #: 3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text msgid "" "_: 3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text\n" "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani." #: 3d_create.xhp#par_id3151318.69.help.text msgid "Right-click the object and choose \\Convert - To 3D Rotation Object\\" msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite \\Pretvori - V 3D-predmet vrtenja\\" #: 3d_create.xhp#par_id3146125.70.help.text msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Za urejanje lastnosti predmeta 3D uporabite orodno vrstico Črte in polnila in orodno vrstico Nastavitve za 3D." #: 3d_create.xhp#par_id3149336.43.help.text msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "2D-predmet lahko pred pretvorbo zasukate, tako da ustvarite bolj zapleteno telo." #: animated_gif_create.xhp#tit.help.text msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Ustvarjanje animiranih slik GIF" #: animated_gif_create.xhp#bm_id3153188.help.text msgid "\\cross-fading; creating cross-fades\\\\GIF images; animating\\\\animated GIFs\\" msgstr "\\pojemanje; ustvarjanje prelivov med slikami\\\\GIF; animacija slik\\\\animirani GIF-i\\" #: animated_gif_create.xhp#hd_id3153188.55.help.text msgid "\\\\Creating Animated GIF Images\\\\" msgstr "\\\\Ustvarjanje animiranih slik GIF\\\\" #: animated_gif_create.xhp#par_id3149377.3.help.text msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Da bi naredili svojo predstavitev bolj zanimivo, lahko na prosojnicah animirate risane predmete, predmete z besedilom in grafične predmete (slike). $[officename] Impress ponuja enostavni urejevalnik animacije, kjer lahko ustvarjate slike animacije (sličice) s sestavljanjem predmetov s prosojnice. Učinek animacije dosežemo s krožnim menjavanjem statičnih sličic, ki ste jih ustvarili." #: animated_gif_create.xhp#par_id3154657.57.help.text msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Če ustvarite animacijo bitnih slik (animirani GIF), lahko vsaki sličici določite čas zamika, kot tudi določite število ponovitev predvajanja animacije." #: animated_gif_create.xhp#hd_id3150250.58.help.text msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Za izdelavo animirane slike GIF:" #: animated_gif_create.xhp#par_id3148703.59.help.text msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose\\ Insert - Animated Image\\." msgstr "Izberite predmet ali skupino predmetov, ki jih želite vključiti v animacijo, in izberite\\ Vstavi - Animirana slika\\." #: animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text msgid "" "_: animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: animated_gif_create.xhp#par_id3145086.97.help.text msgid "Click the \\Apply Object \\button \\\\Note Icon\\\\ to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Kliknite gumb \\Uporabi predmet \\\\\\Ikona opombe\\\\ za dodajanje posameznega predmeta ali skupine predmetov trenutni sličici animacije." #: animated_gif_create.xhp#par_id3150860.98.help.text msgid "Click the \\Apply Objects Individually \\button \\\\Tip Icon\\\\ to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Kliknite gumb \\Uporabi predmete posamično\\ \\\\Ikona nasveta\\\\ za ustvarjanje ločene sličice animacije za vsakega od izbranih predmetov." #: animated_gif_create.xhp#par_id3148391.61.help.text msgid "In the \\Animation Group \\area, select \\Bitmap object\\." msgstr "V področju \\Animacijska skupina \\izberite \\Predmet bitne slike\\." #: animated_gif_create.xhp#par_id3154871.99.help.text msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Časovnico animacije uporabite za določitev trajanja prikaza sličice in število ponovitev animacijskega zaporedja (zankanje)." #: animated_gif_create.xhp#par_id3154644.62.help.text msgid "Enter a frame number in the \\Image Number\\ box (left box)." msgstr "V polje \\Številka slike\\ (levo polje) vnesite številko sličice." #: animated_gif_create.xhp#par_id3150756.63.help.text msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the \\Duration \\box (middle box)." msgstr "V polje \\Trajanje \\(srednje polje) vnesite število sekund, kolikor naj traja prikaz sličice." #: animated_gif_create.xhp#par_id3151182.64.help.text msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsako sličico animacije." #: animated_gif_create.xhp#par_id3151177.100.help.text msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the \\Image Number \\box." msgstr "Animacijo si lahko poskusno ogledate z uporabo nadzornih gumbov levo od polja \\Številka slike\\." #: animated_gif_create.xhp#par_id3154939.65.help.text msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the \\Loop count \\box (right box)." msgstr "V polju \\Število ponovitev \\(desno polje) določite število ponovitev animiranega zaporedja." #: animated_gif_create.xhp#par_id3145421.88.help.text msgid "Select an alignment option for the objects in the \\Alignment\\ box." msgstr "Možnost poravnave za predmete izberete v polju \\Poravnava\\." #: animated_gif_create.xhp#par_id3154285.101.help.text msgid "Click \\Create\\." msgstr "Kliknite \\Ustvari\\." #: animated_gif_save.xhp#tit.help.text msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Izvoz animacij v zapisu GIF" #: animated_gif_save.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "\\animations; saving as GIFs\\\\exporting; animations to GIF format\\" msgstr "\\animacije; shranjevanje kot GIF\\\\izvoz; animacije v zapisu GIF\\" #: animated_gif_save.xhp#hd_id3149666.76.help.text msgid "\\\\Exporting Animations in GIF Format\\\\" msgstr "\\\\Izvoz animacij v zapisu GIF\\\\" #: animated_gif_save.xhp#par_id3150202.77.help.text msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Izberite animirani predmet na prosojnici." #: animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text msgid "" "_: animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text\n" "Choose \\File - Export\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Izvozi\\." #: animated_gif_save.xhp#par_id3155064.79.help.text msgid "Select \\GIF - Graphics Interchange Format (.gif)\\ in the \\File type \\list." msgstr "Izberite \\GIF - Graphics Interchange Format (.gif)\\ s seznama \\Vrsta datoteke\\." #: animated_gif_save.xhp#par_id3153963.80.help.text msgid "Click the \\Selection\\ check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Kliknite potrditveno polje \\Izbor\\ za izvoz izbranega predmeta in ne cele prosojnice." #: animated_gif_save.xhp#par_id3150206.81.help.text msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click \\Save\\." msgstr "Izberite mesto, kamor želite shraniti animirani GIF, vnesite ime in nato kliknite \\Shrani\\." #: animated_objects.xhp#tit.help.text msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animacija predmetov na prosojnicah predstavitve" #: animated_objects.xhp#bm_id3150251.help.text msgid "\\objects; moving along paths\\\\connecting; paths and objects\\\\paths; moving objects along\\\\motion paths\\\\applying; animation effects\\\\deleting;animation effects\\\\effects;applying to/removing from objects\\\\adding;animation effects\\\\animations;editing\\\\custom animation\\" msgstr "\\predmeti; premikanje vzdolž poti\\\\povezovanje; poti in predmeti\\\\poti; premikanje predmetov vzdolž\\\\poti gibanja\\\\uveljavljanje; učinki animacije\\\\brisanje;učinki animacije\\\\učinki;uveljavljanje na/brisanje s predmetov\\\\dodajanje;učinki animacije\\\\animacije;urejanje\\\\animacija po meri\\" #: animated_objects.xhp#hd_id3150251.31.help.text msgid "\\\\Animating Objects in Presentation Slides\\\\" msgstr "\\\\Animacija predmetov na prosojnicah predstavitve\\\\" #: animated_objects.xhp#par_id3150214.32.help.text msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide. " msgstr "Predmetom na prosojnici lahko dodelite vnaprej nastavljene učinke animacije." #: animated_objects.xhp#hd_id3154762.70.help.text msgid "To apply an animation effect to an object: " msgstr "Za uporabo učinka animacije na predmetu:" #: animated_objects.xhp#par_id3146964.33.help.text msgid "On a slide in \\Normal\\ view, select the object you want to animate." msgstr "Na prosojnici v \\navadnem\\ pogledu izberite predmet, ki ga želite animirati." #: animated_objects.xhp#par_id3149875.35.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Custom Animation\\, click \\Add\\, and then select an animation effect." msgstr "Izberite \\Projekcija - Animacija po meri\\, kliknite \\Dodaj\\, nato izberite animirani učinek." #: animated_objects.xhp#par_id3166462.71.help.text msgid "On the \\Add\\ dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Dodaj\\ kliknite zavihek za izbor kategorije učinkov. Kliknite učinek, nato kliknite \\V redu\\." #: animated_objects.xhp#par_id3150538.37.help.text msgid "If you selected a text object, you can assign a text effect. To assign a text effect, click the \\Text Effects\\ tab in the \\Add \\dialog, and then click an effect." msgstr "Če ste izbrali predmet z besedilom, mu lahko določite učinek besedila. Da bi to storili, kliknite zavihek \\Učinki besedila\\ v pogovornem oknu \\Dodaj \\in nato kliknite učinek." #: animated_objects.xhp#par_id3156060.51.help.text msgid "To preview the animation, click the \\Play\\ button." msgstr "Za predogled animacije kliknite gumb \\Predvajaj\\." #: animated_objects.xhp#hd_id3148387.76.help.text msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Za odstranitev učinka animacije s predmeta:" #: animated_objects.xhp#par_id3148774.77.help.text msgid "On a slide in \\Normal\\ view, select the object from which to remove the effect." msgstr "V \\navadnem\\ pogledu na prosojnici izberite predmet, kateremu želite odstraniti učinek." #: animated_objects.xhp#par_id3155372.78.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Custom Animation\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Animacija po meri\\." #: animated_objects.xhp#par_id3153718.80.help.text msgid "Click \\Remove\\." msgstr "Kliknite \\Odstrani\\." #: animated_slidechange.xhp#tit.help.text msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animacija prehodov med prosojnicami" #: animated_slidechange.xhp#bm_id3153820.help.text msgid "\\cross-fading; slides\\\\slide transitions; applying effects\\\\animated slide transitions\\\\transition effects\\\\deleting; slide transition effects\\\\effects;animated slide transitions\\" msgstr "\\navzkrižno prelivanje; prosojnice\\\\prehodi med prosojnicami; uporabljanje učinkov\\\\animirani prehodi med prosojnicami\\\\učinki prehoda\\\\brisanje; učinki prehoda med prosojnicami\\\\učinki;animirani prehodi med prosojnicami\\" #: animated_slidechange.xhp#hd_id3153820.46.help.text msgid "\\\\Animating Slide Transitions\\\\" msgstr "\\\\Animacija prehodov med prosojnicami\\\\" #: animated_slidechange.xhp#par_id3150049.67.help.text msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Uporabite lahko poseben učinek, ki se predvaja, ko prikažete prosojnico." #: animated_slidechange.xhp#hd_id3153811.68.help.text msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Za dodajanje učinka prehoda prosojnici" #: animated_slidechange.xhp#par_id3145086.50.help.text msgid "In \\Normal\\ view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "V \\navadnem\\ pogledu izberite prosojnico, ki ji želite dodati učinek prehoda med prosojnicami." #: animated_slidechange.xhp#par_id3150655.70.help.text msgid "On the \\Tasks\\ pane, click \\Slide Transition\\." msgstr "Na podoknu \\Opravila\\ kliknite \\Prehod med prosojnicami\\." #: animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text msgid "" "_: animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text\n" "Select a slide transition from the list." msgstr "S seznama izberite prehod med prosojnicama." #: animated_slidechange.xhp#par_id3149022.74.help.text msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Učinek prehoda si lahko predogledate v oknu dokumenta." #: animated_slidechange.xhp#hd_id3147562.75.help.text msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Za uporabo istega učinka prehoda na več kot eni prosojnici" #: animated_slidechange.xhp#par_id3150263.48.help.text msgid "In \\Slide Sorter\\ view, select the slides that you want to add the transition effects to." msgstr "V pogledu \\Pregledovalnik prosojnic\\ izberite prosojnice, katerim želite dodati učinke prehoda." #: animated_slidechange.xhp#par_id3148826.49.help.text msgid "If you want, you can use the \\Zoom\\ toolbar \\\\Icon\\\\ to change the view magnification for the slides." msgstr "Če želite, lahko uporabite orodno vrstico \\Zoom\\ \\\\Ikona\\\\ za spremembo povečave pogleda prosojnic." #: animated_slidechange.xhp#par_id3154269.78.help.text msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "V podoknu Opravila kliknite Prehod med prosojnicami." #: animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text msgid "" "_: animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text\n" "Select a slide transition from the list." msgstr "Izberite prehod med prosojnicami s seznama." #: animated_slidechange.xhp#par_id3153785.53.help.text msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the \\Slides Pane\\." msgstr "Za predogled učinka prehoda med prosojnicami kliknite majhno ikono pod prosojnico na \\podoknu Prosojnice\\." #: animated_slidechange.xhp#hd_id3149341.83.help.text msgid "To remove a transition effect" msgstr "Za odstranitev učinka prehoda" #: animated_slidechange.xhp#par_id3151287.84.help.text msgid "In \\Slide Sorter\\ View, select the slides that you want to remove the transition effects from." msgstr "V pogledu \\Pregledovalnik prosojnic\\ izberite prosojnice, katerim želite odstraniti učinke prehoda." #: animated_slidechange.xhp#par_id3146930.85.help.text msgid "Choose \\No Transition \\in the listbox on the \\Tasks\\ pane." msgstr "Izberite \\Brez prehodov \\v seznamskem polju na podoknu \\Opravila\\." #: animated_slidechange.xhp#par_id3149300.60.help.text msgid "\\Slide Transition\\" msgstr "\\Prehod med prosojnicami\\" #: arrange_slides.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Spreminjanje vrstnega reda prosojnic" #: arrange_slides.xhp#bm_id3149499.help.text msgid "\\slides; arranging\\\\presentations; arranging slides\\\\changing;order of slides\\\\arranging;slides\\\\ordering;slides\\" msgstr "\\prosojnice; razporejanje\\\\predstavitve; razporejanje prosojnic\\\\spreminjanje;vrstni red prosojnic\\\\razporejanje;prosojnice\\\\razvrščanje;prosojnice\\" #: arrange_slides.xhp#hd_id3149499.21.help.text msgid "\\\\Changing the Slide Order\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje vrstnega reda prosojnic\\\\" #: arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text msgid "" "_: arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: arrange_slides.xhp#par_id3143233.40.help.text msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Izberite \\Pogled - Pregledovalnik prosojnic\\, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno tipko Shift in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno tipko Ctrl. Miškin kazalec se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress." #: arrange_slides.xhp#par_id3153072.45.help.text msgid "Choose \\View - Outline\\, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Izberite \\Pogled - Oris\\, izberite prosojnico, nato povlecite prosojnico na drugo mesto." #: arrange_slides.xhp#par_id3150391.46.help.text msgid "Choose \\View - Normal\\ or \\Notes\\, select the slide preview on the \\Slides Pane\\, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Izberite \\Pogled - Navadno\\ ali \\Opombe\\, izberite predogled prosojnice v \\podoknu Prosojnice\\, nato povlecite predogled prosojnice na drugo mesto." #: arrange_slides.xhp#par_id3153079.23.help.text msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to \\Slide Sorter\\, right-click the slide, and then choose \\Show/Hide Slide\\. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose \\Show/Hide Slide\\." msgstr "Če želite začasno odstraniti prosojnico iz predstavitve, pojdite v \\Pregledovalnik prosojnic\\, desno kliknite prosojnico in izberite \\Pokaži/Skrij prosojnico\\. Številka skrite prosojnice je prečrtana. Da prosojnico prikažete, jo desno kliknite in izberite \\Pokaži/Skrij prosojnico\\." #: background.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Spreminjanje polnila ozadja prosojnice" #: background.xhp#bm_id3150199.help.text msgid "\\backgrounds; changing\\\\slide masters; changing backgrounds\\\\slides;changing backgrounds\\" msgstr "\\ozadja; spreminjanje\\\\matrice prosojnic; spreminjanje ozadij\\\\prosojnice;spreminjanje ozadij\\" #: background.xhp#hd_id3150199.33.help.text msgid "\\\\Changing the Slide Background Fill\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje polnila ozadja prosojnice\\\\" #: background.xhp#par_id3155067.34.help.text msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Barvo ozadja ali polnilo ozadja trenutne prosojnice ali vseh prosojnic v dokumentu lahko spremenite. Za polnilo ozadja lahko uporabite šrafiranje, preliv ali bitno sliko." #: background.xhp#par_id3148701.36.help.text msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose \\View - Master - Slide Master\\. To change the background fill of a single slide, choose \\View - Normal\\." msgstr "Če želite spremeniti polnilo ozadja za vse prosojnice, izberite \\Pogled - Matrica - Matrica prosojnice\\. Za spremembo polnila ozadja posamezne prosojnice izberite \\Pogled - Navadno\\." #: background.xhp#hd_id3150534.49.help.text msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" msgstr "Za uporabo barve, preliva ali vzorca za ozadje prosojnice" #: background.xhp#par_id3149942.50.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3149942.50.help.text\n" "Choose \\Format - Page\\, and then click on the \\Background\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\, nato kliknite zavihek \\Ozadje\\." #: background.xhp#par_id3148725.51.help.text msgid "In the \\Fill \\area, do one of the following:" msgstr "V področju \\Polnilo \\naredite nekaj od naslednjega:" #: background.xhp#par_id3153040.52.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3153040.52.help.text\n" "Select \\Color\\, and then click a color in the list." msgstr "Izberite \\Barva\\, nato kliknite barvo s seznama." #: background.xhp#par_id3150866.53.help.text msgid "Select \\Gradient\\, and then click a gradient style in the list." msgstr "Izberite \\Preliv\\, nato kliknite slog preliva s seznama." #: background.xhp#par_id3150338.54.help.text msgid "Select \\Hatching\\, and then click a hatching style in the list." msgstr "Izberite \\Šrafiranje\\, nato kliknite slog šrafiranja s seznama." #: background.xhp#par_id3150021.55.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3150021.55.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: background.xhp#hd_id3145244.56.help.text msgid "To use an image for the slide background" msgstr "Slika kot ozadje prosojnice" #: background.xhp#par_id3148394.57.help.text msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Za ozadje prosojnice lahko prikažete celo sliko ali pa sliko razpostavite, tako da ustvarite vzrorčeno ozadje." #: background.xhp#par_id3156064.58.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3156064.58.help.text\n" "Choose \\Format - Page\\, and then click on the \\Background\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\, nato kliknite zavihek \\Ozadje\\." #: background.xhp#par_id3145356.59.help.text msgid "In the \\Fill \\area, select \\Bitmap\\, and then click an image in the list." msgstr "V polju \\Polnilo \\izberite \\Bitna slika\\, nato kliknite sliko s seznama." #: background.xhp#par_id3150757.60.help.text msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the \\Page Setup \\dialog, and then choose \\Format - Area\\. Click the \\Bitmaps \\tab, and then click \\Import\\. Locate the image you want to import and click \\Open\\. When you return to the \\Background \\tab, the image you imported will be in the \\Bitmap \\list." msgstr "Če želite za ozadje prosojnice uporabiti sliko po meri, izberite pogovorno okno \\Nastavitev strani\\, nato izberite \\Oblika - Področje\\. Kliknite zavihek \\Bitne slike\\, nato kliknite \\Uvozi\\. Poiščite sliko, ki jo želite uvoziti, in kliknite \\Odpri\\. Ko se vrnete na zavihek \\Ozadje\\, bo uvožena slika na seznamu \\Bitna slika\\." #: background.xhp#par_id3153151.61.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3153151.61.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: background.xhp#par_id3150263.62.help.text msgid "To display the entire image as the background, clear the \\Tile \\check box in the \\Position \\area, and then select \\AutoFit\\." msgstr "Če želite za ozadje prikaz cele slike, odstranite potrditev iz potrditvenega polja \\Ploščica \\v področju \\Položaj \\in nato izberite \\Samod. prilagodi\\." #: background.xhp#par_id3149756.63.help.text msgid "To tile the image on the background, select \\Tile\\, and set the \\Size\\, \\Position\\, and \\Offset\\ options for the image." msgstr "Za razpostavitev slike na ozadju izberite \\Razpostavi\\ ter nastavite možnosti \\Velikost\\, \\Položaj\\ in \\Odmik\\." #: background.xhp#par_id3154934.64.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3154934.64.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: background.xhp#par_id3158403.47.help.text msgid "This modification is only valid for the current presentation document." msgstr "Ta sprememba je veljavna le za trenutni dokument predstavitve." #: background.xhp#par_idN10820.help.text msgid "To save a new slide master as a template" msgstr "Za shranjevanje nove matrice prosojnice kot predloge" #: background.xhp#par_idN10827.help.text msgid "Choose \\View - Master - Slide Master\\ to change the slide master." msgstr "Za spremembo matrice prosojnice izberite \\Pogled - Matrica - Matrica prosojnice\\." #: background.xhp#par_idN1082F.help.text msgid "Choose \\Format - Page\\ to change the slide background, or choose other formatting commands. Add objects that will be visible on all slides." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\ za spreminjanje ozadja prosojnice ali druge ukaze urejanja. Dodajte predmete, ki bodo vidni na vseh prosojnicah." #: background.xhp#par_idN10837.help.text msgid "Choose \\View - Normal\\ to close the master view." msgstr "Izberite \\Pogled - Navadno\\ za zaprtje pogleda matrice." #: background.xhp#par_idN1083F.help.text msgid "Choose \\File - Templates - Save\\ to save the document as a template." msgstr "Dokument shranite kot predlogo, če izberete \\Datoteka - Predloge - Shrani\\." #: background.xhp#par_idN10847.help.text msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Vnesite ime za predlogo. Ne spreminjajte kategorije z \"Moje predloge\". Kliknite V redu." #: background.xhp#par_idN1084A.help.text msgid "Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on your new template." msgstr "Zdaj lahko uporabite Čarovnika za predstavitve, s katerim odprete novo predstavitev na osnovi svoje nove predloge." #: change_scale.xhp#tit.help.text msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoomiranje z numerično tipkovnico" #: change_scale.xhp#bm_id3149018.help.text msgid "\\zooming;keyboard\\\\keyboard; zooming\\" msgstr "\\zoomiranje;tipkovnica\\\\tipkovnica; zoomiranje\\" #: change_scale.xhp#hd_id3149018.10.help.text msgid "\\\\Zooming With the Keypad\\\\" msgstr "\\\\Zoomiranje z numerično tipkovnico\\\\" #: change_scale.xhp#par_id3148487.11.help.text msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Z numerično tipkovnico lahko hitro povečate ali pomanjšate pogled prosojnice." #: change_scale.xhp#par_id3149501.12.help.text msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Za povečavo pritisnite tipko za plus." #: change_scale.xhp#par_id3148837.16.help.text msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Za pomanjšavo pritisnite tipko za minus." #: change_scale.xhp#par_id3153917.13.help.text msgid "\\\\\\\\To fit the page in the current view, press the Multiplication Sign.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Da prilagodite stran trenutnemu pogledu, pritisnite znak za množenje.\\\\" #: change_scale.xhp#par_id3143228.15.help.text msgid "\\\\\\\\To fit the selected object in the current view, press the Division Sign.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Da prilagodite predmet trenutnemu pogledu, pritisnite znak za deljenje.\\\\" #: change_scale.xhp#par_id3145116.14.help.text msgid "\\Shortcut keys for presentations\\" msgstr "\\Tipke za bližnjice za predstavitve\\" #: footer.xhp#tit.help.text msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Dodajanje glave ali noge vsem prosojnicam" #: footer.xhp#bm_id3153191.help.text msgid "\\footers;slide masters\\\\slide masters; headers and footers\\\\headers and footers; slide masters\\\\adding;headers/footers in all slides\\" msgstr "\\noge;matrice prosojnic\\\\matrice prosojnic; glave in noge\\\\glave in noge; matrice prosojnic\\\\dodajanje;glave/noge na vseh prosojnicah\\" #: footer.xhp#hd_id3153191.1.help.text msgid "\\\\Adding a Header or a Footer to All Slides\\\\" msgstr "\\\\Dodajanje glave ali noge vsem prosojnicam\\\\" #: footer.xhp#par_id3155064.16.help.text msgid "You can add a text object to the master page for your slides to act as a header or a footer." msgstr "Glavni strani (matrici) prosojnic lahko dodate besedilni predmet, ki bo imel vlogo glave ali noge." #: footer.xhp#par_id3148866.14.help.text msgid "Choose \\View - Master - Slide Master\\." msgstr "Izberite \\Pogled - Matrica - Matrica prosojnice\\." #: footer.xhp#par_id3147295.12.help.text msgid "On the \\Drawing\\ bar, select the \\Text\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "Na orodni vrstici \\Risba\\ izberite ikono \\Besedilo\\ \\\\Ikona\\\\." #: footer.xhp#par_id3149947.10.help.text msgid "Drag in the master page to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Povlecite po glavni strani (matrici), da narišete besedilni predmet, nato vtipkajte ali prilepite želeno besedilo." #: footer.xhp#par_id3155441.4.help.text msgid "Choose \\View - Normal\\ when you are finished." msgstr "Ko ste končali, izberite \\Pogled - Navadno\\." #: footer.xhp#par_id3150476.17.help.text msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing \\Insert - Fields\\." msgstr "Z izbiro \\Vstavi - Polja\\ lahko dodate tudi polja, kot so datum ali številka strani, v glavo ali nogo." #: footer.xhp#par_id3156320.18.help.text msgid "You can hide the header or footer on the current slide by choosing \\Format\\ - \\Slide\\ Layout\\\\, and clearing the \\Objects on background\\ check box." msgstr "Glavo ali nogo na trenutni prosojnici lahko skrijete z izbiro \\Oblika\\ - \\Postavitev\\ \\prosojnice\\ in izklopom potrditvenega polja \\Predmeti na ozadju\\." #: footer.xhp#par_id3155848.21.help.text msgid "\\Insert Fields\\" msgstr "\\Vstavi polja\\" #: html_export.xhp#tit.help.text msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Shranjevanje predstavitve v zapisu HTML" #: html_export.xhp#bm_id3155067.help.text msgid "\\exporting;presentations to HTML\\\\saving;as HTML\\\\presentations; exporting to HTML\\\\HTML; exporting from presentations\\" msgstr "\\izvoz;predstavitve v HTML\\\\shranjevanje;kot HTML\\\\predstavitve;izvažanje v HTML\\\\HTML; izvažanje iz predstavitev\\" #: html_export.xhp#hd_id3155067.1.help.text msgid "\\\\Saving a Presentation in HTML Format\\\\" msgstr "\\\\Shranjevanje predstavitve v obliki HTML\\\\" #: html_export.xhp#par_id3153246.2.help.text msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Odprite predstavitev, ki jo želite shraniti v zapisu HTML." #: html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text msgid "" "_: html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text\n" "Choose \\File - Export\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Izvozi\\." #: html_export.xhp#par_id3148842.4.help.text msgid "Set the \\File type\\ to \\HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)\\." msgstr "Nastavite polje \\Vrsta datoteke\\ na \\Dokument HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)\\." #: html_export.xhp#par_id3143228.8.help.text msgid "Enter a \\File name\\, and then click \\Export\\." msgstr "Vnesite \\ime datoteke\\, nato kliknite \\Izvozi\\." #: html_export.xhp#par_id3153808.5.help.text msgid "Follow the instructions in the \\HTML Export\\ Wizard." msgstr "Sledite napotkom v Čarovniku za \\izvoz v HTML\\." #: html_export.xhp#par_id3151391.6.help.text msgid "\\HTML Export Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za izvoz v HTML\\" #: html_export.xhp#par_id3150394.7.help.text msgid "\\File - Export\\" msgstr "\\Datoteka - Izvozi\\" #: html_import.xhp#tit.help.text msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Uvoz strani HTML v predstavitve" #: html_import.xhp#bm_id3146121.help.text msgid "\\importing; presentations with HTML\\\\presentations; importing HTML\\\\HTML; importing into presentations\\\\text documents;inserting in slides\\" msgstr "\\uvoz; predstavitve s HTML\\\\predstavitve; uvoz HTML\\\\HTML; uvoz v predstavitve\\\\dokumenti z besedilom;vstavljanje na prosojnice\\" #: html_import.xhp#hd_id3146121.1.help.text msgid "\\\\Importing HTML Pages Into Presentations \\\\" msgstr "\\\\Uvoz strani HTML v predstavitve \\\\" #: html_import.xhp#par_id3150750.2.help.text msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Na prosojnico lahko uvozite katero koli datoteko, vključno z besedilom dokumentov HTML." #: html_import.xhp#hd_id3155443.11.help.text msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Za vstavljanje besedila iz datoteke na prosojnico:" #: html_import.xhp#par_id3146313.4.help.text msgid "In the slide where you want to insert the text, choose \\Insert - File\\." msgstr "Tam, kjer želite na prosojnici vstaviti besedilo, izberite \\Vstavi - Datoteka\\." #: html_import.xhp#par_id3150207.5.help.text msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the \\File type\\." msgstr "Za \\vrsto datoteke\\ izberite možnost \"Besedilo\" ali \"Dokument HTML\"." #: html_import.xhp#par_id3148610.12.help.text msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click \\Insert\\." msgstr "Poiščite datoteko, ki vsebuje besedilo, ki ga želite dodati, nato kliknite \\Vstavi\\." #: html_import.xhp#par_id3153915.6.help.text msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Če datoteka z besedilo vsebuje več besedila, kot ga lahko vstavite na eno stran, lahko besedilo porazdelite po več prosojnicah." #: html_import.xhp#par_id3149126.7.help.text msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Za vstop v urejevalni način dvakrat kliknite v vstavljeno besedilo." #: html_import.xhp#par_id3143228.8.help.text msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+X." msgstr "Izberite vse besedilo, ki leži pod vidnim področjem prosojnice in pritisnite \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+X." #: html_import.xhp#par_id3153811.9.help.text msgid "Choose \\Insert – Slide\\, and then press \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+V." msgstr "Izberite \\Vstavi – Prosojnica\\, nato pritisnite \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+V." #: html_import.xhp#par_id3147297.10.help.text msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Ponovite korake 1 do 3, dokler ni vse besedilo na prosojnicah." #: individual.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Ustvarjanje projekcije po meri" #: individual.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "\\slide shows; custom\\\\custom slide shows\\\\starting; always with the current slide\\\\starting;custom slide shows\\\\hiding;slides\\\\showing;hidden slides\\\\hidden pages;showing\\" msgstr "\\projekcije; po meri\\\\prilagojene projekcije\\\\začenjanje; vedno s trenutno prosojnico\\\\začenjanje;projekcije po meri\\\\skrivanje;prosojnice\\\\prikazovanje;skrite prosojnice\\\\skrite strani;prikazovanje\\" #: individual.xhp#hd_id3146119.55.help.text msgid "\\\\Creating a Custom Slide Show\\\\" msgstr "\\\\Ustvarjanje projekcije po meri\\\\" #: individual.xhp#par_id3150344.71.help.text msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Ustvarite lahko projekcije po meri, da ustrezajo potrebam občinstva, pri čemer uporabite prosojnice trenutne predstavitve." #: individual.xhp#hd_id3150715.72.help.text msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Za ustvarjanje projekcije po meri:" #: individual.xhp#par_id3153712.61.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Custom Slide Shows\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Projekcija po meri\\." #: individual.xhp#par_id3153966.62.help.text msgid "Click \\New\\ and enter a name for your slide show in the \\Name \\box." msgstr "Kliknite \\Nov\\ in vnesite ime za svojo projekcijo v polje \\Ime\\." #: individual.xhp#par_id3150249.73.help.text msgid "Under \\Existing Slides\\, select the slides you want to add to your slide show, and click the \\>>\\ button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "Pod \\Obstoječe prosojnice\\ izberite prosojnice, ki jih želite dodati svoji projekciji, nato kliknite gumb \\>>\\. Držite pritisnjeno tipko Shift za izbor obsega prosojnic ali tipko Ctrl za izbor več prosojnic." #: individual.xhp#par_id3153916.64.help.text msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under \\Selected Slides\\." msgstr "Vrstni red prosojnic v projekciji po meri spremenite tako, da povlečete in spustite prosojnice pod \\Izbrane prosojnice\\." #: individual.xhp#hd_id3151387.74.help.text msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Za začetek projekcije po meri:" #: individual.xhp#par_id3147403.75.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Custom Slide Show\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Projekcija po meri\\." #: individual.xhp#par_id3150538.76.help.text msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "S seznama izberite projekcijo, ki jo želite začeti." #: individual.xhp#par_id3149943.77.help.text msgid "Click \\Start\\." msgstr "Kliknite \\Začni\\." #: individual.xhp#par_id3145593.56.help.text msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the \\Slide Show\\ icon on the\\ Presentation\\ toolbar, or when you press F5, select \\Use Custom Slide Show\\." msgstr "Če želite izbrano projekcijo po meri zagnati s klikom ikone na \\Projekcija\\ na orodni vrstici\\ Predstavitev\\ ali s pritiskom na F5, izberite \\Uporabi projekcijo po meri\\." #: individual.xhp#hd_id3145169.78.help.text msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Možnosti izvajanja projekcije" #: individual.xhp#hd_id3150335.65.help.text msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Da bi se projekcija vedno začela s trenutno prosojnico:" #: individual.xhp#par_id3150014.66.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Splošno\\." #: individual.xhp#par_id3155932.67.help.text msgid "In the \\Start presentation\\ area, select the \\Always with current page\\ check box." msgstr "V področju \\Zaženi predstavitev\\ označite potrditveno polje \\Vedno s trenutno stranjo\\." #: individual.xhp#par_id3155372.68.help.text msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Te možnosti ne izberite, če želite projekcijo po meri." #: individual.xhp#hd_id3153922.69.help.text msgid "To hide a slide:" msgstr "Za skrivanje prosojnice:" #: individual.xhp#par_id3156261.57.help.text msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Izberite \\Pogled - Pregledovalnik prosojnic\\, nato izberite prosojnice, ki jih želite skriti." #: individual.xhp#par_id3083278.79.help.text msgid "" "_: individual.xhp#par_id3083278.79.help.text\n" "Choose \\Slide Show - Show/Hide Slide\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Pokaži/Skrij prosojnico\\." #: individual.xhp#par_id3151264.58.help.text msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "Prosojnica ni odstranjena iz dokumenta." #: individual.xhp#hd_id3147570.80.help.text msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Za prikaz skrite prosojnice:" #: individual.xhp#par_id3145210.81.help.text msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Izberite \\Pogled - Pregledovalnik prosojnic\\, nato izberite skrito ali skrite prosojnice, ki jih želite pokazati." #: individual.xhp#par_id3150260.59.help.text msgid "" "_: individual.xhp#par_id3150260.59.help.text\n" "Choose \\Slide Show - Show/Hide Slide\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Pokaži/Skrij prosojnico\\." #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress " msgstr "Uporaba tipk za bližnjice v $[officename] Impress " #: keyboard.xhp#bm_id3154702.help.text msgid "\\accessibility; $[officename] Impress\\" msgstr "\\dostopnost; $[officename] Impress\\" #: keyboard.xhp#hd_id3154702.1.help.text msgid "\\\\Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\\\\" msgstr "\\\\Uporaba tipk za bližnjice v $[officename] Impress\\\\" #: keyboard.xhp#par_id3148610.11.help.text msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create \\drawing objects\\." msgstr "Za dostopanje do ukazov $[officename] Impress lahko uporabite tipkovnico, s katero lahko tudi krmarite po delovnem prostoru. $[officename] Impress uporablja za ustvarjanje \\risanih predmetov\\ enake tipke za bližnjice kot $[officename] Draw." #: keyboard.xhp#hd_id3149602.18.help.text msgid "Selecting placeholders" msgstr "Izbiranje ograd" #: keyboard.xhp#par_id3150212.10.help.text msgid "$[officename] Impress \\AutoLayouts\\ use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press \\Ctrl+Enter\\. To move to the next placeholder, press \\Ctrl+Enter\\ again." msgstr "\\Samopostavitve\\ $[officename] Impress uporabljajo ograde za naslove prosojnic, besedilo in predmete. Za izbor ograde pritisnite \\Ctrl+Enter\\. Za premikanje na naslednjo ogrado znova pritisnite \\Ctrl+Enter\\." #: keyboard.xhp#par_id3166467.9.help.text msgid "If you press \\Ctrl+Enter\\ after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Če pritisnete \\Ctrl+Enter\\, potem ko ste dosegli zadnjo ogrado na prosojnici, bo za trenutno prosojnico vstavljena nova prosojnica. Nova prosojnica uporablja enako postavitev kot trenutna prosojnica." #: keyboard.xhp#hd_id3157871.8.help.text msgid "During a Slide Show" msgstr "Med projekcijo" #: keyboard.xhp#par_id3150650.7.help.text msgid "To start a slide show, press \\Ctrl+F2\\." msgstr "Za začetek projekcije pritisnite \\Ctrl+F2\\." #: keyboard.xhp#hd_id3149354.5.help.text msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Naprej na naslednjo prosojnico ali naslednji učinek animacije" #: keyboard.xhp#par_id3148728.4.help.text msgid "\\Spacebar\\" msgstr "\\Preslednica\\" #: keyboard.xhp#hd_id3153035.19.help.text msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Naprej na naslednjo prosojnico brez predvajanja učinkov animacije predmetov" #: keyboard.xhp#par_id3155263.20.help.text msgid "\\Alt+PageDown\\" msgstr "\\Alt+PageDown\\" #: keyboard.xhp#hd_id3154558.3.help.text msgid "Return to previous slide" msgstr "Nazaj na prejšnjo prosojnico" #: keyboard.xhp#par_id3145590.2.help.text msgid "\\Alt+PageUp\\" msgstr "\\Alt+PageUp\\" #: keyboard.xhp#hd_id3153003.12.help.text msgid "Go to a specific slide" msgstr "Pojdi na določeno prosojnico" #: keyboard.xhp#par_id3154501.13.help.text msgid "Type the page number of the slide, and then press \\Enter\\." msgstr "Vnesite številko prosojnice, nato pritisnite \\Enter\\." #: keyboard.xhp#hd_id3150337.14.help.text msgid "Slide Sorter" msgstr "Pregledovalnik prosojnic" #: keyboard.xhp#par_id3153732.21.help.text msgid "When you first switch to Slide Sorter, press \\Enter\\ to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press \\F6\\ to navigate to the workspace, and then press \\Enter\\. " msgstr "Ko prvič preklopite v Pregledovalnik prosojnic, pritisnite \\Enter\\ za spremembo pozornosti tipkovnice na delovno površino. Sicer pritisnite \\F6\\ za krmarjenje po delovnem prostoru, nato pritisnite \\Enter\\. " #: keyboard.xhp#hd_id3149882.22.help.text msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Izbiranje in preklic izbora prosojnic" #: keyboard.xhp#par_id3155930.15.help.text msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the \\Spacebar\\. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press \\Spacebar\\ again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press \\Spacebar\\." msgstr "Uporabite tipke s puščicami za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite izbrati, nato pritisnite \\preslednico\\. Za dodajanje k izboru uporabite tipke s puščicami za krmarjenje do prosojnice ali prosojnic, ki jih želite dodati, in znova pritisnite \\preslednico\\. Za preklic izbora prosojnice krmarite do prosojnice, nato pritisnite \\preslednico\\." #: keyboard.xhp#hd_id3145248.23.help.text msgid "Copying a slide:" msgstr "Kopiranje prosojnice:" #: keyboard.xhp#par_id3156060.16.help.text msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press \\Ctrl+C\\." msgstr "Uporabite tipke s puščicami za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite kopirati, nato pritisnite \\Ctrl+C\\." #: keyboard.xhp#par_id3148769.24.help.text msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press \\Ctrl+V\\." msgstr "Uporabite tipke s puščicami za krmarjenje do prosojnice, kamor želite prilepiti skopirano prosojnico, nato pritisnite \\Ctrl+V\\." #: keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text\n" "Select \\Before \\or \\After\\ the current slide, and then click \\OK\\." msgstr "Izberite \\Pred \\ali \\Za \\ trenutno prosojnico, nato kliknite \\V redu\\." #: keyboard.xhp#hd_id3155367.26.help.text msgid "Moving a slide:" msgstr "Premikanje prosojnice:" #: keyboard.xhp#par_id3155987.27.help.text msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press \\Ctrl+X\\." msgstr "Za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite premakniti, uporabite tipke s puščicami, nato pritisnite \\Ctrl+X\\." #: keyboard.xhp#par_id3147171.28.help.text msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press \\Ctrl+V\\." msgstr "Krmarite do prosojnice, kamor želite premakniti prosojnico, nato pritisnite \\Ctrl+V\\." #: keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text\n" "Select \\Before \\or \\After\\ the current slide, and then click \\OK\\." msgstr "Izberite \\Pred \\ali \\Za \\ trenutno prosojnico, nato kliknite \\V redu\\." #: layer_move.xhp#tit.help.text msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Premikanje predmetov na drugo plast" #: layer_move.xhp#bm_id3150752.help.text msgid "\\objects; moving in layers\\\\layers; moving objects\\\\moving; between layers\\" msgstr "\\predmeti; premikanje v plasteh\\\\plasti; premikanje predmetov\\\\premikanje; med plastmi\\" #: layer_move.xhp#hd_id3150752.18.help.text msgid "\\\\Moving Objects to a Different Layer\\\\" msgstr "\\\\Premikanje predmetov na drugo plast\\\\" #: layer_move.xhp#par_idN10622.help.text msgid "" "_: layer_move.xhp#par_idN10622.help.text\n" "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Risbe v %PRODUCTNAME Draw podpirajo plasti." #: layer_move.xhp#par_id3148488.19.help.text msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "Kliknite in držite predmet, dokler ne prične njegov rob utripati." #: layer_move.xhp#par_id3145587.20.help.text msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "Povlecite predmet do zavihka z imenom, kamor ga želite premakniti." #: layer_move.xhp#par_id3148868.21.help.text msgid "Release the object." msgstr "Sprostite predmet." #: layer_new.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Layers" msgstr "Vstavljanje plasti" #: layer_new.xhp#bm_id3148797.help.text msgid "\\layers; inserting and editing\\\\inserting; layers\\\\changing;layer properties\\" msgstr "\\plasti; vstavljanje in urejanje\\\\vstavljanje; plasti\\\\spreminjanje;lastnosti plasti\\" #: layer_new.xhp#hd_id3148797.9.help.text msgid "\\\\Inserting Layers\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje plasti\\\\" #: layer_new.xhp#par_idN10614.help.text msgid "" "_: layer_new.xhp#par_idN10614.help.text\n" "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Risbe v %PRODUCTNAME Draw podpirajo plasti." #: layer_new.xhp#par_idN10643.help.text msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "Desno-kliknite zavihek plasti na dnu." #: layer_new.xhp#par_id3153418.11.help.text msgid "Choose \\Insert Layer\\." msgstr "Izberite \\Vstavi plast\\." #: layer_new.xhp#par_id3155068.12.help.text msgid "Type a name for the layer in the \\Name \\box." msgstr "Vnesite ime plasti v polje \\Ime\\." #: layer_new.xhp#par_id3156382.15.help.text msgid "In the \\Properties \\area, set the options for the layer." msgstr "V področju \\Lastnosti \\nastavite možnosti plasti." #: layer_new.xhp#par_id3153964.13.help.text msgid "Click \\OK\\. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "Kliknite \\V redu\\. Nova plast samodejno postane aktivna plast." #: layer_new.xhp#par_id3154658.16.help.text msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose \\Format - Layer\\." msgstr "Za spremembo lastnosti plasti kliknite ime zavihka plasti, nato izberite \\Oblika - Plast\\." #: layer_new.xhp#par_id3153814.17.help.text msgid "You cannot change the name of or delete a predefined \\%PRODUCTNAME\\ Draw layer." msgstr "Imena vnaprej določene plasti \\%PRODUCTNAME\\ Draw ne morete spremeniti." #: layer_tipps.xhp#tit.help.text msgid "Working With Layers" msgstr "Delo s plastmi" #: layer_tipps.xhp#bm_id3154013.help.text msgid "\\layers;working with\\\\locking layers\\\\hiding;layers\\\\unlocking layers\\\\showing;hidden layers\\\\selecting;layers\\" msgstr "\\plasti;delo z\\\\zaklepanje plasti\\\\skrivanje;plasti\\\\odklepanje plasti\\\\prikazovanje;skrite plasti\\\\izbiranje;plasti\\" #: layer_tipps.xhp#hd_id3154013.14.help.text msgid "\\\\Working With Layers\\\\" msgstr "\\\\Delo s plastmi\\\\" #: layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text\n" "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Risbe v %PRODUCTNAME Draw podpirajo plasti." #: layer_tipps.xhp#hd_id3154018.18.help.text msgid "Selecting a layer" msgstr "Izbiranje plasti" #: layer_tipps.xhp#par_id3154484.15.help.text msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "Za izbor določene plasti kliknite istoimenski zavihek plasti na dnu delovnega prostora." #: layer_tipps.xhp#par_idN10767.help.text msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "Za urejanje lastnosti plasti dvokliknite zavihek plasti." #: layer_tipps.xhp#hd_id3155445.19.help.text msgid "Hiding layers" msgstr "Skrivanje plasti" #: layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text\n" "Select a layer, and then choose \\Format - Layer\\." msgstr "Izberite plast, nato izberite \\Oblika - Plast\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3145587.23.help.text msgid "In the \\Properties \\area, clear the \\Visible \\check box." msgstr "V področju \\Lastnosti \\počistite potrditveno polje \\Vidno\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3154762.25.help.text msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "V imenskem zavihku plasti se barva imena spremeni v modro." #: layer_tipps.xhp#par_id3156396.16.help.text msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "Plast lahko naredite viden oziroma neviden s klikom na njegov zavihek, pri čemer držite pritisnjeno tipko Shift." #: layer_tipps.xhp#hd_id3146322.26.help.text msgid "Showing hidden layers" msgstr "Prikaz skritih plasti" #: layer_tipps.xhp#par_id3157871.27.help.text msgid "Select a hidden layer, and then choose \\Format - Layer\\." msgstr "Izberite skrito plast, nato izberite \\Oblika - Plast\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3149352.28.help.text msgid "In the \\Properties \\area, select the \\Visible \\check box." msgstr "V področju \\Lastnosti \\izberite potrdilno polje \\Vidno\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: layer_tipps.xhp#hd_id3154554.20.help.text msgid "Locking layers" msgstr "Zaklepanje plasti" #: layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text\n" "Select a layer, and then choose \\Format - Layer\\." msgstr "Izberite plast, nato izberite \\Oblika - Plast\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3150336.30.help.text msgid "In the \\Properties\\ area, select the \\Locked \\check box." msgstr "V področju \\Lastnosti \\izberite potrdilno polje \\Vidno\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3149883.32.help.text msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "Predmetov na zaklenjeni plasti ne morete urejati." #: layer_tipps.xhp#hd_id3145244.33.help.text msgid "Unlocking layers" msgstr "Odklepanje plasti" #: layer_tipps.xhp#par_id3145354.34.help.text msgid "Select a locked layer, and then choose \\Format - Layer\\." msgstr "Izberite zaklenjeno plast in nato izberite \\Oblika - Plast\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3148393.35.help.text msgid "In the \\Properties\\ area, clear the \\Locked \\check box." msgstr "V področju \\Lastnosti \\prekličite potrdilno polje \\Vidno\\." #: layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text msgid "" "_: layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: layers.xhp#tit.help.text msgid "About Layers" msgstr "O plasteh" #: layers.xhp#bm_id3149018.help.text msgid "\\layers; definition\\" msgstr "\\plasti; definicija\\" #: layers.xhp#hd_id3149018.9.help.text msgid "\\\\About Layers\\\\" msgstr "\\\\O plasteh\\\\" #: layers.xhp#par_id3146313.3.help.text msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock. " msgstr "Plasti so na voljo v $[officename] Draw, ne pa tudi v $[officename] Impress. Plasti omogočajo sestavljanje elementov, ki so sorodni. Plasti si lahko zamišljamo kot posamezne delovne površine, ki jih lahko zakrijemo pred pogledom, tiskanjem ali zaklenemo. " #: layers.xhp#par_id7036957.help.text msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the \\Controls\\ layer which is always in front of other layers. " msgstr "Plasti ne določajo postavitve predmetov na strani, razen pri plasti \\Kontrolniki\\, ki je vedno pred vsemi drugimi plastmi. " #: layers.xhp#par_id1614734.help.text msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by \\Modify - Arrange\\. " msgstr "Vrstni red razporejenosti predmetov na strani določa zaporedje, v katerem ste predmete dodajali. Vrstni red razporejenosti lahko spremenite s \\Spremeni - Razporedi\\. " #: layers.xhp#par_id398876.help.text msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "Področja na plasti, ki ne vsebujejo predmetov, so prosojna." #: layers.xhp#par_id3146962.12.help.text msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "$[officename] Draw ponuja tri privzete plasti:" #: layers.xhp#par_id3153073.13.help.text msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: layers.xhp#par_id3149053.14.help.text msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: layers.xhp#par_id3150391.15.help.text msgid "Dimension Lines" msgstr "Kotirne (dimenzijske) črte" #: layers.xhp#par_id3156397.16.help.text msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by \\Insert - Layer\\." msgstr "Privzetih plasti ne morete izbrisiti niti preimenovati. Dodate lahko nove plasti z ukazom \\Vstavi - Plast\\." #: layers.xhp#par_id3150534.17.help.text msgid "The \\Layout\\ layer is the default workspace. The \\Layout\\ layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "Plast \\Postavitev\\ je privzet delovni prostor. Plast \\Postavitev\\ določa položaj ograd naslova, besedila in predmetov na strani." #: layers.xhp#par_id3150742.18.help.text msgid "The \\Controls\\ layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the \\Controls\\ layer are always in front of objects on other layers." msgstr "Plast \\Kontrolniki\\ lahko uporabite za gumbe, ki imajo dodeljeno dejanje, vendar jih ne želite natisniti. V lastnostih plast določite za nenatisljivo. Predmeti na plasti \\Kontrolniki\\ so vedno pred predmeti na drugih plasteh." #: layers.xhp#par_id3153085.19.help.text msgid "The \\Dimension Lines\\ layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "Plast \\Dimenzijske črte\\ (tudi Kotirne črte) je prostor, kjer narišete na primer kotirne črte. S preklapljanjem stanja vidnega oz. skritega lahko te črte enostavno vključite ali izključite." #: layers.xhp#par_id3154507.2.help.text msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (\\View - Master\\)." msgstr "Plast lahko zaklenete, da zaščitite njeno vsebino, ali skrijete, da skrijete njeno vsebino pred ogledovanjem ali tiskanjem. Ko strani dodate novo plast, bo ta dodana vsem stranem v dokumentu. Vendar ko dodate plasti predmet, bo dodan le na trenutno stran. Če želite, da se predmet pojavi na vseh straneh, dodajte predmet na glavno stran (\\Pogled - Matrica\\)." #: line_arrow_styles.xhp#tit.help.text msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Nalaganje slogov črt in puščic" #: line_arrow_styles.xhp#bm_id3145253.help.text msgid "\\line styles;loading\\\\lines;about line ends\\\\arrows;loading arrow styles\\\\styles;arrow and line styles\\\\loading;arrow and line styles\\" msgstr "\\slogi črt;nalaganje\\\\črte;o koncih črt\\\\puščice;nalaganje slogov puščic\\\\slogi;puščice in črte\\\\nalaganje;slogi puščic in črt\\" #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3145253.48.help.text msgid "\\\\Loading Line and Arrow Styles\\\\" msgstr "\\\\Nalaganje slogov črt in puščic\\\\" #: line_arrow_styles.xhp#par_id3154017.49.help.text msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "S slogi lahko organizirate podobne vrste črt in puščic. $[officename] ponuja nekaj datotek z običajnimi slogi, ki jih lahko naložite in uporabite v svojem dokumentu. Če želite, lahko dodate ali izbrišete elemente iz datoteke sloga, pa tudi ustvarite datoteko sloga po meri." #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154485.50.help.text msgid "To load a line styles file:" msgstr "Za nalaganje datoteke slogov črt:" #: line_arrow_styles.xhp#par_id3156382.58.help.text msgid "Choose \\Format - Line\\, and then click the \\Line Styles\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Črta\\, nato kliknite zavihek \\Slogi črt\\." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3154705.51.help.text msgid "Click the \\Load Line Styles\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Naloži sloge črt\\." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3145588.52.help.text msgid "" "_: line_arrow_styles.xhp#par_id3145588.52.help.text\n" "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click \\OK\\. The file has the format [filename].sod." msgstr "Poiščite datoteko s slogi črt, ki jo želite naložiti, nato kliknite \\V redu\\. Datoteka ima obliko [filename].sod." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3151240.53.help.text msgid "To save a line styles file, click the \\Save Line Styles\\ button, enter a filename, and then click \\OK\\." msgstr "Za shranitev datoteke slogov črt kliknite gumb \\Shrani sloge črt\\, vnesite ime datoteke, nato kliknite \\V redu\\." #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154765.54.help.text msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Za nalaganje datoteke slogov puščic:" #: line_arrow_styles.xhp#par_id3153070.59.help.text msgid "Choose \\Format - Line\\, and then click the \\Arrow Styles\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Črta\\, nato kliknite zavihek \\Slogi puščic\\." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3149054.55.help.text msgid "Click the \\Load Arrow Styles\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Naloži sloge puščic\\." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3150391.56.help.text msgid "" "_: line_arrow_styles.xhp#par_id3150391.56.help.text\n" "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click \\OK\\. The file has the format [filename].sod." msgstr "Poiščite datoteko s slogi črt, ki jo želite naložiti, nato kliknite \\V redu\\. Datoteka ima obliko [filename].sod." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3166465.57.help.text msgid "To save a line styles file, click the \\Save Arrow Styles\\ button, enter a filename, and then click \\OK\\." msgstr "Za shranitev datoteke slogov črt kliknite gumb \\Shrani sloge puščic\\, vnesite ime datoteke, nato kliknite \\V redu\\." #: line_arrow_styles.xhp#par_id3145822.help.text msgid "\\Format - Line\\" msgstr "\\Oblika - Črta\\" #: line_draw.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Curves" msgstr "Risanje krivulj" #: line_draw.xhp#bm_id3149377.help.text msgid "\\lines; drawing\\\\curves; drawing\\\\control points definition\\\\corner points\\\\drawing;lines\\" msgstr "\\črte; risanje\\\\krivulje; risanje\\\\kontrolne točke, definicija\\\\kotne točke\\\\risanje;črte\\" #: line_draw.xhp#hd_id3149377.3.help.text msgid "\\\\Drawing Curves\\\\" msgstr "\\\\Risanje krivulj\\\\" #: line_draw.xhp#par_id3148868.4.help.text msgid "The \\Curve\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Drawing\\ toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "Ikona \\Krivulja\\ \\\\Ikona\\\\ na orodni vrstici \\Risba\\ odpre orodno vrstico za risanje krivulj Bézier. Krivulje Bézier določata začetna in končna točka, imenovani \"sidro\". Ukrivljenost krivulje Bézier določajo kontrolne točke (\"ročice\"). S premikom kontrolne točke se spremeni oblika krivulje Bézier." #: line_draw.xhp#par_id8532364.help.text msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Kontrolne točke so vidne le v načinu \"Uredi točke\". Kontrolne točke so predstavljene s krožci, točke sidranja pa s kvadratki. Začetna točka je malce večja kot druge točke sidranja." #: line_draw.xhp#par_id3150210.39.help.text msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Odseke krivulj Bézier in ravnih črt lahko združimo v bolj kompleksne krivulje Bézier. Za združevanje soležnih odsekov lahko uporabimo tri različne prehode:" #: line_draw.xhp#par_id3154766.25.help.text msgid "A \\symmetrical\\ anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "\\Simetrična\\ točka sidranja ima enako ukrivljenost na obeh straneh in kontrolni črti se gibljeta skupaj v obliki ravne črte." #: line_draw.xhp#par_id3149874.26.help.text msgid "A \\smooth\\ anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "\\Gladka\\ točka sidranja ima lahko na vsaki strani različno ukrivljenost." #: line_draw.xhp#par_id3150435.27.help.text msgid "A \\corner\\ anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "\\Kotna\\ točka sidranja ima eno ali dve neodvisni kontrolni črti. Spreminjanje ene strani nima nikakršnega učinka na drugo." #: line_draw.xhp#hd_id46388.help.text msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Kako uporabljamo orodje Krivulja" #: line_draw.xhp#par_id3155262.5.help.text msgid "On the Drawing toolbar, open the \\Curves\\ toolbar \\\\Icon\\\\ and select the \\Curve\\\\\\Icon\\\\ tool." msgstr "Na orodni vrstici Risba odprite orodno vrstico \\Krivulje\\ \\\\Ikona\\\\ in izberite orodje \\Krivulja\\\\\\Ikona\\\\." #: line_draw.xhp#par_id3155928.6.help.text msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction. " msgstr "Kliknite na mesto, kjer želite začetek krivulje, in potegnite v smeri, kamor želite usmeriti krivuljo. Kontrolna črta bo nakazovala smer. " #: line_draw.xhp#par_id8174687.help.text msgid "Hold down \\Shift\\ while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Med vlečenjem držite pritisnjeno tipko \\Shift\\, s čimer omejite smer na mrežo pod kotom 45." #: line_draw.xhp#par_id3148390.41.help.text msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Spustite miškin gumb na mestu, kjer naj bo prva kontrolna točka." #: line_draw.xhp#par_id3154865.22.help.text msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer. " msgstr "Premaknite kazalec na mesto, kjer želite odsek krivulje končati. Krivulja sledi kazalcu. " #: line_draw.xhp#par_id1556443.help.text msgid "" "_: line_draw.xhp#par_id1556443.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: line_draw.xhp#par_id3151172.9.help.text msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line. " msgstr "Dvokliknite na položaj končne točke, da zaključite risanje črte. " #: line_draw.xhp#par_id5377056.help.text msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Za ustvarjanje zaprte oblike dvokliknite začetno točko črte." #: line_draw.xhp#par_id3153919.23.help.text msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Kliknite in spustite miškin gumb za dodajanje točke sidranja. Premaknite miško za risanje naslednjega odseka." #: line_draw.xhp#par_id3149451.43.help.text msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Kliknite in povlecite v katero koli smer za dodajanje gladke točke sidranja." #: line_draw.xhp#hd_id2071596.help.text msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Kako uporabljamo orodje za prostoročno risanje" #: line_draw.xhp#par_id4907681.help.text msgid "On the Drawing toolbar, open the \\Curves\\ toolbar \\\\Icon\\\\ and select the \\Freeform Line\\\\\\Icon\\\\ tool." msgstr "Na orodni vrstici Risba odprite orodno vrstico \\Krivulje\\ \\\\Ikona\\\\ in izberite orodje \\Prostoročna črta\\\\\\Ikona\\\\." #: line_draw.xhp#par_id1122165.help.text msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Kliknite na mesto, kjer želite začetek krivulje, in držite gumb miške pritisnjen." #: line_draw.xhp#par_id5792107.help.text msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Narišite prostoročno črto, kakor da rišete s svinčnikom." #: line_draw.xhp#par_id7734916.help.text msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Spustite miškin gumb, da končate črto." #: line_edit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Curves" msgstr "Urejanje krivulj" #: line_edit.xhp#bm_id3150441.help.text msgid "\\curves; editing\\\\editing; curves\\\\splitting;curves\\\\closing;shapes\\\\deleting;points\\\\converting;points\\\\adding;points\\" msgstr "\\krivulje; urejanje\\\\urejanje; krivulje\\\\deljenje;krivulje\\\\zapiranje;liki\\\\brisanje;točke\\\\pretvarjanje;točke\\\\dodajanje;točke\\" #: line_edit.xhp#hd_id3150441.10.help.text msgid "\\\\Editing Curves\\\\" msgstr "\\\\Urejanje krivulj\\\\" #: line_edit.xhp#par_id3150342.11.help.text msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Odsek krivulje sestavljata dve podatkovni točki (končni točki) in dve kontrolni točki (ročici). Kontrolna črta povezuje kontrolno točko s podatkovno točko. Obliko krivulje lahko spremenite s pretvorbo podatkovne točke v točko druge vrste ali če povlečete kontrolne točke na drugo mesto." #: line_edit.xhp#par_id3145252.16.help.text msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing \\Format - Line\\." msgstr "Lastnosti črte lahko spremenite tudi z izbiro črte in nato ukaza \\Oblika - Črta\\." #: line_edit.xhp#par_id3153711.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: line_edit.xhp#par_id3155959.54.help.text msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the \\Points\\ icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Za ogled podatkovnih in kontrolnih točk krivulje izberite črto, nato kliknite ikono \\Točke\\ na vrstici Risba. Podatkovne točke predstavljajo kvadratki, kontrolne pa krožci. Kontrolna točka lahko zakriva podatkovno točko." #: line_edit.xhp#hd_id3145587.55.help.text msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Za prilagajanje odseka krivulje:" #: line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: line_edit.xhp#par_id3153810.12.help.text msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Povlecite podatkovno točko za spremembo velikosti črte. Če kontrolna točka leži prek podatkovne točke, povlecite kontrolno točko, da vidite podatkovno točko, nato povlecite podatkovno točko." #: line_edit.xhp#par_id3149872.13.help.text msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Povlecite kontrolno točko. Krivulja se razpotegne v smeri, kamor povlečete kontrolno točko." #: line_edit.xhp#hd_id3150431.57.help.text msgid "To split a curved line:" msgstr "Za razdelitev krivulje:" #: line_edit.xhp#par_id3150395.58.help.text msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Razelite lahko le krivulje, ki imajo tri ali več podatkovnih točk." #: line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3149941.60.help.text msgid "Select a data point, and then click the \\Split Curve \\icon on the \\Edit Points\\ Bar." msgstr "Izberite podatkovno točko, nato kliknite ikono \\Razdeli krivuljo \\na vrstici \\Uredi točke\\." #: line_edit.xhp#hd_id3150655.61.help.text msgid "To create a closed shape:" msgstr "Za tvorbo zaprte oblike:" #: line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "vIzberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3153080.63.help.text msgid "On the \\Edit Points\\ Bar, click the\\ Close Bézier\\ icon." msgstr "Na vrstici \\Uredi točke\\ kliknite ikono\\ Zapri Bézierovo krivuljo\\." #: line_edit.xhp#hd_id3145162.15.help.text msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v ukrivljeno črto:" #: line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3155925.14.help.text msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Preverite podatkovno točko, ki jo želite pretvoriti, in naredite nekaj od naslednjega:" #: line_edit.xhp#par_id3145241.65.help.text msgid "To convert the data point to a smooth point, click the \\Smooth Transition\\ icon on the \\Edit Points\\ Bar." msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v gladko točko kliknite ikono \\Gladek prehod\\ na vrstici \\Uredi točke\\." #: line_edit.xhp#par_id3145299.66.help.text msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the \\Symmetric Transition\\ icon on the \\Edit Points\\ Bar." msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v simetrično točko kliknite ikono \\Simetričen prehod\\ na vrstici \\Uredi točke\\." #: line_edit.xhp#par_id3145348.67.help.text msgid "To convert the data point to a corner point, click the \\Corner Point\\ icon on the \\Edit Points\\ Bar." msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v vogalno točko kliknite ikono \\Vogalna točka\\ na vrstici \\Uredi točke\\." #: line_edit.xhp#hd_id3150471.68.help.text msgid "To add a data point:" msgstr "Za dodajanje podatkovne točke:" #: line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3156256.70.help.text msgid "On the \\Edit Points\\ Bar, click the\\ Insert Points\\ icon." msgstr "Na vrstici \\Uredi točke\\ kliknite ikono\\ Vstavi točke\\." #: line_edit.xhp#par_id3083280.71.help.text msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Kliknite črto, kamor želite dodati točko, in povlecite na kratko." #: line_edit.xhp#par_id3154643.72.help.text msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the \\Convert to Curve\\ icon on the \\Edit Points\\ Bar." msgstr "Če podatkovna točka nima nadzorne točke, izberite podatkovno točko, nato kliknite ikono \\Pretvori v krivuljo\\ na vrstici \\Uredi točke\\." #: line_edit.xhp#hd_id3151186.73.help.text msgid "To delete a data point:" msgstr "Za brisanje podatkovne točke:" #: line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text msgid "" "_: line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text\n" "Select a curved line, and then click the \\Points \\icon on the \\Drawing\\ Bar." msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono \\Točke \\na vrstici \\Risba\\." #: line_edit.xhp#par_id3150261.75.help.text msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Kliknite točko, ki jo želite izbrisati." #: line_edit.xhp#par_id3143230.76.help.text msgid "On the \\Edit Points\\ Bar, click the\\ Delete Points\\ icon." msgstr "Na vrstici \\Uredi točke\\ kliknite ikono\\ Izbriši točke\\." #: line_edit.xhp#par_id3151174.52.help.text msgid "\\Edit Points bar\\" msgstr "\\Vrstica Uredi točke\\" #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Navodila za uporabo $[officename] Impress" #: main.xhp#bm_id3156386.help.text msgid "\\$[officename] Impress instructions\\\\instructions; $[officename] Impress\\" msgstr "\\navodila za $[officename] Impress\\\\$[officename] Impress; navodila\\" #: main.xhp#hd_id3156386.1.help.text msgid "\\\\Instructions for Using $[officename] Impress\\\\" msgstr "\\\\Navodila za uporabo $[officename] Impress\\\\" #: main.xhp#hd_id3150207.2.help.text msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Ogled in tiskanje predstavitve" #: main.xhp#hd_id3153812.3.help.text msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Animirani predmeti in 3D-predmeti" #: main.xhp#hd_id3149350.5.help.text msgid "Importing and Exporting" msgstr "Uvažanje in izvažanje" #: main.xhp#hd_id3154560.6.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: masterpage.xhp#tit.help.text msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master " msgstr "Uporaba oblikovanja prosojnice za matrico prosojnice" #: masterpage.xhp#bm_id3152596.help.text msgid "\\slide designs\\\\slide masters; designing\\\\backgrounds; slides\\\\master pages, see slide masters\\\\slides; backgrounds\\" msgstr "\\oblikovanja prosojnic\\\\matrice prosojnic; oblikovanje\\\\ozadja; prosojnice\\\\glavne strani, glej matrice prosojnic\\\\prosojnice; ozadja\\" #: masterpage.xhp#hd_id3152596.13.help.text msgid "\\\\Applying a Slide Design to a Slide Master\\\\" msgstr "\\\\Uporaba oblikovanja prosojnice za matrico prosojnice\\\\" #: masterpage.xhp#par_id3154017.14.help.text msgid "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as master page. A slide master determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this slide master." msgstr "Vsaka prosojnica predstavitve ima natanko eno matrico prosojnice, imenovano tudi glavna stran. Matrica prosojnice določa slog oblikovanja besedila naslova, oris in oblikovanje ozadja za vse prosojnice, ki uporabljajo isto matrico prosojnice." #: masterpage.xhp#hd_id3149018.25.help.text msgid "To apply a new slide master" msgstr "Za uporabo nove matrice prosojnice" #: masterpage.xhp#par_id3154702.19.help.text msgid "Select \\Format - Slide Design\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Oblikovanje prosojnice\\." #: masterpage.xhp#par_id3148485.20.help.text msgid "Click \\Load\\." msgstr "Kliknite \\Naloži\\." #: masterpage.xhp#par_id3145384.21.help.text msgid "Under \\Categories\\, select a slide design category." msgstr "Pod \\Kategorije\\ izberite kategorijo oblikovanja prosojnice." #: masterpage.xhp#par_id3153915.26.help.text msgid "Under \\Templates\\, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click \\More\\, and then select the \\Preview \\box." msgstr "Pod \\Predloge\\ izberite predlogo z oblikovanjem, ki ga želite uporabiti. Za predogled predloge kliknite \\Več\\, nato izberite polje \\Predogled\\." #: masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text msgid "" "_: masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text msgid "" "_: masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: masterpage.xhp#par_id3150436.18.help.text msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the \\Exchange background page\\ check box, and then click \\OK\\." msgstr "Za uporabo oblikovanja prosojnice na vseh prosojnicah v svoji predstavitvi označite potrditveno polje \\Zamenjaj stran za ozadje\\, nato kliknite \\V redu\\." #: masterpage.xhp#par_id3151387.29.help.text msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the \\Exchange background page\\ check box, and then click \\OK\\." msgstr "Za uporabo oblikovanja prosojnice samo na trenutni prosojnici počistite potrditveno polje \\Zamenjaj stran za ozadje\\, nato kliknite \\V redu\\." #: masterpage.xhp#par_id3149941.24.help.text msgid "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: move_object.xhp#tit.help.text msgid "Moving Objects" msgstr "Premikanje predmetov" #: move_object.xhp#bm_id3146121.help.text msgid "\\objects;moving in slides\\\\moving;objects in slides\\" msgstr "\\predmeti;premikanje na prosojnicah\\\\premikanje;predmeti na prosojnicah\\" #: move_object.xhp#hd_id3146121.5.help.text msgid "\\\\Moving Objects\\\\" msgstr "\\\\Premikanje predmetov\\\\" #: move_object.xhp#par_id3149667.6.help.text msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Izbrane predmete lahko premikate po prosojnici, če jih vlečete, uporabljate tipke s puščicami ali če kopirate predmete in jih lepite na drugo mesto." #: move_object.xhp#par_id3145799.7.help.text msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "S tipkami puščic predmete premikate veliko bolj natančno kot z miško." #: orgchart.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Ustvarjanje diagrama poteka" #: orgchart.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "\\connectors; using\\\\flowcharts\\\\orgcharts\\\\hot spots in flowcharts\\\\interactions; hot spots\\" msgstr "\\konektorji; uporaba\\\\diagrami poteka\\\\organigrami\\\\vroča mesta v diagramih poteka\\\\interakcije; vroča mesta\\" #: orgchart.xhp#hd_id3150439.3.help.text msgid "\\\\Creating a Flowchart\\\\" msgstr "\\\\Ustvarjanje diagrama poteka\\\\" #: orgchart.xhp#hd_id3159153.39.help.text msgid "To create a flowchart:" msgstr "Da bi ustvarili diagram poteka:" #: orgchart.xhp#par_id3152482.40.help.text msgid "Select a tool from the \\Flowchart\\ toolbar on the \\Drawing\\ bar." msgstr "Izberite orodje z orodne vrstice \\Diagram poteka\\ na vrstici \\Risba\\." #: orgchart.xhp#par_id3150715.41.help.text msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Na prosojnico povlecite obliko." #: orgchart.xhp#par_id3154486.42.help.text msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Za dodajanje več oblik ponovite zadnje korake." #: orgchart.xhp#par_id3146967.43.help.text msgid "Open the \\Connectors \\toolbar on the \\Drawing\\ bar, and select a connector line." msgstr "Odprite orodno vrstico \\Konektorji \\na vrstici \\Risba\\ in izberite črto konektorja." #: orgchart.xhp#par_id3149945.44.help.text msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Premaknite kazalec na rob oblike, tako da se pojavijo povezovalna mesta." #: orgchart.xhp#par_id3146871.45.help.text msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Kliknite povezovalno mesto, povlecite do povezovalnega mesta na drugi obliki, nato sprostite miškin gumb." #: orgchart.xhp#par_id3145824.46.help.text msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Za dodajanje več konektorjev ponovite zadnje korake." #: orgchart.xhp#par_id3153036.47.help.text msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Tako ste dobili osnovni oris za svoj diagram poteka." #: orgchart.xhp#hd_id3155255.48.help.text msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Za dodajanje besedila v diagram poteka" #: orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text msgid "" "_: orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: orgchart.xhp#par_id3145592.50.help.text msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Dvokliknite obliko in vnesite ali prilepite besedilo." #: orgchart.xhp#par_id3154504.51.help.text msgid "Click the \\Text\\ icon on the \\Drawing\\ bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Kliknite ikono \\Besedilo\\ na vrstici \\Risba\\ in povlecite besedilni predmet prek oblike. Vtipkajte ali prilepite besedilo v besedilni predmet." #: orgchart.xhp#hd_id3153730.52.help.text msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Za dodajanje barvnega polnila obliki:" #: orgchart.xhp#par_id3155930.53.help.text msgid "Select the shape, and choose \\Format - Area\\." msgstr "Izberite obliko in nato izbiro \\Oblika - Področje\\." #: orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text msgid "" "_: orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text\n" "Select \\Color\\, and then click a color in the list." msgstr "Izberite \\Barva\\, nato kliknite barvo na seznamu." #: orgchart.xhp#hd_id3150934.56.help.text msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Za dodajanje točk s sklici na druge prosojnice:" #: orgchart.xhp#par_id3145300.57.help.text msgid "Assign \\interactions\\ to some objects on your slide. " msgstr "Predmetom na prosojnici lahko dodelite \\interakcije\\. " #: orgchart.xhp#par_idN10898.help.text msgid "Select the object, then choose \\Slide Show - Interaction\\." msgstr "Izberite predmet, nato izberite \\Projekcija - Interakcija\\." #: orgchart.xhp#par_idN108A0.help.text msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "V pogovornem oknu izberite interakcijo. Izberite npr. pomik na naslednjo prosojnico, ko uporabnik klikne predmet." #: orgchart.xhp#par_id3153922.32.help.text msgid "\\Connectors\\" msgstr "\\Konektorji\\" #: orgchart.xhp#par_id3156257.33.help.text msgid "\\Glue points\\" msgstr "\\Točke lepljenja\\" #: page_copy.xhp#tit.help.text msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Kopiranje prosojnic iz drugih predstavitev" #: page_copy.xhp#bm_id3146971.help.text msgid "\\copying; slides\\\\slides; copying between documents\\\\pages; copying\\\\inserting; slides from files\\\\pasting;slides from other presentations\\" msgstr "\\kopiranje; prosojnice\\\\prosojnice; kopiranje med dokumenti\\\\strani; kopiranje\\\\vstavljanje; prosojnice iz datotek\\\\lepljenje;prosojnice iz drugih predstavitev\\" #: page_copy.xhp#hd_id3146971.1.help.text msgid "\\\\Copying Slides From Other Presentations\\\\" msgstr "\\\\Kopiranje prosojnic iz drugih predstavitev\\\\" #: page_copy.xhp#par_id3149378.7.help.text msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "V trenutno predstavitev lahko vstavite prosojnice iz druge predstavitve. Prav tako lahko kopirate in lepite prosojnice med predstavitvami." #: page_copy.xhp#hd_id3153418.8.help.text msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Za vstavljanje prosojnice iz druge predstavitve:" #: page_copy.xhp#par_id3149018.3.help.text msgid "Open a presentation, and choose \\View - Normal\\." msgstr "Odprite predstavitev in izberite \\Pogled - Navaden\\." #: page_copy.xhp#par_id3154702.9.help.text msgid "Choose \\Insert - File\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Datoteka\\." #: page_copy.xhp#par_id3159238.10.help.text msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click \\Insert\\." msgstr "Poiščite datoteko predstavitve, ki vsebuje prosojnico, ki jo želite vstaviti, nato kliknite \\Vstavi\\." #: page_copy.xhp#par_id3148837.4.help.text msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Kliknite na znak plus poleg ikone za datoteko predstavitve, nato izberite prosojnico ali prosojnice, ki jih želite vstaviti." #: page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text msgid "" "_: page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: page_copy.xhp#hd_id3154651.12.help.text msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Za kopiranje in lepljenje prosojnic med predstavitvami:" #: page_copy.xhp#par_id3153812.13.help.text msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Odprite predstavitve, med katerimi želite kopirati in lepiti." #: page_copy.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose\\ View - Slide Sorter\\." msgstr "V predstavitvi, ki vsebuje prosojnico ali prosojnice, ki jih želite kopirati, izberite\\ Pogled - Pregledovalnik prosojnic\\." #: page_copy.xhp#par_id3147401.5.help.text msgid "Select the slide(s), and then choose\\ Edit - Copy\\." msgstr "Izberite prosojnico ali prosojnice, nato izberite\\ Uredi - Kopiraj\\." #: page_copy.xhp#par_id3147298.15.help.text msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose \\View - Normal\\." msgstr "Preklopite na predstavitev, v katero želite prilepiti prosojnico ali prosojnice, nato izberite \\Pogled - Navadno\\." #: page_copy.xhp#par_id3156401.16.help.text msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose \\Edit - Paste\\." msgstr "Izberite prosojnico, kateri želite kot naslednjo dodati kopirano prosojnico, nato izberite \\Uredi - Prilepi\\." #: page_copy.xhp#par_id3150655.6.help.text msgid "\\Insert - File\\" msgstr "\\Vstavi - Datoteka\\" #: palette_files.xhp#tit.help.text msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Nalaganje seznamov barv, barvnih prelivov in šrafiranj" #: palette_files.xhp#bm_id3154510.help.text msgid "\\colors;loading lists\\\\gradients;loading lists\\\\hatching;loading lists\\\\loading;colors/gradients/hatchings\\" msgstr "\\barve;nalaganje seznamov\\\\prelivi;nalaganje seznamov\\\\šrafiranje;nalaganje seznamov\\\\nalaganje;barve/prelivi/šrafiranja\\" #: palette_files.xhp#hd_id3154510.48.help.text msgid "\\\\Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\\\\" msgstr "\\\\Nalaganje seznamov barv, barvnih prelivov in šrafiranj\\\\" #: palette_files.xhp#par_id3156385.73.help.text msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists. " msgstr "Tako lahko organizirate barve, prelive ali vzorce šrafiranja. $[officename] nudi več seznamov, ki jih lahko naložite in uporabite v svojem dokumentu. Če želite, lahko dodate ali izbrišete elemente s seznama, kot tudi ustvarite sezname po meri. " #: palette_files.xhp#hd_id3155961.74.help.text msgid "To load a color list:" msgstr "Za nalaganje seznama barv:" #: palette_files.xhp#par_id3154656.47.help.text msgid "Choose \\Format - Area\\, and then click the \\Colors\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Področje\\, nato kliknite zavihek \\Barve\\." #: palette_files.xhp#par_id3152896.75.help.text msgid "Click the \\Load Color List\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Naloži seznam barv\\." #: palette_files.xhp#par_id3151239.76.help.text msgid "Locate the color list that you want to load, and then click \\Open\\. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Poiščite seznam barv, ki ga želite naložiti, nato kliknite \\Odpri\\. Datoteka seznama barv ima obliko [filename].soc." #: palette_files.xhp#par_id3154762.77.help.text msgid "To save a color list, click the \\Save Color List\\ button, enter a filename, and then click \\Save\\." msgstr "Za shranitev seznama barv kliknite gumb \\Shrani seznam barv\\, vnesite ime datoteke, nato kliknite \\Shrani\\." #: palette_files.xhp#bm_id3149871.help.text msgid "\\colors; default colors\\" msgstr "\\barve; privzete barve\\" #: palette_files.xhp#par_id3149871.71.help.text msgid "The CMYK list is optimized for print colors, whereas the colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors." msgstr "Seznam CMYK je optimiran za barvni tisk, medtem ko so barve v seznamih za splet in HTML optimirane za zaslone z barvno ločljivostjo 256." #: palette_files.xhp#hd_id3150435.78.help.text msgid "To load a gradient list:" msgstr "Za nalaganje seznama prelivov barv:" #: palette_files.xhp#par_id3150393.79.help.text msgid "Choose \\Format - Area\\, and then click the \\Gradients\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Področje\\, nato kliknite zavihek \\Prelivi\\." #: palette_files.xhp#par_id3146322.80.help.text msgid "Click the \\Load Gradients List\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Naloži seznam prelivov\\." #: palette_files.xhp#par_id3149946.81.help.text msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click \\Open\\. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Poiščite seznam prelivov, ki ga želite naložiti, nato kliknite \\Odpri\\. Datoteka seznama prelivov ima obliko [filename].sog." #: palette_files.xhp#par_id3150740.82.help.text msgid "To save a gradients list, click the \\Save Gradients List\\ button, enter a filename, and then click \\Save\\." msgstr "Za shranitev seznama prelivov kliknite gumb \\Shrani seznam prelivov\\, vnesite ime datoteke, nato kliknite \\Shrani\\." #: palette_files.xhp#hd_id3153036.83.help.text msgid "To load a hatching list:" msgstr "Za nalaganje seznama šrafiranj:" #: palette_files.xhp#par_id3155255.84.help.text msgid "Choose \\Format - Area\\, and then click the \\Hatching\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Področje\\, nato kliknite zavihek \\Šrafiranje\\." #: palette_files.xhp#par_id3153004.85.help.text msgid "Click the \\Load Hatches List\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Naloži seznam šrafiranj\\." #: palette_files.xhp#par_id3154505.86.help.text msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click \\Open\\. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Poiščite seznam šrafiranj, ki ga želite naložiti, nato kliknite \\Odpri\\. Datoteka seznama šrafiranj ima obliko [filename].soh." #: palette_files.xhp#par_id3149881.87.help.text msgid "To save a hatches list, click the \\Save Hatches List\\ button, enter a filename, and then click \\Save\\." msgstr "Za shranitev seznama šrafiranj kliknite gumb \\Shrani seznam šrafiranj\\, vnesite ime datoteke, nato kliknite \\Shrani\\." #: palette_files.xhp#par_id3155437.72.help.text msgid "\\Format - Area\\" msgstr "\\Oblika - Področje\\" #: print_tofit.xhp#tit.help.text msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Tiskanje prosojnice, da ustreza velikosti lista" #: print_tofit.xhp#bm_id3155067.help.text msgid "\\fitting to pages; individual slides\\\\pages; fitting to printed pages\\\\printing; fitting to paper\\" msgstr "\\prilagajanje velikosti strani; posamezne prosojnice\\\\strani; prilagajanje velikosti tiskanih strani\\\\tiskanje; prilagajanje velikosti papirju\\" #: print_tofit.xhp#hd_id3155067.1.help.text msgid "\\\\Printing a Slide to Fit a Paper Size\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje prosojnice, da ustreza velikosti lista\\\\" #: print_tofit.xhp#par_id3154704.3.help.text msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Pri tiskanju lahko pomanjšate prosojnico, tako da bo lahko v celoti na natisnjeni strani." #: print_tofit.xhp#par_id3154658.4.help.text msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Odprite dokument, ki ga želite natisniti." #: print_tofit.xhp#par_id3145384.5.help.text msgid "In \\Normal View\\, choose \\Format - Page\\, and then click the \\Page\\ tab." msgstr "V pogledu \\Navadno\\ izberite \\Oblika - Stran\\, nato kliknite zavihek \\Stran\\." #: print_tofit.xhp#par_id3148871.6.help.text msgid "In \\Layout settings \\area, select the \\Fit object to paper format\\ check box." msgstr "V področju \\Nastavitve postavitve \\označite potrditveno polje \\Prilagodi predmet obliki papirja\\." #: print_tofit.xhp#par_id3153811.7.help.text msgid "In the \\Paper format\\ area, select a \\Format\\." msgstr "V področju \\Oblika papirja\\ izberite \\Obliko\\." #: print_tofit.xhp#par_id3150431.8.help.text msgid "Click \\OK\\. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Kliknite \\V redu\\. Prosojnica bo po velikosti prilagojena strani tiskanja, pri čemer bodo ohranjeni relativni položaji predmetov na prosojnici." #: printing.xhp#tit.help.text msgid "Printing Presentations" msgstr "Tiskanje predstavitev" #: printing.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "\\printing; presentations\\\\slides; printing\\\\notes; printing in presentations\\\\outlines; printing\\\\presentations; printing\\\\tiled printing of slides\\\\changing;layout for handouts\\\\handout printing\\\\layout;printing handouts\\" msgstr "\\tiskanje; predstavitve\\\\prosojnice; tiskanje\\\\opombe; tiskanje v predstavitvah\\\\izročki; tiskanje\\\\predstavitve; tiskanje\\\\razpostavljeno tiskanje prosojnic\\\\spreminjanje;postavitve izročkov\\\\tiskanje izročkov\\\\postavitev;tiskanje izročkov\\" #: printing.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "\\\\Printing Presentations\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje predstavitev\\\\" #: printing.xhp#hd_id3154486.2.help.text msgid "Default printer settings" msgstr "Privzete nastavitve tiskalnika" #: printing.xhp#par_id3156385.3.help.text msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print\\." msgstr "Za nastavitev privzetih možnosti tiskanja za $[officename] Impress izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Natisni\\." #: printing.xhp#hd_id3153914.5.help.text msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Nastavljanje možnosti tiskanja za trenutno predstavitev" #: printing.xhp#par_id3154651.6.help.text msgid "" "_: printing.xhp#par_id3154651.6.help.text\n" "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: printing.xhp#par_id3149870.7.help.text msgid "Click \\Options\\, and then select the printer options." msgstr "Kliknite \\Možnosti\\, nato izberite možnosti tiskanja." #: printing.xhp#par_id3150431.8.help.text msgid "These settings override the default printer options in \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print\\ for the current print job only." msgstr "Te nastavitve izničijo privzete možnosti tiskanja v \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Natisni\\ samo za trenutno tiskalniško opravilo." #: printing.xhp#hd_id4555192.help.text msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Izbiranje postavitve tiskanja za izročke" #: printing.xhp#par_id7197790.help.text msgid "Click the Handout tab." msgstr "Kliknite zavihek Izroček." #: printing.xhp#par_id1104159.help.text msgid "On the Tasks pane, click the Layouts tab." msgstr "V podoknu Opravila kliknite zavihek Postavitve." #: printing.xhp#par_id8286080.help.text msgid "You see layouts of one to six slides per page. Those preview icons only show the number of slides on a page, but not their shape and position." msgstr "Na eni strani zavihka lahko vidite postavitve z eno do šestimi prosojnicami na stran. Predogledne ikone prikazujejo le število prosojnic na strani, ne pa tudi njihove oblike in položaja." #: printing.xhp#par_id4016541.help.text msgid "Click the Layout preview icon with the number of slides that you want on every sheet of paper." msgstr "Kliknite ikono predogleda postavitve s številom prosojnic, ki jih želite na vsakem listu papirja." #: printing.xhp#hd_id6556596.help.text msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Določanje možnosti tiskanja za izročke" #: printing.xhp#par_id996734.help.text msgid "Choose \\Insert - Page Number\\ to open the \\Header and Footer\\ dialog box." msgstr "Izberite \\Vstavi - Številka strani\\, odpre se pogovorno okno \\Glava in noga\\." #: printing.xhp#par_id6752220.help.text msgid "Click \\Notes and Handouts\\ to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Kliknite \\Opombe in izročki\\, da vnesete besedilo za glavo in nogo izročka." #: printing.xhp#par_id5703909.help.text msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the handout master view." msgstr "V tem pogovornem oknu vidite štiri področja s potrditvenimi polji za glavo, datum in čas, nogo in številko strani. Ta štiri področja ustrezajo štirim področjem v kotih pogleda izročka." #: printing.xhp#par_id4984282.help.text msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the \\Page number\\ box, if you want to number the handout pages. Ensure the \\Header\\ check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Vnesite besedilo za glavo, nogo in datum. Polje \\Številka strani\\ potrdite, če želite na straneh izročka številke strani. Če želite natisniti besedilo glave, se prepričajte, da ste potrdili polje \\Glava\\." #: printing.xhp#par_id816064.help.text msgid "Click \\Apply to All\\." msgstr "Kliknite \\Uporabi za vse\\." #: printing.xhp#par_id863063.help.text msgid "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Polja v glavnem pogledu izročka na zaslonu niso posodobljena, vendar bo besedilo, ki ste ga vnesli, natisnjeno." #: printing.xhp#hd_id5036164.help.text msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Tiskanje izročkov ali opomb" #: printing.xhp#par_id2901394.help.text msgid "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: printing.xhp#par_id5674611.help.text msgid "Click \\Options\\." msgstr "Kliknite \\Možnosti\\." #: printing.xhp#par_id1308023.help.text msgid "Select \\Handouts\\ or \\Notes\\ and click OK on both dialogs." msgstr "Izberite \\Izročki\\ ali \\Opombe\\ in kliknite V redu v obeh pogovornih oknih." #: printing.xhp#par_id6821192.help.text msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Če želite drugačno postavitev prosojnic na natisnjenih straneh papirja, uporabite miško za premikanje prosojnic v pogledu izročka." #: printing.xhp#hd_id3151389.11.help.text msgid "Printing a range of slides" msgstr "Tiskanje obsega prosojnic" #: printing.xhp#par_id3146318.12.help.text msgid "Choose \\View - Slide Sorter\\." msgstr "Izberite \\Pogled - Pregledovalnik prosojnic\\." #: printing.xhp#par_id3166465.13.help.text msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Držite pritisnjeno tipko Shift in kliknite obseg prosojnic, ki ga želite natisniti." #: printing.xhp#par_id3157875.14.help.text msgid "" "_: printing.xhp#par_id3157875.14.help.text\n" "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: printing.xhp#par_id3150746.16.help.text msgid "In the \\Print range \\area, click \\Pages\\." msgstr "V področju \\Obseg tiskanja \\kliknite \\Strani\\." #: printing.xhp#par_id3154561.17.help.text msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click \\OK\\." msgstr "Vnesite številke prosojnic, ki jih želite natisniti, in kliknite \\V redu\\." #: rehearse_timings.xhp#tit.help.text msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Vadba časovne usklajenosti menjave prosojnic" #: rehearse_timings.xhp#bm_id3145253.help.text msgid "\\presentations;rehearse timings\\\\rehearse timings\\\\timings; rehearse timings\\\\automatic slide changes;rehearse timings\\\\recording;display times for slides\\" msgstr "\\predstavitve;vadba časovne usklajenosti\\\\vadba časovne usklajenosti\\\\časovna usklajenost; vadba časovne usklajenosti\\\\samodejne menjave prosojnic;vadba časovne usklajenosti\\\\snemanje;prikaz časov za prosojnice\\" #: rehearse_timings.xhp#hd_id3145253.17.help.text msgid "\\\\Rehearse Timings of Slide Changes\\\\" msgstr "\\\\Vadba časovne usklajenosti menjave prosojnic\\\\" #: rehearse_timings.xhp#par_id3155446.1.help.text msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes. " msgstr "$[officename] lahko pomaga pri določanju časa za samodejno menjavanje prosojnic. " #: rehearse_timings.xhp#par_id3153963.16.help.text msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Pripravite prosojnice, zaženite projekcijo s posebno ikono, povejte svojemu namišljenemu občinstvu, kar jim želite povedati pri prvi prosojnici, nato nadaljujte z naslednjo prosojnico in tako naprej. $[officename] beleži čas prikaza vsake prosojnice posebej, tako da bo, ko naslednjič predvajate projekcijo s samodejnim menjavanjem prosojnic, trajanje vsake enako zabeleženemu." #: rehearse_timings.xhp#hd_id3146317.2.help.text msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Za snemanje projekcije z vadbenimi časi" #: rehearse_timings.xhp#par_id3149874.4.help.text msgid "Open a presentation, and switch to \\Slide Sorter\\ View." msgstr "Odprite predstavitev in vključite pogled \\Pregledovalnik prosojnic\\." #: rehearse_timings.xhp#par_id3150651.6.help.text msgid "Start the show with the \\Rehearse Timings\\ icon \\\\Icon\\\\ in the Slide View bar. You see the first slide and a timer in the bottom corner." msgstr "Projekcijo pričnite z ikono \\Preizkusi časovno usklajenost\\ \\\\Ikona\\\\, ki se nahaja na vrstici Pogled prosojnice. Videli boste prvo prosojnico in merilnik časa v spodnjem kotu." #: rehearse_timings.xhp#par_id3145590.8.help.text msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Ko je čas za naslednjo prosojnico, kliknite merilec časa. Da bi ohranili privzeto nastavitev za to prosojnico, kliknite prosojnico, vendar ne merilca časa. Nadaljujte tako za vsako prosojnico v predstavitvi." #: rehearse_timings.xhp#par_id3150333.10.help.text msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] je zabeležil čas prikaza vsake prosojnice. Shranite predstavitev." #: rehearse_timings.xhp#par_id3145248.12.help.text msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu \\Slide Show - Slide Show Settings\\. Click \\Auto\\ and \\OK\\." msgstr "Če želite, da se celotna predstavitev samodejno ponovi, odprite meni \\Projekcija - Nastavitve projekcije\\. Kliknite \\Samodejno\\ in \\V redu\\." #: rehearse_timings.xhp#par_id3150935.13.help.text msgid "\\Slide Show Settings\\" msgstr "\\Nastavitve projekcije\\" #: select_object.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Izbiranje spodaj ležečih predmetov" #: select_object.xhp#bm_id3154492.help.text msgid "\\objects; selecting\\\\selecting; hidden objects\\\\covered objects\\\\underlying objects\\" msgstr "\\predmeti; izbiranje\\\\izbiranje; skriti predmeti\\\\prekriti predmeti\\\\spodaj ležeči predmeti\\" #: select_object.xhp#hd_id3154492.7.help.text msgid "\\\\Selecting Underlying Objects\\\\" msgstr "\\\\Izbiranje spodaj ležečih predmetov\\\\" #: select_object.xhp#par_id3159238.9.help.text msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down \\\\Option \\\\Alt\\\\ and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down \\\\Option \\\\Alt\\\\+Shift when you click." msgstr "Za izbor predmeta, ki ga prekrivajo drugi predmeti, držite pritisnjeno tipko \\\\Option \\\\Alt\\\\ in kliknite skozi predmete, dokler ne dosežete predmeta pod njimi. Za kroženje med predmeti v obratnem vrstnem redu držite med samim klikanjem pritisnjeni tipki \\\\Option \\\\Alt\\\\+Shift." #: select_object.xhp#par_id3150213.10.help.text msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Za izbor predmeta, ki ga prekriva drug predmet, s tipkovnico pritisnite tabulator, da se pomikate prek predmetov na prosojnici. Za kroženje med predmeti v obratnem vrstnem redu pritiskajte Shift+tabulator." #: show.xhp#tit.help.text msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Izvajanje projekcije" #: show.xhp#bm_id5592516.help.text msgid "\\running slide shows\\\\showing;slide shows\\\\slide shows; starting\\\\presentations; starting\\\\starting; slide shows\\\\automatic slide shows\\\\slide transitions;automatic\\\\automatic slide transition\\" msgstr "\\izvajanje projekcij\\\\prikazovanje;projekcije\\\\projekcije; zagon\\\\predstavitve; zagon\\\\zagon; projekcije\\\\samodejne projekcije\\\\prehodi med prosojnicami;samodejni\\\\samodejni prehodi med prosojnicami\\" #: show.xhp#hd_id4901272.help.text msgid "\\\\Showing a Slide Show\\\\" msgstr "\\\\Izvajanje projekcije\\\\" #: show.xhp#par_id9636829.help.text msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Za zagon projekcije obstaja več načinov. Ko se projekcija začne, jo lahko nadzorujete s pritiskanjem tipk ali s klikanjem gumbov miške." #: show.xhp#par_id7076937.help.text msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Privzeto se projekcija vedno začne s prvo prosojnico. Med prosojnicami se pomikate ročno vse do zadnje prosojnice. Te nastavitve lahko spremenite." #: show.xhp#hd_id9954527.help.text msgid "Running a Slide Show" msgstr "Potek projekcije" #: show.xhp#par_id6860255.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Slide Show\\ to run the show." msgstr "Izberite \\Projekcija - Projekcija\\, da začnete predstavitev." #: show.xhp#par_id4199957.help.text msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General\\ and click \\Always with current page\\." msgstr "Če želite, da se vse projekcije začnejo s trenutno prosojnico in ne s prvo, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Splošno\\ in kliknite \\Vedno s trenutno stranjo\\." #: show.xhp#par_id3209936.help.text msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Kliknite za pomik na naslednji učinek ali naslednjo prosojnico." #: show.xhp#par_id8702658.help.text msgid "Press \\Esc\\ to abort the show before the end." msgstr "Pritisnite \\Esc\\ za predčasno prekinitev projekcije." #: show.xhp#par_id3741264.help.text msgid "Many more keys are available to \\control a slide show\\. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Za \\nadzor projekcije\\ so na voljo številne druge tipke. Prav tako lahko prikličete z desnim klikom miške kontekstni meni, ki vsebuje uporabne ukaze." #: show.xhp#hd_id5694143.help.text msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Samodejna projekcija (način kioska)" #: show.xhp#par_id5829645.help.text msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide. " msgstr "Za samodejno spremembo prosojnice morate vsaki prosojnici dodeliti prehod med prosojnicami." #: show.xhp#par_id2361522.help.text msgid "On the Task Pane, click \\Slide Transition\\ to open that tab page." msgstr "V podoknu Opravila kliknite \\Prehod med prosojnicami\\, da se odpre stran tega zavihka." #: show.xhp#par_id9168980.help.text msgid "In the \\Advance slide\\ area, click \\Automatically after\\, and select a time duration." msgstr "V območju \\Naslednja prosojnica\\ kliknite \\Samodejno po\\ in izberite čas trajanja." #: show.xhp#par_id9766533.help.text msgid "Click \\Apply to All Slides\\." msgstr "Kliknite \\Uporabi za vse prosojnice\\." #: show.xhp#par_id6081728.help.text msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The \\rehearse timings\\ feature can assist you to get the timing right." msgstr "Vsaki prosojnici lahko določite različen čas za napredovanje na naslednjo prosojnico. Funkcija \\preizkušanja časovne usklajenosti\\ vam lahko pomaga časovno uskladiti in zvaditi projekcijo." #: show.xhp#par_id9219641.help.text msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Za nadaljevanje s prvo prosojnico, potem ko so bile prikazane vse prosojnice, morate nastaviti, da se projekcija samodejno ponavlja." #: show.xhp#par_id3174230.help.text msgid "Choose \\Slide Show - Slide Show Settings\\." msgstr "Izberite \\Projekcija - Nastavitve projekcije\\." #: show.xhp#par_id1336405.help.text msgid "In the Type area, click \\Auto\\ and select a pause time between shows." msgstr "V polju Vrsta kliknite \\Samodejno\\ in izberite čas trajanja odmora med projekcijami." #: show.xhp#par_id4959257.help.text msgid "When you create a new slide show using the \\Presentation Wizard\\, you can select the duration of slides and of the pause, on the third wizard page." msgstr "Ko ustvarite novo projekcijo z uporabo \\Čarovnika predstavitev\\, lahko izberete trajanje prosojnic in premorov na treji strani čarovnika." #: show.xhp#hd_id1906491.help.text msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Projekcija iz datoteke" #: show.xhp#par_id4799340.help.text msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter \\-show\\ and an Impress filename. For example, to start the file \\filename.odp\\ from the command prompt, enter the following command:" msgstr "%PRODUCTNAME lahko poženete iz ukazne vrstice, pri čemer naj ukazu sledi parameter \\-show\\ ime datoteke Impress. Primer: za prikaz datoteke \\ime_datoteke.odp\\ iz ukazne vrstice vnesite naslednji ukaz:" #: show.xhp#par_id1502121.help.text msgid "\\soffice -show filename.odp\\" msgstr "\\soffice -show ime_datoteke.odp\\" #: show.xhp#par_id8266853.help.text msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that \\filename.odp\\ is located in the current directory." msgstr "Primer predvideva, da je soffice v programski poti sistema in da se \\ime_datoteke.odp\\ nahaja v trenutni mapi." #: table_insert.xhp#tit.help.text msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Vključevanje preglednic v prosojnice" #: table_insert.xhp#bm_id3154022.help.text msgid "\\spreadsheets;in presentations\\\\presentations;inserting spreadsheets\\\\including spreadsheets\\" msgstr "\\preglednice;v predstavitvah\\\\predstavitve;vstavljanje preglednic\\\\vključevanje preglednic\\" #: table_insert.xhp#hd_id3154022.1.help.text msgid "\\\\Including Spreadsheets in Slides\\\\" msgstr "\\\\Vključevanje preglednic v prosojnice\\\\" #: table_insert.xhp#hd_id3151075.2.help.text msgid "Inserting a new $[officename] Calc spreadsheet" msgstr "Vstavljanje nove preglednice $[officename] Calc" #: table_insert.xhp#par_id3150715.7.help.text msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Prosojnici lahko dodate prazno preglednico $[officename] kot predmet OLE." #: table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text\n" "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Pojdite na prosojnico, na katero želite vstaviti preglednico." #: table_insert.xhp#par_id3153711.17.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3153711.17.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od sledečega:" #: table_insert.xhp#par_id3146313.18.help.text msgid "Choose \\Insert - Spreadsheet\\. Click in the spreadsheet to enter your data. " msgstr "Izberite \\Vstavi - Preglednica\\. Za vnos podatkov kliknite preglednico. " #: table_insert.xhp#par_id3145587.5.help.text msgid "Open the \\Layouts\\ task pane, and double-click the \\Title, Spreadsheet\\ layout. In the slide, double-click the placeholder for the spreadsheet, and then click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Odprite podokno \\Postavitve\\ in dvokliknite postavitev \\Naslov, preglednica\\. Na prosojnici dvokliknite ogrado za preglednico, nato kliknite v preglednico za vnos podatkov." #: table_insert.xhp#par_id2466505.help.text msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Kliknite zunaj preglednice, da si ogledate prosojnico." #: table_insert.xhp#par_id3148870.9.help.text msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Za spremembo velikosti preglednice brez spreminjanja velikosti celic dvokliknite preglednico, nato povlecite kotno ročico. Za spremembo velikosti celic preglednice kliknite preglednico, nato povlecite kotno ročico." #: table_insert.xhp#hd_id3150215.11.help.text msgid "Inserting $[officename] Calc spreadsheets from a file" msgstr "Vstavljanje preglednic $[officename] Calc iz datoteke" #: table_insert.xhp#par_id3154765.19.help.text msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Ko v prosojnico vstavite obstoječo preglednico, se spremembe izvorne datoteke preglednice ne posodobijo na prosojnici. Vendar pa lahko spreminjate samo preglednico na prosojnici." #: table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text\n" "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Pojdite na prosojnico, kjer želite vstaviti preglednico." #: table_insert.xhp#par_id3153075.13.help.text msgid "Choose \\Insert - Object - OLE Object\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Predmet - Predmet OLE\\." #: table_insert.xhp#par_id3150391.14.help.text msgid "Select \\Create from file\\, and click \\Search\\." msgstr "Izberite \\Ustvari iz datoteke\\ in kliknite \\Išči\\." #: table_insert.xhp#par_id3150537.20.help.text msgid "Locate the file you want to insert, and then click\\ OK\\." msgstr "Poiščite datoteko, ki jo želite vstaviti, nato kliknite\\ V redu\\." #: table_insert.xhp#par_id3155256.21.help.text msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "Na prosojnico je vstavljena cela preglednica. Če želite spremeniti prikazani list, dvakrat kliknite preglednico, nato izberite drug list." #: table_insert.xhp#par_id3154505.15.help.text msgid "\\Format - Slide Layout\\" msgstr "\\Oblika - Postavitev prosojnice\\" #: table_insert.xhp#par_id3150335.16.help.text msgid "\\Insert - Object - OLE Object\\" msgstr "\\Vstavi - Predmet - Predmet OLE\\" #: text2curve.xhp#tit.help.text msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Pretvorba črk in znakov v predmete risanja" #: text2curve.xhp#bm_id3150717.help.text msgid "\\text; converting to curves\\\\characters; converting to curves\\\\sign conversion to curves\\\\converting; text to curves\\\\draw objects;converting text to\\\\curves;converting text to\\" msgstr "\\besedilo; pretvarjanje v krivulje\\\\znaki; pretvarjanje v krivulje\\\\pretvarjanje znaka v krivulje\\\\pretvarjanje; besedilo v krivulje\\\\risani predmeti;pretvarjanje besedila v\\\\krivulje;pretvarjanje besedila v\\" #: text2curve.xhp#hd_id3150717.3.help.text msgid "\\\\Converting Text Characters into Drawing Objects\\\\" msgstr "\\\\Pretvorba črk in znakov v risalne predmete\\\\" #: text2curve.xhp#par_id3155960.21.help.text msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Črke in znake lahko pretvorite v krivulje, ki jih lahko urejate in jim spreminjate velikost kot vsakemu risalnemu predmetu. Ko enkrat pretvorite besedilo v risalni predmet, ne morete več spreminjati vsebine besedila." #: text2curve.xhp#hd_id3153965.22.help.text msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Za pretvorbo besedila v predmet risanja:" #: text2curve.xhp#par_id3146963.4.help.text msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite pretvoriti, in naredite nekaj od sledečega:" #: text2curve.xhp#par_id3149053.5.help.text msgid "In $[officename] Draw, choose \\Modify - Convert - To Curve\\." msgstr "V $[officename] Draw izberite \\Spremeni - Pretvori - V krivuljo\\." #: text2curve.xhp#par_id3150395.23.help.text msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose \\Convert - To Curve\\." msgstr "V $[officename] Impress desno-kliknite rob predmeta z besedilom, nato izberite \\Pretvori - V krivuljo\\." #: text2curve.xhp#par_id3150746.6.help.text msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Če vsebuje besedilo več kot en znak, bo pretvorjeno besedilo postalo skupina predmetov. Dvokliknite skupino za urejanje posameznih predmetov. Ko končate, pritisnite Esc." #: text2curve.xhp#par_id3150336.7.help.text msgid "Now, click the \\Points\\ icon on the \\Drawing\\ bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the \\Edit Points\\ bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Zdaj kliknite ikono \\Točke\\ na vrstici \\Risba\\. Kliknite predmet. Vidite lahko vse Bézierove točke predmeta. Na vrstici \\Uredi točke\\ najdete različne ikone za urejanje, vstavljanje in brisanje točk." #: vectorize.xhp#tit.help.text msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Pretvorba bitnih slik v vektorske" #: vectorize.xhp#bm_id3153415.help.text msgid "\\vectorizing bitmaps\\\\converting; bitmaps to polygons\\\\bitmaps; converting to vector graphics\\\\vector graphics;converting bitmaps\\" msgstr "\\vektorizacija bitnih slik\\\\pretvarjanje; bitne slike v mnogokotnike\\\\bitne slike; pretvarjanje v vektorsko grafiko\\\\vektorska grafika;pretvarjanje bitnih slik\\" #: vectorize.xhp#hd_id3153415.26.help.text msgid "\\\\Converting Bitmap Images into Vector Graphics\\\\" msgstr "\\\\Pretvorba bitnih slik v vektorske\\\\" #: vectorize.xhp#par_id3155633.27.help.text msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Vektorski sliki lahko spreminjate velikost brez izgube kvalitete slike. V $[officename] Draw in Impress lahko bitno sliko pretvorite v vektorsko." #: vectorize.xhp#par_id3151241.28.help.text msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Izberite bitno sliko, ki jo želite pretvoriti." #: vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text msgid "" "_: vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:" #: vectorize.xhp#par_id3145118.37.help.text msgid "In $[officename] Draw, choose \\Modify - Convert - To Polygon\\." msgstr "V $[officename] Draw izberite \\Spremeni - Pretvori - V mnogokotnik\\." #: vectorize.xhp#par_id3151387.38.help.text msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose \\Convert - To Polygon\\." msgstr "V $[officename] Impress desno-kliknite na predmet in izberite \\Pretvori - V mnogokotnik\\." #: vectorize.xhp#par_id3149349.30.help.text msgid "Set the conversion options for the image, and then click \\OK\\. See \\\\Convert to Polygon\\\\ for a description of the conversion options." msgstr "Nastavite možnosti pretvorbe za sliko in kliknite \\V redu\\. Oglejte si \\\\Pretvori v mnogokotnik\\\\ za opis možnosti pretvorbe." #: vectorize.xhp#par_id3147371.help.text msgid "\\Convert to Polygon\\" msgstr "\\Pretvori v mnogokotnik\\"