# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 23:24+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#tit.help.text\n" "Export" msgstr "Izvoz" #: 01170000.xhp#bm_id3153728.help.text msgid "\\Macromedia Flash export\\\\exporting;to Macromedia Flash format\\" msgstr "\\Macromedia Flash;izvoz\\\\izvoz;v zapis Macromedia Flash\\" #: 01170000.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3153728.1.help.text\n" "Export" msgstr "Izvoz" #: 01170000.xhp#par_id3150715.2.help.text msgid "\\\\Exports your presentation or drawing and sets the export options.\\\\" msgstr "\\\\Izvozi predstavitev ali risbo in nastavi možnosti izvoza.\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3154254.4.help.text msgid "The following file formats present you with additional export options after you click \\Save\\: " msgstr "Naslednje oblike datotek ponujajo dodatne možnosti izvoza, ko kliknete \\Shrani\\: " #: 01170000.xhp#par_id3155961.5.help.text msgid "\\HTML Document\\, \\JPEG\\, \\SVM/WMF/PICT/MET\\, \\BMP\\, \\GIF\\, \\EPS\\, \\PNG\\, \\PBM, PPM, PGM\\." msgstr "\\Dokument HTML\\, \\JPEG\\, \\SVM/WMF/PICT/MET\\, \\BMP\\, \\GIF\\, \\EPS\\, \\PNG\\, \\PBM, PPM, PGM\\." #: 01170000.xhp#par_id3145584.8.help.text msgid "If you select \"Macromedia Flash (SWF)\" as file format, the current Impress or Draw document will be exported to the Macromedia Flash format." msgstr "Če za vrsto dokumenta izberete \"Macromedia Flash (SWF)\", bo trenutni dokument Impress ali Draw izvožen v obliki Macromedia Flash." #: 01170000.xhp#par_id3153817.7.help.text msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the \\HTML Export \\\\Wizard\\ appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." msgstr "Če za svoj datoteko izberete obliko \"Dokument HTML\", se pojavi \\Čarovnik\\ \\za izvoz v HTML\\. Ta čarovnik vas vodi skozi postopek izvažanja in vključuje možnost shranjevanja slik v vaši predstavitvi v zapisu GIF ali JPG." #: 01170000.xhp#par_id3148604.9.help.text msgid "\\Export dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Izvozi\\" #: 01170000.xhp#par_id3159208.6.help.text msgid "\\Information on Import and Export Filters\\" msgstr "\\Informacije o uvoznih in izvoznih filtrih\\" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01180000.xhp#tit.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 01180000.xhp#hd_id3149379.1.help.text msgid "" "_: 01180000.xhp#hd_id3149379.1.help.text\n" "Page" msgstr "Stran" #: 01180000.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "\\\\Sets page orientation, page margins, background and other layout options.\\\\" msgstr "\\\\Nastavi usmerjenost strani, robove strani, ozadje in druge možnosti postavitve.\\\\" #: 01180000.xhp#par_id3145587.5.help.text msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click \\OK \\ and click \\Yes \\ in the \\Page Settings \\dialog." msgstr "Za spremembo ozadja vseh strani v aktivni datoteki izberite ozadje, kliknite \\V redu \\ in kliknite \\Da \\ v pogovornem oknu \\Nastavitve strani\\." #: 01180001.xhp#tit.help.text msgid "Page " msgstr "Stran " #: 01180001.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "\\slides; formatting\\\\formatting;slides\\" msgstr "\\prosojnice; oblikovanje\\\\oblikovanje;prosojnice\\" #: 01180001.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "\\Page\\ " msgstr "\\Stran\\ " #: 01180001.xhp#par_id3153416.2.help.text msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Nastavi usmerjenost strani, robove strani, ozadje in druge možnosti postavitve." #: 01180001.xhp#hd_id3155445.17.help.text msgid "Paper format" msgstr "Oblika papirja" #: 01180001.xhp#par_id3149018.18.help.text msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom\\ \\paper size by selecting \\User \\and entering the size dimensions in the \\Width\\ and \\Height\\ boxes." msgstr "Izberite vrsto oz. obliko papirja, ki jo vaš tiskalnik podpira. Ustvarite lahko tudi velikost papirja \\po meri\\, tako da izberete \\Uporabnik \\in vnesete mere v polji \\Širina\\ in \\Višina\\." #: 01180001.xhp#hd_id3154703.19.help.text msgid "" "_: 01180001.xhp#hd_id3154703.19.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 01180001.xhp#par_id3150299.20.help.text msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom\\ \\page size by selecting \\User \\and entering the size dimensions in the \\Width\\ and \\Height\\ boxes." msgstr "Izberite vrsto oz. obliko papirja, ki jo vaš tiskalnik podpira. Ustvarite lahko tudi velikost strani \\po meri\\, tako da izberete \\Uporabnik \\in vnesete mere v polji \\Širina\\ in \\Višina\\." #: 01180001.xhp#hd_id3154659.21.help.text msgid "" "_: 01180001.xhp#hd_id3154659.21.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 01180001.xhp#par_id3152992.22.help.text msgid "Shows width of the paper format you selected in the \\Format \\box. If you selected the \\User \\format, enter a value for the width of the page." msgstr "Pokaže širino oblike papirja, ki ste jo izbrali v polju \\Oblika\\. Če ste izbrali obliko \\Uporabnik\\, vnesite vrednost za širino strani." #: 01180001.xhp#hd_id3153816.23.help.text msgid "" "_: 01180001.xhp#hd_id3153816.23.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 01180001.xhp#par_id3149945.24.help.text msgid "Shows height of the paper format you selected in the \\Format \\box. If you selected the \\User \\format, enter a value for the height of the page." msgstr "Pokaže višino oblike papirja, ki ste jo izbrali v polju \\Oblika\\. Če ste izbrali obliko \\Uporabnik\\, vnesite vrednost za višino strani." #: 01180001.xhp#hd_id3159207.25.help.text msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: 01180001.xhp#par_id3153250.26.help.text msgid "Page orientation is vertical." msgstr "Postavitev strani je navpična." #: 01180001.xhp#hd_id3154766.27.help.text msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: 01180001.xhp#par_id3153812.28.help.text msgid "Page orientation is horizontal." msgstr "Postavitev strani je vodoravna." #: 01180001.xhp#hd_id3153075.29.help.text msgid "Paper tray" msgstr "Pladenj za papir" #: 01180001.xhp#par_id3145115.30.help.text msgid "Select the paper source for your printer." msgstr "Izberite vir papirja za tiskalnik." #: 01180001.xhp#par_id3150652.39.help.text msgid "If your document uses more than one paper format, you can select a different tray for each format." msgstr "Če dokument vsebuje več kot eno samo vrsto papirja, lahko za vsako velikost posebej izberete pladenj." #: 01180001.xhp#hd_id3150746.3.help.text msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: 01180001.xhp#par_id3153037.4.help.text msgid "Specify the distance between the edge of a printed page and the printable area." msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjene strani in natisljivega področja." #: 01180001.xhp#hd_id3145591.5.help.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: 01180001.xhp#par_id3154561.6.help.text msgid "Enter the distance between the left edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Vnesite razdaljo med levim robom strani in podatki. Rezultat si lahko ogledate v predoglednem oknu." #: 01180001.xhp#hd_id3153084.7.help.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: 01180001.xhp#par_id3153001.8.help.text msgid "Enter the distance between the right edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Vnesite razdaljo med desnim robom strani in podatki. Rezultat si lahko ogledate v predoglednem oknu." #: 01180001.xhp#hd_id3153565.9.help.text msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: 01180001.xhp#par_id3145167.10.help.text msgid "Enter the distance between the top edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Vnesite razdaljo med zgornjim robom strani in podatki. Rezultat si lahko ogledate v predoglednem oknu." #: 01180001.xhp#hd_id3150335.11.help.text msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 01180001.xhp#par_id3153736.12.help.text msgid "Enter the distance between the bottom edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Vnesite razdaljo med spodnjim robom strani in podatki. Rezultat si lahko ogledate v predoglednem oknu." #: 01180001.xhp#hd_id3150018.15.help.text msgid "" "_: 01180001.xhp#hd_id3150018.15.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 01180001.xhp#par_id3149877.16.help.text msgid "Specify the format for page numbering." msgstr "Določite obliko za oštevilčenje strani." #: 01180001.xhp#hd_id3155439.36.help.text msgid "Fit object to paper format" msgstr "Prilagodi predmet obliki papirja" #: 01180001.xhp#par_id3153042.37.help.text msgid "Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format." msgstr "Spremeni velikost predmetov in velikost pisave na strani, tako da jih lahko natisnete na izbrani obliki papirja." #: 01180002.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01180002.xhp#tit.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: 01180002.xhp#hd_id3154253.1.help.text msgid "\\Background\\" msgstr "\\Ozadje\\" #: 01180002.xhp#par_id3155962.2.help.text msgid "Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file." msgstr "Določi ozadje za posamezno stran ali za vse strani aktivne datoteke." #: 01180002.xhp#par_id3150297.3.help.text msgid "The options for this dialog are described \\here\\." msgstr "Možnosti v tem pogovornem oknu so opisane \\tukaj\\." #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: 02110000.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "\\Navigator; presentations\\\\presentations; navigating\\" msgstr "\\Krmar; predstavitve\\\\predstavitve; krmarjenje\\" #: 02110000.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "\\Navigator\\" msgstr "\\Krmar\\" #: 02110000.xhp#par_id3149379.2.help.text msgid "\\Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files.\\" msgstr "\\Odpre Krmarja, s katerim lahko hitro skočite na druge prosojnice ali se pomikate med odprtimi datotekami.\\" #: 02110000.xhp#par_id3154015.38.help.text msgid "You can \\dock\\ the Navigator to the edge of your workspace." msgstr "Krmarja lahko \\zasidrate\\ na rob svoje delovne površine." #: 02110000.xhp#par_id3156448.48.help.text msgid "Press \\Ctrl+Shift+F5\\ to open the Navigator when you are running a slide show." msgstr "Če med projekcijo predstavitve pritisnite \\Ctrl+Shift+F5\\, se odpre Krmar." #: 02110000.xhp#hd_id3145235.8.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145235.8.help.text\n" "Pointer" msgstr "Kazalec" #: 02110000.xhp#par_id3157874.9.help.text msgid "\\Switches the mouse pointer to a pen that you can use to write on slides during a slide show.\\ You cannot change the color of the pen." msgstr "\\Preklopi kazalec miške v pisalo, ki ga lahko uporabite za pisanje po prosojnici med samo projekcijo.\\ Barve pisala ne morete spreminjati." #: 02110000.xhp#par_id3148729.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150862.10.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150862.10.help.text\n" "Pointer" msgstr "Kazalec" #: 02110000.xhp#hd_id3152999.11.help.text msgid "First Slide" msgstr "Prva prosojnica" #: 02110000.xhp#par_id3153564.12.help.text msgid "\\Jumps to the first slide in the slide show.\\" msgstr "\\Skoči na prvo prosojnico projekcije.\\" #: 02110000.xhp#par_id3155925.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145246.13.help.text msgid "First Page" msgstr "Prva stran" #: 02110000.xhp#hd_id3156061.14.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3156061.14.help.text\n" "Previous Slide" msgstr "Prejšnja prosojnica" #: 02110000.xhp#par_id3148768.15.help.text msgid "\\Moves back one slide in the slide show.\\" msgstr "\\Premakne projekcijo nazaj za eno prosojnico.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153045.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150473.16.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150473.16.help.text\n" "Previous Slide" msgstr "Prejšnja prosojnica" #: 02110000.xhp#hd_id3155369.17.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3155369.17.help.text\n" "Next Slide" msgstr "Naslednja prosojnica" #: 02110000.xhp#par_id3153920.18.help.text msgid "\\Move forward one slide in the slide show.\\" msgstr "\\Premakne projekcijo naprej za eno prosojnico.\\" #: 02110000.xhp#par_id3083279.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149454.19.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149454.19.help.text\n" "Next Slide" msgstr "Naslednja prosojnica" #: 02110000.xhp#hd_id3150762.20.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3150762.20.help.text\n" "Last Slide" msgstr "Zadnja prosojnica" #: 02110000.xhp#par_id3147564.21.help.text msgid "\\Jumps to the last slide in the slide show.\\" msgstr "\\Skoči na zadnjo prosojnico projekcije.\\" #: 02110000.xhp#par_id3151183.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3154055.22.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3154055.22.help.text\n" "Last Slide" msgstr "Zadnja prosojnica" #: 02110000.xhp#hd_id3149979.23.help.text msgid "Drag Mode" msgstr "Vlečni način" #: 02110000.xhp#par_id3150264.24.help.text msgid "\\Drag and drop slides and named objects into the active slide.\\ You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." msgstr "\\Povlecite in spustite prosojnice in poimenovane predmete na aktivno prosojnico.\\ Vstavite lahko le prosojnice in poimenovane predmete iz shranjene datoteke. Predmete lahko vstavite le kot kopije." #: 02110000.xhp#par_id3149757.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3154930.25.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3154930.25.help.text\n" "Insert as hyperlink" msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo" #: 02110000.xhp#par_id3145411.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150508.26.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150508.26.help.text\n" "Insert as link" msgstr "Vstavi kot povezavo" #: 02110000.xhp#par_id3147513.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149159.27.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149159.27.help.text\n" "Insert as copy" msgstr "Vstavi kot kopijo" #: 02110000.xhp#hd_id3148930.28.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3148930.28.help.text\n" "Insert as hyperlink" msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo" #: 02110000.xhp#par_id3150713.29.help.text msgid "Inserts slides as a hyperlink (\\URL\\) into the active slide." msgstr "V aktivno prosojnico vstavi prosojnice kot hiperpovezave (\\URL\\)." #: 02110000.xhp#hd_id3152945.32.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3152945.32.help.text\n" "Insert as link" msgstr "Vstavi kot povezavo" #: 02110000.xhp#par_id3153747.33.help.text msgid "Inserts slides as a \\link\\ into the active slide." msgstr "V aktivno prosojnico vstavi prosojnice kot \\povezave\\." #: 02110000.xhp#hd_id3159274.30.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3159274.30.help.text\n" "Insert as copy" msgstr "Vstavi kot kopijo" #: 02110000.xhp#par_id3149920.31.help.text msgid "Inserts a copy of a slide or named object into the active slide." msgstr "Vstavi kopijo prosojnice ali imenovani predmet v aktivno prosojnico." #: 02110000.xhp#hd_id3148624.36.help.text msgid "Existing Slides" msgstr "Obstoječe prosojnice" #: 02110000.xhp#par_id3154599.37.help.text msgid "\\Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide.\\" msgstr "\\Izpiše prosojnice, ki so na voljo. Prosojnica je aktivna, če nanjo dvakrat kliknete.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3150423.34.help.text msgid "Open Documents" msgstr "Odpri dokumente" #: 02110000.xhp#par_id3150631.35.help.text msgid "\\Lists available $[officename] files.\\ Select a file to display the contents you can insert." msgstr "\\Izpiše datoteke $[officename], ki so na voljo.\\ Izberite datoteko za prikaz njene vsebine, ki jo lahko vstavite." #: 02120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#tit.help.text\n" "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: 02120000.xhp#hd_id3148868.1.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3148868.1.help.text\n" "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: 02120000.xhp#par_id3148604.2.help.text msgid "\\\\Makes one or more copies of a selected object. \\\\" msgstr "\\\\Izdela eno ali več kopij izbranega predmeta. \\\\" #: 02120000.xhp#hd_id3146962.3.help.text msgid "Number of copies" msgstr "Število kopij" #: 02120000.xhp#par_id3153075.4.help.text msgid "\\Enter the number of copies you want to make.\\" msgstr "\\Vnesite število kopij, ki jih želite narediti.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150431.25.help.text msgid "Values from selection" msgstr "Vrednosti iz izbire" #: 02120000.xhp#par_id3150534.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02120000.xhp#par_id3150744.27.help.text msgid "\\Enters the width and the height values of the selected object in the \\X axis \\and the \\Y axis \\boxes respectively as well as the fill color of the object in the Start box.\\ The rotation angle of the selected object is not entered." msgstr "\\Uporabi vrednosti širine in višine izbranega predmeta v ustreznih poljih \\Os X \\in \\Os Y\\, kot tudi zapolni barvo predmeta iz polja Začni.\\ Kot sukanja izbranega predmeta ostane prezrt." #: 02120000.xhp#hd_id3153932.5.help.text msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: 02120000.xhp#par_id3150860.6.help.text msgid "Sets the position and rotation of a duplicate object with respect to the selected object." msgstr "Nastavi položaj in sukanje dvojnika predmeta v skladu z izbranim predmetom." #: 02120000.xhp#hd_id3153084.7.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3153084.7.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 02120000.xhp#par_id3153564.8.help.text msgid "\\Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left.\\" msgstr "\\Vnesite vodoravno razdaljo med središčema izbranega predmeta in njegovega dvojnika. S pozitivno vrednostjo pomaknete dvojnika na desno, z negativno pa na levo.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154507.9.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154507.9.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 02120000.xhp#par_id3149882.10.help.text msgid "\\Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object up and negative values shift the duplicate object down.\\" msgstr "\\Vnesite navpično razdaljo med središčema izbranega predmeta in njegovega dvojnika. S pozitivno vrednostjo pomaknete dvojnika navzgor, z negativno pa navzdol.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150022.11.help.text msgid "Angle" msgstr "Kot" #: 02120000.xhp#par_id3153738.12.help.text msgid "\\Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction. \\" msgstr "\\Vnesite kot (med 0 in 359 stopinjami), za katerega želite zasukati dvojnika. S pozitivno vrednostjo zasukate dvojnika v smeri urinega kazalca, z negativno pa v nasprotni smeri. \\" #: 02120000.xhp#hd_id3145296.13.help.text msgid "Enlargement" msgstr "Povečava" #: 02120000.xhp#par_id3156065.14.help.text msgid "Sets the size of a duplicate object." msgstr "Nastavi velikost podvojenega predmeta." #: 02120000.xhp#hd_id3148769.15.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3148769.15.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 02120000.xhp#par_id3150267.16.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost, za katero želite razširiti ali zožiti dvojnika.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150930.17.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150930.17.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 02120000.xhp#par_id3157970.18.help.text msgid "\\Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost, za katero želite dvojnika povišati ali znižati.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154866.19.help.text msgid "Colors" msgstr "Barve" #: 02120000.xhp#par_id3150474.20.help.text msgid "Sets the colors for the selected object and the duplicate object. If you make more than one copy, these colors define the start and end points of a color gradient." msgstr "Nastavi barve za izbrani predmet in za dvojnika. Če naredite več kot eno kopijo, te barve določajo začetne in končne točke barvnega preliva." #: 02120000.xhp#hd_id3155819.21.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155819.21.help.text\n" "Start" msgstr "Začni" #: 02120000.xhp#par_id3155987.22.help.text msgid "\\Choose a color for the selected object.\\" msgstr "\\Izberite barvo za izbrani predmet.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3156258.23.help.text msgid "End" msgstr "Konec" #: 02120000.xhp#par_id3147167.24.help.text msgid "\\Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy. \\" msgstr "\\Izberite barvo za dvojnik predmeta. Če želite izdelati več kopij, bo ta barva veljala za zadnjega dvojnika. \\" #: 02130000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Slide" msgstr "Izbriši prosojnico" #: 02130000.xhp#bm_id3154253.help.text msgid "\\deleting; slides\\\\slides;deleting\\" msgstr "\\brisanje; prosojnice\\\\prosojnice;brisanje\\" #: 02130000.xhp#hd_id3154253.7.help.text msgid "\\Delete Slide\\" msgstr "\\Izbriši prosojnico\\" #: 02130000.xhp#par_id3145790.2.help.text msgid "\\\\Deletes the current slide or page.\\\\" msgstr "\\\\Izbriše trenutno prosojnico ali stran.\\\\" #: 02130000.xhp#par_id3150208.8.help.text msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" msgstr "V kontekstnem meniju prosojnice ali strani najdete med drugim naslednji ukaz:" #: 02130000.xhp#hd_id3154485.5.help.text msgid "\\\\Rename Slide \\\\Rename Page\\\\" msgstr "\\\\Preimenuj prosojnico \\\\Preimenuj stran\\\\" #: 02130000.xhp#par_id3148702.6.help.text msgid "\\Renames the selected \\\\slide \\\\page\\\\.\\" msgstr "\\Preimenuje izbrano \\\\prosojnico \\\\stran\\\\.\\" #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#tit.help.text\n" "Delete Layer" msgstr "Izbriši plast" #: 02140000.xhp#bm_id3153541.help.text msgid "\\layers; deleting\\\\deleting; layers\\" msgstr "\\plasti; brisanje\\\\brisanje; plasti\\" #: 02140000.xhp#hd_id3153541.1.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3153541.1.help.text\n" "Delete Layer" msgstr "Izbriši plast" #: 02140000.xhp#par_id3148664.2.help.text msgid "\\\\Deletes the active layer.\\\\" msgstr "\\\\Izbriše aktivno plast.\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "This command is only available in %PRODUCTNAME Draw layer mode." msgstr "Ta ukaz je na voljo le v načinu plasti %PRODUCTNAME Draw." #: 02150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#tit.help.text\n" "Cross-fading" msgstr "Pojemanje" #: 02150000.xhp#hd_id3148577.1.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3148577.1.help.text\n" "Cross-fading" msgstr "Pojemanje" #: 02150000.xhp#par_id3155601.2.help.text msgid "\\\\Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects.\\\\" msgstr "\\\\Ustvari oblike in jih porazdeli z enakimi koraki med dva predmeta risanja.\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3146971.11.help.text msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and \\groups\\ the result." msgstr "$[officename] nariše niz vmesnih oblik med dvema izbranima predmetoma in rezultat \\združi\\." #: 02150000.xhp#hd_id3155334.3.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3155334.3.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 02150000.xhp#par_id3149126.4.help.text msgid "Sets the options for cross-fading." msgstr "Nastavi možnosti za navzkrižni preliv." #: 02150000.xhp#hd_id3149257.5.help.text msgid "Increments" msgstr "Koraki" #: 02150000.xhp#par_id3150297.6.help.text msgid "\\Enter the number of shapes you want between the two selected objects.\\" msgstr "\\Vnesite število oblik, ki jih želite med izbranima predmetoma.\\" #: 02150000.xhp#hd_id3149211.7.help.text msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Atributi pojemanja" #: 02150000.xhp#par_id3150207.8.help.text msgid "\\Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects.\\For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied." msgstr "\\Izvede navzkrižno prelivanje lastnosti črt in polnila izbranih predmetov.\\Če so izbrani predmeti na primer zapolnjeni z različnimi barvami, bo med obema barvama izveden barvni preliv." #: 02150000.xhp#hd_id3152994.9.help.text msgid "Same orientation" msgstr "Enaka usmerjenost" #: 02150000.xhp#par_id3153819.10.help.text msgid "\\Applies a smooth transition between the selected objects.\\" msgstr "\\Izvede enakomeren preliv med izbranimi predmeti.\\" #: 02160000.xhp#tit.help.text msgid "Edit Fields " msgstr "Uredi polja" #: 02160000.xhp#bm_id3145251.help.text msgid "\\fields; editing\\\\editing; fields\\\\fields; formatting\\\\formatting; fields\\" msgstr "\\polja; urejanje\\\\urejanje; polja\\\\polja; oblikovanje\\\\oblikovanje; polja\\" #: 02160000.xhp#hd_id3145251.1.help.text msgid "Edit Fields " msgstr "Uredi polja" #: 02160000.xhp#par_id3154754.2.help.text msgid "\\\\Edits the properties of an inserted field.\\\\ To edit an inserted field, double-click it. \\\\Then choose \\Edit - Fields\\.\\\\\\\\Then choose \\Edit - Fields\\.\\\\" msgstr "\\\\Uredi lastnosti vstavljenega polja.\\\\ Za urejanje vstavljenega polja nanj dvakrat kliknite. \\ \\Nato izberite \\Uredi - Polja\\.\\ \\\\ \\Nato izberite \\Uredi - Polja\\.\\ \\" #: 02160000.xhp#hd_id3166425.3.help.text msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" #: 02160000.xhp#par_id3159236.4.help.text msgid "Sets the type of a field." msgstr "Določa vrsto polja." #: 02160000.xhp#hd_id3150208.5.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3150208.5.help.text\n" "Fixed" msgstr "Fiksno" #: 02160000.xhp#par_id3156447.6.help.text msgid "\\Displays the content of the field when the field was inserted.\\" msgstr "\\Pokaže vsebino polja, ko ste polje vstavili.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3153819.7.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3153819.7.help.text\n" "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 02160000.xhp#par_id3153912.8.help.text msgid "\\Displays the current value of the field.\\" msgstr "\\Pokaže trenutno vrednost polja.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3148608.11.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3148608.11.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 02160000.xhp#par_id3150210.12.help.text msgid "\\Select the language for the field.\\" msgstr "\\Izberite jezik polja.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3154765.9.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3154765.9.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 02160000.xhp#par_id3145112.10.help.text msgid "\\Select a display format for the field.\\" msgstr "\\Izberite obliko prikaza polja.\\" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Option Bar" msgstr "Vrstica možnosti" #: 03050000.xhp#hd_id3153415.1.help.text msgid "\\Option Bar\\" msgstr "\\Vrstica možnosti\\" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Rulers" msgstr "Ravnila" #: 03060000.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "\\Ruler\\" msgstr "\\Ravnilo\\" #: 03060000.xhp#par_id3149378.2.help.text msgid "\\Displays or hides rulers at the top and at the left edge of the workspace.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije ravnili na vrhu in na levem robu delovnega prostora.\\" #: 03060000.xhp#par_id3146972.3.help.text msgid "You can use \\rulers\\ to position objects in the workspace, to set paragraph indents or to drag \\guides\\ onto the page." msgstr "\\Ravnila\\ lahko uporabite za postavitev predmetov v delovnem prostoru, za nastavitev zamikov odstavkov ali za vleko \\vodil\\ na stran dokumenta." #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Toolbar" msgstr "Orodna vrstica Predstavitev" #: 03070000.xhp#hd_id3153144.1.help.text msgid "\\Presentation Toolbar\\" msgstr "\\Orodna vrstica Predstavitev\\" #: 03070000.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "\\Common commands for slides.\\" msgstr "\\Pogosto uporabljeni ukazi za prosojnice.\\" #: 03070000.xhp#hd_id3154018.4.help.text msgid "\\Slide\\" msgstr "\\Prosojnica\\" #: 03070000.xhp#hd_id3154754.5.help.text msgid "\\Slide Layout\\" msgstr "\\Postavitev prosojnice\\" #: 03070000.xhp#hd_id3155960.6.help.text msgid "" "_: 03070000.xhp#hd_id3155960.6.help.text\n" "\\Slide Design\\" msgstr "\\Oblikovanje prosojnice\\" #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Normal View" msgstr "Navadni pogled" #: 03080000.xhp#bm_id3148576.help.text msgid "\\normal view;presentations\\" msgstr "\\navadni pogled;predstavitve\\" #: 03080000.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "\\Normal\\" msgstr "\\Navadno\\" #: 03080000.xhp#par_id3145251.2.help.text msgid "\\Switches to normal view where you can create and edit your slides.\\." msgstr "\\Preklopi v navaden pogled, kjer lahko ustvarjate in urejate svoje prosojnice.\\." #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "Outline" msgstr "Oris" #: 03090000.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "\\outline view\\\\editing;slide titles\\" msgstr "\\orisni pogled\\\\urejanje;naslovi prosojnic\\" #: 03090000.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "\\Outline\\" msgstr "\\Oris\\" #: 03090000.xhp#par_id3152597.2.help.text msgid "\\Switches to outline view where you can reorder slides and edit slide titles and headings.\\" msgstr "\\Vključi orisni pogled, kjer lahko ponovno razvrstite prosojnice in urejate imena in naslove prosojnic.\\" #: 03090000.xhp#par_id3150715.3.help.text msgid "The \\Text Formatting\\ bar contains the following icons for slide titles:\\Promote\\, \\Demote\\, \\Move Up\\ and \\Move Down\\. If you want to reorder slide titles with the keyboard, ensure that the cursor is at the beginning of a title and press Tab to move the title one level lower in the hierarchy. To move the title up one level, press Shift - Tab." msgstr "Vrstica \\Oblikovanje besedila\\ vsebuje naslednje ikone za naslove prosojnic:\\Povišaj\\, \\Ponižaj\\, \\Premakni navzgor\\ in \\Premakni navzdol\\. Če želite prerazvrstiti naslove prosojnic tipkovnico, poskrbite, da je kazalka na začetku naslova, in pritisnite tabulator za premik na naslov, ki je v hierarhiji eno raven nižje. Za premik na eno raven višji naslov pritisnite tipko Shift in tabulator." #: 03090000.xhp#par_id3156382.4.help.text msgid "The upper outline level corresponds to slide titles, and the lower levels correspond to the headings on a slides." msgstr "Zgornja raven orisa ustreza nazivom prosojnic, nižje ravni pa ustrezajo naslovom in podnaslovom na prosojnicah." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Sorter" msgstr "Pregledovalnik prosojnic" #: 03100000.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "\\Slide Sorter\\" msgstr "\\Pregledovalnik prosojnic\\" #: 03100000.xhp#par_id3154492.2.help.text msgid "\\Displays miniature versions of the slides.\\" msgstr "\\Prikaže pomanjšane različice prosojnic.\\" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Notes Page" msgstr "Opombe" #: 03110000.xhp#bm_id3153190.help.text msgid "\\notes; adding to slides\\\\slides;inserting notes\\\\speaker notes;inserting\\" msgstr "\\opombe; dodajanje v prosojnice\\\\prosojnice;vstavljanje opomb\\\\opombe govorca;vstavljanje\\" #: 03110000.xhp#hd_id3153190.1.help.text msgid "\\Notes Page\\" msgstr "\\Opombe\\" #: 03110000.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "\\Switches to notes page view, where you can add notes to your slides.\\ Notes are hidden from the audience when you give your presentation." msgstr "\\Vključi pogled opomb, kjer lahko svojim prosojnicam dodajate opombe.\\ Opombe so za občinstvo med predstavitvijo nevidne." #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "Handout Page" msgstr "Izroček" #: 03120000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "\\Handout Page\\" msgstr "\\Izroček\\" #: 03120000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "\\Switches to handout page, where you can scale several slides to fit on one printed page.\\ To modify the number of slides you can print on a page, open the \\Layouts\\ task pane and double-click a layout." msgstr "\\Preklopi na stran izročka, kjer lahko spremenite velikost več prosojnicam, da se prilegajo eni natisnjeni strani.\\ Za spremembo števila prosojnic, ki jih želite natisniti na eno stran, odprite podokno opravil \\Postavitve\\ in dvokliknite postavitev." #: 03130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03130000.xhp#tit.help.text\n" "Slide Show" msgstr "Projekcija" #: 03130000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "\\Slide Show\\" msgstr "\\Projekcija\\" #: 03130000.xhp#par_id3154016.2.help.text msgid "\\\\Starts your slide show.\\\\" msgstr "\\\\Začne vašo predstavitev.\\\\" #: 03130000.xhp#par_id3155066.4.help.text msgid "You can specify settings for running a slide show in \\\\Slide Show - Slide Show Settings\\\\." msgstr "Podrobnosti o izvedbi projekcije lahko nastavite v \\\\Projekcija - Nastavitve projekcije\\\\." #: 03130000.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "Specify whether a slide show starts with the current slide or with the first slide on \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General\\." msgstr "V \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Splošno\\ določite, ali naj se projekcija začne s trenutno prosojnico ali s prvo prosojnico." #: 03130000.xhp#par_id3155960.3.help.text msgid "To start a slide show, do one of the following:" msgstr "Za začetek projekcije naredite nekaj od naslednjega:" #: 03130000.xhp#par_id3155337.5.help.text msgid "Click the \\Slide Show\\ icon on the \\Presentation\\ toolbar." msgstr "Kliknite ikono \\Projekcija\\ na orodni vrstici \\Predstavitev\\." #: 03130000.xhp#par_id3150343.7.help.text msgid "Right-click a slide in \\Normal\\ view and choose \\Slide Show.\\" msgstr "Desno-kliknite prosojnico v \\navadnem\\ pogledu in izberite možnost \\Projekcija.\\" #: 03130000.xhp#par_id3156445.8.help.text msgid "Press F5." msgstr "Pritisnite F5." #: 03130000.xhp#par_id3153912.9.help.text msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the Windows Explorer, then choose \\Show\\." msgstr "V okolju Windows desno-kliknite datoteko *.sxi ali *.odp v Raziskovalcu, nato izberite \\Pokaži\\." #: 03150000.xhp#tit.help.text msgid "Master" msgstr "Matrica" #: 03150000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "\\master views\\" msgstr "\\pogledi matrice\\" #: 03150000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "\\Master\\" msgstr "\\Matrica\\" #: 03150000.xhp#par_id3150011.2.help.text msgid "\\Switches to one of several master views, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show.\\" msgstr "\\Preklopi na enega od več matričnih pogledov, kjer lahko dodajate elemente, ki jih želite videti na vseh prosojnicah svoje projekcije.\\" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgid "Slide Master" msgstr "Matrica prosojnice" #: 03150100.xhp#bm_id3154013.help.text msgid "\\normal view; backgrounds\\\\backgrounds; normal view\\\\views;slide master view\\\\slide master view\\" msgstr "\\navadni pogled; ozadja\\\\ozadja; navaden pogled\\\\pogledi;matrični pogled prosojnic\\\\matrični pogled prosojnic\\" #: 03150100.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "\\Slide Master\\" msgstr "\\Matrica prosojnice\\" #: 03150100.xhp#par_id3151075.2.help.text msgid "\\Switches to slide master view, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show that use the same slide master.\\" msgstr "\\Vključi matrični pogled prosojnice, kjer lahko dodajate elemente, ki jih želite na vseh prosojnicah projekcije, ki uporabljajo isto matrico prosojnice.\\" #: 03150300.xhp#tit.help.text msgid "Notes Master" msgstr "Matrica opomb" #: 03150300.xhp#bm_id3153144.help.text msgid "\\notes;default formatting\\\\backgrounds;notes\\\\speaker notes;defaults\\" msgstr "\\opombe;privzeto oblikovanje\\\\ozadja;opombe\\\\opombe govorca;privzete vrednosti\\" #: 03150300.xhp#hd_id3153144.1.help.text msgid "\\Notes Master\\" msgstr "\\Matrica opomb\\" #: 03150300.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "\\Displays the notes master, where you can set the default formatting for notes.\\" msgstr "\\Pokaže matrico opomb, kjer lahko določite privzeto oblikovanje opomb.\\" #: 03151000.xhp#tit.help.text msgid "Master Elements" msgstr "Elementi matrice" #: 03151000.xhp#bm_id4083986.help.text msgid "\\headers and footers;master layouts\\\\master layouts with headers and footers\\" msgstr "\\glave in noge;postavitve matrice\\\\postavitve matrice z glavami in nogami\\" #: 03151000.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "\\Master Elements\\" msgstr "\\Elementi matrice\\" #: 03151000.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "\\Add header, footer, date, and slide number placeholders to the master slide.\\" msgstr "\\Na matrico prosojnice dodajte ograde za glavo, nogo, datum in številko prosojnice.\\" #: 03151000.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "_: 03151000.xhp#par_idN105C1.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 03151100.xhp#tit.help.text msgid "Master Layout" msgstr "Postavitev matrice" #: 03151100.xhp#par_idN10537.help.text msgid "\\Master Layout\\" msgstr "\\Postavitev matrice\\" #: 03151100.xhp#par_idN1053B.help.text msgid "\\Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the master slide.\\" msgstr "\\Postavitvi matrice (glavne prosojnice) doda ali odstrani ograde za glavo, nogo, datum ali številko prosojnice.\\" #: 03151100.xhp#par_idN10598.help.text msgid "" "_: 03151100.xhp#par_idN10598.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 03151100.xhp#par_idN1054A.help.text msgid "Placeholders" msgstr "Ograde" #: 03151100.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "_: 03151100.xhp#par_idN10556.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 03151100.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Adds a header placeholder to the master slides for notes and handouts.\\" msgstr "\\Matrični prosojnici za opombe in izročke doda ogrado za glavo.\\" #: 03151100.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: 03151100.xhp#par_idN10575.help.text msgid "\\Adds a date/time placeholder to the master slide.\\" msgstr "\\Matrični prosojnici doda ogrado za datum/čas.\\" #: 03151100.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "" "_: 03151100.xhp#par_idN1058C.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 03151100.xhp#par_idN10590.help.text msgid "\\Adds a footer placeholder to the master slide.\\" msgstr "\\Matrični prosojnici doda ogrado za nogo.\\" #: 03151100.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Slide number" msgstr "Številka prosojnice" #: 03151100.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "\\Adds a slide number placeholder to the master slide.\\" msgstr "\\Matrični prosojnici doda ogrado za številko prosojnice.\\" #: 03151200.xhp#tit.help.text msgid "Notes Master Layout" msgstr "Postavitev matrice za opombe" #: 03151200.xhp#par_idN10527.help.text msgid "\\Notes Master Layout\\" msgstr "\\Postavitev matrice za opombe\\" #: 03151200.xhp#par_idN1052B.help.text msgid "\\Add header, footer, date, and slide number to the notes master slide.\\" msgstr "\\Prosojnici matrice opomb doda glavo, nogo, datum in številko prosojnice.\\" #: 03151200.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 03152000.xhp#tit.help.text msgid "Header and Footer" msgstr "Glava in noga" #: 03152000.xhp#bm_id1374858.help.text msgid "\\slides;page numbers\\\\slides;headers and footers\\\\footers;slides\\\\headers and footers;slides\\" msgstr "\\prosojnice;številke strani\\\\prosojnice;glave in noge\\\\noge;prosojnice\\\\glave in noge;prosojnice\\" #: 03152000.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "\\Header and Footer\\" msgstr "\\Glava in noga\\" #: 03152000.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "\\Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and master slides.\\" msgstr "\\Doda ali spremeni besedilo v ogradah na vrhu ali dnu prosojnic in matric prosojnic.\\" #: 03152000.xhp#par_idN10683.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 03152000.xhp#par_idN10697.help.text msgid "The \\Header and Footer\\ dialog contains the following tab pages: " msgstr "Pogovorno okno \\Glava in noga\\ vsebuje naslednje zavihke: " #: 03152000.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "\\Slide\\ tab page where you can specify options for the current slide or for all slides." msgstr "\\Prosojnica\\ - zavihek, kjer lahko določite možnosti za trenutno prosojnico ali za vse prosojnice." #: 03152000.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "\\Notes and Handouts\\ tab page where you can specify options for the notes master slide and the handout master slide." msgstr "\\Opombe in izročki\\ - zavihek, kjer lahko določite možnosti matric prosojnic za opombe in izročke." #: 03152000.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN106AF.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: 03152000.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Include on slide" msgstr "Vključi v prosojnico" #: 03152000.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Specify the elements to include on your slides." msgstr "Določite elemente, ki jih želite na svojih prosojnicah." #: 03152000.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN106BD.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 03152000.xhp#par_idN106C8.help.text msgid "\\Adds the text that you enter in the \\Footer text\\ box to the bottom of the slide.\\" msgstr "\\Doda besedilo, ki ga vnesete v polje \\Besedilo noge\\, na dno prosojnice.\\" #: 03152000.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Footer text" msgstr "Besedilo noge" #: 03152000.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "\\Adds the text that you enter to the bottom of the slide.\\" msgstr "\\Doda besedilo, ki ga vnesete, na dno prosojnice.\\" #: 03152000.xhp#par_idN106F1.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN106F1.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 03152000.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "\\Adds the text that you enter in the \\Header text\\ box to the top of the slide.\\" msgstr "\\Doda besedilo, ki ga vnesete v polje \\Besedilo glave\\, na vrh prosojnice.\\" #: 03152000.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Header text" msgstr "Besedilo glave" #: 03152000.xhp#par_idN10716.help.text msgid "\\Adds the text that you enter to the top of the slide.\\" msgstr "\\Doda besedilo, ki ga vnesete, na vrh prosojnice.\\" #: 03152000.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: 03152000.xhp#par_idN10730.help.text msgid "\\Adds the date and time to the slide.\\" msgstr "\\Prosojnici doda datum in čas.\\" #: 03152000.xhp#par_idN1074F.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN1074F.help.text\n" "Fixed" msgstr "Fiksno" #: 03152000.xhp#par_idN10752.help.text msgid "\\Displays the date and time that you enter in the text box.\\" msgstr "\\Prikaže datum in čas, ki ga vnesete v polje z besedilom.\\" #: 03152000.xhp#par_idN10771.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN10771.help.text\n" "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: 03152000.xhp#par_idN10774.help.text msgid "\\Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list.\\" msgstr "\\Prikaže datum in čas nastanka prosojnice. Obliko zapisa datuma lahko izberete s seznama.\\" #: 03152000.xhp#par_idN1078B.help.text msgid "" "_: 03152000.xhp#par_idN1078B.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 03152000.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "\\Select the language for the date and time format.\\" msgstr "\\Izberite jezik zapisa datuma in časa.\\" #: 03152000.xhp#par_idN107A5.help.text msgid "Slide number / Page number" msgstr "Številka prosojnice / Številka strani" #: 03152000.xhp#par_idN107A8.help.text msgid "\\Adds the slide number or the page number.\\" msgstr "\\Doda številko prosojnice ali številko strani.\\" #: 03152000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "Do not show on first slide" msgstr "Ne prikaži na prvi prosojnici" #: 03152000.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "\\Does not display the information that you specified on the first slide of your presentation.\\" msgstr "\\Ne pokaže informacij, ki ste jih navedli na prvi prosojnici predstavitve.\\" #: 03152000.xhp#par_idN107D1.help.text msgid "Apply to All" msgstr "Uporabi za vse" #: 03152000.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "\\Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding master slides.\\" msgstr "\\Uporabi nastavitve na vseh prosojnicah v predstavitvi, vključno z ustreznimi glavnimi prosojnicami.\\" #: 03152000.xhp#par_idN107FD.help.text msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: 03152000.xhp#par_idN10800.help.text msgid "\\Applies the current settings to the selected slides.\\" msgstr "\\Uporabi trenutne nastavitve na izbranih prosojnicah.\\" #: 03180000.xhp#tit.help.text msgid "Color/Grayscale" msgstr "Barvno/sivine" #: 03180000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "\\display qualities of presentations\\\\colors; displaying presentations\\\\black and white display\\\\grayscale display\\" msgstr "\\kvaliteta prikaza predstavitev\\\\barve; prikaz predstavitev\\\\črno-beli prikaz\\\\sivinski prikaz\\" #: 03180000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "\\Color/Grayscale\\" msgstr "\\Barvno/sivine\\" #: 03180000.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Shows slides in color, grayscale, or black and white." msgstr "Pokaže prosojnice v barvah, sivinsko ali črno-belo." #: 03180000.xhp#hd_id3149123.3.help.text msgid "Color" msgstr "Barva" #: 03180000.xhp#par_id3154757.4.help.text msgid "\\Shows slides in color.\\" msgstr "\\Pokaže prosojnice v barvah.\\" #: 03180000.xhp#hd_id3155333.5.help.text msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: 03180000.xhp#par_id3150200.6.help.text msgid "\\Shows slides in shades of black and white.\\" msgstr "\\Pokaže prosojnice v odtenkih črne in bele.\\" #: 03180000.xhp#hd_id3150342.7.help.text msgid "Black and White" msgstr "Črno-belo" #: 03180000.xhp#par_id3150207.8.help.text msgid "\\Shows slides in pure black or white without shading.\\" msgstr "\\Pokaže prosojnice zgolj v črno-beli tehniki, brez senčenja.\\" #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Slide / Page" msgstr "Vstavi prosojnico / stran" #: 04010000.xhp#bm_id3159155.help.text msgid "\\inserting; slides\\\\slides; inserting\\" msgstr "\\vstavljanje; prosojnic\\\\prosojnice; vstavljanje\\" #: 04010000.xhp#hd_id3159155.1.help.text msgid "\\Insert Slide / Page\\" msgstr "\\Vstavi prosojnico / stran\\" #: 04010000.xhp#par_id3146119.2.help.text msgid "\\\\\\\\Inserts a slide after the currently selected slide. \\\\Inserts a page after the currently selected page.\\\\\\\\" msgstr "\\\\\\\\Vstavi prosojnico za trenutno izbrano prosojnico.\\\\Vstavi stran za trenutno izbrano stranjo.\\\\\\\\" #: 04010000.xhp#par_id3149207.12.help.text msgid "\\\\\\Applies master slide background to the new slide. \\\\Apply master page background to the new page.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Novi prosojnici dodeli ozadje matrice prosojnice.\\\\Novi strani dodeli ozadje matrice strani.\\\\\\" #: 04010000.xhp#par_id3145584.14.help.text msgid "\\\\\\Includes objects on the master slide in the new slide. \\\\Includes objects on the master page in the new page.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Na novo prosojnico vključi predmete z matrice prosojnice.\\\\Na novo stran vključi predmete z matrice strani.\\\\\\" #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#tit.help.text\n" "Insert Layer" msgstr "Vstavi plast" #: 04020000.xhp#hd_id3151074.1.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3151074.1.help.text\n" "Insert Layer" msgstr "Vstavi plast" #: 04020000.xhp#par_id3153415.2.help.text msgid "\\\\Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. \\\\" msgstr "\\\\V dokument vstavi novo plast. Plasti so na voljo le v aplikaciji Draw, ne pa tudi v Impress. \\\\" #: 04020000.xhp#par_id3150205.13.help.text msgid "To select a layer, click the corresponding tab at the bottom of the workspace." msgstr "Za izbor plasti kliknite ustrezen zavihek na dnu delovnega prostora." #: 04020000.xhp#hd_id3145588.3.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3145588.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 04020000.xhp#par_id3149404.4.help.text msgid "\\Enter a name for the new layer.\\" msgstr "\\Vnesite ime za novo plast.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3153820.5.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3153820.5.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 04020000.xhp#par_id3151240.6.help.text msgid "Set the properties for the new layer." msgstr "Nastavite lastnosti nove plasti." #: 04020000.xhp#hd_id3149945.7.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3149945.7.help.text\n" "Visible" msgstr "Vidno" #: 04020000.xhp#par_id3157980.8.help.text msgid "\\Show or hide the layer.\\" msgstr "\\Pokaži ali skrij plast.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3153246.9.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3153246.9.help.text\n" "Printable" msgstr "Natisljivo" #: 04020000.xhp#par_id3154762.10.help.text msgid "\\Print or ignore layer when printing.\\" msgstr "\\Pri tiskanju natisni ali prezri plast.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3146965.11.help.text msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: 04020000.xhp#par_id3149876.12.help.text msgid "\\Prevent elements on the layer from being edited.\\" msgstr "\\Prepreči urejanje elementov plasti.\\" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#tit.help.text\n" "Snap Point/Line" msgstr "Točka/črta za pripenjanje" #: 04030000.xhp#bm_id3145800.help.text msgid "\\snap lines, see also guides\\\\snap points;inserting\\\\guides; inserting\\\\magnetic lines in presentations\\" msgstr "\\črte za pripenjanje, glej tudi vodila\\\\točke za pripenjanje;vstavljanje\\\\vodila; vstavljanje\\\\magnetne črte v predstavitvah\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text\n" "Snap Point/Line" msgstr "Točka/črta za pripenjanje" #: 04030000.xhp#par_id3150752.2.help.text msgid "\\\\Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects.\\\\ Snap points and snap lines do not appear in printed output." msgstr "\\\\Vstavi točko ali črto pripenjanja (znano tudi kot vodilo), ki jo lahko uporabite za hitro poravnavo predmetov.\\\\ Točke in črte pripenjanja se ne natisnejo." #: 04030000.xhp#par_id3145388.19.help.text msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." msgstr "Črto za pripenjanje lahko povlečete z ravnil in jo spustite na stran. Za brisanje črte za pripenjanje jo povlecite nazaj na ravnilo." #: 04030000.xhp#par_id3153815.3.help.text msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." msgstr "Narišite ali premaknite predmet poleg točke ali črte za pripenjanje, da se ta postavi na svoje mesto." #: 04030000.xhp#par_id3157978.4.help.text msgid "To set the snap range, choose \\\\\\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw - Grid\\\\\\\\\\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Grid\\\\\\\\." msgstr "Za določitev obsega pripenjanja izberite \\\\\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Draw - Mreža\\\\\\\\\\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Mreža\\\\\\\\." #: 04030000.xhp#hd_id3147402.5.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 04030000.xhp#par_id3150533.6.help.text msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page. " msgstr "Nastavi relativni položaj izbrane točke ali črte za pripenjanje glede na levi gornji kot strani." #: 04030000.xhp#par_id3153040.24.help.text msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." msgstr "Točko ali črto za pripenjanje lahko tudi povlečete na drugo mesto." #: 04030000.xhp#hd_id3153078.7.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3153078.7.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04030000.xhp#par_id3149951.8.help.text msgid "\\Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page.\\" msgstr "\\Vnesite želeno razdaljo med točko ali črto za pripenjanje in levim robom strani.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3153932.9.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3153932.9.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04030000.xhp#par_id3153113.10.help.text msgid "\\Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page.\\" msgstr "\\Vnesite želeno razdaljo med točko ali črto za pripenjanje in zgornjim robom strani.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145168.11.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3145168.11.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 04030000.xhp#par_id3154503.12.help.text msgid "Specified the type of snap object you want to insert." msgstr "Določite vrsto predmeta pripenjanja, ki ga želite vstaviti." #: 04030000.xhp#hd_id3147366.13.help.text msgid "Point" msgstr "Točka" #: 04030000.xhp#par_id3155926.14.help.text msgid "\\Inserts a snap point (dashed cross).\\" msgstr "\\Vstavi točko pripenjanja (črtkan križ).\\" #: 04030000.xhp#hd_id3150014.15.help.text msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: 04030000.xhp#par_id3145241.16.help.text msgid "\\Inserts a vertical snap line.\\" msgstr "\\Vstavi navpično črto za pripenjanje.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3148386.17.help.text msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: 04030000.xhp#par_id3145348.18.help.text msgid "\\Inserts a horizontal snap line.\\" msgstr "\\Vstavi vodoravno črto za pripenjanje.\\" #: 04030100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04030100.xhp#tit.help.text\n" "Edit Snap Line / Point" msgstr "Uredi črto / točko za pripenjanje" #: 04030100.xhp#bm_id3149020.help.text msgid "\\guides; editing\\\\editing; guides and snap points\\\\snap points; editing\\" msgstr "\\vodila; urejanje\\\\urejanje; vodila in točke za pripenjanje\\\\točke za pripenjanje; urejanje\\" #: 04030100.xhp#hd_id3149020.1.help.text msgid "" "_: 04030100.xhp#hd_id3149020.1.help.text\n" "Edit Snap Line / Point" msgstr "Uredi črto / točko za pripenjanje" #: 04030100.xhp#par_id3149259.2.help.text msgid "\\Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. \\" msgstr "\\Nastavi relativni položaj izbrane točke ali črte za pripenjanje glede na zgornji levi kot strani. \\" #: 04030100.xhp#hd_id3159238.3.help.text msgid "Delete Snap Line/Point" msgstr "Izbriši črto / točko za pripenjanje" #: 04030100.xhp#par_id3154656.4.help.text msgid "\\Deletes the selected snap point or snap line.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano točko ali črto za pripenjanje.\\" #: 04080100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04080100.xhp#tit.help.text\n" "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: 04080100.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "" "_: 04080100.xhp#hd_id3148576.1.help.text\n" "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" #: 04080100.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "\\\\Inserts a new $[officename] Calc spreadsheet into the current slide.\\\\" msgstr "\\\\Vstavi novo preglednico $[officename] Calc v trenutno prosojnico.\\\\" #: 04080100.xhp#par_id3151073.3.help.text msgid "Double-click the spreadsheet to open it for editing or single-click to move or resize it by dragging." msgstr "Prosojnico kliknite dvakrat, da jo odprete za urejanje, ali le enkrat, da jo premaknete ali spremenite njeno velikost z vlečenjem." #: 04110000.xhp#tit.help.text msgid "Insert File " msgstr "Vstavi datoteko" #: 04110000.xhp#bm_id3153728.help.text msgid "\\files; inserting\\\\inserting; files\\\\HTML; inserting files\\" msgstr "\\datoteke; vstavljanje\\\\vstavljanje; datoteke\\\\HTML; vstavljanje datotek\\" #: 04110000.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgid "\\Insert File\\" msgstr "\\Vstavi datoteko\\" #: 04110000.xhp#par_id3145799.2.help.text msgid "\\\\Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file.\\\\ If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the \\File name \\box." msgstr "\\\\Vstavi datoteko na aktivno prosojnico. Vstavite lahko datoteke $[officename] Draw ali Impress, pa tudi besedilo iz dokumenta HTML ali datoteke z besedilom.\\\\ Če imate aktivno spletno povezavo, lahko vstavite besedilo s spletne strani, tako da vnesete njen URL v polje \\Ime datoteke\\." #: 04110000.xhp#par_id3155446.4.help.text msgid "You can also choose to only insert specific \\slides or objects\\ from $[officename] Draw or Impress files." msgstr "Izberete lahko le vstavljanje določenih \\prosojnic ali predmetov\\ iz datotek $[officename] Draw ali Impress." #: 04110100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04110100.xhp#tit.help.text\n" "Insert Slides/Objects" msgstr "Vstavi prosojnice/predmete" #: 04110100.xhp#bm_id3146976.help.text msgid "\\inserting; objects from files\\\\objects; inserting from files\\\\slides; inserting as links\\\\inserting; slides as links\\\\backgrounds; deleting unused\\" msgstr "\\vstavljanje; predmeti iz datotek\\\\predmeti; vstavljanje iz datotek\\\\prosojnice; vstavljanje v obliki povezav\\\\vstavljanje; prosojnice kot povezave\\\\ozadja; brisanje neuporabljenega\\" #: 04110100.xhp#hd_id3146976.1.help.text msgid "" "_: 04110100.xhp#hd_id3146976.1.help.text\n" "Insert Slides/Objects" msgstr "Vstavi prosojnice/predmete" #: 04110100.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Allows you to insert the entire file or specific elements in the file." msgstr "Omogoča vstavljanje celotne datoteke ali določenih elementov iz datoteke." #: 04110100.xhp#hd_id3154016.3.help.text msgid "To insert specific elements from a file:" msgstr "Za vstavljanje določenih elementov iz datoteke:" #: 04110100.xhp#par_id3150749.4.help.text msgid "Click the plus sign next to the file name and select the elements you want to insert. Hold down \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ to add to or Shift to expand your selection." msgstr "Kliknite znak plus poleg imena datoteke in izberite elemente, ki jih želite vstaviti. S pritiskom na \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ dodajate izbiri, s tipko Shift pa razširjate svojo izbiro." #: 04110100.xhp#par_id3155962.5.help.text msgid "If you want to insert the file as a link, select \\Link\\." msgstr "Če želite datoteko vstaviti kot povezavo, izberite \\Povezava\\." #: 04110100.xhp#par_id3149255.6.help.text msgid "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: 04110100.xhp#par_id3159236.7.help.text msgid "At the prompt, click \\Yes \\to scale the elements to fit on the slide or \\No \\to preserve the original size of the elements." msgstr "V pojavnem oknu kliknite \\Da \\za spremembo velikosti elementov, da se bodo prilegali prosojnici, oziroma \\Ne\\, da ohranite izvirno velikost elementov." #: 04110100.xhp#hd_id3150207.10.help.text msgid "" "_: 04110100.xhp#hd_id3150207.10.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 04110100.xhp#par_id3156448.11.help.text msgid "\\Inserts file or file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified.\\" msgstr "\\Vstavi datoteko ali elemente datoteke kot povezavo, ki se samodejno posodobi ob spremembi izvorne datoteke.\\" #: 04110100.xhp#hd_id3152898.12.help.text msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Izbriši neuporabljena ozadja" #: 04110100.xhp#par_id3148868.13.help.text msgid "\\Unused master pages are not inserted.\\" msgstr "\\Neuporabljene glavne strani ne bodo vstavljene.\\" #: 04110200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04110200.xhp#tit.help.text\n" "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" #: 04110200.xhp#bm_id3145252.help.text msgid "\\text documents; inserting in slides\\\\inserting; text in presentations\\" msgstr "\\dokumenti z besedilom; vstavljanje v prosojnice\\\\vstavljanje; besedilo v prosojnicah\\" #: 04110200.xhp#hd_id3145252.1.help.text msgid "" "_: 04110200.xhp#hd_id3145252.1.help.text\n" "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" #: 04110200.xhp#par_id3150716.2.help.text msgid "Inserts text from an ASCII, RTF, or HTML file into the active slide." msgstr "V aktivno prosojnico vstavi besedilo iz datoteke ASCII, RTG ali HTML." #: 04110200.xhp#par_id3149018.3.help.text msgid "The inserted text uses the default text formatting of the active slide. If you want, you can drag a text frame in your slide, and then insert the text. The text frame automatically extends downwards for longer text passages." msgstr "Vstavljeno besedilo uporablja privzeto oblikovanje besedila aktivne prosojnice. Če želite, lahko povlečete okvir besedila na prosojnico in nato vstavite besedilo. Okvir besedila se samodejno razširi navzdol v primeru daljših odlomkov besedila." #: 04110200.xhp#hd_id3156382.4.help.text msgid "Display list" msgstr "Seznamsko polje Prikaz" #: 04110200.xhp#par_id3154702.5.help.text msgid "Select the text you want to insert from the list." msgstr "Iz seznama izberite besedilo, ki ga želite vstaviti." #: 04110200.xhp#hd_id3150200.6.help.text msgid "" "_: 04110200.xhp#hd_id3150200.6.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 04110200.xhp#par_id3155333.7.help.text msgid "Inserts the text as a link. Links are updated automatically when the source file changes." msgstr "Vstavi besedilo kot povezavo. Povezave se posodobijo samodejno ob spremembi izvorne datoteke." #: 04120000.xhp#tit.help.text msgid "Duplicate Slide" msgstr "Podvoji prosojnico" #: 04120000.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "\\Duplicate Slide\\" msgstr "\\Podvoji prosojnico\\" #: 04120000.xhp#par_id3153190.2.help.text msgid "\\Inserts a copy of the current slide after the current slide.\\" msgstr "\\Vstavi kopijo trenutne prosojnice za trenutno prosojnico.\\" #: 04130000.xhp#tit.help.text msgid "Expand Slide" msgstr "Razširi prosojnico" #: 04130000.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "\\expanding;slides\\\\slides;expanding\\" msgstr "\\razširjanje;prosojnice\\\\prosojnice;razširjanje\\" #: 04130000.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "\\Expand Slide\\" msgstr "\\Razširi prosojnico\\" #: 04130000.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "\\Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide.\\ Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." msgstr "\\Ustvari novo prosojnico iz vsake orisne točke na vrhnji ravni (besedilo eno raven nižje od naslovnega besedila v hierarhiji orisa) izbrane prosojnice. Besedilo orisa postane naslov nove prosojnice.\\ Točke orisa pod vrhnjo ravnijo na izvirni prosojnici se na novi prosojnici premaknejo navzgor za eno raven." #: 04130000.xhp#par_id3146972.3.help.text msgid "You can only use the \\Expand Slide \\command if your slide layout contains a title object and an outline object." msgstr "Ukaz \\Razširi prosojnico \\lahko uporabite le, če postavitev prosojnice vsebuje predmet naslova in orisni predmet." #: 04130000.xhp#par_id3149019.4.help.text msgid "If you want to keep the original slide, choose \\Edit - Undo\\." msgstr "Če želite ohraniti izvorno prosojnico, izberite \\Uredi - Razveljavi\\." #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Summary Slide" msgstr "Prosojnica s povzetkom" #: 04140000.xhp#bm_id3154013.help.text msgid "\\summary slide\\" msgstr "\\prosojnica s povzetkom\\" #: 04140000.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "\\Summary Slide\\" msgstr "\\Prosojnica s povzetkom\\" #: 04140000.xhp#par_id3149664.2.help.text msgid "\\Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide.\\" msgstr "\\Ustvari novo prosojnico, ki vsebuje označen seznam iz naslovov prosojnic, ki izbrani prosojnici sledijo. Prosojnica s povzetkom je vstavljena za zadnjo prosojnico.\\" #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "Fields " msgstr "Polja" #: 04990000.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "\\fields;in slides\\" msgstr "\\polja;na prosojnicah\\" #: 04990000.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "\\Fields\\ " msgstr "\\Polja\\ " #: 04990000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "Lists common fields that you can insert into your slide." msgstr "Naniza pogosto uporabljena polja, ki jih lahko vstavite v prosojnico." #: 04990000.xhp#par_id3145799.3.help.text msgid "If you want to edit a field in your slide, select it and choose \\Edit – Fields\\." msgstr "Če želite polje na prosojnici urejati, ga izberite in izberite \\Uredi – Polja\\." #: 04990100.xhp#tit.help.text msgid "Date (fixed) " msgstr "Datum (fiksen)" #: 04990100.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "\\dates; fixed\\\\fields; dates (fixed)\\" msgstr "\\datumi; fiksni\\\\polja; datumi (fiksni)\\" #: 04990100.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "\\Date (fixed)\\" msgstr "\\Datum (fiksen)\\" #: 04990100.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "\\Inserts the current date into your slide as a fixed field. The date is not automatically updated.\\" msgstr "\\Na prosojnico vstavi trenutni datum kot nespremenljivo polje. Datum se ne posodablja samodejno.\\" #: 04990100.xhp#par_id3146969.3.help.text msgid "\\To edit an inserted field in your slide, double-click the field, place the cursor in front of the first character in the field and choose \\\\Edit - Fields\\\\.\\" msgstr "\\Za urejanje vstavljenega polja na prosojnici dvakrat kliknite polje, postavite kazalko pred prvi znak v polju in izberite \\\\Uredi - Polja\\\\.\\" #: 04990200.xhp#tit.help.text msgid "Date (variable) " msgstr "Datum (spremenljiv) " #: 04990200.xhp#bm_id3154320.help.text msgid "\\dates; variable\\\\fields; dates (variable)\\" msgstr "\\datumi; spremenljivi\\\\polja; datumi (spremenljivi)\\" #: 04990200.xhp#hd_id3154320.1.help.text msgid "\\Date (variable)\\" msgstr "\\Datum (spremenljiv)\\" #: 04990200.xhp#par_id3154011.2.help.text msgid "\\Inserts the current date into your slide as a variable field. The date is automatically updated when you reload the file.\\" msgstr "\\Na prosojnico vstavi trenutni datum kot spremenljivo polje. Ko ponovno naložite datoteko, se datum samodejno posodobi.\\" #: 04990300.xhp#tit.help.text msgid "Time (fixed) " msgstr "Čas (fiksen) " #: 04990300.xhp#bm_id3146121.help.text msgid "\\times; fixed\\\\fields; times (fixed)\\" msgstr "\\časi; fiksni\\\\polja; časi (fiksni)\\" #: 04990300.xhp#hd_id3146121.1.help.text msgid "\\Time (fixed)\\" msgstr "\\Čas (fiksen)\\" #: 04990300.xhp#par_id3153726.2.help.text msgid "\\Inserts the current time into your slide as a fixed field. The time is not automatically updated.\\" msgstr "\\Na prosojnico vstavi trenutni čas kot nespremenljivo polje. Čas se ne posodablja samodejno.\\" #: 04990400.xhp#tit.help.text msgid "Time (variable)" msgstr "Čas (spremenljiv)" #: 04990400.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "\\times;variable\\\\fields;times (variable)\\" msgstr "\\časi;spremenljivi\\\\polja;časi (spremenljivi)\\" #: 04990400.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "\\Time (variable)\\" msgstr "\\Čas (spremenljiv)\\" #: 04990400.xhp#par_id3147434.2.help.text msgid "\\Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file.\\" msgstr "\\Na prosojnico vstavi trenutni čas kot spremenljivo polje. Čas se ob ponovnem nalaganju datoteke samodejno posodobi.\\" #: 04990500.xhp#tit.help.text msgid "Page Number" msgstr "Številka slike" #: 04990500.xhp#bm_id3154319.help.text msgid "\\fields; page numbers\\\\page number field\\\\slide numbers\\\\presentations; numbering slides in\\" msgstr "\\polja; številke strani\\\\številke strani kot polje\\\\številke prosojnic\\\\predstavitve; oštevilčevanje prosojnic\\" #: 04990500.xhp#hd_id3154319.1.help.text msgid "\\Page Number\\" msgstr "\\Številke strani\\" #: 04990500.xhp#par_id3145799.2.help.text msgid "\\Inserts the page number into the current slide or page.\\ If you want to add a page number to every slide, choose View - Master\\\\ - Slide Master\\\\ and insert the page number field. To change the number format, choose \\Format - Page\\ and then select a format from the list in the \\Layout Settings\\ area." msgstr "\\Vstavi številko strani na trenutno prosojnico ali stran.\\ Če želite dodati številko strani na vsako prosojnico, izberite Pogled - Matrica\\\\ - Matrica prosojnice\\\\ in vstavite polje številka strani. Za spremembo oblike zapisa številke izberite \\Oblika - Stran\\, nato izberite obliko zapisa s seznama v področju \\Nastavitve postavitve\\." #: 04990600.xhp#tit.help.text msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 04990600.xhp#bm_id3146974.help.text msgid "\\authors\\\\fields; authors\\" msgstr "\\authors\\\\polja; avtorji\\" #: 04990600.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "\\Author\\" msgstr "\\Avtor\\" #: 04990600.xhp#par_id3153876.2.help.text msgid "\\Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide.\\" msgstr "\\Na aktivno prosojnico vstavi ime in priimek iz uporabniških podatkov $[officename].\\" #: 04990600.xhp#par_id3154512.3.help.text msgid "To edit the name, choose \\\\Tools - Options - $[officename] - User Data\\\\." msgstr "Za urejanje imena izberite \\\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Uporabniški podatki\\\\." #: 04990700.xhp#tit.help.text msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 04990700.xhp#bm_id3148575.help.text msgid "\\fields; file names\\" msgstr "\\polja; imena datotek\\" #: 04990700.xhp#hd_id3148575.1.help.text msgid "\\File name\\" msgstr "\\Ime datoteke\\" #: 04990700.xhp#par_id3153142.2.help.text msgid "\\Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file.\\" msgstr "\\Vstavi ime aktivne datoteke. Ime se pojavi šele po prvi shranitvi datoteke.\\" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: 05100000.xhp#bm_id3156024.help.text msgid "\\Styles and Formatting window; graphics documents\\\\fill format mode; styles\\" msgstr "\\okno Slogi in oblikovanje; dokumenti s slikami\\\\polnilni način oblikovanja; slogi\\" #: 05100000.xhp#hd_id3156024.1.help.text msgid "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: 05100000.xhp#par_id3150398.2.help.text msgid "Lists available styles in a \\floating window\\." msgstr "Sloge, ki so na voljo, izpiše v \\plavajočem oknu\\." #: 05100000.xhp#par_id3150439.28.help.text msgid "The Styles and Formatting window in \\%PRODUCTNAME\\ Impress behaves differently than in other \\%PRODUCTNAME\\ programs. For example, you can create, edit and apply \\Graphics Styles\\, but you can only edit \\Presentation Styles\\." msgstr "Okno Slogi in oblikovanje se v \\%PRODUCTNAME\\ Impress obnaša drugače kot v drugih programih \\%PRODUCTNAME\\. Tako lahko na primer ustvarjate, urejate in uporabite \\grafične sloge\\, \\sloge predstavitve\\ pa lahko le urejate." #: 05100000.xhp#par_id3146121.3.help.text msgid "When you edit a style, the changes are automatically applied to all of the elements formatted with this style in your document. If you want to ensure that the styles on a specific slide are not updated, create a new \\master page\\ for the slide." msgstr "Ko uredite slog, spremembe samodejno veljajo za vse elemente, oblikovane s tem slogom v dokumentu. Če želite zagotoviti, da slogi na določeni prosojnici ne bodo posodobljeni, ustvarite novo \\glavno stran\\ za prosojnico." #: 05100000.xhp#hd_id3145251.5.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#hd_id3145251.5.help.text\n" "Presentation Styles" msgstr "Slogi predstavitve" #: 05100000.xhp#par_id3153418.6.help.text msgid "\\Styles used in \\%PRODUCTNAME\\ Impress AutoLayouts.\\ You can only modify Presentation Styles." msgstr "\\Slogi, uporabljeni v samopostavitvah \\%PRODUCTNAME\\ Impress.\\ Spreminjate lahko le sloge predstavitve." #: 05100000.xhp#par_id3154253.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05100000.xhp#par_id3149128.7.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#par_id3149128.7.help.text\n" "Presentation Styles" msgstr "Slogi predstavitve" #: 05100000.xhp#hd_id3150297.8.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#hd_id3150297.8.help.text\n" "Graphics Styles" msgstr "Slogi grafike" #: 05100000.xhp#par_id3148488.9.help.text msgid "\\Styles for formatting graphical elements, including text objects.\\" msgstr "\\Slogi za oblikovanje grafičnih elementov, vključno s predmeti z besedilom.\\" #: 05100000.xhp#par_id3145587.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05100000.xhp#par_id3154484.10.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#par_id3154484.10.help.text\n" "Graphics Styles" msgstr "Slogi grafike" #: 05100000.xhp#hd_id3149404.11.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#hd_id3149404.11.help.text\n" "Fill format mode" msgstr "Način kopiranja slogov" #: 05100000.xhp#par_id3149944.12.help.text msgid "\\Applies the selected style to an object on your slide. Click the paint bucket icon and then click an object in your slide to apply the style. Click the paint bucket icon again to exit this mode.\\" msgstr "\\Uporabi izbrani slog na predmetu prosojnice. Kliknite ikono vedra z barvo in nato predmet na prosojnici, kateremu želite dodeliti slog. Znova kliknite ikono vedra z barvo za izhod iz tega načina.\\" #: 05100000.xhp#par_id3156020.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05100000.xhp#par_id3159228.13.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#par_id3159228.13.help.text\n" "Fill format mode" msgstr "Način kopiranja slogov" #: 05100000.xhp#hd_id3145362.17.help.text msgid "New Style from Selection" msgstr "Nov slog iz izbora" #: 05100000.xhp#par_id3153009.18.help.text msgid "\\\\Creates a new style\\ using the format attributes of a selected object.\\" msgstr "\\\\Ustvari nov slog\\ z uporabo lastnosti oblikovanja izbranega predmeta.\\" #: 05100000.xhp#par_id3147297.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05100000.xhp#par_id3150534.19.help.text msgid "New Style from selection" msgstr "Nov slog iz izbire" #: 05100000.xhp#hd_id3153119.20.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#hd_id3153119.20.help.text\n" "Update Style" msgstr "Posodobi slog" #: 05100000.xhp#par_id3150653.21.help.text msgid "\\Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object.\\" msgstr "\\Posodobi izbrani slog v oknu Slogi in oblikovanje s trenutnim oblikovanjem izbranega predmeta.\\" #: 05100000.xhp#par_id3149888.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05100000.xhp#par_id3153085.22.help.text msgid "" "_: 05100000.xhp#par_id3153085.22.help.text\n" "Update Style" msgstr "Posodobi slog" #: 05100000.xhp#hd_id3153936.23.help.text msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" msgstr "Seznam slogov / Skupine slogov / Kontekstni meni: Nov / Spremeni / Izbriši" #: 05100000.xhp#par_id3145590.24.help.text msgid "\\Create, edit, apply and manage styles.\\" msgstr "\\Ustvarjajte, urejajte, uporabite in upravljajte s slogi.\\" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Design" msgstr "Oblikovanje prosojnice" #: 05120000.xhp#hd_id3154253.1.help.text msgid "" "_: 05120000.xhp#hd_id3154253.1.help.text\n" "\\Slide Design\\" msgstr "\\Oblikovanje prosojnice\\" #: 05120000.xhp#par_id3148485.2.help.text msgid "\\\\Displays the \\Slide Design\\ dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide.\\\\" msgstr "\\\\Prikaže pogovorno okno \\Oblikovanje prosojnice\\, kjer lahko izberete shematično postavitev za trenutno prosojnico. Predmeti iz oblikovanja prosojnice bodo vstavljeni za predmete na trenutni prosojnici.\\\\" #: 05120000.xhp#hd_id3154652.3.help.text msgid "Slide design" msgstr "Oblikovanje prosojnice" #: 05120000.xhp#par_id3152993.4.help.text msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click \\OK \\to apply it to the current slide." msgstr "Pokaže oblikovanja prosojnic, ki jih lahko dodelite svoji prosojnici. Izberite oblikovanje in kliknite \\V redu\\, da ga uporabite za trenutno prosojnico." #: 05120000.xhp#hd_id3154372.7.help.text msgid "Exchange background page" msgstr "Zamenjaj stran ozadja" #: 05120000.xhp#par_id3149407.8.help.text msgid "\\Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document.\\" msgstr "\\Uporabi ozadje izbranega oblikovanja prosojnice za vse prosojnice v dokumentu.\\" #: 05120000.xhp#hd_id3153818.9.help.text msgid "Delete unused background slides" msgstr "Izbriši neuporabljene prosojnice ozadja" #: 05120000.xhp#par_id3148871.10.help.text msgid "\\Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document.\\" msgstr "\\V dokumentu izbriše prosojnice ozadja in postavitve predstavitve, ki niso uporabljene oziroma na katere ni sklicev.\\" #: 05120000.xhp#hd_id3157982.5.help.text msgid "Load" msgstr "Naloži" #: 05120000.xhp#par_id3156020.6.help.text msgid "\\Displays the \\\\Load Slide Design\\\\ dialog,\\ where you can select additional slide designs." msgstr "\\Prikaže pogovorno okno \\\\Naloži oblikovanje prosojnice\\\\,\\ kjer lahko izberete dodatna oblikovanja prosojnic." #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#tit.help.text\n" "Load Slide Design" msgstr "Naloži oblikovanje prosojnice" #: 05120100.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3153728.1.help.text\n" "Load Slide Design" msgstr "Naloži oblikovanje prosojnice" #: 05120100.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "Load additional slide designs for your presentation." msgstr "Naložite dodatna oblikovanja prosojnic za svojo predstavitev." #: 05120100.xhp#par_id3154016.4.help.text msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." msgstr "Izberite kategorijo oblikovanja in nato še predlogo, ki jo želite uporabiti." #: 05120100.xhp#hd_id3150327.27.help.text msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: 05120100.xhp#par_id3147338.28.help.text msgid "\\Displays the available slide design categories.\\" msgstr "\\Prikaže kategorije oblikovanja, ki so na voljo.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3155962.5.help.text msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: 05120100.xhp#par_id3155337.6.help.text msgid "\\Displays the templates for the selected design category.\\" msgstr "\\Prikaže predloge izbrane kategorije oblikovanja.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3145791.7.help.text msgid "More>>" msgstr "Več >>" #: 05120100.xhp#par_id3150344.8.help.text msgid "\\Shows or hides a preview and the properties of a selected template.\\" msgstr "\\Pokaže ali skrije predogled in lastnosti izbrane predloge.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3154659.9.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3154659.9.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 05120100.xhp#par_id3166431.10.help.text msgid "\\Turns on a preview of the template.\\" msgstr "\\Vključi predogled predloge.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3150369.11.help.text msgid "Preview field" msgstr "Polje predogleda" #: 05120100.xhp#par_id3154485.12.help.text msgid "Displays a preview of the template." msgstr "Prikaže predogled predloge." #: 05120100.xhp#par_id3159206.13.help.text msgid "Some templates may not contain visible text objects or drawing objects." msgstr "Nekatere predloge morda ne vsebujejo vidnih besedilnih ali risanih predmetov." #: 05120100.xhp#hd_id3149053.14.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3149053.14.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05120100.xhp#par_id3150051.15.help.text msgid "Lists the properties of the selected template." msgstr "Izpiše lastnosti izbrane predloge." #: 05120100.xhp#par_id3145234.29.help.text msgid "These properties are optional and the boxes may be blank.You cannot edit the properties in this area." msgstr "Te lastnosti so dodatne in polja lahko pustite prazna. V tem področju lastnosti ne morete urejati." #: 05120100.xhp#hd_id3153124.16.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 05120100.xhp#par_id3150650.17.help.text msgid "\\Displays the title of the template.\\" msgstr "\\Prikaže naslov predloge.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3157900.18.help.text msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: 05120100.xhp#par_id3146874.19.help.text msgid "\\Displays the subject of the template. Some templates are grouped together by subject.\\" msgstr "\\Prikaže zadevo predloge. Nekatere predloge so razvrščene po skupinah glede na zadevo.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3148728.20.help.text msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: 05120100.xhp#par_id3153036.21.help.text msgid "\\Displays the keywords for searching.\\" msgstr "\\Prikaže ključne besede za iskanje.\\" #: 05120100.xhp#hd_id3148583.22.help.text msgid "" "_: 05120100.xhp#hd_id3148583.22.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 05120100.xhp#par_id3155260.23.help.text msgid "\\Brief summary of the selected template.\\" msgstr "\\Kratek povzetek izbrane predloge.\\" #: 05130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#tit.help.text\n" "Slide Layout" msgstr "Postavitev prosojnice" #: 05130000.xhp#bm_id3154754.help.text msgid "\\changing; slide layouts\\\\slide layouts\\" msgstr "\\spreminjanje; postavitve prosojnic\\\\postavitve prosojnic\\" #: 05130000.xhp#hd_id3154754.1.help.text msgid "" "_: 05130000.xhp#hd_id3154754.1.help.text\n" "Slide Layout" msgstr "Postavitev prosojnice" #: 05130000.xhp#par_id3149126.2.help.text msgid "\\\\Opens the Slide Layout panel on the Task pane.\\\\" msgstr "\\\\Odpre Postavitev prosojnice v podoknu Opravila.\\\\" #: 05130005.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Styles for Outlines" msgstr "Slogi predstavitve za orise" #: 05130005.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgid "\\Presentation Styles for Outlines\\" msgstr "\\Slogi predstavitve za orise\\" #: 05130005.xhp#par_id3145252.2.help.text msgid "Modifies an existing Presentation Style." msgstr "Spremeni obstoječi slog predstavitve." #: 05130006.xhp#tit.help.text msgid "Graphics styles" msgstr "Slogi grafike" #: 05130006.xhp#hd_id3156283.1.help.text msgid "\\Graphics styles\\" msgstr "\\Slogi grafike\\" #: 05130006.xhp#par_id3154017.2.help.text msgid "Sets the formatting for a new Graphics Style." msgstr "Nastavi oblikovanje novega sloga grafike." #: 05130006.xhp#hd_id3149129.3.help.text msgid "\\Dimensions\\" msgstr "\\Mere\\" #: 05130006.xhp#hd_id3150297.4.help.text msgid "\\Connector\\" msgstr "\\Konektor\\" #: 05130007.xhp#tit.help.text msgid "Presentation style " msgstr "Slog predstavitve" #: 05130007.xhp#hd_id3148798.1.help.text msgid "\\Presentation style \\" msgstr "\\Slog predstavitve \\" #: 05130007.xhp#par_id3150440.2.help.text msgid "Changes the formatting of presentation styles used in AutoLayouts." msgstr "Spremeni oblikovanje slogov predstavitve, ki se uporabljajo v Samopostavitvah." #: 05130008.xhp#tit.help.text msgid "Background object" msgstr "Predmet ozadja" #: 05130008.xhp#hd_id3157909.1.help.text msgid "\\Background object\\" msgstr "\\Predmet ozadja\\" #: 05130008.xhp#par_id3149670.2.help.text msgid "Changes the presentation style for a background object." msgstr "Spremeni predstavitveni slog za predmet ozadja." #: 05130009.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05130009.xhp#tit.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: 05130009.xhp#hd_id3145171.1.help.text msgid "\\Background\\" msgstr "\\Ozadje\\" #: 05130009.xhp#par_id3153770.2.help.text msgid "Changes the format of a background." msgstr "Spremeni obliko ozadja." #: 05140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#tit.help.text\n" "Modify Layer" msgstr "Spremeni plast" #: 05140000.xhp#bm_id3156329.help.text msgid "\\renaming layers\\\\layers; renaming\\" msgstr "\\preimenovanje plasti\\\\plasti; preimenovanje\\" #: 05140000.xhp#hd_id3156329.1.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3156329.1.help.text\n" "Modify Layer" msgstr "Spremeni plast" #: 05140000.xhp#par_id3147265.2.help.text msgid "\\\\Changes the properties of the selected layer.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni lastnosti izbrane plasti.\\\\" #: 05140000.xhp#hd_id3155603.3.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3155603.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 05140000.xhp#par_id3155738.4.help.text msgid "Enter a name for the selected layer." msgstr "Vnesite ime izbrane plasti." #: 05140000.xhp#par_id3149126.18.help.text msgid "You can only change the name of a layer you created." msgstr "Spremenite lahko le ime plasti, ki ste jo ustvarili sami." #: 05140000.xhp#hd_id3147345.5.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3147345.5.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 05140000.xhp#par_id3148488.6.help.text msgid "Sets the properties of the selected layer." msgstr "Nastavi lastnosti izbrane plasti." #: 05140000.xhp#hd_id3166423.7.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3166423.7.help.text\n" "Visible" msgstr "Vidno" #: 05140000.xhp#par_id3159239.8.help.text msgid "Shows or hides the contents of the selected layer." msgstr "Pokaže ali skrije vsebino izbrane plasti." #: 05140000.xhp#hd_id3150208.9.help.text msgid "" "_: 05140000.xhp#hd_id3150208.9.help.text\n" "Printable" msgstr "Natisljivo" #: 05140000.xhp#par_id3152993.10.help.text msgid "Prints the contents of the selected layer." msgstr "Natisne vsebino izbrane plasti." #: 05140000.xhp#hd_id3145585.11.help.text msgid "Protected" msgstr "Zaklenjeno" #: 05140000.xhp#par_id3159488.12.help.text msgid "Locks the contents of the selected layer, so that they cannot be edited." msgstr "Zaklene vsebino izbrane plasti, tako da je ni mogoče urejati." #: 05140000.xhp#hd_id3156448.14.help.text msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj plast" #: 05140000.xhp#par_id3163801.15.help.text msgid "\\Renames the active layer.\\ You can only change the name of a layer you created." msgstr "\\Preimenuje aktivno plast.\\ Spremenite lahko le ime plasti, ki ste jo ustvarili." #: 05150000.xhp#tit.help.text msgid "Dimensioning" msgstr "Dimenzioniranje" #: 05150000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "\\dimension lines; properties of\\" msgstr "\\dimenzijske črte; lastnosti\\" #: 05150000.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "\\Dimensioning\\" msgstr "\\Dimenzioniranje\\" #: 05150000.xhp#par_id3159154.2.help.text msgid "\\\\Changes the length, measurement and guide properties of the selected \\dimension line\\.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni dolžino, merske lastnosti in lastnosti vodila izbrane \\dimenzijske črte\\.\\\\" #: 05150000.xhp#par_id3156382.85.help.text msgid "If you want to modify the line style or the arrow style of a dimension line, choose \\\\Format - Line\\\\." msgstr "Če želite spremeniti slog črte ali puščice dimenzijske črte, izberite \\\\Oblika - Črta\\\\." #: 05150000.xhp#par_id3154658.93.help.text msgid "A Dimension Line is always inserted on the \\layer\\ called \\Dimension Lines\\. If you set that layer to invisible, you will not see any Dimension Line in your drawing." msgstr "Dimenzijska črta je vedno vstavljena na \\plast\\, imenovano \\Dimenzijske črte\\. Če to plast nastavite na nevidno, v risbi dimenzijskih črt ne boste videli." #: 05150000.xhp#hd_id3166426.3.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: 05150000.xhp#par_id3159344.4.help.text msgid "Sets the distance properties of the dimension line and the guides with respect to each other and to the baseline." msgstr "Nastavi lastnosti oddaljenosti dimenzijskih črt in vodil med seboj in glede na osnovnico." #: 05150000.xhp#hd_id3150368.5.help.text msgid "Line distance" msgstr "Razdalja med črtami" #: 05150000.xhp#par_id3145388.6.help.text msgid "\\Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0).\\" msgstr "\\Določa razdaljo med dimenzijsko črto in osnovnico (širina črte = 0).\\" #: 05150000.xhp#hd_id3148700.7.help.text msgid "Guide overhang" msgstr "Previs vodnika" #: 05150000.xhp#par_id3151243.8.help.text msgid "\\Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline.\\" msgstr "\\Določa dolžino levega in desnega vodila z začetkom na osnovnici (oddaljenost črte = 0). Pozitivne vrednosti razširjajo vodilo nad osnovnico, negativne pod njo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3149945.9.help.text msgid "Guide distance" msgstr "Razdalja vodila" #: 05150000.xhp#par_id3159203.10.help.text msgid "\\Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line.\\" msgstr "\\Določa dolžino levega in desnega vodila z začetkom na dimenzijski črti. Pozitivne vrednosti razširjajo vodilo nad dimenzijsko črto, negativne pod njo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3150212.11.help.text msgid "Left guide" msgstr "Levi vodnik" #: 05150000.xhp#par_id3154762.12.help.text msgid "\\Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line.\\" msgstr "\\Določa dolžino levega in desnega vodila z začetkom na dimenzijski črti. Pozitivne vrednosti razširjajo vodilo pod dimenzijsko črto in negativne nad njo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3153809.13.help.text msgid "Right guide" msgstr "Desni vodnik" #: 05150000.xhp#par_id3149876.14.help.text msgid "\\Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line.\\" msgstr "\\Določa dolžino desnega in levega vodila z začetkom na dimenzijski črti. Pozitivne vrednosti razširjajo vodilo pod dimenzijsko črto in negativne nad njo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3150436.15.help.text msgid "Dimension line below the object" msgstr "Izmeri pod predmetom" #: 05150000.xhp#par_id3151388.16.help.text msgid "\\Reverses the properties set in the \\Line\\ area.\\" msgstr "\\Preobrne nastavitve, nastavljene v področju \\Črta\\.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3145236.91.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: 05150000.xhp#par_id3157876.92.help.text msgid "\\Specifies the number of decimal places used for the display of line properties.\\" msgstr "\\Določa število decimalnih mest za prikaz lastnosti črte.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3150653.19.help.text msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: 05150000.xhp#par_id3146874.20.help.text msgid "Sets the properties of the dimension text." msgstr "Nastavi lastnosti dimenzijskega besedila." #: 05150000.xhp#hd_id3149892.21.help.text msgid "Text position" msgstr "Položaj besedila" #: 05150000.xhp#par_id3148730.22.help.text msgid "\\Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides.\\" msgstr "\\Določa položaj dimenzijskega besedila glede na dimenzijsko črto in na vodila.\\" #: 05150000.xhp#par_id3148569.88.help.text msgid "The \\AutoVertical \\and \\AutoHorizontal \\checkboxes must be cleared before you can assign the \\Text position\\." msgstr "Potrditveni polji \\Samodejno navpično \\in \\Samodejno vodoravno \\morata biti neoznačeni, preden lahko dodelite \\Položaj besedila\\." #: 05150000.xhp#hd_id3145167.23.help.text msgid "AutoVertical" msgstr "Samodejno navpično" #: 05150000.xhp#par_id3150019.24.help.text msgid "\\Determines the optimal vertical position for the dimension text.\\" msgstr "\\Določi optimalen navpični položaj za dimenzijsko (kotirno) besedilo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3155928.86.help.text msgid "AutoHorizontal" msgstr "Samodejno vodoravno" #: 05150000.xhp#par_id3149882.87.help.text msgid "\\Determines the optimal horizontal position for the dimension text.\\" msgstr "\\Določi optimalen vodoravni položaj za dimenzijsko (kotirno) besedilo.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3145247.17.help.text msgid "Show meas. units" msgstr "Pokaži merske enote" #: 05150000.xhp#par_id3148386.18.help.text msgid "\\Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list.\\" msgstr "\\Pokaže ali skrije merske enote. Mersko enoto, ki jo želite prikazati, lahko tudi izberete s seznama kombiniranega polja.\\" #: 05150000.xhp#hd_id3150930.83.help.text msgid "Parallel to line" msgstr "Vzporedno s črto" #: 05150000.xhp#par_id3156060.84.help.text msgid "\\Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line.\\" msgstr "\\Prikaže besedilo vzporedno z ali pod pravim kotom glede na dimenzijsko črto.\\" #: 05170000.xhp#tit.help.text msgid "Connectors" msgstr "Konektorji" #: 05170000.xhp#bm_id3150297.help.text msgid "\\connectors; properties of\\" msgstr "\\konektorji; lastnosti\\" #: 05170000.xhp#hd_id3150297.1.help.text msgid "\\Connectors\\" msgstr "\\Konektorji\\" #: 05170000.xhp#par_id3149209.2.help.text msgid "\\\\Sets the properties of a connector.\\\\" msgstr "\\\\Nastavi lastnosti konektorja.\\\\" #: 05170000.xhp#hd_id3145384.21.help.text msgid "" "_: 05170000.xhp#hd_id3145384.21.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 05170000.xhp#par_id3152899.22.help.text msgid "\\Lists the types of connectors that are available.\\There are four types of connectors: \\standard, line, straight, and curved\\." msgstr "\\Izpiše vrste konektorjev, ki so na voljo.\\ Obstajajo štiri vrste konektorjev: \\navadni, lomljeni, ravni in ukrivljeni\\." #: 05170000.xhp#hd_id3148866.3.help.text msgid "Line skew" msgstr "Nagib črte" #: 05170000.xhp#par_id3148605.4.help.text msgid "Defines the skew of a connector line. The preview window displays the result." msgstr "Določa nagib črte konektorja. Okno predogleda prikaže rezultat." #: 05170000.xhp#hd_id3157982.5.help.text msgid "Line 1" msgstr "Črta 1" #: 05170000.xhp#par_id3150215.6.help.text msgid "\\Enter a skew value for Line 1.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost nagiba za črto 1.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3145360.7.help.text msgid "Line 2" msgstr "Črta 2" #: 05170000.xhp#par_id3146962.8.help.text msgid "\\Enter a skew value for Line 2.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost nagiba za črto 2.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3149873.9.help.text msgid "Line 3" msgstr "Črta 3" #: 05170000.xhp#par_id3153957.10.help.text msgid "\\Enter a skew value for Line 3.\\" msgstr "\\Vnesite vrednost nagiba za črto 3.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3145581.11.help.text msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: 05170000.xhp#par_id3150395.12.help.text msgid "Sets the line spacing for the connectors." msgstr "Nastavi razmik med črtami za konektorje." #: 05170000.xhp#hd_id3147297.13.help.text msgid "Begin horizontal" msgstr "Začni vodoravno" #: 05170000.xhp#par_id3145238.14.help.text msgid "\\Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector.\\" msgstr "\\Vnesite količino vodoravnega prostora, ki ga želite na začetku konektorja.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3153118.15.help.text msgid "Begin vertical" msgstr "Začni navpično" #: 05170000.xhp#par_id3150653.16.help.text msgid "\\Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector.\\" msgstr "\\Vnesite količino navpičnega prostora, ki ga želite na začetku konektorja.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3150746.17.help.text msgid "End horizontal" msgstr "Zaključi vodoravno" #: 05170000.xhp#par_id3148726.18.help.text msgid "\\Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector.\\" msgstr "\\Vnesite količino vodoravnega prostora, ki ga želite na koncu konektorja.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3153038.19.help.text msgid "End vertical" msgstr "Zaključi navpično" #: 05170000.xhp#par_id3155260.20.help.text msgid "\\Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector.\\" msgstr "\\Vnesite količino navpičnega prostora, ki ga želite na koncu konektorja.\\" #: 05170000.xhp#hd_id3147369.23.help.text msgid "Reset line skew" msgstr "Ponastavi nagib črte" #: 05170000.xhp#par_id3159205.24.help.text msgid "\\Resets the line skew values to the default.\\.\\" msgstr "\\Ponastavi nagibe črt na privzeto vrednost.\\.\\" #: 05250000.xhp#tit.help.text msgid "Arrange " msgstr "Razporedi" #: 05250000.xhp#bm_id3155444.help.text msgid "\\arranging;objects\\" msgstr "\\razporejanje; predmeti\\" #: 05250000.xhp#hd_id3155444.1.help.text msgid "\\Arrange\\" msgstr "\\Razporedi\\" #: 05250000.xhp#par_id3149259.2.help.text msgid "Changes the stacking order of a selected object." msgstr "Spremeni položaj izbranega predmeta v vrstnem redu razporeditve." #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "In Front of Object" msgstr "Pred predmetom" #: 05250500.xhp#bm_id3152576.help.text msgid "\\objects; in front of object command\\\\in front of object command\\" msgstr "\\predmeti; ukaz pred predmetom\\\\ukazi; pred predmetom\\" #: 05250500.xhp#hd_id3152576.1.help.text msgid "\\In Front of Object\\" msgstr "\\Pred predmetom\\" #: 05250500.xhp#par_id3152596.2.help.text msgid "\\Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change.\\" msgstr "\\Spremeni vrstni red razporejenosti s premikanjem izbranega predmeta pred predmet, ki ste ga določili. Zaslonski položaj izbranega predmeta se ne spremeni.\\" #: 05250500.xhp#par_id3153418.4.help.text msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose \\Arrange – In Front of Object\\, and then click an object in your slide." msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti pred drug predmet. Desno-kliknite in izberite \\Razporedi – Pred predmet\\, nato kliknite nek predmet na prosojnici." #: 05250600.xhp#tit.help.text msgid "Behind Object " msgstr "Za predmet" #: 05250600.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "\\objects; behind object command\\\\behind object command\\" msgstr "\\predmeti; za predmet, ukaz\\\\ukaz za predmet\\" #: 05250600.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "\\Behind Object\\" msgstr "\\Za predmet\\" #: 05250600.xhp#par_id3145253.2.help.text msgid "\\Changes the stacking order by moving the selected object behind an object that you specify. The screen location of the selected object does not change.\\" msgstr "\\Spremeni vrstni red razporejenosti s premikanjem izbranega predmeta za predmet, ki ste ga določili. Zaslonski položaj izbranega predmeta se ne spremeni.\\" #: 05250600.xhp#par_id3149121.4.help.text msgid "Select the object(s) that you want to move behind an other object. Right-click and choose \\Arrange - Behind Object\\, and then click an object in your slide." msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti za drug predmet. Desno-kliknite in izberite \\Razporedi – Za predmet\\, nato kliknite nek predmet na prosojnici." #: 05250600.xhp#par_id3150345.5.help.text msgid "\\Arranging objects affects the stacking order of all objects in your document. \\" msgstr "\\Razporejanje predmetov vpliva na vrstni red razporejenosti vseh predmetov v dokumentu. \\" #: 05250700.xhp#tit.help.text msgid "Reverse " msgstr "Obratno" #: 05250700.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "\\reversing objects\\\\objects; reversing\\" msgstr "\\preobračanje predmetov\\\\predmeti; preobračanje\\" #: 05250700.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "\\Reverse\\" msgstr "\\Obratno\\" #: 05250700.xhp#par_id3145800.2.help.text msgid "\\Reverses the stacking order of the selected objects.\\" msgstr "\\Preobrne vrstni red razporejenosti izbranih predmetov.\\" #: 05250700.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "You can select this function only if at least two drawing elements are selected together." msgstr "To funkcijo lahko izberete samo takrat, ko sta izbrana hkrati vsaj dva risalna predmeta." #: 06030000.xhp#tit.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: 06030000.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "\\Hyphenation\\" msgstr "\\Deljenje besed\\" #: 06030000.xhp#par_id3153728.2.help.text msgid "\\Turns hyphenation option for text objects on or off.\\ You can turn hyphenation on or off for each paragraph." msgstr "\\Vključi ali izključi možnost deljenja besed v predmetih z besedilom.\\ Deljenje besed lahko vključite ali izključite za vsak odstavek posebej." #: 06040000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Transition" msgstr "Prehod med prosojnicami" #: 06040000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "\\slide transitions; manual\\\\slide transitions; sounds\\\\sounds; on slide transitions\\" msgstr "\\prehodi med prosojnicami; ročni\\\\prehodi med prosojnicami; zvoki\\\\zvoki; ob prehodih med prosojnicami\\" #: 06040000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "\\Slide Transition\\" msgstr "\\Prehod med prosojnicami\\" #: 06040000.xhp#par_id3154011.2.help.text msgid "\\Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show.\\" msgstr "\\Določa posebni učinek, ki se predvaja, ko med projekcijo prikažete prosojnico.\\" #: 06040000.xhp#par_id3154704.54.help.text msgid "To apply the same transition effect to more than one slide, switch to the \\Slide Sorter\\, select the slides, and then choose \\Slide Show - Slide Transition\\." msgstr "Če želite isti učinek prehoda uporabiti več kot pri eni prosojnici, preklopite na \\Pregledovalnik prosojnic\\, izberite prosojnice, nato izberite \\Projekcija - Prehod med prosojnicami\\." #: 06040000.xhp#hd_id3149257.3.help.text msgid "Apply to selected slides" msgstr "Uporabi na izbranih prosojnicah" #: 06040000.xhp#par_id3145790.17.help.text msgid "\\Select the slide transition you want to use for the selected slides.\\" msgstr "\\Izberite prehod med prosojnicami, ki ga želite uporabiti za izbrane prosojnice.\\" #: 06040000.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Modify transition" msgstr "Spremeni prehod" #: 06040000.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "\\Enter the transition properties.\\" msgstr "\\Vnesite lastnosti prehoda.\\" #: 06040000.xhp#hd_id3159207.5.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#hd_id3159207.5.help.text\n" "Speed" msgstr "Hitrost" #: 06040000.xhp#par_id3149048.20.help.text msgid "\\\\Sets the speed of the slide transition.\\\\\\\\" msgstr "\\\\Nastavi hitrost za prehod med prosojnicami.\\\\\\\\" #: 06040000.xhp#hd_id3156304.11.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#hd_id3156304.11.help.text\n" "Sound" msgstr "Zvok" #: 06040000.xhp#par_id3153212.29.help.text msgid "\\Lists sounds that can played during the slide transition.\\" msgstr "\\Izpiše zvoke, ki jih lahko predvajate ob prehodu med prosojnicami.\\" #: 06040000.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Loop until next sound" msgstr "Zankaj do naslednjega zvoka" #: 06040000.xhp#par_idN10724.help.text msgid "\\Select to play the sound repeatedly until another sound starts.\\" msgstr "\\Izberite za ponavljajoče predvajanje zvoka, dokler se ne začne naslednji zvok.\\" #: 06040000.xhp#par_idN10729.help.text msgid "Advance slide" msgstr "Naslednja prosojnica" #: 06040000.xhp#par_idN10737.help.text msgid "\\Specifies how to get the next slide.\\" msgstr "\\Določa, kako priti do naslednje prosojnice.\\" #: 06040000.xhp#par_idN1072F.help.text msgid "On mouse click" msgstr "S klikom miške" #: 06040000.xhp#par_idN10744.help.text msgid "\\Select to advance to the next slide on a mouse click.\\" msgstr "\\Izberite za napredovanje na naslednjo prosojnico s klikom miške.\\" #: 06040000.xhp#par_idN10735.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#par_idN10735.help.text\n" "Automatically after" msgstr "Samodejno po" #: 06040000.xhp#par_idN10751.help.text msgid "\\Select to advance to the next slide after a number of seconds. Type the seconds in the spin box.\\" msgstr "\\Izberite za napredovanje na naslednjo prosojnico po določenem času. V polje vnesite število sekund.\\" #: 06040000.xhp#par_idN1073B.help.text msgid "Apply to All Slides" msgstr "Uporabi za vse prosojnice" #: 06040000.xhp#par_idN1075E.help.text msgid "\\Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document.\\" msgstr "\\Uporabi izbrani prehod med prosojnicami na vseh prosojnicah v trenutnem dokumentu predstavitve.\\" #: 06040000.xhp#par_idN10741.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#par_idN10741.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: 06040000.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "\\Shows the current slide transition as a preview.\\" msgstr "\\Pokaže trenutni prehod med prosojnicami kot predogled.\\" #: 06040000.xhp#par_idN10747.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#par_idN10747.help.text\n" "Slide Show" msgstr "Projekcija" #: 06040000.xhp#par_idN10778.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#par_idN10778.help.text\n" "\\Starts the slide show from the current slide.\\" msgstr "\\Začne projekcijo od trenutne prosojnice naprej.\\" #: 06040000.xhp#par_idN1074D.help.text msgid "" "_: 06040000.xhp#par_idN1074D.help.text\n" "Automatic preview" msgstr "Samodejni predogled" #: 06040000.xhp#par_idN10785.help.text msgid "\\Select to see the slide transitions automatically in the document.\\" msgstr "\\Izberite samodejni prikaz prehodov med prosojnicami v dokumentu.\\" #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#tit.help.text\n" "Animation" msgstr "Animacija" #: 06050000.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "\\Animation\\" msgstr "\\Animacija\\" #: 06050000.xhp#par_id3150012.2.help.text msgid "\\\\Creates a custom animation on the current slide.\\ You can only use existing objects to create an animation. \\" msgstr "\\\\Ustvari animacijo po meri na trenutni prosojnici.\\ Za ustvarjanje animacije lahko uporabite le obstoječe predmete. \\" #: 06050000.xhp#par_id3155444.86.help.text msgid "You can copy and paste animations into \\%PRODUCTNAME\\ Writer." msgstr "Animacije lahko kopirate in prilepite v \\%PRODUCTNAME\\ Writer." #: 06050000.xhp#hd_id3155959.3.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#hd_id3155959.3.help.text\n" "Animation" msgstr "Animacija" #: 06050000.xhp#par_id3146316.4.help.text msgid "Shows a preview of the objects in the animation. You can also press the \\Play\\ button to view the animation." msgstr "Pokaže predogled predmetov v animaciji. Za ogled animacije lahko pritisnete tudi gumb \\Predvajaj\\." #: 06050000.xhp#par_id3147344.6.help.text msgid "\\Jumps to the first image in the animation sequence.\\" msgstr "\\Skoči na prvo sličico v zaporedju animacije.\\" #: 06050000.xhp#par_id3150363.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3155530.5.help.text msgid "First image" msgstr "Prva slika" #: 06050000.xhp#par_id3145386.8.help.text msgid "\\Moves back one image in the animation sequence.\\" msgstr "\\Pomakne nazaj za eno sličico v zaporedju animacije.\\" #: 06050000.xhp#par_id3153912.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3152871.7.help.text msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" #: 06050000.xhp#par_id3150210.10.help.text msgid "\\Stops playing the animation.\\" msgstr "\\Prekine predvajanje animacije.\\" #: 06050000.xhp#par_id3153011.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3153961.9.help.text msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: 06050000.xhp#par_id3147297.12.help.text msgid "\\Plays the animation.\\" msgstr "\\Predvaja animacijo.\\" #: 06050000.xhp#par_id3153119.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3150478.11.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#par_id3150478.11.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: 06050000.xhp#par_id3154675.14.help.text msgid "\\Jumps to the last image in the animation sequence.\\" msgstr "\\Skoči na zadnjo sliko v animiranem zaporedju.\\" #: 06050000.xhp#par_id3153932.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3149504.13.help.text msgid "Last image" msgstr "Zadnja slika" #: 06050000.xhp#hd_id3149956.15.help.text msgid "Image Number" msgstr "Številka slike" #: 06050000.xhp#par_id3150008.16.help.text msgid "\\Indicates the position of the current image in the animation sequence.\\ If you want to view another image, enter its number or click the up and down arrows." msgstr "\\Nakazuje položaj trenutne sličice v zaporedju animacije.\\ Če si želite pogledati drugo sličico, vnesite njeno številko ali kliknite puščico navzgor ali navzdol." #: 06050000.xhp#hd_id3148569.17.help.text msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: 06050000.xhp#par_id3150337.18.help.text msgid "\\Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the \\Bitmap object\\ option in the \\Animation group\\ field.\\" msgstr "\\Vnesite število sekund, kolikor naj bo prikazana trenutna slika. Ta možnost je na voljo, če ste izbrali možnost \\Predmet bitne slike\\ v polju \\Animacijska skupina\\.\\" #: 06050000.xhp#hd_id3147368.83.help.text msgid "Loop count" msgstr "Števec zanke" #: 06050000.xhp#par_id3154326.84.help.text msgid "\\Sets the number of times that the animation is played.\\ If you want the animation to play continuously, choose \\Max\\." msgstr "\\Nastavi število ponovitev predvajanja animacije.\\ Če želite neprekinjeno predvajanje animacije s ponovitvami, izberite \\Maks\\." #: 06050000.xhp#hd_id3155928.19.help.text msgid "Image" msgstr "Podoba" #: 06050000.xhp#par_id3155434.37.help.text msgid "Adds or removes objects from your animation." msgstr "Doda ali odstrani predmete iz animacije." #: 06050000.xhp#hd_id3145353.38.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#hd_id3145353.38.help.text\n" "Apply Object" msgstr "Uporabi predmet" #: 06050000.xhp#par_id3157974.39.help.text msgid "\\Adds selected object(s) as a single image.\\" msgstr "\\Doda izbrane predmete kot eno sliko.\\" #: 06050000.xhp#par_id3156068.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3150268.79.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#par_id3150268.79.help.text\n" "Apply Object" msgstr "Uporabi predmet" #: 06050000.xhp#hd_id3153221.40.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#hd_id3153221.40.help.text\n" "Apply Objects Individually" msgstr "Uporabi posamezne predmete" #: 06050000.xhp#par_id3147533.41.help.text msgid "\\Adds an image for each selected object.\\ If you select a grouped object, an image is created for each object in the group." msgstr "\\Doda sliko za vsak izbrani predmet.\\ Če izberete združeni predmet, ustvari sliko za vsak predmet v skupini." #: 06050000.xhp#par_id3150470.85.help.text msgid "You can also select an animation, such as an animated GIF, and click this icon to open it for editing. When you are finished editing the animation, click \\Create\\ to insert a new animation into your slide. " msgstr "Izberete lahko tudi animacijo, kot je animirani GIF, in nato kliknete to ikono, da jo odprete za urejanje. Ko ste z urejanjem animacije končali, kliknite \\Ustvari\\ za vstavljanje nove animacije na svojo prosojnico. " #: 06050000.xhp#par_id3156257.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3145621.80.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#par_id3145621.80.help.text\n" "Apply Objects Individually" msgstr "Uporabi posamezne predmete" #: 06050000.xhp#hd_id3163826.42.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#hd_id3163826.42.help.text\n" "Delete Current Image" msgstr "Zbriši trenutno sliko" #: 06050000.xhp#par_id3149710.43.help.text msgid "\\Deletes current image from the animation sequence.\\" msgstr "\\Izbriše trenutno sličico iz zaporedja animacije.\\" #: 06050000.xhp#par_id3152926.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3151187.81.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#par_id3151187.81.help.text\n" "Delete Current Image" msgstr "Zbriši trenutno sliko" #: 06050000.xhp#hd_id3154641.44.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#hd_id3154641.44.help.text\n" "Delete All Images" msgstr "Zbriši vse slike" #: 06050000.xhp#par_id3150765.45.help.text msgid "\\Deletes all of the images in the animation.\\" msgstr "\\Izbriše vse sličice animacije.\\" #: 06050000.xhp#par_id3147271.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3153618.82.help.text msgid "" "_: 06050000.xhp#par_id3153618.82.help.text\n" "Delete All Images" msgstr "Zbriši vse slike" #: 06050000.xhp#hd_id3143234.22.help.text msgid "Count" msgstr "Seštevek" #: 06050000.xhp#par_id3149294.23.help.text msgid "Total number of images in the animation." msgstr "Skupno število sličic v animaciji." #: 06050000.xhp#hd_id3159177.24.help.text msgid "Animation group" msgstr "Animacijska skupina" #: 06050000.xhp#par_id3146088.25.help.text msgid "Sets object properties for your animation." msgstr "Nastavi lastnosti predmeta za animacijo." #: 06050000.xhp#hd_id3147259.26.help.text msgid "Group object" msgstr "Skupinski predmet" #: 06050000.xhp#par_id3151170.27.help.text msgid "\\Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide.\\" msgstr "\\Združi sličice v en sam predmet, da jih lahko premikate kot skupino. Še vedno lahko urejate posamezne predmete z dvoklikom na skupino na prosojnici.\\" #: 06050000.xhp#hd_id3154688.28.help.text msgid "Bitmap object" msgstr "Predmet bitne slike" #: 06050000.xhp#par_id3155329.29.help.text msgid "\\Combines images into a single image.\\" msgstr "\\Združi slikice v eno slikico.\\" #: 06050000.xhp#hd_id3148815.32.help.text msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 06050000.xhp#par_id3148834.33.help.text msgid "\\Aligns the images in your animation.\\." msgstr "\\Poravna sličice v animaciji.\\." #: 06050000.xhp#hd_id3148803.34.help.text msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: 06050000.xhp#par_id3154294.35.help.text msgid "\\Inserts the animation into the current slide.\\" msgstr "\\Vstavi animacijo na trenutno prosojnico.\\" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Podokno Animacija po meri" #: 06060000.xhp#bm_id3148837.help.text msgid "\\sounds; for effects\\\\effects; sounds\\\\sounds; formats\\\\presentations; ordering of effects\\\\lists;animations\\\\animations;list of\\" msgstr "\\zvoki; za učinke\\\\učinki; zvoki\\\\zvoki; zapisi\\\\predstavitve; zaporedje učinkov\\\\seznami;animacije\\\\animacije;seznam\\" #: 06060000.xhp#hd_id3148837.1.help.text msgid "\\Custom Animation Pane\\" msgstr "\\Podokno Animacija po meri\\" #: 06060000.xhp#par_id3144773.2.help.text msgid "\\\\Assigns effects to selected objects.\\\\" msgstr "\\\\Izbranim predmetom dodeli učinke.\\\\" #: 06060000.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Animation List" msgstr "Seznam animacije" #: 06060000.xhp#par_idN10792.help.text msgid "\\The animation list displays all animations for the current slide. \\" msgstr "\\Seznam animacije izpiše vse animacije za trenutno prosojnico. \\" #: 06060000.xhp#par_idN10798.help.text msgid "Each slide has one main animation that runs when the slide is shown." msgstr "Vsaka prosojnica ima glavno animacijo, ki se izvede, ko se prikaže ta prosojnica." #: 06060000.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "More animations may be present, which run when a shape is shown. If any of these animated shapes are present, they are listed in the lower half of the animation list. Tabs display the name of each shape that runs an animation." msgstr "Prisotnih je lahko več animacij, ki se predvajajo, ko se prikaže oblika. Če je katera od teh animiranih oblik prisotna, se izpišejo v spodnji polovici seznama animacije. Zavihki prikažejo ime vsake oblike, ki zažene animacijo." #: 06060000.xhp#par_idN1079F.help.text msgid "Each list entry can consist of the following columns, from left to right:" msgstr "Vsak vnos lahko sestavljajo naslednji stolpci, od leve proti desni:" #: 06060000.xhp#par_idN107A5.help.text msgid "An optional + character signals that the text paragraphs are animated." msgstr "Dodatni znak + označuje, da so odstavki besedila animirani." #: 06060000.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "The second column shows the execution number of the animation." msgstr "Drugi stolpec prikaže zaporedno številko izvajanja animacije." #: 06060000.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "Column three shows a mouse icon if the animation is started by a mouse click, and a clock if the animation starts after the previous animation ends." msgstr "Tretji stolpec prikaže ikono miške, če se animacija zažene s klikom miške, ali ure, če se animacija začne po koncu predhodne animacije." #: 06060000.xhp#par_idN107B1.help.text msgid "In column four, an icon shows the animation effect." msgstr "V četrtem stolpcu ikona prikazuje učinek animacije." #: 06060000.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "The fifth column shows the name of the shape for this animation effect and optionally the first characters of animated text." msgstr "Peti stolpec pokaže ime oblike za ta učinek animacije in po možnosti tudi prve znake animiranega besedila." #: 06060000.xhp#par_idN107B8.help.text msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 06060000.xhp#par_idN107BC.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Animation\\ dialog to add another animation effect for the selected object on the slide.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Animacija po meri\\, kjer lahko izbranemu predmetu na prosojnici dodate drug učinek animacije.\\" #: 06060000.xhp#par_idN107CD.help.text msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: 06060000.xhp#par_idN107D1.help.text msgid "\\Opens the \\Custom Animation\\ dialog to change the animation effect for the selected entry on the animation list.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Animacija po meri\\, kjer lahko spremenite učinek animacije za izbrani vnos v seznamu animacije.\\" #: 06060000.xhp#par_idN107E2.help.text msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: 06060000.xhp#par_idN107E6.help.text msgid "\\Removes the selected animation effects from the animation list.\\" msgstr "\\Odstrani izbrane učinke animacije s seznama animacije.\\" #: 06060000.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN107E9.help.text\n" "Start" msgstr "Začetek" #: 06060000.xhp#par_idN107ED.help.text msgid "\\Displays the start property of the selected animation effect.\\ The following start properties are available:" msgstr "\\Pokaže začetne lastnosti izbranega učinka animacije.\\ Na voljo so naslednje začetne lastnosti:" #: 06060000.xhp#par_idN107F3.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN107F3.help.text\n" "\\On click\\ - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "\\Na klik\\ - animacija se ob tem učinku prekine, vse do naslednjega klika miške." #: 06060000.xhp#par_idN107FA.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN107FA.help.text\n" "\\With previous\\ - the animation runs immediately." msgstr "\\S prejšnjim\\ - animacija se zažene nemudoma." #: 06060000.xhp#par_idN10801.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN10801.help.text\n" "\\After previous\\ - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "\\Po prejšnjem\\ - animacija se zažene, takoj ko se konča prejšnja animacija." #: 06060000.xhp#par_idN10807.help.text msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: 06060000.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "\\Selects the additional properties of the animation. Click the \\...\\ button to open the \\Effect Options\\ dialog, where you can select and apply properties.\\" msgstr "\\Izbere dodatne lastnosti animacije. Kliknite gumb \\...\\ in odpre se pogovorno okno \\Možnosti učinka\\, kjer lahko izberete in uporabite lastnosti.\\" #: 06060000.xhp#par_idN10820.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN10820.help.text\n" "Speed" msgstr "Hitrost" #: 06060000.xhp#par_idN10824.help.text msgid "\\Specifies the speed or duration of the selected animation effect.\\" msgstr "\\Določa hitrost ali trajanje izbranega učinka animacije.\\" #: 06060000.xhp#par_idN10827.help.text msgid "Change order" msgstr "Spremeni vrstni red" #: 06060000.xhp#par_idN1082B.help.text msgid "\\Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list.\\" msgstr "\\Kliknite enega od gumbov, da premaknete izbrani učinek animacije po seznamu navzgor ali navzdol.\\" #: 06060000.xhp#par_idN1082E.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN1082E.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: 06060000.xhp#par_idN10832.help.text msgid "\\Plays the selected animation effect in the preview.\\" msgstr "\\Predvaja izbrani učinek animacije v predogledu.\\" #: 06060000.xhp#par_idN10835.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN10835.help.text\n" "Slide Show" msgstr "Projekcija" #: 06060000.xhp#par_idN10839.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN10839.help.text\n" "\\Starts the slide show from the current slide.\\" msgstr "\\Začne projekcijo od trenutne prosojnice naprej.\\" #: 06060000.xhp#par_idN1083C.help.text msgid "" "_: 06060000.xhp#par_idN1083C.help.text\n" "Automatic preview" msgstr "Samodejni predogled" #: 06060000.xhp#par_idN10840.help.text msgid "\\Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them.\\" msgstr "\\Izberite za predogled novih ali urejenih učinkov na prosojnici, medtem ko jih dodeljujete.\\" #: 06070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#tit.help.text\n" "Interaction" msgstr "Interakcija" #: 06070000.xhp#bm_id3153246.help.text msgid "\\interactions; objects in interactive presentations\\\\programs run by mouse click in presentations\\\\running macros/programs in presentations\\\\macros; running in presentations\\\\presentations;exiting by interaction\\\\exiting clicking objects\\" msgstr "\\interakcije; predmeti v interaktivnih predstavitvah\\\\programi, zagnani s klikom miške v predstavitvah\\\\poganjanje makrov/programov v predstavitvah\\\\makri; poganjanje v predstavitvah\\\\predstavitve;izhod z interakcijo\\\\izhod s klikom na predmete\\" #: 06070000.xhp#hd_id3153246.1.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3153246.1.help.text\n" "Interaction" msgstr "Interakcija" #: 06070000.xhp#par_id3154762.2.help.text msgid "\\\\Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show.\\\\" msgstr "\\\\Določa, kako se vede izbrani predmet, ko kliknete nanj med projekcijo.\\\\" #: 06070000.xhp#hd_id3145116.3.help.text msgid "Action at mouse click" msgstr "Dejanje na klik miške" #: 06070000.xhp#par_id3153955.44.help.text msgid "\\Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show.\\ You can also assign actions to grouped objects." msgstr "\\Določa dejanje, ki se bo izvedlo, ko kliknete na izbrani predmet med projekcijo.\\ Dejanja lahko dodelite tudi skupinam predmetov." #: 06070000.xhp#hd_id3150397.4.help.text msgid "No action" msgstr "Brez dejanja" #: 06070000.xhp#par_id3147405.45.help.text msgid "No action occurs." msgstr "Nič se ne zgodi." #: 06070000.xhp#hd_id3145237.5.help.text msgid "Go to previous slide" msgstr "Pojdi na prejšnjo prosojnico" #: 06070000.xhp#par_id3157871.46.help.text msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Premakne nazaj za eno prosojnico v projekciji." #: 06070000.xhp#hd_id3157900.6.help.text msgid "Go to next slide" msgstr "Pojdi na naslednjo prosojnico" #: 06070000.xhp#par_id3150655.47.help.text msgid "Moves forward one slide in the slide show." msgstr "Premakne naprej za eno prosojnico v projekciji." #: 06070000.xhp#hd_id3146879.7.help.text msgid "Go to first slide" msgstr "Pojdi na prvo prosojnico" #: 06070000.xhp#par_id3150479.48.help.text msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Skoči na prvo prosojnico projekcije." #: 06070000.xhp#hd_id3148725.8.help.text msgid "Go to last slide" msgstr "Pojdi na zadnjo prosojnico" #: 06070000.xhp#par_id3149891.49.help.text msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Skoči na zadnjo prosojnico projekcije." #: 06070000.xhp#hd_id3155258.9.help.text msgid "Go to page or object" msgstr "Pojdi na stran ali predmet" #: 06070000.xhp#par_id3148585.50.help.text msgid "Jumps to a slide or a named object in a slide." msgstr "Skoči na prosojnico ali imenovani predmet na prosojnici." #: 06070000.xhp#hd_id3153082.10.help.text msgid "Target" msgstr "Cilj" #: 06070000.xhp#par_id3153934.51.help.text msgid "\\Lists the slides and the objects that you can target.\\" msgstr "\\Izpiše prosojnice in predmete, katere lahko ciljate.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3154561.11.help.text msgid "Slide / Object" msgstr "Prosojnica / Predmet" #: 06070000.xhp#par_id3153006.53.help.text msgid "\\Enter the name of the slide or the object that you want to look for.\\" msgstr "\\Vnesite ime prosojnice ali predmeta, ki ga želite poiskati.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3145162.12.help.text msgid "Find" msgstr "Najdi" #: 06070000.xhp#par_id3154501.54.help.text msgid "\\Searches for the specified slide or object.\\" msgstr "\\Poišče navedeno prosojnico ali predmet.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3150128.13.help.text msgid "Go to document" msgstr "Pojdi v dokument" #: 06070000.xhp#par_id3153730.55.help.text msgid "\\Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open.\\" msgstr "\\Odpre in prikaže datoteko med projekcijo. Če kot ciljni dokument izberete datoteko $[officename], lahko določite tudi, na kateri strani se bo odprla.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3150018.14.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3150018.14.help.text\n" "Document" msgstr "Dokument" #: 06070000.xhp#par_id3155931.56.help.text msgid "Define the location of the target document." msgstr "Določite mesto ciljnega dokumenta." #: 06070000.xhp#hd_id3155437.15.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3155437.15.help.text\n" "Document" msgstr "Dokument" #: 06070000.xhp#par_id3150566.57.help.text msgid "\\Enter a path to the file you want to open, or click \\Browse \\to locate the file.\\" msgstr "\\Vnesite pot do datoteke, ki jo želite odpreti ali kliknite \\Prebrskaj \\za iskanje datoteke.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3150658.16.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3150658.16.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06070000.xhp#par_id3156061.58.help.text msgid "\\Locate the file you want to open.\\" msgstr "\\Poiščite datoteko, ki jo želite odpreti.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3148776.18.help.text msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: 06070000.xhp#par_id3155816.60.help.text msgid "Plays a sound file." msgstr "Predvaja zvočno datoteko." #: 06070000.xhp#hd_id3147539.19.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3147539.19.help.text\n" "Sound" msgstr "Zvok" #: 06070000.xhp#par_id3150467.61.help.text msgid "Define the location of the sound file." msgstr "Določite mesto zvočne datoteke." #: 06070000.xhp#hd_id3154869.20.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3154869.20.help.text\n" "Sound" msgstr "Zvok" #: 06070000.xhp#par_id3155986.62.help.text msgid "\\Enter a path to the sound file you want to open, or click \\Browse \\to locate the file.\\" msgstr "\\Vnesite pot do zvočne datoteke, ki jo želite odpreti, ali kliknite \\Prebrskaj \\za iskanje datoteke.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3155401.21.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3155401.21.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06070000.xhp#par_id3147171.63.help.text msgid "Locate the sound file you want to play." msgstr "Poiščite zvočno datoteko, ki jo želite predvajati." #: 06070000.xhp#par_id3156318.64.help.text msgid "If you did not install sound files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select \\Modify\\." msgstr "Če zvočnih datotek niste namestili z $[officename], lahko znova zaženete namestitveni program $[officename] in izberete \\Spremeni\\." #: 06070000.xhp#hd_id3154646.22.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3154646.22.help.text\n" "Play" msgstr "Predvajaj" #: 06070000.xhp#par_id3145202.65.help.text msgid "Plays the selected sound file." msgstr "Predvaja izbrano zvočno datoteko." #: 06070000.xhp#hd_id3154260.35.help.text msgid "Run program" msgstr "Zaženi program" #: 06070000.xhp#par_id3155357.79.help.text msgid "Starts a program during a slide show." msgstr "Požene program med projekcijo." #: 06070000.xhp#hd_id3149157.36.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3149157.36.help.text\n" "Program" msgstr "Program" #: 06070000.xhp#hd_id3154277.37.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3154277.37.help.text\n" "Program" msgstr "Program" #: 06070000.xhp#par_id3148918.81.help.text msgid "\\Enter a path to the program you want to start, or click \\Browse \\to locate the program.\\" msgstr "\\Vnesite pot do programa, ki ga želite zagnati, ali kliknite \\Prebrskaj \\za iskanje programa.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3159269.38.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3159269.38.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06070000.xhp#par_id3154097.82.help.text msgid "Locate the program you want to start." msgstr "Poiščite program, ki ga želite pognati." #: 06070000.xhp#hd_id3152940.39.help.text msgid "Run macro" msgstr "Zaženi makro" #: 06070000.xhp#par_id3153681.83.help.text msgid "Runs a macro during the slide show." msgstr "Zažene makro med projekcijo." #: 06070000.xhp#hd_id3149916.40.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3149916.40.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 06070000.xhp#hd_id3149804.41.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3149804.41.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 06070000.xhp#par_id3148625.85.help.text msgid "\\Enter a path to the macro you want to run, or click \\Browse \\to locate the macro.\\" msgstr "\\Vnesite pot do makra, ki ga želite zagnati, ali kliknite \\Prebrskaj \\za iskanje makra.\\" #: 06070000.xhp#hd_id3150628.42.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#hd_id3150628.42.help.text\n" "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 06070000.xhp#par_id3148417.86.help.text msgid "Locate the macro you want to run." msgstr "Poiščite makro, ki ga želite zagnati." #: 06070000.xhp#hd_id3150424.43.help.text msgid "Exit presentation" msgstr "Izhod iz predstavitve" #: 06070000.xhp#par_id3154799.87.help.text msgid "Ends the presentation." msgstr "Zaključi predstavitev." #: 06070000.xhp#par_idN10AE2.help.text msgid "Start object action" msgstr "Sproži dejanje predmeta" #: 06070000.xhp#par_idN10AE6.help.text msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." msgstr "Za vstavljene predmete OLE lahko izberete vnos \"Sproži dejanje predmeta\"." #: 06070000.xhp#par_idN10AE9.help.text msgid "" "_: 06070000.xhp#par_idN10AE9.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06070000.xhp#par_idN10AED.help.text msgid "Opens the object in edit mode." msgstr "Odpre predmet v urejevalnem načinu." #: 06080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06080000.xhp#tit.help.text\n" "Slide Show Settings" msgstr "Nastavitve projekcije" #: 06080000.xhp#bm_id3153818.help.text msgid "\\presentations; settings for\\\\slide shows; settings for\\\\presentations; window / full screen\\\\multiple monitors\\" msgstr "\\predstavitve; nastavitve za\\\\projekcije; nastavitve za\\\\predstavitve; okno / cel zaslon\\\\več zaslonov\\" #: 06080000.xhp#hd_id3153818.1.help.text msgid "" "_: 06080000.xhp#hd_id3153818.1.help.text\n" "Slide Show Settings" msgstr "Nastavitve projekcije" #: 06080000.xhp#par_id3148606.2.help.text msgid "\\\\Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options.\\\\" msgstr "\\\\Določa nastavitve za projekcijo, vključno s katero prosojnico naj se začne, na kakšen način naj si prosojnice sledijo, pa tudi vrsto predstavitve in možnosti kazalca.\\\\" #: 06080000.xhp#hd_id3150213.3.help.text msgid "Range" msgstr "Obseg" #: 06080000.xhp#par_id3154766.4.help.text msgid "Specifies which slides to include in the slide show." msgstr "Določa, katere prosojnice so vključene v projekcijo." #: 06080000.xhp#hd_id3145363.5.help.text msgid "All slides" msgstr "Vse prosojnice" #: 06080000.xhp#par_id3145114.6.help.text msgid "\\Includes all of the slides in your slide show.\\" msgstr "\\Vključuje vse prosojnice v vaši projekciji.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3150431.7.help.text msgid "From:" msgstr "Od:" #: 06080000.xhp#par_id3150391.8.help.text msgid "\\Enter the number of the start slide.\\" msgstr "\\Vnesite številko začetne prosojnice.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3147404.86.help.text msgid "Custom Slide Show" msgstr "Projekcija po meri" #: 06080000.xhp#par_id3150538.87.help.text msgid "\\Runs a custom slide show in the order that you defined in \\\\Slide Show - Custom Slide Show\\\\.\\" msgstr "\\Zažene projekcijo po meri z zaporedjem prosojnic, kot ste ga določili v \\\\Projekcija - Projekcija po meri\\\\.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3150653.88.help.text msgid "" "_: 06080000.xhp#hd_id3150653.88.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 06080000.xhp#par_id3149354.93.help.text msgid "Select the slide show type." msgstr "Izberite vrsto projekcije." #: 06080000.xhp#hd_id3150482.89.help.text msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 06080000.xhp#par_id3148730.94.help.text msgid "\\A full screen slide is shown.\\" msgstr "\\Prosojnica je prikazana čez cel zaslon.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3153034.90.help.text msgid "Window" msgstr "Okno" #: 06080000.xhp#par_id3155257.82.help.text msgid "\\Slide show runs in the $[officename] program window.\\" msgstr "\\Projekcija poteka v programskem oknu $[officename].\\" #: 06080000.xhp#hd_id3145593.91.help.text msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: 06080000.xhp#par_id3149509.95.help.text msgid "\\Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show.\\." msgstr "\\Ponovno zažene projekcijo po trajanju premora, ki ga navedete. Med končno in začetno prosojnico se prikaže prekinitvena prosojnica. Pritisnite tipko Esc za ustavitev projekcije.\\." #: 06080000.xhp#hd_id3150862.96.help.text msgid "Duration of pause" msgstr "Trajanje premora" #: 06080000.xhp#par_id3153112.97.help.text msgid "\\Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide.\\" msgstr "\\Vnesite trajanje prekinitve, po kateri se projekcija ponovi. Če vnesete ničlo, se projekcija ponovno zažene takoj, brez prikaza prekinitvene prosojnice.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3166420.92.help.text msgid "Show logo" msgstr "Pokaži logotip" #: 06080000.xhp#par_id3154501.98.help.text msgid "\\Displays the $[officename] logo on the pause slide.\\ The logo cannot be exchanged." msgstr "\\Prikaže logotip $[officename] na prekinitveni prosojnici.\\ Logotipa ni mogoče spreminjati." #: 06080000.xhp#hd_id3150130.9.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 06080000.xhp#hd_id3149883.13.help.text msgid "Change slides manually" msgstr "Ročno menjaj prosojnice" #: 06080000.xhp#par_id3147373.14.help.text msgid "\\Slides never change automatically when this box is selected.\\" msgstr "\\Prosojnice se nikoli samodejno ne zamenjajo, če je izbrano to polje.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3155439.15.help.text msgid "Mouse pointer visible" msgstr "Miškin kazalec viden" #: 06080000.xhp#par_id3150272.16.help.text msgid "\\Shows the mouse pointer during a slide show.\\" msgstr "\\Pokaže miškin kazalec med projekcijo.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3150570.17.help.text msgid "Mouse pointer as pen" msgstr "Miškin kazalec kot pero" #: 06080000.xhp#par_id3150665.18.help.text msgid "\\Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation.\\" msgstr "\\Spremeni miškin kazalec v pero, s katerim lahko rišete po prosojnicah med predstavitvijo.\\" #: 06080000.xhp#par_id3150475.19.help.text msgid "Anything you write with the pen is not saved when you exit the slide show. The color of the pen cannot be changed." msgstr "Kar koli napišete s peresom, ni shranjeno, dokler ne končate projekcije. Barve peresa ni mogoče spremeniti." #: 06080000.xhp#hd_id3153927.20.help.text msgid "Navigator visible" msgstr "Krmar viden" #: 06080000.xhp#par_id3148430.21.help.text msgid "\\Displays the \\Navigator\\ during the slide show.\\" msgstr "\\Prikaže \\Krmarja\\ med projekcijo.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3153718.84.help.text msgid "Animations allowed" msgstr "Animacije dovoljene" #: 06080000.xhp#par_id3083445.85.help.text msgid "\\Displays all frames of animated GIF files during the slide show.\\ If this option is not selected, only the first frame of an animated GIF file is displayed." msgstr "\\Pri projekciji prikaže vse sličice animiranih datotek GIF.\\ Če ta možnost ni izbrana, bo prikazana le prva slikica animirane datoteke GIF." #: 06080000.xhp#hd_id3152478.22.help.text msgid "Change slides by clicking on background" msgstr "Menjaj prosojnice s klikanjem na ozadje" #: 06080000.xhp#par_id3156305.23.help.text msgid "\\Advances to the next slide when you click on the background of a slide.\\" msgstr "\\Napreduje na naslednjo prosojnico, ko kliknete na ozadje prosojnice.\\" #: 06080000.xhp#hd_id3150960.24.help.text msgid "Presentation always on top" msgstr "Predstavitev vedno na vrhu" #: 06080000.xhp#par_id3150764.25.help.text msgid "\\The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation.\\" msgstr "\\Okno $[officename] ostane na vrhu med predstavitvijo. Noben drug program ne more prikazati svojega okna pred vašo predstavitvijo.\\" #: 06080000.xhp#hd_id6086611.help.text msgid "Multiple Monitors" msgstr "Več zaslonov" #: 06080000.xhp#par_id5446943.help.text msgid "By default the primary monitor is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one monitor, you can select which monitor to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one monitor, or if the multi monitor feature is not supported on the current system, you cannot select another monitor." msgstr "Privzeto je prvi zaslon uporabljen za prikaz projekcije. Če je trenutno namizje prikazano na več kot enem zaslonu, lahko izberete kateri zaslon boste uporabili za celozaslonsko projekcijo. Če je trenutno namizje prikazano samo na enem zaslonu ali če sistem ne podpira dela z več zasloni, ne morete izbrati drugega zaslona." #: 06080000.xhp#hd_id4962309.help.text msgid "Presentation Monitor" msgstr "Predstavitveni zaslon" #: 06080000.xhp#par_id5168919.help.text msgid "\\Select a monitor to use for full screen slide show mode.\\" msgstr "\\Izberite zaslon za celozaslonsko projekcijo.\\" #: 06080000.xhp#par_id4846339.help.text msgid "If the system allows to span a window over all available monitors, you can also select \"All monitors\". In this case the presentation spans over all available monitors. " msgstr "Če sistem podpira prikaz okna čez vse zaslone, ki so na voljo, lahko izberete tudi \"Vse zaslone\". V tem primeru bo projekcija prikazana na vseh zaslonih." #: 06080000.xhp#par_id2321543.help.text msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." msgstr "Nastavitev se shrani med uporabniške nastavitve in ne v sam dokument." #: 06100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#tit.help.text\n" "Custom Slide Shows" msgstr "Projekcije po meri" #: 06100000.xhp#hd_id3154659.1.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3154659.1.help.text\n" "Custom Slide Shows" msgstr "Projekcije po meri" #: 06100000.xhp#par_id3149207.2.help.text msgid "\\\\Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want.\\\\" msgstr "\\\\Določa projekcijo po meri z uporabo prosojnic v okviru trenutne predstavitve. Nato lahko izberete prosojnice, ki ustrezajo potrebam in zahtevam občinstva. Ustvarite lahko neomejeno število projekcij po meri.\\\\" #: 06100000.xhp#hd_id3155530.3.help.text msgid "Name of the presentation(s)" msgstr "Ime predstavitve/predstavitev" #: 06100000.xhp#par_id3156449.4.help.text msgid "\\Lists the custom slide shows that are available.\\" msgstr "\\Izpiše projekcije po meri, ki so na voljo.\\" #: 06100000.xhp#par_id3149408.5.help.text msgid "To create a custom slide show, click \\New\\." msgstr "Za izdelavo projekcije po meri kliknite \\Nov\\." #: 06100000.xhp#hd_id3152899.9.help.text msgid "Use Custom Slide Show" msgstr "Uporabi projekcijo po meri" #: 06100000.xhp#par_id3149947.10.help.text msgid "\\Runs the custom slide show you selected when you click \\Start\\. Otherwise, the entire presentation is shown.\\" msgstr "\\Ko kliknete \\Začni\\, zažene projekcijo po meri, ki ste jo izbrali. Sicer prikaže celo predstavitev.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3148604.6.help.text msgid "To run a custom slide show:" msgstr "Za začetek projekcije po meri:" #: 06100000.xhp#par_id3153250.7.help.text msgid "Click the show in the list and then select \\Use Custom Slide Show\\." msgstr "Kliknite projekcijo na seznamu in nato izberite \\Uporabi projekcijo po meri\\." #: 06100000.xhp#par_id3159230.8.help.text msgid "Click \\Start\\." msgstr "Kliknite \\Začni\\." #: 06100000.xhp#hd_id3153808.11.help.text msgid "\\New\\" msgstr "\\Nov\\" #: 06100000.xhp#hd_id3153073.12.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3153073.12.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 06100000.xhp#par_id3150431.13.help.text msgid "\\\\Add, remove or reorder\\ slides as well as change the name of the selected custom slide show.\\" msgstr "\\\\Dodajte, odstranite ali spremenite zaporedje\\ prosojnic, kot tudi preimenujte izbrano projekcijo po meri.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3151393.14.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 06100000.xhp#par_id3145236.15.help.text msgid "\\Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking \\Edit\\.\\" msgstr "\\Ustvari kopijo izbrane projekcije po meri. Ime projekcije lahko spremenite s klikom na \\Uredi\\.\\" #: 06100000.xhp#hd_id3153121.16.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#hd_id3153121.16.help.text\n" "Start" msgstr "Začni" #: 06100000.xhp#par_id3157907.17.help.text msgid "\\Runs the slide show. Ensure that \\Use Custom Slide Show\\ is selected if you want to run a custom presentation.\\" msgstr "\\Predvaja projekcijo. Zagotovite, da je izbrana možnosti \\Uporabi projekcijo po meri\\, če želite zagnati predstavitev po meri.\\" #: 06100100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06100100.xhp#tit.help.text\n" "Define Custom Slide Show" msgstr "Določi projekcijo po meri" #: 06100100.xhp#hd_id3154020.1.help.text msgid "" "_: 06100100.xhp#hd_id3154020.1.help.text\n" "Define Custom Slide Show" msgstr "Določi projekcijo po meri" #: 06100100.xhp#par_id3154659.2.help.text msgid "\\\\Creates a custom slide show.\\\\" msgstr "\\\\Ustvari projekcijo po meri.\\\\" #: 06100100.xhp#par_id3155379.3.help.text msgid "Select a slide and click \\>>\\ or \\<<\\ to add or remove the slide from the list." msgstr "Izberite prosojnico in kliknite \\>>\\ ali \\<<\\ za dodajanje ali odstranitev prosojnice s seznama." #: 06100100.xhp#par_id3156449.4.help.text msgid "\\Adds an existing slide to the bottom of the \\Selected slides\\ list. You need to select a slide in the \\Existing slides\\ list before you can use this button.\\" msgstr "\\Doda obstoječo prosojnico na dno seznama \\Izbrane prosojnice\\. Preden lahko uporabite ta gumb, morate izbrati prosojnico v seznamu \\Obstoječe prosojnice\\.\\" #: 06100100.xhp#par_id3151240.5.help.text msgid "\\Removes a slide from the \\Selected slides \\list. You need to choose a slide in the \\Selected slides \\list before you can use this button.\\" msgstr "\\Odstrani prosojnico s seznama \\Izbrane prosojnice\\. Preden lahko uporabite ta gumb, morate izbrati prosojnico v seznamu \\Izbrane prosojnice\\.\\" #: 06100100.xhp#hd_id3156018.6.help.text msgid "" "_: 06100100.xhp#hd_id3156018.6.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 06100100.xhp#par_id3152871.7.help.text msgid "\\Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name.\\" msgstr "\\Prikaže ime projekcije po meri. Če želite, lahko vnesete novo ime.\\" #: 06100100.xhp#hd_id3149050.8.help.text msgid "Existing slides" msgstr "Obstoječe prosojnice" #: 06100100.xhp#par_id3154767.9.help.text msgid "\\Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document.\\" msgstr "\\Izpiše vse prosojnice v vrstnem redu, kot si sledijo v trenutnem dokumentu.\\" #: 06100100.xhp#hd_id3146965.10.help.text msgid "Selected slides" msgstr "Izbrane prosojnice" #: 06100100.xhp#par_id3149874.11.help.text msgid "\\Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down.\\" msgstr "\\Izpiše vse prosojnice v projekciji po meri. Če želite, lahko spremenite vrstni red, če povlečete prosojnice navzgor ali navzdol.\\" #: 13050000.xhp#tit.help.text msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: 13050000.xhp#hd_id3152596.1.help.text msgid "\\Convert\\" msgstr "\\Pretvori\\" #: 13050000.xhp#par_id3151075.2.help.text msgid "Options for converting the selected object." msgstr "Možnosti za pretvorbo izbranega predmeta." #: 13050100.xhp#tit.help.text msgid "To Curve" msgstr "V krivuljo" #: 13050100.xhp#hd_id3125864.1.help.text msgid "\\To Curve\\" msgstr "\\V krivuljo\\" #: 13050100.xhp#par_id3147436.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to a Bézier curve.\\" msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v krivuljo Bézier.\\" #: 13050200.xhp#tit.help.text msgid "To Polygon" msgstr "Pretvori v mnogokotnik" #: 13050200.xhp#hd_id3152578.1.help.text msgid "\\To Polygon\\" msgstr "\\V mnogokotnik\\" #: 13050200.xhp#par_id3145252.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines).\\ The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose \\\\Edit Points\\\\ to view the changes." msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v mnogokotnik (zaprt predmet, ki ga omejujejo ravne črte).\\ Videz predmeta se ne spremeni. Če želite, lahko desno-kliknete in izberete \\\\Uredi točke\\\\ za ogled sprememb." #: 13050200.xhp#hd_id3155066.4.help.text msgid "Convert to Polygon" msgstr "Pretvori v mnogokotnik" #: 13050200.xhp#par_id3153713.5.help.text msgid "The following options are required to convert a bitmap image to a polygon. The converted image is actually a collection of smaller polygons filled with color." msgstr "Naslednje možnosti so potrebne za pretvorbo bitne slike v mnogokotnik. Pretvorjena slika je dejansko nabor manjših mnogokotnikov, zapolnjenih z barvo." #: 13050200.xhp#hd_id3154254.6.help.text msgid "" "_: 13050200.xhp#hd_id3154254.6.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 13050200.xhp#par_id3149126.7.help.text msgid "Set the conversion options for the image." msgstr "Nastavite možnosti pretvorbe za sliko." #: 13050200.xhp#hd_id3146314.8.help.text msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: 13050200.xhp#par_id3145790.9.help.text msgid "\\Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image.\\" msgstr "\\Vnesite število prikazanih barv v pretvorjeni podobi. $[officename] ustvari mnogokotnik za vsako pojavitev barve v sliki.\\" #: 13050200.xhp#hd_id3150206.10.help.text msgid "Point reduction" msgstr "Zmanjšanje števila točk" #: 13050200.xhp#par_id3159236.11.help.text msgid "\\Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter.\\" msgstr "\\Odstrani barvne mnogokotnike, ki so manjši od v točkah izražene velikosti, ki jo vnesete.\\" #: 13050200.xhp#hd_id3150364.12.help.text msgid "Fill holes" msgstr "Zapolni luknje" #: 13050200.xhp#par_id3145584.13.help.text msgid "\\Fills the color gaps caused by applying a point reduction.\\" msgstr "\\Zapolni z barvo nepokrite luknje, kakršne lahko povzroči zmanjšanje števila točk.\\" #: 13050200.xhp#hd_id3154371.14.help.text msgid "Tile size" msgstr "Velikost ploščice" #: 13050200.xhp#par_id3156448.15.help.text msgid "\\Enter the size of the rectangle for the background fill.\\" msgstr "\\Vnesite velikost pravokotnikov za polnilo ozadja.\\" #: 13050200.xhp#hd_id3148840.16.help.text msgid "Source picture:" msgstr "Izvirna slika:" #: 13050200.xhp#par_id3153917.17.help.text msgid "Preview of the original image." msgstr "Predogled izvorne slike." #: 13050200.xhp#hd_id3149944.18.help.text msgid "Vectorized image:" msgstr "Vektorizirana slika:" #: 13050200.xhp#par_id3148605.19.help.text msgid "Preview of the converted image. Click \\Preview\\ to generate the vectorized image." msgstr "Predogled pretvorjene slike. Kliknite \\Predogled\\ za tvorbo vektorske slike." #: 13050200.xhp#hd_id3156020.20.help.text msgid "Progress" msgstr "Potek" #: 13050200.xhp#par_id3159207.21.help.text msgid "Displays the conversion progress." msgstr "Prikaže napredek pretvorbe." #: 13050200.xhp#hd_id3149048.22.help.text msgid "" "_: 13050200.xhp#hd_id3149048.22.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 13050200.xhp#par_id3150046.23.help.text msgid "\\Previews the converted image without applying the changes.\\" msgstr "\\Pokaže predogled pretvorjene slike brez izvajanja sprememb.\\" #: 13050300.xhp#tit.help.text msgid "Convert to 3D " msgstr "Pretvori v 3D" #: 13050300.xhp#hd_id3154017.1.help.text msgid "\\Convert to 3D\\" msgstr "\\Pretvori v 3D\\" #: 13050300.xhp#par_id3155066.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to a three-dimensional (3D) object.\\" msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v tri-dimenzionalni predmet (3D).\\" #: 13050300.xhp#par_id3147339.8.help.text msgid "\\The selected object is first converted to a contour, and then to a 3D object.\\" msgstr "\\Izbrani predmet bo najprej pretvorjen v obris, nato v predmet 3D.\\" #: 13050300.xhp#par_id3149127.3.help.text msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing \\\\\\Modify\\ - \\Enter Group\\\\\\\\Format - Group - Edit Group\\\\\\. Choose \\\\\\Modify – Exit Group\\\\\\\\Format – Group – Exit Group\\\\\\ when you are finished." msgstr "Če izberete dva ali več predmetov in jih pretvorite v 3D, bo rezultat skupina 3D, ki se vede kot en sam predmet. Posamezne predmete v skupini lahko urejate z ukazom \\\\\\Spremeni\\ - \\Vstopi v skupino\\\\\\\\Oblika - Skupina - Uredi skupino\\\\\\. Izberite \\\\\\Spremeni – Izhod iz skupine\\\\\\\\Oblika – Skupina – Izhod iz skupine\\\\\\, ko ste končali z urejanjem." #: 13050300.xhp#par_id3151242.5.help.text msgid "Converting a group of objects to 3D does not change the stacking order of the individual objects." msgstr "Pretvarjanje skupine predmetov v 3D ne spremeni vrstnega reda posameznih predmetov." #: 13050300.xhp#par_id3146965.9.help.text msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group." msgstr "Pritisnite F3 za hitri vstop v skupino in Ctrl+F3 za izstop iz skupine." #: 13050300.xhp#par_id3145114.4.help.text msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." msgstr "V 3D-predmete lahko pretvorite tudi bitne slike in vektorsko grafiko, vključno z izrezki. $[officename] obravnava pri pretvorbi v 3D bitne slike kot pravokotnike in vektorsko grafiko kot skupino mnogokotnikov." #: 13050300.xhp#par_id3149876.6.help.text msgid "Even drawing objects that contain text can be converted." msgstr "Pretvorite lahko tudi predmete risanja, ki vsebujejo besedilo." #: 13050300.xhp#par_id3153960.7.help.text msgid "If you want, you can also apply a \\3D Effect\\ to the converted object." msgstr "Če želite, lahko na pretvorjenem predmetu uporabite \\3D-učinek\\." #: 13050400.xhp#tit.help.text msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Pretvori v 3D-predmet vrtenja" #: 13050400.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "\\Convert to 3D Rotation Object\\" msgstr "\\Pretvori v 3D-predmet vrtenja\\" #: 13050400.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "\\Creates a three-dimensional shape by rotating the selected object around its vertical axis.\\" msgstr "\\Ustvari tridimenzionalno obliko s sukanjem izbranega predmeta okoli njegove navpične osi.\\" #: 13050500.xhp#tit.help.text msgid "To Bitmap " msgstr "V bitno sliko" #: 13050500.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "\\converting; to bitmaps\\\\bitmaps; converting to\\" msgstr "\\pretvarjanje; v bitne slike\\\\bitne slike; pretvarjanje v\\" #: 13050500.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "\\To Bitmap\\" msgstr "\\V bitno sliko\\" #: 13050500.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to a bitmap (a grid of pixels that represents an image).\\" msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v bitno sliko (mrežo točk, ki predstavljajo sliko).\\" #: 13050500.xhp#par_id3149377.4.help.text msgid "For more information, see the \\Glossary\\." msgstr "Za več informacij si oglejte \\Slovarček\\." #: 13050500.xhp#par_id3155333.3.help.text msgid "You can also copy the selected object and choose \\Edit - Paste Special \\and select the bitmap format from the list\\." msgstr "Lahko tudi kopirate izbrani predmet in izberete \\Uredi - Posebno lepljenje \\in na seznamu izberite obliko bitne slike." #: 13050600.xhp#tit.help.text msgid "To metafile " msgstr "V meta-datoteko" #: 13050600.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "\\converting; to metafile format (WMF)\\\\metafiles; converting to\\" msgstr "\\pretvarjanje; v zapis metadatoteke (WMF)\\\\metadatoteke; pretvarjanje v\\" #: 13050600.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "\\To metafile\\" msgstr "\\V metadatoteko\\" #: 13050600.xhp#par_id3154490.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data.\\" msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v Windows Metafile Format (WMF), ki vsebuje tako bitno sliko kot podatke vektorske grafike.\\" #: 13050600.xhp#par_id3151075.4.help.text msgid "For more information on WMF, see the \\Glossary\\." msgstr "Za več informacij o WMF si oglejte \\Slovarček\\." #: 13050600.xhp#par_id3147344.3.help.text msgid "You can also copy the selected object and choose \\Edit - Paste Special \\and select MetaFile from the list." msgstr "Lahko tudi kopirate izbrani predmet in izberete \\Uredi - Posebno lepljenje \\in na seznamu izberite meta-datoteko." #: 13050700.xhp#tit.help.text msgid "To Contour " msgstr "V obris" #: 13050700.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "\\converting; to contours\\\\contours; converting to\\" msgstr "\\pretvarjanje; v obrise\\\\obrisi; pretvarjanje v\\" #: 13050700.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "\\To Contour\\" msgstr "\\V obris\\" #: 13050700.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "\\Converts the selected object to a polygon, or a group of polygons.\\ If the conversion creates a group of polygons (for example, when you convert a text object), then press F3 to enter the group before you can select an individual polygon." msgstr "\\Pretvori izbrani predmet v mnogokotnik ali skupino mnogokotnikov.\\ Če pretvorba ustvari skupino mnogokotnikov (ko na primer pretvorite besedilni predmet), morate pritisniti F3 za vstop v skupino, preden lahko izberete posamezen pravokotnik." #: 13050700.xhp#par_id3155601.3.help.text msgid "Once you convert a line or a text object to a contour, you can no longer edit it as you normally would. Instead, you can edit the contour as you would any polygon, including using the \\Edit – Points \\command to adjust its shape." msgstr "Ko enkrat pretvorite črto ali predmet besedila v obris, ga ne morete več urejati kot besedilo. Obris lahko urejate kot vsak mnogokotnik, vključno z uporabo ukaza \\Uredi – Točke \\za spreminjanje njegove oblike." #: 13140000.xhp#tit.help.text msgid "Combine" msgstr "Sestavi" #: 13140000.xhp#hd_id3150012.1.help.text msgid "\\Combine\\" msgstr "\\Sestavi\\" #: 13140000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "\\Combines two or more selected objects into a single shape.\\Unlike \\grouping\\, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can \\split\\ apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "\\Sestavi dva ali več izbranih predmetov v enega samega.\\Za razliko od \\združevanja v skupino\\ prevzame združeni predmet lastnosti najbolj spodnjega predmeta glede na plasti. Lahko tudi \\razdružite\\ združene predmete, vendar se izvirne lastnosti predmeta izgubijo." #: 13140000.xhp#par_id3153876.3.help.text msgid "When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap." msgstr "Ko sestavljate predmete, risalne predmete zamenjajo krivulje Bézier in na mestih, kjer se predmeti prekrivajo, se pojavijo luknje." #: 13150000.xhp#tit.help.text msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: 13150000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "\\combining; undoing\\\\splitting; combinations\\" msgstr "\\združevanje; razveljavljanje\\\\razdruževanje; kombinacij\\" #: 13150000.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "\\Split\\" msgstr "\\Razdruži\\" #: 13150000.xhp#par_id3147435.2.help.text msgid "\\Splits a \\combined\\ object into individual objects.\\ The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object." msgstr "\\Razdeli \\združen\\ predmet na posamezne predmete.\\ Izhodni predmeti imajo enake lastnosti črt in polnila kot združeni predmet." #: 13160000.xhp#tit.help.text msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: 13160000.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "\\Connect\\" msgstr "\\Poveži\\" #: 13160000.xhp#par_id3152598.2.help.text msgid "\\Creates a line or Bézier curve by connecting two or more lines, Bézier curves, or other objects with a line.\\ Closed objects containing a fill are converted to lines and lose their fill." msgstr "\\Ustvari novo črto ali krivuljo Bézier s povezovanjem dveh ali več črt, krivulj Bézier ali drugih predmetov s črtami.\\ Sklenjeni predmeti, ki so zapolnjeni, se pretvorijo v črte in izgubijo lastnosti polnila." #: 13170000.xhp#tit.help.text msgid "Break " msgstr "Prelomi" #: 13170000.xhp#bm_id3150870.help.text msgid "\\objects; breaking connections\\\\breaking object connections\\" msgstr "\\predmeti; prelom povezav\\\\prelom povezav med predmeti\\" #: 13170000.xhp#hd_id3150870.1.help.text msgid "\\Break\\" msgstr "\\Prelomi\\" #: 13170000.xhp#par_id3156441.2.help.text msgid "\\Breaks apart lines joined with the \\Connect\\ command.\\" msgstr "\\Prelomi povezave z ukazom \\Poveži\\ povezanih črt.\\" #: 13170000.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command. " msgstr "Ker po prelomu s tem ukazom ne ostane nič zaključenih črt, ne morete več polniti področij. " #: 13180000.xhp#tit.help.text msgid "Shapes" msgstr "Oblike" #: 13180000.xhp#hd_id3154319.1.help.text msgid "\\Shapes\\" msgstr "\\Obike\\" #: 13180000.xhp#par_id3147435.2.help.text msgid "Creates a shape from two or more selected objects." msgstr "Ustvari obliko (lik) iz dveh ali več izbranih predmetov." #: 13180000.xhp#par_id3156286.3.help.text msgid "Shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Oblike (liki) prevzamejo lastnosti najbolj spodnjega predmeta gleda na postavitev po plasteh." #: 13180100.xhp#tit.help.text msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: 13180100.xhp#hd_id3150870.1.help.text msgid "\\Merge\\" msgstr "\\Spoji\\" #: 13180100.xhp#par_id3150012.2.help.text msgid "\\Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. This command is best used with overlapping objects.\\" msgstr "\\Doda površino izbranih predmetov k površini najnižjega predmeta v izboru. Ta ukaz je najbolje uporabiti s prekrivajočimi se predmeti.\\" #: 13180100.xhp#par_id3152578.3.help.text msgid "Any spaces that are visible between the objects are preserved." msgstr "Vse vidne luknje med predmeti se bodo ohranile." #: 13180200.xhp#tit.help.text msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: 13180200.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "\\Subtract\\" msgstr "\\Odštej\\" #: 13180200.xhp#par_id3152596.2.help.text msgid "\\Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object.\\" msgstr "\\Odšteje površino izbranih predmetov od površine najnižjega predmeta.\\" #: 13180200.xhp#par_id3154320.3.help.text msgid "Any spaces between the objects are preserved." msgstr "Vse luknje med predmeti se bodo ohranile." #: 13180300.xhp#tit.help.text msgid "Intersect" msgstr "Presekaj" #: 13180300.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "\\Intersect\\" msgstr "\\Presekaj\\" #: 13180300.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "\\Creates a shape from the overlapping area of the selected objects.\\" msgstr "\\Ustvari obliko iz površine prekrivanja izbranih predmetov.\\" #: animationeffect.xhp#tit.help.text msgid "" "_: animationeffect.xhp#tit.help.text\n" "Custom Animation" msgstr "Animacija po meri" #: animationeffect.xhp#par_idN10547.help.text msgid "" "_: animationeffect.xhp#par_idN10547.help.text\n" "Custom Animation" msgstr "Animacija po meri" #: animationeffect.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "\\Select an effect and click OK to assign it.\\" msgstr "\\Izberite učinek in kliknite V redu, da ga dodelite.\\" #: animationeffect.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Adds a new animation effect to the object selected in the slide, or changes the animation of the selected element in the \\Custom Animations Pane\\." msgstr "Doda nov učinek animacije predmetu, izbranemu na prosojnici, ali spremeni animacijo izbranega elementa v \\podoknu Animacija po meri\\." #: animationeffect.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "" "_: animationeffect.xhp#par_idN1056E.help.text\n" "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno vsebuje naslednje zavihke:" #: animationeffect.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Entrance" msgstr "Vstop" #: animationeffect.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Select an entrance effect from the effect categories." msgstr "Izberite vstopni učinek iz kategorije učinkov." #: animationeffect.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Emphasis" msgstr "Poudarek" #: animationeffect.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Select an emphasis effect from the effect categories." msgstr "Izberite učinek poudarka iz kategorije učinkov." #: animationeffect.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: animationeffect.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Select an exiting effect from the effect categories." msgstr "Izberite izhodni učinek iz kategorije učinkov." #: animationeffect.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Motion Paths" msgstr "Poti gibanja" #: animationeffect.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Select a motion path from the motion path categories." msgstr "Izberite učinek poti gibanja iz kategorije poti gibanja." #: animationeffect.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "" "_: animationeffect.xhp#par_idN1058D.help.text\n" "Speed" msgstr "Hitrost" #: animationeffect.xhp#par_idN10591.help.text msgid "\\Specifies the speed or duration of the selected animation effect.\\" msgstr "\\Določa hitrost ali trajanje izbranega učinka animacije.\\" #: animationeffect.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "_: animationeffect.xhp#par_idN10594.help.text\n" "Automatic preview" msgstr "Samodejni predogled" #: animationeffect.xhp#par_idN10598.help.text msgid "\\Select to preview new or edited effects on the slide.\\" msgstr "\\Izberite za predogled novih ali urejenih učinkov na prosojnici.\\" #: effectoptions.xhp#tit.help.text msgid "" "_: effectoptions.xhp#tit.help.text\n" "Effect Options" msgstr "Možnosti učinka" #: effectoptions.xhp#par_idN10547.help.text msgid "" "_: effectoptions.xhp#par_idN10547.help.text\n" "Effect Options" msgstr "Možnosti učinka" #: effectoptions.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "\\Specifies additional properties for the selected element in the \\Custom Animations\\ pane.\\" msgstr "\\Določa dodatne lastnosti izbranega elementa v podoknu \\Animacije po meri\\.\\" #: effectoptions.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Assign an effect to an object, then click the Effect Options button (it displays three points: ...) to open the Effect Options dialog." msgstr "Predmetu najprej dodelite učinek, nato kliknite gumb Možnosti učinka (prikazuje tropičje: ...) in odpre se pogovorno okno Možnosti učinka." #: effectoptions.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "" "_: effectoptions.xhp#par_idN1056E.help.text\n" "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "Pogovorno okno vsebuje naslednje zavihke:" #: effectoptions.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: effectoptions.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: effectoptions.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: effectoptionseffect.xhp#tit.help.text msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10682.help.text msgid "\\\\Effect\\\\" msgstr "\\\\Učinek\\\\" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the \\Effect Options\\ dialog." msgstr "Določa nastavitve in izboljšave trenutnega učinka v pogovornem oknu \\Možnosti učinka\\." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "" "_: effectoptionseffect.xhp#par_idN106B1.help.text\n" "Settings" msgstr "Nastavitve" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "For some effects, the settings can be specified on the \\Effect\\ tab page." msgstr "Za nekatere učinke lahko nastavitve določite na zavihku \\Učinek\\." #: effectoptionseffect.xhp#hd_id950041.help.text msgid "Direction" msgstr "Smer" #: effectoptionseffect.xhp#par_id2195196.help.text msgid "\\Specifies the direction for the effect.\\" msgstr "\\Določa smer izvajanja učinka.\\" #: effectoptionseffect.xhp#hd_id8484756.help.text msgid "Accelerated start" msgstr "Pospešen začetek" #: effectoptionseffect.xhp#par_id5049287.help.text msgid "\\Enable to assign a gradually increasing speed to the start of the effect.\\" msgstr "\\Omogočite za dodelitev postopno pospešene hitrosti za začetek učinka animacije.\\" #: effectoptionseffect.xhp#hd_id7056794.help.text msgid "Decelerated end" msgstr "Upočasnjen konec" #: effectoptionseffect.xhp#par_id1145359.help.text msgid "\\Enable to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect.\\" msgstr "\\Omogočite za dodelitev postopno upočasnjene hitrosti za začetek učinka animacije.\\" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10707.help.text msgid "Enhancements" msgstr "Izboljšava" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Specifies the enhancements for the current effect." msgstr "Določa natančnejše nastavitve trenutnega učinka." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "" "_: effectoptionseffect.xhp#par_idN1070E.help.text\n" "Sound" msgstr "Zvok" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10712.help.text msgid "\\Select a sound from the Gallery or select one of the special entries.\\" msgstr "\\Izberite zvok iz galerije ali izberite enega od posebnih vnosov.\\" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10718.help.text msgid "\\No sound\\ - no sound is played during animation of the effect." msgstr "\\nemo\\ - med animacijo učinka se ne predvaja noben zvok." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "\\Stop previous sound\\ - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." msgstr "\\prekini predhodni zvok\\ - zvok prejšnjega učinka se prekine, takoj ko začne predvajati trenutni učinek." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10726.help.text msgid "\\Other sound\\ - displays a file open dialog to select a sound file." msgstr "\\Drug zvok\\ - prikaže pogovorno okno za odpiranje datoteke, kjer izberete zvočno datoteko." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1072C.help.text msgid "Sound button" msgstr "Zvočni gumb" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10730.help.text msgid "\\Plays the selected sound file.\\" msgstr "\\Predvaja izbrano zvočno datoteko.\\" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10733.help.text msgid "After animation" msgstr "Po animaciji" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10737.help.text msgid "\\Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list\\:" msgstr "\\Izberite barvo, ki bo prikazana po koncu animacije ali izberite drug učinek po koncu s seznama\\:" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10752.help.text msgid "Dim with color - after the animation a dim color fills the shape." msgstr "Prekrij z barvo - po končani animaciji barva prekrije obliko." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1073D.help.text msgid "\\Don't dim\\ - no after-effect runs." msgstr "\\Ne prekrij\\ - po učinku brez barvnega prekrivanja." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10744.help.text msgid "\\Hide after animation\\ - hides the shape after the animation ends." msgstr "\\Skrij po animaciji\\ - po koncu animacije skrije obliko." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1074B.help.text msgid "\\Hide on next animation\\ - hides the shape on the next animation." msgstr "\\Skrij ob naslednji animaciji\\ - ob naslednji animaciji skrije obliko." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10865.help.text msgid "Dim color" msgstr "Barva polnila" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1087B.help.text msgid "\\Select the dim color.\\" msgstr "\\Izberite prekrivno barvo.\\" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Text animation" msgstr "Animacija besedila" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1075C.help.text msgid "\\Select the animation mode for the text of the current shape\\:" msgstr "\\Izberite način animacije za besedilo trenutne oblike\\:" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10762.help.text msgid "\\All at once\\ - animates the text all at once." msgstr "\\Vse naenkrat\\ - animira celotno besedilo naenkrat." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10769.help.text msgid "\\Word by word\\ - animates the text word by word." msgstr "\\Besedo za besedo\\ - animira besedilo besedo za besedo." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10770.help.text msgid "\\Letter by letter\\ - animates the text letter by letter." msgstr "\\Črko za črko\\ - animira besedilo črko za črko." #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10776.help.text msgid "Delay between characters" msgstr "Časovni zamik med znaki" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "\\Specifies the percentage of delay between animations of words or letters.\\" msgstr "\\Določa odstotek časovnega zamika med animacijami besed ali črk.\\" #: effectoptionstext.xhp#tit.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "\\\\Text Animation\\\\" msgstr "\\\\Animacija besedila\\\\" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Specifies the text animation settings for the current effect in the \\Effect Options\\ dialog." msgstr "Določa nastavitve animacije besedila za trenutni učinek, v pogovornem oknu \\Možnosti učinka\\." #: effectoptionstext.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Group text" msgstr "Združi besedilo" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "\\Specifies how multiple paragraphs are animated\\:" msgstr "\\Določa animacijo več odstavkov\\:" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "\\As one object\\ - all paragraphs are animated as one object." msgstr "\\kot en predmet\\ - vsi odstavki bodo animirani kot en predmet." #: effectoptionstext.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "\\All paragraphs at once\\ - all paragraphs are animated at once, but can have different effects." msgstr "\\vseh odstavkov naenkrat\\ - vsi odstavki bodo animirani naenkrat, imajo pa lahko različne učinke." #: effectoptionstext.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "\\By 1st level paragraphs\\ - the first level paragraphs, including sub-level paragraphs, are animated one after another." msgstr "\\odstavkov 1. ravni\\ - odstavki prve ravni, vključno z odstavki podravni, bodo animirani eden za drugim." #: effectoptionstext.xhp#par_idN105FB.help.text msgid "" "_: effectoptionstext.xhp#par_idN105FB.help.text\n" "Automatically after" msgstr "Samodejno po" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "\\If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other.\\" msgstr "\\Če je izbrano \"Združi besedilo - odstavkov 1. ravni\", bodo odstavki animirani eden za drugim.\\" #: effectoptionstext.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "\\Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs.\\" msgstr "\\Vnesite dodaten časovni zamik v sekundah pred animacijo naslednjih odstavkov.\\" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10602.help.text msgid "Animate attached shape" msgstr "Animiraj pripeti lik" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10606.help.text msgid "\\Deselect this box to animate only the text, not the shape.\\" msgstr "\\To polje ne sme biti izbrano, če želite animirati zgolj besedilo, ne pa tudi oblike.\\" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10609.help.text msgid "In reverse order" msgstr "V obratnem zaporedju" #: effectoptionstext.xhp#par_idN1060D.help.text msgid "\\Animates the paragraphs in reverse order.\\" msgstr "\\Animira odstavke v obratnem vrstnem redu.\\" #: effectoptionstiming.xhp#tit.help.text msgid "Timing" msgstr "Časovna usklajenost" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\\\Timing\\\\" msgstr "\\\\Časovna usklajenost\\\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Specifies the timing for the current effect in the \\Effect Options\\ dialog." msgstr "Določa časovno trajanje trenutnega učinka v pogovornem oknu \\Možnosti učinka\\." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "" "_: effectoptionstiming.xhp#par_idN1057D.help.text\n" "Start" msgstr "Začni" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1066F.help.text msgid "\\Displays the start property of the selected animation effect.\\ The following start properties are available:" msgstr "\\Pokaže začetno lastnost izbranega učinka animacije.\\ Na voljo so naslednje začetne lastnosti:" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10675.help.text msgid "" "_: effectoptionstiming.xhp#par_idN10675.help.text\n" "\\On click\\ - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "\\Na klik\\ - animacija se pri tem učinku ustavi do naslednjega klika miške." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "" "_: effectoptionstiming.xhp#par_idN1067C.help.text\n" "\\With previous\\ - the animation runs immediately." msgstr "\\S predhodno\\ - animacija se začne takoj." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10683.help.text msgid "" "_: effectoptionstiming.xhp#par_idN10683.help.text\n" "\\After previous\\ - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "\\Po predhodni\\ - animacija se začne takoj po koncu predhodne." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10693.help.text msgid "\\Specifies an additional delay of n seconds until the effect starts.\\" msgstr "\\Določa dodatni časovni zamik v trajanju n sekund do začetka učinka.\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10587.help.text msgid "" "_: effectoptionstiming.xhp#par_idN10587.help.text\n" "Speed" msgstr "Hitrost" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "\\Specifies the duration of the effect.\\" msgstr "\\Določa trajanje učinka.\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "\\Specifies whether and how to repeat the current effect.\\ Enter the amount of repeats, or select from the list:" msgstr "\\Določa, ali in kako naj se ponovi trenutni učinek.\\ Vnesite število ponovitev ali izberite s seznama:" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "\\(none)\\ - the effect is not repeated." msgstr "\\(brez)\\ - učinek se ne ponavlja." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "\\Until next click\\ - the animation is repeated until the next mouse click." msgstr "\\Do naslednjega klika\\ - animacija se ponavlja do naslednjega klika miške." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106C1.help.text msgid "\\Until end of slide\\ - the animation repeats as long as the slide is displayed." msgstr "\\Do konca prosojnice\\ - animacija se ponavlja, dokler je prikazana prosojnica." #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Rewind when done playing" msgstr "Previj po zaključenem predvajanju" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "\\Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se animirana oblika povrne v svoje začetno stanje po koncu animacije.\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Animate as part of click sequence" msgstr "Animiraj kot del zaporedja klikov" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "\\Specifies whether to let the animation start in the normal click sequence.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se animacija začne z običajnim zaporedjem klikov.\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Start effect on click of" msgstr "Začni učinek na klik" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "\\Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se animacija začne s klikom na določeno obliko.\\" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN107C5.help.text msgid "\\Select the shape by its name from the list box.\\" msgstr "\\Izberite obliko poimensko s seznamskega polja.\\" #: slidesorter.xhp#tit.help.text msgid "Page/Slide Pane" msgstr "Podokno Stran/Prosojnica" #: slidesorter.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\\\\\Page \\\\Slide \\\\Pane\\" msgstr "\\Podokno \\\\Stran\\\\Prosojnica\\\\\\" #: slidesorter.xhp#par_idN10554.help.text msgid "\\Switches the \\\\Page \\\\Slide \\\\Pane on and off.\\" msgstr "\\Vključi ali izključi podokno \\\\Stran\\\\Prosojnica\\\\.\\" #: slidesorter.xhp#par_idN10557.help.text msgid "You can use the \\\\Page \\\\Slide \\\\ Pane to add, to rename, to delete, and to arrange slides or pages in Impress and Draw." msgstr "Za dodajanje, preimenovanje, brisanje in razporejanje prosojnic ali strani v Impress-u in Draw-u lahko uporabite podokno \\\\Stran \\\\Prosojnica\\\\." #: taskpanel.xhp#tit.help.text msgid "Task Pane" msgstr "Podokno z opravili" #: taskpanel.xhp#bm_id3274636.help.text msgid "\\task pane\\" msgstr "\\podokno z opravili\\\\opravila;podokno\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\Task Pane\\" msgstr "\\Podokno z opravili\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10554.help.text msgid "\\Switches the %PRODUCTNAME Impress task pane on and off.\\" msgstr "\\Vključi ali izključi podokno z opravili %PRODUCTNAME Impress.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10557.help.text msgid "The task pane contains pages to specify the master pages, layouts, custom animation, and slide transition. Click another heading to open another page." msgstr "To podokno vsebuje strani, ki določajo glavne strani, postavitve, animacijo po meri in prehode med prosojnicami. Kliknite drug naslov za odprtje druge strani." #: taskpanel.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "" "_: taskpanel.xhp#par_idN105D4.help.text\n" "\\" msgstr "\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10652.help.text msgid "\\Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click).\\" msgstr "\\Odpre zavihek Glavne strani, kjer lahko uporabite glavno stran (ozadje) na vseh prosojnicah (levi klik) ali na izbranih prosojnicah (desni klik).\\" #: taskpanel.xhp#par_idN1067D.help.text msgid "\\Lists the currently used master pages.\\" msgstr "\\Prikaže trenutno uporabljene glavne strani.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "\\Lists the recently used master pages.\\" msgstr "\\Prikaže nazadnje uporabljene glavne strani.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN106D3.help.text msgid "\\Lists all available master pages.\\" msgstr "\\Prikaže vse glavne strani, ki so na voljo.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "\\Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu.\\" msgstr "\\Kliknite na levi miškin gumb za uporabo glavne strani na vseh prosojnicah. Kliknite na desni gumb za podmeni.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10747.help.text msgid "\\Applies the master page to all slides.\\" msgstr "\\Uporabi glavno stran na vseh prosojnicah.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10762.help.text msgid "\\Applies the master page or the slide design to the selected slides.\\" msgstr "\\Uporabi glavno stran ali oblikovanje prosojnice za izbrane prosojnice.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10785.help.text msgid "\\Sizes the preview of the master pages.\\" msgstr "\\Umeri predogled glavnih strani.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN107B4.help.text msgid "\\Opens the Layouts tab page, where you apply a slide design to the selected slide or slides.\\" msgstr "\\Odpre zavihek Postavitve, kjer uporabite oblikovanje prosojnice na izbrani prosojnici ali prosojnicah.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN107CB.help.text msgid "\\Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu.\\" msgstr "\\Kliknite za uporabo oblikovanja prosojnice na vseh izbranih prosojnicah. Desno-kliknite za podmeni.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN1080E.help.text msgid "\\Opens the Custom Animation tab page, where you apply effects to the selected objects on a slide.\\" msgstr "\\Odpre zavihek Animacija po meri, od koder lahko uporabite učinke na izbranih predmetih na prosojnici.\\" #: taskpanel.xhp#par_idN10839.help.text msgid "\\Opens the Slide Transition tab page, where you apply transition effects to the selected slides.\\" msgstr "\\Odpre zavihek Prehod med prosojnicami, od koder lahko uporabite učinke prehoda za izbrane prosojnice.\\"