A magyar változat munkatársai

Az OpenOffice.org irodai programcsomag első magyar változatát az FSF.hu Alapítvány aktivistái, illetve az FSF.hu Alapítvány által szervezett fordítóhétvégéken részt vevő önkéntes segítők készítették el.

Fordítás

2002. február 1. estétől 4. hajnalig, egy maratoni „fordítóbuli” keretén belül készült el az OpenOffice.org irodai programcsomag magyarul beszélő változata. A hivatalos bemutatóra 2002. február 23-án került sor a Rózsa Művelődési Házban. A munkában sok-sok ember vett részt. A rendezvényt sokan támogatták pénzzel, felszereléssel és étellel. Köszönjük. Munkánk során egy webkamerát üzemeltettünk; a félperces pillanatfelvételek készültek, de egy merevlemezhalál az örök bitmezőkre száműzte a felvételeket. Sajnáljuk.

2002. április 13-14-én a Rózsa Művelődési Házban megrendezésre került az OpenOffice.org és Mozilla honosítási hétvége, melynek keretében tovább javítottuk a program fordítását. A rendezvényt sokan támogatták pénzzel, felszereléssel és étellel. Köszönjük.

2003. február 7-9-én ismét fordítóhétvége volt a Rózsa Művházban. A feladat az előzőeknél jóval nagyobb volt: a régóta hiányolt súgót kíséreltük meg lefordítani. Ez méretben is több, mint a menü volt, és jóval nehezebb is, mivel összefüggő szövegről volt szó. A részlegesen lefordított súgó bekerült a magyar OpenOffice.org 1.0.x sorozatába, de az 1.1.x sorozatból kivettük, elavulás és minőségi problémák miatt.

2003. november 21-23-án volt az OOo "extended tips" fordítóparty. Ezen a hétvégén (és azt követő néhány napban) 48 önkéntes lefordította az OpenOffice.org 1.1 részletes tippjeit (75000 szó).

Az OpenOffice.org 2.0 felhasználói felületének fordítását az 1.1.x verzió alapján Szalai Kálmán és Tímár András készítette.

Az OpenOffice.org 2.0.1 verzióban debütáló magyar nyelvű súgó elkészítését a Sun Magyarország rendelte meg. A fordítás felhasználta a korábbi közösségi fordításokat is.

Lektorálás

A felhasználói felület önkéntes alapon történő lektorálása a fordítással egyidőben megkezdődött, de végül nem fejeződött be. Sok ideig Verók István, majd egy keveset Tímár András próbálta a százegynéhány fordító által fordított anyagot egységesíteni és javítani.

Miután az FSF.hu Alapítvány kifejezetten az OpenOffice.org honosítására kapott 1,4 millió forintot az Linux-felhasználók Magyarországi Egyesületétől, a kuratórium úgy döntött, hogy a pénz egy részét a fordítás lektoráltatására költi.

Az OpenOffice.org felhasználói felületének és részletes tippjeinek fordítóhétvégéken született fordítását az FSF.hu Alapítvány megbízása alapján a Gamax Kft. szoftverhonosítási csoportja lektorálta végig 2003. nyár végén, illetve 2003-2004 telén.

2005-ben a Sun elhatározta, hogy magyar nyelven is megjelenteti a StarOffice terméket. Ennek következtében 2005 novemberére az OpenOffice.org forrásában is megjelent a súgó teljes magyar fordítása, amit kis javításokkal a mi projektünk is átvett. A javításainkat bejelentettük. A honosítás ezzel a momentummal vált teljessé, elértük a 2002-ben kitűzött célt. Ezután már „csak” szinten kell tartani a fordítást, és a program továbbfejlesztésén kell dolgozni, hogy még jobban támogassa a magyar nyelvet.

Nyelvi eszközök

Foltok és összeépítés

Az alábbi emberek segítettek sokat a magyar OpenOffice.org előállításához szükséges szoftvermérnöki munkákban:

Dokumentáció, web