# Swedish translations for subversion package # Copyright (C) 2004 Collab Net. # This file is distributed under the same license as the subversion package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 21:07+0200\n" "Last-Translator: Subversion Developers \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clients/cmdline/blame-cmd.c:162 #, c-format msgid "Skipping binary file: '%s'\n" msgstr "Hoppar över binär fil: \"%s\"\n" #: clients/cmdline/checkout-cmd.c:126 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a URL" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en URL" #: clients/cmdline/delete-cmd.c:49 msgid "Use --force to override this restriction" msgstr "Använd --force för att komma runt denna begränsning" #: clients/cmdline/diff-cmd.c:67 msgid "Can't open stdout" msgstr "Kan inte öppna standard ut" #: clients/cmdline/diff-cmd.c:69 msgid "Can't open stderr" msgstr "Kan inte öppna standard fel" #: clients/cmdline/diff-cmd.c:172 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs" msgstr "" "Mållistor till diff kan inte innehålla både sökvägar till arbetskopior och " "URL:er" #: clients/cmdline/export-cmd.c:79 msgid "" "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to " "overwrite" msgstr "" "Destinationskatalogen finns; ta bort den eller använd --force för att skriva " "över" #: clients/cmdline/help-cmd.c:35 msgid "" "usage: svn [options] [args]\n" "Type \"svn help \" for help on a specific subcommand.\n" "\n" "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n" "default.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" "användning: svn [options] [args]\n" "Skriv \"svn help \" för att få hjälp om specifika " "underkommandon.\n" "\n" "De flesta kommandona tar fil och/eller katalogargument och går ned i " "kataloger\n" "rekursivt. Om inga argument ges till sådana kommandon, använder de aktuell\n" "katalog rekursivt.\n" "\n" "Tillgängliga underkommandon:\n" #: clients/cmdline/help-cmd.c:46 msgid "" "Subversion is a tool for version control.\n" "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n" "\n" msgstr "" "Subversion är ett verktyg för versionshantering.\n" "Se http://subversion.tigris.org/ för ytterligare information.\n" "\n" #: clients/cmdline/help-cmd.c:63 msgid "" "The following repository access (RA) modules are available:\n" "\n" msgstr "" "Följande åtkomstmoduler för databaser är tillgängliga:\n" "\n" #: clients/cmdline/import-cmd.c:88 msgid "Repository URL required when importing" msgstr "URL till databas måste anges vid import" #: clients/cmdline/import-cmd.c:92 msgid "Too many arguments to import command" msgstr "För många argument för import-kommandot" #: clients/cmdline/import-cmd.c:107 #, c-format msgid "Invalid URL '%s'" msgstr "Ogiltig URL \"%s\"" #: clients/cmdline/info-cmd.c:59 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Sökväg: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:67 svnlook/main.c:742 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:70 #, c-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:73 #, c-format msgid "Repository: %s\n" msgstr "Databas: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:76 #, c-format msgid "Repository UUID: %s\n" msgstr "Databasens UUID: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:80 #, c-format msgid "Revision: %ld\n" msgstr "Revision: %ld\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:85 msgid "Node Kind: file\n" msgstr "Nodtyp: fil\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:95 msgid "Node Kind: directory\n" msgstr "Nodtyp: katalog\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:101 msgid "Node Kind: none\n" msgstr "Nodtyp: ingen\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:106 msgid "Node Kind: unknown\n" msgstr "Nodtyp: okänd\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:113 msgid "Schedule: normal\n" msgstr "Schemalagd: normal\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:117 msgid "Schedule: add\n" msgstr "Schemalagd: att läggas till\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:121 msgid "Schedule: delete\n" msgstr "Schemalagt: att raderas\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:125 msgid "Schedule: replace\n" msgstr "Schemalagd: att ersättas\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:135 #, c-format msgid "Copied From URL: %s\n" msgstr "Kopierad från URL: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:139 #, c-format msgid "Copied From Rev: %ld\n" msgstr "Kopierad Från Revision: %ld\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:144 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s\n" msgstr "Författare till senaste ändringen: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:148 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld\n" msgstr "Senast Ändrad I Revision: %ld\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:153 msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum för senaste ändringen" #: clients/cmdline/info-cmd.c:157 msgid "Text Last Updated" msgstr "Texten senast uppdaterad" #: clients/cmdline/info-cmd.c:161 msgid "Properties Last Updated" msgstr "Egenskaper senast uppdaterade" #: clients/cmdline/info-cmd.c:164 #, c-format msgid "Checksum: %s\n" msgstr "Kontrollsumma: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:168 #, c-format msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" msgstr "Konflikt: föregående basfil: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:174 #, c-format msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" msgstr "Konflikt: föregående arbetsfil: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:178 #, c-format msgid "Conflict Current Base File: %s\n" msgstr "Konflikt: nuvarande basfil: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:183 #, c-format msgid "Conflict Properties File: %s\n" msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n" #: clients/cmdline/info-cmd.c:252 msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs" msgstr "\"svn info\" fungerar endast för sökvägar i en arbetskopia, ej URL:er" #: clients/cmdline/info-cmd.c:264 #, c-format msgid "" "%s: (Not a versioned resource)\n" "\n" msgstr "" "%s: (Inte en versionshanterad resurs)\n" "\n" #: clients/cmdline/log-cmd.c:95 include/svn_error_codes.h:220 #: libsvn_subr/cmdline.c:333 libsvn_subr/cmdline.c:350 msgid "Write error" msgstr "Fel vid skrivning" #: clients/cmdline/log-cmd.c:215 msgid "No commit for revision 0.\n" msgstr "Ingen incheckning av revision 0.\n" #: clients/cmdline/log-cmd.c:221 msgid "(no author)" msgstr "(författare saknas)" #: clients/cmdline/log-cmd.c:232 msgid "(no date)" msgstr "(datum saknas)" #: clients/cmdline/log-cmd.c:262 msgid "Changed paths:\n" msgstr "Ändrade sökvägar:\n" #: clients/cmdline/log-cmd.c:277 #, c-format msgid " (from %s:%ld)" msgstr " (från %s:%ld)" #: clients/cmdline/main.c:64 msgid "force operation to run" msgstr "tvinga operationen att utföras" #: clients/cmdline/main.c:66 msgid "force validity of log message source" msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet" #: clients/cmdline/main.c:67 clients/cmdline/main.c:68 svnadmin/main.c:221 #: svnadmin/main.c:224 svnlook/main.c:89 svnlook/main.c:92 msgid "show help on a subcommand" msgstr "visa hjälp för ett underkommando" #: clients/cmdline/main.c:69 msgid "specify commit message ARG" msgstr "ange loggmeddelande ARG" #: clients/cmdline/main.c:70 msgid "print as little as possible" msgstr "visa så lite information som möjligt" #: clients/cmdline/main.c:71 msgid "descend recursively" msgstr "gå ned rekursivt" #: clients/cmdline/main.c:72 msgid "operate on single directory only" msgstr "arbeta endast med en katalog" #: clients/cmdline/main.c:74 msgid "" "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" " A revision argument can be one of:\n" " NUMBER revision number\n" " \"{\" DATE \"}\" revision at start of the " "date\n" " \"HEAD\" latest in repository\n" " \"BASE\" base rev of item's working " "copy\n" " \"COMMITTED\" last commit at or before " "BASE\n" " \"PREV\" revision just before COMMITTED" msgstr "" "ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n" " (ARG1:ARG2)\n" " Ett revisionsargument kan vara något av:\n" " TAL revisionsnummer\n" " \"{\"DATUM\"}\" revision vid början av " "angiven dag\n" " \"HEAD\" senaste revisionen i " "databasen\n" " \"BASE\" basrevisionen för objektets\n" " arbetskopia\n" " \"COMMITTED\" revisionen för den senaste\n" " incheckningen vid eller före " "BASE\n" " \"PREV\" revisionen före COMMITTED" #: clients/cmdline/main.c:88 msgid "read data from file ARG" msgstr "läs data från filen ARG" #: clients/cmdline/main.c:90 msgid "give output suitable for concatenation" msgstr "skapa utdata som kan slås ihop" #: clients/cmdline/main.c:92 msgid "treat value as being in charset encoding ARG" msgstr "" "betrakta värdet som om det använder\n" " teckenkodningen ARG" #: clients/cmdline/main.c:93 msgid "print client version info" msgstr "skriv versionsinformation för klienten" #: clients/cmdline/main.c:94 msgid "print extra information" msgstr "visa extrainformation" #: clients/cmdline/main.c:95 msgid "display update information" msgstr "visa uppdateringsinformation" #: clients/cmdline/main.c:97 msgid "specify a username ARG" msgstr "ange ett användarnamn ARG" #: clients/cmdline/main.c:99 msgid "specify a password ARG" msgstr "ange ett lösenord ARG" #: clients/cmdline/main.c:100 msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff" msgstr "skicka ARG som flaggor till GNU diff" #: clients/cmdline/main.c:102 msgid "pass contents of file ARG as additional args" msgstr "" "använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n" " argument" #: clients/cmdline/main.c:103 msgid "output in XML" msgstr "visa information som XML" #: clients/cmdline/main.c:104 msgid "use strict semantics" msgstr "använd strikt semantik" #: clients/cmdline/main.c:106 msgid "do not cross copies while traversing history" msgstr "följ inte kopieringar när historiken gås igenom" #: clients/cmdline/main.c:108 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores" msgstr "bortse ifrån svn:ignore och standarduteslutningar" #: clients/cmdline/main.c:110 msgid "do not cache authentication tokens" msgstr "cacha inte autentiseringsinformation" #: clients/cmdline/main.c:112 msgid "do no interactive prompting" msgstr "ställ inga interaktiva frågor" #: clients/cmdline/main.c:114 msgid "try operation but make no changes" msgstr "testa operationen, men gör inga ändringar" #: clients/cmdline/main.c:116 svnlook/main.c:110 msgid "do not print differences for deleted files" msgstr "visa inte skillnader för raderade filer" #: clients/cmdline/main.c:118 msgid "notice ancestry when calculating differences" msgstr "ta hänsyn till ursprung när skillnader beräknas" #: clients/cmdline/main.c:120 msgid "ignore ancestry when calculating merges" msgstr "bortse ifrån ursprung när sammanslagningar beräknas" #: clients/cmdline/main.c:122 msgid "use ARG as diff command" msgstr "använd ARG som diff-kommando" #: clients/cmdline/main.c:124 msgid "use ARG as merge command" msgstr "använd ARG som merge-kommando" #: clients/cmdline/main.c:126 msgid "use ARG as external editor" msgstr "använd ARG som extern editor" #: clients/cmdline/main.c:128 msgid "use ARG as the older target" msgstr "använd ARG som det äldre målet" #: clients/cmdline/main.c:130 msgid "use ARG as the newer target" msgstr "använd ARG som det nyare målet" #: clients/cmdline/main.c:132 msgid "operate on a revision property (use with -r)" msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)" #: clients/cmdline/main.c:134 msgid "relocate via URL-rewriting" msgstr "flytta genom att skriva om URL:er" #: clients/cmdline/main.c:136 svnadmin/main.c:263 msgid "read user configuration files from directory ARG" msgstr "" "läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n" " ARG" #: clients/cmdline/main.c:138 msgid "enable automatic properties" msgstr "aktivera automatiska egenskaper" #: clients/cmdline/main.c:140 msgid "disable automatic properties" msgstr "deaktivera automatiska egenskaper" #: clients/cmdline/main.c:142 msgid "" "use a different EOL marker than the standard\n" " system marker for files with a native svn:eol-" "style\n" " property. ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" msgstr "" "använd andra tecken för radslut än vad systemet\n" " normalt använder för filer med egenskapen\n" " \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan " "vara\n" " något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\"" #: clients/cmdline/main.c:171 msgid "" "Put files and directories under version control, scheduling\n" "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" "usage: add PATH...\n" msgstr "" "Placera filer och kataloger under versionshantering och schemalägg dem att\n" "läggas till i databasen. De kommer att läggas till vid nästa incheckning.\n" "användning: add PATH...\n" #: clients/cmdline/main.c:178 msgid "" "Output the content of specified files or\n" "URLs with revision and author information in-line.\n" "usage: blame TARGET...\n" msgstr "" "Visa innehållet i angivna filer eller URL:er\n" "med revisions- och författarinformation i filen.\n" "användning: blame TARGET...\n" #: clients/cmdline/main.c:184 msgid "" "Output the content of specified files or URLs.\n" "usage: cat TARGET...\n" msgstr "" "Visa innehållet i angivna filer eller URL:er.\n" "användning: cat TARGET...\n" #: clients/cmdline/main.c:189 msgid "" "Check out a working copy from a repository.\n" "usage: checkout URL... [PATH]\n" "\n" " Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" " being the basename of the URL.\n" msgstr "" "Checka ut en arbetskopia från en databas.\n" "användning: checkout URL... [PATH]\n" "\n" " Anmärkning: Om PATH inte anges, kommer basnamnet för URL att användas som\n" " destination. Om flera URL:er anges, kommer varje URL att checkas ut\n" " i en underkatalog till PATH med basnamnet för URL:en som namn på\n" " underkatalogen.\n" #: clients/cmdline/main.c:199 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" "unfinished operations, etc.\n" "usage: cleanup [PATH...]\n" msgstr "" "Städa i arbetskopian och dess underkataloger rekursivt. Lås tas bort,\n" "avbrutna operationer återupptas o.s.v.\n" "användning: cleanup [PATH...]\n" #: clients/cmdline/main.c:205 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" "\n" " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" msgstr "" "Skicka ändringar från arbetskopian till databasen.\n" "användning: commit [PATH...]\n" "\n" " Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. Om det inte anges\n" " med en --message- eller --file-flagga, startas en editor.\n" #: clients/cmdline/main.c:215 msgid "" "Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n" "usage: copy SRC DST\n" "\n" " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n" msgstr "" "Duplicera något i en arbetskopia eller databas och kom ihåg historik.\n" "användning: copy SRC DST\n" "\n" " SRC och DST kan vardera vara antingen en sökväg i en arbetskopia (WC)\n" " eller en URL:\n" " WC -> WC: kopiera och schemalägg för tillägg (med historik)\n" " WC -> URL: checka genast in en kopia av WC till URL\n" " URL -> WC: checka ut URL till WC och schemalägg för tillägg\n" " URL -> URL: kopiering på servern; används för att förgrena och skapa\n" " märken\n" #: clients/cmdline/main.c:228 msgid "" "Remove files and directories from version control.\n" "usage: 1. delete PATH...\n" " 2. delete URL...\n" "\n" " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" " the next commit. Files, and directories that have not been\n" " committed, are immediately removed from the working copy.\n" " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" " not be removed unless the --force option is given.\n" "\n" " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" " via an immediate commit.\n" msgstr "" "Radera filer och kataloger från versionshantering.\n" "användning: 1. delete PATH...\n" " 2. delete URL...\n" "\n" " 1. Varje objekt som angivits med en sökväg schemaläggs för radering vid\n" " nästa incheckning. Filer och kataloger för vilka incheckning ej har\n" " gjorts tas genast bort från arbetskopian. Sökvägar som är, eller\n" " innehåller, objekt som ej är versionshanterade eller som är ändrade\n" " raderas inte utan att --force-flaggan används.\n" "\n" " 2. Varje objekt som anges med en URL raderas från databasen genom\n" " en omedelbar incheckning.\n" #: clients/cmdline/main.c:245 msgid "" "Display the differences between two paths.\n" "usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] " "\\\n" " [PATH...]\n" " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" "\n" " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n" "\n" " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n" " must be specified. M defaults to the current working version if any\n" " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n" "\n" " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n" " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " "default\n" " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" "\n" " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" "\n" " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" msgstr "" "Visa skillnaderna mellan två sökvägar.\n" "användning: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT" "[@NEWREV]]\n" " [PATH...]\n" " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" "\n" " 1. Visa ändringarna mellan två revisioner i målen TARGET som de ser ut i\n" " revision REV. Målen kan vara arbetskopior eller URL:er.\n" "\n" " Standardvärdet för N är BASE om något av målen är en sökväg till en\n" " arbetskopia. I annat fall måste N anges. Om M inte anges och något av\n" " målen är en sökväg till en arbetskopia, används den aktuella arbets-\n" " versionen. Annars är standardvärdet HEAD.\n" "\n" " 2. Visa skillnaden mellan OLD-TGT som den såg ut i OLDREV och NEW-TGT\n" " som den såg ut i NEWREV. Om en eller flera sökvägar PATH anges, ska\n" " dessa vara relativa OLD-TGT och NEW-TGT och de begränsar i så fall\n" " utskriften till skillnaderna i dessa sökvägar. OLD-TGT och NEW-TGT kan\n" " vara sökvägar till en arbetskopia eller URL[@REV]. Standardvärdet för\n" " NEW-TGT är OLD-TGT. -r N sätter standardvärdet för OLDREV till N. -r N:" "M\n" " sätter standardvädet för OLDREV till N och för NEWREV till M.\n" "\n" " 3. Kortare sätt att skriva \"svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV]\n" " --new=NEW-URL[@NEWREV]\".\n" "\n" " Använd endast \"svn diff\" för att se lokala ändringar i en arbetskopia.\n" #: clients/cmdline/main.c:285 msgid "" "Create an unversioned copy of a tree.\n" "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n" " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n" "\n" " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" " for the local directory name.\n" "\n" " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" " changes will be preserved, but files not under version control will\n" " not be copied.\n" msgstr "" "Skapa en icke versionshanterad kopia av ett träd.\n" "användning: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n" " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n" "\n" " 1. Exporterar ett rent katalogträd från databasen som anges av URL,\n" " vid revisionen REV, eller HEAD om REV inte anges, till PATH. Om PATH\n" " utelämnas används den sista delen av URL som lokalt katalognamn.\n" "\n" " 2. Exporterar ett rent katalogträd från arbetskopian PATH1, vid revision\n" " REV, eller WORKING om REV inte anges, till PATH2. Om PATH2 utelämnas\n" " används den sista delen av PATH1 som lokalt katalognamn. Om REV inte\n" " är angiven kommer lokala ändringar att bevaras, men filer som inte är\n" " versionshanterade kopieras inte.\n" #: clients/cmdline/main.c:309 msgid "" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" msgstr "" "Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n" "användning: help [SUBCOMMAND...]\n" #: clients/cmdline/main.c:318 msgid "" "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" "usage: import [PATH] URL\n" "\n" " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" " If PATH is omitted '.' is assumed. Parent directories are created\n" " as necessary in the repository.\n" msgstr "" "Checka in en icke versionshanterad fil eller katalog till databasen.\n" "användning: import [PATH] URL\n" "\n" " Checka in en kopia av PATH till URL rekursivt.\n" " Om PATH utelämnas används \".\". Föräldrakataloger skapas där det behövs\n" " i databasen.\n" #: clients/cmdline/main.c:329 msgid "" "Display information about a file or directory.\n" "usage: info [PATH...]\n" "\n" " Print information about each PATH (default: '.').\n" msgstr "" "Visa information om en fil eller katalog.\n" "användning: info [PATH...]\n" "\n" " Skriv ut information om varje angiven sövkgä PATH (\".\" om ingen anges).\n" #: clients/cmdline/main.c:336 msgid "" "List directory entries in the repository.\n" "usage: list [TARGET...]\n" "\n" " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" " corresponding repository URL will be used.\n" "\n" " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" " working directory.\n" "\n" " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n" "\n" " Revision number of the last commit\n" " Author of the last commit\n" " Size (in bytes)\n" " Date and time of the last commit\n" msgstr "" "Lista kataloginnehåll i databasen.\n" "användning: list [TARGET...]\n" "\n" " Lista varje fil TARGET och innehållet i varje katalog TARGET som de ser " "ut\n" " i databasen. Om TARGET är en sökväg i en arbetskopia, används motsvarande\n" " URL till databasen.\n" "\n" " Standardvärdet för TARGET är \".\", vilket innebär databas-URL:en till\n" " arbetskopian i aktuell katalog.\n" "\n" " Om --verbose används, visas status med följande fält:\n" "\n" " Revisionsnummer för senaste incheckning\n" " Författare till senaste incheckning\n" " Storlek (i byte)\n" " Datum och tid för senaste incheckning\n" #: clients/cmdline/main.c:357 msgid "" "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n" "usage: 1. log [PATH]\n" " 2. log URL [PATH...]\n" "\n" " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n" " The default revision range is BASE:1.\n" "\n" " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" " The default revision range is HEAD:1.\n" "\n" " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" " compatible with -v).\n" "\n" " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" "\n" " Examples:\n" " svn log\n" " svn log foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" msgstr "" "Visa loggmeddelanden för revisioner och/eller filer.\n" "användning: 1. log [PATH]\n" " 2. log URL [PATH...]\n" "\n" " 1. Visa loggmeddelanden för en lokal sökväg (\".\" är standardvärdet).\n" " Standardvärdet för revisionsområdet är BASE:1.\n" "\n" " 2. Visa loggmeddelanden för varje sökväg PATH (standardvärdet är \".\") " "under\n" " URL. Standardvärdet för revisionsområdet är HEAD:1.\n" "\n" " Om -v används skrivs även alla berörda sökvägar ut med varje " "loggmeddelande.\n" " Om -q används, skrivs inte loggmeddelanden ut (kan användas tillsammans " "med\n" " -v).\n" "\n" " Varje loggmeddelande skrivs endast ut en gång, även om flera av de\n" " berörda sökvägarna angavs explicit. Loggar följer kopieringshistorik som\n" " standard. Använd --stop-on-copy för att slå av detta, vilket kan vara\n" " användbart för att avgöra förgreningspunkter.\n" "\n" " Exempel:\n" " svn log\n" " svn log foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" #: clients/cmdline/main.c:389 msgid "" "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" " 3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n" "\n" " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" " default to HEAD if omitted.\n" "\n" " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n" " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n" " be specified.\n" "\n" " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n" " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n" " M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n" "\n" " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n" " in which case, the differences will be applied to that file.\n" msgstr "" "Inför skillnaderna mellan två källor i en arbetskopia.\n" "användning: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" " 3. merge -r N:M SOURCE[REV] [WCPATH]\n" "\n" " 1. I den första formen anges käll-URL:erna med revisionsnummer N och M.\n" " Dessa är de två källor som kommer att jämföras. Revisionsnumren\n" " antas vara HEAD om de utelämnas.\n" "\n" " 2. I den andra formen bestämmer URL:erna som motsvarar de angivna\n" " arbetskopiorna vilka källor som ska jämföras. I detta fall måste\n" " revisionsnummer anges.\n" "\n" " 3. I den tredje formen kan SOURCE vara en URL eller en sökväg till en\n" " arbetskopia. I det senare fallet används motsvarande URL. Denna URL,\n" " vid revision REV, som den såg ut i revisionerna N respektive M " "bestämmer\n" " vad som ska jämföras. Om REV inte anges, används HEAD.\n" "\n" " WCPATH är sökvägen till den arbetskopia där ändringarna kommer att\n" " införas. Om WCPATH utelämnas används \".\" som standardvärde, såvida inte\n" " källorna har ett gemensamt basnamn som matchar en fil i \".\";\n" " i så fall införs skillnaderna i den filen.\n" #: clients/cmdline/main.c:419 msgid "" "Create a new directory under version control.\n" "usage: 1. mkdir PATH...\n" " 2. mkdir URL...\n" "\n" " Create version controlled directories.\n" "\n" " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" " and scheduled for addition upon the next commit.\n" "\n" " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" " an immediate commit.\n" "\n" " In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n" msgstr "" "Skapa en ny versionshanterad katalog.\n" "användning: 1. mkdir PATH...\n" " 2. mkdir URL...\n" "\n" " Skapa versionshanterade kataloger.\n" "\n" " 1. Varje katalog, som anges av en sökväg i en arbetskopia, skapas lokalt\n" " och schemaläggs att läggas till vid nästa incheckning.\n" "\n" " 2. Varje katalog, som anges av en URL, skapas i databasen och checkas\n" " genast in.\n" "\n" " I båda fallen måste katalogerna ovanför de angivna redan finnas.\n" #: clients/cmdline/main.c:439 msgid "" "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" "usage: move SRC DST\n" "\n" " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" "\n" " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" " URL -> URL: complete server-side rename.\n" msgstr "" "Flytta och/eller byt namn på ett objekt i en arbetskopia\n" "eller databas.\n" "användning: move SRC DST\n" "\n" " Anmärkning: Detta underkommando är samma sak som \"copy\" följt av \"delete" "\".\n" "\n" " SRC och DST kan vara antingen sökvägar i en arbetskopia (WC)\n" " eller URL:er:\n" " WC -> WC: flytta och schemalägg för tillägg (med historik)\n" " URL -> URL: namnbyte på servern\n" #: clients/cmdline/main.c:452 msgid "" "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Removes versioned props in working copy.\n" " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" msgstr "" "Radera PROPNAME från filer, kataloger eller revisioner.\n" "användning: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Ta bort versionshanterade egenskaper i arbetskopian.\n" " 2. Ta bort icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n" " databasen.\n" #: clients/cmdline/main.c:462 msgid "" "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n" "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n" " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Edits versioned props in working copy.\n" " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" msgstr "" "Editera egenskapen PROPNAME med en extern editor på\n" "angivna mål.\n" "användning: 1. propedit PROPNAME PATH...\n" " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Editera versionshanterade egenskaper i arbetskopian.\n" " 2. Editera icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n" " databasen.\n" #: clients/cmdline/main.c:473 msgid "" "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n" " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Prints versioned prop in working copy.\n" " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" "\n" " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n" " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n" " whenever there are multiple paths involved, each property value\n" " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n" " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n" " for example, when redirecting binary property values to a file).\n" msgstr "" "Visa värdet på egenskapen PROPNAME för filer, kataloger\n" "eller revisioner.\n" "användning: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n" " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Visa en versionshanterad egenskap i arbetskopian.\n" " 2. Visa en icke versionshanterad revisionsegenskap för en revision i\n" " databasen.\n" "\n" " Normalt skrivs ett radslut ut efter värdena, så att utskrifterna ser\n" " snyggare ut. Om egenskaper för fler än en sökväg skrivs ut, läggs också\n" " sökvägen till före det värde som är kopplat till den. Använd flaggan --" "strict\n" " för att slå av dessa \"tillsnyggningar\" (bland annat användbart när " "binära\n" " egenskaper skickas till en fil).\n" #: clients/cmdline/main.c:490 msgid "" "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. proplist [PATH...]\n" " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Lists versioned props in working copy.\n" " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" msgstr "" "Lista alla egenskaper på filer, kataloger eller\n" "revisioner.\n" "användning: 1. proplist [PATH...]\n" " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n" "\n" " 1. Listar versionshanterade egenskaper i en arbetskopia.\n" " 2. Listar icke versionshanterade revisionsegenskaper för en revision i\n" " databasen.\n" #: clients/cmdline/main.c:500 msgid "" "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n" " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n" "\n" " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n" " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n" "\n" " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" " but will store any arbitrary properties set:\n" " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n" " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" " URL, HeadURL - The URL for the head version of the " "object.\n" " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last " "modified.\n" " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" " LastChangedRevision\n" " Id - A compressed summary of the previous\n" " 4 keywords.\n" " svn:executable - If present, make the file executable. This\n" " property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n" " will fail, and a recursive attempt will set the property only\n" " on the file children of the directory.\n" " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" " each of which consists of a relative directory path, optional\n" " revision flags, and an URL. For example\n" " foo http://example.com/repos/zig\n" " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" msgstr "" "Sätt egenskapen PROPNAME till PROPVAL på filer, kataloger\n" "eller revisioner.\n" "användning: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n" " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] " "[URL]\n" "\n" " 1. Gör en lokal ändring av en versionshanterad egenskap i en arbetskopia.\n" " 2. Gör en ändring av en icke versionshanterad revisionsegenskap på en\n" " revision i databasen.\n" "\n" " Anmärkning: svn känner igen följande särskilda versionshanterade " "egenskaper,\n" " men lagrar godtyckliga egenskaper:\n" " svn:ignore - En lista med filmönster att ignorera, avskilda med\n" " radslut.\n" " svn:keywords - Nyckelord som ska expanderas. Giltiga nyckelord är:\n" " URL, HeadURL - URL:en till objektets senaste revision.\n" " Author, LastChangedBy - Den person som gjorde den senaste " "ändringen.\n" " Date, LastChangedDate - Datum/tid för den senaste ändringen.\n" " Rev, Revision - Den senaste revisionen där objektet " "ändrades.\n" " LastChangedRevision\n" " Id - Ett sammandrag av de 4 föregående " "nyckelorden.\n" " svn:executable - Om den finns, görs filen exekverbar. Den här " "egenskapen\n" " kan inte sättas på en katalog. Ett icke-rekursivt försök kommer att\n" " misslyckas, men om den sätts rekursivt sätts egenskapen för " "katalogens\n" " barn.\n" " svn:eol-style - Något av \"native\", \"CR\", \"LF\" eller \"CRLF\".\n" " svn:mime-type - Filens mime-typ. Används för att avgöra om merge\n" " ska göras på filen och hur den skickas via Apache. En mime-typ som\n" " inleds med \"text/\" eller som saknas behandlas som text. Allt annat\n" " behandlas som binärdata.\n" " svn:externals - En lista, avskild med radslut, med " "modulspecifikationer,\n" " vilka består av en relativ sökväg, valbara revisionsflaggor samt en " "URL.\n" " Exempel:\n" " foo http://example.com/repos/zig\n" " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" #: clients/cmdline/main.c:544 msgid "" "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" "usage: resolved PATH...\n" "\n" " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" " artifact files and allows PATH to be committed again.\n" msgstr "" "Ta bort konflikttillstånd på filer eller kataloger i arbetskopian.\n" "användning: resolved PATH...\n" "\n" " Anmärkning: Det här underkommandot löser inga konflikter och tar inte " "bort\n" " konfliktmarkörer; det tar endast bort filerna som skapades då konflikten\n" " uppstod och gör så att det går att checka in PATH igen.\n" #: clients/cmdline/main.c:553 msgid "" "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" "usage: revert PATH...\n" "\n" " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n" " any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n" msgstr "" "Återställ fil i en arbetskopia (ångra de flesta lokala ändringar).\n" "användning: revert PATH...\n" "\n" " Anmärkning: Detta underkommando kräver ingen nätverksåtkomst och\n" " löser konflikttillstånd. Dock återställs inte borttagna kataloger.\n" #: clients/cmdline/main.c:563 msgid "" "Print the status of working copy files and directories.\n" "usage: status [PATH...]\n" "\n" " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" " With -v, print full revision information on every item.\n" "\n" " The first five columns in the output are each one character wide:\n" " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" " ' ' no modifications\n" " 'A' Added\n" " 'C' Conflicted\n" " 'D' Deleted\n" " 'G' Merged\n" " 'I' Ignored\n" " 'M' Modified\n" " 'R' Replaced\n" " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" " '?' item is not under version control\n" " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" " ' ' no modifications\n" " 'C' Conflicted\n" " 'M' Modified\n" " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" " ' ' not locked\n" " 'L' locked\n" " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" " ' ' no history scheduled with commit\n" " '+' history scheduled with commit\n" " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" " ' ' normal\n" " 'S' switched\n" "\n" " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n" " '*' a newer revision exists on the server\n" " ' ' the working copy is up to date\n" "\n" " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" " The working revision (with -u or -v)\n" " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" " The working copy path is always the final field, so it can\n" " include spaces.\n" "\n" " Example output:\n" " svn status wc\n" " M wc/bar.c\n" " A + wc/qax.c\n" "\n" " svn status -u wc\n" " M 965 wc/bar.c\n" " * 965 wc/foo.c\n" " A + 965 wc/qax.c\n" " Head revision: 981\n" "\n" " svn status --show-updates --verbose wc\n" " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" " 965 687 joe wc/zig.c\n" " Head revision: 981\n" msgstr "" "Visa status för filer och kataloger i en arbetskopia.\n" "användning: status [PATH...]\n" "\n" " Utan argument visas endast lokala ändringar (kräver inte " "nätverksåtkomst).\n" " Om flaggan -u anges, visas dessutom revisioner i arbetskopian och\n" " information om ändringar på servern.\n" " Om -v anges, visas fullständig revisionsinformation för varje objekt.\n" "\n" " De fem första kolumnerna är vardera ett tecken breda:\n" " Första kolumnen: Visar huruvida objektet har lagts till, raderats eller\n" " ändrats\n" " \" \" inga ändringar\n" " \"A\" tillagt\n" " \"C\" i konflikt\n" " \"D\" raderat\n" " \"G\" sammanslaget (merge)\n" " \"I\" ignorerat\n" " \"M\" ändrat\n" " \"R\" ersatt\n" " \"X\" inte versionshanterat, men används av en externals-definition\n" " \"?\" inte versionshanterat\n" " \"!\" saknas (borttaget utanför svn) eller ofullständigt\n" " \"~\" objekt av annan typ blockerar versionshanterat objekt\n" " Andra kolumnen: Ändringar av en fils eller katalogs egenskaper\n" " \" \" inga ändringar\n" " \"C\" i konflikt\n" " \"M\" det finns ändringar\n" " Tredje kolumen: Visar om arbetskopian är låst\n" " \" \" olåst\n" " \"L\" låst\n" " Fjärde kolumnen: Kommande incheckningar kommer att innehålla tillägg " "med\n" " historik\n" " \" \" ingen historik schemalagd\n" " \"+\" historik schemalagd\n" " Femte kolumnen: Huruvida switch har gjorts på objektet relativt dess\n" " förälder\n" " \" \" normalt\n" " \"S\" switch har gjorts\n" "\n" " Information om uppdateringar på servern visas i åttonde kolumnen\n" " (om -u angivits):\n" " \"*\" en nyare revision finns på servern\n" " \" \" arbetskopian är aktuell\n" "\n" " De återstående fälten har varierande längd och avgränsas med mellanslag:\n" " Arbetskopians revision (med -u eller -v)\n" " Revision och författare för senaste incheckning (med -v)\n" " Arbetskopians sökväg står alltid sist, så att den kan innehålla " "mellanslag\n" "\n" " Exempel på vad som kan visas:\n" " svn status wc\n" " M wc/bar.c\n" " A + wc/qax.c\n" "\n" " svn status -u wc\n" " M 965 wc/bar.c\n" " * 965 wc/foo.c\n" " A + 965 wc/qax.c\n" " Huvudrevision: 981\n" "\n" " svn status --show-updates --verbose wc\n" " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" " 965 687 joe wc/zig.c\n" " Huvudrevision: 981\n" #: clients/cmdline/main.c:630 msgid "" "Update the working copy to a different URL.\n" "usage: 1. switch URL [PATH]\n" " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n" "\n" " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n" " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" "\n" " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" " This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n" " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" " directory within the same repository.\n" msgstr "" "Uppdatera arbetskopian till en annan URL.\n" "användning: 1. switch URL [PATH]\n" " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n" "\n" " 1. Uppdatera arbetskopian så att den återspeglar en ny URL inom\n" " databasen. Detta liknar hur \"svn update\" beter sig och är det sätt " "på\n" " vilket man flyttar en arbetskopia till en förgrening eller märke inom\n" " en och samma databas. \n" "\n" " 2. Skriv endast om arbetskopians URL-metadata för en syntaxmässig " "ändring.\n" " Detta används när rot-URL:en för en databas ändras (till exempel en\n" " schema- eller värdnamnsändring), men din arbetskopia återspeglar\n" " fortfarande samma katalog i samma databas.\n" #: clients/cmdline/main.c:651 msgid "" "Bring changes from the repository into the working copy.\n" "usage: update [PATH...]\n" "\n" " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" "\n" " For each updated item a line will start with a character reporting the\n" " action taken. These characters have the following meaning:\n" "\n" " A Added\n" " D Deleted\n" " U Updated\n" " C Conflict\n" " G Merged\n" "\n" " A character in the first column signifies an update to the actual file,\n" " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n" msgstr "" "Inför ändringar från databasen i arbetskopian.\n" "användning: update [PATH...]\n" "\n" " Om ingen revision anges, görs arbetskopian aktuell enligt " "huvudrevisionen.\n" " Annars synkroniseras arbetskopian med revisionen angiven med -r.\n" "\n" " För varje uppdaterat objekt, visas en rad vars första tecken\n" " indikerar vad som gjorts. Dessa tecken har följande innebörd:\n" "\n" " A Tillagt\n" " D Raderat\n" " U Uppdaterat\n" " C Konflikt\n" " G Sammanslagen (merge)\n" "\n" " Ett tecken i den första kolumnen visar en uppdatering av filen,\n" " medan uppdateringar av filens egenskaper visas i den andra kolumnen.\n" #: clients/cmdline/main.c:725 svnadmin/main.c:75 msgid "Caught signal" msgstr "Fångade signal" #: clients/cmdline/main.c:822 svnadmin/main.c:1006 msgid "" "Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'" msgstr "" "Flera revisionsargument påträffades; försök med \"-r M:N\" istället för \"-r " "M -r N\"" #: clients/cmdline/main.c:834 svnadmin/main.c:1023 #, c-format msgid "Syntax error in revision argument '%s'" msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\"" #: clients/cmdline/main.c:979 clients/cmdline/main.c:989 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" msgstr "--auto-props och --no-auto-props är ömsesidigt uteslutande" #: clients/cmdline/main.c:1005 #, c-format msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" msgstr "Syntaxfel i native-eol-argumentet \"%s\"" #: clients/cmdline/main.c:1048 msgid "Subcommand argument required\n" msgstr "Argument för underkommandot krävs\n" #: clients/cmdline/main.c:1066 svnadmin/main.c:1143 svnlook/main.c:1968 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Okänt kommando: \"%s\"\n" #: clients/cmdline/main.c:1099 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svn help %s' for usage.\n" msgstr "" "Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n" "Skriv \"svn help %s\" för användning.\n" #: clients/cmdline/main.c:1133 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" msgstr "" "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad; använd --force-log för att " "kringgå" #: clients/cmdline/main.c:1151 msgid "" "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " "override" msgstr "" "Loggmeddelandet är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå" #: clients/cmdline/main.c:1354 msgid "" "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for " "details)\n" msgstr "" "svn: kör \"svn cleanup\" för att ta bort lås (skriv \"svn help cleanup\" för " "mer information)\n" #: clients/cmdline/merge-cmd.c:64 msgid "Second revision required" msgstr "En andra revision måste anges" #: clients/cmdline/merge-cmd.c:88 clients/cmdline/merge-cmd.c:113 msgid "Wrong number of paths given" msgstr "Fel antal sökvägar" #: clients/cmdline/merge-cmd.c:131 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" msgstr "" "En källa för sammanslagning (merge) som är en arbetskopia kräver att en " "revision anges" #: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:74 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?" #: clients/cmdline/notify.c:78 #, c-format msgid "Skipped missing target: '%s'\n" msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:85 #, c-format msgid "Skipped '%s'\n" msgstr "Hoppade över \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:103 #, c-format msgid "Restored '%s'\n" msgstr "Återskapade \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:109 #, c-format msgid "Reverted '%s'\n" msgstr "Återställde \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:115 #, c-format msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n" #: clients/cmdline/notify.c:123 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching external item into '%s'\n" msgstr "" "\n" "Hämtar externt objekt till \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:217 #, c-format msgid "Exported external at revision %ld.\n" msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:218 #, c-format msgid "Exported revision %ld.\n" msgstr "Exporterade revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:226 #, c-format msgid "Checked out external at revision %ld.\n" msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:227 #, c-format msgid "Checked out revision %ld.\n" msgstr "Checkade ut revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:237 #, c-format msgid "Updated external to revision %ld.\n" msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:238 #, c-format msgid "Updated to revision %ld.\n" msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:246 #, c-format msgid "External at revision %ld.\n" msgstr "Extern katalog är vid revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:247 #, c-format msgid "At revision %ld.\n" msgstr "Är på revision %ld.\n" #: clients/cmdline/notify.c:259 msgid "External export complete.\n" msgstr "Extern export klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:260 msgid "Export complete.\n" msgstr "Export klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:267 msgid "External checkout complete.\n" msgstr "Extern utcheckning klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:268 msgid "Checkout complete.\n" msgstr "Utcheckning klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:275 msgid "External update complete.\n" msgstr "Extern uppdatering klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:276 msgid "Update complete.\n" msgstr "Uppdatering klar.\n" #: clients/cmdline/notify.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "Performing status on external item at '%s'\n" msgstr "" "\n" "Utför statuskontroll av externt objekt på \"%s\"\n" #: clients/cmdline/notify.c:300 #, c-format msgid "Status against revision: %6ld\n" msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n" #: clients/cmdline/notify.c:308 #, c-format msgid "Sending %s\n" msgstr "Skickar %s\n" #: clients/cmdline/notify.c:317 #, c-format msgid "Adding (bin) %s\n" msgstr "Lägger till (binär) %s\n" #: clients/cmdline/notify.c:324 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Lägger till %s\n" #: clients/cmdline/notify.c:331 #, c-format msgid "Deleting %s\n" msgstr "Raderar %s\n" #: clients/cmdline/notify.c:338 #, c-format msgid "Replacing %s\n" msgstr "Ersätter %s\n" #: clients/cmdline/notify.c:348 msgid "Transmitting file data " msgstr "Skickar filinnehåll " #: clients/cmdline/prompt.c:96 msgid "Can't open stdin" msgstr "Kan inte öppna standard in" #: clients/cmdline/prompt.c:114 clients/cmdline/prompt.c:118 msgid "Can't read stdin" msgstr "Kan inte läsa från standard in" #: clients/cmdline/prompt.c:155 msgid "Can't get password" msgstr "Kan inte erhålla lösenord" #: clients/cmdline/prompt.c:177 #, c-format msgid "Authentication realm: %s\n" msgstr "Autentiseringsregion (realm): %s\n" #: clients/cmdline/prompt.c:203 clients/cmdline/prompt.c:226 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " #: clients/cmdline/prompt.c:205 #, c-format msgid "Password for '%s': " msgstr "Lösenord för \"%s\": " #: clients/cmdline/prompt.c:248 #, c-format msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikat för \"%s\":\n" #: clients/cmdline/prompt.c:254 msgid "" " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" " fingerprint to validate the certificate manually!\n" msgstr "" " - Den som utfärdat certifikatet är inte tillförlitlig. Använd " "fingeravtrycket\n" " för att verifiera certifikatet manuellt!\n" #: clients/cmdline/prompt.c:261 msgid " - The certificate hostname does not match.\n" msgstr " - Certifikatets värdnamn matchar inte.\n" #: clients/cmdline/prompt.c:267 msgid " - The certificate is not yet valid.\n" msgstr " - Certifikatet är inte giltigt ännu.\n" #: clients/cmdline/prompt.c:273 msgid " - The certificate has expired.\n" msgstr " - Certifikatet har gått ut.\n" #: clients/cmdline/prompt.c:279 msgid " - The certificate has an unknown error.\n" msgstr " - Det finns ett okänt fel på certifikatet.\n" #: clients/cmdline/prompt.c:284 #, c-format msgid "" "Certificate information:\n" " - Hostname: %s\n" " - Valid: from %s until %s\n" " - Issuer: %s\n" " - Fingerprint: %s\n" msgstr "" "Certifikatsinformation:\n" " - Värdnamn: %s\n" " - Giltigt: från %s till %s\n" " - Utfärdat av: %s\n" " - Fingeravtryck: %s\n" #: clients/cmdline/prompt.c:299 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " msgstr "väg(R)a, acceptera (T)illfälligt eller acceptera (P)ermanent? " #: clients/cmdline/prompt.c:303 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " msgstr "väg(R)a eller acceptera (T)illfälligt? " #: clients/cmdline/prompt.c:341 msgid "Client certificate filename: " msgstr "Filnamn för klientcertifikat: " #: clients/cmdline/prompt.c:364 #, c-format msgid "Passphrase for '%s': " msgstr "Lösenordsfras för \"%s\": " #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:85 clients/cmdline/propedit-cmd.c:91 #: clients/cmdline/proplist-cmd.c:79 clients/cmdline/propset-cmd.c:116 msgid "No URL target available" msgstr "Ingen mål-URL tillgänglig" #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:91 clients/cmdline/propedit-cmd.c:97 #: clients/cmdline/proplist-cmd.c:85 clients/cmdline/propset-cmd.c:121 msgid "Either a URL or versioned item is required" msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs" #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:100 #, c-format msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" msgstr "egenskapen \"%s\" togs bort från revision %ld i databasen\n" #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:109 #, c-format msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\"" #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:129 #, c-format msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n" msgstr "egenskapen \"%s\" togs bort (rekursivt) från \"%s\".\n" #: clients/cmdline/propdel-cmd.c:130 #, c-format msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" msgstr "egenskapen \"%s\" togs bort från \"%s\".\n" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:123 clients/cmdline/propedit-cmd.c:244 #: clients/cmdline/propset-cmd.c:87 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8" msgstr "Felaktig kodningsflagga: egenskapsvärdet lagras ej som UTF8" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:132 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:138 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:146 #, c-format msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" msgstr "" "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\"" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:172 clients/cmdline/propset-cmd.c:179 msgid "Explicit target argument required" msgstr "Explicit argument för mål krävs" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:196 #, c-format msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported" msgstr "" "Att editera egenskap på målet \"%s\" som inte är lokalt stöds inte ännu" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:219 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:250 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n" #: clients/cmdline/propedit-cmd.c:257 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n" #: clients/cmdline/proplist-cmd.c:94 #, c-format msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n" #: clients/cmdline/props.c:45 msgid "Must specify revision explicitly when operating on a revision property" msgstr "Revision måste anges vid arbete med revisionsegenskaper" #: clients/cmdline/propset-cmd.c:132 #, c-format msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" msgstr "har satt egenskapen \"%s\" på revision %ld i databasen\n" #: clients/cmdline/propset-cmd.c:140 #, c-format msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\"" #: clients/cmdline/propset-cmd.c:172 #, c-format msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)" #: clients/cmdline/propset-cmd.c:197 #, c-format msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n" msgstr "har satt egenskapen \"%s\" (rekursivt) på \"%s\"\n" #: clients/cmdline/propset-cmd.c:198 #, c-format msgid "property '%s' set on '%s'\n" msgstr "har satt egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n" #: clients/cmdline/util.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "Committed revision %ld.\n" msgstr "" "\n" "Checkade in revision %ld.\n" #: clients/cmdline/util.c:128 msgid "" "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and " "no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" msgstr "" "Ingen av miljövariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen " "editor-cmd-inställning hittades" #: clients/cmdline/util.c:155 msgid "Can't get working directory" msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog" #: clients/cmdline/util.c:166 #, c-format msgid "Can't change working directory to '%s'" msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\"" #: clients/cmdline/util.c:192 #, c-format msgid "Can't write to '%s'" msgstr "Kan inte skriva till \"%s\"" #: clients/cmdline/util.c:207 clients/cmdline/util.c:231 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3344 #, c-format msgid "Can't stat '%s'" msgstr "Kan inte ta status på \"%s\"" #: clients/cmdline/util.c:222 #, c-format msgid "system('%s') returned %d" msgstr "system(\"%s\") returnerade %d" #: clients/cmdline/util.c:287 msgid "Can't restore working directory" msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog" #: clients/cmdline/util.c:325 msgid "Log message contains a zero byte" msgstr "Loggmeddelandet innehåller en noll-byte" #: clients/cmdline/util.c:383 msgid "Your commit message was left in a temporary file:" msgstr "Ditt loggmeddelande lämnades i en temporär fil:" #: clients/cmdline/util.c:435 msgid "--This line, and those below, will be ignored--" msgstr "--Denna och nedanstående rader kommer att tas bort--" #: clients/cmdline/util.c:547 msgid "" "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the " "$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) " "options" msgstr "" "Kunde inte använda den externa editorn för att erhålla ett loggmeddelande; " "sätt miljövariabeln $SVN_EDITOR eller använd en av flaggorna --message (-m) " "eller --file (-F)" #: clients/cmdline/util.c:582 msgid "" "\n" "Log message unchanged or not specified\n" "a)bort, c)ontinue, e)dit\n" msgstr "" "\n" "Loggmeddelandet oförändrat eller inte angivet\n" "avbryt (a), fortsätt (c), editera (e)\n" #: include/svn_error_codes.h:150 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "Felaktig föräldrapool skickad till svn_make_pool()" #: include/svn_error_codes.h:154 msgid "Bogus filename" msgstr "Felaktigt filnamn" #: include/svn_error_codes.h:158 msgid "Bogus URL" msgstr "Felaktig URL" #: include/svn_error_codes.h:162 msgid "Bogus date" msgstr "Felaktigt datum" #: include/svn_error_codes.h:166 msgid "Bogus mime-type" msgstr "Felaktig mime-typ" #: include/svn_error_codes.h:172 msgid "Version file format not correct" msgstr "Felaktigt format på versionsfil" #: include/svn_error_codes.h:178 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "XML-attribut saknas" #: include/svn_error_codes.h:182 msgid " is missing ancestry" msgstr " saknar ursprung" #: include/svn_error_codes.h:186 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "Okänd kodning av binärdata; kan inte avkoda" #: include/svn_error_codes.h:190 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML var inte välformad" #: include/svn_error_codes.h:196 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "Inkonsekventa radslutstecken" #: include/svn_error_codes.h:200 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "Okänt sätt att markera radslut" #: include/svn_error_codes.h:204 msgid "Line endings other than expected" msgstr "Andra radslutstecken än väntat" #: include/svn_error_codes.h:208 msgid "Ran out of unique names" msgstr "Kunde inte generera fler unika namn" #: include/svn_error_codes.h:212 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "Fönsterfel i rörprotokoll" #: include/svn_error_codes.h:216 msgid "Read error in pipe" msgstr "Läsfel i rör" #: include/svn_error_codes.h:226 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "Oväntat filslut i ström" #: include/svn_error_codes.h:230 msgid "Malformed stream data" msgstr "Felaktig data i ström" #: include/svn_error_codes.h:234 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "Okänd data i ström" #: include/svn_error_codes.h:240 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "Okänd svn_node_kind" #: include/svn_error_codes.h:244 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "Oväntad nodtyp funnen" #: include/svn_error_codes.h:250 msgid "Can't find an entry" msgstr "Kan inte hitta post" #: include/svn_error_codes.h:256 msgid "Entry already exists" msgstr "Post finns redan" #: include/svn_error_codes.h:260 msgid "Entry has no revision" msgstr "Post saknar revision" #: include/svn_error_codes.h:264 msgid "Entry has no URL" msgstr "Post saknar URL" #: include/svn_error_codes.h:268 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "Ogiltigt attribut i post" #: include/svn_error_codes.h:274 msgid "Obstructed update" msgstr "Blockerad uppdatering" #: include/svn_error_codes.h:278 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "Fel vid upprullning av arbetskopiestacken" #: include/svn_error_codes.h:282 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "Försök att rulla upp tom arbetskopiestack" #: include/svn_error_codes.h:286 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "Försök att låsa upp icke-tom upprullningsstack" #: include/svn_error_codes.h:290 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "Försök att låsa en katalog som redan var låst" #: include/svn_error_codes.h:294 msgid "Working copy not locked" msgstr "Arbetskopian ej låst" #: include/svn_error_codes.h:298 msgid "Invalid lock" msgstr "Ogiltigt lås" #: include/svn_error_codes.h:302 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "Sökvägen är ingen arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:306 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:310 msgid "Problem running log" msgstr "Problem vid körning av logg" #: include/svn_error_codes.h:314 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "Kan inte hitta sökväg till arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:318 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "Arbetskopia inaktuell" #: include/svn_error_codes.h:322 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "Lämnade kvar lokalt ändrade eller icke versionshanterade filer" #: include/svn_error_codes.h:326 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "Schemaläggning som ej kan slås samman begärd på post" #: include/svn_error_codes.h:330 msgid "Found a working copy path" msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:334 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "Konflikt i arbetskopian blockerar operationen" #: include/svn_error_codes.h:338 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "Förstörd arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:342 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "Förstörd textbas i arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:346 msgid "Cannot change node kind" msgstr "Kan inte ändra nodtyp" #: include/svn_error_codes.h:350 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "Ogiltig operation på aktuell katalog" #: include/svn_error_codes.h:354 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "Problem med första loggposten i arbetskopia" #: include/svn_error_codes.h:358 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "Format på arbetskopia stöds ej" #: include/svn_error_codes.h:362 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "Sökvägssyntax stöds ej i detta sammanhang" #: include/svn_error_codes.h:368 msgid "General filesystem error" msgstr "Allmänt filsystemsfel" #: include/svn_error_codes.h:372 msgid "Error closing filesystem" msgstr "Fel vid stängning av filsystem" #: include/svn_error_codes.h:376 msgid "Filesystem is already open" msgstr "Filsystem redan öppet" #: include/svn_error_codes.h:380 msgid "Filesystem is not open" msgstr "Filsystem ej öppet" #: include/svn_error_codes.h:384 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "Förstört filsystem" #: include/svn_error_codes.h:388 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "Ogiltig syntax för sökväg i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:392 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "Ogiltigt revisionsnummer för filsystem" #: include/svn_error_codes.h:396 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "Ogiltigt transaktionsnamn för filsystem" #: include/svn_error_codes.h:400 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "Katalog i filsystem saknar post med det namnet" #: include/svn_error_codes.h:404 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "Representation saknas i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:408 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "Sträng saknas i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:412 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "Kopia saknas i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:416 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra" #: include/svn_error_codes.h:420 msgid "Filesystem has no item" msgstr "Filsystem saknar objekt" #: include/svn_error_codes.h:424 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "node-rev-id saknas i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:428 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "Sträng som ej representerar nod eller node-erv-id" #: include/svn_error_codes.h:432 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "Namn refererar ej till katalog i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:436 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "Namn som ej refererar till fil i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:440 msgid "Name is not a single path component" msgstr "Namn är ej ensam sökvägskomponent" #: include/svn_error_codes.h:444 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "Försök att ändra filsystemsnod som ej får ändras" #: include/svn_error_codes.h:448 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "Objekt finns redan i filsystem" #: include/svn_error_codes.h:452 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "Försök att ta bort eller omskapa filsystemsrot" #: include/svn_error_codes.h:456 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "Objekt som ej är transaktionsrot" #: include/svn_error_codes.h:460 msgid "Object is not a revision root" msgstr "Objekt som ej är revisionsrot" #: include/svn_error_codes.h:464 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "Sammanslagningskonflikt vid incheckning" #: include/svn_error_codes.h:468 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "Representation försvann eller ändrades mellan läsningar" #: include/svn_error_codes.h:472 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "Försök att ändra representation som ej får ädnras" #: include/svn_error_codes.h:476 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "Felaktig skelettdata" #: include/svn_error_codes.h:480 msgid "Transaction is out of date" msgstr "Transaktion inaktuell" #: include/svn_error_codes.h:484 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Fel i Berkeley DB" #: include/svn_error_codes.h:488 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "Deadlock i Berkeley DB" #: include/svn_error_codes.h:492 msgid "Transaction is dead" msgstr "Transaktion död" #: include/svn_error_codes.h:496 msgid "Transaction is not dead" msgstr "Transaktion som ej är död" #: include/svn_error_codes.h:501 msgid "Unknown FS type" msgstr "Okänd filsystemstyp" #: include/svn_error_codes.h:507 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "Databasen är låst, kanske för återskapande" #: include/svn_error_codes.h:511 msgid "A repository hook failed" msgstr "Databashookskript misslyckades" #: include/svn_error_codes.h:515 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "Felaktiga argument" #: include/svn_error_codes.h:519 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "Rapport kan ej generas, då data ej tillhandahölls" #: include/svn_error_codes.h:523 msgid "Bogus revision report" msgstr "Felaktig revisionsrapport" #: include/svn_error_codes.h:527 msgid "Unsupported repository version" msgstr "Databasversion stöds ej" #: include/svn_error_codes.h:531 msgid "Disabled repository feature" msgstr "Avslagen databasfunktion" #: include/svn_error_codes.h:535 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript" #: include/svn_error_codes.h:541 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "Felaktig URL skickad till RA-skikt" #: include/svn_error_codes.h:545 msgid "Authorization failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: include/svn_error_codes.h:549 msgid "Unknown authorization method" msgstr "Okänd metod för behörighetskontroll" #: include/svn_error_codes.h:553 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "Metod för databasåtkomst ej implementerad" #: include/svn_error_codes.h:557 msgid "Item is out-of-date" msgstr "Inaktuellt objekt" #: include/svn_error_codes.h:561 msgid "Repository has no UUID" msgstr "Databas saknar UUID" #: include/svn_error_codes.h:565 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "ABI-version för insticksmodul för databasåtkomst stöds ej" #: include/svn_error_codes.h:571 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA-skiktet kunde inte initiera uttagsskikt (socket layer)" #: include/svn_error_codes.h:575 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA-skiktet kunde inte skapa en HTTP-förfrågan" #: include/svn_error_codes.h:579 msgid "RA layer request failed" msgstr "Förfrågan misslyckad i RA-skiktet" #: include/svn_error_codes.h:583 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA-skiktet mottog ej begärd OPTIONS-information" #: include/svn_error_codes.h:587 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA-skiktet misslyckades med att erhålla egenskaper" #: include/svn_error_codes.h:591 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA-skiktsfil finns redan" #: include/svn_error_codes.h:595 msgid "Invalid configuration value" msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde" #: include/svn_error_codes.h:599 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP-sökväg finns inte" #: include/svn_error_codes.h:603 msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH" msgstr "Misslyckades med att utföra WebDAV PROPPATCH" #: include/svn_error_codes.h:610 include/svn_error_codes.h:639 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "Kunde inte hitta någon databas" #: include/svn_error_codes.h:614 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "Kunde inte öppna databas" #: include/svn_error_codes.h:619 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten" #: include/svn_error_codes.h:623 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet" #: include/svn_error_codes.h:627 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "Nätverksuppkoppling stängdes oväntat" #: include/svn_error_codes.h:631 msgid "Network read/write error" msgstr "Läs/skrivfel till nätverk" #: include/svn_error_codes.h:635 msgid "Malformed network data" msgstr "Felaktig nätverksdata" #: include/svn_error_codes.h:643 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens" #: include/svn_error_codes.h:651 msgid "Credential data unavailable" msgstr "Klientreferenser otillgängliga" #: include/svn_error_codes.h:655 msgid "No authentication provider available" msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig" #: include/svn_error_codes.h:659 include/svn_error_codes.h:663 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade" #: include/svn_error_codes.h:669 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen" #: include/svn_error_codes.h:674 msgid "Item is not readable." msgstr "Objektet är inte läsbart." #: include/svn_error_codes.h:679 msgid "Item is partially readable." msgstr "Objektet är delvis läsbar." #: include/svn_error_codes.h:686 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "Svndiff-data har ogiltigt huvud" #: include/svn_error_codes.h:690 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster" #: include/svn_error_codes.h:694 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff-data innehåller källvyer med förflyttningar baklänges" #: include/svn_error_codes.h:698 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "Ogiltig instruktion i svndiff-data" #: include/svn_error_codes.h:702 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "Svndiff-data tog oväntat slut" #: include/svn_error_codes.h:708 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache saknar sökväg till SVN-filsystem" #: include/svn_error_codes.h:712 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache fick en felaktig URI" #: include/svn_error_codes.h:716 msgid "Activity not found" msgstr "Aktivitet hittades ej" #: include/svn_error_codes.h:720 msgid "Baseline incorrect" msgstr "Felaktig baseline" #: include/svn_error_codes.h:724 msgid "Input/output error" msgstr "In/ut-fel" #: include/svn_error_codes.h:730 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "Operationen kräver en versionshanterad sökväg" #: include/svn_error_codes.h:734 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "Operationen kräver åtkomst till databasen" #: include/svn_error_codes.h:738 msgid "Bogus revision information given" msgstr "Felaktig revisionsinformation angiven" #: include/svn_error_codes.h:742 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "Försöker checka in till en URL mer än en gång" #: include/svn_error_codes.h:746 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "Operationen kan ej utföras på binär fil" #: include/svn_error_codes.h:752 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "Felaktigt format på svn:externals-egenskap" #: include/svn_error_codes.h:756 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "Operationen tillåter ej att källan är modifierad" #: include/svn_error_codes.h:760 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "Operationen kan ej utföras på katalog" #: include/svn_error_codes.h:764 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "Revisionsområde otillåtet" #: include/svn_error_codes.h:768 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "Flytt mellan databaser otillåten" #: include/svn_error_codes.h:772 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "Författarnamn kan ej innehålla radslut" #: include/svn_error_codes.h:776 msgid "Bad property name" msgstr "Felaktigt egenskapsnamn" #: include/svn_error_codes.h:781 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "Två orelaterade versionshanterade resurser" #: include/svn_error_codes.h:788 msgid "A problem occurred; see later errors for details" msgstr "Ett problem har inträffat; se vidare fel för mer detaljer" #: include/svn_error_codes.h:792 msgid "Failure loading plugin" msgstr "Fel vid inladdning av insticksmodul" #: include/svn_error_codes.h:796 msgid "Malformed file" msgstr "Felaktig fil" #: include/svn_error_codes.h:800 msgid "Incomplete data" msgstr "Ofullständig data" #: include/svn_error_codes.h:804 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "Felaktiga parametrar angivna" #: include/svn_error_codes.h:808 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "" "Försökte utföra en versionshanteringsoperation på en resurs som ej är " "versionshanterad" #: include/svn_error_codes.h:812 msgid "Test failed" msgstr "Test misslyckades" #: include/svn_error_codes.h:816 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "Försöker använda en funktion som ej stöds" #: include/svn_error_codes.h:820 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "Oväntad eller okänd egenskapstyp" #: include/svn_error_codes.h:824 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "Felaktigt mål för begärd operation" #: include/svn_error_codes.h:828 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5-kontrollsumma saknas" #: include/svn_error_codes.h:832 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "Katalogen måste vara tom, men det är den inte" #: include/svn_error_codes.h:836 msgid "Error calling external program" msgstr "Fel vid anrop av externt program" #: include/svn_error_codes.h:840 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Python-undantag har satts för felet" #: include/svn_error_codes.h:844 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "Felaktig kontrollsumma" #: include/svn_error_codes.h:848 msgid "The operation was interrupted" msgstr "Operationen avbröts" #: include/svn_error_codes.h:852 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej" #: include/svn_error_codes.h:856 msgid "Property not found" msgstr "Egenskap finns ej" #: include/svn_error_codes.h:860 msgid "No auth file path available" msgstr "Sökväg för auth-fil ej tillgänglig" #: include/svn_error_codes.h:865 msgid "Incompatible library version" msgstr "Biblioteksversion inte kompatible" #: include/svn_error_codes.h:871 msgid "Client error in parsing arguments" msgstr "Klientfel vid tolkning av argument" #: include/svn_error_codes.h:875 msgid "Not enough args provided" msgstr "Argument saknas" #: include/svn_error_codes.h:879 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "De angivna argumenten kan inte användas samtidigt" #: include/svn_error_codes.h:883 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "Försök att utföra kommando i administrativ katalog" #: include/svn_error_codes.h:887 msgid "The log message file is under version control" msgstr "Fil med loggmeddelande är versionshanterad" #: include/svn_error_codes.h:891 msgid "The log message is a pathname" msgstr "Logmeddelandet är en sökväg" #: include/svn_error_codes.h:895 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "Checkar in i katalog schemalagd att läggas till" #: include/svn_error_codes.h:899 msgid "No external editor available" msgstr "Ingen extern editor tillgänglig" #: include/svn_error_codes.h:903 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "Fel i loggmeddelandets innehåll" #: libsvn_client/add.c:348 #, c-format msgid "Error during recursive add of '%s'" msgstr "Fel vid rekursivt tillägg av \"%s\"" #: libsvn_client/add.c:358 #, c-format msgid "Can't close directory '%s'" msgstr "Kan inte stänga katalogen \"%s\"" #: libsvn_client/blame.c:383 libsvn_client/blame.c:760 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "Kan inte beräkna blame-information för binär fil \"%s\"" #: libsvn_client/blame.c:543 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen" #: libsvn_client/blame.c:646 libsvn_client/cat.c:65 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en katalog" #: libsvn_client/blame.c:718 #, c-format msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision" msgstr "Saknar tidigare revision för åtgärden \"%c\" i revision %ld av \"%s\"" #: libsvn_client/cat.c:105 #, c-format msgid "Can't seek in '%s'" msgstr "Kan inte flytta filpositionen i \"%s\"" #: libsvn_client/checkout.c:97 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL:en \"%s\" finns inte" #: libsvn_client/checkout.c:101 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en fil och ingen katalog" #: libsvn_client/checkout.c:155 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "\"%s\" är redan en arbetskopia för en annan URL" #: libsvn_client/checkout.c:158 msgid "; run 'svn update' to complete it." msgstr "; kör \"svn update\" för att slutföra." #: libsvn_client/checkout.c:167 #, c-format msgid "'%s' is already a file/something else" msgstr "\"%s\" är redan en fil/något annat" #: libsvn_client/cleanup.c:54 #, c-format msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory" msgstr "Kan inte städa i \"%s\": ingen katalog" #: libsvn_client/commit.c:460 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil" #: libsvn_client/commit.c:487 libsvn_wc/props.c:736 libsvn_wc/questions.c:63 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "\"%s\" finns inte" #: libsvn_client/commit.c:548 libsvn_client/copy.c:83 svnlook/main.c:1194 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte" #: libsvn_client/commit.c:678 libsvn_client/copy.c:397 #: libsvn_client/copy.c:413 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan" #: libsvn_client/commit.c:688 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras" #: libsvn_client/commit.c:766 libsvn_client/copy.c:541 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "Incheckningen misslyckades (mer information följer):" #: libsvn_client/commit.c:774 libsvn_client/copy.c:549 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "Incheckningen lyckades, men andra fel följer:" #: libsvn_client/commit.c:781 libsvn_client/copy.c:556 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "Fel vid upplåsning av låsta kataloger (mer information följer):" #: libsvn_client/commit.c:792 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "" "Fel vid höjning av revisionsnummer efter incheckning (mer information " "följer):" #: libsvn_client/commit.c:803 libsvn_client/copy.c:567 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" msgstr "Fel vid städning efter incheckning (mer information följer):" #: libsvn_client/commit.c:1064 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "\"%s\" är en URL, men URL:er kan inte vara mål vid incheckning" #: libsvn_client/commit.c:1252 msgid "Are all the targets part of the same working copy?" msgstr "Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?" #: libsvn_client/commit.c:1267 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" msgstr "" "Kan inte checka in en radering av en katalog utan att det görs rekursivt" #: libsvn_client/commit_util.c:213 libsvn_client/commit_util.c:223 #, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "Okänd posttyp för \"%s\"" #: libsvn_client/commit_util.c:237 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "På posten \"%s\" har specialstatus ändrats oväntat" #: libsvn_client/commit_util.c:287 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "Avbryter incheckning: \"%s\" är fortfarande i konflikt" #: libsvn_client/commit_util.c:343 #, c-format msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia" #: libsvn_client/commit_util.c:360 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n" msgstr "" "Incheckningsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men saknar copyfrom-URL\n" #: libsvn_client/commit_util.c:607 libsvn_client/commit_util.c:732 #: libsvn_client/copy.c:1079 libsvn_client/delete.c:66 #: libsvn_client/diff.c:1207 libsvn_client/diff.c:1849 #: libsvn_client/diff.c:2284 libsvn_client/diff.c:2389 #: libsvn_client/prop_commands.c:171 libsvn_client/prop_commands.c:387 #: libsvn_client/prop_commands.c:538 libsvn_client/prop_commands.c:881 #: libsvn_client/revisions.c:92 libsvn_client/status.c:125 #: libsvn_client/status.c:178 libsvn_client/switch.c:114 #: libsvn_client/update.c:85 libsvn_wc/adm_ops.c:2095 libsvn_wc/copy.c:304 #: libsvn_wc/entries.c:1374 libsvn_wc/entries.c:1793 libsvn_wc/props.c:282 #: libsvn_wc/questions.c:171 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad" #: libsvn_client/commit_util.c:610 #, c-format msgid "Entry for '%s' has no URL" msgstr "Posten för \"%s\" saknar URL" #: libsvn_client/commit_util.c:641 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" msgstr "" "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är " "versionshanterad" #: libsvn_client/commit_util.c:661 #, c-format msgid "" "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n" "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n" "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" msgstr "" "Posten för \"%s\" är märkt som \"kopierad\", men är inte själv schemalagd " "att läggas till. Försöker du checka in något som är inuti en icke (eller " "inte ännu) versionshanterad katalog?" #: libsvn_client/commit_util.c:701 #, c-format msgid "" "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its " "child '%s' is part of the commit" msgstr "" "\"%s\" är inte versionshanterad och är ej heller delaktig i incheckningen, " "men trots det är dess barn \"%s\" en del av incheckningen" #: libsvn_client/commit_util.c:781 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "" "Kan inte checka in både \"%s\" och \"%s\" eftersom de hänvisar till samma URL" #: libsvn_client/commit_util.c:925 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "" "Objektet \"%s\" som skulle checkas in har kopieringsflaggan satt, men saknar " "\"copyfrom\"-URL" #: libsvn_client/commit_util.c:929 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "Incheckningsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men ogiltig revision" #: libsvn_client/copy.c:102 libsvn_client/copy.c:646 libsvn_client/copy.c:834 #: libsvn_ra_dav/commit.c:897 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Filen \"%s\" finns redan" #: libsvn_client/copy.c:143 msgid "Move will not be attempted unless forced" msgstr "Flytt kommer inte att försökas utan att det framtvingas" #: libsvn_client/copy.c:324 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv" #: libsvn_client/copy.c:353 #, c-format msgid "" "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%" "s')" msgstr "" "Källan och destinationen verkar inte vara i samma databas (källa: \"%s\"; " "destination: \"%s\")" #: libsvn_client/copy.c:384 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld" #: libsvn_client/copy.c:418 #, c-format msgid "Unrecognized node kind of '%s'" msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\"" #: libsvn_client/copy.c:792 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld" #: libsvn_client/copy.c:797 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen" #: libsvn_client/copy.c:842 #, c-format msgid "'%s' is in the way" msgstr "\"%s\" är i vägen" #: libsvn_client/copy.c:857 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "Posten för \"%s\" finns (fast arbetsfilen saknas)" #: libsvn_client/copy.c:946 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" msgstr "" "Käll-RUL:en \"%s\" är från en annan databas, låter den vara en separat " "arbetskopia" #: libsvn_client/copy.c:1022 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "Kan inte kopiera sökvägen \"%s\" till dess eget barn \"%s\"" #: libsvn_client/copy.c:1032 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv" #: libsvn_client/copy.c:1040 msgid "No support for repos <--> working copy moves" msgstr "Flytt mellan arbetskipia och databas stöds ej" #: libsvn_client/copy.c:1055 msgid "Cannot specify revisions with move operations" msgstr "Revisioner kan ej anges vid flyttoperationer" #: libsvn_client/copy.c:1084 #, c-format msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it" msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL associerad till sig" #: libsvn_client/delete.c:62 #, c-format msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "\"%s\" är i vägen för den versionshanterade resursen" #: libsvn_client/delete.c:75 #, c-format msgid "'%s' has local modifications" msgstr "\"%s\" har lokala ändringar" #: libsvn_client/diff.c:92 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%sEgenskapsändringar för: %s%s" #: libsvn_client/diff.c:114 #, c-format msgid "Name: %s%s" msgstr "Namn: %s%s" #: libsvn_client/diff.c:189 #, c-format msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')" msgstr "URL:erna har inget schema (\"%s\" och \"%s\")" #: libsvn_client/diff.c:195 libsvn_client/diff.c:201 #, c-format msgid "URL has no schema: '%s'" msgstr "URL:en har inget schema: \"%s\"" #: libsvn_client/diff.c:208 #, c-format msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" msgstr "Blandning av åtkomstscheman stöds inte ännu (\"%s\" och \"%s\")" #: libsvn_client/diff.c:267 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(revision %ld)" #: libsvn_client/diff.c:270 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(arbetskopia)" #: libsvn_client/diff.c:382 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "Kan inte visa: filen markerad som binär.%s" #: libsvn_client/diff.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "\"%s\" stöds ej" #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld' #. strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict #: libsvn_client/diff.c:659 msgid ".working" msgstr ".arbetskopia" #: libsvn_client/diff.c:661 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".sammanslagning-vänster.r%ld" #: libsvn_client/diff.c:664 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".sammanslagning-höger.r%ld" #: libsvn_client/diff.c:1263 libsvn_client/diff.c:1956 #: libsvn_client/diff.c:2036 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "Alla revisioner som krävs angavs inte" #: libsvn_client/diff.c:1544 msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported" msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff på ett sätt som inte stöds ännu" #: libsvn_client/diff.c:1584 msgid "" "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at " "this time" msgstr "" "Endast skillnader mellan en arbetskopias textbas och arbetsfilerna stöds för " "närvarande" #: libsvn_client/diff.c:1716 libsvn_client/diff.c:1721 #, c-format msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld i databasen" #: libsvn_client/diff.c:1852 libsvn_client/switch.c:117 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL" #: libsvn_client/diff.c:2047 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" msgstr "Åtminstone en revision måste vara icke-lokal för fixerad diff" #: libsvn_client/diff.c:2261 libsvn_client/diff.c:2266 #: libsvn_client/diff.c:2377 libsvn_client/export.c:739 libsvn_client/ra.c:694 #: libsvn_client/ra.c:814 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "\"%s\" saknar URL" #: libsvn_client/export.c:86 #, c-format msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde" #: libsvn_client/export.c:144 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "" "Destinationskatalogen finns och kommer inte att skrivas över om det inte " "framtvingas" #: libsvn_client/export.c:274 msgid "(local)" msgstr "(lokal)" #: libsvn_client/export.c:332 libsvn_client/export.c:474 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "\"%s\" finns och är ingen katalog" #: libsvn_client/export.c:335 libsvn_client/export.c:478 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "\"%s\" finns redan" #: libsvn_client/export.c:649 libsvn_wc/update_editor.c:1584 #: libsvn_wc/update_editor.c:2331 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\"" #: libsvn_client/log.c:74 msgid "Missing required revision specification" msgstr "Revisionsspecifikation saknas" #: libsvn_client/log.c:144 libsvn_client/status.c:182 #: libsvn_client/update.c:88 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "Posten \"%s\" saknar URL" #: libsvn_client/log.c:305 msgid "No commits in repository." msgstr "Databasen innehåller inga incheckningar." #: libsvn_client/ls.c:49 libsvn_client/ls.c:126 msgid "No get_dir() available for URL schema" msgstr "get_dir() ej tillgänglig för URL-schemat" #: libsvn_client/ls.c:133 libsvn_client/ls.c:140 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in that revision" msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i den revisionen" #: libsvn_client/prop_commands.c:148 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "Revisionsegenskapen \"%s\" är inte tillåten här" #: libsvn_client/prop_commands.c:158 #, c-format msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported" msgstr "Att sätta egenskap på målet \"%s\" som inte är lokalt stöds inte ännu" #: libsvn_client/prop_commands.c:164 libsvn_client/prop_commands.c:219 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "Felaktigt egenskapsnamn: \"%s\"" #: libsvn_client/prop_commands.c:215 msgid "Value will not be set unless forced" msgstr "Värdet sätts inte utan att det framtvingas" #: libsvn_client/prop_commands.c:441 libsvn_client/prop_commands.c:689 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\"" #: libsvn_client/ra.c:130 #, c-format msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" msgstr "" "Försök att sätta arbetskopieegenskapen \"%s\" på \"%s\" under en operation " "som ej är incheckning" #: libsvn_client/ra.c:317 #, c-format msgid "Can't find entry for '%s'" msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\"" #: libsvn_client/ra.c:443 #, c-format msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" msgstr "Saknar information om änrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld" #: libsvn_client/ra.c:560 #, c-format msgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld" #: libsvn_client/ra.c:621 libsvn_client/ra.c:756 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "Kan inte hitta platsen i databasen för \"%s\" i revision %ld" #: libsvn_client/ra.c:632 #, c-format msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" msgstr "\"%s\" i revision %ld är ett orelaterat objekt" #: libsvn_client/ra.c:761 #, c-format msgid "" "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or " "refers to an unrelated object" msgstr "" "Plats för \"%s\" i revision %ld finns inte i databasen eller är ett " "orelaterat objekt" #: libsvn_client/relocate.c:56 #, c-format msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "Databasen på \"%s\" har uuid \"%s\", men arbetskopian har \"%s\"" #: libsvn_client/revisions.c:107 #, c-format msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\"" #: libsvn_fs/fs-loader.c:100 libsvn_ra/ra_loader.c:123 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "\"%s\" definierar inte \"%s()\"" #: libsvn_fs/fs-loader.c:137 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "Okänd filsystemstyp \"%s\"" #: libsvn_fs/fs-loader.c:143 #, c-format msgid "" "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" "Versioner stämmer ej i FS-modulen '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%" "s" #: libsvn_fs_base/err.c:69 libsvn_fs_fs/err.c:71 #, c-format msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "Förstörd filsystemsrevision %ld i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_base/err.c:112 libsvn_fs_fs/err.c:114 #, c-format msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "Referens till revision %ld som inte finns i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_base/err.c:167 libsvn_fs_fs/err.c:169 #, c-format msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Filen får ej ändras: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\"" #: libsvn_fs_base/fs.c:1118 msgid "" "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n" "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n" "the problem persists, try deactivating this feature \n" "in DB_CONFIG." msgstr "" "Fel vid kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan fungera " "dåligt\n" "med hotcopy-algoritmen. OM problemet kvarstår, försök med att slå av\n" "funktionen i DB_CONFIG." #: libsvn_fs_base/fs.c:1137 msgid "" "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n" "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n" "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n" "this feature in DB_CONFIG." msgstr "" "Fel vid katastrofåterställning vid \"hotcopy\". DB_LOG_AUTOREMOVE-" "funktionen\n" "kan vålla problem för \"hotcopy\"-algoritmen. Prova med att avaktivera\n" "denna funktion i DB_CONFIG om problemet kvarstår." #: libsvn_fs_base/fs.c:1274 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för bdb" #: libsvn_fs_base/tree.c:381 libsvn_fs_fs/tree.c:301 #, c-format msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\"" #: libsvn_fs_base/tree.c:402 libsvn_fs_fs/tree.c:322 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:40 msgid "Filesystem object has not been opened yet" msgstr "Filsystemsobjektet har inte öppnats ännu" #: libsvn_fs_fs/err.c:61 #, c-format msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Förstörd nodrevision för noden \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:84 #, c-format msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" "Förstörd kloningspost för \"%s\" i transaktionen \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:93 #, c-format msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'" msgstr "Förstörd nodrevisions-id \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:104 #, c-format msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Referens till icke existerande nod \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:125 #, c-format msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'" msgstr "Felaktigt ID som nyckel i \"nodes\"-tabellen i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:135 #, c-format msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'" msgstr "" "Förstört värde för \"next-id\"-nyckel i tabellen \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:147 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "" "Förstörd post i tabellen \"transactions\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:158 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Förstörd post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:180 #, c-format msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Sökning efter felaktig sökväg \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:191 #, c-format msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Ingen transaktion med namnet \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:202 #, c-format msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Kan inte ändra transaktionen \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:213 #, c-format msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Ingen kopia med id \"%s\" i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/err.c:223 #, c-format msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/fs.c:290 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för fsfs" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:364 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:378 msgid "Found malformed header in revision file" msgstr "Hittade felaktigt huvud i revisionsfil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:480 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:494 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:501 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:508 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:516 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:524 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev" msgstr "Felaktig rad med textrep-position i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:593 msgid "Missing kind field in node-rev" msgstr "Typfält saknas i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:624 msgid "Missing cpath in node-rev" msgstr "cpath saknas i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:651 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657 msgid "Malformed copyroot line in node-rev" msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:675 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:681 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev" msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:779 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 msgid "Attempted to write to non-transaction" msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:863 msgid "Malformed representation header" msgstr "Felaktigt representationshuvud" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:887 msgid "Missing node-id in node-rev" msgstr "node-id saknas i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:893 msgid "Corrupt node-id in node-rev" msgstr "Förstörd node-id i node-rev" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:938 msgid "Revision file lacks trailing newline" msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:950 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters" msgstr "Den sista raden i en revisionsfil är längre än 64 tecken" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:963 msgid "Final line in revision file missing space" msgstr "Den sista raden i en revisionsfil saknar mellanslag" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:990 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1042 libsvn_repos/log.c:237 #: libsvn_repos/log.c:241 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "Revisionen %ld finns inte" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1117 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "Felaktigt svndiff-data i representation" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1233 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1253 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1266 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" msgstr "" "Hamnade efter slutet på representationen vid läsning av ett svndiff-fönster" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1355 msgid "svndiff data requested non-existent source" msgstr "svndiff-data krävde icke existerande källdata" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1361 msgid "svndiff requested position beyond end of stream" msgstr "svndiff krävde data efter slutet av strömmen" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1383 msgid "svndiff window length is corrupt" msgstr "Fönsterlängd i svndiff är förstörd" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1558 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1571 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1577 msgid "Directory entry corrupt" msgstr "Katalogpost förstörd" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1744 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "Nodrevisions-id saknas" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1754 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "Ogiltig ändringsordning: nytt nodrevisions-id utan radering" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1765 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "Ogiltig ändringsordning: ändring som inte är tillägg på raderad sökväg" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1918 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1950 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1970 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2004 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2009 msgid "Invalid changes line in rev-file" msgstr "Ogiltig changes-rad i rev-fil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1943 msgid "Invalid change kind in rev file" msgstr "Ogiltig ändringstyp i rev-fil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1963 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" msgstr "Ogiltig text-mod-flagga i rev-fil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1983 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" msgstr "Ogiltig prop-mod-flagga i rev-fil" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2166 msgid "Copying from transactions not allowed" msgstr "Det är inte tillåtet att kopiera från transaktioner" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2408 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2415 msgid "next-id file corrupt" msgstr "next-id-filen är förstörd" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2641 msgid "Invalid change type" msgstr "Ogiltig ändringstyp" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952 msgid "Can't set text contents of a directory" msgstr "Kan inte sätta textinnehåll i en katalog" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3042 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3047 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3054 msgid "Corrupt current file" msgstr "current-filen är förstörd" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3347 #, c-format msgid "Can't chmod '%s'" msgstr "Kan inte göra chmod på \"%s\"" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3483 msgid "Transaction out of date" msgstr "Transaktionen är inaktuell" #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3723 msgid "No such transaction" msgstr "Transaktionen finns inte" #: libsvn_ra/ra_loader.c:209 #, c-format msgid "" "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" "Versioner stämmer ej i insticksmodulen '%s' för RA: hittade %d.%d.%d%s, " "väntade %d.%d.%d%s" #: libsvn_ra/ra_loader.c:225 #, c-format msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" msgstr "Okänt URL-schema \"%s\"" #: libsvn_ra/ra_loader.c:290 #, c-format msgid " - handles '%s' schema\n" msgstr " - hanterar schemat \"%s\"\n" #: libsvn_ra_dav/commit.c:167 #, c-format msgid "Could not create a request (%s '%s')" msgstr "Kunde inte skapa en förfrågan (%s \"%s\")" #: libsvn_ra_dav/commit.c:1018 msgid "Could not write svndiff to temp file" msgstr "Kunde inte skriva svndiff till temporär fil" #: libsvn_ra_dav/commit.c:1108 #, c-format msgid "Could not create a PUT request (%s)" msgstr "Kunde inte skapa en PUT-förfrågan (%s)" #: libsvn_ra_dav/commit.c:1255 #, c-format msgid "applying log message to %s" msgstr "applicerar loggmeddelande på %s" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:264 msgid "Could not save the URL of the version resource" msgstr "Kunde inte spara URL:en för versionsresursen" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:408 #, c-format msgid "Could not create a GET request for '%s'" msgstr "Kunde inte skapa en GET-förfrågan till \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:472 #, c-format msgid "GET request failed for '%s'" msgstr "GET-förfrågan misslyckades för \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:595 msgid "Could not save file" msgstr "Kunde inte spara fil" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:644 msgid "Error writing to stream: unexpected EOF" msgstr "Fel vid skrivning till strömm: oväntat filslut" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:829 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for '%s':\n" " expected checksum: %s\n" " actual checksum: %s\n" msgstr "" "Kontrollsumma fel för \"%s\"\n" " väntad kontrollsumma: %s\n" " erhållen kontrollsumma: %s\n" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1094 msgid "Server does not support date-based operations" msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1101 msgid "Invalid server response to dated-rev request" msgstr "Ogiltigt svar från servern på dated-rev-förfrågan" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1242 msgid "get-locations REPORT not implemented" msgstr "get-locations-rapport ej implementerad" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1310 msgid "" "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change " "hook either failed or is non-existent" msgstr "" "DAV-förfrågan misslyckades; databasens pre-rev-prov-hook-skript kan ha\n" "misslyckats eller saknats" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2033 #, c-format msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2170 #, c-format msgid "Unknown XML encoding: '%s'" msgstr "Okänd XML-kodning: \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2429 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" msgstr "" "Hanteringen av REPORT-responsen kunde inte slutföra körningen av editorn" #: libsvn_ra_dav/file_revs.c:369 msgid "get-file-revs REPORT not implemented" msgstr "get-file-revs-rapporten ej implementerad" #: libsvn_ra_dav/file_revs.c:376 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" msgstr "file-revs-rapporten innehöll inga revisioner" #: libsvn_ra_dav/merge.c:216 #, c-format msgid "" "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it " "said that '%s' was merged" msgstr "" "Protokollfel: vi bad servern att inte göra auto-merge på någon resurs, men\n" "den svarade att merge har gjorts på \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/merge.c:225 #, c-format msgid "" "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' " "element within the MERGE response" msgstr "" "Internt fel: okänd förälder (%d) till elementet \"DAV:response\" i MERGE-" "responsen" #: libsvn_ra_dav/merge.c:240 #, c-format msgid "" "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all " "of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" msgstr "" "Protokollfel: MERGE-responsen för resursen \"%s\" returnerade inte alla\n" "egenskaper vi bad om (och behöver för att slutföra incheckningen)" #: libsvn_ra_dav/merge.c:259 #, c-format msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" msgstr "En MERGE-respons för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")" #: libsvn_ra_dav/merge.c:480 msgid "The MERGE property response had an error status" msgstr "MERGE-egenskapsresponsen innehöll en felstatus" #: libsvn_ra_dav/options.c:132 msgid "" "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; " "this often means that the URL is not WebDAV-enabled" msgstr "" "OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade " "aktivitetskollektionsmängden;\n" "detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en" #: libsvn_ra_dav/props.c:583 #, c-format msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" msgstr "Kunde inte hitta etiketten \"%s\" till URL:en \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/props.c:612 #, c-format msgid "'%s' was not present on the resource" msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen" #: libsvn_ra_dav/props.c:674 msgid "The path was not part of a repository" msgstr "Sökvägen är inte en del av en databas" #: libsvn_ra_dav/props.c:685 #, c-format msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" msgstr "Ingen del av sökvägen \"%s\" hittades i databasens HEAD-revision" #: libsvn_ra_dav/props.c:719 libsvn_ra_dav/props.c:774 msgid "The VCC property was not found on the resource" msgstr "VCC-egenskapen hittades inte på resursen" #: libsvn_ra_dav/props.c:787 msgid "The relative-path property was not found on the resource" msgstr "Egenskapen relative-path hittades inte på resursen" #: libsvn_ra_dav/props.c:908 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" msgstr "\"DAV:baseline-collection\" finns inte på baseline-resursen" #: libsvn_ra_dav/props.c:927 msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource" msgstr "\"DAV:version-name\" finns inte på baseline-resursen" #: libsvn_ra_dav/props.c:1080 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; databasen är oförändrad" #: libsvn_ra_dav/session.c:429 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer" #: libsvn_ra_dav/session.c:433 msgid "Invalid URL: negative proxy port number" msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer" #: libsvn_ra_dav/session.c:436 msgid "" "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" msgstr "" "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnummret 65535" #: libsvn_ra_dav/session.c:450 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" msgstr "Felaktig konfiguration: felaktigt tecken i timeout-värde" #: libsvn_ra_dav/session.c:454 msgid "Invalid config: negative timeout value" msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde" #: libsvn_ra_dav/session.c:467 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" msgstr "Felaktig konfiguration: ogiltigt tecken i debug mask-värde" #: libsvn_ra_dav/session.c:557 msgid "Malformed URL for repository" msgstr "Felaktig URL för databas" #: libsvn_ra_dav/session.c:565 msgid "Network socket initialization failed" msgstr "Fel vid initiering av nätverksuttag (socket)" #: libsvn_ra_dav/session.c:578 msgid "SSL is not supported" msgstr "SSL stöds ej" #: libsvn_ra_dav/session.c:724 #, c-format msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\"" #: libsvn_ra_dav/session.c:812 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" msgstr "" "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar" #: libsvn_ra_dav/session.c:820 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later" msgstr "Var vänlig uppgradera servern till version 0.19 eller senare" #: libsvn_ra_dav/session.c:836 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol." msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)." #: libsvn_ra_dav/session.c:874 #, c-format msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav" msgstr "" "ABI-versionen för insticksmodulen för databasåtkomst (%d) för ra_dav stöds ej" #: libsvn_ra_dav/util.c:273 msgid "authorization failed" msgstr "behörighetskontroll misslyckades" #: libsvn_ra_dav/util.c:277 msgid "could not connect to server" msgstr "kunde inte koppla upp mot server" #: libsvn_ra_dav/util.c:281 msgid "timed out waiting for server" msgstr "timeout i väntan på servern" #: libsvn_ra_dav/util.c:455 msgid "Can't calculate the request body size" msgstr "Kan inte beräkna storleken på kroppen för förfrågan" #: libsvn_ra_dav/util.c:641 #, c-format msgid "'%s' path not found" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte" #. We either have a neon error, or some other error #. that we didn't expect. #: libsvn_ra_dav/util.c:646 libsvn_ra_dav/util.c:789 #, c-format msgid "%s of '%s'" msgstr "%s till '%s'" #: libsvn_ra_dav/util.c:657 #, c-format msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" msgstr "Förfrågan %s gav felaktig XML i svaret: %s (%s)" #: libsvn_ra_dav/util.c:671 #, c-format msgid "%s request failed on '%s'" msgstr "%s-förfrågan misslyckades till \"%s\"" #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:98 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not the same repository as\n" "'%s'" msgstr "" "\"%s\"\n" "är inte samma databas som\n" "\"%s\"" #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:226 msgid "Unable to open an ra_local session to URL" msgstr "Kunde inte öppna en ra_local-session till URL:en" #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:930 msgid "Module for accessing a repository on local disk." msgstr "Modul för åtkomst av databas på disk lokalt." #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:975 #, c-format msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local" msgstr "" "ABI-versionen för insticksmodulen för databasåtkomst (%d) för ra_local stöds " "ej." #: libsvn_ra_local/split_url.c:44 #, c-format msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" börjar inte med \"file://\"" #: libsvn_ra_local/split_url.c:55 #, c-format msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" msgstr "" "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller endast ett värdnamn och ingen sökväg" #: libsvn_ra_local/split_url.c:66 #, c-format msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller värdnamn som inte stöds" #: libsvn_ra_local/split_url.c:109 libsvn_ra_local/split_url.c:116 #, c-format msgid "Unable to open repository '%s'" msgstr "Kunde inte öppna databasen \"%s\"" #: libsvn_ra_svn/client.c:195 msgid "Prop diffs element not a list" msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista" #: libsvn_ra_svn/client.c:639 msgid "Impossibly long repository root from server" msgstr "för lång databasrot från servern" #: libsvn_ra_svn/client.c:1135 msgid "get-locations not implemented" msgstr "get-locations ej implementerad" #: libsvn_ra_svn/client.c:1201 msgid "get-file-revs not implemented" msgstr "get-file-revs ej implementerad" #: libsvn_ra_svn/client.c:1215 msgid "Revision entry not a list" msgstr "Revisionsposten är ej en lista" #: libsvn_ra_svn/client.c:1228 libsvn_ra_svn/client.c:1253 msgid "Text delta chunk not a string" msgstr "Textdeltabit är inte en sträng" #: libsvn_ra_svn/client.c:1265 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" msgstr "get-file-revs-kommandot returnerade inga revisioner" #: libsvn_repos/dump.c:425 #, c-format msgid "" "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n" "WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n" "WARNING: will fail.\n" msgstr "" "VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n" "VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i en\n" "VARNING: tom databas kommer att misslyckas.\n" #: libsvn_repos/dump.c:958 #, c-format msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld" #: libsvn_repos/dump.c:963 #, c-format msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" msgstr "Slutrevisionen %ld är ogiltig (den yngsta revisionen är %ld)" #: libsvn_repos/dump.c:1072 #, c-format msgid "* %s revision %ld.\n" msgstr "* %s revision %ld.\n" #: libsvn_repos/load.c:801 #, c-format msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" msgstr "<<< Startade ny transaktion, baserad på originalrevisionen %ld\n" #: libsvn_repos/load.c:845 #, c-format msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" msgstr "" "Den relativa källrevisionen %ld är inte tillgänglig i nuvarande databas" #: libsvn_repos/load.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" "------- Committed revision %ld >>>\n" "\n" msgstr "" "\n" "------- Checkade in revision %ld >>>\n" "\n" #: libsvn_repos/load.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" "\n" msgstr "" "\n" "------- Checkade in ny revision %ld (från originalrevisionen %ld) >>>\n" "\n" #: libsvn_repos/rev_hunt.c:64 #, c-format msgid "Failed to find time on revision %ld" msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld" #: libsvn_repos/rev_hunt.c:219 #, c-format msgid "Invalid start revision %ld" msgstr "Ogiltig startrevision %ld" #: libsvn_repos/rev_hunt.c:223 #, c-format msgid "Invalid end revision %ld" msgstr "Ogiltig slutrevision %ld" #: libsvn_repos/rev_hunt.c:315 msgid "Unreadable path encountered; access denied." msgstr "En sökväg som ej är läsbar har påträffats; åtkomst nekas." #: libsvn_subr/error.c:294 msgid "Can't recode error string from APR" msgstr "Kan inte teckenkonvertera felmeddelande från APR" #: libsvn_subr/opt.c:148 msgid "" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" "\n" "Giltiga flaggor:\n" #: libsvn_subr/opt.c:262 #, c-format msgid "" "\"%s\": unknown command.\n" "\n" msgstr "\"%s\": okänt kommando.\n" #: libsvn_subr/opt.c:452 msgid "Too few arguments" msgstr "För få argument" #: libsvn_subr/opt.c:512 #, c-format msgid "Syntax error parsing revision '%s'" msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\"" #: libsvn_subr/opt.c:593 #, c-format msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded" msgstr "URL:en \"%s\" är inte korrekt URI-kodad" #: libsvn_subr/opt.c:599 #, c-format msgid "URL '%s' contains a '..' element" msgstr "URL:en \"%s\" innehåller ett \"..\"-element" #: libsvn_subr/opt.c:628 #, c-format msgid "Error resolving case of '%s'" msgstr "Kunde inte ta reda på skiftläge för \"%s\"" #: libsvn_subr/opt.c:706 #, c-format msgid "" "%s, version %s\n" " compiled %s, %s\n" "\n" msgstr "" "%s, version %s\n" " kompilerad %s, %s\n" "\n" #: libsvn_subr/opt.c:709 msgid "" "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n" "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab." "Net/).\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n" "Subversion är Open Source-programvara; se http://subversion.tigris.org/.\n" "Denna produkt innehåller programvara som är utvecklad av CollabNet\n" "(http://www.Collab.Net/).\n" "\n" #: libsvn_subr/opt.c:762 #, c-format msgid "Type '%s help' for usage.\n" msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n" #: libsvn_subr/subst.c:946 libsvn_wc/props.c:975 #, c-format msgid "File '%s' has inconsistent newlines" msgstr "Filen \"%s\" har inkonsekventa radslut" #: libsvn_subr/validate.c:51 #, c-format msgid "MIME type '%s' has empty media type" msgstr "MIME-typen \"%s\" har tom mediatyp" #: libsvn_subr/validate.c:56 #, c-format msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller inget \"/\"" #: libsvn_subr/validate.c:61 #, c-format msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character" msgstr "MIME-typen \"%s\" slutar med icke-alfanumeriskt tecken" #: libsvn_subr/version.c:67 #, c-format msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "Versioner stämmer ej i '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s" #: libsvn_wc/adm_crawler.c:374 #, c-format msgid "" "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating" msgstr "" "Posten \"%s\" är inte längre en katalog; ta bort posten före uppdatering" #: libsvn_wc/adm_crawler.c:615 msgid "Error aborting report" msgstr "Fel när rapportering avbröts" #: libsvn_wc/adm_crawler.c:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'" msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_crawler.c:737 msgid "Error opening local file" msgstr "Fel när lokal fil skulle öppnas" #: libsvn_wc/adm_files.c:200 msgid "Bad type indicator" msgstr "Felaktig typindikator" #: libsvn_wc/adm_files.c:408 msgid "APR_APPEND not supported for adm files" msgstr "APR_APPEND stöds ej för administrationsfiler" #: libsvn_wc/adm_files.c:451 msgid "" "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try " "again" msgstr "" "Din katalog .svn/tmp saknas eller är förstörd; kör \"svn cleanup\" och " "försök igen" #: libsvn_wc/adm_files.c:626 libsvn_wc/adm_files.c:701 libsvn_wc/lock.c:374 #: libsvn_wc/lock.c:599 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia" #: libsvn_wc/adm_files.c:632 libsvn_wc/adm_files.c:707 #: libsvn_wc/adm_files.c:771 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!" msgstr "Det finns inget som heter \"base\"-egenskaper för en arbetskopia!" #: libsvn_wc/adm_files.c:840 libsvn_wc/util.c:53 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är ingen katalog" #: libsvn_wc/adm_files.c:893 #, c-format msgid "No entry for '%s'" msgstr "Ingen post för \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_files.c:905 #, c-format msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" msgstr "Revisionen %ld matchar inte den existerande revisionen %ld i \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_files.c:913 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'" msgstr "URL:en \"%s\" matchar inte den existerande URL:en \"%s\" i \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:213 #, c-format msgid "Unrecognized node kind: '%s'" msgstr "Okänd nodtyp: \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:378 libsvn_wc/update_editor.c:915 #: libsvn_wc/update_editor.c:1300 #, c-format msgid "Error writing log file for '%s'" msgstr "Fel när loggfilen för \"%s\" skrevs" #: libsvn_wc/adm_ops.c:886 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "\"%s\" finns inte" #: libsvn_wc/adm_ops.c:889 #, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte" #: libsvn_wc/adm_ops.c:918 #, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad" #: libsvn_wc/adm_ops.c:929 #, c-format msgid "" "Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, " "update the parent, and then add '%s'" msgstr "" "Kan inte ersätta \"%s\" med en nod av en annan typ; checka in raderingen, " "uppdatera föräldern och lägg sedan till \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:944 #, c-format msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'" msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens post när \"%s\" skulle läggas till" #: libsvn_wc/adm_ops.c:949 #, c-format msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" msgstr "" "Kan inte lägga till \"%s\" i en föräldrakatalog som är schemalagd för " "radering" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1207 libsvn_wc/adm_ops.c:1212 libsvn_wc/adm_ops.c:1248 #, c-format msgid "Error restoring props for '%s'" msgstr "Fel vid återställande av egenskaper för \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1222 #, c-format msgid "Error removing props for '%s'" msgstr "Fel vid radering av egenskaper för \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1294 #, c-format msgid "Error restoring text for '%s'" msgstr "Fel vid återställande av texten för \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1395 #, c-format msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control" msgstr "Kan inte återställa: \"%s\" är inte versionshanterad" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1426 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtypen stöds inte" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1436 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtyp som inte stöds i arbetskopian" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1483 msgid "" "Cannot revert addition of current directory; please try again from the " "parent directory" msgstr "" "Kan inte återställa tillägg av aktuell katalog; försök igen från " "föräldrakatalogen" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1505 #, c-format msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'" msgstr "Okänd eller oväntad typ för sökvägen \"%s\"" #: libsvn_wc/adm_ops.c:1690 #, c-format msgid "File '%s' has local modifications" msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar" #: libsvn_wc/copy.c:149 #, c-format msgid "'%s' already exists and is in the way" msgstr "\"%s\" finns redan och är i vägen" #: libsvn_wc/copy.c:161 #, c-format msgid "" "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten" msgstr "" "\"%s\" är schemalagd för radering; den måste checkas in innan den kan " "skrivas över" #: libsvn_wc/copy.c:166 #, c-format msgid "There is already a versioned item '%s'" msgstr "Det finns redan ett versionshanterat objekt \"%s\"" #: libsvn_wc/copy.c:177 #, c-format msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control" msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte versionshanterad" #: libsvn_wc/copy.c:184 #, c-format msgid "" "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing " "first" msgstr "" "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i databasen ännu; checka " "in den först" #: libsvn_wc/copy.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing " "first" msgstr "" "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i databasen ännu; checka " "in den först" #: libsvn_wc/entries.c:119 #, c-format msgid "Error writing entries file for '%s'" msgstr "Fel när postfilen för \"%s\" skulle skrivas" #: libsvn_wc/entries.c:220 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid node kind" msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig nodtyp" #: libsvn_wc/entries.c:245 libsvn_wc/entries.c:295 libsvn_wc/entries.c:335 #: libsvn_wc/entries.c:362 libsvn_wc/entries.c:389 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\"" #: libsvn_wc/entries.c:570 msgid "Missing default entry" msgstr "Normalpost saknas" #: libsvn_wc/entries.c:575 msgid "Default entry has no revision number" msgstr "Normalposten saknar revisionsnummer" #: libsvn_wc/entries.c:580 msgid "Default entry is missing URL" msgstr "Normalposten saknar URL" #: libsvn_wc/entries.c:668 #, c-format msgid "XML parser failed in '%s'" msgstr "XML-tolken misslyckades i \"%s\"" #: libsvn_wc/entries.c:755 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry" msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" saknar normalpost" #: libsvn_wc/entries.c:771 #, c-format msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule" msgstr "Trasig arbetskopia: katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning" #: libsvn_wc/entries.c:805 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule" msgstr "" "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning" #: libsvn_wc/entries.c:814 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " "addition) is not itself scheduled for addition" msgstr "" "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att läggas " "till) är inte själv schemalagd att läggas till" #: libsvn_wc/entries.c:822 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " "deletion) is not itself scheduled for deletion" msgstr "" "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att " "raderas) är inte själv schemalagd att raderas" #: libsvn_wc/entries.c:830 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " "replacement) has an invalid schedule" msgstr "" "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att " "ersättas) har ogiltig schemaläggning" #: libsvn_wc/entries.c:1109 #, c-format msgid "No default entry in directory '%s'" msgstr "Ingen normalpost i katalogen \"%s\"" #: libsvn_wc/entries.c:1162 #, c-format msgid "Error writing to '%s'" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\"" #: libsvn_wc/entries.c:1401 #, c-format msgid "" "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory " "first" msgstr "" "Kan inte lägga till \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa den " "raderade föräldrakatalogen först" #: libsvn_wc/entries.c:1407 #, c-format msgid "" "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory " "first" msgstr "" "Kan inte ersätta \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa " "föräldrakatalogen först" #: libsvn_wc/entries.c:1416 #, c-format msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition" msgstr "" "\"%s\" är markerad som saknad, så den kan inte schemaläggas att läggas till" #: libsvn_wc/entries.c:1445 #, c-format msgid "Entry '%s' is already under version control" msgstr "Posten \"%s\" är redan versionshanterad" #: libsvn_wc/entries.c:1537 #, c-format msgid "Entry '%s' has illegal schedule" msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig schemaläggning" #: libsvn_wc/entries.c:1670 #, c-format msgid "No such entry: '%s'" msgstr "Ingen post med namnet: \"%s\"" #: libsvn_wc/entries.c:1736 #, c-format msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" msgstr "Katalogen \"%s\" saknar THIS_DIR-post" #: libsvn_wc/entries.c:1804 #, c-format msgid "'%s' has an unrecognized node kind" msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp" #: libsvn_wc/entries.c:1839 #, c-format msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" msgstr "" "Hiddade \"%s\", vilket var oväntat: sökvägen är markerad som \"saknad\"" #: libsvn_wc/lock.c:158 libsvn_wc/lock.c:356 #, c-format msgid "Working copy '%s' locked" msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst" #: libsvn_wc/lock.c:278 #, c-format msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" msgstr "" "Sökvägen \"%s\" slutar med \"%s\", vilket inte stöds för den här operationen" #: libsvn_wc/lock.c:647 #, c-format msgid "Working copy '%s' not locked" msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst" #: libsvn_wc/lock.c:841 #, c-format msgid "Write-lock stolen in '%s'" msgstr "Skrivlås stulet i \"%s\"" #: libsvn_wc/lock.c:848 #, c-format msgid "No write-lock in '%s'" msgstr "Inget skrivlås i \"%s\"" #: libsvn_wc/lock.c:868 #, c-format msgid "Lock file '%s' is not a regular file" msgstr "Låsfilen \"%s\" är ingen normal fil" #: libsvn_wc/log.c:180 msgid "Can't move source to dest" msgstr "Kan inte flytta källa till mål" #: libsvn_wc/log.c:330 #, c-format msgid "In directory '%s'" msgstr "I katalogen \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:354 #, c-format msgid "Missing 'left' attribute in '%s'" msgstr "Attributet \"left\" saknas i \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:359 #, c-format msgid "Missing 'right' attribute in '%s'" msgstr "Attributet \"right\" saknas i \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:400 #, c-format msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'" msgstr "Attributet \"dest\" saknas i \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:444 #, c-format msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'" msgstr "Attributet \"timestamp\" saknas i \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:518 libsvn_wc/log.c:549 #, c-format msgid "Error checking path '%s'" msgstr "Fel vid kontroll av sökvägen \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:524 libsvn_wc/log.c:555 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' on '%s'" msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:565 #, c-format msgid "Error modifying entry for '%s'" msgstr "Fel vid ändring av posten för \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:695 #, c-format msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'" msgstr "Attributet \"revision\" saknas för \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:709 #, c-format msgid "Log command for directory '%s' is mislocated" msgstr "Loggkommando för katalogen \"%s\" är felplacerat" #: libsvn_wc/log.c:876 libsvn_wc/log.c:946 #, c-format msgid "Error checking existence of '%s'" msgstr "Fel vid kontroll om \"%s\" finns" #: libsvn_wc/log.c:887 libsvn_wc/log.c:956 #, c-format msgid "Error comparing '%s' and '%s'" msgstr "Fel då \"%s\" och \"%s\" jämfördes" #: libsvn_wc/log.c:898 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' for '%s'" msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:966 libsvn_wc/log.c:1031 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' of '%s'" msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:1011 #, c-format msgid "Error replacing text-base of '%s'" msgstr "Fel när textbasen för \"%s\" ersattes" #: libsvn_wc/log.c:1071 libsvn_wc/log.c:1119 #, c-format msgid "Error modifying entry of '%s'" msgstr "Fel när posten för \"%s\" ändrades" #: libsvn_wc/log.c:1178 #, c-format msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')" msgstr "" "Loggposten saknar attributet \"name\" (post \"%s\" för katalogen \"%s\")" #: libsvn_wc/log.c:1232 #, c-format msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'" msgstr "Okänt element \"%s\" i loggfilen \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:1241 #, c-format msgid "Error processing command '%s' in '%s'" msgstr "Fel när kommandot \"%s\" i \"%s\" utfördes" #: libsvn_wc/log.c:1357 msgid "Couldn't open log" msgstr "Kunde inte öppna logg" #: libsvn_wc/log.c:1368 #, c-format msgid "Error reading administrative log file in '%s'" msgstr "Fel vid läsning av administrativ loggfil i \"%s\"" #: libsvn_wc/log.c:1448 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy directory" msgstr "\"%s\" är ingen katalog i en arbetskopia" #: libsvn_wc/merge.c:307 libsvn_wc/merge.c:309 libsvn_wc/merge.c:311 #: libsvn_wc/merge.c:313 msgid "Unable to delete temporary file" msgstr "Kan inte radera temporär fil" #: libsvn_wc/props.c:103 #, c-format msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n" msgstr "Egenskapen \"%s\" ändrad lokalt till \"%s\", men update raderar den\n" #: libsvn_wc/props.c:112 #, c-format msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n" msgstr "Egenskapen \"%s\" raderad lokalt, men update sätter den till \"%s\"\n" #: libsvn_wc/props.c:128 #, c-format msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n" msgstr "" "Egenskapen \"%s\" lokalt ändrad till \"%s\", men update sätter den till \"%s" "\"\n" #: libsvn_wc/props.c:171 #, c-format msgid "Can't parse '%s'" msgstr "Kan inte tolka \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:197 #, c-format msgid "Can't write property hash to '%s'" msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell till \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:250 #, c-format msgid "Can't find entry '%s' in '%s'" msgstr "Kan inte hitta posten \"%s\" i \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:318 libsvn_wc/update_editor.c:2268 #, c-format msgid "Error writing log for '%s'" msgstr "Fel vid skrivning av logg för \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:741 #, c-format msgid "Unknown node kind: '%s'" msgstr "Okänd nodtyp: \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:777 libsvn_wc/props.c:799 libsvn_wc/props.c:882 #: libsvn_wc/props.c:1085 msgid "Failed to load properties from disk" msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk" #: libsvn_wc/props.c:815 libsvn_wc/props.c:1115 #, c-format msgid "Cannot write property hash for '%s'" msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell för \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:874 libsvn_wc/props.c:1006 #, c-format msgid "Property '%s' is an entry property" msgstr "Egenskapen \"%s\" är en postegenskap" #: libsvn_wc/props.c:918 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)" msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (%s)" #: libsvn_wc/props.c:926 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)" msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en fil (%s)" #: libsvn_wc/props.c:931 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog" #: libsvn_wc/props.c:954 #, c-format msgid "File '%s' has binary mime type property" msgstr "Filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap" #: libsvn_wc/props.c:1528 #, c-format msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\"" #: libsvn_wc/props.c:1539 #, c-format msgid "" "Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute " "path" msgstr "" "Ogiltig egenskap %s på %s: målet innehåller \".\" eller \"..\" eller är en " "absolut sökväg" #: libsvn_wc/questions.c:104 #, c-format msgid "" "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working " "copy again" msgstr "" "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia " "igen" #: libsvn_wc/questions.c:112 #, c-format msgid "" "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer " "Subversion client" msgstr "" "Den här klienten är för gammal för att arbeta med arbetskopian \"%s\"; " "skaffa en nyare Subversion-klient" #: libsvn_wc/questions.c:348 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n" " expected: %s\n" " actual: %s\n" msgstr "" "Felaktig kontrollsumma indikerar trasig textbas: \"%s\"\n" " väntade: %s\n" " fick: %s\n" #: libsvn_wc/translate.c:131 #, c-format msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property" msgstr "\"%s\" har okänt värde för egenskapen svn:eol-style" #: libsvn_wc/update_editor.c:385 #, c-format msgid "No '.' entry in: '%s'" msgstr "Inget post för \".\" i: \"%s\"" #: libsvn_wc/update_editor.c:833 #, c-format msgid "Won't delete locally modified directory '%s'" msgstr "Raderar inte den lokalt ändrade katalogen \"%s\"" #: libsvn_wc/update_editor.c:1021 #, c-format msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists" msgstr "" "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan" #: libsvn_wc/update_editor.c:1028 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative " "directory" msgstr "" "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som " "administrationskatalogen" #: libsvn_wc/update_editor.c:1041 #, c-format msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported" msgstr "" "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": \"copyfrom\"-argument stöds inte ännu" #: libsvn_wc/update_editor.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled " "for addition" msgstr "" "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan " "schemalagt att läggas till" #: libsvn_wc/update_editor.c:1269 msgid "Couldn't do property merge" msgstr "Kunde inte slå ihop egenskaper" #: libsvn_wc/update_editor.c:1362 #, c-format msgid "" "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for " "addition" msgstr "" "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan " "schemalagd att läggas till" #: libsvn_wc/update_editor.c:1453 #, c-format msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists" msgstr "" "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan" #: libsvn_wc/update_editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Failed to add file '%s': object of the same name is already scheduled for " "addition" msgstr "" "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan " "schemalagt att läggas till" #: libsvn_wc/update_editor.c:1481 #, c-format msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource" msgstr "Filen \"%s\" i katalogen \"%s\" är inte en versionshanterad resurs" #: libsvn_wc/update_editor.c:1601 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'" msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; lagrad: \"%s\", verklig: \"%s\"" #: libsvn_wc/update_editor.c:1897 msgid "Move failed" msgstr "Flytt misslyckades" #: libsvn_wc/update_editor.c:2735 #, c-format msgid "'%s' has no ancestry information" msgstr "\"%s\" saknar information om ursprung" #: libsvn_wc/util.c:84 msgid "Unable to make any directories" msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget" #: svnadmin/main.c:92 msgid "Can't open stdio file" msgstr "Kan inte öppna stdio-fil" #: svnadmin/main.c:121 msgid "Repository argument required" msgstr "Argument för databas krävs" #: svnadmin/main.c:126 #, c-format msgid "'%s' is an URL when it should be a path" msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg" #: svnadmin/main.c:227 svnlook/main.c:95 svnversion/main.c:201 msgid "show version information" msgstr "visa versionsinformation" #: svnadmin/main.c:230 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" msgstr "ange revisionsnummer ARG (eller ett område X:Y)" #: svnadmin/main.c:233 msgid "dump incrementally" msgstr "dumpa inkrementellt" #: svnadmin/main.c:236 msgid "use deltas in dump output" msgstr "använd deltan i utskrift av dump" #: svnadmin/main.c:239 msgid "bypass the repository hook system" msgstr "kringgå databasens hook-system" #: svnadmin/main.c:242 msgid "no progress (only errors) to stderr" msgstr "" "ingen förloppsinformation (endast fel) till\n" " standard fel" #: svnadmin/main.c:245 msgid "ignore any repos UUID found in the stream" msgstr "bortse från samtliga databas-UUID:n i strömmen" #: svnadmin/main.c:248 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" msgstr "" "sätt UUID för databasen till den som eventuellt\n" " återfinns i strömmen" #: svnadmin/main.c:251 msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'" msgstr "typ av databas: \"bdb\" eller \"fsfs\"" #: svnadmin/main.c:254 msgid "load at specified directory in repository" msgstr "läs in till angiven katalog i databasen" #: svnadmin/main.c:257 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" msgstr "" "slå av fsync vid commit av transaktion\n" " [Berkeley DB]" #: svnadmin/main.c:260 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" msgstr "" "slå av automatisk radering av loggfiler\n" " [Berkeley DB]" #: svnadmin/main.c:266 msgid "remove redundant log files from source repository" msgstr "ta bort redundanta loggfiler från källdatabasen" #: svnadmin/main.c:269 msgid "" "wait instead of exit if the repository is in\n" " use by another process" msgstr "" "vänta istället för att avsluta om databasen\n" " används av någon annan process" #: svnadmin/main.c:282 msgid "" "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" "\n" "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" msgstr "" "användning: svnadmin create REPOS_PATH\n" "\n" "Skapa en ny tom databas under sökvägen REPOS_PATH.\n" "\n" #: svnadmin/main.c:288 msgid "" "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" "\n" "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" "fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" "essence compresses the repository by only storing the differences or\n" "delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" "this will simply deltify the HEAD revision.\n" msgstr "" "användning: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" "\n" "Gå igenom det angivna revisionsområdet och utför föregångardeltifiering av\n" "de sökvägar som ändrats i dessa revisioner. I stora drag komprimerar\n" "deltifieringen databasen genom att endast lagra skillnader eller deltan\n" "jämfört med föregående revision. Om inga revisioner anges, deltifieras\n" "huvudrevisionen.\n" #: svnadmin/main.c:297 msgid "" "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n" "\n" "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" "revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n" "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n" msgstr "" "användning: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n" "\n" "Skriv innehållet i filsystemet till standard ut i ett portabelt\n" "\"dumpfile\"-format med återkoppling till standard fel. Revisionerna LOWER\n" "till och med UPPER skrivs ut. Om inga revisioner anges, skrivs samtliga\n" "revisionsträd. Om endast LOWER anges, skrivs det revisionsträdet. Flaggan\n" "--incremental gör att den första skrivna revisionen är en diff gentemot\n" "föregående revision istället för fulltext, vilket annars är fallet.\n" #: svnadmin/main.c:308 msgid "" "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" "användning: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Beskriver hur det här programmet och dess underkommandon används.\n" #: svnadmin/main.c:313 msgid "" "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" "\n" "Makes a hot copy of a repository.\n" msgstr "" "användning: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" "\n" "Gör en \"hot copy\" (kopia samtidigt som databasen används) av en databas.\n" #: svnadmin/main.c:318 msgid "" "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "List all Berkeley DB log files.\n" "\n" "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" "will cause your repository to be corrupted.\n" msgstr "" "användning: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "Ger en lista av alla Berkeley DB-loggfiler.\n" "\n" "VARNING: Att ändra eller ta bort loggfiler som fortfarande används leder\n" "till att databasen förstörs.\n" #: svnadmin/main.c:325 msgid "" "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "List unused Berkeley DB log files.\n" "\n" msgstr "" "användning: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" "\n" "Ger en lista av Berkeley DB-loggfiler som inte används.\n" "\n" #: svnadmin/main.c:330 msgid "" "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" "\n" "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" "new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" "one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" msgstr "" "användning: svnadmin load REPOS_PATH\n" "\n" "Läser in en fil i \"dumpfile\"-format från standard in och inför nya " "revisioner\n" "i databasens filsystem. Om databasen var tom från början, kommer\n" "normalt dess UUID att sättas till UUID:n i filen. Förloppet visas på " "standard\n" "ut.\n" #: svnadmin/main.c:340 msgid "" "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" "\n" "Print the names of all uncommitted transactions.\n" msgstr "" "användning: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" "\n" "Visa namnen på alla transaktioner som inte är införda.\n" #: svnadmin/main.c:345 msgid "" "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" "\n" "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n" "this if you've been getting errors indicating that recovery\n" "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n" "exit if the repository is in use by another process.\n" "\n" msgstr "" "användning: svnadmin recover REPOS_PATH\n" "\n" "Utför Berkeley DB:s rutin för att återskapa databasen. Gör detta om du har\n" "fått felmeddelanden som talar om att det behövs. Återskapandet kräver " "enskild\n" "åtkomst och kommer att avbrytas om databasen används av någon annan " "process.\n" #: svnadmin/main.c:353 msgid "" "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" "\n" "Delete the named transaction(s).\n" msgstr "" "användning: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" "\n" "Ta bort namngivna transaktion(er).\n" #: svnadmin/main.c:358 msgid "" "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" "\n" "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" "(for example, if you do not want an email notification sent\n" "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" "hook).\n" "\n" "NOTE: revision properties are not historied, so this command\n" "will permanently overwrite the previous log message.\n" msgstr "" "användning: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" "\n" "Sätt loggmeddelandet för revisionen REVISION till innehållet i filen FILE.\n" "Använd --bypass-hooks för att revisionsegenskapsrelaterade hook-skript inte\n" "ska aktiveras (om du till exempel vill undvika att e-post skickas från\n" "ditt post-revprop-change-skript, eller om ändring av revisionsegenskaper\n" "ej är påslaget i pre-revprop-chane-skriptet).\n" "\n" "ANMÄRKNING: Historik lagras inte för revisionsegenskaper, så detta kommando\n" "skriver för alltid över det befintliga loggmeddelandet.\n" #: svnadmin/main.c:372 msgid "" "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" "\n" "Verifies the data stored in the repository.\n" msgstr "" "användning: svnadmin verify REPOS_PATH\n" "\n" "Kontrollerar den data som är lagrad i databasen.\n" #: svnadmin/main.c:496 svnadmin/main.c:551 msgid "First revision cannot be higher than second" msgstr "Den första revisionen kan inte vara högre än den andra" #: svnadmin/main.c:505 #, c-format msgid "Deltifying revision %ld..." msgstr "Deltifierar revision %ld..." #: svnadmin/main.c:509 msgid "done.\n" msgstr "klart.\n" #: svnadmin/main.c:578 msgid "" "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Type \"svnadmin help \" for help on a specific subcommand.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" "allmän användning: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Skriv \"svnadmin help \" för att få hjälp om ett specifikt\n" "underkommando.\n" "\n" "Tillgängliga underkommandon:\n" #: svnadmin/main.c:653 msgid "" "Repository lock acquired.\n" "Please wait; recovering the repository may take some time...\n" msgstr "" "Databaslåset har erhållits.\n" "Vänta; det kan ta tid att återskapa databasen...\n" #: svnadmin/main.c:688 msgid "" "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" "such as httpd, svnserve or svn has it open?" msgstr "" "Kunde inte erhålla enskild åtkomst till databasen; kanske någon annan " "process,\n" "såsom httpd, svnserve eller svn har den öppen?" #: svnadmin/main.c:693 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" msgstr "Väntar på databaslås; kanske någon anna process har databasen öppen?\n" #: svnadmin/main.c:700 msgid "" "\n" "Recovery completed.\n" msgstr "" "\n" "Återskapande klart.\n" #: svnadmin/main.c:707 #, c-format msgid "The latest repos revision is %ld.\n" msgstr "Den senaste revisionen i databasen är %ld.\n" #: svnadmin/main.c:815 #, c-format msgid "Transaction '%s' removed.\n" msgstr "Transaktionen \"%s\" borttagen.\n" #: svnadmin/main.c:839 msgid "Missing revision" msgstr "Revision saknas" #: svnadmin/main.c:842 msgid "Only one revision allowed" msgstr "Endast en revision tillåts" #: svnadmin/main.c:848 msgid "Exactly one file argument required" msgstr "Det krävs exakt ett filargument" #: svnadmin/main.c:1121 svnlook/main.c:1945 msgid "subcommand argument required\n" msgstr "argument för underkommando krävs\n" #: svnadmin/main.c:1211 #, c-format msgid "" "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" msgstr "" "underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n" "Skriv \"svnadmin help %s\" för användning.\n" #: svndumpfilter/main.c:641 #, c-format msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" msgstr "Revision %ld incheckad som %ld.\n" #: svndumpfilter/main.c:649 #, c-format msgid "Revision %ld skipped.\n" msgstr "Revision %ld hoppades över.\n" #: svndumpfilter/main.c:890 #, c-format msgid "" "Dropped %d revision(s).\n" "\n" msgstr "" "Hoppade över %d revision(er).\n" "\n" #: svndumpfilter/main.c:896 msgid "Revisions renumbered as follows:\n" msgstr "Revisionerna har numrerats om enligt följande:\n" #: svndumpfilter/main.c:924 #, c-format msgid " %ld => (dropped)\n" msgstr " %ld => (borttagen)\n" #: svndumpfilter/main.c:928 #, c-format msgid " %ld => %ld\n" msgstr " %ld => %ld\n" #: svndumpfilter/main.c:939 #, c-format msgid "Dropped %d node(s):\n" msgstr "Tog bort %d nod(er):\n" #: svndumpfilter/main.c:1147 msgid "" "\n" "Error: no prefixes supplied.\n" msgstr "" "\n" "Fel: inga prefix angivna.\n" #: svndumpfilter/main.c:1190 #, c-format msgid "" "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" msgstr "" "underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n" "Skriv \"svndumpfilter help %s\" för användning.\n" #: svnlook/main.c:98 msgid "specify revision number ARG" msgstr "ange revisionsnummer ARG" #: svnlook/main.c:101 msgid "specify transaction name ARG" msgstr "ange transaktionsnamn ARG" #: svnlook/main.c:104 msgid "be verbose" msgstr "var utförlig" #: svnlook/main.c:107 msgid "show node revision ids for each path" msgstr "visa nodrevisions-ID:n för varje sökväg" #: svnlook/main.c:122 msgid "" "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" "\n" "Print the author.\n" msgstr "" "användning: svnlook author REPOS_PATH\n" "\n" "Visa författaren.\n" #: svnlook/main.c:127 msgid "" "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" "\n" "Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" msgstr "" "användning: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" "\n" "Visa innehållet i en fil. Inledande \"/\" är valfritt för FILE_PATH.\n" #: svnlook/main.c:133 msgid "" "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" "\n" "Print the paths that were changed.\n" msgstr "" "användning: svnlook changed REPOS_PATH\n" "\n" "Visa vilka sökvägar som har ändrats.\n" #: svnlook/main.c:138 msgid "" "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" "\n" "Print the datestamp.\n" msgstr "" "användning: svnlook date REPOS_PATH\n" "\n" "Visa datumstämpel.\n" #: svnlook/main.c:143 msgid "" "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" "\n" "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" msgstr "" "användning: svnlook diff REPOS_PATH\n" "\n" "Visa diffar i GNU-stil för ändrade filer och egenskaper.\n" #: svnlook/main.c:148 msgid "" "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" "\n" "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" "or whose file children were changed.\n" msgstr "" "användning: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" "\n" "Visa kataloger som själva har ändrats (egenskapsändringar) eller vars\n" "barnfiler har ändrats.\n" #: svnlook/main.c:154 msgid "" "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" msgstr "" "användning: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" "Beskriv användningen av detta program eller dess underkommandon.\n" #: svnlook/main.c:159 msgid "" "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Print information about the history of a path in the repository (or\n" "the root directory if no path is supplied).\n" msgstr "" "användning: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Visa information om historiken för en sökväg i databasen (eller " "rotkatalogen\n" "om ingen sökväg anges).\n" #: svnlook/main.c:165 msgid "" "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" "\n" "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" msgstr "" "användning: svnlook info REPOS_PATH\n" "\n" "Visa författaren, datumstämpeln, loggmeddelandets storlek samt\n" "själva loggmeddelandet.\n" #: svnlook/main.c:170 msgid "" "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" "\n" "Print the log message.\n" msgstr "" "användning: svnlook log REPOS_PATH\n" "\n" "Visa loggmeddelandet.\n" #: svnlook/main.c:175 msgid "" "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" "\n" "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" msgstr "" "användning: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME\n" " PATH_IN_REPOS\n" "\n" "Skriv ut det råa värdet för en egenskap på en sökväg i databasen.\n" #: svnlook/main.c:180 msgid "" "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" "List the properties of a path in the repository.\n" "With -v, show the property values too.\n" msgstr "" "användning: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" "Lista egenskaperna för en sökväg i databasen.\n" "-v visar även egenskapernas värden.\n" #: svnlook/main.c:186 msgid "" "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" msgstr "" "användning: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" "Visa trädet, med början i PATH_IN_REPOS (om den anges, annars används " "trädets\n" "rot). Visa även nodrevisions-ID:n om så önskas.\n" #: svnlook/main.c:192 msgid "" "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" "\n" "Print the repository's UUID.\n" msgstr "" "användning: svnlook uuid REPOS_PATH\n" "\n" "Visa databasens UUID.\n" #: svnlook/main.c:197 msgid "" "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" "\n" "Print the youngest revision number.\n" msgstr "" "användning: svnlook youngest REPOS_PATH\n" "\n" "Visa det yngsta revisionsnumret.\n" #: svnlook/main.c:821 #, c-format msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" msgstr "Kopierad: %s (från revision %ld, %s)\n" #: svnlook/main.c:885 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: svnlook/main.c:886 msgid "Deleted" msgstr "Raderad" #: svnlook/main.c:887 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: svnlook/main.c:888 msgid "Index" msgstr "Index" #: svnlook/main.c:901 msgid "(Binary files differ)\n" msgstr "(Binära filer skiljer sig åt)\n" #: svnlook/main.c:1037 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: svnlook/main.c:1161 svnlook/main.c:1254 svnlook/main.c:1318 #, c-format msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" msgstr "Transaktionen \"%s\" är inte baserad på en revision; skumt" #: svnlook/main.c:1191 #, c-format msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" msgstr "\"%s\" är en URL; ska troligen vara en sökväg" #: svnlook/main.c:1218 #, c-format msgid "Path '%s' is not a file" msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil" #: svnlook/main.c:1298 msgid "Can't create temporary directory" msgstr "Kan inte skapa temporär katalog" #: svnlook/main.c:1398 msgid "" "REVISION PATH \n" "-------- ---------\n" msgstr "" "REVISION SÖKVÄG \n" "-------- -----------\n" #: svnlook/main.c:1403 msgid "" "REVISION PATH\n" "-------- ----\n" msgstr "" "REVISION SÖKVÄG\n" "-------- ------\n" #: svnlook/main.c:1440 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s'" msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\"" #: svnlook/main.c:1596 svnlook/main.c:1751 msgid "Missing repository path argument" msgstr "Databasargument saknas" #: svnlook/main.c:1657 msgid "" "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" " options will, if invoked without one of those options, act on\n" " the repository's youngest revision.\n" "Type \"svnlook help \" for help on a specific subcommand.\n" "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" "allmän användning: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Anmärkning: De kommandon som tar --revision- och --transaction-flaggor\n" "använder databasens yngsta revision om ingen av dessa anges.\n" "Skriv \"svnlook help \" för att få hjälp om ett underkommando.\n" "\n" "Tillgängliga underkommandon:\n" #: svnlook/main.c:1727 msgid "Missing propname and repository path arguments" msgstr "Egenskapsnamns- och databassökvägsargument saknas" #: svnlook/main.c:1733 msgid "Missing propname or repository path argument" msgstr "Egenskapsnamns- eller databassökvägsargument saknas" #: svnlook/main.c:1885 msgid "Invalid revision number supplied" msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet" #: svnlook/main.c:1927 msgid "" "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist" msgstr "Flaggorna --transaction och --revision kan inte anges samtidigt" #: svnlook/main.c:2001 msgid "repository argument required\n" msgstr "argument för databas saknas\n" #: svnlook/main.c:2010 #, c-format msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg\n" #: svnlook/main.c:2058 #, c-format msgid "" "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" "Type 'svnlook help %s' for usage.\n" msgstr "" "underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n" "Skriv \"svnlook help %s\" för användning.\n" #: svnversion/main.c:126 msgid "" "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n" "\n" " Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n" " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n" " is written to standard output. For example:\n" "\n" " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" " 4168\n" "\n" " The version number will be a single number if the working\n" " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" " copy is unusual the version number will be more complex:\n" "\n" " 4123:4168 mixed revision working copy\n" " 4168M modified working copy\n" " 4123S switched working copy\n" " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" "\n" " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n" " exported directory say, the program will output \"exported\".\n" "\n" "Valid options:\n" msgstr "" "användning: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n" "\n" " Generera ett kompakt \"versionsnummer\" för sökvägen WC_PATH i en\n" " arbetskopia. TRAIL_URL är den avslutande delen av URL:en som används för " "att\n" " avgöra om switch har gjorts på WC_PATH (TRAIL_URL behövs inte för att\n" " upptäcka \"switchningar\" under WC_PATH). Versionsnumret skrivs till\n" " standard ut. Exempel:\n" "\n" " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" " 4168\n" "\n" " Versionsnumret är ett tal om arbetskopian är en enda revision som inte\n" " är ändrad, inte \"switchad\" och med en URL som matchar TRAIL_URL. Annars\n" " är versionsnumret mer komplext:\n" "\n" " 4123:4168 arbetskopia med blandade revisioner\n" " 4168M arbetskopia med ändringar\n" " 4123S arbetskopia som det har gjorts switch på\n" " 123:4168MS arbetskopia med blandade revisioner, ändringar och som det " "har\n" " gjorts switch på\n" "\n" " Om programmet körs på en katalog som inte är en arbetskopia, till exempel\n" " en exporterad katalog, skrivs \"exporterad\" ut.\n" "\n" "Flaggor:\n" #: svnversion/main.c:199 msgid "do not output the trailing newline" msgstr "skriv inte ut det avslutande radslutet" #: svnversion/main.c:200 msgid "last changed rather than current revisions" msgstr "senast ändrade istället för aktuella revisioner" #: svnversion/main.c:287 msgid "exported\n" msgstr "exporterad\n" #: svnversion/main.c:295 #, c-format msgid "'%s' not versioned, and not exported\n" msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad eller exporterad\n"