# translation of autopi.po to Slovenščina # Urska Colner , 2006. # Robert Ludvik , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:50+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" #: 01000000.xhp#bm_id3152551.help.text msgid "\\wizards; overview\\\\AutoPilots, see wizards\\" msgstr "\\čarovniki; pregled\\\\avtopiloti, glej čarovniki\\" #: 01000000.xhp#hd_id3152551.1.help.text msgid "\\Wizards\\" msgstr "\\Čarovniki\\" #: 01000000.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "\\Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more.\\" msgstr "\\Vodi vas pri ustvarjanju poslovnih in zasebnih pisem, faksov, dnevnih redov, predstavitev in še več.\\" #: 01000000.xhp#hd_id3154750.3.help.text msgid "\\Letter\\" msgstr "\\Pismo\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153662.4.help.text msgid "\\Fax\\" msgstr "\\Faks\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153561.6.help.text msgid "\\Agenda\\" msgstr "\\Dnevni red\\" #: 01000000.xhp#hd_id3146948.7.help.text msgid "\\Presentation\\" msgstr "\\Predstavitev\\" #: 01000000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "\\Document Converter\\" msgstr "\\Pretvornik dokumentov\\" #: 01000000.xhp#hd_id3147303.18.help.text msgid "\\Euro Converter\\" msgstr "\\Evro-pretvornik\\" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#tit.help.text\n" "Letter Wizard" msgstr "Čarovnik za pisma" #: 01010000.xhp#bm_id3151100.help.text msgid "\\wizards; letters\\\\Letter Wizard\\\\templates;letters\\" msgstr "\\čarovniki; pisma\\\\čarovnik za pisma\\\\predloge;pisma\\" #: 01010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text\n" "Letter Wizard" msgstr "Čarovnik za pisma" #: 01010000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "\\\\Starts the wizard for a letter template.\\\\ You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "\\\\Požene čarovnika za predlogo pisma.\\\\ S to predlogo lahko vodite tako poslovno kot zasebno korespondenco." #: 01010000.xhp#par_id3149178.3.help.text msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "$[officename] vsebuja primere predlog za poslovna in zasebna pisma, ki jih lahko s pomočjo čarovnika priredite svojim lastnim potrebam. Čarovnik pomaga korak za korakom sestaviti predlogo dokumenta in pri tem nudi številne oblikovne in vsebinske možnosti. Predogled vam lahko v vsakem trenutku pokaže videz končnega pisma glede na izbrane nastavitve." #: 01010000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "Med delom s čarovnikom lahko svoje vnose in izbire spremenite, kadar koli želite. Preskočite lahko celo stran ali pa kar vse strani čarovnika; v tem primeru bodo obveljale trenutne (ali pa privzete) nastavitve. " #: 01010000.xhp#par_id3153824.5.help.text msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the \\Personal\\ letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "Če sestavljate predlogo za poslovno pismo, lahko vanjo dodate vrsto elementov, ki v zasebna pisma običajno ne sodijo, na primer vrstico zadeve. Če izberete možnost za \\zasebno\\ pismo, v pogovornem oknu čarovnika ne boste našli določenih strani, ki vsebujejo elemente, značilne za poslovna pisma." #: 01010000.xhp#hd_id3159176.6.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3159176.6.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01010000.xhp#par_id3153543.7.help.text msgid "\\Allows you to view the selections that you made on the previous steps.\\ The current settings will be saved. " msgstr "\\Omogoča ogled izbir, ki ste jih naredili v predhodnih korakih.\\ Trenutne nastavitve bo čarovnik shranil. " #: 01010000.xhp#hd_id3150254.8.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3150254.8.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 01010000.xhp#par_id3155923.9.help.text msgid "\\Saves the current settings and continues to the next page.\\" msgstr "\\Shrani trenutne nastavitve in nadaljuje z naslednjo stranjo.\\" #: 01010000.xhp#hd_id3148944.10.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3148944.10.help.text\n" "Finish" msgstr "Dokončaj" #: 01010000.xhp#par_id3149669.11.help.text msgid "\\According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk.\\ $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "\\Čarovnik sestavi na osnovi vaših izbir novo predlogo za dokument ini jo shrani na trdi disk.\\ $[officename] ustvari na osnovi obstoječih predlog nov dokument z imenom \"Neimenovano X\" (X pri tem pomeni zaporedno oštevilčenje) in ga prikaže na delovni površini." #: 01010000.xhp#par_id3144433.16.help.text msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] shrani trenutne nastavitve čarovnika v skladu z izbrano predlogo. Te nastavitve bodo služile kot privzete nastavitve, ko boste naslednjič uporabili čarovnika." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Čarovnik za pisma - Oblikovanje strani" #: 01010100.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Page design\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Oblikovanje strani\\" #: 01010100.xhp#par_id3147226.2.help.text msgid "\\Specifies whether you want to create a personal or a business letter.\\ The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "\\Določa, ali želite ustvariti zasebno ali poslovno pismo.\\ Od te izbire je odvisno, katere možnosti bodo na razpolago na straneh, ki ji sledijo." #: 01010100.xhp#hd_id3149183.3.help.text msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Prosimo, izberite vrsto pisma in obliko strani" #: 01010100.xhp#par_id3145346.4.help.text msgid "\\Specify whether you want to create a business or personal letter template.\\" msgstr "\\Navedite, ali želite ustvariti predlogo za zasebno ali poslovno pismo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155941.5.help.text msgid "Business letter" msgstr "Poslovno pismo" #: 01010100.xhp#par_id3153681.6.help.text msgid "\\Specifies that you want to create a business letter template.\\" msgstr "\\Določa, da želite ustvariti predlogo za poslovno pismo.\\" #: 01010100.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Formal personal letter" msgstr "Uradno zasebno pismo" #: 01010100.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "\\Specifies that you want to create a formal personal letter.\\" msgstr "\\Določa, da želite ustvariti uradno zasebno pismo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Personal letter" msgstr "Osebno pismo" #: 01010100.xhp#par_id3148538.8.help.text msgid "\\Specifies that you want to create a personal letter.\\" msgstr "\\Določa, da želite ustvariti zasebno pismo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155628.9.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3155628.9.help.text\n" "Page design" msgstr "Oblikovanje strani" #: 01010100.xhp#par_id3149415.10.help.text msgid "\\Select the design for your letter template.\\" msgstr "\\Izberite oblikovanje za vašo pisemsko predlogo.\\" #: 01010100.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "Uporabi papir s prednatisnjeno glavo" #: 01010100.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "\\Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next.\\" msgstr "\\Določa, ali bo uporabljen papir, na katerega so že natisnjeni logotip, naslov in/ali noga. Čarovnik kot naslednje pokaže postavitev strani z glavo.\\" #: 01010100.xhp#par_id3150254.17.help.text msgid "\\Go to Letter Wizard - Letterhead layout\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za pisma - Postavitev glave pisma\\" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Čarovnik za pisma - Postavitev glave pisma" #: 01010200.xhp#hd_id3155354.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Letterhead layout\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Postavitev glave pisma\\" #: 01010200.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "\\Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper.\\ Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "\\Tu lahko navedete elemente, ki so že natisnjeni na papir z glavo.\\ Ti elementi ostanejo nenatisnjeni in prostor, ki ga zasedajo, tiskalnik pusti prazen." #: 01010200.xhp#hd_id3156211.3.help.text msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Določite dele, ki so že natisnjeni na papirju z glavo" #: 01010200.xhp#hd_id3149549.4.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3149549.4.help.text\n" "Logo" msgstr "Logotip" #: 01010200.xhp#par_id3154186.5.help.text msgid "\\Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo.\\" msgstr "\\Določa, da je na vaš papir z glavo logotip že natisnjen. %PRODUCTNAME logotipa ne natisne.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3151245.33.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3151245.33.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 01010200.xhp#par_id3148944.34.help.text msgid "\\Defines the height of the object.\\" msgstr "\\Določa višino predmeta.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3149415.31.help.text msgid "Width" msgstr "Širina" #: 01010200.xhp#par_id3156192.32.help.text msgid "\\Defines the width of the object.\\" msgstr "\\Določa širino predmeta.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3152922.43.help.text msgid "Spacing to left margin" msgstr "Razmik do levega roba" #: 01010200.xhp#par_id3149766.44.help.text msgid "\\Sets the object distance from the left page margin.\\" msgstr "\\Nastavi oddaljenost predmeta od levega roba strani.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3150449.45.help.text msgid "Spacing to top margin" msgstr "Razmik do gornjega roba" #: 01010200.xhp#par_id3156423.46.help.text msgid "\\Sets the object distance from the top page margin.\\" msgstr "\\Nastavi oddaljenost predmeta od levega roba strani.\\" #: 01010200.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Own address" msgstr "Lasten naslov" #: 01010200.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "\\Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address.\\" msgstr "\\Določa, da je na vaš papir z glavo naslov že natisnjen. %PRODUCTNAME naslova ne natisne.\\" #: 01010200.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_idN106D2.help.text\n" "Return address in envelope window" msgstr "Povratni naslov v okencu kuverte" #: 01010200.xhp#par_idN106D6.help.text msgid "\\Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size.\\" msgstr "\\Določa, da bo vaš naslov natisnjen z majhnimi črkami nad področjem z naslovom prejemnika. %PRODUCTNAME ne natisne naslova z majhnimi črkami.\\" #: 01010200.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_idN106D9.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 01010200.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "\\Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer.\\" msgstr "\\Določa, da je vaš papir z glavo že potiskan z nogo. %PRODUCTNAME v tem primeru noge ne natisne.\\" #: 01010200.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_idN106E0.help.text\n" "Height" msgstr "Višina" #: 01010200.xhp#par_idN106E4.help.text msgid "\\Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area.\\" msgstr "\\Vnesite višino področja noge, ki je že odtisnjena na vašem pisemskem papirju z glavo. %PRODUCTNAME po tem območju ne tiska.\\" #: 01010200.xhp#par_id3153367.47.help.text msgid "\\Go to Letter Wizard - Printed items\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za pisma - Natisnjeni elementi\\" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Čarovnik za pisma - Natisnjeni elementi" #: 01010300.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Printed items\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Natisnjeni elementi\\" #: 01010300.xhp#par_id3152594.2.help.text msgid "\\Defines the items to be included in the letter template.\\" msgstr "\\Določa elemente, ki bodo vključeni v predlogo za pismo.\\" #: 01010300.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Use a typical letter format for this country" msgstr "Uporabi tipsko obliko pisma za to državo" #: 01010300.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "\\Select a country in order to use a typical letter layout from that country.\\" msgstr "\\Izberite državo, da bo uporabljena zanjo običajna postavitev pisma.\\" #: 01010300.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN105FA.help.text\n" "Logo" msgstr "Logotip" #: 01010300.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "\\Includes a logo on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi logotip.\\" #: 01010300.xhp#par_idN10615.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN10615.help.text\n" "Return address in envelope window" msgstr "Povratni naslov v okencu kuverte" #: 01010300.xhp#par_idN10619.help.text msgid "\\Includes a small size return address on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi povratni naslov v manjši velikosti.\\" #: 01010300.xhp#par_idN10630.help.text msgid "Letter signs" msgstr "Pisemske oznake" #: 01010300.xhp#par_idN10634.help.text msgid "\\Includes a line with references to a business letter on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za poslovno pismo vključi vrstico s sklici.\\" #: 01010300.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN1064B.help.text\n" "Subject line" msgstr "Predmetna vrstica" #: 01010300.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "\\Includes a subject line on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi predmetno vrstico (zadevo).\\" #: 01010300.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN1066E.help.text\n" "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: 01010300.xhp#par_idN10672.help.text msgid "\\Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi uvodni pozdrav. Uvodni pozdrav izberite iz seznamskega polja.\\" #: 01010300.xhp#par_idN10689.help.text msgid "Fold marks" msgstr "Oznake za prepogibanje" #: 01010300.xhp#par_idN1068D.help.text msgid "\\Includes fold marks on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi oznake za pregib.\\" #: 01010300.xhp#par_idN106AC.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN106AC.help.text\n" "Complimentary close" msgstr "Vljuden zaključek" #: 01010300.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "\\Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi vljudnostni zaključek. Besedilo izberite iz seznamskega polja.\\" #: 01010300.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_idN106C7.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 01010300.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "\\Includes a footer on the letter template.\\" msgstr "\\V predlogo za pismo vključi nogo.\\" #: 01010300.xhp#par_id3149666.31.help.text msgid "\\Go to Letter Wizard - Recipient and sender\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za pisma - Prejemnik in pošiljatelj\\" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Čarovnik za pisma - Prejemnik in pošiljatelj" #: 01010400.xhp#hd_id3154288.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Recipient and sender\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Prejemnik in pošiljatelj\\" #: 01010400.xhp#par_id3159233.2.help.text msgid "\\Specifies the sender and recipient information.\\" msgstr "\\Določa podatke o pošiljatelju in prejemniku.\\" #: 01010400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Sender's address" msgstr "Naslov pošiljatelja" #: 01010400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "\\Specifies your address information.\\" msgstr "\\Določa podatke o vašem naslovu.\\" #: 01010400.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#par_idN105E9.help.text\n" "Use user data for return address" msgstr "Uporabi podatke o uporabniku za povratni naslov" #: 01010400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Use the address data from Tools - Options - %PRODUCTNAME - User data.\\" msgstr "\\Uporabi podatke iz naslova v Orodja - Možnosti -%PRODUCTNAME - Uporabniški podatki.\\" #: 01010400.xhp#par_idN10603.help.text msgid "New sender address" msgstr "Nov naslov pošiljatelja" #: 01010400.xhp#par_idN10606.help.text msgid "\\Use the address data from the following text boxes.\\" msgstr "\\Uporabi podatke naslova iz naslednjih polj z besedilom.\\" #: 01010400.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Name" msgstr "Ime" #: 01010400.xhp#par_idN10620.help.text msgid "\\Specifies the name of the sender.\\" msgstr "\\Določa ime pošiljatelja.\\" #: 01010400.xhp#par_idN10637.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 01010400.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "\\Specifies the street address of the sender.\\" msgstr "\\Določa ulico poštnega naslova pošiljatelja.\\" #: 01010400.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Postcode/State/City" msgstr "Poštna številka/Pokrajina/Kraj" #: 01010400.xhp#par_idN10664.help.text msgid "\\Specifies the address data of the sender.\\" msgstr "\\Določa podatke o naslovu pošiljatelja.\\" #: 01010400.xhp#par_idN10673.help.text msgid "Recipient's address" msgstr "Naslov prejemnika" #: 01010400.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "Določa podatke o prejemniku." #: 01010400.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "Uporabi ograde za naslov prejemnika" #: 01010400.xhp#par_idN10685.help.text msgid "\\Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template.\\" msgstr "\\Določa, da so polja ograd vstavljena v predlogo pisma.\\" #: 01010400.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#par_idN1069C.help.text\n" "Use address database for mail merge" msgstr "Za spajanje dokumentov uporabi zbirko podatkov adresarja" #: 01010400.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "\\Address database fields are inserted into the letter template.\\" msgstr "\\Polja iz adresarja so vstavljena v predlogo za pismo.\\" #: 01010400.xhp#par_id3154365.18.help.text msgid "\\Go to Letter Wizard - Footer\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za pisma - Noga\\" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Čarovnik za pisma - Noga" #: 01010500.xhp#hd_id3143281.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Footer\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Noga\\" #: 01010500.xhp#par_id3147834.2.help.text msgid "\\Specifies the information to include in the footer space.\\" msgstr "\\Določa podatke, ki bodo vključeni v prostor za nogo.\\" #: 01010500.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#par_idN105DF.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 01010500.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "\\Enter the text for the footer lines.\\" msgstr "\\Vnesite besedilo za vrstice noge.\\" #: 01010500.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#par_idN105FA.help.text\n" "Include only on second and following pages" msgstr "Vključi le na drugi in naslednjih straneh" #: 01010500.xhp#par_idN10600.help.text msgid "\\Select to suppress the footer on the first page.\\" msgstr "\\Izberite, če na prvi strani ne želite noge.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3153093.31.help.text msgid "Include page numbers" msgstr "Vključi številke strani" #: 01010500.xhp#par_id3155414.32.help.text msgid "\\Includes page numbers in your letter template.\\" msgstr "\\V pisemsko predlogo vključi številke strani.\\" #: 01010500.xhp#par_id3154988.41.help.text msgid "\\Go to Letter Wizard - Name and location\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za pisma - Ime in lokacija\\" #: 01010600.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Čarovnik za pisma - Ime in lokacija" #: 01010600.xhp#hd_id3150355.1.help.text msgid "\\Letter Wizard - Name and Location\\" msgstr "\\Čarovnik za pisma - Ime in lokacija\\" #: 01010600.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "\\Specifies where and under which name you want to save the document and template.\\" msgstr "\\Določa, kje in s kakšnim imenom želite shraniti dokument in predlogo.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3154047.10.help.text msgid "" "_: 01010600.xhp#hd_id3154047.10.help.text\n" "Template name" msgstr "Ime predloge" #: 01010600.xhp#par_id3159157.11.help.text msgid "\\Specifies the title of the document template.\\" msgstr "\\Določa naslov predloge za dokument.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3151043.31.help.text msgid "" "_: 01010600.xhp#hd_id3151043.31.help.text\n" "Path" msgstr "Mesto in ime datoteke" #: 01010600.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "\\Enter the path and file name for the template, or click the \\...\\ button to select the path and file name.\\" msgstr "\\Vnesite pot in ime datoteke za predlogo ali pa kliknite na gumb \\...\\ , da pot in ime datoteke izberete.\\" #: 01010600.xhp#par_idN10639.help.text msgid "Create a letter from this template" msgstr "Ustvari pismo iz te predloge" #: 01010600.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "\\Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template.\\" msgstr "\\Shrani in zapre predlogo, nato pa odpre neimenovan dokument, ki je zasnovan na tej predlogi.\\" #: 01010600.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "Ročno spremeni to pisemsko predlogo" #: 01010600.xhp#par_idN10656.help.text msgid "\\Saves the template and keeps it open for editing.\\" msgstr "\\Shrani predlogo in jo pusti odprto, da jo lahko urejate.\\" #: 01010600.xhp#par_idN10665.help.text msgid "\\Letter Wizard overview\\" msgstr "\\Pregled čarovnika za pisma\\" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#tit.help.text\n" "Fax Wizard" msgstr "Čarovnik za faks" #: 01020000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "\\wizards;faxes\\\\faxes;wizards\\\\templates;faxes\\" msgstr "\\čarovniki;faksi\\\\faksi;čarovniki\\\\predloge;faksi\\" #: 01020000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3150445.1.help.text\n" "Fax Wizard" msgstr "Čarovnik za faks" #: 01020000.xhp#par_id3153394.2.help.text msgid "\\\\Opens the wizard for faxes.\\ The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. \\" msgstr "\\\\Odpre čarovnika za fakse.\\Čarovnik lahko pomaga pri izdelavi predlog za dokumente v obliki faksa. Dokumente za faks lahko potem natisnete na tiskalniku ali pošljete po faksu, v kolikor imate programsko opremo za ta namen.\\" #: 01020000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "$[officename] vsebuje predlogo za dokumente za faks, ki jo s pomočjo čarovnika lahko priredite svojim potrebam. Čarovnik vas korak za korakom vodi pri sestavljanju predloge za dokument in pri tem nudi številne oblikovne in vsebinske možnosti. V predogledu si lahko vsak trenutek ogledate videz končnega faksa." #: 01020000.xhp#par_id3147088.4.help.text msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "V pogovornem oknu lahko svoje vnose in izbire spremenite kadar koli. Pri tem lahko preskočite celo stran ali pa kar vse strani v čarovniku; v tem primeru bodo obveljale trenutne (ali pa privzete) nastavitve." #: 01020000.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3156156.5.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01020000.xhp#par_id3155628.6.help.text msgid "\\Click the\\ Back \\button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button.\\ Back \\will be active from the second page onwards.\\" msgstr "\\Kliknite gumb\\ Nazaj\\, da si ogledate na prejšnji strani izbrane nastavitve. Ob kliku tega gumba trenutne vrednosti ostanejo nespremenjene in se ne zbrišejo.\\ Nazaj \\bo aktiven od druge strani naprej.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3147335.7.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3147335.7.help.text\n" "Next" msgstr "Naprej" #: 01020000.xhp#par_id3156117.8.help.text msgid "\\The wizard saves the current settings and goes to the next page. The\\ Next \\button will become inactive once you have reached the last page.\\" msgstr "\\Čarovnik shrani trenutne nastavitve in nadaljuje z naslednjo stranjo. Ko dosežete zadnjo stran čarovnika, postane gumb\\ Naprej \\neaktiven.\\" #: 01020000.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3152350.9.help.text\n" "Finish" msgstr "Dokončaj" #: 01020000.xhp#par_id3146948.10.help.text msgid "\\According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\".\\" msgstr "\\Čarovnik na osnovi vaših izbir ustvari predlogo za dokument in jo shrani. Nov dokument na osnovi predloge in z imenom \"NeimenovanoX\" se pojavi v delovnem območju.\\" #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Čarovnik za faks - Oblikovanje strani" #: 01020100.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "\\Fax Wizard - Page Design\\" msgstr "\\Čarovnik za faks - Oblikovanje strani\\" #: 01020100.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "\\Defines the style of your fax document.\\" msgstr "\\Določa slog dokumenta za faks.\\" #: 01020100.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: 01020100.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Creates a fax template for a business-style fax.\\" msgstr "\\Ustvari predlogo za faks za poslovne namene.\\" #: 01020100.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "Style" msgstr "Oblikovanje strani" #: 01020100.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#par_idN105E2.help.text\n" "\\Specifies the predefined style.\\" msgstr "\\Določa vnaprej določen slog oblikovanja strani.\\" #: 01020100.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Private Fax" msgstr "Zasebni faks" #: 01020100.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\Creates a fax template for a private fax.\\" msgstr "\\Ustvari predlogo faksa za zasebni faks.\\" #: 01020100.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#par_idN105EC.help.text\n" "Style" msgstr "Oblikovanje strani" #: 01020100.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "" "_: 01020100.xhp#par_idN105F0.help.text\n" "\\Specifies the predefined style.\\" msgstr "\\Določa vnaprej določen slog oblikovanja strani.\\" #: 01020100.xhp#par_id3156002.15.help.text msgid "\\Go to Fax Wizard - Items to include\\" msgstr "\\Pojdite na Čarovnik za faks - Vsebovani elementi\\" #: 01020200.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Čarovnik za faks - Vsebovani elementi" #: 01020200.xhp#hd_id3157898.4.help.text msgid "\\Fax Wizard - Items to include\\" msgstr "\\Čarovnik za faks - Vsebovani elementi\\" #: 01020200.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "\\Specifies the fax elements to be printed.\\" msgstr "\\Določa, kateri elementi bodo natisnjeni.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN105D7.help.text\n" "Logo" msgstr "Logotip" #: 01020200.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Includes a company logo.\\" msgstr "\\Vključi logotip podjetja.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 01020200.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "\\Includes a date field.\\" msgstr "\\Vključi datumsko polje.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Type of message" msgstr "Vrsta sporočila" #: 01020200.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\Includes a communication type line. Select the line from the list box.\\" msgstr "\\Vključi vrstico vrste sporočila. Izberite vrstico iz seznamskega polja.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN105EC.help.text\n" "Subject line" msgstr "Predmetna vrstica" #: 01020200.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "\\Includes a subject line.\\" msgstr "\\Vključi predmetno vrstico.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN105F3.help.text\n" "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: 01020200.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "\\Includes a salutation. Select the salutation from the list box.\\" msgstr "\\Vključi uvodni pozdrav. Izberite pozdrav iz seznamskega polja.\\" #: 01020200.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN105FA.help.text\n" "Complimentary close" msgstr "Vljuden zaključek" #: 01020200.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "\\Includes a greeting. Select the greeting from the list box.\\" msgstr "\\Vključi vljuden zaključek. Izberite zaključek iz seznamskega polja.\\" #: 01020200.xhp#par_idN10601.help.text msgid "" "_: 01020200.xhp#par_idN10601.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 01020200.xhp#par_idN10605.help.text msgid "\\Includes a footer.\\" msgstr "\\Vključi nogo.\\" #: 01020200.xhp#par_id3148491.1.help.text msgid "\\Go to Fax Wizard - Sender and Recipient\\" msgstr "\\Pojdite na Čarovnik za faks - Pošiljatelj in prejemnik\\" #: 01020300.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Čarovnik za faks - Pošiljatelj in prejemnik" #: 01020300.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "\\Fax Wizard - Sender and Recipient\\" msgstr "\\Čarovnik za faks - Pošiljatelj in prejemnik\\" #: 01020300.xhp#par_id3150808.2.help.text msgid "\\Specifies the receiver and sender information for the fax.\\" msgstr "\\Določa pošiljatelja in prejemnika faksa.\\" #: 01020300.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 01020300.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "Use user data for return address" msgstr "Uporabi podatke o uporabniku za povratni naslov" #: 01020300.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "" "_: 01020300.xhp#par_idN105E2.help.text\n" "\\Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data.\\" msgstr "\\Na predlogo za faks vstavi ograde za naslov. Za vnos dejanskih podatkov kliknite kasneje v dokumentu faksa na ogrado.\\" #: 01020300.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "New return address" msgstr "Nov povratni naslov" #: 01020300.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document.\\" msgstr "\\Izberite, če želite vnesti podatke v polja z besedilom, ki sledijo. Podatke vnašamo kot navadno besedilo v dokumentu za faks.\\" #: 01020300.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "(Address data fields)" msgstr "(polja za podatke naslova)" #: 01020300.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "\\Enter the sender address data.\\" msgstr "\\Vnesite naslovne podatke pošiljatelja.\\" #: 01020300.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "Uporabi ograde za naslov prejemnika" #: 01020300.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "" "_: 01020300.xhp#par_idN105FD.help.text\n" "\\Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data.\\" msgstr "\\Na predlogo za faks vstavi ograde za naslov. Za vnos dejanskih podatkov kliknite kasneje v dokumentu faksa na ogrado.\\" #: 01020300.xhp#par_idN10600.help.text msgid "" "_: 01020300.xhp#par_idN10600.help.text\n" "Use address database for mail merge" msgstr "Za spajanje dokumentov uporabi zbirko podatkov adresarja" #: 01020300.xhp#par_idN10604.help.text msgid "\\Inserts database fields for a later mail merge with the fax document.\\" msgstr "\\Vstavi polja zbirke podatkov za kasnejše spajanje dokumentov v faksu. \\" #: 01020300.xhp#par_id3154938.21.help.text msgid "\\Go to Fax Wizard - Footer\\" msgstr "\\Pojdite na Čarovnik za faks - Noga\\" #: 01020400.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Čarovnik za faks - Noga" #: 01020400.xhp#hd_id3147143.1.help.text msgid "\\Fax Wizard - Footer\\" msgstr "\\Čarovnik za faks - Noga\\" #: 01020400.xhp#par_id3155805.2.help.text msgid "\\Specifies the footer data.\\" msgstr "\\Določa podatke noge.\\" #: 01020400.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "_: 01020400.xhp#par_idN105D7.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 01020400.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Specifies the text to be printed in the footer area.\\" msgstr "\\Določa besedilo, ki bo natisnjeno v področju noge dokumenta.\\" #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "Include only on second and following pages" msgstr "Vključi le na drugi in naslednjih straneh" #: 01020400.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "\\Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document.\\" msgstr "\\Noga na prvi strani večstranskega faksa ne bo natisnjena.\\" #: 01020400.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Include page number" msgstr "Vključi številke strani" #: 01020400.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "\\Prints a page number in the footer area.\\" msgstr "\\Natisne številko strani v področju noge.\\" #: 01020400.xhp#par_id3152812.19.help.text msgid "\\Go to Fax Wizard - Name and location\\" msgstr "\\Pojdite na Čarovnik za faks - Ime in lokacija\\" #: 01020500.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Čarovnik za faks - Ime in lokacija" #: 01020500.xhp#hd_id3150247.1.help.text msgid "\\Fax Wizard - Name and location\\" msgstr "\\Čarovnik za faks - Ime in lokacija\\" #: 01020500.xhp#par_id3155552.2.help.text msgid "\\Defines the template name and location.\\" msgstr "\\Določa ime in mesto predloge.\\" #: 01020500.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "_: 01020500.xhp#par_idN105D7.help.text\n" "Template name" msgstr "Ime predloge" #: 01020500.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Enter the name of the fax template.\\" msgstr "\\Vnesite ime predloge za faks.\\" #: 01020500.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "" "_: 01020500.xhp#par_idN105DE.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01020500.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "\\Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template.\\" msgstr "\\Kliknite, da vnesete ali izberete polno pot, vključno z imenom predloge za faks.\\" #: 01020500.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Create a fax from this template" msgstr "Ustvari faks iz te predloge" #: 01020500.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template.\\" msgstr "\\Ustvari in shrani predlogo za faks, nato pa odpre nov neimenovan dokument, zasnovan na tej predlogi.\\" #: 01020500.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "Opravi ročne spremembe te predloge za faks" #: 01020500.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "\\Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing.\\" msgstr "\\Ustvari in shrani predlogo za faks, nato pa predlogo odpre za nadaljnje urejanje.\\" #: 01020500.xhp#par_id3151119.35.help.text msgid "\\Go to Fax Wizard\\" msgstr "\\Pojdite na Čarovnik za faks\\" #: 01040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01040000.xhp#tit.help.text\n" "Agenda Wizard" msgstr "Čarovnik za dnevni red" #: 01040000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "\\wizards;agendas\\\\Agenda Wizard\\\\templates;agendas\\" msgstr "\\čarovniki;dnevni redi\\\\čarovnik za dnevne rede\\\\predloge;dnevni redi\\" #: 01040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "_: 01040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text\n" "Agenda Wizard" msgstr "Čarovnik za dnevni red" #: 01040000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "\\\\Starts the wizard to help you create an agenda template.\\\\ You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "\\\\Zažene čarovnika, ki pomaga ustvariti predlogo za dnevni red.\\\\ Dnevni red lahko uporabljate za določitev tem za razpravo na sestankih in konferencah." #: 01040000.xhp#par_id3156414.3.help.text msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "$[officename] vključuje predloge za dnevni red, ki jih lahko s pomočjo čarovnika priredite svojim potrebam. Čarovnik nudi številne možnosti oblikovanja in postavitve novih predlog za dokumente. S predogledom sproti opazujete, kakšen bo videz dnevnega reda." #: 01040000.xhp#par_id3147571.4.help.text msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "Med delom s čarovnikom lahko kadar koli svoje vnose in izbire spremenite. Preskočite lahko tudi celo stran ali pa kar vse strani čarovnika; v tem primeru bodo obveljale trenutne (ali pa privzete) nastavitve." #: 01040000.xhp#hd_id3147088.5.help.text msgid "" "_: 01040000.xhp#hd_id3147088.5.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01040000.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "Vrne se na izbire s prejšnje strani. Trenutne nastavitve ostanejo veljavne. Ta gumb le na prvi strani ni aktiven." #: 01040000.xhp#hd_id3155391.7.help.text msgid "" "_: 01040000.xhp#hd_id3155391.7.help.text\n" "Next" msgstr "Naprej" #: 01040000.xhp#par_id3156426.8.help.text msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "Čarovnik shrani trenutne nastavitve in nadaljuje z naslednjo stranjo. Ko enkrat pridete do zadnje strani, ta gumb ni več aktiven." #: 01040000.xhp#hd_id3145382.9.help.text msgid "" "_: 01040000.xhp#hd_id3145382.9.help.text\n" "Finish" msgstr "Dokončaj" #: 01040000.xhp#par_id3156346.10.help.text msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "Čarovnik na osnovi vaših izbir sestavi novo predlogo za dokument, ki jo shrani na disk. $[officename] ustvari nov dokument na osnovi obstoječe predloge, ki ga imenuje \"NeimenovanoX\" (X pri tem pomeni samodejno zaporedno oštevilčenje) in ga pokaže v delovnem območju." #: 01040000.xhp#par_id3149235.13.help.text msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] shrani trenutne nastavitve v čarovniku v skladu z izbrano predlogo. Te nastavitve bodo služile kot privzete nastavitve naslednjič, ko boste uporabili čarovnika." #: 01040100.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Oblikovanje strani" #: 01040100.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "\\Agenda Wizard - Page Design\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Oblikovanje strani\\" #: 01040100.xhp#par_id3152594.2.help.text msgid "\\Specifies a page design for the agenda.\\" msgstr "\\Določa oblikovanje strani za dnevni red.\\" #: 01040100.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "_: 01040100.xhp#par_idN105D7.help.text\n" "Page design" msgstr "Oblikovanje strani" #: 01040100.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "\\Select the page design from the list box.\\" msgstr "\\V seznamskem polju izberite oblikovanje strani.\\" #: 01040100.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Vključi obrazec za beleženje zapiskov" #: 01040100.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "\\Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting.\\" msgstr "\\Natisne stran, na katero boste med sestankom beležili zapiske.\\" #: 01040100.xhp#par_id3153087.23.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard - General attributes\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red - Splošni podatki\\" #: 01040200.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - General Attributes" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Splošni podatki" #: 01040200.xhp#hd_id3150247.1.help.text msgid "\\Agenda Wizard - General Attributes\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Splošni podatki\\" #: 01040200.xhp#par_id3150616.2.help.text msgid "\\Specifies the date, time, title, and location of the meeting.\\" msgstr "\\Določa datum, čas, naslov in kraj sestanka.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3153748.5.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3153748.5.help.text\n" "Date" msgstr "Datum" #: 01040200.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "\\Specifies the date of the meeting.\\" msgstr "\\Določa datum sestanka.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3154749.7.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 01040200.xhp#par_id3166460.8.help.text msgid "\\Specifies the time of the meeting.\\" msgstr "\\Določa čas sestanka.\\" #: 01040200.xhp#par_idN10625.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#par_idN10625.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 01040200.xhp#par_idN10629.help.text msgid "\\Specifies the title of the meeting.\\" msgstr "\\Določa naslov srečanja.\\" #: 01040200.xhp#hd_id3150355.9.help.text msgid "" "_: 01040200.xhp#hd_id3150355.9.help.text\n" "Location" msgstr "Mesto" #: 01040200.xhp#par_id3159400.10.help.text msgid "\\Specifies the location of the meeting.\\" msgstr "\\Določa kraj sestanka.\\" #: 01040200.xhp#par_id3148946.21.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard - Headings\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red - Vključeni naslovi\\" #: 01040300.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Headings" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Naslovi" #: 01040300.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "\\Agenda Wizard - Headings\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Vključeni naslovi\\" #: 01040300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "\\Specifies the headings that you want to include in the agenda.\\" msgstr "\\Določa naslove, ki jih želite vključiti v dnevni red.\\" #: 01040300.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Type of meeting" msgstr "Vrsta sestanka" #: 01040300.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "\\Specifies whether to print the type of meeting line.\\" msgstr "\\Določa, ali želite izpisati vrstico z vrsto sestanka.\\" #: 01040300.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Please read" msgstr "Prosimo, preberite" #: 01040300.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "\\Specifies whether to print a Please read line.\\" msgstr "\\Določa, ali želite izpisati vrstico 'Prosimo, preberite'.\\" #: 01040300.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Please bring" msgstr "Prosimo, prinesite" #: 01040300.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Specifies whether to print a Please bring line.\\" msgstr "\\Določa, ali želite izpisati vrstico 'Prosimo, prinesite'.\\" #: 01040300.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: 01040300.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "\\Specifies whether to print a Notes line.\\" msgstr "\\Določa, ali naj bo natisnjena vrstica Opombe.\\" #: 01040300.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard - Names\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red - Imena\\" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Imena" #: 01040400.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "\\Agenda Wizard - Names\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Imena\\" #: 01040400.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "\\Specifies the names to be printed on the agenda.\\" msgstr "\\Določa imena, ki naj bodo natisnjena na dnevnem redu.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Meeting called by" msgstr "Sklicatelj sestanka" #: 01040400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imenom sklicatelja sestanka.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Facilitator" msgstr "Predsedujoči" #: 01040400.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the facilitator.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imenom predsedujočega.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Note taker" msgstr "Zapisnikar" #: 01040400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the note taker.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imenom zapisnikarja.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Timekeeper" msgstr "Povezovalec" #: 01040400.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the timekeeper.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imenom povezovalca.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Attendees" msgstr "Udeleženci" #: 01040400.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the attendees.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imeni udeležencev.\\" #: 01040400.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "Observers" msgstr "Opazovalci" #: 01040400.xhp#par_idN10601.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the observers.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imeni opazovalcev.\\" #: 01040400.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Resource persons" msgstr "Osebje mesta sestanka" #: 01040400.xhp#par_idN10608.help.text msgid "\\Specifies whether to print a line where you can enter the resource persons.\\" msgstr "\\Določa, ali naj se izpiše vrstica z imeni osebja mesta sestanka.\\" #: 01040400.xhp#par_id3150275.9.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard - Topics\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red - Točke dnevnega reda\\" #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Topics" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Točke dnevnega reda" #: 01040500.xhp#hd_id3159224.3.help.text msgid "\\Agenda Wizard - Topics\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Točke dnevnega reda\\" #: 01040500.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "\\Specifies the topics to be printed on the agenda template.\\" msgstr "\\Določa točke dnevnega reda, ki naj bodo natisnjene na predlogi dnevnega reda.\\" #: 01040500.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Topics" msgstr "Točke dnevnega reda" #: 01040500.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "\\Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics.\\" msgstr "\\Vnesite točke dnevnega reda. S pomočjo gumbov za pomik navzgor in navzdol lahko točke tudi razvrstite.\\" #: 01040500.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01040500.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "\\Inserts a new empty topic row above the current row.\\" msgstr "\\Nad trenutno vrstico vstavi novo prazno vrstico točke dnevnega reda. \\" #: 01040500.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "" "_: 01040500.xhp#par_idN105E3.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 01040500.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "\\Removes the current topic row.\\" msgstr "\\Odstrani trenutno točko z dnevnega reda.\\" #: 01040500.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Move up" msgstr "Premakni gor" #: 01040500.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Moves the current topic row up.\\" msgstr "\\Pomakne trenutno točko dnevnega reda za eno vrstico navzgor.\\" #: 01040500.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Move down" msgstr "Premakni dol" #: 01040500.xhp#par_idN105F2.help.text msgid "\\Moves the current topic row down.\\" msgstr "\\Pomakne trenutno točko dnevnega reda za eno vrstico navzdol.\\" #: 01040500.xhp#par_id3146798.1.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard - Title and location\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red - Ime in lokacija\\" #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Title and Location" msgstr "Čarovnik za dnevni red - Ime in lokacija" #: 01040600.xhp#hd_id3144740.1.help.text msgid "\\Agenda Wizard - Title and Location\\" msgstr "\\Čarovnik za dnevni red - Ime in lokacija\\" #: 01040600.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "\\Choose the title and location for the agenda template.\\" msgstr "\\Izberite naslov in mesto za predlogo dnevnega reda.\\" #: 01040600.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Template title" msgstr "Ime predloge" #: 01040600.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "\\Specifies the name of the agenda template.\\" msgstr "\\Določa ime predloge dnevnega reda.\\" #: 01040600.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "" "_: 01040600.xhp#par_idN105E1.help.text\n" "Path" msgstr "Mesto in ime datoteke" #: 01040600.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "\\Specifies the complete path, including the file name of the agenda template.\\" msgstr "\\Določa polno pot, vključno z imenom datoteke predloge za dnevni red.\\" #: 01040600.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Create an agenda from this template" msgstr "Ustvari dnevni red iz te predloge" #: 01040600.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template.\\" msgstr "\\Ustvari in shrani predlogo za dnevni red, nato pa odpre nov dnevni red, zasnovan na tej predlogi.\\" #: 01040600.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Make manual changes to this template" msgstr "Opraviti ročne spremembe predloge dnevnega reda" #: 01040600.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "\\Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing.\\" msgstr "\\Ustvari in shrani predlogo za dnevni red, nato pa odpre predlogo za nadaljnje urejanje.\\" #: 01040600.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "\\Go to Agenda Wizard\\" msgstr "\\Pojdi na Čarovnik za dnevni red\\" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard" msgstr "Čarovnik predstavitev" #: 01050000.xhp#bm_id3159224.help.text msgid "\\wizards; presentations\\\\presentations; wizards\\" msgstr "\\čarovniki; predstavitve\\\\predstavitve; čarovniki\\" #: 01050000.xhp#hd_id3159224.1.help.text msgid "\\Presentation Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev\\" #: 01050000.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "\\\\Use the wizard to interactively create a presentation. With the wizard, you can modify the sample templates to suit your needs.\\\\ The wizard takes you step by step through the design elements and offers various editing options." msgstr "\\\\Pomagajte si s čarovnikom, da interaktivno ustvarite predstavitev. S čarovnikom lahko predloge prilagodite svojim potrebam.\\\\ Čarovnik vas korak za korakom vodi skozi elemente oblikovanja in pri tem ponuja številne možnosti za obliko in vsebino." #: 01050000.xhp#par_id3154289.11.help.text msgid "The Presentation Wizard starts automatically when you open a new presentation. You can deactivate this function if you choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General\\\\ and deselect the \\Start with Wizard\\ check box." msgstr "Čarovnik predstavitev se samodejno zažene, ko odprete novo predstavitev. Da to funkcijo izključite, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Splošno\\\\ in prekličite izbiro potrditvenega polja \\Začni s čarovnikom\\." #: 01050000.xhp#par_id3166410.3.help.text msgid "Within each wizard page, you can undo, modify, or skip altogether the editing steps. If you decide to skip over one of the pages, the wizard uses the default settings." msgstr "Na vsaki strani pogovornega okna čarovnika lahko razveljavite, spremenite ali v celoti preskočite korake urejanja. Če se odločite, da boste katero od strani preskočili, bo čarovnik uporabil privzete nastavitve." #: 01050000.xhp#hd_id3159269.4.help.text msgid "" "_: 01050000.xhp#hd_id3159269.4.help.text\n" "<< Back" msgstr "<< Nazaj" #: 01050000.xhp#par_id3150504.5.help.text msgid "\\Returns to the previous step without deleting your current settings.\\ You can only select this button after the second editing step." msgstr "\\Vrne nazaj na prejšnji korak, pri čemer trenutne nastavitve niso izbrisane.\\ Ta gumb je na voljo šele od drugega koraka naprej." #: 01050000.xhp#hd_id3153349.6.help.text msgid "" "_: 01050000.xhp#hd_id3153349.6.help.text\n" "Next >>" msgstr "Naprej >>" #: 01050000.xhp#par_id3156307.7.help.text msgid "\\Accepts the new settings and moves to the next page.\\ You will not be able to select this button in the last editing step." msgstr "\\Sprejme trenutne nastavitve in nadaljuje z naslednjo stranjo.\\ V zadnjem koraku ta gumb ni več na voljo." #: 01050000.xhp#hd_id3156327.8.help.text msgid "" "_: 01050000.xhp#hd_id3156327.8.help.text\n" "Create" msgstr "Ustvari" #: 01050000.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "The wizard creates a new document based on the specified settings. You can later specify a name for the document and save it." msgstr "Čarovnik ustvari nov dokument na osnovi navedenih nastavitev. Kasneje lahko navedete ime za dokument in ga shranite." #: 01050000.xhp#par_id3149656.10.help.text msgid "$[officename] saves the current wizard settings and uses them as default the next time you open the wizard." msgstr "$[officename] shrani trenutne nastavitve čarovnika in jih naslednjič, ko zaženete čarovnika, uporabi kot privzete nastavitve." #: 01050100.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "Čarovnik predstavitev - Stran 1" #: 01050100.xhp#hd_id3155320.1.help.text msgid "\\Presentation Wizard Page 1\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev - Stran 1\\" #: 01050100.xhp#par_id3152594.14.help.text msgid "\\Specifies the presentation type and allows you to select a template.\\" msgstr "\\Določa vrsto predstavitve in omogoči izbiro predloge.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3145090.15.help.text msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: 01050100.xhp#par_id3153684.23.help.text msgid "You can determine the presentation type in this area." msgstr "Na tem mestu lahko določite vrsto predstavitve." #: 01050100.xhp#hd_id3153527.16.help.text msgid "Empty presentation" msgstr "Prazna predstavitev" #: 01050100.xhp#par_id3149388.24.help.text msgid "\\Creates a new (empty) presentation.\\" msgstr "\\Ustvari novo (prazno) predstavitev.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3147008.17.help.text msgid "From template" msgstr "Iz predloge" #: 01050100.xhp#par_id3154318.25.help.text msgid "\\Opens a list box containing various modifiable presentations.\\" msgstr "\\Odpre seznamsko polje, v katerem so različne prilagodljive predstavitve.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3153662.18.help.text msgid "Open existing presentation" msgstr "Odpri obstoječo predstavitev" #: 01050100.xhp#par_id3147275.26.help.text msgid "\\Displays a list of previously created presentations.\\" msgstr "\\Pokaže seznam doslej ustvarjenih predstavitev.\\" #: 01050100.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "\\Click \\Open\\ to see a file selection dialog.\\" msgstr "\\Kliknite \\Odpri\\, da se prikaže pogovorno okno za izbor datoteke.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3149763.19.help.text msgid "List of template categories (only available when you select the From template option)" msgstr "Seznam kategorij za predloge (na voljo le, če izberete možnost Iz predloge)" #: 01050100.xhp#par_id3150503.27.help.text msgid "\\Lists the available template categories for presentations.\\" msgstr "\\Navede kategorije predlog za predstavitve.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3153349.20.help.text msgid "List of existing presentations (only available when you select the Open existing presentation option)" msgstr "Seznam obstoječih predstavitev (na voljo le, če ste izbrali možnost Odpri obstoječo predstavitev)" #: 01050100.xhp#par_id3145317.28.help.text msgid "\\Lists the presentations that you created and saved to the Templates directory that is specified under \\Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths\\. To edit the layout and formatting of a presentation with the wizard, select the presentation, and then click \\Next\\.\\" msgstr "\\Sestavi seznam predstavitev, ki ste jih ustvarili in shranili v mapo Predloge, ki je določena v \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Poti\\. Za urejanje oblikovanja in sloga predstavitve s čarovnikom izberite predstavitev in kliknite \\Naslednji\\.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3155388.21.help.text msgid "" "_: 01050100.xhp#hd_id3155388.21.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 01050100.xhp#par_id3150256.29.help.text msgid "\\Specifies that templates appear in the preview window.\\" msgstr "\\Določa, da se predloge pokažejo v predoglednem oknu.\\" #: 01050100.xhp#hd_id3153561.22.help.text msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tega pogovornega okna ne kaži več." #: 01050100.xhp#par_id3153061.30.help.text msgid "\\Specifies that you only want the Wizard to start when you expressly request it with \\File - Wizard - Presentation\\.\\ This field is only visible when you create a presentation by choosing \\File - New - Presentation\\. You can also specify whether to show the dialog with the \\Start with Wizard\\ check box in \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General\\." msgstr "\\Določa, da želite pomoč čarovnika samo v primeru, ko to izrecno zahtevate z \\Datoteka - Čarovniki - Predstavitev\\.\\ To polje je vidno samo v primeru, da ste predstavitev ustvarili z izbiro \\Datoteka - Nov - Predstavitev\\. Da naj se pogovorno okno pokaže, lahko določite tudi s potrditvenim poljem \\Začni s čarovnikom\\ v \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Splošno\\." #: 01050100.xhp#par_id3159414.13.help.text msgid "Continue here to \\Wizard Page 2\\." msgstr "Tu nadaljujte na \\Čarovnik - stran 2\\." #: 01050200.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "Čarovnik predstavitev - Stran 2" #: 01050200.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "\\Presentation Wizard Page 2\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev - Stran 2\\" #: 01050200.xhp#par_id3156027.19.help.text msgid "Selects the medium and the background of your presentation." msgstr "Izbere medij in ozadje za vašo predstavitev." #: 01050200.xhp#hd_id3153749.20.help.text msgid "Select a slide design" msgstr "Izberite oblikovanje prosojnice" #: 01050200.xhp#par_id3155338.26.help.text msgid "\\Allows you to select a slide design for the presentation you selected on page 1 of the Wizard.\\ In the upper list box you can choose from three slide design types (education, presentation backgrounds and presentations). In the lower list box, you can select one of the templates for your presentation." msgstr "\\Omogoča izbiro oblikovanja diapozitiva predstavitve, ki ste jo izbrali v prvem koraku čarovnika.\\ V zgornjem seznamskem polju lahko izbirate med tremi vrstami oblikovanja (izobraževanje, ozadja predstavitve ter predstavitve). V spodnjem polju lahko s seznama izberete katero od predlog za predstavitev." #: 01050200.xhp#hd_id3149177.21.help.text msgid "Select an output medium" msgstr "Izberite izhodni medij" #: 01050200.xhp#hd_id3153681.32.help.text msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: 01050200.xhp#par_id3156347.33.help.text msgid "\\Uses the original page format of the template.\\" msgstr "\\Uporabi izvirno obliko strani predloge.\\" #: 01050200.xhp#hd_id3147653.23.help.text msgid "Overhead sheet" msgstr "Prosojnica" #: 01050200.xhp#par_id3153032.30.help.text msgid "\\Creates a presentation to be used as overhead transparencies.\\" msgstr "\\Ustvari predstavitev v obliki projiciranih prosojnic.\\" #: 01050200.xhp#hd_id3148685.24.help.text msgid "Paper" msgstr "Papir" #: 01050200.xhp#par_id3155419.31.help.text msgid "\\Creates a presentation that can be printed on paper.\\" msgstr "\\Ustvari predstavitev, ki jo lahko natisnete na papir.\\" #: 01050200.xhp#hd_id3148491.25.help.text msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: 01050200.xhp#par_id3145119.28.help.text msgid "\\Creates a computer screen presentation only.\\ The screen is adjusted by default." msgstr "\\Ustvari predstavitev namenjeno predvajanju na računalniškem zaslonu.\\ Ob privzeti vrednosti se zaslon prilagodi." #: 01050200.xhp#hd_id3154898.22.help.text msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #: 01050200.xhp#par_id3153821.29.help.text msgid "\\Creates a presentation to be used as slides.\\" msgstr "\\Ustvari predstavitev, ki bo uporabljena v obliki diapozitivov.\\" #: 01050200.xhp#par_id3155388.12.help.text msgid "Continue to \\Presentation Wizard Page 3\\." msgstr "Nadaljujte na \\Čarovnik predstavitev - Stran 3\\." #: 01050300.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "Čarovnik predstavitev - Stran 3" #: 01050300.xhp#hd_id3153323.21.help.text msgid "\\Presentation Wizard Page 3\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev - Stran 3\\" #: 01050300.xhp#hd_id3159201.2.help.text msgid "Select a slide transition" msgstr "Izberite prehod med prosojnicama" #: 01050300.xhp#par_id3145669.3.help.text msgid "\\Assigns special effects to your presentation and determines its speed.\\" msgstr "\\Predstavitvi doda posebne učinke in določi njihovo hitrost.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3147088.4.help.text msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: 01050300.xhp#par_id3153683.5.help.text msgid "\\Specifies an effect for your presentation.\\" msgstr "\\Določa učinek za vašo predstavitev.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3153346.6.help.text msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: 01050300.xhp#par_id3153311.7.help.text msgid "\\Determines the effect speed.\\" msgstr "\\Določa hitrost učinka.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3147275.8.help.text msgid "Select the presentation type" msgstr "Izberite vrsto predstavitve" #: 01050300.xhp#par_id3153662.9.help.text msgid "Determines the timing for the presentation." msgstr "Določa časovno usklajenost predstavitve." #: 01050300.xhp#par_id3150984.22.help.text msgid "You can change the settings later under the menu \\Presentation\\." msgstr "Nastavitve lahko kasneje spremenite v meniju \\Predstavitev\\." #: 01050300.xhp#hd_id3149784.10.help.text msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: 01050300.xhp#par_id3150503.11.help.text msgid "\\The \\Default\\ option runs the presentation as a full screen presentation with the specified speed.\\" msgstr "\\\\Privzeta\\ možnost zažene predstavitev v celozaslonskem načinu z nastavljeno hitrostjo.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3154047.12.help.text msgid "" "_: 01050300.xhp#hd_id3154047.12.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 01050300.xhp#par_id3149578.13.help.text msgid "\\Runs the presentation automatically, and restarts it again after a break.\\ You can specify related settings in the adjacent spin boxes." msgstr "\\Samodejno zažene predstavitev in jo znova zažene po nastavljenem premoru.\\ Sorodne nastavitve določite s sosednjimi pomikalnimi gumbi." #: 01050300.xhp#hd_id3150085.14.help.text msgid "Duration of page" msgstr "Trajanje strani" #: 01050300.xhp#par_id3153562.15.help.text msgid "\\Defines the duration of each presentation page.\\" msgstr "\\Določa trajanje vsake strani predstavitve.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3155922.16.help.text msgid "Duration of pause" msgstr "Trajanje premora" #: 01050300.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "\\Defines the pause between each presentation.\\" msgstr "\\Določa časovni premor med vsako predstavitvijo.\\" #: 01050300.xhp#hd_id3148946.18.help.text msgid "Show logo" msgstr "Pokaži logotip" #: 01050300.xhp#par_id3145068.19.help.text msgid "\\Specifies whether to display the $[officename] logo during the pause between each presentation.\\" msgstr "\\Določa, ali bo med premorom med predstavitvami prikazan logotip $[officename].\\" #: 01050300.xhp#par_id3151054.20.help.text msgid "Click here to continue to \\page 4 of the Presentation Wizard\\. The wizard ends here if you selected the \"Empty presentation\" option on page 1 of the Wizard." msgstr "Kliknite tukaj za nadaljevanje na \\četrto stran Čarovnika predstavitev\\. Čarovnik se tukaj konča, če ste na prvi strani potrdilo možnost \"Prazna predstavitev\"." #: 01050400.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "Čarovnik predstavitev - Stran 4" #: 01050400.xhp#hd_id3149119.1.help.text msgid "\\Presentation Wizard Page 4\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev - Stran 4\\" #: 01050400.xhp#par_id3150247.28.help.text msgid "You can specify the name of your company, your presentation topic, and the basic ideas you want to cover." msgstr "Določite lahko ime svojega podjetja, temo predstavitve in osnovne zamisli, ki jih želite predstaviti." #: 01050400.xhp#hd_id3147571.29.help.text msgid "Describe your basic ideas" msgstr "Opišite osnovno idejo" #: 01050400.xhp#hd_id3153345.30.help.text msgid "What is your name or the name of your company?" msgstr "Vpišite svoje ime ali ime svojega podjetja" #: 01050400.xhp#par_id3149182.34.help.text msgid "\\Specifies your name or the name of your company.\\" msgstr "\\Določa vaše ime ali ime vašega podjetja.\\" #: 01050400.xhp#hd_id3156410.31.help.text msgid "What is the subject of your presentation?" msgstr "Kaj je predmet vaše predstavitve?" #: 01050400.xhp#par_id3149177.35.help.text msgid "\\Specifies the topic of your presentation.\\" msgstr "\\Določa temo predstavitve.\\" #: 01050400.xhp#hd_id3146797.32.help.text msgid "Further ideas to be presented?" msgstr "Druge ideje, ki jih želite predstaviti?" #: 01050400.xhp#par_id3149398.36.help.text msgid "\\Use this field for further thoughts and ideas that you would like to cover later in your presentation.\\" msgstr "\\V to polje vnesite dodatne misli in ideje, ki jih boste natančneje zaobjeli v predstavitvi.\\" #: 01050400.xhp#par_id3157909.11.help.text msgid "Continue to \\Presentation Wizard Page 5\\." msgstr "Nadaljujte na \\Čarovnik predstavitev - Stran 5\\." #: 01050500.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "Čarovnik predstavitev - Stran 5" #: 01050500.xhp#hd_id3159224.1.help.text msgid "\\Presentation Wizard Page 5\\" msgstr "\\Čarovnik predstavitev - Stran 5\\" #: 01050500.xhp#par_id3150247.18.help.text msgid "You can determine which pages to include in the created presentation." msgstr "Izberete lahko, katere strani bodo vključene v ustvarjeno predstavitev." #: 01050500.xhp#hd_id3150178.19.help.text msgid "Choose your pages" msgstr "Izberite strani" #: 01050500.xhp#par_id3155552.21.help.text msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." msgstr "V polju s seznamom so prikazane vse strani v izbrani predlogi predstavitve. Strani, poleg katerih je prikazana kljukica, bodo vključene v ustvarjeno predstavitev. Če katere strani ne želite vključiti, počistite potrditveno oznako pred imenom strani. Če želite prikazati podelemente strani, kliknite znak plus pred imenom strani." #: 01050500.xhp#hd_id3149346.20.help.text msgid "Create summary" msgstr "Ustvari povzetek" #: 01050500.xhp#par_id3150774.22.help.text msgid "\\Creates a summary of all presentation contents.\\" msgstr "\\Ustvari povzetek celotne vsebine predstavitve.\\" #: 01050500.xhp#par_id3156426.23.help.text msgid "Return to the \\Presentation Wizard\\ title page." msgstr "Vrnite se na naslovno stran \\Čarovnika predstavitev\\." #: 01090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01090000.xhp#tit.help.text\n" "Form Wizard" msgstr "Čarovnik za obrazce" #: 01090000.xhp#bm_id9834894.help.text msgid "\\forms;wizards\\\\wizards;forms\\" msgstr "\\obrazci;čarovniki\\\\čarovniki;obrazci\\" #: 01090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "" "_: 01090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text\n" "Form Wizard" msgstr "Čarovnik za obrazce" #: 01090000.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "\\\\Activates the Wizard for creating forms.\\\\" msgstr "\\\\Zažene čarovnika za izdelavo obrazcev.\\\\" #: 01090000.xhp#par_id3152801.3.help.text msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "V naslednjih korakih določite lastnosti obrazca:" #: 01090000.xhp#par_idN10686.help.text msgid "\\Click to create the form without answering further pages.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite ustvariti obrazec takoj brez izpolnjevanja drugih strani.\\" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Čarovnik za obrazce - Izbor polj" #: 01090100.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "\\Form Wizard - Field Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Izbira polj\\" #: 01090100.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "\\On this page of the \\Form Wizard\\, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form.\\" msgstr "\\Na tej strani \\Čarovnika za obrazce\\ lahko določite tabelo ali poizvedbo, na podlagi katere bo ustvarjen obrazec, ter polja, ki jih bo obrazec vseboval.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3153750.5.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3153750.5.help.text\n" "Tables or queries" msgstr "Tabele ali poizvedbe" #: 01090100.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "\\Specifies the table or query that you want to create the form for.\\" msgstr "\\Določa tabelo ali poizvedbo, za katero želite ustvariti obrazec.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3153527.8.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3153527.8.help.text\n" "Available fields" msgstr "Polja, ki so na voljo" #: 01090100.xhp#par_id3149095.9.help.text msgid "\\Lists the names of the data base fields in the selected table or query.\\ Click to select a field or hold down the Shift or the \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ key while you click to select more than one field." msgstr "\\Prikaže seznam imen polj zbirke podatkov v izbrani tabeli ali poizvedbi.\\ Kliknite polje, da ga izberete, ali pritisnite in zadržite tipko Shift ali tipko \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in hkrati kliknite na več polj." #: 01090100.xhp#hd_id3150443.10.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3150443.10.help.text\n" ">" msgstr ">" #: 01090100.xhp#par_id3148538.11.help.text msgid "\\Click to add the selected field(s) to the right box.\\" msgstr "\\Kliknite, da dodate eno ali več izbranih polj v desno okno.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3154142.12.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3154142.12.help.text\n" ">>" msgstr ">>" #: 01090100.xhp#par_id3145121.13.help.text msgid "\\Click to add all fields to the right box.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite v desno okno dodati vsa polja.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3155419.14.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3155419.14.help.text\n" "<" msgstr "<" #: 01090100.xhp#par_id3149763.15.help.text msgid "\\Click to remove the selected field from the right box.\\ Removed fields are listed in the left box." msgstr "\\Kliknite, če želite odstraniti izbrano polje iz desnega okna.\\ Odstranjena polja bodo prikazana v levem oknu." #: 01090100.xhp#hd_id3159399.16.help.text msgid "" "_: 01090100.xhp#hd_id3159399.16.help.text\n" "<<" msgstr "<<" #: 01090100.xhp#par_id3156329.17.help.text msgid "\\Click to remove all fields from the right box.\\" msgstr "\\Click to remove all fields from the right box.\\" #: 01090100.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 01090100.xhp#par_idN1074E.help.text msgid "\\Click to move the selected field up one entry in the list.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite pomakniti izbrano polje na seznamu navzgor.\\" #: 01090100.xhp#par_idN10751.help.text msgid "v" msgstr "v" #: 01090100.xhp#par_idN10755.help.text msgid "\\Click to move the selected field down one entry in the list.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite pomakniti izbrano polje na seznamu navzdol.\\" #: 01090100.xhp#hd_id3147618.18.help.text msgid "Fields in my form" msgstr "Polja v obrazcu" #: 01090100.xhp#par_id3156194.19.help.text msgid "\\Displays the fields that are in the new form.\\" msgstr "\\Prikaže polja iz novega obrazca.\\" #: 01090100.xhp#par_id3150398.7.help.text msgid "\\Form Wizard - Set up a subform\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Nastavitev podobrazca\\" #: 01090200.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Čarovnik za obrazce - Nastavitev podobrazca" #: 01090200.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Form Wizard - Set up a Subform\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Nastavitev podobrazca\\" #: 01090200.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "Določite, ali želite uporabiti podobrazec, in vnesite njegove lastnosti. Podobrazec je obrazec, ki ga vstavite v drug obrazec." #: 01090200.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "" "_: 01090200.xhp#par_idN105BD.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090200.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Add subform" msgstr "Dodaj podobrazec" #: 01090200.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "\\Select to add a subform.\\" msgstr "\\Izberite za dodajanje podobrazca.\\" #: 01090200.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "Podobrazec temelji na obstoječem odnosu" #: 01090200.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "\\Click to add a subform based on an existing relation.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite dodati podobrazec, ki temelji na obstoječem odnosu.\\" #: 01090200.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "Kateri odnos želite dodati?" #: 01090200.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "\\Select the relation on which the subform is based.\\" msgstr "\\Izberite relacijo, na kateri bo temeljil podobrazec.\\" #: 01090200.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "Podobrazec temelji na ročno izbranih poljih" #: 01090200.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "\\Click to add a subform based on a manual selection of fields. \\" msgstr "\\Kliknite, da dodate podobrazec, ki temelji na ročno izbranih poljih. \\" #: 01090200.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "\\Form Wizard - Add subform fields\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Dodaj polja podobrazca\\" #: 01090210.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Čarovnik za obrazce - Dodajanje polj podobrazca" #: 01090210.xhp#par_idN10546.help.text msgid "\\Form Wizard - Add Subform Fields\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Dodajanje polj podobrazca\\" #: 01090210.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "Izberite tabelo ali poizvedbo, na podlagi katere bo ustvarjen podobrazec, ter polja, ki jih bo vseboval." #: 01090210.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "" "_: 01090210.xhp#par_idN105BD.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090210.xhp#par_idN10559.help.text msgid "" "_: 01090210.xhp#par_idN10559.help.text\n" "Tables or queries" msgstr "Tabele ali poizvedbe" #: 01090210.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "\\Specifies the table or query for which the subform is to be created.\\" msgstr "\\Določa tabelo ali poizvedbo, na kateri bo ustvarjen podobrazec.\\" #: 01090210.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Fields in my subform" msgstr "Polja v obrazcu" #: 01090210.xhp#par_idN10594.help.text msgid "\\Displays all fields that will be included in the new subform.\\" msgstr "\\Prikaže vsa polja, ki bodo vključena v novi podobrazec.\\" #: 01090210.xhp#par_idN10597.help.text msgid "\\Form Wizard - Get joined fields\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Dobi združena polja\\" #: 01090220.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Čarovnik za obrazce - Združena polja" #: 01090220.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Form Wizard - Get Joined Fields\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Združena polja\\" #: 01090220.xhp#par_idN10553.help.text msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "Če ste v drugem koraku izbrali podobrazec, ki bo temeljil na ročni izbiri polj, lahko na tej strani čarovnika izberete polja, ki bodo povezana." #: 01090220.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105BD.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090220.xhp#par_idN10556.help.text msgid "First joined subform field" msgstr "Prvo združeno polje podobrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105B4.help.text\n" "\\Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje podobrazca, ki bo povezano s poljem glavnega obrazca, ki ga izberete s seznama zraven tega okna.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "First joined main form field" msgstr "Prvo združeno polje glavnega obrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105BF.help.text\n" "\\Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje glavnega obrazca, ki bo povezano s poljem podobrazca, ki ga izberete s seznama zraven tega okna s seznamom.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105CE.help.text msgid "Second joined subform field" msgstr "Drugo združeno polje podobrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105D2.help.text\n" "\\Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje podobrazca, ki bo povezano s poljem glavnega obrazca, ki ga izberete s seznama zraven tega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Second joined main form field" msgstr "Prvo združeno polje glavnega obrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105D9.help.text\n" "\\Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje glavnega obrazca, ki bo povezano s poljem podobrazca, ki ga izberete s seznama zraven tega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "Third joined subform field" msgstr "Tretje združeno polje podobrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105E0.help.text\n" "\\Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje podobrazca, ki bo povezano s poljem glavnega obrazca, ki ga izberete s sosednjega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Third joined main form field" msgstr "Prvo združeno polje glavnega obrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105E7.help.text\n" "\\Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje glavnega obrazca, ki bo povezano s poljem podobrazca, ki ga izberete s sosednjega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Fourth joined subform field" msgstr "Četrto združeno polje podobrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105EE.help.text\n" "\\Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje podobrazca, ki bo povezano s poljem glavnega obrazca, ki ga izberete s sosednjega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "Fourth joined main form field" msgstr "Četrto združeno polje glavnega obrazca" #: 01090220.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "" "_: 01090220.xhp#par_idN105F5.help.text\n" "\\Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.\\" msgstr "\\Izberite polje glavnega obrazca, ki bo povezano s poljem podobrazca, ki ga izberete s sosesnjega seznama.\\" #: 01090220.xhp#par_idN105F8.help.text msgid "\\Form Wizard - Arrange controls\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Uredi kontrolnike\\" #: 01090300.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Čarovnik za obrazce - Razporedi kontrolnike" #: 01090300.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "\\Form Wizard - Arrange Controls\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Uredi kontrolnike\\" #: 01090300.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form. " msgstr "Na tej strani čarovnika lahko izberete postavitev ustvarjanega obrazca. " #: 01090300.xhp#hd_id3150791.27.help.text msgid "Label placement" msgstr "Postavitev imena polja" #: 01090300.xhp#hd_id3153379.28.help.text msgid "Align left" msgstr "Poravnaj levo" #: 01090300.xhp#par_id3151210.29.help.text msgid "\\The labels are left-aligned.\\" msgstr "\\Imena polj so poravnana levo.\\" #: 01090300.xhp#hd_id3149169.30.help.text msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: 01090300.xhp#par_id3148672.31.help.text msgid "\\The labels are right-aligned.\\" msgstr "\\Imena polj so poravnana desno.\\" #: 01090300.xhp#hd_id3153682.3.help.text msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Razporeditev glavnega obrazca" #: 01090300.xhp#hd_id3155892.4.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#hd_id3155892.4.help.text\n" "Columnar - Labels Left" msgstr "Stolpično - imena polj levo" #: 01090300.xhp#par_id3149388.10.help.text msgid "\\Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v stolpec in njihova imena na levo stran polj.\\" #: 01090300.xhp#hd_id3145345.5.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#hd_id3145345.5.help.text\n" "Columnar - Labels on Top" msgstr "Stolpično - imena polj na vrhu" #: 01090300.xhp#par_id3150355.11.help.text msgid "\\Aligns the database fields column-wise with the labels above the field.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v stolpec in njihova imena doda nad polja.\\" #: 01090300.xhp#hd_id3147209.16.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#hd_id3147209.16.help.text\n" "As Data Sheet" msgstr "Kot podatkovni list" #: 01090300.xhp#par_id3153824.17.help.text msgid "\\Aligns the database fields in a tabular form.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v obliko tabele.\\" #: 01090300.xhp#hd_id3154897.8.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#hd_id3154897.8.help.text\n" "In Blocks - Labels Above" msgstr "V blokih - imena polj na vrhu" #: 01090300.xhp#par_id3155421.14.help.text msgid "\\Arranges the labels above the corresponding data.\\" msgstr "\\Razvrsti imena polj nad ustrezne podatke.\\" #: 01090300.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Razporeditev podobrazca" #: 01090300.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#par_idN106D5.help.text\n" "Columnar - Labels Left" msgstr "Stolpično - imena polj levo" #: 01090300.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "\\Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v stolpec, njihova imena pa doda na levo stran polj.\\" #: 01090300.xhp#par_idN106DC.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#par_idN106DC.help.text\n" "Columnar - Labels on Top" msgstr "Stolpično - imena polj na vrhu" #: 01090300.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "\\Aligns the database fields column-wise with the labels above the field.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v stolpec, njihova imena pa doda nad polja.\\" #: 01090300.xhp#par_idN106E3.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#par_idN106E3.help.text\n" "As Data Sheet" msgstr "Kot podatkovni list" #: 01090300.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "\\Aligns the database fields in a tabular form.\\" msgstr "\\Poravna polja iz zbirke podatkov v obliko tabele.\\" #: 01090300.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "" "_: 01090300.xhp#par_idN106EA.help.text\n" "In Blocks - Labels Above" msgstr "V blokih - imena polj na vrhu" #: 01090300.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "\\Arranges the labels above the corresponding data.\\" msgstr "\\Razvrsti imena polj nad ustrezne podatke.\\" #: 01090300.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "\\Form Wizard - Set data entry\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Nastavi vnos podatkov\\" #: 01090400.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Čarovnik za obrazce - Določanje vnosa podatkov" #: 01090400.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Form Wizard - Set Data Entry\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Določanje vnosa podatkov\\" #: 01090400.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "Določa način upravljanja s podatki v novem obrazcu." #: 01090400.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "" "_: 01090400.xhp#par_idN105BD.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090400.xhp#par_idN10558.help.text msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "Obrazec se bo uporabljal le za vnos novih podatkov. Obstoječi podatki ne bodo prikazani" #: 01090400.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "\\Creates a form that is only used for entering new data.\\" msgstr "\\Ustvari obrazec, ki se bo uporabljal le za vnos novih podatkov.\\" #: 01090400.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "The form is to display all data" msgstr "Obrazec naj prikaže vse podatke" #: 01090400.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "\\Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data.\\" msgstr "\\Ustvari obrazec, ki se bo uporabljal za prikaz obstoječih podatkov ali za vnos novih.\\" #: 01090400.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "Ne dovoli spreminjanja obstoječih podatkov" #: 01090400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "\\Select to disallow editing data.\\" msgstr "\\Izberite, če ne želite omogočiti urejanja podatkov.\\" #: 01090400.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "Ne dovoli brisanja obstoječih podatkov" #: 01090400.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "\\Select to disallow deleting data.\\" msgstr "\\Izberite, če ne želite omogočiti brisanja podatkov.\\" #: 01090400.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "Ne dovoli dodajanja novih podatkov" #: 01090400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "\\Select to disallow adding new data.\\" msgstr "\\Izberite, če ne želite omogočiti dodajanja novih podatkov.\\" #: 01090400.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "\\Form Wizard - Apply styles\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Uveljavi sloge\\" #: 01090500.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Čarovnik za obrazce - Uporabi sloge" #: 01090500.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Form Wizard - Apply Styles\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Uporaba slogov\\" #: 01090500.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the form style." msgstr "Določa slog obrazca." #: 01090500.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "" "_: 01090500.xhp#par_idN105BD.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090500.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Apply styles" msgstr "Slogi celice" #: 01090500.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Specifies the page style for the form.\\" msgstr "\\Določa slog strani obrazca.\\" #: 01090500.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Field border" msgstr "Obroba polja" #: 01090500.xhp#par_idN10561.help.text msgid "\\Specifies the field border style.\\" msgstr "\\Določa slog obrobe polja.\\" #: 01090500.xhp#par_idN10564.help.text msgid "No border" msgstr "Brez obrob" #: 01090500.xhp#par_idN10568.help.text msgid "\\Specifies that the fields have no border.\\" msgstr "\\Določa, da polja nimajo obrobe.\\" #: 01090500.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "3D look" msgstr "3D-izgled" #: 01090500.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "\\Specifies that the field borders have a 3D look.\\" msgstr "\\Določa 3D-videz obrob polj.\\" #: 01090500.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Flat" msgstr "Plosko" #: 01090500.xhp#par_idN10576.help.text msgid "\\Specifies that the field borders look flat.\\" msgstr "\\Določa ploski videz obrob polj.\\" #: 01090500.xhp#par_idN10579.help.text msgid "\\Form Wizard - Set name\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Nastavi ime\\" #: 01090600.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Čarovnik za obrazce - Določanje imena" #: 01090600.xhp#par_idN10543.help.text msgid "\\Form Wizard - Set Name\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce - Določanje imena\\" #: 01090600.xhp#par_idN10553.help.text msgid "\\Specifies the name of the form and how to proceed.\\" msgstr "\\Določa ime obrazca in kako želite nadaljevati.\\" #: 01090600.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "" "_: 01090600.xhp#par_idN105C9.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: 01090600.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Name of the form" msgstr "Ime obrazca" #: 01090600.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Specifies the name of the form.\\" msgstr "\\Določa ime obrazca.\\" #: 01090600.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Work with the form" msgstr "Delo z obrazcem" #: 01090600.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "\\Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data.\\" msgstr "\\Shrani obrazec in ga odpre kot dokument-obrazec za vnos in prikaz podatkov.\\" #: 01090600.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Modify the form" msgstr "Spremeni obrazec" #: 01090600.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "\\Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout.\\" msgstr "\\Shrani obrazec in ga odpre v urejevalnem načinu za spreminjanje postavitve.\\" #: 01090600.xhp#par_idN10569.help.text msgid "\\Form Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za obrazce\\" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01100000.xhp#tit.help.text\n" "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: 01100000.xhp#hd_id3150499.3.help.text msgid "" "_: 01100000.xhp#hd_id3150499.3.help.text\n" "Report Wizard" msgstr "Čarovnik za poročila" #: 01100000.xhp#par_id3145071.1.help.text msgid "\\\\Activates the wizard for creating reports.\\\\" msgstr "\\\\Aktivira čarovnika za ustvarjanje poročil.\\\\" #: 01100000.xhp#par_id3152780.2.help.text msgid "\\Select the report properties.\\" msgstr "\\Izberite lastnosti poročila.\\" #: 01100100.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Čarovnik za poročila - Izbor polj" #: 01100100.xhp#hd_id3155599.19.help.text msgid "\\Report Wizard - Field Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Izbor polj\\" #: 01100100.xhp#par_id3150476.1.help.text msgid "\\Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report.\\" msgstr "\\Določa tabelo ali poizvedbo, za katero ustvarjate poročilo, ter katera polja želite vključiti v poročilo.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3156136.4.help.text\n" "Tables or queries" msgstr "Tabele ali poizvedbe" #: 01100100.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "\\Select the table or query for which the report is to be created.\\" msgstr "\\Izberite tabelo ali poizvedbo, za katero želite ustvariti poročilo.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3147008.6.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3147008.6.help.text\n" "Available fields" msgstr "Razpoložljiva polja" #: 01100100.xhp#par_id3155338.7.help.text msgid "\\Displays the names of the data base fields in the selected table or query.\\ Click to select a field or press the Shift or \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ key while clicking to select multiple fields." msgstr "\\Prikaže imena polj zbirke podatkov v izbrani tabeli ali poizvedbi.\\ Kliknite, da izberete polje ali pritisnite in zadržite tipko Shift ali \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ ter kliknite, da izberete več polj." #: 01100100.xhp#hd_id3153031.8.help.text msgid "Fields in report" msgstr "Polja v poročilu" #: 01100100.xhp#par_id3147275.9.help.text msgid "\\Displays all fields that are included in the new report.\\" msgstr "\\Prikaže vsa polja, ki bodo vključena v novo poročilo.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3147209.10.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3147209.10.help.text\n" ">" msgstr ">" #: 01100100.xhp#par_id3152350.11.help.text msgid "\\Click to transfer the selected field(s) to the right box.\\" msgstr "\\Kliknite, da prenesete izbrana polja v desno okno.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3159269.12.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3159269.12.help.text\n" ">>" msgstr ">>" #: 01100100.xhp#par_id3149784.13.help.text msgid "\\Click to transfer all fields to the right box.\\" msgstr "\\Kliknite, da prenesete vsa polja v desno okno.\\" #: 01100100.xhp#hd_id3153146.14.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3153146.14.help.text\n" "<" msgstr "<" #: 01100100.xhp#par_id3150275.15.help.text msgid "\\Click to remove the selected field from the right box.\\ The fields will be displayed again in the left box." msgstr "\\Kliknite, če želite odstraniti izbrana polja iz desnega okna.\\ Polja bodo znova prikazana v levem oknu." #: 01100100.xhp#hd_id3149233.16.help.text msgid "" "_: 01100100.xhp#hd_id3149233.16.help.text\n" "<<" msgstr "<<" #: 01100100.xhp#par_id3150084.17.help.text msgid "\\Click to remove all fields from the right box.\\" msgstr "\\Kliknite, da odstranite vsa polaj iz desnega okna.\\" #: 01100100.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "\\More about Report Wizard - Labeling Fields\\" msgstr "\\Več o čarovniku za poročila - Označevanje polj\\" #: 01100150.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Čarovnik za poročila - Označevanje polj" #: 01100150.xhp#hd_id3144415.1.help.text msgid "\\Report Wizard - Labeling Fields\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Označevanje polj\\" #: 01100150.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "\\Specifies how you want to label the fields.\\" msgstr "\\Določa način označevanja polj.\\" #: 01100150.xhp#hd_id3155805.3.help.text msgid "Field list" msgstr "Seznam polj" #: 01100150.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "\\Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report.\\" msgstr "\\Prikaže imena polj, ki bodo vključena v poročilo. Na desni lahko vnesete ime za vsako od tega polj, ki bo natisnjeno v poročilu.\\" #: 01100150.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "\\More about Report Wizard - Grouping\\" msgstr "\\Več o čarovniku za poročila - Združevanje\\" #: 01100200.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Čarovnik za poročila - Združevanje" #: 01100200.xhp#hd_id3147000.7.help.text msgid "\\Report Wizard - Grouping\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Združevanje\\" #: 01100200.xhp#par_id3163829.1.help.text msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. \\Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report.\\ When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "Zapise v poročilu lahko združujete glede na vrednosti v enem ali več poljih. \\Izberite polja, po katerih bo končno poročilo združeno. Združite lahko največ štiri polja v poročilu.\\Pri združevanju polj $[officename] vgnezdi skupine glede na njeno raven." #: 01100200.xhp#hd_id3149760.2.help.text msgid "Fields" msgstr "Polja" #: 01100200.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "\\Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the \\>\\ button. You may select up to four levels of grouping.\\" msgstr "\\Prikaže seznam polj iz izbora na prejšnji strani čarovnika. Če želite združiti poročilo glede na polje, izberite ime polja in kliknite gumb \\>\\. Izberete lahko največ štiri ravni združevanja.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3155552.3.help.text msgid "Groupings" msgstr "Združevanje" #: 01100200.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "\\Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the \\<\\ button. You may select up to four levels of grouping.\\" msgstr "\\Prikaže seznam polj, po katerih bo združeno poročilo. Če želite odstraniti raven združevanja, izberite ime polja in kliknite gumb \\<\\. Izberete lahko največ štiri ravni združevanja.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3154289.4.help.text msgid "" "_: 01100200.xhp#hd_id3154289.4.help.text\n" ">" msgstr ">" #: 01100200.xhp#par_id3157958.10.help.text msgid "\\Click to move a field from the left box to the right box, or double-click the field.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite permakniti polje iz levega okna v desno, ali dvokliknite polje.\\" #: 01100200.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgid "" "_: 01100200.xhp#hd_id3154823.5.help.text\n" "<" msgstr "<" #: 01100200.xhp#par_id3149811.11.help.text msgid "\\Click to move a field from the right box to the left box, or double-click the field.\\" msgstr "\\Kliknite, če želite premakniti polje iz desnega okna v levo, ali dvokliknite polje.\\" #: 01100200.xhp#par_id3150355.6.help.text msgid "\\More about Report Wizard - Sort Options\\" msgstr "\\Več o čarovniku za poročila - Možnosti razvrščanja\\" #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Čarovnik za poročila - Možnosti razvrščanja" #: 01100300.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "\\Report Wizard - Sort Options\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Možnosti razvrščanja\\" #: 01100300.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "\\Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group.\\" msgstr "\\Izberite polja, po katerih bo razvrščeno poročilo. Polja lahko razvrstite na največ štirih ravneh, naraščajoče ali padajoče. Združena polja lahko razvrstite le znotraj skupine.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3149205.3.help.text msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: 01100300.xhp#par_id3155555.7.help.text msgid "\\Select the first field by which to sort the report.\\" msgstr "\\Izberite prvo polje, po katerem bo poročilo razvrščeno.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "Then by" msgstr "Nato glede na" #: 01100300.xhp#par_id3149182.8.help.text msgid "\\Select an additional field by which to sort the report.\\" msgstr "\\Izberite dodatno polje, po katerem bo poročilo razvrščeno.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3146957.5.help.text msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" #: 01100300.xhp#par_id3155338.9.help.text msgid "\\Sorts the field contents in ascending order.\\" msgstr "\\Razvrsti vsebino polj naraščajoče.\\" #: 01100300.xhp#hd_id3147653.6.help.text msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: 01100300.xhp#par_id3156113.10.help.text msgid "\\Sorts the field contents in descending order.\\" msgstr "\\Razvrsti vsebino polj padajoče.\\" #: 01100300.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "\\More about Report Wizard - Choose Layout\\" msgstr "\\Več o čarovniku za poročila - Izberite postavitev\\" #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Čarovnik za poročila - Izberite postavitev" #: 01100400.xhp#hd_id3148668.7.help.text msgid "\\Report Wizard - Choose Layout\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Izberite postavitev\\" #: 01100400.xhp#par_id3154894.1.help.text msgid "\\Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation.\\" msgstr "\\Izberite postavitev iz različnih predlog in slogov ter določite ležečo ali pokončno usmerjenost strani.\\" #: 01100400.xhp#hd_id3145345.3.help.text msgid "Layout of data" msgstr "Postavitev podatkov" #: 01100400.xhp#par_id3153681.9.help.text msgid "\\Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more.\\" msgstr "\\Določa sloge, ki bodo uporabljeni v poročilu. Slogi določajo pisave, zamike, ozadja tabele in drugo.\\" #: 01100400.xhp#hd_id3145071.4.help.text msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Postavitev glav in nog" #: 01100400.xhp#par_id3152551.10.help.text msgid "\\Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background.\\" msgstr "\\Določa postavitev strani v poročilu. Postavitve strani se naložijo iz predlog, ki določajo glavo, nogo in ozadje strani.\\" #: 01100400.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: 01100400.xhp#par_id3154749.12.help.text msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "Izberite usmerjenost strani za poročilo." #: 01100400.xhp#hd_id3156347.5.help.text msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: 01100400.xhp#par_id3145382.13.help.text msgid "\\Selects a landscape page orientation for the report.\\" msgstr "\\Izbere ležečo usmerjenost strani v poročilu.\\" #: 01100400.xhp#hd_id3149233.6.help.text msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: 01100400.xhp#par_id3154285.14.help.text msgid "\\Selects a portrait page orientation for the report.\\" msgstr "\\Izbere pokončno usmerjenost strani v poročilu.\\" #: 01100400.xhp#par_id3148491.15.help.text msgid "\\More about Report Wizard - Create Report\\" msgstr "\\Več o čarovniku za poročila - Ustvarite poročilo\\" #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Čarovnik za poročila - Ustvari poročilo" #: 01100500.xhp#hd_id3156211.11.help.text msgid "\\Report Wizard - Create Report\\" msgstr "\\Čarovnik za poročila - Ustvarite poročilo\\" #: 01100500.xhp#par_id3159224.1.help.text msgid "\\You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created.\\" msgstr "\\Ustvarite lahko statično ali dinamično poročilo. Ko odprete dinamično poročilo, bo v njem prikazana osvežena vsebina polja, medtem ko bo statično poročilo vedno vsebovalo enake podatke iz trenutka, ko ste ga ustvarili.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3145669.2.help.text msgid "Title of report" msgstr "Naslov poročila" #: 01100500.xhp#par_id3156136.8.help.text msgid "\\Specifies the title that is printed at the title line of each page.\\" msgstr "\\Določa naslov, ki bo natisnjen v naslovni vrstici vsake strani.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3157910.7.help.text msgid "Static report" msgstr "Statično poročilo" #: 01100500.xhp#par_id3149580.17.help.text msgid "\\Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created.\\" msgstr "\\Shrani poročilo v statični obliki. Ko ga boste odprli, bo poročilo vsebovalo podatke iz trenutka, ko ste ga ustvarili.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3154751.2.help.text msgid "Dynamic report" msgstr "Dinamično poročilo" #: 01100500.xhp#par_id3155805.12.help.text msgid "\\Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents.\\" msgstr "\\Shrani poročilo kot predlogo. ko odprete dinamično poročilo, bo to vsebovalo osvežene podatke.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3148538.5.help.text msgid "Modify report layout" msgstr "Spremeni videz poročila" #: 01100500.xhp#par_id3163802.15.help.text msgid "\\When you click \\Finish\\, the report will be saved and opened for edit.\\" msgstr "\\Ko kliknete \\Dokončaj\\, bo poročilo shranjeno in se bo odprlo za urejanje.\\" #: 01100500.xhp#hd_id3153127.6.help.text msgid "Create report now" msgstr "Ustvari poročilo" #: 01100500.xhp#par_id3156194.16.help.text msgid "\\When you click \\Finish\\, the report will be saved.\\" msgstr "\\Ko kliknete \\Dokončaj\\, bo poročilo shranjeno.\\" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#tit.help.text\n" "HTML Export" msgstr "Izvoz v HTML" #: 01110000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#hd_id3154788.1.help.text\n" "HTML Export" msgstr "Izvoz v HTML" #: 01110000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "\\Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format.\\" msgstr "\\Določa nastavitve za objavo dokumentov $[officename] Draw ali $[officename] Impress v obliki zapisa HTML.\\" #: 01110000.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "Prikazane strani se razlikujejo glede na izbrane možnosti na drugi strani čarovnika." #: 01110000.xhp#hd_id3146797.3.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#hd_id3146797.3.help.text\n" "<< Back" msgstr "<< Nazaj" #: 01110000.xhp#par_id3150444.4.help.text msgid "\\Returns to the selections made on the previous page.\\ The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "\\Se vrne na izbrane možnosti na prejšnji strani.\\ Trenutne nastavitve se shranijo. Ta gumb izberite v drugem koraku urejanja." #: 01110000.xhp#hd_id3147242.5.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#hd_id3147242.5.help.text\n" "Next >>" msgstr "Naprej >>" #: 01110000.xhp#par_id3147574.6.help.text msgid "\\Saves the current settings and moves to the next page.\\ This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "\\Shrani trenutne nastavitve in se pomakne na naslednjo stran.\\ Ta gumb na zadnji strani pogovornega okna ni več aktiven." #: 01110000.xhp#hd_id3154046.7.help.text msgid "" "_: 01110000.xhp#hd_id3154046.7.help.text\n" "Create" msgstr "Ustvari" #: 01110000.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "\\Creates new documents according to your selections and saves them on the hard drive.\\" msgstr "\\Ustvari nove dokumente glede na izbrane nastavitve ter jih shrani na trdi disk.\\" #: 01110000.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "$[officename] shrani trenutne nastavitve v čarovniku in jih uporabi kot privzete, ko ga naslednjič odprete." #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 1" #: 01110100.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "\\HTML Export - Page 1\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 1\\" #: 01110100.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "Na prvi strani lahko izberete obstoječe oblikovanje ali ustvarite novega." #: 01110100.xhp#par_id3152363.14.help.text msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking \\Create\\." msgstr "Izbrane nastavitve izvoza bodo samodejno shranjene kot oblikovanje za druga poročila. Ime oblikovanja lahko vnesete, če kliknete \\Ustvari\\." #: 01110100.xhp#hd_id3151226.12.help.text msgid "Assign design" msgstr "Dodeli oblikovanje" #: 01110100.xhp#par_id3152801.13.help.text msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "V tem razdelku lahko izberete, ali želite ustvariti novo oblikovanje ali izbrati oziroma izbrisati obstoječe." #: 01110100.xhp#par_id3147291.3.help.text msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "Če oblikovanje izbrišete, bodo izbrisane samo informacije o oblikovanju v čarovniku. S tem dejanjem ne izbrišete izvozne datoteke." #: 01110100.xhp#hd_id3153681.4.help.text msgid "New design" msgstr "Novo oblikovanje" #: 01110100.xhp#par_id3149827.5.help.text msgid "\\Creates a new design in the next pages of the Wizard.\\" msgstr "\\ Ustvari novo oblikovanje na naslednjih straneh čarovnika.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3149388.6.help.text msgid "Existing Design" msgstr "Obstoječe oblikovanje" #: 01110100.xhp#par_id3155535.7.help.text msgid "\\Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard.\\" msgstr "\\Naloži obstoječe oblikovanje s seznama oblikovanj kot izhodišče za naslednje korake čarovnika.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3152996.8.help.text msgid "Design list" msgstr "Seznam oblikovanj" #: 01110100.xhp#par_id3153031.9.help.text msgid "\\Displays all existing designs.\\" msgstr "\\Prikaže vsa obstoječa oblikovanja.\\" #: 01110100.xhp#hd_id3154514.10.help.text msgid "Delete Selected Design" msgstr "Izbriši izbrano oblikovanje" #: 01110100.xhp#par_id3148473.11.help.text msgid "\\Deletes the selected design from the design list.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano oblikovanje s seznama oblikovanj.\\" #: 01110200.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 2" #: 01110200.xhp#bm_id3149233.help.text msgid "\\kiosk export\\\\HTML; live presentations\\\\live presentations in the Internet\\\\showing;live presentations in the Internet\\\\presentations; live in the Internet\\\\Internet; presentations\\\\WebCast export\\" msgstr "\\kiosk; izvoz\\\\HTML; predstavitve v živo\\\\predstavitve v živo prek spleta\\\\prikazovanje;predstavitve v živo prek spleta\\\\predstavitve; v živo prek spleta\\\\internet; predstavitve\\\\splet; predstavitve\\\\izvoz WebCast\\" #: 01110200.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgid "\\HTML Export - Page 2\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 2\\" #: 01110200.xhp#par_id3154094.2.help.text msgid "Determines the type of publication." msgstr "Določa vrsto objave." #: 01110200.xhp#par_id3151330.73.help.text msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "Določite lahko, ali želite vključiti okvire, ustvariti naslov ali prikazati opombe v predstavitvi." #: 01110200.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgid "Publication type" msgstr "Vrsta objave" #: 01110200.xhp#par_id3154751.10.help.text msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "Določa osnovne nastavitve za namenjeni izvoz." #: 01110200.xhp#hd_id3147399.3.help.text msgid "Standard HTML format" msgstr "Standardna oblika zapisa HTML" #: 01110200.xhp#par_id3147088.4.help.text msgid "\\Creates standard HTML pages from export pages.\\" msgstr "\\Ustvari standardne strani HTML iz strani za izvoz.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "Standard HTML with frames" msgstr "Standardni HTML z okviri" #: 01110200.xhp#par_id3154824.6.help.text msgid "\\Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks.\\" msgstr "\\Ustvari standardne strani HTML z okviri. Izvožena stran bo postavljena v glavni okvir, okvir na levi pa bo prikazoval kazalo vsebine v obliki povezav.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3149398.11.help.text msgid "Create title page" msgstr "Ustvari naslovno stran" #: 01110200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "\\Creates a title page for your document.\\" msgstr "\\Ustvari naslovno stran dokumenta.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3163804.13.help.text msgid "\\\\Show notes \\\\" msgstr "\\\\Pokaži opombe \\\\" #: 01110200.xhp#par_id3157909.14.help.text msgid "\\Specifies that your notes are also displayed.\\" msgstr "\\Določa, ali bodo prikazane tudi opombe.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3156117.15.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#hd_id3156117.15.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 01110200.xhp#par_id3149233.16.help.text msgid "\\Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time.\\" msgstr "\\Ustvari privzeto predstavitev HTML kot izvoz, v katerem se diapozitivi samodejno menjavajo po nastavljenem času.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3155421.17.help.text msgid "As stated in document" msgstr "Kot je navedeno v dokumentu" #: 01110200.xhp#par_id3150275.18.help.text msgid "\\The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard.\\" msgstr "\\Prehod med diapozitivi temelji na časovnem zamiku, ki ste ga nastavili za posamezne diapozitive v predstavitvi. Če ste nastavili ročni prehod, bo predstavitev HTML prikazala novo stran, ko boste pritisnili na katerokoli tipko na tipkovnici.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3156307.19.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#hd_id3156307.19.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 01110200.xhp#par_id3153126.20.help.text msgid "\\The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents\\." msgstr "\\Prehodi med stranmi se izvajajo samodejno, ko poteče nastavljeni čas zamika, in niso odvisni od vsebine predstavitve.\\." #: 01110200.xhp#hd_id3150503.21.help.text msgid "Slide view time" msgstr "Čas ogleda diapozitiva" #: 01110200.xhp#par_id3151245.22.help.text msgid "\\Defines the amount of time for each slide display.\\" msgstr "\\Določa, koliko časa bo prikazan posamezni diapozitiv.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3154347.23.help.text msgid "Endless" msgstr "Neskončno" #: 01110200.xhp#par_id3149655.24.help.text msgid "\\Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed.\\" msgstr "\\Samodejno znova zažene predstavitev HTML, ko se zaključi prikaz zadnega diapozitiva.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3151054.25.help.text msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3150543.26.help.text msgid "\\In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support.\\ This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show in the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on \\WebCast\\ later in this section." msgstr "\\V izvozu WebCast bodo ustvarjeni samodejni skripti s podporo za Perl ali ASP.\\ Tako bo govornik (npr. govornik v telefonski konferenci, ki zaganja predstavitev na internetu) lahko menjaval diapozitive v brskalnikih udeležencev konference. Več informacij o \\WebCast\\ boste izvedeli kasneje." #: 01110200.xhp#hd_id3154365.27.help.text msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "ASP (Active Server Pages)" #: 01110200.xhp#par_id3148922.28.help.text msgid "\\When you select the\\ ASP \\option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP.\\" msgstr "\\Ko izberete možnost \\ ASP \\, izvoz WebCast ustvari strani ASP. Tako se bo predstavitev HTML lahko izvajala le na strežniku, ki podpira ASP.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3149765.29.help.text msgid "Perl" msgstr "Perl" #: 01110200.xhp#par_id3145174.30.help.text msgid "\\Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts.\\" msgstr "\\Pri izvozu WebCast se uporablja za ustvarjanje strani HTML in skriptov Perl.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3150868.31.help.text msgid "URL for listeners" msgstr "URL za poslušalce" #: 01110200.xhp#par_id3149203.32.help.text msgid "\\Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation.\\" msgstr "\\Določa naslov URL (absolutni ali relativni) predstavitve, ki ga bo moral vnesti gledalec.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3147228.33.help.text msgid "URL for presentation" msgstr "URL predstavitve" #: 01110200.xhp#par_id3156214.34.help.text msgid "\\Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved.\\" msgstr "\\Določa naslov URL (absolutni ali relativni) mesta na spletnem strežniku, kamor je bila shranjena predstavitev HTML.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3153367.35.help.text msgid "URL for Perl scripts" msgstr "URL za skripte Perl" #: 01110200.xhp#par_id3159255.36.help.text msgid "\\Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts.\\" msgstr "\\Določa naslov URL (absolutni ali relativni) ustvarjenih skriptov Perl.\\" #: 01110200.xhp#hd_id3150486.37.help.text msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "Več informacij o izvozu WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3152578.38.help.text msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "Pri izvozu predstavitev $[officename] Impress s tehnologijo WebCast sta dve možnosti: ASP (Active Server Pages) ali Perl." #: 01110200.xhp#par_id3153364.71.help.text msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "V obeh primerih potrebuje WebCast strežnik HTTP, ki omogoča skripte Perl ali ASP. Zato je izbrana možnost izvoza odvisna od uporabljenega strežnika HTTP." #: 01110200.xhp#hd_id3151112.39.help.text msgid "WebCast in ASP" msgstr "WebCast v ASP" #: 01110200.xhp#hd_id3159197.40.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#hd_id3159197.40.help.text\n" "Exporting" msgstr "Izvažanje" #: 01110200.xhp#par_id3146119.41.help.text msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose \\File - Export\\. You then see the \\Export\\ dialog in which you select \\HTML Document\\ as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click \\Save\\. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the \\HTML Export\\ dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "Za izvoz v ASP v dokumentu $[officename] Impress izberite \\Datoteka - Izvozi\\. Odprlo se bo pogovorno okno \\Izvoz\\, v katerem izberete \\Dokument HTML\\ kot vrsto datoteke. Ko izberete mapo in vnesete ime datoteke, kliknite \\Shrani\\. Za izvoz v ASP priporočamo, da izberete \"skrivno\" ime datoteke HTML (glejte spodaj). Odprlo se bo pogovorno okno \\Izvoz v HTML\\. V pravkar izbrano mapo bo zapisanih več datotek." #: 01110200.xhp#par_id3149410.42.help.text msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "Govorec uporablja vneseno ime datoteke za premikanje med diapozitivi, ki jih vidijo gledalci. Datoteke WebCast lahko shranite lokalno ali neposredno na strežnik HTTP. Pozneje lahko lokalno shranjene datoteke prenesete na strežnik HTTP prek FTP. WebCast namreč deluje le, če datoteke zahteva prek strežnika HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3157974.43.help.text msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "Za vsak izvoz v HTML morate uporabiti drugo mapo." #: 01110200.xhp#par_id3153157.44.help.text msgid "Select \\WebCast\\ as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "Izberite \\WebCast\\ kot vrsto objave na drugi strani čarovnika za izvoz v HTML." #: 01110200.xhp#par_id3154790.45.help.text msgid "In the options area for WebCast, select the \\Active Server Pages (ASP)\\ option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the \\Create\\ button." msgstr "V možnostih v razdelku WebCast izberite \\ASP (Active Server Pages)\\. Sedaj lahko določite tudi druge nastavitve ali začnete izvoz, če kliknete gumb \\Ustvari\\." #: 01110200.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Using ASP WebCast" msgstr "Uporaba WebCast z ASP" #: 01110200.xhp#par_id3149910.47.help.text msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "WebCast lahko uporabite takoj, ko so izvožene datoteke na voljo na strežniku HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3154503.48.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#par_id3154503.48.help.text\n" "\\Example\\:" msgstr "\\Primer\\:" #: 01110200.xhp#par_id3152375.49.help.text msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\\\Inet\\\\wwwroot\\\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "Recimo, da ste na računalnik namestili Microsoft Internet Information Server. Med namestitvijo IIS ste za izhodno mapo HTML določili \"c:\\\\Inet\\\\wwwroot\\\\presentation\" . Naslov URL vašega računanika je na primer \"http://mojstreznik.com\"." #: 01110200.xhp#par_id3150715.50.help.text msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\\\Inet\\\\wwwroot\\\\presentation\\\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "Datoteke, ustvarjene med izvozom, ste shranili v mapo c:\\\\Inet\\\\wwwroot\\\\presentation\\\\ . V tej mapi čarovnik za izvoz ustvari datoteko HTML, ki se imenuje na primer \"skrivno.htm\". To ime vnesete v pogovorno okno Shrani (glej zgoraj). Govorec lahko sedaj poišče izvožene datoteke HTML tako, da v spletni brskalnik, ki podpira JavaScript, vnese naslov http://mojstreznik.com/presentation/skrivno.htm . Govorec lahko zdaj spreminja stran s kontrolniki obrazca." #: 01110200.xhp#par_id3159110.51.help.text msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "Gledalci si lahko ogledajo diapozitiv, ki ga izbere govorec, na naslovu http://mojstreznik.com/presentation/webcast.asp . Sami se ne morejo pomikati po diapozitivih na tem naslovu, če ne poznajo imena datotek. Zato poskrbite, da strežnik HTTP ne prikazuje vsebine map." #: 01110200.xhp#hd_id3153732.52.help.text msgid "WebCast over Perl" msgstr "WebCast prek Perl" #: 01110200.xhp#hd_id3152999.53.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#hd_id3152999.53.help.text\n" "Exporting" msgstr "Izvažanje" #: 01110200.xhp#par_id3146972.54.help.text msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose \\File - Export\\. This opens the \\Export\\ dialog, in which you select \\HTML Document\\ as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click \\Save\\. This opens the \\HTML Export Wizard\\. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "Za izvoz v dokumentu $[officename] Impress izberite \\Datoteka - Izvozi\\. Tako odprete pogovorno okno \\Izvoz\\, v katerem kot vrsto datoteke izberite \\Dokument HTML\\. Ko izberete mapo in vnesete ime datoteke, kliknite \\Shrani\\. S tem odprete \\Čarovnika za izvoz v HTML\\ in zapišete nekatere datoteke v pravkar izbrano mapo." #: 01110200.xhp#par_id3156362.55.help.text msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "Vneseno ime datoteke bo uporabljal govorec za pomikanje med diapozitivi, zato izberite prazno mapo." #: 01110200.xhp#par_id3148432.56.help.text msgid "In the second page of the HTML Export, select \\WebCast\\ as the publication type." msgstr "Na drugi strani čarovnika za izvoz izberite vrsto objave \\WebCast\\." #: 01110200.xhp#par_id3149018.57.help.text msgid "In the option area for WebCast, select \\Perl\\." msgstr "V možnostih za WebCast izberite \\Perl\\." #: 01110200.xhp#par_id3154509.58.help.text msgid "In the \\URL for listeners\\ text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In \\URL for presentation\\, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in \\URL for Perl scripts\\, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the \\Create\\ button." msgstr "V besedilnem polju \\URL za poslušalce\\ vnesite ime dokumenta HTML, ki ga bodo uporabljali poslušalci predstavitve. V polje \\URL za predstavitev\\ vnesite naslov URL mape, ki bo uporabljena za predstavitev, in v polje \\URL za skripte Perl\\ vnesite naslov mape s skripti CGI. Sedaj lahko na naslednjih straneh čarovnika prilagodite nastavitve ali zaženete izvoz, če kliknete gumb \\Ustvari\\." #: 01110200.xhp#hd_id3148996.59.help.text msgid "Using Perl WebCast" msgstr "Uporaba WebCast s Perl" #: 01110200.xhp#par_id3159268.60.help.text msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "Med izvozom ustvarjene datoteke je treba nastaviti na strežniku HTTP, ki omogoča Perl. Tega ni mogoče storiti samodejno, saj Perl podpira veliko različnih strežnikov HTTP. V naslednjih korakih bo prikazan postopek. Če potrebujete pomoč pri izvajanju teh opravil na strežniku HTTP, preberite priročnik za uporabo strežnika ali se obrnite na skrbnika omrežja." #: 01110200.xhp#par_id3147340.61.help.text msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "Najprej morate premakniti med izvozom ustvarjene datoteke v ustrezno mapo na strežniku HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3155936.62.help.text msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box \\URL for presentation\\." msgstr "Vse datoteke s priponami htm, jpg in gif premaknite v mapo na strežniku HTTP, ki je bila prikazana v besedilnem polju \\URL za predstavitev\\." #: 01110200.xhp#par_id3151014.63.help.text msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the \\URL for Perl scripts\\ text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "Vse datoetke s pripono pl in txt je treba premakniti v mapo na strežniku, ki je bila prikazana v besedilnem polju \\URL za skripte Perl\\. To mapo je treba nastaviti tako, da je v njej shranjene skripte mogoče zaganjati tudi z zahtevo HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3151250.64.help.text msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "V sistemih UNIX morate datotekam s pripono pl omogočiti strežniku HTTP pravice izvajanja (executable). Navadno to naredite z ukazom chmod. Pravice za datoteko currpic.txt morajo biti nastavljene tako, da strežniku HTTP omogočajo pisanje (writable)." #: 01110200.xhp#par_id3153534.65.help.text msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "Zdaj lahko začnete uporabljati WebCast." #: 01110200.xhp#par_id3156711.66.help.text msgid "" "_: 01110200.xhp#par_id3156711.66.help.text\n" "\\Example\\:" msgstr "\\Primer\\:" #: 01110200.xhp#par_id3147313.67.help.text msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as \\URL for listeners\\. In the \\URL for presentation\\ text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the \\URL for Perl scripts\\ enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "V tem primeru imate računalnik z operacijskim sistemom Linux in strežnikom HTTP. Naslov URL vašega strežnika je http://mojstreznik.com, izhodna mapa dokumentov HTML pa je //user/local/http/ . Skripti Perl so shranjeni v mapi //user/local/http/cgi-bin/ . Vnesite ime izvožene datoteke skrivno.htm in v \\URL za poslušalce\\ vnesite predstavitev.htm. V polje \\URL za predstavitev\\ vnesite http://mojstreznik.com/presentation/ in v polje \\URL za skripte Perl\\ vnesite http://mojstreznik.com/cgi-bin/." #: 01110200.xhp#par_id3145792.68.help.text msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "Sedaj kopirajte vse datoteke *.htm, *.jpg in *.gif iz map, prikazanih med izvozom, v mapo //user/local/http/presentation/ na strežniku HTTP ter kopirajte vse datoteke *.pl in *.txt v mapo //user/local/http/cgi-bin/." #: 01110200.xhp#par_id3153920.69.help.text msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "Prijavite se na strežnik kot skrbnik (root) in se pomaknite v mapo //user/local/http/cgi-bin/. Ustrezne pravice lahko določite z ukazom chmod." #: 01110200.xhp#par_id3148479.70.help.text msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "Ko namestite datoteke Perl, bo govornik lahko začel s predstavitvijo. Poslušalci si jo lahko ogledajo na naslednjem naslovu: http://mojstreznik.com/presentation/predstavitev.htm." #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 3" #: 01110300.xhp#hd_id3153323.27.help.text msgid "\\HTML Export - Page 3\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 3\\" #: 01110300.xhp#par_id3147102.28.help.text msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "Določa vrsto grafike in ločljivost ciljnega zaslona." #: 01110300.xhp#hd_id3155341.11.help.text msgid "Save graphics as" msgstr "Shrani grafiko kot" #: 01110300.xhp#par_id3157909.12.help.text msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "Določa obliko zapisa slike. Določite lahko tudi vrednost stiskanja pri izvozu." #: 01110300.xhp#hd_id3147618.13.help.text msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: 01110300.xhp#par_id3154860.14.help.text msgid "\\The files are exported as GIF files\\ GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "\\ Datoteke so izvožene kot datoteke GIF.\\ Datoteke GIF so stisnjene brez izgube podatkov in imajo največ 256 barv." #: 01110300.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "JPG - Stisnjena oblika zapisa" #: 01110300.xhp#par_id3153665.16.help.text msgid "\\The files are exported as JPEG files.\\ JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "\\Datoteke so izvožene kot datoteke JPEG.\\ Datoteke JPEG so stisnjene (z nastavljivo stopnjo stiskanja) in lahko vsebujejo več kot 256 barv." #: 01110300.xhp#hd_id3149763.17.help.text msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: 01110300.xhp#par_id3151384.18.help.text msgid "\\Specifies the compression factor of the JPEG graphic.\\ A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "\\ Določa faktor stiskanja slike JPEG.\\ Vrednost 100% ponuja najboljšo kakovost pri večjem obsegu podatkov. Faktor 25% ustvari majhne datoteke s slabo kakovostjo slike." #: 01110300.xhp#hd_id3148552.19.help.text msgid "Monitor resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: 01110300.xhp#par_id3148947.20.help.text msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "Določa ločljivost ciljnega zaslona. Glede na izbrano ločljivost bo slika prikazana pomanjšano. Zmanjšate jo lahko na največ 80 % izvirne velikosti." #: 01110300.xhp#hd_id3152361.21.help.text msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "Nizka ločljivost (640x480 slik. točk)" #: 01110300.xhp#par_id3153380.22.help.text msgid "\\Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides.\\" msgstr "\\Izberite nizko ločljivost, da obdržite majhno velikost datoteke, tudi pri predstavitvi z veliko prosojnicami.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3153361.23.help.text msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "Srednja ločljivost (800x600 slik. točk)" #: 01110300.xhp#par_id3154686.24.help.text msgid "\\Select the medium resolution for a medium-sized presentation.\\" msgstr "\\Izberite srednjo ločljivost za srednje velike predstavitve.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3153968.25.help.text msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "Visoka ločljivost (1024x768 slik. točk)" #: 01110300.xhp#par_id3149810.26.help.text msgid "\\Select a high resolution for a high quality slide display.\\" msgstr "\\Izberite visoko ločljivost za visoko kakovostne predstavitve.\\" #: 01110300.xhp#hd_id3154946.31.help.text msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: 01110300.xhp#hd_id3151381.29.help.text msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "Izvozi zvoke med prehodom diapozitiva" #: 01110300.xhp#par_id3150449.30.help.text msgid "\\Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported.\\" msgstr "\\Določa, da se izvozijo tudi datoteke z zvokom, ki so določene kot učinek pri prehodu prosojnic.\\" #: 01110400.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 4" #: 01110400.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "\\HTML Export - Page 4\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 4\\" #: 01110400.xhp#par_id3109850.2.help.text msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "Določa informacije, ki bodo prikazane na naslovni strani objave." #: 01110400.xhp#par_id3149549.19.help.text msgid "You can skip this page if you unmark the \\Create title page\\ option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "To stran lahko preskočite, če počistite izbiro pred možnostjo \\Ustvari naslovno stran\\ ali če na prejšnji strani čarovnika izberete Samodejno ali WebCast." #: 01110400.xhp#hd_id3155392.15.help.text msgid "Information for the title page" msgstr "Podatki za naslovno stran" #: 01110400.xhp#hd_id3155941.3.help.text msgid "" "_: 01110400.xhp#hd_id3155941.3.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: 01110400.xhp#par_id3154288.4.help.text msgid "\\Specifies the name of the publication's author.\\" msgstr "\\Določa ime avtorja publikacije.\\" #: 01110400.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "E-mail address" msgstr "E-poštni naslov" #: 01110400.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "\\Specifies the e-mail address.\\" msgstr "\\Določa elektronski naslov.\\" #: 01110400.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgid "Your homepage" msgstr "Domača stran" #: 01110400.xhp#par_id3150355.8.help.text msgid "\\Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication.\\" msgstr "\\Določa domačo stran. Hiperpovezava bo vstavljena v publikacijo.\\" #: 01110400.xhp#hd_id3150504.9.help.text msgid "Additional information" msgstr "Dodatne informacije" #: 01110400.xhp#par_id3153823.10.help.text msgid "\\Specifies additional text to appear on the title page.\\" msgstr "\\Določa dodatno besedilo, ki se pojavi na naslovni strani.\\" #: 01110400.xhp#hd_id3153824.17.help.text msgid "\\\\Link to a copy of the original presentation\\\\" msgstr "\\\\Povezava do kopije izvirne predstavitve\\\\" #: 01110400.xhp#par_id3147619.18.help.text msgid "\\\\\\Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file.\\\\\\" msgstr "\\\\\\Vstavi hiperpovezavo za prenos kopije datoteke s predstavitvijo.\\\\\\" #: 01110500.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 5" #: 01110500.xhp#hd_id3144415.1.help.text msgid "\\HTML Export - Page 5\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 5\\" #: 01110500.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "Določa slog gumbov za krmarjenje po diapozitivih predstavitve." #: 01110500.xhp#par_id3155351.9.help.text msgid "This page is not visible if you have unmarked the \\Create title page\\ check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "Ta stran ni vidna, če ste počistili potrditveno polje \\Ustvari naslovno stran\\ ali če ste izbrali samodejni izvoz ali izvoz WebCast." #: 01110500.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgid "Select button style" msgstr "Izberite slog gumba" #: 01110500.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "Določa, ali želite v predstavitev vstaviti gumbe za krmarjenje. Izberete lahko tudi slog gumbov." #: 01110500.xhp#hd_id3149095.3.help.text msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: 01110500.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "\\Inserts only text hyperlinks instead of buttons.\\" msgstr "\\Vstavi samo besedilno hiperpovezavo in ne gumbov.\\" #: 01110500.xhp#hd_id3156411.5.help.text msgid "Selection field" msgstr "Izbirno polje" #: 01110500.xhp#par_id3153681.6.help.text msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "Prikaže razpoložljive sloge gumbov. Kliknite slog gumba, da ga izberete." #: 01110600.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Izvoz v HTML - Stran 6" #: 01110600.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgid "\\HTML Export - Page 6\\" msgstr "\\Izvoz v HTML - Stran 6\\" #: 01110600.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "Določa barve za objavo." #: 01110600.xhp#par_id3150247.28.help.text msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the \\Create title page\\ check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "Oblikovanje besedla se prenese iz risbe ali predstavitve. Ta stran bo preskočena, če ste počistili možnost \\Ustvari naslovno stran\\ ali če ste izbrali samodejni izvoz ali izvoz WebCast." #: 01110600.xhp#hd_id3152924.21.help.text msgid "Select color scheme" msgstr "Izberite barvno shemo" #: 01110600.xhp#par_id3153049.22.help.text msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "Določa barvno shemo ter barve besedila in ozadja." #: 01110600.xhp#hd_id3147291.23.help.text msgid "Apply color scheme from document" msgstr "Uporabi barvno shemo iz dokumenta" #: 01110600.xhp#par_id3153748.24.help.text msgid "\\Determines the colors from the styles used in the current document.\\" msgstr "\\Določa barve iz slogov, uporabljenih v trenutnem dokumentu.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3149095.25.help.text msgid "Use browser colors" msgstr "Uporabi barve brskalnika" #: 01110600.xhp#par_id3155338.26.help.text msgid "\\Uses the default colors of the viewer's Web Browser.\\" msgstr "\\Uporabi privzete barve spletnega brskalnika uporabnika.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3149388.27.help.text msgid "Use custom color scheme" msgstr "Uporabi prilagojeno barvno shemo" #: 01110600.xhp#par_id3149399.6.help.text msgid "\\Allows you to define your own colors for some presentation objects.\\" msgstr "\\Omogoča, da določite lastne barve za nekatere predmete predstavitve.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: 01110600.xhp#par_id3149762.9.help.text msgid "\\Opens the \\\\Color\\\\ dialog, where you can select the text color of the presentation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Barva\\\\, kjer lahko izberete barvo besedila predstavitve.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3156192.10.help.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 01110600.xhp#par_id3143270.11.help.text msgid "\\Opens the \\\\Color\\\\ dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Barva\\\\, kjer lahko izberete barvo hiperpovezave predstavitve.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3149234.14.help.text msgid "Active Link" msgstr "Aktivna povezava" #: 01110600.xhp#par_id3156152.15.help.text msgid "\\Opens the \\\\Color\\\\ dialog, where you can select the active link color of the presentation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Barva\\\\, kjer lahko izberete barvo aktivne hiperpovezave predstavitve.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3148474.12.help.text msgid "Visited Link" msgstr "Obiskana povezava" #: 01110600.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "\\Opens the \\\\Color\\\\ dialog, where you can select the visited link color of the presentation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Barva\\\\, kjer lahko izberete barvo že obiskane hiperpovezave predstavitve.\\" #: 01110600.xhp#hd_id3156024.7.help.text msgid "" "_: 01110600.xhp#hd_id3156024.7.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: 01110600.xhp#par_id3159413.20.help.text msgid "\\Opens the \\\\Color\\\\ dialog, where you can select the background color of the presentation.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Barva\\\\, kjer lahko izberete barvo ozadja predstavitve.\\" #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01120000.xhp#tit.help.text\n" "Group Element Wizard" msgstr "Čarovnik za elemente skupine" #: 01120000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "_: 01120000.xhp#hd_id3149031.1.help.text\n" "Group Element Wizard" msgstr "Čarovnik za elemente skupine" #: 01120000.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a \\Group Box\\ into a document." msgstr "Čarovnik za skupinske elemente se zažene samodejno, ko v dokument vstavite \\skupinsko polje\\." #: 01120000.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "" "_: 01120000.xhp#hd_id3145071.5.help.text\n" "Create" msgstr "Ustvari" #: 01120000.xhp#par_id3149811.6.help.text msgid "\\Creates the object.\\" msgstr "\\Ustvari predmet.\\" #: 01120100.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Čarovnik za skupinske elemente: Podatki" #: 01120100.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "\\Group Element Wizard: Data\\" msgstr "\\Čarovnik za skupinske elemente: Podatki\\" #: 01120100.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "Določa polja z možnostmi, ki jih bo vsebovalo skupinsko polje." #: 01120100.xhp#hd_id3153894.3.help.text msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "Kako želite poimenovati polja z možnostmi?" #: 01120100.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "\\Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form.\\ This entry corresponds to the \\Label\\ property of the option field." msgstr "\\Določa ustrezno ime za posamezna polja z možnostmi. V obrazcu boste videli oznako polja z možnostmi.\\ Ta vnos ustreza z lastnostjo \\Oznaka\\ polja z možnostmi." #: 01120100.xhp#hd_id3155805.10.help.text msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: 01120100.xhp#par_id3147008.12.help.text msgid "" "_: 01120100.xhp#par_id3147008.12.help.text\n" ">>" msgstr ">>" #: 01120100.xhp#par_id3153345.5.help.text msgid "\\Confirms the current label and copies the label to the \\Option fields\\ list.\\" msgstr "\\Potrdi trenutno ime in ga kopira na seznam \\Polja z možnostmi\\.\\" #: 01120100.xhp#par_id3154749.6.help.text msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "Vnesite imena polj z možnostmi v skupini, ki jo želite ustvariti, in kopirajte ime na seznam tako, da kliknete puščični gumb. Postopek ponavljajte, dokler ne določite vseh polj z možnostmi." #: 01120100.xhp#hd_id3150443.7.help.text msgid "" "_: 01120100.xhp#hd_id3150443.7.help.text\n" "Option fields" msgstr "Polja z možnostmi" #: 01120100.xhp#par_id3152996.8.help.text msgid "\\Displays all option fields which have to be included in the group box.\\" msgstr "\\Prikaže vsa polja z možnostmi, ki bodo vključena v skupinsko polje.\\" #: 01120100.xhp#hd_id3146949.11.help.text msgid "" "_: 01120100.xhp#hd_id3146949.11.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 01120100.xhp#par_id3153561.13.help.text msgid "" "_: 01120100.xhp#par_id3153561.13.help.text\n" "<<" msgstr "<<" #: 01120100.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "\\Removes the selected option fields from the list.\\" msgstr "\\Odstrani izbrano polje z možnostmi s seznama.\\" #: 01120200.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Čarovnik za skupinske elemente: Privzeta izbira polja" #: 01120200.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "\\Group Element Wizard: Default Field Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za skupinske elemente: Privzeta izbira polja\\" #: 01120200.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "Določa, ali naj bo eno polje z možnostmi izbrano kot privzeta izbira." #: 01120200.xhp#par_id3154094.11.help.text msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property \\Default Status\\." msgstr "Privzete nastavitve bodo sprejete, če odprete obrazec v uporabniškem načinu. S temi nastavitvami določite lastnost kontrolnika \\Privzeto stanje\\." #: 01120200.xhp#hd_id3157896.3.help.text msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Ali naj bo izbrano eno polje z možnostmi kot privzeto?" #: 01120200.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "Določa, ali želite nastaviti privzete nastavitve za polje z možnostjo." #: 01120200.xhp#hd_id3147226.5.help.text msgid "Yes, the following:" msgstr "Da, naslednje:" #: 01120200.xhp#par_id3150774.10.help.text msgid "\\Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form.\\ Choose the option field from the box." msgstr "\\Določa, ali želite izbrati polje z možnostjo kot privzeto, ko odprete obrazec.\\ V polju izberite polje z možnostjo." #: 01120200.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgid "" "_: 01120200.xhp#hd_id3153345.6.help.text\n" "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01120200.xhp#par_id3146957.7.help.text msgid "\\Select the option field that you want to have as the default when opening the form.\\" msgstr "\\Izberite polje z možnostmi, ki ga želite nastaviti za privzeto, ko odprete obrazec.\\" #: 01120200.xhp#hd_id3147242.8.help.text msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "Ne, polje naj ne bo izbrano" #: 01120200.xhp#par_id3163802.9.help.text msgid "\\Specifies that you do not want any option field to be the default choice.\\" msgstr "\\Določa, da ne želite nastaviti nobenega polja z možnostmi za privzeto izbiro.\\" #: 01120300.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Čarovnik za skupinske elemente: Vrednosti polj" #: 01120300.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "\\Group Element Wizard: Field Values\\" msgstr "\\Čarovnik za skupinske elemente: Vrednosti polj\\" #: 01120300.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "Dodelite referenčno vrednost vsakemu polju z možnostmi." #: 01120300.xhp#par_id3153323.7.help.text msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding \\reference value\\." msgstr "Izberite polje s seznama polj z možnostmi in vnesite ustrezno \\referenčno vrednost\\." #: 01120300.xhp#hd_id3152594.3.help.text msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "Kolikšno vrednost želite dodeliti posamezni možnosti?" #: 01120300.xhp#par_id3152425.4.help.text msgid "\\Select a number or a text as a reference value for the selected option field.\\" msgstr "\\Izberite številko ali besedilo za referenčno vrednost izbranega polja z možnostmi.\\" #: 01120300.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgid "" "_: 01120300.xhp#hd_id3155555.5.help.text\n" "Option fields" msgstr "Polja z možnostmi" #: 01120300.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "\\Select the option field for which you want to assign the reference value.\\" msgstr "\\Izberite polje z možnostmi, ki mu želite dodeliti referenčno vrednost.\\" #: 01120400.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Čarovnik za skupinske elemente: Polje zbirke podatkov" #: 01120400.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "\\Group Element Wizard: Database Field\\" msgstr "\\Čarovnik za skupinske elemente: Polje zbirke podatkov\\" #: 01120400.xhp#par_id3154094.2.help.text msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "Ta stran je vidna le, če je dokument povezan z zbirko podatkov. Na strani določite, ali naj se referenčne vrednosti shranijo v zbirko podatkov." #: 01120400.xhp#par_id3153255.12.help.text msgid "Indicate where to save the \\reference values\\. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "Določite, ali naj se \\referenčne vrednosti\\ shranijo. Referenčna vrednost lahko predstavlja trenutno stanje skupinskega polja v zbirki podatkov." #: 01120400.xhp#par_id3149828.11.help.text msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "Ta stran je prikazana le, če je dokument že povezan z zbirko podatkov." #: 01120400.xhp#hd_id3152551.3.help.text msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Ali želite shraniti vrednost v polje zbirke podatkov?" #: 01120400.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Da, shrani naj se v naslednje polje zbirke podatkov:" #: 01120400.xhp#par_id3156346.6.help.text msgid "\\Specifies that you want to save the reference values in a database.\\ The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "\\Določa, ali želite shraniti referenčne vrednosti v zbirko podatkov.\\ Vrednosti bodo zapisane v podatkovno polje, izbrano na seznamu. Seznamsko polje prikazuje vsa imena polj v tabeli zbirke podatkov, s katero je povezan obrazec." #: 01120400.xhp#hd_id3145382.7.help.text msgid "" "_: 01120400.xhp#hd_id3145382.7.help.text\n" "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01120400.xhp#par_id3149398.8.help.text msgid "\\Select the data field in which the reference values have to be saved.\\" msgstr "\\Izberite podatkovno polje, v katerega bodo shranjene referenčne vrednosti.\\" #: 01120400.xhp#hd_id3153881.9.help.text msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "Ne, vrednost želim shraniti samo v obrazcu." #: 01120400.xhp#par_id3153146.10.help.text msgid "\\Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database.\\" msgstr "\\Določa, da želite shraniti referenčne vrednosti le v obrazec, ne pa tudi v zbirko podatkov.\\" #: 01120500.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Čarovnik za skupinske elemente: Ustvarite skupino z možnostmi" #: 01120500.xhp#hd_id3143206.1.help.text msgid "\\Group Element Wizard: Create Option Group\\" msgstr "\\Čarovnik za skupinske elemente: Ustvari skupino z možnostmi\\" #: 01120500.xhp#par_id3154812.2.help.text msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "Določa ime ali oznako skupine z možnostmi." #: 01120500.xhp#hd_id3144415.3.help.text msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "Kakšno ime naj ima skupina z možnostmi?" #: 01120500.xhp#par_id3163829.4.help.text msgid "\\Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form.\\ The text you enter here will correspond to the \\Label\\ property of the group box." msgstr "\\Določa oznako polja z možnostmi.\\ Tukaj vneseno besedilo bo ustrezalo lastnosti \\Oznaka\\ skupinskega polja." #: 01130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#tit.help.text\n" "Document Converter" msgstr "Pretvornik dokumentov" #: 01130000.xhp#hd_id3149798.9.help.text msgid "" "_: 01130000.xhp#hd_id3149798.9.help.text\n" "Document Converter" msgstr "Pretvornik dokumentov" #: 01130000.xhp#par_id3149346.2.help.text msgid "\\\\Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename].\\\\" msgstr "\\\\Kopira in pretvori dokumente v obliko zapisa OpenDocument XML, ki ga uporablja $[officename].\\\\" #: 01130000.xhp#par_id3150775.3.help.text msgid "The wizard converts documents and templates from the binary format from previous $[officename] versions (StarOffice 5.2 and before), as well as documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "Čarovnik pretvori dokumente in predloge iz dvojiške oblike zapisa prejšnjih različic $[officename] (StarOffice 5.2 in starejše) ter dokumente programov Microsoft Word, Excel in PowerPoint. Izvirne datoteke bodo prebrane, ne bodo pa urejane. Nove datoteke bodo zapisane z novo datotečno pripono v isto ali novo mapo." #: 01130000.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "Čarovnik Pretvornik dokumentov vsebuje naslednje strani:" #: 01130000.xhp#hd_id3154318.7.help.text msgid "Document Converter Summary" msgstr "Povzetek pretvornika dokumentov" #: 01130000.xhp#par_id3145313.8.help.text msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click \\Convert\\." msgstr "Prikaže povzetek z informacijami o tem, kaj bo pretvorjeno, če kliknete \\Pretvori\\." #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Pretvornik dokumentov - Stran 1" #: 01130100.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "\\Document Converter Page 1\\" msgstr "\\Pretvornik dokumentov - Stran 1\\" #: 01130100.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "Specifies whether to convert documents from $[officename] or Microsoft Office, and specifies the document type." msgstr "Določa, ali bodo dokumenti programov $[officename] ali Microsoft Office pretvorjeni in določa vrsto dokumenta." #: 01130100.xhp#hd_id3155364.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01130100.xhp#par_id3149205.28.help.text msgid "\\Converts binary $[officename] documents (StarOffice 5.2 and before) into the OpenDocument format used by $[officename].\\" msgstr "\\Pretvori dvojiške dokumente programa $[officename] (StarOffice 5.2 in starejše) v obliko zapisa OpenDocument, ki jo uporablja $[officename].\\" #: 01130100.xhp#hd_id3153049.29.help.text msgid "" "_: 01130100.xhp#hd_id3153049.29.help.text\n" "Text documents" msgstr "Dokumenti z besedilom" #: 01130100.xhp#par_id3145669.30.help.text msgid "\\Converts documents in the old format of $[officename] Writer *.sdw into OpenDocument *.odt documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente starejše oblike zapisa programa $[officename] Writer *.sdw v dokumente OpenDocument *.odt.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3151226.31.help.text msgid "Spreadsheets" msgstr "Preglednice" #: 01130100.xhp#par_id3155391.32.help.text msgid "\\Converts documents in the old format of $[officename] Calc *.sdc into OpenDocument *.ods documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente starejše oblike zapisa programa $[officename] Calc *.sdc v dokumente OpenDocument *.ods.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3145211.33.help.text msgid "Drawing/presentation documents" msgstr "Dokument z risbami/predstavitvami" #: 01130100.xhp#par_id3154289.34.help.text msgid "\\Converts documents in the old format of $[officename] Draw *.sda into OpenDocument *.odg documents, and $[officename] Impress *.sdd into OpenDocument *.odp documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente starejše oblike zapisa programa $[officename] Draw *.sda v dokumente OpenDocument *.odg, ter dokumente $[officename] Impress *.sdd v obliko zapisa OpenDocument *.odp.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3143267.35.help.text msgid "Master documents/formulas" msgstr "Glavni dokumenti/formule" #: 01130100.xhp#par_id3156114.36.help.text msgid "\\Converts documents in the old format of $[officename] Writer master documents *.sgl into OpenDocument *.odm documents, and $[officename] Math *.smf into OpenDocument *.odf documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente starejše oblike zapisa glavnih dokumentov programa $[officename] Writer *.sgl v dokumente OpenDocument *.odm in dokumente $[officename] Math *.smf v obliko zapisa OpenDocument *.odf.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3166410.37.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130100.xhp#par_id3150771.38.help.text msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "Pretvori dokumente programov Microsoft Office v obliko zapisa OpenDocument." #: 01130100.xhp#hd_id3150984.3.help.text msgid "Word documents" msgstr "Dokumenti programa Word" #: 01130100.xhp#par_id3150255.14.help.text msgid "\\Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente v obliki zapisa Microsoft Word *.doc v dokumente OpenDocument *.odt.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3155421.4.help.text msgid "Excel documents" msgstr "Dokumenti programa Excel" #: 01130100.xhp#par_id3155630.15.help.text msgid "\\Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente v obliki zapisa Microsoft Excel *.xls v dokumente OpenDocument *.ods.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3153127.5.help.text msgid "PowerPoint documents" msgstr "Dokumenti programa Powerpoint" #: 01130100.xhp#par_id3149786.16.help.text msgid "\\Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents.\\" msgstr "\\Pretvori dokumente v obliki zapisa Microsoft PowerPoint *.ppt v dokumente OpenDocument *.odp.\\" #: 01130100.xhp#hd_id3153088.39.help.text msgid "Create Logfile" msgstr "Ustvari dnevniško datoteko" #: 01130100.xhp#par_id3149797.40.help.text msgid "\\Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted.\\" msgstr "\\Ustvari dnevniško datoteko v delovni mapi, ki prikazuje, kateri dokumenti so bili pretvorjeni.\\" #: 01130100.xhp#par_id3149578.26.help.text msgid "Continue to the next page of the \\Document Converter\\." msgstr "Nadaljuje na naslednjo stran \\Pretvornika dokumentov\\." #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Pretvornik dokumentov - nadaljevanje" #: 01130200.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "\\Document converter continuation pages\\" msgstr "\\Pretvornik dokumentov - nadaljevanje\\" #: 01130200.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "Za vsako vrsto predloge in dokumenta določa mapo, iz katere bo ta prebrana in v katero bo zapisana." #: 01130200.xhp#hd_id3156027.4.help.text msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: 01130200.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "Določa, ali in kako bodo predloge pretvorjene." #: 01130200.xhp#hd_id3146957.15.help.text msgid "Text templates" msgstr "Predloge za besedilo" #: 01130200.xhp#par_id3153345.16.help.text msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "Oznaka \"Besedilne predloge\" se lahko spremeni glede na izbore na prejšnji strani. Če ste na primer izbrali dokumente programa Microsoft Word, se bo oznaka glasila \"Predloge programa Word\"." #: 01130200.xhp#par_id3149182.17.help.text msgid "\\Specifies that templates are to be converted.\\" msgstr "\\Določa, naj se predloge pretvorijo.\\" #: 01130200.xhp#hd_id3153683.18.help.text msgid "Including subdirectories" msgstr "Vključno s podmapami" #: 01130200.xhp#par_id3149811.19.help.text msgid "\\Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files.\\" msgstr "\\Kaže, da se bo iskanje ustreznih datotek izvedlo tudi v podmapah izbrane mape.\\" #: 01130200.xhp#hd_id3159269.20.help.text msgid "Import from" msgstr "Uvozi iz" #: 01130200.xhp#par_id3153821.21.help.text msgid "\\Specifies the directory containing the source files. \\" msgstr "\\Določa mapo z izvornimi datotekami. \\" #: 01130200.xhp#hd_id3149732.22.help.text msgid "Save to" msgstr "Shrani v" #: 01130200.xhp#par_id3155449.23.help.text msgid "\\Specifies the directory to which the destination files are written.\\" msgstr "\\Določa mapo, v katero bodo zapisane ciljne datoteke.\\" #: 01130200.xhp#hd_id3153126.24.help.text msgid "" "_: 01130200.xhp#hd_id3153126.24.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01130200.xhp#par_id3155388.25.help.text msgid "\\Opens a dialog to select the desired path.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za izbor želene poti.\\" #: 01130200.xhp#hd_id3149416.26.help.text msgid "" "_: 01130200.xhp#hd_id3149416.26.help.text\n" "Documents" msgstr "Dokumenti" #: 01130200.xhp#par_id3159176.27.help.text msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "Določa, ali in kako naj bodo dokumenti pretvorjeni." #: 01130200.xhp#hd_id3149236.28.help.text msgid "" "_: 01130200.xhp#hd_id3149236.28.help.text\n" "Text documents" msgstr "Dokumenti z besedilom" #: 01130200.xhp#par_id3148564.29.help.text msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "Oznaka \"Besedilne predloge\" se lahko spremeni glede na izbore na prejšnji strani. Če ste na primer izbrali dokumente programa Microsoft Word, bo oznaka \"Predloge programa Word\"." #: 01130200.xhp#par_id3148944.30.help.text msgid "\\Indicates that the documents are to be converted.\\" msgstr "\\Označuje, da bodo dokumenti pretvorjeni.\\" #: 01130200.xhp#par_id3156344.13.help.text msgid "Here you can return to the main page of the \\Document Converter Wizard\\" msgstr "Tukaj se lahko vrnete na glavno stran \\Čarovnika za pretvorbo dokumentov\\" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#tit.help.text\n" "Euro Converter Wizard" msgstr "Čarovnik Pretvornik za Evro" #: 01150000.xhp#bm_id3154840.help.text msgid "\\Euro; Euro Converter Wizard\\\\wizards; Euro Converter\\\\converters; Euro converter\\\\currencies; converters\\" msgstr "\\evro; evro-pretvornik\\\\čarovniki; evro-pretvornik\\\\pretvorniki; evro-pretvornik\\\\valute; pretvorniki\\" #: 01150000.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3154840.1.help.text\n" "Euro Converter Wizard" msgstr "Čarovnik Pretvornik za Evro" #: 01150000.xhp#par_id3149140.2.help.text msgid "\\\\Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros.\\\\" msgstr "\\\\Pretvori valutne zneske v dokumentih $[officename] Calc ter v poljih in tabelah dokumentov $[officename] Writer v evre.\\\\" #: 01150000.xhp#par_id3145669.54.help.text msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described \\at the end of this section\\." msgstr "Pretvorba se izvede le v zaprtih datotekah. Pretvornik v Evre pa je mogoče uporabljati tudi v odprtih dokumentih $[officename] Calc. V tem primeru se odpre dodatno pogovorno okno, ki je opisano \\na koncu tega razdelka\\." #: 01150000.xhp#par_id3147275.25.help.text msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "Pretvorjene so le valute držav, ki sodelujejo v Evropski monetarni uniji." #: 01150000.xhp#hd_id3156152.3.help.text msgid "Extent" msgstr "Obseg" #: 01150000.xhp#hd_id3156155.5.help.text msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "En sam dokument programa %PRODUCTNAME Calc" #: 01150000.xhp#par_id3155420.6.help.text msgid "\\Converts a single $[officename] Calc file.\\ To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the \\Also Convert fields and tables in text documents \\check box." msgstr "\\Pretvori en sam dokument programa $[officename] Calc.\\ Za pretvorbo polj in tabel v $[officename] Writerju najprej označite potrditveno polje \\Pretvori tudi polja in tabele v dokumentih z besedilom\\." #: 01150000.xhp#hd_id3153541.7.help.text msgid "Complete Directory" msgstr "Celotna mapa" #: 01150000.xhp#par_id3150670.8.help.text msgid "\\Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory.\\" msgstr "\\Pretvori vse dokumente in predloge $[officename] Calc in $[officename] Writer v izbrani mapi.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3149516.9.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3149516.9.help.text\n" "Currencies" msgstr "Valute" #: 01150000.xhp#par_id3156002.10.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#par_id3156002.10.help.text\n" "\\Specifies the currency to be converted into euros.\\" msgstr "\\Določa valuto, ki bo pretvorjena v evre.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3150275.11.help.text msgid "Source directory / Source Document" msgstr "Izvorna mapa / Izvorni dokument" #: 01150000.xhp#par_id3154898.12.help.text msgid "\\Indicates the directory or the name of the single document to be converted.\\" msgstr "\\Nakazuje mapo ali ime posamičnega dokumenta , ki bo pretvorjen.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3151385.13.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3151385.13.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3147264.14.help.text msgid "\\Opens a dialog to select the desired directory or document.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za izbor želene mape ali dokumenta.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3147560.15.help.text msgid "Including Subfolders" msgstr "Vključno s podmapami" #: 01150000.xhp#par_id3152771.16.help.text msgid "\\Specifies whether all subfolders of the selected directory are included.\\" msgstr "\\Določa, ali bodo vključene vse podmape izbrane mape.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3150542.55.help.text msgid "Also Convert fields and tables in text documents" msgstr "Pretvori tudi polja in tabele v dokumentih z besedilom" #: 01150000.xhp#par_id3150398.56.help.text msgid "\\Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents.\\" msgstr "\\Pretvori valutne zneske v poljih in tabelah dokumentov $[officename] Writer.\\" #: 01150000.xhp#par_id3148453.59.help.text msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "Vrednosti v besedilnem dokumentu, ki niso v poljih ali tabelah, ne bodo pretvorjene." #: 01150000.xhp#hd_id3151382.49.help.text msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Začasno odstrani zaščito z lista brez poizvedbe" #: 01150000.xhp#par_id3153192.50.help.text msgid "\\Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password.\\" msgstr "\\Določa, naj se med pretvorbo onemogoči zaščita delovnih listov in po pretvorbi znova omogoči. Če so delovni listi zaščiteni z geslom, se bo odprlo pogovorno okno za vnos gesla.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3147288.17.help.text msgid "Target Directory" msgstr "Ciljna mapa" #: 01150000.xhp#par_id3153771.18.help.text msgid "\\Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved.\\" msgstr "\\Določa mapo in pot, kamor bodo shranjene pretvorjene datoteke.\\" #: 01150000.xhp#par_id3154151.19.help.text msgid "\\...\\" msgstr "\\...\\" #: 01150000.xhp#par_id3147427.20.help.text msgid "\\Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem lahko izberete mapo za hranjenje pretvorjenih datotek.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3155854.27.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3155854.27.help.text\n" "Cancel" msgstr "Prekliči" #: 01150000.xhp#par_id3153190.28.help.text msgid "\\Closes the Euro Converter.\\" msgstr "\\Zapre Pretvornik za Evro.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3154986.29.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 01150000.xhp#par_id3155413.30.help.text msgid "\\Activates the help for the dialog.\\" msgstr "\\Aktivira pomoč za pogovorno okno.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3148616.21.help.text msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: 01150000.xhp#par_id3150011.22.help.text msgid "\\Starts the conversion.\\" msgstr "\\Začne s pretvorbo.\\" #: 01150000.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "Med pretvorbo je prikazana stran, ki kaže stanje napredovanja pretvorbe." #: 01150000.xhp#hd_id3155308.52.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3155308.52.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01150000.xhp#par_id3153953.53.help.text msgid "\\Returns to the first page of the Euro Converter.\\" msgstr "\\Vrne se na prvo stran pretvornika v evre.\\" #: 01150000.xhp#par_id3154640.26.help.text msgid "\\If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar.\\ This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the \\Visible Buttons\\ command and activate the \\Euro Converter\\ icon." msgstr "\\Če je trenutna datoteka dokument ali predloga programa $[officename] Calc, lahko prikličete Pretvornik v evre z ustrezno ikono v vrstici Orodja.\\ Ta ikona je privzeto skrita. Če jo želite prikazati, kliknite puščico na koncu vrstice Orodja, izberite ukaz \\Vidni gumbi\\ in vklopite ikono \\Pretvornik v evre\\." #: 01150000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01150000.xhp#par_id3149418.31.help.text msgid "Euro Converter" msgstr "Pretvornik za Evro" #: 01150000.xhp#par_id3144766.32.help.text msgid "The \\Euro Converter\\ dialog contains the following functions:" msgstr "Pogovorno okno \\Pretvornik za Evro\\ vsebuje naslednje funkcije:" #: 01150000.xhp#hd_id3148387.33.help.text msgid "Entire document" msgstr "Celoten dokument" #: 01150000.xhp#par_id3150113.34.help.text msgid "\\Converts the entire document.\\" msgstr "\\Pretvori cel dokument.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3159110.47.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3159110.47.help.text\n" "Currencies" msgstr "Valute" #: 01150000.xhp#par_id3148834.48.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#par_id3148834.48.help.text\n" "\\Specifies the currency to be converted into euros.\\" msgstr "\\Določa valuto, ki bo pretvorjena v evre.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3155084.35.help.text msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: 01150000.xhp#par_id3152999.36.help.text msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the \\Entire document\\ check box. Select an option and then click the desired entries in the \\Templates\\ / \\Currency ranges\\ field. The selected range will be visible as such in the document. Click \\Convert\\ to carry out the conversion." msgstr "Izberite celice, ki jih želite pretvorit v tem obsegu, če niste izbrali potrditvenega polja \\Ves dokument\\. Izberite možnost ter kliknite želene vnose v polju \\Predloge\\ / \\Valutni obsegi\\. Izbrani obseg bo viden v dokumentu. Kliknite \\Pretvori\\, da zaženete pretvorbo." #: 01150000.xhp#hd_id3153950.37.help.text msgid "Cell Styles" msgstr "Slogi celice" #: 01150000.xhp#par_id3145162.38.help.text msgid "\\All cells with the selected Cell Styles are converted.\\" msgstr "\\Pretvorjene bodo vse celice z izbranim Slogom celic.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3152974.39.help.text msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "Celice z valutami na trenutnem listu" #: 01150000.xhp#par_id3154479.40.help.text msgid "\\All currency cells in the active spreadsheet will be converted.\\" msgstr "\\Pretvorjene bodo vse valutne celice v aktivni preglednici.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3156276.41.help.text msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "Celice z valutami v celotnem dokumentu" #: 01150000.xhp#par_id3146912.42.help.text msgid "\\All currency cells in the active document will be converted.\\" msgstr "\\Pretvorjene bodo vse valutne celice v aktivnem dokumentu.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3155444.43.help.text msgid "Selected range" msgstr "Izbrani obseg" #: 01150000.xhp#par_id3153736.44.help.text msgid "\\All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted.\\ All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "\\Pretvorjene bodo vse valutne celice v obsegu, ki ste ga izbrali pred zagonom pretvornika.\\ Vse celice morajo imeti isto obliko, da jih bo pretvornik prepoznal kot izbrani obseg." #: 01150000.xhp#hd_id3153927.45.help.text msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "Predloge / Valutni obsegi" #: 01150000.xhp#par_id3154756.46.help.text msgid "\\Displays the ranges to be converted from the list.\\" msgstr "\\Prikaže obsege, ki bodo pretvorjeni, v seznamu.\\" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Address Data Source" msgstr "Vir podatkov adresarja" #: 01170000.xhp#hd_id3147285.2.help.text msgid "\\Address Data Source\\" msgstr "\\Vir podatkov adresarja\\" #: 01170000.xhp#par_id3153910.3.help.text msgid "\\This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename].\\" msgstr "\\Ta čarovnik registrira obstoječi adresar kot vir podatkov v $[officename].\\" #: 01170000.xhp#par_id3151226.4.help.text msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "Podatke iz adresarja ali druge vire podatkov lahko kadarkoli registrirate v $[officename]:" #: 01170000.xhp#hd_id3153527.9.help.text msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "Izberite vrsto zunanjega adresarja" #: 01170000.xhp#hd_id3154288.10.help.text msgid "Mozilla / Netscape" msgstr "Mozilla / Netscape" #: 01170000.xhp#par_id3145071.11.help.text msgid "\\Select this option if you already use an address book in Mozilla or Netscape.\\" msgstr "\\To možnost izberite, če že uporabljate adresar v programih Mozilla ali Netscape.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3895382.help.text msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: 01170000.xhp#par_id6709494.help.text msgid "\\Select this option if you already use an address book in Thunderbird.\\" msgstr "\\To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Thunderbird.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3149182.12.help.text msgid "LDAP address data" msgstr "LDAP-adresar" #: 01170000.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "\\Select this option if you already have address data on an LDAP server.\\" msgstr "\\To možnost izberite, če že imate adresar na strežniku LDAP.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3152780.14.help.text msgid "\\\\Outlook address book \\\\" msgstr "\\\\Adresar programa Outlook \\\\" #: 01170000.xhp#par_id3159176.15.help.text msgid "\\\\\\Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook (not Outlook Express).\\\\\\" msgstr "\\\\\\To možnost izberite, če že imate adresar v programu Microsoft Outlook (ne Outlook Express).\\\\\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154860.16.help.text msgid "\\\\Windows system address book \\\\" msgstr "\\\\Adresar sistema Windows \\\\" #: 01170000.xhp#par_id3150254.17.help.text msgid "\\\\\\Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook Express.\\\\\\" msgstr "\\\\\\To možnost izberite, če že uporabljate adresar v programu Microsoft Outlook Express.\\\\\\" #: 01170000.xhp#hd_id3150976.18.help.text msgid "Other external data source" msgstr "Drug zunanji vir podatkov" #: 01170000.xhp#par_id3156192.19.help.text msgid "\\Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename].\\" msgstr "\\To možnost izberite, če želite v $[officename] kot adresar registrirati drug vir podatkov.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3145674.21.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3145674.21.help.text\n" "Cancel" msgstr "Prekliči" #: 01170000.xhp#par_id3154306.20.help.text msgid "\\Exits the wizard without implementing any changes.\\" msgstr "\\Izhod iz čarovnika brez uveljavitve sprememb.\\" #: 01170000.xhp#par_id3148943.22.help.text msgid "\\Go to previous step.\\" msgstr "\\Pojdi na prejšnji korak.\\" #: 01170000.xhp#par_id3148946.23.help.text msgid "\\Go to next step.\\" msgstr "\\Pojdi na naslednji korak.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3147303.5.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3147303.5.help.text\n" "Create" msgstr "Ustvari" #: 01170000.xhp#par_id3149795.6.help.text msgid "\\Establishes the connection to the data source and closes the dialog.\\" msgstr "\\Vzpostavi povezavo z virom podatkov in zapre pogovorno okno.\\" #: 01170200.xhp#tit.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: 01170200.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "\\Additional Settings\\" msgstr "\\Dodatne nastavitve\\" #: 01170200.xhp#par_id3143281.2.help.text msgid "\\Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources.\\" msgstr "\\Omogoča vnos dodatnih nastavitev za podatke adresarja LDAP in drugih zunanjih virov podatkov.\\" #: 01170200.xhp#hd_id3155555.3.help.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 01170200.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "\\Calls a dialog in which you can enter additional settings.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerega vnesete dodatne nastavitve.\\" #: 01170200.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "If you selected \\LDAP\\ on the first page, you will see the \\LDAP\\ page." msgstr "Če ste na prvi strani izbrali \\LDAP\\, boste videli stran \\LDAP\\." #: 01170300.xhp#tit.help.text msgid "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #: 01170300.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "\\Select Table\\" msgstr "\\Izberite tabelo\\" #: 01170300.xhp#par_id3156211.2.help.text msgid "\\Specifies a table from the Mozilla / Netscape 6.x address book source that is used as the address book in $[officename].\\" msgstr "\\Določa tabelo iz adresarja Mozilla / Netscape 6.x, ki bo uporabljena kot adresar v programu $[officename].\\" #: 01170300.xhp#par_id3155150.3.help.text msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "Vse tabele iz prvega uporabniškega profila bodo registrirane za ta vir podatkov v $[officename]. Izbrati morate eno tabelo, ki bo uporabljena v predlogah $[officename]." #: 01170300.xhp#hd_id3154927.4.help.text msgid "" "_: 01170300.xhp#hd_id3154927.4.help.text\n" "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "\\Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates.\\" msgstr "\\Določa tabelo, ki bo uporabljena kot adresar za predloge $[officename].\\" #: 01170300.xhp#par_id3152801.6.help.text msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing \\Edit - Exchange Database\\." msgstr "Predloge in dokumente lahko spreminjate kasneje, če izberete \\Uredi - Zamenjaj zbirko podatkov\\." #: 01170400.xhp#tit.help.text msgid "Data Source Name" msgstr "Ime vira podatkov" #: 01170400.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "\\Data Source Name\\" msgstr "\\Ime vira podatkov\\" #: 01170400.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "\\Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer.\\" msgstr "\\Določa mesto datoteke z adresarjem ter ime, s katerim bo vir podatkov prikazan v raziskovalcu po virih podatkov.\\" #: 01170400.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "" "_: 01170400.xhp#par_idN105B7.help.text\n" "Location" msgstr "Mesto" #: 01170400.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "\\Specifies the location of the database file.\\" msgstr "\\Določa mesto datoteke zbirke podatkov.\\" #: 01170400.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: 01170400.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "\\Specifies the location using a file dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za določanje mesta datoteke.\\" #: 01170400.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "Ta adresar naj bo na voljo vsem modulom v %PRODUCTNAME" #: 01170400.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "\\Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the data source window (F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file.\\" msgstr "\\Registrira novo ustvarjeno datoteko zbirke podatkov v %PRODUCTNAME. Zbirka podatkov se bo nato prikazala v oknu z viri podatkov (F4). Če počistite to potrditveno polje, bo zbirka podatkov na voljo le, če boste odprli datoteko zbirke podatkov.\\" #: 01170400.xhp#hd_id3144436.3.help.text msgid "Address book name" msgstr "Ime adresarja" #: 01170400.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "\\Specifies the data source name.\\" msgstr "\\Določa ime vira podatkov.\\" #: 01170500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170500.xhp#tit.help.text\n" "Field Assignment" msgstr "Dodelitev polja" #: 01170500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "\\Field Assignment\\" msgstr "\\Dodelitev polj\\" #: 01170500.xhp#par_id3143284.2.help.text msgid "\\Opens a dialog that allows you to specify the field assignment.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem določite dodelitev polj.\\" #: 01170500.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgid "" "_: 01170500.xhp#hd_id3152372.3.help.text\n" "Field Assignment" msgstr "Dodelitev polja" #: 01170500.xhp#par_id3149549.4.help.text msgid "\\Opens the \\Templates: Address Book Assignment\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Predloge: Dodelitev adresarja\\.\\" #: purchase.xhp#tit.help.text msgid "" "_: purchase.xhp#tit.help.text\n" "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "Kupi %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN10564.help.text msgid "\\Purchase %PRODUCTNAME\\" msgstr "\\Kupi %PRODUCTNAME\\" #: purchase.xhp#par_idN10574.help.text msgid "This wizard is visible for the evaluation version of %PRODUCTNAME. If you are using a time-limited evaluation version of %PRODUCTNAME, you can purchase a license online. You will get a serial number to change your %PRODUCTNAME to a full version." msgstr "Ta čarovnik je viden v preizkusni različici paketa %PRODUCTNAME. Če uporabljate časovno omejeno različico paketa %PRODUCTNAME, lahko kupite licenco na internetu. Tako boste prejeli serijsko številko, s katero boste spremenili %PRODUCTNAME v popolno različico." #: purchase.xhp#par_idN10577.help.text msgid "The wizard can be called any time from the Help menu. The wizard will be offered automatically starting five days before the evaluation period expires." msgstr "Čarovnika lahko kadarkoli zaženete iz menija Pomoč. Pet dni pred iztekom preizkusnega obdobja se bo ta čarovnik samodejno zagnal." #: purchase.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "The wizard consists of the following steps:" msgstr "Čarovnik tvorijo naslednji koraki:" #: purchase.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "" "_: purchase.xhp#par_idN1057D.help.text\n" "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "Kupi %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN10581.help.text msgid "\\This is the welcome page of the wizard. If you want to buy a serial number online, click the button. If you already have a serial number, click Next to enter the number on the next page.\\" msgstr "\\To je pozdravna stran čarovnika. Če želite kupiti serijsko številko na internetu, kliknite gumb. Če serijsko številko že imate, kliknite Naprej in jo na naslednji strani vnesite.\\" #: purchase.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Get your serial number online" msgstr "Kupite serijsko številko v spletu" #: purchase.xhp#par_idN10594.help.text msgid "\\Click to enter a web page, where you can purchase a serial number online.\\" msgstr "\\Kliknite in vnesite spletno stran, kjer želite kupiti serijsko številko.\\" #: purchase.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Unlock %PRODUCTNAME" msgstr "Odkleni %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "\\Enter your serial number or copy and paste the number from the online web page.\\" msgstr "\\Vnesite serijsko številko ali jo kopirajte s spletne strani in prilepite.\\" #: purchase.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "License Agreement" msgstr "Licenčna pogodba" #: purchase.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "\\Please read the license text (scroll down the text accordingly), then accept the license to continue unlocking. If you do not accept the license, the software will not be unlocked.\\" msgstr "\\Prosimo, da preberete besedilo licence (uporabite drsnik za pomik po besedilu) ter sprejmite pogoje, da nadaljujete z odklepanjem. Če pogojev licence ne sprejmete, programska oprema ne bo odklenjena.\\" #: purchase.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" #: purchase.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "\\This step of the wizard appears when the unlocking program finds an installed version of %PRODUCTNAME where some user settings can be copied to the new installation.\\" msgstr "\\Ta korak čarovnika se prikaže, če program za odklepanje programske opreme najde že nameščeno različico %PRODUCTNAME, iz katere je mogoče kopirati nekatere uporabniške nastavitve.\\" #: purchase.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "" "_: purchase.xhp#par_idN105DC.help.text\n" "Copy personal data" msgstr "Kopiraj osebne podatke" #: purchase.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "\\Select this box to copy your user name and other data from a previous installation to your new installation of %PRODUCTNAME.\\" msgstr "\\To polje izberite, če želite kopirati svoje uporabniško ime in druge podatke iz prejšnje različice v novo namestitev paketa %PRODUCTNAME.\\" #: purchase.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "" "_: purchase.xhp#par_idN105EF.help.text\n" "Summary" msgstr "Povzetek" #: purchase.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "\\This is the last page of the Purchase %PRODUCTNAME Wizard.\\" msgstr "\\Ta je zadnja stran Čarovnika za nakup %PRODUCTNAME.\\" #: startup.xhp#tit.help.text msgid "Start-up Wizard" msgstr "Čarovnik za uvod v program" #: startup.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "\\Start-up Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za uvod v program\\" #: startup.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "The Start-up Wizard opens when you start %PRODUCTNAME for the first time." msgstr "Čarovnik za uvod v program se odpre, ko prvič zaženete paket %PRODUCTNAME." #: startup.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "The wizard consists of the following pages:" msgstr "Čarovnik obsega naslednje strani:" #: startup.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: startup.xhp#par_idN10566.help.text msgid "\\The Start-up Wizard helps you to specify the user settings for %PRODUCTNAME. This wizard only runs once.\\" msgstr "\\Čarovnik vam pomaga določiti uporabniške nastavitve paketa %PRODUCTNAME. Zažene se le enkrat.\\" #: startup.xhp#par_idN10575.help.text msgid "License" msgstr "Licenca" #: startup.xhp#par_idN10579.help.text msgid "\\Read and accept the license text. You need to scroll to the end of the license text before you can continue.\\" msgstr "\\Preberite in sprejmite licenčno besedilo. Če želite nadaljevati, se morate pomakniti na konec besedila.\\" #: startup.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Migration" msgstr "Prehod" #: startup.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "\\You can use this page to import user data from a previously installed version of %PRODUCTNAME.\\" msgstr "\\Na tej strani lahko uvozite uporabniške podatke iz že nameščene različice paketa %PRODUCTNAME.\\" #: startup.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "" "_: startup.xhp#par_idN1059F.help.text\n" "Copy personal data" msgstr "Kopiraj osebne podatke" #: startup.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "\\Copies the user name and other data from a previous %PRODUCTNAME installation.\\" msgstr "\\Kopira uporabniško ime in druge podatke iz že nameščene različice %PRODUCTNAME.\\" #: startup.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: startup.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "\\The user name is used for the document properties, templates, and when you record changes made to documents. This page is only displayed if a previous installation of %PRODUCTNAME is not found on your computer.\\" msgstr "\\Uporabniško ime se uporablja za lastnosti dokumenta, predloge in pri zapisu narejenih sprememb v dokumentih. Ta stran je prikazana le, če na računalniku ni bilo najdene nobene nameščene različice paketa %PRODUCTNAME.\\" #: startup.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "\\Enter your personal data into the text boxes.\\" msgstr "\\V besedilna polja vnesite osebne podatke.\\" #: webwizard00.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard" msgstr "Čarovnik za splet" #: webwizard00.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "_: webwizard00.xhp#par_idN1054D.help.text\n" "\\Web Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za splet\\" #: webwizard00.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "\\The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server.\\The Web Wizard converts files in a local folder to a web format and uploads the files to the server. The wizard also uses one of the supplied templates to create an index page that contains hyperlinks to the uploaded files." msgstr "\\Čarovnik za splet predstavlja pomoč pri vzdrževanju spletne strani na spletnem strežniku.\\Čarovnik pretvori datoteke v mapi na računalniku v spletno obliko in jih naloži na strežnik. Čarovnik na podlagi ene od predlog, ki so na voljo, ustvari tudi stran s kazalom, ki vsebuje hiperpovezave do naloženih datotek." #: webwizard00.xhp#par_idN10560.help.text msgid "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: webwizard00.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "The Web Wizard uses the File Transfer Protocol (FTP) to upload files to a server. You cannot use the wizard to upload the files if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "Čarovnik za splet za nalaganje datotek na strežnik uporablja protokol FTP (File Transfer Protocol). Če za povezavo z internetom uporabljate strežnik proksi, tega čarovnika za nalaganje datotek ne boste mogli uporabiti." #: webwizard00.xhp#par_idN10574.help.text msgid "The wizard involves the following steps:" msgstr "Čarovnik obsega naslednje korake:" #: webwizard01.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Čarovnik za splet - Uvod" #: webwizard01.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\Web Wizard - Introduction\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Uvod\\" #: webwizard01.xhp#par_idN10554.help.text msgid "\\You can use the Web Wizard to maintain a web page on server.\\ You can also load previously saved Web Wizard settings to maintain an existing web page. These settings include information about the local folder and the ftp server." msgstr "\\Čarovnik za splet lahko uporabite za pomoč pri vzdrževanju spletne strani na strežniku.\\Naložite lahko že shranjene nastavitve Čarovnika za splet za vzdrževanje obstoječe spletne strani. Te nastavitve vključujejo informacije o lokalni mapi in strežniku ftp." #: webwizard01.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Choose Web Wizard settings" msgstr "Izberite nastavitve Čarovnika za splet" #: webwizard01.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Select the settings that you want to load and then click \\Load\\. To start the wizard with the default settings, select \"none\".\\" msgstr "\\Izberite nastavitve, ki jih želite naložiti, in kliknite \\Naloži\\. Če želite zagnati čarovnika s privzetimi nastavitvami, izberite \"brez\".\\" #: webwizard01.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: webwizard01.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\Deletes the selected settings.\\" msgstr "\\Izbriše izbrane nastavitve.\\" #: webwizard01.xhp#par_idN10565.help.text msgid "" "_: webwizard01.xhp#par_idN10565.help.text\n" "\\Web Wizard - Documents\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Dokumenti\\" #: webwizard02.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Čarovnik za splet - Dokumenti" #: webwizard02.xhp#par_idN10547.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN10547.help.text\n" "\\Web Wizard - Documents\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Dokumenti\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Select the files that you want to upload to your web site. You can upload the files to a server or to a local directory." msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite naložiti na spletno stran. Datoteke lahko naložite na strežnik ali v lokalno mapo." #: webwizard02.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN1055A.help.text\n" "Documents" msgstr "Dokumenti" #: webwizard02.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "\\Lists the documents that you want to publish to your web site. The wizard can convert %PRODUCTNAME documents to HTML, PDF, or, in some cases, Flash format before the documents are uploaded. All other files are uploaded in their original file format.\\" msgstr "\\Prikazuje seznam dokumentov, ki jih želite objaviti na spletni stran. Čarovnik lahko pred prenosom na strežnik pretvori dokumente programov %PRODUCTNAME v oblike zapisa HTML, PDF in nekatere v Flash. Druge datoteke se naložijo v izvirni obliki zapisa.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: webwizard02.xhp#par_idN10565.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can select the files that you want to have to your web site. The order of the list determines the order in which the hyperlinks to the documents are displayed on the index page of your web site.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem izberete datoteke, ki jih želite imeti na spletni strani. Vrstni red seznama določa zaporedje, v katerem bodo na strani s kazalom spletne strani prikazane povezave do dokumentov.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN10568.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: webwizard02.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "\\Removes the selected file from the list.\\" msgstr "\\Odstrani izbrano datoteko s seznama.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Export to file format" msgstr "Izvozi v vrsto datotek" #: webwizard02.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "\\Select the file format that you want to export the selected file to.\\" msgstr "\\Izberite obliko zapisa datoteke, v katero želite izvoziti izbrano datoteko.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN1057E.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: webwizard02.xhp#par_idN10582.help.text msgid "\\Enter the title for the selected document. The title appears as a hyperlink to the selected document on the index page of your web site.\\" msgstr "\\Vnesite naslov izbranega dokumenta. Ta bo prikazan kot spletna povezava do izbranega dokumenta na strani s kazalom vaše spletne strani.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN10585.help.text\n" "Summary" msgstr "Povzetek" #: webwizard02.xhp#par_idN10589.help.text msgid "\\Enter a description for the selected document.\\" msgstr "\\Vnesite opis izbranega dokumenta.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "" "_: webwizard02.xhp#par_idN1058C.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: webwizard02.xhp#par_idN10590.help.text msgid "\\Enter the name of the author for the selected document.\\" msgstr "\\Vnesite ime avtorja izbranega dokumenta.\\" #: webwizard02.xhp#par_idN10593.help.text msgid "\\Web Wizard - Main layout\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Glavna postavitev\\" #: webwizard03.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Čarovnik za splet - Glavna postavitev" #: webwizard03.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\Web Wizard - Main Layout\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Glavna postavitev\\" #: webwizard03.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Select the formatting template that you want to use for the layout of the index page of your site. The template defines the text formatting and the position of elements on the page. Some of the available layouts use frames." msgstr "Izberite predlogo za oblikovanje, ki jo želite uporabiti za postavitev strani s kazalom vaše spletne strani. Predloga določa oblikovanje besedila in položaj elementov na strani. Nekatere predloge, ki so na voljo, uporabljajo okvire." #: webwizard03.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Layouts" msgstr "Postavitve" #: webwizard03.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Select the layout for the index page.\\" msgstr "\\Izberite postavitev strani s kazalom.\\" #: webwizard03.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "\\Web Wizard - Layout details\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Podrobnosti postavitve\\" #: webwizard04.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Čarovnik za splet - Podrobnosti postavitve" #: webwizard04.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\Web Wizard - Layout Details\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Podrobnosti postavitve\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Use this page of the wizard to customize the layout options for the index page of your web site." msgstr "Na tej strani čarovnika prilagodite možnosti postavitve strani s kazalom vaše spletne strani." #: webwizard04.xhp#par_idN10557.help.text msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: webwizard04.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Includes the file names of the documents on the index page.\\" msgstr "\\Na stran s kazalom vključi datotečna imena dokumentov.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "" "_: webwizard04.xhp#par_idN1055E.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: webwizard04.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\Includes the summary information of the documents on the index page.\\" msgstr "\\Na stran s kazalom vključi povzetek dokumentov.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10565.help.text msgid "" "_: webwizard04.xhp#par_idN10565.help.text\n" "Author" msgstr "Avtor" #: webwizard04.xhp#par_idN10569.help.text msgid "\\Includes the names of the people who created the documents on the index page.\\" msgstr "\\Na stran s kazalom vključi imena ljudi, ki so ustvarili dokumente.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Creation date" msgstr "Datum ustvarjanja" #: webwizard04.xhp#par_idN10570.help.text msgid "\\Includes the creation dates of the documents on the index page.\\" msgstr "\\Na stran s kazalom vkluči datume izdelave dokumentov.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Last change date" msgstr "Datum zadnje spremembe" #: webwizard04.xhp#par_idN10577.help.text msgid "\\Includes the date of the last time a file was modified on the index page.\\" msgstr "\\Na stran s kazalom vključi datum zadnje spremembe datoteke.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "File format" msgstr "Oblika zapisa datoteke" #: webwizard04.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "\\Displays the format of the files on the index page.\\" msgstr "\\Na strani s kazalom prikaže obliko zapisa datotek.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10581.help.text msgid "File format icon" msgstr "Ikona vrste datoteke" #: webwizard04.xhp#par_idN10585.help.text msgid "\\Displays the file format icon on the index page.\\" msgstr "\\Na strani s kazalom prikaže ikono oblike zapisa datoteke.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10588.help.text msgid "No. of pages" msgstr "Št. strani" #: webwizard04.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "\\Displays the number of pages in your site on the index page.\\" msgstr "\\Prikaže število vseh strani spletne strani na strani s kazalom.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Size in KB" msgstr "Velikost v KB" #: webwizard04.xhp#par_idN10593.help.text msgid "\\Displays the file size in kilobytes on the index page.\\" msgstr "\\Prikaže velikost datoteke v KB na strani s kazalom.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Optimiziraj postavitev za ločljivost zaslona:" #: webwizard04.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "640x480" msgstr "640x480" #: webwizard04.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "\\Optimizes the web site for a 640x480 pixel screen resolution.\\" msgstr "\\Optimizira spletno stran za ločljivost 640 x 480 slikovnih pik.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "800x600" msgstr "800x600" #: webwizard04.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "\\Optimizes the web site for a 800x600 pixel screen resolution.\\" msgstr "\\Optimizira spletno stran za ločljivost 800 x 600 slikovnih pik.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: webwizard04.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "\\Optimizes the web site for a 1024x768 pixel screen resolution.\\" msgstr "\\Optimizira spletno stran za ločljivost 1024 x 768 slikovnih pik.\\" #: webwizard04.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" "_: webwizard04.xhp#par_idN105AF.help.text\n" "\\Web Wizard - Design\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Oblikovanje\\" #: webwizard05.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Čarovnik za splet - Slog" #: webwizard05.xhp#par_idN10544.help.text msgid "" "_: webwizard05.xhp#par_idN10544.help.text\n" "\\Web Wizard - Design\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Oblikovanje\\" #: webwizard05.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Select a style for the index page." msgstr "Izberite slog za stran kazala." #: webwizard05.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "_: webwizard05.xhp#par_idN10557.help.text\n" "Style" msgstr "Slog" #: webwizard05.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Select the color scheme for the index page.\\" msgstr "\\Izberite barvno shemo strani s kazalom.\\" #: webwizard05.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "" "_: webwizard05.xhp#par_idN1055E.help.text\n" "Background" msgstr "Ozadje" #: webwizard05.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\Select a \\Background image\\ for the index page.\\" msgstr "\\Izberite \\Sliko za ozadje\\ strani s kazalom.\\" #: webwizard05.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Icon set" msgstr "Nabor ikon" #: webwizard05.xhp#par_idN10577.help.text msgid "\\Select the \\Icons\\ that you want to use for the navigation elements on the index page.\\" msgstr "\\Izberite \\Ikone\\, ki jih želite uporabiti za krmarjenje po strani s kazalom.\\" #: webwizard05.xhp#par_idN10588.help.text msgid "\\Web Wizard - Web site information\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Podatki o spletni strani\\" #: webwizard05bi.xhp#tit.help.text msgid "" "_: webwizard05bi.xhp#tit.help.text\n" "Background Images" msgstr "Slike ozadja" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "" "_: webwizard05bi.xhp#par_idN1053A.help.text\n" "Background Images" msgstr "Slike ozadja" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "\\Specifies a background image for the \\Web Wizard style\\.\\" msgstr "\\Določa sliko za ozadje za \\slog Spletnega čarovnika\\.\\" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Other" msgstr "Drugo" #: webwizard05bi.xhp#par_idN10553.help.text msgid "\\Opens a file open dialog to select a background image file for the index page.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katere izberete sliko, ki bo uporabljena kot slika za ozadje strani s kazalom.\\" #: webwizard05bi.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "_: webwizard05bi.xhp#par_idN10556.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Clears the background image from the index page.\\" msgstr "\\Počisti sliko za ozadje s strani s kazalom.\\" #: webwizard05is.xhp#tit.help.text msgid "Icon Set" msgstr "Nabor ikon" #: webwizard05is.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "Icon Sets" msgstr "Nabori ikon" #: webwizard05is.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "\\Select an icon set for navigation on HTML presentations documents in the \\Web Wizard\\.\\" msgstr "\\Izberite skupino ikon za krmarjenje v predstavitvah HTML v \\Spletnem čarovniku\\.\\" #: webwizard05is.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "" "_: webwizard05is.xhp#par_idN1054F.help.text\n" "None" msgstr "Brez" #: webwizard05is.xhp#par_idN10553.help.text msgid "\\Clears the icon set from the index page.\\" msgstr "\\Počisti nabor ikon na strani s kazalom.\\" #: webwizard06.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Čarovnik za splet - Podatki o spletnem mestu" #: webwizard06.xhp#par_idN10544.help.text msgid "\\Web Wizard - Web Site Information\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Podatki o spletni strani\\" #: webwizard06.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Enter the title and meta information for your web site." msgstr "Vnesite naslov in metapodatke o spletni strani." #: webwizard06.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "_: webwizard06.xhp#par_idN10557.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: webwizard06.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Enter the title for the index page. This element is displayed on the title bar of web browsers.\\" msgstr "\\Vnesite naslov strani s kazalom. Ta element bo prikazan v naslovni vrstici spletnih brskalnikov.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "" "_: webwizard06.xhp#par_idN1055E.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: webwizard06.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\Enter a description for the index page. The description is stored in an HTML meta tag.\\" msgstr "\\Vnesite opis strani s kazalom. Ta bo shranjen v metaoznako HTML.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: webwizard06.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Enter keywords for the index page. Keywords are stored in HTML meta tags." msgstr "Vnesite ključne besede za stran s kazalom. Te bodo shranjene v metaoznake HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: webwizard06.xhp#par_idN10570.help.text msgid "\\Enter the creation date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag.\\" msgstr "\\Vnesite datum ustvarjanja strani s kazalom. Datum bo shranjen v metaoznako HTML.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: webwizard06.xhp#par_idN10577.help.text msgid "\\Enter the modified date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag.\\" msgstr "\\Vnesite datum zadnje spremembe datoteke s kazalom. Datum bo shranjen v metaoznako HTML.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: webwizard06.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "\\Enter the e-mail address for the index page. The address is stored in an HTML meta tag.\\" msgstr "\\Vnesite e-poštni naslov strani s kazalom. Naslov bo shranjen v metaoznako HTML.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Copyright notice" msgstr "Izjava o avtorski zaščiti" #: webwizard06.xhp#par_idN10585.help.text msgid "\\Enter the copyright notice for the index page. The notice is stored in an HTML meta tag.\\" msgstr "\\Vnesite obvestilo o avtorskih pravicah za stran s kazalom. Obvestilo bo shranjeno v metaoznako HTML.\\" #: webwizard06.xhp#par_idN10588.help.text msgid "" "_: webwizard06.xhp#par_idN10588.help.text\n" "\\Web Wizard - Preview\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Predogled\\" #: webwizard07.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Čarovnik za splet - Predogled" #: webwizard07.xhp#par_idN10544.help.text msgid "" "_: webwizard07.xhp#par_idN10544.help.text\n" "\\Web Wizard - Preview\\" msgstr "\\Čarovnik za splet - Predogled\\" #: webwizard07.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Specify where you want to publish your web site as well as preview your site." msgstr "Izberite, kje želite objaviti svojo spletno stran in predogled strani." #: webwizard07.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "_: webwizard07.xhp#par_idN10557.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: webwizard07.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "\\Opens your web page in the default web browser of your operating system.\\" msgstr "\\Odpre spletno stran v privzetem brskalniku operacijskega sistema, ki ga uporabljate.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Local directory" msgstr "Lokalna mapa" #: webwizard07.xhp#par_idN10562.help.text msgid "\\Uploads your index page and files to a local directory. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.\\" msgstr "\\Naloži stran s kazalom in datoteke v lokalno mapo. Kazalo se shrani na izbrano mesto, druge datoteke pa so shranjene v mapo \"myWebsite\" v mapi, ki vsebuje kazalo.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN10565.help.text msgid "" "_: webwizard07.xhp#par_idN10565.help.text\n" "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp#par_idN10569.help.text msgid "\\Opens a dialog to select a folder.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za iskanje mape.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Archive file" msgstr "Arhivska datoteka" #: webwizard07.xhp#par_idN10570.help.text msgid "\\Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.\\" msgstr "\\Doda stran s kazalom in datoteke v stisnjeno arhivsko datoteko ter jo naloži na spletno stran. Stran s kazalom se shrani na izbrano mesto, druge datoteke pa so shranjene v mapo \"myWebsite\" v mapi, ki vsebuje kazalo.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Depending on your operating system, the available archive file formats are zip, gzip, and war." msgstr "Oblike zapisa arhivskih datotek so odvisne od operacijskega sistema in vključujejo zapise zip, gzip in war." #: webwizard07.xhp#par_idN10576.help.text msgid "" "_: webwizard07.xhp#par_idN10576.help.text\n" "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can specify the location of the archive file.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem izberete mesto arhivske datoteke.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "The web via FTP" msgstr "Internet prek FTP" #: webwizard07.xhp#par_idN10581.help.text msgid "\\Uploads your files to an FTP server. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page.\\" msgstr "\\Naloži datoteke v strežnik FTP. Stran s kazalom se shrani na izbrano mesto, ostale datoteke pa so shranjene v mapo \"myWebsite\" v mapi, ki vsebuje kazalo.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN10584.help.text msgid "You cannot use the FTP option if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "Možnosti FTP ne morete uporabiti, če se v internet povezujete prek strežnika proksi." #: webwizard07.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj" #: webwizard07.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "\\Opens the \\FTP Connection\\ dialog where you can edit and test the connection settings for the FTP server.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Povezava FTP\\, v katerem lahko uredite in preizkusite nastavitve povezave za strežnik FTP.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Save settings" msgstr "Shrani nastavitve" #: webwizard07.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "\\Saves the settings that you specified in this wizard.\\" msgstr "\\Shrani nastavitev, ki ste jo določili v tem čarovniku.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: webwizard07.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "\\Enter the name for the settings file.\\" msgstr "\\Vnesite ime datoteke nastavitev.\\" #: webwizard07.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "" "_: webwizard07.xhp#par_idN105AA.help.text\n" "\\Web Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za splet\\" #: webwizard07fc.xhp#tit.help.text msgid "" "_: webwizard07fc.xhp#tit.help.text\n" "FTP Connection" msgstr "Povezava FTP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "_: webwizard07fc.xhp#par_idN10543.help.text\n" "FTP Connection" msgstr "Povezava FTP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10547.help.text msgid "\\Edit and test the FTP server connection settings for the \\Web Wizard\\.\\" msgstr "\\Uredite in preizkusite nastavitve povezave s strežnikom FTP za \\Čarovnik za splet\\.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Server name or IP address" msgstr "Ime strežnika ali naslov IP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "\\Enter the name or IP address of the FTP server.\\" msgstr "\\Vnesite ime ali naslov IP strežnika FTP.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10575.help.text msgid "\\Enter the user name that is required to access the FTP server.\\" msgstr "\\Vnesite uporabniško ime za dostop do strežnika FTP.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Password" msgstr "Geslo" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "\\Enter the password that is required to access the FTP server.\\" msgstr "\\Vnesite geslo za dostop do strežnika FTP.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Test" msgstr "Test" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10583.help.text msgid "\\Tests the FTP connection with the current settings.\\" msgstr "\\Preizkusi povezavo FTP s trenutnimi nastavitvami.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Choose a remote directory" msgstr "Izberite oddaljeno mapo" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "\\Enter the location of a directory on the FTP server where you want to store your files.\\" msgstr "\\Vnesite mesto mape na strežniku FTP, v katero želite shraniti svoje datoteke.\\" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "" "_: webwizard07fc.xhp#par_idN1058D.help.text\n" "..." msgstr "..." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10591.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can specify the FTP server directory to store the files.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, v katerem lahko vnesete mapo na strežniku FTP, v katero bodo shranjene datoteke.\\"