# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more # contributor license agreements. See the NOTICE file distributed with # this work for additional information regarding copyright ownership. # The ASF licenses this file to You under the Apache License, Version 2.0 # (the "License"); you may not use this file except in compliance with # the License. You may obtain a copy of the License at # # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 # # Unless required by applicable law or agreed to in writing, software # distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, # WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. # See the License for the specific language governing permissions and # limitations under the License. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VCL 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24 15:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:40-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: authentication.php:165 utils.php:779 msgid "

Welcome to the Virtual Computing Lab

\n" msgstr "

欢迎欢迎光临Virtual Computing Lab

\n" #: authentication.php:169 msgid "Please select an authentication method to use:

\n" msgstr "请选择认证方式:

\n" #: authentication.php:171 msgid "Selected method failed, please try again
\n" msgstr "`失败利用选择的认证方式。请选择其他方式
\n" #: authentication.php:183 msgid "
\n" msgstr "
\n" #: authentication.php:184 msgid "\n" msgstr "\n" #: authentication.php:188 msgid "

Explanation of authentication methods:

\n" msgstr "

认证方式说明:

\n" #: authentication.php:248 msgid "Proceed to Login" msgstr "进入登录画面" #: authentication.php:257 msgid " (unable to connect to authentication server)" msgstr " (不能连接认证服务器。)" #: authentication.php:295 msgid "Userid" msgstr "用户ID" #: authentication.php:296 msgid "Password" msgstr "密码" #: authentication.php:297 msgid "Login with " msgstr "登录方式:" #: authentication.php:303 msgid "Login failed " msgstr "登录失败" #: authentication.php:318 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:57 msgid "

New Reservation


\n" msgstr "

新预约


\n" #: requests.php:78 msgid "You don't have access to any environments and, therefore, cannot " msgstr "您没有连接环境," #: requests.php:79 msgid "make any reservations.
\n" msgstr "所以,您不可预约。
\n" #: requests.php:87 msgid "Please select the environment you want to use from the list:
\n" msgstr "请从名单里选择您利用的环境:
\n" #: requests.php:149 msgid "Image Description:
\n" msgstr "图像说明
\n" #: requests.php:157 msgid "When would you like to use the application?\n" msgstr "请指定利用軟件的日期。\n" #: requests.php:159 msgid "
\n" msgstr "" #: requests.php:161 msgid "\n" msgstr "" #: requests.php:195 msgid "Selection not currently available due to scheduled system downtime for maintenance
'; " msgstr "'网站维护中、现在不可利用';" #: requests.php:263 msgid "'Selection not currently available'; " msgstr "'现在不可利用'; " #: requests.php:268 msgid "'Estimated load time: < 1 minute';" msgstr "'预测加载时间: < 1分';" #: requests.php:273 msgid "'Estimated load time: < " msgstr "'预测加载时间: < " #: requests.php:273 msgid " minutes';" msgstr "分';" msgid "minutes" msgstr "" #: requests.php:275 #, php-format msgid "'Estimated load time: < %2.0f minutes';" msgstr "'预测加载时间: < %2.0f分';" #: requests.php:317 requests.php:391 requests.php:428 requests.php:462 #: requests.php:522 requests.php:548 msgid "

New Reservation

\n" msgstr "

新预约

\n" #: requests.php:392 msgid "The time you requested is in the past." msgstr "已经超过您申请的时间。" #: requests.php:393 msgid " Please select \"Now\" or use a time in the future.
\n" msgstr "\"立刻使用\"或者选择另外时间。

\n" #: requests.php:430 requests.php:439 requests.php:1794 requests.php:1800 msgid "The time you requested overlaps with " msgstr "您申请的时间和" #: requests.php:431 requests.php:1795 msgid "another reservation you currently have. You are only allowed " msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区," #: requests.php:432 requests.php:1796 msgid "to have a single reservation at any given time. Please select " msgstr "只被许可一件预约。请选泽" #: requests.php:433 msgid "another time to use the application. If you are finished with " msgstr "其他日期。如果您想结束" #: requests.php:434 msgid "an active reservation, click \"Current Reservations\", " msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\"," #: requests.php:435 msgid "then click the \"End\" button of your active reservation." msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的预约。" #: requests.php:440 requests.php:1801 msgid "another reservation you currently have. You are allowed " msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区," #: requests.php:441 requests.php:1802 msgid "to have " msgstr "只被许可" #: requests.php:441 requests.php:1802 msgid " overlapping reservations at any given time. " msgstr "件预约。" #: requests.php:442 msgid "Please select another time to use the application. If you are " msgstr "请选择其他时间利用软件。如果您想结束" #: requests.php:443 msgid "finished with an active reservation, click \"Current " msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\"," #: requests.php:444 msgid "Reservations\", then click the \"End\" button of your active " msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的" #: requests.php:445 msgid "reservation.

\n" msgstr "预约。


\n" #: comment msgid "The time you requested overlaps with another reservation
" msgstr "" #: comment msgid "you currently have. You are only allowed to have a single
" msgstr "" #: comment msgid "reservation at any given time. Please select another time
" msgstr "" #: comment msgid "for the reservation.

" msgstr "" #: comment msgid "you currently have. You are allowed to have " msgstr "" #: comment msgid "overlapping
" msgstr "" #: comment msgid "reservations at any given time. Please select another time
" msgstr "" #: requests.php:464 msgid "This is a cluster environment. At least one image in the " msgstr "这个是群集环境。最少一个图像," #: requests.php:465 msgid "cluster has more than one version available. Please select " msgstr "在群集环境中持有治少一种版本可以利用。请选择" #: requests.php:466 msgid "the version you desire for each image listed below:
\n" msgstr "您想表示图像的版本:
\n" #: requests.php:469 msgid "There are multiple versions of this environment available. Please " msgstr "这里有多样的环境版本可以利用。请" #: requests.php:470 msgid "select the version you would like to check out:
\n" msgstr "选择您想利用的版本:
\n" #: requests.php:481 msgid "Version" msgstr "版本" #: requests.php:482 msgid "Creator" msgstr "设计者" #: requests.php:483 msgid "Created" msgstr "设计日" #: requests.php:484 msgid "Currently in Production" msgstr "正式稼动" #: requests.php:499 msgid " Yes\n" msgstr " 是\n" #: requests.php:501 msgid " No\n" msgstr " 否\n" #: requests.php:511 msgid "\n" msgstr "\n" #: requests.php:523 requests.php:1813 msgid "You have requested an environment that is limited in the number " msgstr "您申请的环境限制" #: requests.php:524 requests.php:1814 msgid "of concurrent reservations that can be made. No further " msgstr "同时利用数。" #: requests.php:525 requests.php:1815 msgid "reservations for the environment can be made for the time you " msgstr "您选泽的时间不可以预约。" #: requests.php:526 requests.php:1816 msgid "have selected. Please select another time to use the " msgstr "请选择其他时间利用" #: requests.php:527 requests.php:1817 msgid "environment.
" msgstr "环境。
" #: requests.php:552 requests.php:842 msgid "NOTE: The maximum allowed reservation " msgstr "注释:这个环境被许可的" #: requests.php:553 msgid "length for this environment is " msgstr "最长预约时间是" #: requests.php:553 msgid ", and the length of " msgstr "。随着这个时间" #: requests.php:554 msgid "this reservation has been adjusted accordingly.\n" msgstr "您的预约时间被调整。\n" #: requests.php:557 requests.php:562 requests.php:1839 msgid "Your request to use " msgstr "以下的预约被许可。环境:" #: requests.php:558 requests.php:1839 msgid " on " msgstr " 开始日期:" #: requests.php:558 requests.php:1849 msgid " for " msgstr " 继续时间:" #: requests.php:558 msgid " has been " msgstr " " #: requests.php:559 msgid "accepted.

\n" msgstr "

\n" #: requests.php:563 requests.php:1448 requests.php:1696 requests.php:1896 #: requests.php:2018 requests.php:2024 msgid " starting " msgstr " 开始日期:" #: requests.php:563 msgid " and ending " msgstr " 终了日期:" #: requests.php:566 msgid "When your reservation time has been reached, the " msgstr "达到预约时间时," #: requests.php:567 msgid "Current Reservations page will have further " msgstr "预约一览页会表示" #: requests.php:568 msgid "instructions on connecting to the reserved computer. If you " msgstr "指示让您连接电脑。如果您" #: requests.php:569 msgid "would like to modify your reservation, you can do that from " msgstr "希望变更您的预约,您可以从" #: requests.php:570 msgid "the Current Reservations page as well.
\n" msgstr "预约一览页变更。
\n" #: requests.php:640 msgid "Connect!" msgstr "连接!" #: requests.php:664 requests.php:1580 requests.php:1745 #: userpreferences.php:457 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:691 msgid "Reservation failed" msgstr "预约失败" #: requests.php:750 msgid "Pending..." msgstr "处里中..." #: requests.php:753 msgid "
Est: " msgstr "
推定: 继续" #: requests.php:753 msgid " min remaining\n" msgstr "分\n" #: requests.php:761 requests.php:774 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:785 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:795 msgid " (Testing)" msgstr " (测试中)" #: requests.php:835 msgid "

Current Reservations

" msgstr "

预约一览

" msgid "

Current Reservations

\n" msgstr "

预约一览

\n" #: requests.php:838 msgid "You currently have the following normal reservations:
\n" msgstr "您现在持有下列的标准预约:
\n" #: requests.php:840 msgid "You currently have the following normal reservations:
\n" msgstr "您现在持有下列的标准预约:
\n" #: requests.php:843 msgid "length for one of these reservations was less than the " msgstr "最长预约时间比" #: requests.php:844 msgid "length you submitted, and the length of that reservation " msgstr "您输入的时间短。随着这个时间" #: requests.php:845 msgid "has been adjusted accordingly.
\n" msgstr "您的预约时间被调整。\n" #: requests.php:850 requests.php:874 requests.php:899 msgid " Environment\n" msgstr " 环境\n" #: requests.php:851 requests.php:875 requests.php:900 msgid " Starting\n" msgstr " 开始日期\n" #: comment msgid "Starting" msgstr "开始日期" #: requests.php:852 requests.php:876 requests.php:901 msgid " Ending\n" msgstr " 终了日期\n" #: comment msgid "Ending" msgstr "终了日期" #: requests.php:853 requests.php:877 requests.php:902 msgid " Initially requested\n" msgstr " 预约日期\n" #: requests.php:855 requests.php:880 requests.php:905 msgid " Req ID\n" msgstr " 申请ID\n" #: requests.php:870 msgid "You currently have the following imaging reservations:
\n" msgstr "您现在持有下列的图像预约:
\n" #: requests.php:895 msgid "You currently have the following long term reservations:
\n" msgstr "您现在持有下列的长期预约:
\n" #: requests.php:920 msgid "

Click the " msgstr "

点击" #: requests.php:921 msgid "Connect!
button to get further " msgstr "连接!参考" #: requests.php:922 msgid "information about connecting to the reserved system. You must " msgstr "虚拟电脑连接方法。" #: requests.php:923 msgid "click the button from a web browser running on the same computer " msgstr "请从连接虚拟电脑的浏览器" #: requests.php:924 msgid "from which you will be connecting to the remote computer; " msgstr "点击连接," #: requests.php:925 msgid "otherwise, you may be denied access to the machine.\n" msgstr "不然,连接远程电脑会被拒绝。\n" #: requests.php:929 msgid "

This page will automatically update " msgstr "

这页会自动更新" #: requests.php:930 msgid "every 20 seconds until the Pending..." msgstr "每20秒直到处里中..." #: requests.php:932 msgid " reservation is ready.\n" msgstr "预约更新为止。\n" #: requests.php:938 msgid "

An error has occurred that has kept one of your reservations " msgstr "

预约处里中发生了过失。" #: requests.php:939 msgid "from being processed. We apologize for any inconvenience " msgstr "道歉添您麻烦。" #: requests.php:940 msgid "this may have caused.\n" msgstr " \n" #: requests.php:948 msgid "You have no current reservations.
" msgstr "现在、您没有预约。
" #: requests.php:957 msgid "Detailed Reservation Status" msgstr "详细预约状况" #: requests.php:1013 utils.php:4194 msgid "The selected reservation is no longer available. Go to " msgstr "被选择的预约,无法利用。请到" #: requests.php:1015 msgid "New Reservations
to request a new reservation or to " msgstr "" #: requests.php:1016 msgid "Current Reservations to select
another one that is available." msgstr "" #: requests.php:1027 msgid "No detailed loading information is available for this " msgstr "没有详细信息对于这个" #: requests.php:1028 requests.php:1179 msgid "reservation." msgstr "预约。" #: requests.php:1051 msgid "
State" msgstr "
状态" #: requests.php:1052 msgid "Est/Act
Time" msgstr "推定/执行
时间" #: requests.php:1053 msgid "Total
Time" msgstr "总计
时间" #: requests.php:1077 msgid "
problem at state " msgstr "
问题发生:" #: requests.php:1087 msgid "
retrying at state \"" msgstr "
再执行中:\"" #: requests.php:1178 msgid "No detailed information is available for this " msgstr "没有详细信息对于这个" #: requests.php:1193 msgid "
failed: " msgstr "
失败:" #: requests.php:1409 #: requests.php:1431 msgid "The computer you are using has another reservation
" msgstr "" #: requests.php:1410 #: requests.php:1432 msgid "immediately following yours. Therefore, you cannot
extend " msgstr "" #: requests.php:1411 #: requests.php:1433 msgid "your reservation because it would overlap
with the next " msgstr "" #: requests.php:1412 requests.php:1434 msgid "one.
" msgstr "预约。
" #: requests.php:1425 msgid "You can extend this reservation by up to " msgstr "您可以延长预约时间到" #: requests.php:1426 msgid ", but not
exceeding " msgstr ",但是不可超过" #: requests.php:1427 msgid " for your total reservation time." msgstr "您的合计预约时间。" #: requests.php:1441 msgid "The computer you are using has another reservation following " msgstr "您使用的电脑有其他预约。" #: requests.php:1442 msgid "yours. Therefore, you can only extend this reservation for " msgstr "所以,您可以延长到下一个预约。" #: requests.php:1443 msgid "another " msgstr " 准许延长时间:" #: requests.php:1443 msgid ".

\n" msgstr "

\n" #: requests.php:1447 msgid "Modify reservation for" msgstr "变更以下的预约。 环境:" #: requests.php:1474 msgid "You are only allowed to extend your reservation such that it " msgstr "您被允许延长预约时间" #: requests.php:1475 msgid "has a total length of " msgstr "到" #: requests.php:1476 msgid ". This reservation
already meets that length. Therefore, " msgstr "这个预约已经超过了。所以," #: requests.php:1477 msgid "you are not allowed to extend your reservation any further.

" msgstr "您不可再延长预约

" #: requests.php:1487 requests.php:1498 msgid "15 minutes" msgstr "15分" #: requests.php:1489 requests.php:1500 requests.php:2133 msgid "30 minutes" msgstr "30分" #: requests.php:1491 requests.php:1504 requests.php:2135 utils.php:6792 #: utils.php:6839 msgid "1 hour" msgstr "1小时" #: requests.php:1493 requests.php:1506 requests.php:2137 utils.php:6841 msgid " hours" msgstr "小时" #: comment msgid "hours" msgstr "小时" #: requests.php:1536 msgid "Change ending to:" msgstr "变更预约时间:" #: requests.php:1545 msgid "
NOTE: Due to an upcoming " msgstr "
注释:因为" #: requests.php:1546 msgid "reservation on the same computer,
" msgstr "这个电脑有其他预约,
" #: requests.php:1547 msgid "you can only extend this reservation until " msgstr "您只可以延长预约到" #: requests.php:1547 msgid ".
\n" msgstr "。
\n" #: requests.php:1573 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:1679 msgid "to " msgstr " 终了日期:" #: requests.php:1683 msgid "by " msgstr " 延长时间:" #: requests.php:1706 msgid "start " msgstr " 开始日期:" #: requests.php:1706 requests.php:1714 msgid " at " msgstr " " #: requests.php:1711 msgid " and end " msgstr " 终了日期:" #: requests.php:1723 msgid "for " msgstr " 继续时间:" #: requests.php:1738 userpreferences.php:450 msgid " \n" msgstr " \n" #: requests.php:1827 msgid "has been accepted.

\n" msgstr "

\n" #: requests.php:1847 msgid " until " msgstr " 终了日期:" #: requests.php:1860 msgid "system downtime for maintenance. " msgstr "您申请的时间不可利用。" #: requests.php:1894 msgid "Delete Reservation" msgstr "删除预约" msgid "Delete Reservation\n" msgstr "删除预约\n" #: requests.php:1895 msgid "Delete reservation for " msgstr "删除预约吗? 环境:" #: requests.php:1896 requests.php:1922 msgid "?
\n" msgstr "
\n" #: requests.php:1904 msgid "End Reservation" msgstr "终了预约" #: requests.php:1906 msgid "Are you finished with your reservation for " msgstr "终了预约吗? 环境:" #: requests.php:1907 requests.php:1913 msgid " that started " msgstr " 开始日期:" #: requests.php:1911 msgid "Delete reservation by " msgstr "删除预约吗? 用户:" #: requests.php:1912 msgid " for " msgstr " 環境:" #: requests.php:2083 msgid " At \n" msgstr " \n" #: requests.php:2105 msgid "Duration" msgstr "继续时间:" #: requests.php:2139 msgid " days" msgstr "日" #: requests.php:2145 msgid "\n" msgstr "\n" #: requests.php:2177 msgid "

Connect!

\n" msgstr "

连接!

\n" #: requests.php:2179 msgid "NOTICE: Later in this process, you must accept a " msgstr "注释:从这页以后的处里,您必须要" #: requests.php:2180 msgid "click-through agreement about software licensing.

\n" msgstr "?mode=imageClickThrough\">(同义书)关于软件许可证


\n" #: requests.php:2211 requests.php:2266 requests.php:2307 requests.php:2337 msgid "reservations.
\n" msgstr "
\n" #: requests.php:2214 requests.php:2269 requests.php:2310 requests.php:2340 msgid "(use your campus password)" msgstr "(请使用大学的密码)" #: requests.php:2328 msgid "Get RDP File" msgstr "取得RDP文件" #: requests.php:2365 msgid "

Notes on using this environment:

\n" msgstr "

使用环境时的注意点:

\n" #: requests.php:2502 msgid "Please select a valid environment" msgstr "请选择有效的环境" #: requests.php:2513 msgid "The submitted start date is invalid. " msgstr "被申请的开始日期是无效的。" #: requests.php:2517 msgid "The submitted hour must be from 1 to 12." msgstr "被申请的时间一定要是从1到12小时。" #: requests.php:2574 requests.php:2578 msgid "The submitted date/time is invalid." msgstr "被申请的日期/时间是无效的。" #: utils.php:106 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #: utils.php:106 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: utils.php:106 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: utils.php:106 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: utils.php:106 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: utils.php:106 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: utils.php:106 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: utils.php:215 msgid "Failed to get user info from database. userid was " msgstr "失败取得用户消息。用户ID:" #: utils.php:594 msgid "

Site Currently Under Maintenance

\n" msgstr "

维护中

\n" #: utils.php:601 msgid "This site is currently in maintenance.
\n" msgstr "维护中。
\n" #: utils.php:603 msgid "The maintenance is scheduled to end " msgstr "预定维护完成时间:" #: utils.php:603 msgid ".


\n" msgstr "



\n" #: utils.php:635 msgid "NOTICE: This site will be down for maintenance during " msgstr "注释: 为网络维护" #: utils.php:636 msgid "the following times:

\n" msgstr "以下的时间停止网络服务。

\n" #: utils.php:637 msgid "Start: " msgstr "开始日期:" #: utils.php:638 msgid "End: " msgstr "终了日期:" #: utils.php:640 msgid "You will be able to access your reserved machines during " msgstr "维护中也可以连接您预约的虚拟电脑。" #: utils.php:641 msgid "this maintenance. However, you will not be able to access " msgstr "但是,您不可参考" #: utils.php:642 msgid "information on how to connect to them.
\n" msgstr "虚拟电脑连接方法。
\n" #: utils.php:645 msgid "You will not be able to access any of your reservations " msgstr "维护中不可预约虚拟电脑。" #: utils.php:646 msgid "during this maintenance.
\n" msgstr "
\n" #: utils.php:782 utils.php:784 msgid "Hello " msgstr "登录名:" #: utils.php:796 utils.php:799 msgid "You currently have " msgstr "您现在有," #: utils.php:796 msgid " reservation.
\n" msgstr "件预约。
\n" #: utils.php:799 msgid " reservations.
\n" msgstr "件预约。
\n" #: utils.php:803 msgid "You do not have any current reservations.
\n" msgstr "您现在没有预约。
\n" #: utils.php:805 msgid "Please make a selection from the menu to continue.
\n" msgstr "请选择菜单,继续使用服务。
\n" #: utils.php:4193 msgid "

OOPS! - Reservation Has Expired

\n" msgstr "

预约超过期限

\n" #: utils.php:4196 msgid "Reservations
to request a new reservation or to " msgstr "预约
页申请新预约,或者" #: utils.php:4198 msgid "Reservations to select
another one that is available." msgstr "一览
选择可以利用的另外环境。" #: utils.php:5570 msgid "

Time Table

\n" msgstr "

时间表

\n" #: utils.php:5607 msgid "There are currently no computers available that can run the application you selected.\n" msgstr "现在没有电脑,可以执行您选择的软件。\n" #: utils.php:5610 msgid "There are no computers that meet the specified criteria\n" msgstr "没有电脑,满足被指定的标准\n" #: utils.php:5615 msgid "The time you have requested to use the environment is not " msgstr "您希望的时间,这个环境" #: utils.php:5616 msgid "available. You may select from the green blocks of time to " msgstr "无法使用。从绿色的时区里," #: utils.php:5617 msgid "select an available time slot to make a reservation.
\n" msgstr "选择利用时间。
\n" #: utils.php:5637 utils.php:5940 msgid "\n" msgstr "\n" #: utils.php:5656 utils.php:5959 msgid "\n" msgstr "\n" #: utils.php:5900 msgid "User: " msgstr "用户:" #: utils.php:5901 msgid " Image: " msgstr " 图像: " #: utils.php:6790 utils.php:6837 utils.php:6846 utils.php:6848 msgid " minutes" msgstr "分" #: utils.php:8869 msgid "HOME" msgstr "首頁" #: utils.php:8873 msgid "New Reservation\n" msgstr "新预约\n" #: utils.php:8878 msgid "Current Reservations\n" msgstr "预约一览\n" #: utils.php:8901 msgid "Block Allocations\n" msgstr "机组预约\n" #: utils.php:8906 msgid "User Preferences\n" msgstr "用户设定\n" #: utils.php:8910 msgid "Manage Groups\n" msgstr "团体管理\n" #: utils.php:8915 msgid "Manage Images\n" msgstr "图像管理\n" #: utils.php:8920 msgid "Manage Schedules\n" msgstr "日程管理\n" #: utils.php:8925 msgid "Manage Computers\n" msgstr "电脑管理\n" #: utils.php:8930 msgid "?mode=selectMgmtnodeOption\">Management Nodes\n" msgstr "?mode=selectMgmtnodeOption\">节点管理\n" #: utils.php:8936 msgid "View Time Table\n" msgstr "时间表\n" #: utils.php:8943 msgid "Privileges\n" msgstr "权限设定\n" #: utils.php:8949 msgid "User Lookup\n" msgstr "查找用户\n" #: utils.php:8954 msgid "Virtual Hosts\n" msgstr "虚拟主机\n" #: utils.php:8959 msgid "Site Maintenance\n" msgstr "网络维护\n" #: utils.php:8963 msgid "Statistics\n" msgstr "统计资料\n" #: utils.php:8966 msgid "\">Help\n" msgstr "\">帮助\n" #: utils.php:8979 msgid "Documentation\n" msgstr "文献\n" #: utils.php:8984 msgid "Logout\n" msgstr "退出\n" #: statistics.php:59 statistics.php:186 msgid "

Statistic Information

\n" msgstr "

统计资料

\n" #: statistics.php:74 msgid "Select a starting date:
\n" msgstr "请选择开始日期:
\n" #: statistics.php:108 msgid "Select an ending date:
\n" msgstr "请选择终了日期:
\n" #: statistics.php:120 msgid "Select an affiliation:\n" msgstr "请选择认证方式:\n" #: statistics.php:132 msgid "\n" msgstr "\n" #: statistics.php:166 msgid "The selected start date is not valid. Please " msgstr "被选择的开始日期是无效的。请" #: statistics.php:167 statistics.php:172 msgid "select a valid date.
\n" msgstr "选择有效的日期。
\n" #: statistics.php:171 msgid "The selected end date is not valid. Please " msgstr "被选择的终了日期是无效的。请" #: statistics.php:176 msgid "The selected end date is before the selected " msgstr "被选择的终了日期在开始日期之前。" #: statistics.php:177 msgid "start date. Please select an end date equal " msgstr "请选择终了日期,同日" #: statistics.php:178 msgid "to or greater than the start date.
\n" msgstr "或者开始日期以后。
\n" #: statistics.php:187 msgid "

Reservation information between " msgstr "

预约消息从" #: statistics.php:187 msgid " and " msgstr " 到 " #: statistics.php:335 msgid " Total Reservations:\n" msgstr " 总预约数:\n" #: statistics.php:339 msgid " Total Hours Used:\n" msgstr " 总利用时间:\n" #: statistics.php:343 msgid " \"Now\" Reservations:\n" msgstr " \"立刻利用\"总预约数:\n" #: statistics.php:347 msgid " \"Later\" Reservations:\n" msgstr " \"以后利用\"总预约数:\n" #: statistics.php:351 msgid " Unavailable:\n" msgstr " 不可使用数:\n" #: statistics.php:356 msgid " Load times < 2 minutes:\n" msgstr " 加载時間 < 2分:\n" #: statistics.php:360 msgid " Load times >= 2 minutes:\n" msgstr " 加载時間 >= 2分:\n" #: statistics.php:365 msgid " Total Unique Users:\n" msgstr " 总单独用户数:\n" #: statistics.php:370 msgid " Unique Users of " msgstr " 每系统单独用户数:" #: statistics.php:370 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: statistics.php:390 msgid " Reservations\n" msgstr " 预约\n" #: statistics.php:391 msgid " Unique Users\n" msgstr " 单独用户\n" #: statistics.php:392 msgid " Hours Used\n" msgstr " 利用时间\n" #: statistics.php:394 msgid " < 2 min load time\n" msgstr " 加载时间 < 2分\n" #: statistics.php:395 msgid " >= 2 min load time\n" msgstr " 加载时间 >= 2分\n" #: statistics.php:395 msgid " Failures\n" msgstr "" #: statistics.php:439 msgid "

Durations:

\n" msgstr "

继续时间:

\n" #: statistics.php:444 msgid "

Ending information:

\n" msgstr "

终了消息:

\n" #: statistics.php:456 msgid " 0 - 30 Min:\n" msgstr " 0 ~ 30分:\n" #: statistics.php:460 msgid " 30 Min - 1 Hour:\n" msgstr " 30分 ~ 1小时:\n" #: statistics.php:464 msgid " 1 Hour - 2 Hours:\n" msgstr " 1小时 ~ 2小时:\n" #: statistics.php:468 msgid " 2 Hours - 4 Hours:\n" msgstr " 2小时 ~ 4小时:\n" #: statistics.php:472 msgid " > 4 Hours:\n" msgstr " 4小时 ~:\n" #: statistics.php:489 msgid " Deleted:\n" msgstr " 删除:\n" #: statistics.php:495 msgid " (Future reservation deleted before start time reached)\n" msgstr " (没到开始日期的预约)\n" #: statistics.php:498 msgid " Released:\n" msgstr " 终了:\n" #: statistics.php:500 msgid " (Reservation released before end time reached)\n" msgstr " (没到终了日期的预约)\n" #: statistics.php:503 msgid " Not Acknowledged:\n" msgstr " 未承认:\n" #: statistics.php:505 msgid " (\"Connect!\" button never clicked)\n" msgstr " (\"连接!\")按钮没被点击\n" #: statistics.php:508 msgid " No Login:\n" msgstr " 未登陆:\n" #: statistics.php:510 msgid " (User never logged in)\n" msgstr " (未登陆用户)\n" #: statistics.php:513 msgid " End of Reservation:\n" msgstr " 终了预约:\n" #: statistics.php:515 msgid " (End of reservation reached)\n" msgstr " (预约终了时间到了)\n" #: statistics.php:518 msgid " Timed Out:\n" msgstr " 超时:\n" #: statistics.php:520 msgid " (Disconnect and no reconnection within 15 minutes)\n" msgstr " (切断后,没有再连接在15分钟以内)\n" #: statistics.php:523 msgid " Failed:\n" msgstr " 失败:\n" #: statistics.php:525 msgid " (Reserved computer failed to get prepared for user)\n" msgstr " (失败准备预约电脑)\n" #: statistics.php:552 msgid "

Reservations by Day

\n" msgstr "

每日予約数

\n" #: statistics.php:564 msgid "

Max Concurrent Reservations By Day

\n" msgstr "

每日最多同时预约数

\n" #: statistics.php:607 msgid "

Max Concurrent Blade Reservations By Day

\n" msgstr "

每日最多同时刀片预约数

\n" #: statistics.php:616 msgid "

Reservations by Hour

\n" msgstr "

每小时预约数

\n" #: userpreferences.php:60 msgid "

User Preferences

\n" msgstr "

用户设定

\n" #: userpreferences.php:63 msgid "User preferences successfully updated
\n" msgstr "用户设定的更新成功
\n" #: userpreferences.php:76 msgid "show('personal'); return false;\">Personal Information" msgstr "show('personal'); return false;\">个人消息" #: userpreferences.php:80 msgid "show('rdpfile'); return false;\">RDP File Preferences" msgstr "show('rdpfile'); return false;\">远程电脑连接程序的设定" #: userpreferences.php:83 msgid "return false\">General Preferences\n" msgstr "return false\">普通设定\n" #: userpreferences.php:95 msgid " Personal\n" msgstr " 个人消息\n" #: userpreferences.php:101 msgid " First Name*:\n" msgstr " 名*:\n" #: userpreferences.php:108 msgid " Last Name*:\n" msgstr " 姓*:\n" #: userpreferences.php:116 msgid " Preferred Name:\n" msgstr " 外号:\n" #: userpreferences.php:128 msgid " Email Address*:\n" msgstr " 短信地址*:\n" #: userpreferences.php:135 msgid "

Change Password

\n" msgstr "

变更密码

\n" #: userpreferences.php:138 msgid " Current Password:\n" msgstr " 原密码:\n" #: userpreferences.php:148 msgid " New Password:\n" msgstr " 新密码:\n" #: userpreferences.php:157 msgid " Confirm Password:\n" msgstr " 确认用密码:\n" #: userpreferences.php:176 userpreferences.php:258 msgid " \n" msgstr " \n" #: userpreferences.php:184 msgid " RDP\n" msgstr " 远程电脑连接程序\n" #: userpreferences.php:190 msgid " Try decreasing Resolution or " msgstr " 如果连接远程电脑需要时间的话,请把分辨率或者色彩深度调低一下儿。
" #: userpreferences.php:191 msgid "Color Depth
to
speed up your connection if things seem " msgstr "连接速度会变快。" #: userpreferences.php:192 msgid "slow
when connected to a remote computer.
\n" msgstr "
\n" #: userpreferences.php:195 msgid " Resolution:\n" msgstr " 分辨率:\n" #: userpreferences.php:216 msgid " Color Depth:\n" msgstr " 色彩深度:\n" #: userpreferences.php:225 msgid " Audio:\n" msgstr " 音响:\n" #: userpreferences.php:227 userpreferences.php:382 msgid "None" msgstr "无" #: userpreferences.php:227 userpreferences.php:384 msgid "Use my speakers" msgstr "使用自己的扩音器" #: userpreferences.php:233 msgid " Map Local Drives:\n" msgstr " 映射驱动器:\n" #: userpreferences.php:235 userpreferences.php:388 userpreferences.php:392 #: userpreferences.php:396 msgid "Yes" msgstr "是" #: userpreferences.php:235 userpreferences.php:386 userpreferences.php:390 #: preferences.php:394 msgid "No" msgstr "否" #: userpreferences.php:241 msgid " Map Local Printers:\n" msgstr " 映射打印机:\n" #: userpreferences.php:248 msgid " Map Local Serial Ports:\n" msgstr " 映射串行口:\n" #: userpreferences.php:265 msgid " General Preferences\n" msgstr " 普通设定\n" #: userpreferences.php:277 msgid "

View User Groups:
\n" msgstr "

表示用户组:
\n" #: userpreferences.php:279 msgid ">

Send email notifications about reservations:
\n" msgstr "

发短信通知预约:
\n" #: userpreferences.php:297 msgid ">

Personal Information

\n" msgstr "

个人消息

\n" #: userpreferences.php:401 userpreferences.php:415 msgid "

Submit the following changes?

\n" msgstr "

申请以下的变更吗?

\n" #: userpreferences.php:404 msgid " Preferred Name:\n" msgstr " 外号:\n" #: userpreferences.php:410 msgid "New password will be submitted
\n" msgstr "申请新密码
\n" #: userpreferences.php:414 msgid "

RDP File Preferences

\n" msgstr "

远程电脑连接程序的设定

\n" #: userpreferences.php:418 msgid " Resolution:\n" msgstr " 分辨率:\n" #: userpreferences.php:422 msgid " Color Depth:\n" msgstr " 色彩深度:\n" #: userpreferences.php:427 msgid " Audio:\n" msgstr " 音响:\n" #: userpreferences.php:431 msgid " Map Local Drives:\n" msgstr " 映射驱动器:\n" #: userpreferences.php:435 msgid " Map Local Printers:\n" msgstr " 映射打印机:\n" #: userpreferences.php:439 msgid " Map Local Serial Ports:\n" msgstr " 映射串行口:\n" #: userpreferences.php:593 msgid "Preferred name can only be up to 25 characters" msgstr "请输入外号25字以内" #: userpreferences.php:597 msgid "Preferred name can only contain letters and spaces" msgstr "请输入外号字母或者空白" #: userpreferences.php:616 msgid "Password incorrect" msgstr "请输入正确的密码" #: userpreferences.php:622 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不一致" #: comment msgid "More Options" msgstr "" #: comment msgid "Edit" msgstr "" #: comment msgid "Reboot" msgstr "" #: comment msgid "Reinstall" msgstr "" #: comment msgid "End Reservation & Create Image" msgstr "" #: comment msgid "Block Allocations" msgstr "" #: comment msgid "Request New Block Allocation" msgstr "" #: comment msgid "Block Allocations are a way to have a set of machines preloaded with a particular environment at specified times and made available to a specific group of users. This is very useful for classroom use and for workshops. They can be made available on a repeating schedule such as when a course meets each week. Block Allocations only allocate machines for the group of users - they do not create the actual, end user reservations for the machines. All users still must log in to the VCL web site and make their own reservations DURING the period a block allocation is active. The forms here provide a way for you to submit a request for a Block Allocation for review by a sysadmin. If you just need to use a machine through VCL, use the New Reservation page for that." msgstr "" #: comment msgid "Please submit Block Allocation requests at least one full business day in advance to allow time for them to be approved." msgstr "" #: comment msgid "Complete the following form to request a new block allocation. Your request will need to be approved by a VCL admin before it is created." msgstr "" #: comment msgid "Environment" msgstr "" #: comment msgid "User group" msgstr "" #: comment msgid "Number of seats" msgstr "" #: comment msgid "Specify dates/times by:\n" msgstr "" #: comment msgid "Repeating Weekly" msgstr "" #: comment msgid "Repeating Monthly" msgstr "" #: comment msgid "List of Dates/Times" msgstr "" #: comment msgid "First Date of Usage" msgstr "" #: comment msgid "Last Date of Usage" msgstr "" #: comment msgid "Days" msgstr "" #: comment msgid "Times" msgstr "" #: comment msgid "Start" msgstr "" #: comment msgid "End" msgstr "" #: comment msgid "Add" msgstr "" #: comment msgid "Remove" msgstr "" #: comment msgid "Additional comments" msgstr "" #: comment msgid "Repeat on the " msgstr "" #: comment msgid " of every month" msgstr "" #: comment msgid "Date" msgstr "" #: comment msgid "Confirm Block Allocation" msgstr "" #: comment msgid "Please confirm the following values and then click Submit Block Allocation Request" msgstr "" #: comment msgid "Seats" msgstr "" #: comment msgid "First Date" msgstr "" #: comment msgid "Last Date" msgstr "" #: comment msgid "Your additional comments will be submitted." msgstr "" #: comment msgid "Submit Block Allocation Request\n" msgstr "" #: comment msgid "Cancel" msgstr "取消" #: comment msgid "Manage Block Allocations" msgstr "" #: comment msgid "View" msgstr "" #: comment msgid "View Times" msgstr "" #: comment msgid "Name" msgstr "" #: comment msgid "Reserved
Machines" msgstr "" #: comment msgid "Reserved
For" msgstr "" #: comment msgid "Repeating" msgstr "" #: comment msgid "Owner" msgstr "" #: comment msgid "Block Allocation Times" msgstr "" #: comment msgid "Skip" msgstr "" #: comment msgid "Use" msgstr "" #: comment msgid "Close" msgstr "" #: comment msgid "Statistic Information for" msgstr "" #: comment msgid "(Reservations with start time on given day)" msgstr "" #: comment msgid "Max Concurrent Virtual Machine Reservations By Day" msgstr "" #: comment msgid "Active reservations during given hour averaged over selected dates" msgstr "" #: comment msgid "Block Allocation" msgstr "" #: comment msgid "group not listed" msgstr "" #: comment msgid "1st" msgstr "" #: comment msgid "2nd" msgstr "" #: comment msgid "3rd" msgstr "" #: comment msgid "4th" msgstr "" #: comment msgid "5th" msgstr "" #: comment msgid "Okay" msgstr "" #: comment msgid "Modify Reservation" msgstr "" #: comment msgid "View Available Times" msgstr "" #: comment msgid "Available Times" msgstr "" #: comment msgid "Loading..." msgstr "" #: comment msgid "The end time must be later than the start time." msgstr "" #: comment msgid "second" msgstr "" #: comment msgid "seconds" msgstr "" #: comment msgid "There are no available times that
the selected image can be used.

" msgstr "" #: comment msgid "Modify the end time for this reservation:

" msgstr "" #: comment msgid "Extend reservation by:" msgstr "" #: comment msgid "Start Time" msgstr "" #: comment msgid "Use Selected Time" msgstr "" #: comment msgid "You can extend this reservation by a selected amount or
" msgstr "" #: comment msgid "change the end time to a specified date and time.

" msgstr "" #: comment msgid "You can select either a " msgstr "" #: comment msgid "soft or a hard reboot. A soft reboot
issues a reboot " msgstr "" #: comment msgid "command to the operating system. A hard reboot
is akin to " msgstr "" #: comment msgid "toggling the power switch on a computer. After
issuing the " msgstr "" #: comment msgid "reboot, it may take several minutes before the
machine is " msgstr "" #: comment msgid "available again. It is also possible that it will
not come " msgstr "" #: comment msgid "back up at all. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: comment msgid "Reboot Reservation" msgstr "" #: comment msgid "Soft Reboot" msgstr "" #: comment msgid "Hard Reboot" msgstr "" #: comment msgid "Soft Rebooting" msgstr "" #: comment msgid "Hard Rebooting" msgstr "" #: comment msgid "Reinstall Reservation" msgstr "" #: comment msgid "This will cause the reserved machine to be reinstalled. " msgstr "" #: comment msgid "You may select which version" msgstr "" #: comment msgid "of the environment you would like to use for the reinstall. The currently installed" msgstr "" #: comment msgid "version what is selected." msgstr "" #: comment msgid "Any data saved only to the reserved machine " msgstr "" #: comment msgid "will be lost" msgstr "" #: comment msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: comment msgid "NOTE" msgstr "" #: comment msgid "Server Profiles" msgstr "" #: comment msgid "Dashboard" msgstr "" #: comment msgid "Connect to reservation using" msgstr "" #: comment msgid "Reservation Timed Out" msgstr "" #: comment msgid "The specified reservation no longer exists." msgstr "" #: comment msgid "The reservation is no longer failed or timed out." msgstr "" #: comment msgid "Remove timed out reservation from list of current reservations?" msgstr "" #: comment msgid "Remove failed reservation from list of current reservations?" msgstr "" #: comment msgid "Remove Reservation" msgstr "" #: comment msgid "Reservation has timed out" msgstr "" #: comment msgid "End Time" msgstr "" #: comment msgid "Extend By" msgstr "" #: comment msgid "Comp. ID" msgstr "" #: requests.php:838 msgid "You currently have the following server reservations:
\n" msgstr "" #: comment msgid "Details" msgstr "" #: comment msgid "Req ID" msgstr "" #: comment msgid "Initially Requested" msgstr "" #: comment msgid "Admin User Group" msgstr "" #: comment msgid "Access User Group" msgstr "" #: comment msgid "In Use" msgstr "" #: comment msgid "Checkpointing" msgstr "" #: comment msgid "Failed" msgstr "" #: comment msgid "Reinstalling" msgstr "" #: comment msgid "Indefinite Ending" msgstr "" #: comment msgid "Invalid start time submitted" msgstr "" #: comment msgid "Invalid duration submitted" msgstr "" #: comment msgid "Invalid end date/time submitted" msgstr "" #: comment msgid "Invalid data submitted" msgstr "" #: comment msgid "Invalid user group submitted" msgstr "" #: comment msgid "The name can only contain letters, numbers, " msgstr "" #: comment msgid "spaces, dashes(-), and periods(.) and can " msgstr "" #: comment msgid "be from 3 to 255 characters long" msgstr "" #: comment msgid "The reserved IP" msgstr "" #: comment msgid "or MAC address" msgstr "" #: comment msgid "conflicts with another" msgstr "" #: comment msgid "reservation using the same IP or MAC address. Please" msgstr "" #: comment msgid "select a different time to use the image." msgstr "" #: comment msgid "The time you requested overlaps with a maintenance window.
" msgstr "" #: comment msgid "Please select a different time to use the image.
" msgstr "" #: comment msgid "You have requested an environment that is limited in the
" msgstr "" #: comment msgid "number of concurrent reservations that can be made. No further
" msgstr "" #: comment msgid "reservations for the environment can be made for the time you
" msgstr "" #: comment msgid "have selected. Please select another time for the reservation.

" msgstr "" #: comment msgid "The time period you have requested is not available.
" msgstr "" #: comment msgid "Please select a different time." msgstr "" #: comment msgid "End Reservation/Make Production

" msgstr "" #: comment msgid "Are you satisfied that this environment is ready to be made production" msgstr "" #: comment msgid "and replace the current production version, or would you just like to" msgstr "" #: comment msgid "end this reservation and test it again later?" msgstr "" #: comment msgid "
\nWARNING: This environment is part of " msgstr "" #: comment msgid "an active block allocation. Changing the production version of" msgstr "" #: comment msgid "the environment at this time will result in new reservations" msgstr "" #: comment msgid "under the block allocation to have full reload times instead of" msgstr "" #: comment msgid "a < 1 minutes wait. You can change the production version" msgstr "" #: comment msgid "later by going to Manage Images->Edit Image Profiles and" msgstr "" #: comment msgid "clicking Edit for this environment.
" msgstr "" #: comment msgid "Make this the production version
" msgstr "" #: comment msgid "Just end the reservation

" msgstr "" #: comment msgid "(You must have javascript enabled to use the 'Until' option.)" msgstr "" #: comment msgid "This reservation has timed out due to lack of user activity and" msgstr "" #: comment msgid "is no longer available.
\n" msgstr "" #: comment msgid "

Cluster Reservation

\n" msgstr "" #: comment msgid "This is a cluster reservation. Depending on the makeup of the" msgstr "" #: comment msgid "cluster, you may need to use different methods to connect to the" msgstr "" #: comment msgid "different environments in your cluster.

\n" msgstr "" #: comment msgid "This reservation has timed out
and is no longer available." msgstr "" #: comment msgid "The submitted minute must be from 00 to 59." msgstr "" #: comment msgid "

Error: Invalid Input


\n" msgstr "" #: comment msgid "You submitted input invalid for this web site. If you have no" msgstr "" #: comment msgid "idea why this happened and the problem persists, please email" msgstr "" #: comment msgid "Problem%20With%20VCL" msgstr "" #: comment msgid "for further assistance. Please include the " msgstr "" #: comment msgid "steps you took that led up to this problem in your email message." msgstr "" #: comment msgid "You submitted expired data to this web site. Please restart the" msgstr "" #: comment msgid "steps you were following without using your browser's " msgstr "" #: comment msgid "Back button." msgstr "" #: comment msgid "An error has occurred. If this problem persists, please email " msgstr "" #: comment msgid "This reservation can no longer be extended due to
" msgstr "" #: comment msgid "a reservation immediately following yours.

" msgstr "" #: comment msgid "The selected reservation no longer exists.

" msgstr "" #: comment msgid "Invalid start day submitted" msgstr "" #: comment msgid "computer status check" msgstr "" #: comment msgid "starting install process" msgstr "" #: comment msgid "running post configuration" msgstr "" #: comment msgid "image loading" msgstr "" #: comment msgid "rebooting node for reinstall" msgstr "" #: comment msgid "ready for Connect" msgstr "" #: comment msgid "starting reload process" msgstr "" #: comment msgid "confirming image exists" msgstr "" #: comment msgid "transferring image files to host server" msgstr "" #: comment msgid "creating configuration file" msgstr "" #: comment msgid "starting load process" msgstr "" #: comment msgid "adding user account" msgstr "" #: comment msgid "resource ready" msgstr "" #: comment msgid "machine booting" msgstr "" #: comment msgid "starting virtual machine" msgstr "" #: comment msgid "Your request for a Block Allocation has been submitted for
" msgstr "" #: comment msgid "approval. " msgstr "" #: comment msgid "You should be notified within a few business days
" msgstr "" #: comment msgid "of its acceptance or rejection." msgstr "" #: comment msgid "

Note: You do not have an " msgstr "" #: comment msgid "email address registered
with VCL. Therefore, you will " msgstr "" #: comment msgid "not receive automatic
notification when this block " msgstr "" #: comment msgid "allocation is accepted
or rejected.
" msgstr "" #: comment msgid "The selected Block Request no longer exists." msgstr "" #: comment msgid "This is the number of environments that
\n" msgstr "" #: comment msgid "will be loaded for the Block Allocation.\n" msgstr "" #: comment msgid "User in this user group will be able to make reservations
\n" msgstr "" #: comment msgid "for the computers set aside for this block allocation.
\n" msgstr "" #: comment msgid "If you do not see an applicable user group listed, please
\n" msgstr "" #: comment msgid "select \"(group not listed)\" and describe the group you need
\n" msgstr "" #: comment msgid "in the Additional Comments section at the bottom of
\n" msgstr "" #: comment msgid "the page. If this is for a class, make sure to list the course
\n" msgstr "" #: comment msgid "and section number.\n" msgstr "" #: comment msgid "Users in this user group can modify this
\n" msgstr "" #: comment msgid "block allocation. Select None to keep
\n" msgstr "" #: comment msgid "anyone else from being able to modify it.\n" msgstr "" #: comment msgid "For repeating block allocations, there are three ways you can enter the dates and times:
\n" msgstr "" #: comment msgid "
  • Repeating Weekly - Use this if the block allocation needs to occur every week.
    \n" msgstr "" #: comment msgid "You can make it repeat on a single day each week or on multiple days. The time(s)
    \n" msgstr "" #: comment msgid "that it occurs will be the same on all days. You can list as many times as needed.
  • \n" msgstr "" #: comment msgid "
  • Repeating Monthly - Use this if the block allocation needs to occur on a certain
    \n" msgstr "" #: comment msgid "day of the month (i.e. 2nd Tuesday each month). You can list as many times as
    \n" msgstr "" #: comment msgid "needed for that day of the month.
  • \n" msgstr "" #: comment msgid "
  • List of Dates/Times - Use this to specify any other cases, including single
    \n" msgstr "" #: comment msgid "events. You can specify as many date/time combinations as needed.
  • \n" msgstr "" #: comment msgid "This is the first date the block allocation will be used.\n" msgstr "" #: comment msgid "This is the last date the block allocation will be used.\n" msgstr "" #: comment msgid "Select the checkbox for each of the days you
    \n" msgstr "" #: comment msgid "would like the block allocation to occur. For
    \n" msgstr "" #: comment msgid "example, check Monday, Wednesday, and Friday
    \n" msgstr "" #: comment msgid "for a class that meets on those days.\n" msgstr "" #: comment msgid "Here you specify the start and end times of the
    \n" msgstr "" #: comment msgid "block allocation. The times will occur on each
    \n" msgstr "" #: comment msgid "of the selected days. You might specify more than
    \n" msgstr "" #: comment msgid "one start/end combination if you had multiple
    \n" msgstr "" #: comment msgid "sections that met on the same day.\n" msgstr "" #: comment msgid "block allocation. You might specify more than
    \n" msgstr "" #: comment msgid "Specify individual dates and times during
    \n" msgstr "" #: comment msgid "which the block allocation will occur.\n" msgstr "" #: comment msgid "Enter any additional information about this block allocation.
    \n" msgstr "" #: comment msgid "< and > are not allowed.
    \n" msgstr "" #: comment msgid "If you selected \"(group not listed)\" as the User group, make sure
    \n" msgstr "" #: comment msgid "to clearly describe the requirements of a new user group that
    \n" msgstr "" #: comment msgid "will be created for this block allocation.\n" msgstr "" #: comment msgid "awaiting approval" msgstr "" #: comment msgid "weekly" msgstr "" #: comment msgid "monthly" msgstr "" #: comment msgid "list" msgstr "" #: comment msgid "(unspecified)" msgstr "" #: comment msgid "(too much computational time required to generate this graph)" msgstr "" #: comment msgid "Resources" msgstr "" #: comment msgid "Current status of computers" msgstr "" #: comment msgid "Available" msgstr "" #: comment msgid "Reloading" msgstr "" #: comment msgid "Reserved/In use" msgstr "" #: comment msgid "Your Active Block Allocations" msgstr "" #: comment msgid "You are currently a member of the following Block Allocations." msgstr "" #: comment msgid "Click an item to view its current status." msgstr ""