# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more
# contributor license agreements. See the NOTICE file distributed with
# this work for additional information regarding copyright ownership.
# The ASF licenses this file to You under the Apache License, Version 2.0
# (the "License"); you may not use this file except in compliance with
# the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
# See the License for the specific language governing permissions and
# limitations under the License.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VCL 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 15:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:40-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: authentication.php:165
#: utils.php:779
msgid "
Welcome to the Virtual Computing Lab
\n"
msgstr "
Bienvenido al Laboratorio Virtual de Cómputo
\n"
#: authentication.php:169
msgid "Please select an authentication method to use:
\n"
msgstr "Por favor seleccione el método de autenticación:
\n"
#: authentication.php:171
msgid "Selected method failed, please try again \n"
msgstr "Fallo método de selección, intente de nuevo \n"
#: authentication.php:183
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: authentication.php:184
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: authentication.php:188
msgid "
Explanation of authentication methods:
\n"
msgstr "
Explicación de los métodos de autenticación:
\n"
#: authentication.php:248
msgid "Proceed to Login"
msgstr "Conectarse"
#: authentication.php:257
msgid " (unable to connect to authentication server)"
msgstr " (No se pudo conectar al servidor de autenticación)"
#: authentication.php:295
msgid "Userid"
msgstr "Usuario"
#: authentication.php:296
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: authentication.php:297
msgid "Login with "
msgstr "Conectarse con"
#: authentication.php:303
msgid "Login failed "
msgstr "Fallo conexión"
#: authentication.php:318
msgid "
\n"
msgstr "
\n"
#: requests.php:57
msgid "
New Reservation
\n"
msgstr "
Nueva reservación
\n"
#: requests.php:78
msgid "You don't have access to any environments and, therefore, cannot "
msgstr "No tienes acceso a ningún ambiente por lo que no puedes"
#: requests.php:79
msgid "make any reservations. \n"
msgstr "hacer una reservación \n"
#: requests.php:87
msgid "Please select the environment you want to use from the list: \n"
msgstr "Por favor seleccione el ambiente que quiere usar de la lista: \n"
#: requests.php:149
msgid "Image Description: \n"
msgstr "Descripción del ambiente: \n"
#: requests.php:157
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: requests.php:159
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:161
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: requests.php:195
msgid "Image Description: "
msgstr "dojo.byId('imgdesc').innerHTML = 'Descripción del ambiente: "
#: requests.php:244
#: requests.php:281
msgid "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = 'Create Reservation';"
msgstr "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = 'Crear Reservación';"
#: requests.php:259
msgid "'Selection not currently available due to scheduled system downtime for maintenance'; "
msgstr "'Esa selección no esta disponible actualmente debido a un horario de mantenimiento'; "
#: requests.php:263
msgid "'Selection not currently available'; "
msgstr "'Selección no disponible actualmente'; "
#: requests.php:268
msgid "'Estimated load time: < 1 minute';"
msgstr "'Tiempo estimado de creación: < 1 minuto';"
#: requests.php:273
msgid "'Estimated load time: < "
msgstr "'Tiempo estimado de creación: < "
#: requests.php:273
msgid " minutes';"
msgstr " minutos';"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: requests.php:275
#, php-format
msgid "'Estimated load time: < %2.0f minutes';"
msgstr "'Tiempo estimado de creación: < %2.0f minutos';"
#: requests.php:317
#: requests.php:391
#: requests.php:428
#: requests.php:462
#: requests.php:522
#: requests.php:548
msgid "
New Reservation
\n"
msgstr "
Nueva reservación
\n"
#: requests.php:392
msgid "The time you requested is in the past."
msgstr "El horario de su reservación es anterior a la hora actual."
#: requests.php:393
msgid " Please select \"Now\" or use a time in the future. \n"
msgstr "Por favor seleccione \"Ahora\" para usarla en este momento. \n"
#: requests.php:430
#: requests.php:439
#: requests.php:1794
#: requests.php:1800
msgid "The time you requested overlaps with "
msgstr "El horario que seleccionó se traslapa con "
#: requests.php:431
#: requests.php:1795
msgid "another reservation you currently have. You are only allowed "
msgstr "otra reservación que tiene actualmente. Solo tiene permitido "
#: requests.php:432
#: requests.php:1796
msgid "to have a single reservation at any given time. Please select "
msgstr "tener una sola reservación al mismo tiempo. Por favor seleccione"
#: requests.php:433
msgid "another time to use the application. If you are finished with "
msgstr "otro horario para usar el ambiente. Si ya finalizó con "
#: requests.php:434
msgid "an active reservation, click \"Current Reservations\", "
msgstr "su reservación activa, seleccione \"Reservaciones Actuales\" "
#: requests.php:435
msgid "then click the \"End\" button of your active reservation."
msgstr "y seleccione el botón \"Finalizar\" de su reservación activa"
#: requests.php:440
#: requests.php:1801
msgid "another reservation you currently have. You are allowed "
msgstr "tiene otra reservación actualmente. Solo tiene permitido"
#: requests.php:441
#: requests.php:1802
msgid "to have "
msgstr "tener"
#: requests.php:441
#: requests.php:1802
msgid " overlapping reservations at any given time. "
msgstr " reservaciones concurrentes en cualquier momento. "
#: requests.php:442
msgid "Please select another time to use the application. If you are "
msgstr "Por favor seleccione otro horario para usar el ambiente. Si ya finalizo con "
#: requests.php:443
msgid "finished with an active reservation, click \"Current "
msgstr "su reservación activa, seleccione \"Reservaciones "
#: requests.php:444
msgid "Reservations\", then click the \"End\" button of your active "
msgstr "Actuales\", y seleccione el botón \"Finalizar\" de su reservación "
#: requests.php:445
msgid "reservation.
\n"
msgstr "activa.
\n"
#: comment
msgid "The time you requested overlaps with another reservation "
msgstr "El horario que usted solicitó se empalma con otra reservación "
#: comment
msgid "you currently have. You are only allowed to have a single "
msgstr "que tiene actualmente. Solo tiene permitido una sola "
#: comment
msgid "reservation at any given time. Please select another time "
msgstr "reservación al mismo tiempo. Por favor seleccione otro horario "
#: comment
msgid "for the reservation.
"
msgstr "para la reservación.
"
#: comment
msgid "you currently have. You are allowed to have "
msgstr "actualmente. Sólo tiene permitido tener "
#: comment
msgid "overlapping "
msgstr "concurrentes "
#: comment
msgid "reservations at any given time. Please select another time "
msgstr "reservaciones al mismo tiempo. Por favor seleccione otro horario "
#: requests.php:464
msgid "This is a cluster environment. At least one image in the "
msgstr "Este es en ambiente de Cluster. Por lo menos un ambiente en el "
#: requests.php:465
msgid "cluster has more than one version available. Please select "
msgstr "cluster tiene más de una versión disponible. Por favor seleccione"
#: requests.php:466
msgid "the version you desire for each image listed below: \n"
msgstr "la versión que desea para cada uno de los ambientes listados: \n"
#: requests.php:469
msgid "There are multiple versions of this environment available. Please "
msgstr "Existen varias versiones de este ambiente disponibles. Por favor"
#: requests.php:470
msgid "select the version you would like to check out: \n"
msgstr "seleccione la versión que desea usar: \n"
#: requests.php:481
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: requests.php:482
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: requests.php:483
msgid "Created"
msgstr "Creada"
#: requests.php:484
msgid "Currently in Production"
msgstr "Actualmente en producción"
#: requests.php:499
msgid "
Yes
\n"
msgstr "
Si
\n"
#: requests.php:501
msgid "
No
\n"
msgstr "
No
\n"
#: requests.php:511
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: requests.php:523
#: requests.php:1813
msgid "You have requested an environment that is limited in the number "
msgstr "Ha seleccionado un ambiente que está limitado en el número"
#: requests.php:524
#: requests.php:1814
msgid "of concurrent reservations that can be made. No further "
msgstr "de reservaciones concurrentes que se pueden hacer. "
#: requests.php:525
#: requests.php:1815
msgid "reservations for the environment can be made for the time you "
msgstr "No se puede hacer más reservaciones en el horario que"
#: requests.php:526
#: requests.php:1816
msgid "have selected. Please select another time to use the "
msgstr "seleccionó. Por favor seleccione otro horario para usar el "
#: requests.php:527
#: requests.php:1817
msgid "environment. "
msgstr "ambiente. "
#: requests.php:552
#: requests.php:842
msgid "NOTE: The maximum allowed reservation "
msgstr "NOTA: La máxima duración para"
#: requests.php:553
msgid "length for this environment is "
msgstr " este ambiente es de"
#: requests.php:553
msgid ", and the length of "
msgstr ", por lo que la duración"
#: requests.php:554
msgid "this reservation has been adjusted accordingly.\n"
msgstr "de esta reservación se ha ajustado al máximo permitido\n"
#: requests.php:557
#: requests.php:562
#: requests.php:1839
msgid "Your request to use "
msgstr "La Solicitud para usar "
#: requests.php:558
#: requests.php:1839
msgid " on "
msgstr " el"
#: requests.php:558
#: requests.php:1849
msgid " for "
msgstr " por "
#: requests.php:558
msgid " has been "
msgstr " ha sido "
#: requests.php:559
msgid "accepted.
\n"
msgstr "aceptada.
\n"
#: requests.php:563
#: requests.php:1448
#: requests.php:1696
#: requests.php:1896
#: requests.php:2018
#: requests.php:2024
msgid " starting "
msgstr " empezando"
#: requests.php:563
msgid " and ending "
msgstr " y terminando "
#: requests.php:566
msgid "When your reservation time has been reached, the "
msgstr "Cuando su reservación este lista, la opción de "
#: requests.php:567
msgid "Current Reservations page will have further "
msgstr "Reservaciones Actuales tendrá más"
#: requests.php:568
msgid "instructions on connecting to the reserved computer. If you "
msgstr "instrucciones para conectarse a la computadora reservada. Si usted"
#: requests.php:569
msgid "would like to modify your reservation, you can do that from "
msgstr "desea modificar su reservación, lo puede hacer desde"
#: requests.php:570
msgid "the Current Reservations page as well. \n"
msgstr "la opción de Reservaciones Actuales también \n"
#: requests.php:640
msgid "Connect!"
msgstr "¡Conectar!"
#: requests.php:664
#: requests.php:1580
#: requests.php:1745
#: userpreferences.php:457
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:686
msgid "Reservation failed"
msgstr "Falló reservación"
#: requests.php:750
msgid "Pending..."
msgstr "Cargando..."
#: requests.php:753
msgid " Est: "
msgstr " Est: "
#: requests.php:753
msgid " min remaining\n"
msgstr " min faltantes\n"
#: requests.php:761
#: requests.php:774
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:785
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:795
msgid " (Testing)"
msgstr " (Probando)"
#: requests.php:835
msgid "
Current Reservations
"
msgstr "
Reservaciones Actuales
"
msgid "
Current Reservations
\n"
msgstr "
Reservaciones Actuales
\n"
#: requests.php:838
msgid "You currently have the following normal reservations: \n"
msgstr "Actualmente tiene las siguientes reservaciones normales: \n"
#: requests.php:840
msgid "You currently have the following normal reservations: \n"
msgstr "Actualmente tiene las siguientes reservaciones normales: \n"
#: requests.php:843
msgid "length for one of these reservations was less than the "
msgstr "La duración de una de estas reservaciones es menor que "
#: requests.php:844
msgid "length you submitted, and the length of that reservation "
msgstr "la duración que solicito, la duración de la reservación "
#: requests.php:845
msgid "has been adjusted accordingly.\n"
msgstr "ha sido ajustada.\n"
#: requests.php:850
#: requests.php:874
#: requests.php:899
msgid "
\n"
#: requests.php:870
msgid "You currently have the following imaging reservations: \n"
msgstr "Actualmente tiene las siguientes ambientes reservados: \n"
#: requests.php:895
msgid "You currently have the following long term reservations: \n"
msgstr "Actualmente tiene las siguientes reservaciones de largo plazo: \n"
#: requests.php:920
msgid "
Click the "
msgstr "
Seleccione el botón de "
#: requests.php:921
msgid "Connect! button to get further "
msgstr "¡Conectar! para obtener más "
#: requests.php:922
msgid "information about connecting to the reserved system. You must "
msgstr "Información para conectarse al sistema reservado. Deberá"
#: requests.php:923
msgid "click the button from a web browser running on the same computer "
msgstr "seleccionar el botón desde un navegador en la misma computadora"
#: requests.php:924
msgid "from which you will be connecting to the remote computer; "
msgstr "desde la cual se conectará a la computadora remota"
#: requests.php:925
msgid "otherwise, you may be denied access to the machine.\n"
msgstr "de otra forma se le negará el acceso a la computadora remota\n"
#: requests.php:929
msgid "
This page will automatically update "
msgstr "
Esta página se actualizará automáticamente"
#: requests.php:930
msgid "every 20 seconds until the Pending..."
msgstr "cada 20 segundos hasta que el mensaje de Cargando...cambie a "
#: requests.php:932
msgid " reservation is ready.\n"
msgstr " reservación lista.\n"
#: requests.php:938
msgid "
An error has occurred that has kept one of your reservations "
msgstr "
Ha ocurrido un error en alguna de sus reservaciones"
#: requests.php:939
msgid "from being processed. We apologize for any inconvenience "
msgstr "lamentamos este inconveniente."
#: requests.php:940
msgid "this may have caused.\n"
msgstr " \n"
#: requests.php:948
msgid "You have no current reservations. "
msgstr "Actualmente no tiene ninguna reservación "
#: requests.php:957
msgid "Detailed Reservation Status"
msgstr "Estado detallado de la reservación"
#: requests.php:1013
#: utils.php:4194
msgid "The selected reservation is no longer available. Go to "
msgstr "La reservación seleccionada ya no está disponible. Seleccione "
#: requests.php:1015
msgid "New Reservations to request a new reservation or to "
msgstr "Nueva reservación para solicitar una nueva reservación o para "
#: requests.php:1016
msgid "Current Reservations to select another one that is available."
msgstr "Reservaciones actuales para seleccionar otra que este disponible."
#: requests.php:1027
msgid "No detailed loading information is available for this "
msgstr "No existe información detallada para esta "
#: requests.php:1028
#: requests.php:1179
msgid "reservation."
msgstr "reservación"
#: requests.php:1051
msgid "
State
"
msgstr "
Estado
"
#: requests.php:1052
msgid "
Est/Act Time
"
msgstr "
Tiempo Est/Act
"
#: requests.php:1053
msgid "
Total Time
"
msgstr "
Tiempo Total
"
#: requests.php:1077
msgid "
problem at state "
msgstr "
problema en estado "
#: requests.php:1087
msgid " retrying at state \""
msgstr " reintentando en estado\""
#: requests.php:1178
msgid "No detailed information is available for this "
msgstr "No existe información detallada para esta "
#: requests.php:1193
msgid " failed: "
msgstr " falla: "
#: requests.php:1409
#: requests.php:1431
msgid "The computer you are using has another reservation "
msgstr "La computadora que usted esta usando tiene otra reservación "
#: requests.php:1410
#: requests.php:1432
msgid "immediately following yours. Therefore, you cannot extend "
msgstr "inmediatamente después de la suya. Por lo que no se puede extender"
#: requests.php:1411
#: requests.php:1433
msgid "your reservation because it would overlap with the next "
msgstr "su reservación ya que se traslaparía con la siguiente."
#: requests.php:1412
#: requests.php:1434
msgid "one. "
msgstr " "
#: requests.php:1425
msgid "You can extend this reservation by up to "
msgstr "Usted puedes extender esta reservación hasta "
#: requests.php:1426
msgid ", but not exceeding "
msgstr "pero no más de "
#: requests.php:1427
msgid " for your total reservation time."
msgstr "tiempo total de reservación."
#: requests.php:1441
msgid "The computer you are using has another reservation following "
msgstr "La computadora que usted está usando tiene una reservación después "
#: requests.php:1442
msgid "yours. Therefore, you can only extend this reservation for "
msgstr "de la suya. Por lo que solo puede extender esta reservación por "
#: requests.php:1443
msgid "another "
msgstr "otra "
#: requests.php:1443
msgid ".
\n"
msgstr ".
\n"
#: requests.php:1447
msgid "Modify reservation for"
msgstr "Modificar Reservación por"
#: requests.php:1474
msgid "You are only allowed to extend your reservation such that it "
msgstr "Solo tiene permitido extender su reservación hasta una "
#: requests.php:1475
msgid "has a total length of "
msgstr "duración TOTAL de "
#: requests.php:1476
msgid ". This reservation already meets that length. Therefore, "
msgstr ". Esta reservación ya llego a ese límite, por lo "
#: requests.php:1477
msgid "you are not allowed to extend your reservation any further.
"
msgstr "que no tiene permitido extender más su reservación.
"
#: requests.php:1487
#: requests.php:1498
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: requests.php:1489
#: requests.php:1500
#: requests.php:2133
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: requests.php:1491
#: requests.php:1504
#: requests.php:2135
#: utils.php:6792
#: utils.php:6839
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: requests.php:1493
#: requests.php:1506
#: requests.php:2137
#: utils.php:6841
msgid " hours"
msgstr " horas"
#: comment
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: requests.php:1536
msgid "Change ending to:"
msgstr "Cambiar finalizar a:"
#: requests.php:1545
msgid " NOTE: Due to an upcoming "
msgstr " NOTA: Debido a la siguiente "
#: requests.php:1546
msgid "reservation on the same computer, "
msgstr "reservación de la misma computadora, "
#: requests.php:1547
msgid "you can only extend this reservation until "
msgstr "solo puede extender esta reservación hasta "
#: requests.php:1547
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: requests.php:1573
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:1679
msgid "to "
msgstr "a "
#: requests.php:1683
msgid "by "
msgstr "por "
#: requests.php:1706
msgid "start "
msgstr "inicio "
#: requests.php:1706
#: requests.php:1714
msgid " at "
msgstr " a las "
#: requests.php:1711
msgid " and end "
msgstr " y final"
#: requests.php:1723
msgid "for "
msgstr "para "
#: requests.php:1738
#: userpreferences.php:450
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: requests.php:1827
msgid "has been accepted.
\n"
msgstr "ha sido aceptada.
\n"
#: requests.php:1847
msgid " until "
msgstr " hasta "
#: requests.php:1860
msgid "system downtime for maintenance. "
msgstr "ventana de tiempo para mantenimiento del sistema."
#: requests.php:1894
msgid "Delete Reservation"
msgstr "Borrar Reservación"
msgid "Delete Reservation\n"
msgstr "Borrar Reservación\n"
#: requests.php:1895
msgid "Delete reservation for "
msgstr "Borrar reservación para "
#: requests.php:1896
#: requests.php:1922
msgid "? \n"
msgstr "? \n"
#: requests.php:1904
msgid "End Reservation"
msgstr "Finalizar Reservación"
#: requests.php:1906
msgid "Are you finished with your reservation for "
msgstr "Ha finalizado su reservación para "
#: requests.php:1907
#: requests.php:1913
msgid " that started "
msgstr " que empezaba "
#: requests.php:1911
msgid "Delete reservation by "
msgstr "Borrar reservación por "
#: requests.php:1912
msgid " for "
msgstr " para "
#: requests.php:2083
msgid " At \n"
msgstr " At \n"
#: requests.php:2105
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: requests.php:2139
msgid " days"
msgstr " días"
#: requests.php:2145
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: requests.php:2177
msgid "
Connect!
\n"
msgstr "H2 align=center>¡Conectar!\n"
#: requests.php:2179
msgid "NOTICE: Later in this process, you must accept a "
msgstr "NOTICIA: Posteriormente en este proceso, deberá de aceptar "
#: requests.php:2180
msgid "click-through agreement about software licensing.
\n"
msgstr "click-through agreement la licencia del software.
\n"
#: requests.php:2211
#: requests.php:2266
#: requests.php:2307
#: requests.php:2337
msgid "reservations. \n"
msgstr "reservaciones. \n"
#: requests.php:2214
#: requests.php:2269
#: requests.php:2310
#: requests.php:2340
msgid "(use your campus password)"
msgstr "(use su contraseña del campus)"
#: requests.php:2328
msgid "Get RDP File"
msgstr "Descargar el archivo de RDP"
#: requests.php:2365
msgid "
Notes on using this environment:
\n"
msgstr "
Notas en el uso de este ambiente:
\n"
#: requests.php:2502
msgid "Please select a valid environment"
msgstr "Por favor seleccione un ambiente válido"
#: requests.php:2513
msgid "The submitted start date is invalid. "
msgstr "La fecha de inicio no es válida. "
#: requests.php:2517
msgid "The submitted hour must be from 1 to 12."
msgstr "la hora debe ser de 1 a 12."
#: requests.php:2574
#: requests.php:2578
msgid "The submitted date/time is invalid."
msgstr "La fecha/hora no es válida."
#: utils.php:106
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils.php:106
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: utils.php:106
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: utils.php:106
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: utils.php:106
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: utils.php:106
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: utils.php:106
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils.php:215
msgid "Failed to get user info from database. userid was "
msgstr "NO se pudo obtener la información del usuario de la base de datos. El usuario era "
#: utils.php:594
msgid "
Site Currently Under Maintenance
\n"
msgstr "
El servicio esta actualmente en mantenimiento
\n"
#: utils.php:601
msgid "This site is currently in maintenance. \n"
msgstr "Este servicio esta actualmente en mantenimiento. \n"
#: utils.php:603
msgid "The maintenance is scheduled to end "
msgstr "El mantenimiento esta programado para finalizar "
#: utils.php:603
msgid ".
\n"
msgstr ".
\n"
#: utils.php:635
msgid "NOTICE: This site will be down for maintenance during "
msgstr "AVISO: Este servicio será dado de baja por mantenimiento durante "
#: utils.php:636
msgid "the following times:
\n"
msgstr "los siguientes horarios:
\n"
#: utils.php:637
msgid "Start: "
msgstr "Inicio: "
#: utils.php:638
msgid "End: "
msgstr "Fin: "
#: utils.php:640
msgid "You will be able to access your reserved machines during "
msgstr "Usted podrá tener acceso a sus computadora reservadas durante "
#: utils.php:641
msgid "this maintenance. However, you will not be able to access "
msgstr "este mantenimiento. Sin embargo no tendrá acceso a la "
#: utils.php:642
msgid "information on how to connect to them. \n"
msgstr "información de como conectarse. \n"
#: utils.php:645
msgid "You will not be able to access any of your reservations "
msgstr "No podrá acceder a ninguna de sus reservaciones "
#: utils.php:646
msgid "during this maintenance. \n"
msgstr "durante el mantenimiento \n"
#: utils.php:782
#: utils.php:784
msgid "Hello "
msgstr "Hola "
#: utils.php:796
#: utils.php:799
msgid "You currently have "
msgstr "Actualmente tiene"
#: utils.php:796
msgid " reservation. \n"
msgstr " reservación. \n"
#: utils.php:799
msgid " reservations. \n"
msgstr " reservaciónes. \n"
#: utils.php:803
msgid "You do not have any current reservations. \n"
msgstr "Usted no tiene ninguna reservación. \n"
#: utils.php:805
msgid "Please make a selection from the menu to continue. \n"
msgstr "Por favor haga una selección del menú para continuar. \n"
#: utils.php:4193
msgid "
OOPS! - Reservation Has Expired
\n"
msgstr "
UPS! - La reservación ha expirado
\n"
#: utils.php:4196
msgid "Reservations to request a new reservation or to "
msgstr "Reservaciones para hacer una nueva reservación o para"
#: utils.php:4198
msgid "Reservations to select another one that is available."
msgstr "Reservaciones para seleccionar otra que esté disponible"
#: utils.php:5570
msgid "
Time Table
\n"
msgstr "
Tabla de Horarios
\n"
#: utils.php:5607
msgid "There are currently no computers available that can run the application you selected.\n"
msgstr "Actualmente no hay computadoras disponibles que puedan ejecutar el ambiente que usted seleccionó.\n"
#: utils.php:5610
msgid "There are no computers that meet the specified criteria\n"
msgstr "No existen computadoras que cumplan el criterio especificado\n"
#: utils.php:5615
msgid "The time you have requested to use the environment is not "
msgstr "El horario que usted solicitó para usar el ambiente no esta "
#: utils.php:5616
msgid "available. You may select from the green blocks of time to "
msgstr "disponible. Debe seleccionar de los cuadros verdes de la tabla de horarios "
#: utils.php:5617
msgid "select an available time slot to make a reservation. \n"
msgstr "seleccione uno disponible para hacer la reservación. \n"
#: utils.php:5637
#: utils.php:5940
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: utils.php:5656
#: utils.php:5959
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: utils.php:5900
msgid "User: "
msgstr "Usuario: "
#: utils.php:5901
msgid " Image: "
msgstr " Ambiente: "
#: utils.php:6790
#: utils.php:6837
#: utils.php:6846
#: utils.php:6848
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: utils.php:8869
msgid "HOME"
msgstr "INICIO"
#: utils.php:8873
msgid "New Reservation\n"
msgstr "Nueva Reservación\n"
#: utils.php:8878
msgid "Current Reservations\n"
msgstr "Reservaciones Actuales\n"
#: utils.php:8901
msgid "Block Allocations\n"
msgstr "Reservación en Bloque\n"
#: utils.php:8906
msgid "User Preferences\n"
msgstr "Preferencias Usuario\n"
#: utils.php:8910
msgid "Manage Groups\n"
msgstr "Administrar Grupos\n"
#: utils.php:8915
msgid "Manage Images\n"
msgstr "Administrar Ambientes\n"
#: utils.php:8920
msgid "Manage Schedules\n"
msgstr "Administrar Horarios\n"
#: utils.php:8925
msgid "Manage Computers\n"
msgstr "Administrar Computadoras\n"
#: utils.php:8930
msgid "?mode=selectMgmtnodeOption\">Management Nodes\n"
msgstr "?mode=selectMgmtnodeOption\">Administrar Nodos\n"
#: utils.php:8936
msgid "View Time Table\n"
msgstr "Ver Tabla de Horarios\n"
#: utils.php:8943
msgid "Privileges\n"
msgstr "Privilegios\n"
#: utils.php:8949
msgid "User Lookup\n"
msgstr "Buscar Usuario\n"
#: utils.php:8954
msgid "Virtual Hosts\n"
msgstr "Máquina virtual\n"
#: utils.php:8959
msgid "Site Maintenance\n"
msgstr "Mantenimiento del sitio\n"
#: utils.php:8963
msgid "Statistics\n"
msgstr "Estadísticas\n"
#: utils.php:8966
msgid "\">Help\n"
msgstr "\">Ayuda\n"
#: utils.php:8979
msgid "Documentation\n"
msgstr "Documentación\n"
#: utils.php:8984
msgid "Logout\n"
msgstr "Salir\n"
#: statistics.php:59
#: statistics.php:186
msgid "
Statistic Information
\n"
msgstr "
Información Estadística
\n"
#: statistics.php:74
msgid "Select a starting date: \n"
msgstr "Seleccione la fecha Inicial: \n"
#: statistics.php:108
msgid "Select an ending date: \n"
msgstr "Seleccione la fecha final: \n"
#: statistics.php:120
msgid "Select an affiliation:\n"
msgstr "Seleccione la Afiliación: \n"
#: statistics.php:132
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: statistics.php:166
msgid "The selected start date is not valid. Please "
msgstr "La fecha de inicio no es válida. Por favor "
#: statistics.php:167
#: statistics.php:172
msgid "select a valid date. \n"
msgstr "seleccione una fecha válida. \n"
#: statistics.php:171
msgid "The selected end date is not valid. Please "
msgstr "La fecha final no es válida. Por favor "
#: statistics.php:176
msgid "The selected end date is before the selected "
msgstr "La fecha final es anterior "
#: statistics.php:177
msgid "start date. Please select an end date equal "
msgstr "a la fecha inicial. Por favor seleccione un fecha final igual "
#: statistics.php:178
msgid "to or greater than the start date. \n"
msgstr "o mayor que la fecha inicial. \n"
#: statistics.php:187
msgid "
Reservation information between "
msgstr "
Información de reservaciones entre "
#: statistics.php:187
msgid " and "
msgstr " y "
#: statistics.php:335
msgid "
Total Reservations:
\n"
msgstr "
Total de Reservaciones:
\n"
#: statistics.php:339
msgid "
Total Hours Used:
\n"
msgstr "
Total de Horas Usadas:
\n"
#: statistics.php:343
msgid "
\"Now\" Reservations:
\n"
msgstr "
\"Ahora\" Reservaciones:
\n"
#: statistics.php:347
msgid "
\"Later\" Reservations:
\n"
msgstr "
\"Después\" Reservaciones:
\n"
#: statistics.php:351
msgid "
Unavailable:
\n"
msgstr "
No Disponible:
\n"
#: statistics.php:356
msgid "
Load times < 2 minutes:
\n"
msgstr "
Tiempo de carga < 2 minutos:
\n"
#: statistics.php:360
msgid "
Load times >= 2 minutes:
\n"
msgstr "
Tiempo de carga >= 2 minutos:
\n"
#: statistics.php:365
msgid "
Total Unique Users:
\n"
msgstr "
Total de Usuarios únicos:
\n"
#: statistics.php:370
msgid "
Unique Users of "
msgstr "
Usuarios únicos de "
#: statistics.php:370
msgid ":
\n"
msgstr ":\n"
#: statistics.php:390
msgid "
Reservations
\n"
msgstr "
Reservaciones
\n"
#: statistics.php:391
msgid "
Unique Users
\n"
msgstr "
Usuarios únicos
\n"
#: statistics.php:392
msgid "
Hours Used
\n"
msgstr "
Horas usadas
\n"
#: statistics.php:394
msgid "
< 2 min load time
\n"
msgstr "
>< 2 min tiempo de carga
\n"
#: statistics.php:395
msgid "
>= 2 min load time
\n"
msgstr "
>= 2 min tiempo de carga
\n"
#: statistics.php:395
msgid "
Failures
\n"
msgstr "
Fallidas
\n"
#: statistics.php:439
msgid "
Durations:
\n"
msgstr "
Duraciones:
\n"
#: statistics.php:444
msgid "
Ending information:
\n"
msgstr "
Información de finalización:
\n"
#: statistics.php:456
msgid "
0 - 30 Min:
\n"
msgstr "
0 - 30 Min:
\n"
#: statistics.php:460
msgid "
30 Min - 1 Hour:
\n"
msgstr "
30 Min - 1 Hora:
\n"
#: statistics.php:464
msgid "
1 Hour - 2 Hours:
\n"
msgstr "
1 Hora - 2 Horas:
\n"
#: statistics.php:468
msgid "
2 Hours - 4 Hours:
\n"
msgstr "
2 Horas - 4 Horas:
\n"
#: statistics.php:472
msgid "
> 4 Hours:
\n"
msgstr "
> 4 Horas:
\n"
#: statistics.php:489
msgid "
Deleted:
\n"
msgstr "
Canceladas:
\n"
#: statistics.php:495
msgid "
(Future reservation deleted before start time reached)
\n"
msgstr "
(Reservaciones futuras cancelada antes de la hora de inicio)
\n"
#: statistics.php:498
msgid "
Released:
\n"
msgstr "
Liberadas:
\n"
#: statistics.php:500
msgid "
(Reservation released before end time reached)
\n"
msgstr "
(Reservaciones liberadas andes del final del horario)
\n"
#: statistics.php:503
msgid "
Not Acknowledged:
\n"
msgstr "
No se conectaron:
\n"
#: statistics.php:505
msgid "
(\"Connect!\" button never clicked)
\n"
msgstr "
(Nunca se seleccionó el botón \"¡Conectar!\")
\n"
#: statistics.php:508
msgid "
No Login:
\n"
msgstr "
No se conecto a la computadora remota:
\n"
#: statistics.php:510
msgid "
(User never logged in)
\n"
msgstr "
(El usuario no se conecto a la computadora remota)
\n"
#: statistics.php:513
msgid "
End of Reservation:
\n"
msgstr "
Fin de la reservación
\n"
#: statistics.php:515
msgid "
(End of reservation reached)
\n"
msgstr "
(Se termino el tiempo de reservación)
\n"
#: statistics.php:518
msgid "
Timed Out:
\n"
msgstr "
Desconexión:
\n"
#: statistics.php:520
msgid "
(Disconnect and no reconnection within 15 minutes)
\n"
msgstr "
(Se desconecto y no se reconecto en 15 minutos)
\n"
#: statistics.php:523
msgid "
Failed:
\n"
msgstr "
Fallida:
\n"
#: statistics.php:525
msgid "
(Reserved computer failed to get prepared for user)
\n"
msgstr "
(La computadora reservada no pudo ser preparada para el usuario)
\n"
#: statistics.php:552
msgid "
Reservations by Day
\n"
msgstr "
Reservaciones por día
\n"
#: statistics.php:564
msgid "
Max Concurrent Reservations By Day
\n"
msgstr "
Máximo de reservaciones concurrentes por día
\n"
#: statistics.php:607
msgid "
Max Concurrent Blade Reservations By Day
\n"
msgstr "
Max. número de blades o servidores de vmware concurrentes por día
Disminuya la Resolución o "
#: userpreferences.php:191
msgid "Color Depth to speed up your connection if things seem "
msgstr "el Número de colores para mejorar la velocidad "
#: userpreferences.php:192
msgid "slow when connected to a remote computer.
\n"
msgstr " cuando se conecte a la computadora remota.