msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 11:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:19+0100\n" "Last-Translator: Polona Gorjup \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: anchor_object.xhp#tit.help.text msgid "Positioning Objects" msgstr "Umeščanje predmetov" #: anchor_object.xhp#bm_id3147828.help.text msgid "" "\\objects;anchoring options\\\\positioning;objects (guide)\\\\anchoring options\\" "\\frames;anchoring options\\\\pictures;anchoring options\\\\centering;images on HTML pages\\" msgstr "" #: anchor_object.xhp#hd_id3147828.45.help.text msgid "\\\\Positioning Objects\\\\" msgstr "\\\\Umeščanje predmetov\\\\" #: anchor_object.xhp#par_id3147251.46.help.text msgid "" "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "Sidra lahko uporabite za umestitev predmeta, grafike ali okvira v dokument. Zasidran element ostane na mestu ali pa se premakne, ko spremenite dokument. Na voljo so naslednje možnosti:" #: anchor_object.xhp#par_id3145599.47.help.text msgid "Anchoring" msgstr "Sidranje" #: anchor_object.xhp#par_id3145622.48.help.text msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: anchor_object.xhp#par_id3145650.49.help.text msgid "As character" msgstr "Kot znak" #: anchor_object.xhp#par_id3151181.50.help.text msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "V trenutnem besedilu zasidra izbrani element kot znak. Če je velikost izbranega elementa večja od trenutne velikosti pisave, se velikost vrstice, ki vsebuje element, poveča." #: anchor_object.xhp#par_idN10674.help.text msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Da poravnate sliko na strani HTML na sredino, jo najprej vstavite, zasidrajte jo \"kot znak\" in nato poravnajte odstavek na sredino." #: anchor_object.xhp#par_id3151212.51.help.text msgid "To character" msgstr "Na znak" #: anchor_object.xhp#par_id3151235.52.help.text msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Izbrani element zasidra na znak." #: anchor_object.xhp#par_id3155071.53.help.text msgid "To paragraph" msgstr "Na odstavek" #: anchor_object.xhp#par_id3155094.54.help.text msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Izbrani element zasidra na trenutni odstavek." #: anchor_object.xhp#par_id3155122.55.help.text msgid "To page" msgstr "Na stran" #: anchor_object.xhp#par_id3155144.56.help.text msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Izbrani element zasidra na trenutno stran." #: anchor_object.xhp#par_id3145674.57.help.text msgid "To frame" msgstr "Na okvir" #: anchor_object.xhp#par_id3145697.58.help.text msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Izbrani element zasidra v okvir." #: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text msgid "" "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring " "options of an item, right-click the item, and then choose an option from the \\Anchor \\submenu." msgstr "" "Ko vstavite predmet, sliko ali okvir, se pojavi ikona sidra tam, kjer je element zasidran. Lahko ga premaknete na drugo mesto tako, da ga povlečete, kamor želite. Za spremembo možnosti sidranja " "elementa z desnim gumbom kliknite element in nato izberite možnost iz podmenija \\Zasidraj\\." #: arrange_chapters.xhp#tit.help.text msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Prerazporeditev dokumenta z uporabo Krmarja" #: arrange_chapters.xhp#bm_id3149973.help.text msgid "" "\\headings;rearranging\\\\rearranging headings\\\\moving;headings\\\\demoting heading levels\\\\promoting heading levels\\\\Navigator;heading levels and chapters\\" "\\arranging;headings\\\\outlines;arranging chapters\\" msgstr "" #: arrange_chapters.xhp#hd_id3149973.58.help.text msgid "" "\\\\Arranging Chapters in the " "Navigator\\\\" msgstr "" "\\\\Razporejenje poglavij v " "Krmarju\\\\" #: arrange_chapters.xhp#par_id3147795.59.help.text msgid "" "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your " "document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose \\Tools - Outline Numbering\\, select the style in the \\Paragraph Style \\box, and then double-click a number in the \\Levels \\list." msgstr "" "Naslove in podrejena besedila lahko z uporabo Krmarja premikate navzgor in navzdol po dokumentu. Lahko tudi povišate ali znižate ravni naslovov. Za uporabo te možnosti naslove v dokumentu oblikujte " "z enim od vnaprej določenih slogov odstavka. Da uporabite privzet slog odstavka za naslov, izberite \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\, izberite slog v polju \\Slog " "odstavka \\in nato dvakrat kliknite številko na seznamu \\Raven\\." #: arrange_chapters.xhp#par_id3145652.62.help.text msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the \\Navigator \\list." msgstr "Da se v dokumentu z besedilno kazalko hitro premaknete na naslov, dvakrat kliknite naslov na seznamu \\Krmarja\\." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155461.60.help.text msgid "To dock the \\Navigator\\, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the \\Navigator\\, double-click its frame." msgstr "Da zasidrate \\Krmarja\\, povlecite naslovno vrstico na rob delovne površine. Odsidrate ga tako, da dvakrat kliknete njegov okvir." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3151184.70.help.text msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Premik naslova navzgor ali navzdol v dokumentu" #: arrange_chapters.xhp#par_id3151206.71.help.text msgid "" "On the \\Standard Bar\\, click the\\ Navigator\\ icon \\\\Icon\\\\ to open the \\Navigator\\." msgstr "" "V \\standardni vrstici\\ kliknite ikono\\ Krmar\\\\\\Ikona\\\\, da ga odprete." #: arrange_chapters.xhp#par_id3151238.72.help.text msgid "" "On the \\Navigator\\, click the \\Content View \\icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "V \\Krmarju\\ kliknite \\Pogled vsebine\\\\\\Ikona\\\\." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "" "_: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: arrange_chapters.xhp#par_id3155114.63.help.text msgid "Drag a heading to a new location in the \\Navigator \\list." msgstr "Povlecite naslov na novo mesto v seznamu \\Krmarja\\." #: arrange_chapters.xhp#par_id3155139.75.help.text msgid "" "Click a heading in the \\Navigator \\list, and then click the \\Promote Chapter\\\\\\Icon\\\\ or \\Demote Chapter \\icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "Kliknite naslov na seznamu \\Krmarja\\, nato kliknite ikono \\Povišaj poglavje\\\\\\Ikona\\\\ ali pa ikono \\Znižaj poglavje\\\\\\Ikona\\\\." #: arrange_chapters.xhp#par_id3145758.64.help.text msgid "" "To move the heading without the subordinate text, hold down \\Ctrl\\ while you drag or click the \\Promote Chapter \\or \\Demote " "Chapter \\icons." msgstr "" "Da premaknete samo naslov brez besedila, pritisnite \\Ctrl\\, medtem ko vlečete, ali pa kliknite ikono \\Povišaj poglavje \\ali \\Znižaj poglavje \\." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3155402.76.help.text msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Povišanje ali znižanje ravni naslova" #: arrange_chapters.xhp#par_id3155424.77.help.text msgid "Select the heading in the \\Navigator \\list. " msgstr "Izberite naslov iz seznama \\Krmarja\\." #: arrange_chapters.xhp#par_idN1081C.help.text msgid "" "Click the \\Promote Level \\\\\\Icon" "\\\\ or \\Demote Level \\icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "Kliknite ikono \\Povišaj raven\\\\\\Ikona\\\\ ali \\Znižaj raven\\\\\\Ikona\\\\." #: arrange_chapters.xhp#hd_id3155525.78.help.text msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Sprememba števila prikazanih ravni naslovov" #: arrange_chapters.xhp#par_id3151352.79.help.text msgid "" "Click the \\Heading Levels Shown \\icon \\\\Icon\\\\, and then select a number from the list." msgstr "" "Kliknite ikono\\Prikazane ravni naslovov \\\\\\Ikona\\\\ in nato izberite številko iz seznama." #: auto_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Ustvarjanje oštevilčenega ali označenega seznama med vnašanjem" #: auto_numbering.xhp#bm_id3147407.help.text msgid "" "\\numbering; lists, while typing\\\\bullet lists;creating while typing\\\\lists;automatic numbering\\\\applying;numbering/bullets\\\\numbered lists\\\\automatic numbering; AutoCorrect " "function\\\\bullets; using automatically\\\\automatic bullets\\\\paragraphs; automatic " "numbering\\" msgstr "" #: auto_numbering.xhp#hd_id3147407.26.help.text msgid "" "\\\\Creating Numbered or Bulleted Lists " "as You Type\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje " "oštevilčenega ali označenega seznama med vnašanjem\\\\" #: auto_numbering.xhp#par_id3155525.16.help.text msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] lahko samodejno uporabi oštevilčevanje ali oznake, medtem ko vnašate besedilo." #: auto_numbering.xhp#hd_id3154243.28.help.text msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Kako vklopiti samodejno oštevilčevanje in označevanje?" #: auto_numbering.xhp#par_id3152830.29.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\, click the \\Options\\ tab, and then select \\Apply Numbering - Symbol\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\, kliknite zavihek \\Možnosti\\ in izberite \\Uporabi oštevilčevanje - Simbol\\." #: auto_numbering.xhp#par_id3152867.30.help.text msgid "Choose \\Format - AutoFormat\\, and ensure that \\While Typing\\ is selected." msgstr "Izberite \\Oblika - Samooblikovanje\\ in označite \\Med vnašanjem\\." #: auto_numbering.xhp#par_id2357860.help.text msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "" #: auto_numbering.xhp#hd_id3152897.21.help.text msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Ustvarjanje oštevilčenega ali označenega seznama med vnašanjem" #: auto_numbering.xhp#par_id3147773.22.help.text msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Vnesite 1., i. ali I. za pričetek oštevilčenega seznama. Vnesite * ali - za pričetek označenega seznama. Namesto pike lahko za številko vnesete tudi zaklepaj, npr. 1) ali i)." #: auto_numbering.xhp#par_id3147794.23.help.text msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Vnesite presledek, nato besedilo in potem pritisnite Enter. Nov odstavek je samodejno oštevilčen ali označen." #: auto_numbering.xhp#par_id3147814.31.help.text msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Znova pritisnite Enter, da končate seznam." #: auto_numbering.xhp#par_id3147287.25.help.text msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Oštevilčen seznam lahko začnete s katero koli številko." #: auto_numbering.xhp#par_id3154083.27.help.text msgid "\\Format - Bullets and Numbering\\" msgstr "\\Oblika - Označevanje in oštevilčevanje\\" #: auto_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Off AutoFormat and AutoCorrect" msgstr "Izklop samooblikovanja in samopopravkov" #: auto_off.xhp#bm_id3154250.help.text msgid "" "\\turning off automatic correction\\\\text;turning off automatic correction\\\\uppercase;changing to " "lowercase\\\\capital letters;changing to small letters after periods\\\\quotation marks;changing automatically\\\\words;automatic replacement on/off\\\\lines;automatic drawing on/off\\\\underlining;" "quick\\\\borders; automatic drawing on/off\\\\automatic changes on/off\\\\changes;" "automatic\\\\AutoCorrect function;turning off\\" msgstr "" #: auto_off.xhp#hd_id3147812.16.help.text msgid "" "\\\\Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\\\\" msgstr "" "\\\\Izklop samooblikovanja in samopopravkov\\\\" #: auto_off.xhp#par_id3147833.2.help.text msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. " msgstr "Privzeto $[officename] samodejno popravi običajne tipkarske napake in med vnašanjem uporabi oblikovanje." #: auto_off.xhp#par_idN1081B.help.text msgid "" "To quickly undo an automatic correction or completion, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z. " msgstr "" "Da razveljavite samodejni popravek ali dopolnitev, pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z. " #: auto_off.xhp#par_idN10846.help.text msgid "To turn off most AutoFormat features, remove the check mark from the menu \\Format - AutoFormat - While Typing\\." msgstr "Za izklop značilnosti samooblikovanja odstranite kljukico iz menija \\Oblika - Samooblikovanje - Med vnašanjem\\." #: auto_off.xhp#hd_id3147251.12.help.text msgid "To remove a word from the AutoCorrect list:" msgstr "Odstranitev besede iz seznama samopopravkov:" #: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text\n" "Choose \\Tools - AutoCorrect\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\." #: auto_off.xhp#par_id3145596.23.help.text msgid "Click the \\Replace\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Zamenjaj\\." #: auto_off.xhp#par_id3145620.15.help.text msgid "In the \\AutoCorrect\\ list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Na seznamu \\Samopopravkov\\ izberite besedni par, ki ga želite izbrisati." #: auto_off.xhp#par_id3145645.24.help.text msgid "Click \\Delete\\." msgstr "Kliknite \\Izbriši\\." #: auto_off.xhp#hd_id3145668.4.help.text msgid "To stop replacing quotation marks:" msgstr "Izključitev zamenjave narekovajev:" #: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text\n" "Choose \\Tools - AutoCorrect\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\." #: auto_off.xhp#par_id3151220.7.help.text msgid "Click the \\Custom Quotes\\ tab" msgstr "Kliknite zavihek \\Narekovaji po meri\\" #: auto_off.xhp#par_id3151245.25.help.text msgid "Clear the \\Replace\\ check box(es)." msgstr "Počistite potrditvena polja \\Zamenjaj\\." #: auto_off.xhp#hd_id3155076.8.help.text msgid "To stop capitalizing the first letter of a sentence:" msgstr "Izključitev pisanja velike začetnice za prvo črko povedi:" #: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text\n" "Choose \\Tools - AutoCorrect\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\." #: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text\n" "Click the \\Options\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Možnosti\\." #: auto_off.xhp#par_id3155148.26.help.text msgid "Clear the \\Capitalize first letter of every sentence\\ check box." msgstr "Počistite potrditveno polje \\Vsako poved začni z veliko začetnico\\. " #: auto_off.xhp#hd_id3155401.17.help.text msgid "To stop drawing a line when you type three identical characters:" msgstr "Izključitev risanja črte, ko vnesete tri enake znake:" #: auto_off.xhp#par_id3155415.22.help.text msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] samodejno nariše črto, ko vnesete tri izmed naslednjih znakov in pritisnete Enter: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text\n" "Choose \\Tools - AutoCorrect\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\." #: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text msgid "" "_: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text\n" "Click the \\Options\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Možnosti\\." #: auto_off.xhp#par_id3155488.27.help.text msgid "Clear the \\Apply border\\ check box." msgstr "Počistite potrditveno polje \\Uporabi robove\\." #: auto_spellcheck.xhp#tit.help.text msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Samodejno preveri črkovanje" #: auto_spellcheck.xhp#bm_id3154265.help.text msgid "" "\\spellcheck;AutoSpellcheck on/off\\\\automatic spellcheck\\\\checking spelling;while typing\\\\text;without spellcheck\\\\words;disabling spellcheck\\" msgstr "" "\\preverjanje črkovanja;samodejno preverjanje črkovanja vključeno/izključeno\\\\samodejno preverjanje črkovanja\\" "\\preverjanje črkovanja;med vnašanjem\\\\besedilo;brez preverjanja črkovanja\\\\besede;izključitev " "preverjanja črkovanja\\" #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154265.31.help.text msgid "" "\\\\Automatically Check Spelling\\\\" msgstr "" "\\\\Samodejno preveri črkovanje\\\\" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3154664.5.help.text msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename] lahko samodejno preverja črkovanje, medtem ko vnašate besedilo, in z rdečo vijugo podčrta napačno napisane besede." #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154678.41.help.text msgid "To check spelling automatically while you type:" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja med vnašanjem:" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3155531.42.help.text msgid "Activate the \\AutoSpellcheck \\icon on the Standard bar." msgstr "Aktivirajte ikono \\Preverjanje črkovanja\\ v standardni vrstici." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the \\AutoCorrect \\submenu." msgstr "Z desnim gumbom kliknite besedo, podčrtano z rdečo valovnico, in nato izberite predlagano zamenjavo iz seznama ali pa iz podmenija \\Samopopravki\\." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text msgid "" "If you choose a word from the \\AutoCorrect\\ submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the \\AutoCorrect\\ list for the " "current language. To view the \\AutoCorrect\\ list, choose \\Tools - AutoCorrect\\, and then click the \\Replace\\ tab." msgstr "" "Če izberete besedo v podmeniju \\Samopopravki\\, se podčrtana beseda in beseda za zamenjavo samodejno dodata na seznam \\samopopravkov\\ za trenutni jezik. Za " "prikaz seznama \\samopopravkov\\ izberite \\Orodja - Samopopravki\\ in nato kliknite zavihek \\Zamenjaj\\." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing \\Add\\." msgstr "Podčrtano besedo lahko dodate v slovar po meri, če izberete \\Dodaj\\." #: auto_spellcheck.xhp#hd_id3147220.32.help.text msgid "To exclude words from the spellcheck:" msgstr "Izločitev besed iz preverjanja črkovanja:" #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147263.35.help.text msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Izberite besede, ki jih želite izločiti." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3147282.36.help.text msgid "Right-click and choose\\ Character\\." msgstr "Kliknite z desnim gumbom in izberite\\ Znak\\." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3145602.38.help.text msgid "Click the \\Font\\ tab, and then select \\[None]\\ in the \\Language \\box." msgstr "Kliknite zavihek \\Pisava\\ in izberite \\[Brez]\\ v polju \\Jezik\\." #: auto_spellcheck.xhp#par_id3145648.40.help.text msgid "\\Creating a new dictionary.\\" msgstr "\\Ustvarjanje novega slovarja.\\" #: autocorr_except.xhp#tit.help.text msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Dodajanje izjem na seznam samopopravkov" #: autocorr_except.xhp#bm_id3152887.help.text msgid "" "\\AutoCorrect function; adding exceptions\\\\exceptions; AutoCorrect function\\\\abbreviations\\" msgstr "" "\\funkcija samopopravkov; dodajanje izjem\\\\izjeme; funkcija samopopravkov\\\\okrajšave\\" #: autocorr_except.xhp#hd_id3152887.10.help.text msgid "" "\\\\Adding Exceptions to the AutoCorrect " "List\\\\" msgstr "" "\\\\Dodajanje izjem na seznam samopopravkov" "\\\\" #: autocorr_except.xhp#par_id3154254.11.help.text msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. " msgstr "Samopopravkom ne morete onemogočiti popravljanja določenih okrajšav ali besed, ki vsebujejo velike in male črke." #: autocorr_except.xhp#par_id3144875.17.help.text msgid "" "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "" "Da razveljavite zamenjavo samopopravkov, pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z. To doda besedo ali okrajšavo, ki ste jo vnesli na seznam izjem." #: autocorr_except.xhp#hd_id3155554.12.help.text msgid "To Add an Exception to the AutoCorrect Exceptions List" msgstr "Dodajanje izjeme na seznam izjem samopopravkov" #: autocorr_except.xhp#par_id3155576.13.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\, and then click the \\Exceptions \\tab." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\ in nato kliknite zavihek \\Izjeme\\." #: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text msgid "" "_: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: autocorr_except.xhp#par_id3147786.19.help.text msgid "Type the abbreviation followed by a period in the \\Abbreviations (no subsequent capital) \\box and click \\New\\." msgstr "Vnesite okrajšavo, ki ji sledi pika, v polje \\Okrajšave (brez naknadnih velikih črk) \\ in kliknite \\Nov\\." #: autocorr_except.xhp#par_id3147812.20.help.text msgid "Type the word in the \\Words with TWo INitial CApitals \\box and click \\New\\." msgstr "Vnesite besedo v polje \\Besede z DVema VElikima ZAčetnicama\\ in kliknite \\Novo\\." #: autotext.xhp#tit.help.text msgid "Using AutoText" msgstr "Uporaba samobesedila" #: autotext.xhp#bm_id3155521.help.text msgid "" "\\AutoText\\\\networks and AutoText directories\\\\lists;AutoText shortcuts\\" "\\printing;AutoText shortcuts\\\\creating;text blocks\\\\inserting;text blocks\\" "\\text blocks\\\\blocks of text\\" msgstr "" #: autotext.xhp#hd_id3155521.26.help.text msgid "\\\\Using AutoText\\\\" msgstr "\\\\Uporaba samobesedila\\\\" #: autotext.xhp#par_id3150534.27.help.text msgid "" "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted " "text." msgstr "" "V $[officename] Writer-ju lahko shranite besedilo, ki vsebuje slike, tabele in polja, kot samobesedilo, tako da lahko kasneje hitro vstavite to besedilo. Če želite, lahko shranite tudi oblikovano " "besedilo." #: autotext.xhp#hd_id3155539.48.help.text msgid "Creating an AutoText Entry" msgstr "Ustvarjanje vnosa v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3155560.47.help.text msgid "" "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at " "least one text character." msgstr "" "Izberite besedilo, besedilo z slikami, tabelo ali polje, ki ga želite shraniti kot vnos v samobesedilo. Sliko lahko shranite samo, če je zasidrana na znak in če pred in za njo sledi vsaj en " "besedilni znak." #: autotext.xhp#par_id3155581.57.help.text msgid "Choose\\ Edit - AutoText\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Samobesedilo\\." #: autotext.xhp#par_id3147761.58.help.text msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Izberite kategorijo, kamor želite shraniti samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text msgid "" "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the \\Display remainder of name as suggestion while typing\\ AutoText option. If you want, you can modify " "the proposed shortcut." msgstr "" "Vnesite ime, ki ni daljše od štirih znakov. To vam omogoča, da uporabite možnost samobesedila \\Pokaži ostanek imena kot predlog med vnašanjem\\. Če želite, lahko spremenite " "predlagano bližnjico." #: autotext.xhp#par_id3147807.60.help.text msgid "Click the \\AutoText\\ button, and then choose \\New\\. " msgstr "Kliknite gumb \\Samobesedilo\\ in nato izberite \\Novo\\. " #: autotext.xhp#par_idN10732.help.text msgid "Click the \\Close\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Zapri\\." #: autotext.xhp#hd_id3147282.39.help.text msgid "Inserting an AutoText Entry" msgstr "Vstavljanje vnosa v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3145597.61.help.text msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti vnos v samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3145615.28.help.text msgid "Choose \\\\Edit - AutoText\\\\." msgstr "Izberite \\\\Uredi - Samobesedilo\\\\." #: autotext.xhp#par_id3145644.38.help.text msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click\\ Insert\\." msgstr "Izberite samobesedilo, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite \\Vstavi\\." #: autotext.xhp#par_id3145668.30.help.text msgid "" "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the \\AutoText \\icon on the \\Insert\\ bar, and then choose an " "AutoText entry. " msgstr "" "Za vnos v samobesedilo lahko vnesete bližnjico, pritisnete F3 ali pa kliknete puščico zraven ikone \\Samobesedilo \\v vrstici \\Vstavi\\ in nato izberete vnos v " "samobesedilo." #: autotext.xhp#par_id3155090.43.help.text msgid "" "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type \"FN\", and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type \"DT\", and " "then press F3. " msgstr "" "Za hitro vstavljanje matematične formule %PRODUCTNAME vnesite \"FN\" in pritisnite F3. Če vstavite več kot eno formulo, se te zaporedno oštevilčijo. Da vstavite lažno besedilo, vnesite \"DT\" in " "pritisnite F3. " #: autotext.xhp#hd_id3155115.45.help.text msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Tiskanje seznama vnosov v samobesedilo" #: autotext.xhp#par_id3155136.44.help.text msgid "Choose \\Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Makri - Organiziraj makre - %PRODUCTNAME Basic\\." #: autotext.xhp#par_id3155160.62.help.text msgid "In the \\Macro from\\ list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"." msgstr "Na seznamu \\Makro iz\\ dvakrat kliknite \"Makri %PRODUCTNAME - Zvijače\"." #: autotext.xhp#par_id3151277.63.help.text msgid "Select \"AutoText\" and then click \\Run\\. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Izberite \"Samobesedilo\" in nato kliknite \\Zaženi\\. Seznam trenutnih vnosov v samobesedilo se odpre v novem dokumentu z besedilom." #: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text msgid "" "_: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text\n" "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: autotext.xhp#hd_id3151327.49.help.text msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Uporaba samobesedila v omrežnih namestitvah" #: autotext.xhp#par_id3151355.50.help.text msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Vnose v samobesedilo lahko shranite v različnih mapah v omrežju." #: autotext.xhp#par_id3151370.51.help.text msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Npr.: vnose samobesedila \"samo za branje\" lahko shranite za svoje podjetje na osrednjem strežniku, uporabniško določene vnose pa v samobesedilu v krajevni mapi." #: autotext.xhp#par_id3151390.52.help.text msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "" #: autotext.xhp#par_id3154960.53.help.text msgid "" "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both " "directories, the entry from the user directory is used." msgstr "" "Navedeni sta dve mapi. Prvi vnos je v namestitvah strežnika, drugi vnos pa v uporabniški mapi. Če obstajata dva vnosa samobesedila z enakim imenom v obeh mapah, je upoštevan vnos iz mape uporabnika." #: autotext.xhp#par_id3154995.42.help.text msgid "\\Edit - AutoText\\" msgstr "\\Uredi - Samobesedilo\\" #: autotext.xhp#par_id3155012.46.help.text msgid "\\Word Completion\\" msgstr "\\Dopolnjevanje besed\\" #: calculate.xhp#tit.help.text msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Računanje v dokumentih z besedilom" #: calculate.xhp#bm_id3149909.help.text msgid "" "\\calculating; in text\\\\formulas; calculating in text\\\\formula bar in text\\" "\\references;in Writer tables\\" msgstr "" #: calculate.xhp#hd_id3149909.1.help.text msgid "\\\\Calculating in Text Documents\\\\" msgstr "" "\\\\Računanje v dokumentih z besedilom\\\\" #: calculate.xhp#par_id3149949.2.help.text msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Izračun lahko neposredno vstavite v dokument ali v tabelo z besedilom." #: calculate.xhp#par_id3149972.3.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti izračun, in nato pritisnite F2. Če ste v celici tabele, vnesite enačaj =." #: calculate.xhp#par_id3155547.10.help.text msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, \"=10000/12\", and then press Enter." msgstr "Vnesite izračun, ki ga želite vstaviti, npr. \"=10000/12\", in nato pritisnite Enter." #: calculate.xhp#par_id3155565.11.help.text msgid "You can also click the \\Formula \\icon on the \\Formula Bar\\, and then choose a function for your formula." msgstr "Lahko tudi kliknete ikono \\Formula \\ v \\Vrstici za formule\\ in nato izberete funkcijo za formulo." #: calculate.xhp#par_id8316904.help.text msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "" #: calculate_clipboard.xhp#tit.help.text msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Računanje in lepljenje rezultata formule v dokument z besedilom" #: calculate_clipboard.xhp#bm_id3147692.help.text msgid "" "\\pasting;results of formulas\\\\clipboard;calculating in text\\\\formulas;pasting results in text " "documents\\" msgstr "" #: calculate_clipboard.xhp#hd_id3147692.35.help.text msgid "" "\\\\ " "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\\\\" msgstr "" "\\\\ " "Računanje in lepljenje rezultata formule v dokument z besedilom\\\\" #: calculate_clipboard.xhp#par_id3156366.36.help.text msgid "" "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the \\Formula Bar\\." msgstr "Če besedilo že vsebuje formulo, npr. \"12+24*2\", lahko $[officename] izračuna in nato prilepi rezultat formule v dokument brez uporabe \\Vrstico za formule\\." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3154250.37.help.text msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "V besedilu izberite formulo. Ta lahko vsebuje le številke in operatorje brez presledkov." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3155496.38.help.text msgid "" "Choose \\Tools - Calculate\\, or press \\\\Command \\\\Ctrl\\" "\\+Plus Sign (+)." msgstr "" "Izberite \\Orodja - Izračunaj\\ ali pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+ znak plus (+)." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3150512.40.help.text msgid "" "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose \\Edit - Paste\\, or press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V." msgstr "" "Kazalko postavite na mesto, kjer želite vstaviti rezultat formule, in nato izberite \\Uredi - Prilepi\\ ali pa pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V." #: calculate_clipboard.xhp#par_id3155547.41.help.text msgid "If the formula is selected, it is replaced by the result." msgstr "Ko je formula izbrana, jo nadomesti rezultat." #: calculate_intable.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Računanje vsote celic v tabelah" #: calculate_intable.xhp#bm_id3147400.help.text msgid "" "\\calculating;sums in text tables\\\\totals in text tables\\\\text tables;calculating sums\\\\tables;calculating sums\\\\cells;calculating sums\\\\table cells;calculating sums\\\\sums of table cell series\\" msgstr "" "\\računanje;vsote v tabelah z besedilom\\\\vsote v tabelah z besedilom\\\\tabele z besedilom;računanje " "vsote\\\\tabele;računanje vsote\\\\celice;računanje vsote\\\\celice tabele;računanje " "vsote\\\\vsota zaporednih celic tabel\\" #: calculate_intable.xhp#hd_id3147400.3.help.text msgid "" "\\\\Calculating the sum of a series of table " "cells\\\\" msgstr "" "\\\\Računanje vsote zaporednih celic tabel\\\\" #: calculate_intable.xhp#par_id3154243.4.help.text msgid "Choose \\Insert - Table\\, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Izberite \\Vstavi - Tabela\\ in v dokument z besedilom vstavite tabelo z enim stolpcem in več kot eno vrstico." #: calculate_intable.xhp#par_id3154203.5.help.text msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Vnesite številko v vsako celico stolpca, vendar pustite zadnjo celico stolpca prazno." #: calculate_intable.xhp#par_id3154222.6.help.text msgid "" "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the \\Sum\\ icon on the \\Table Bar\\.\\
The\\ Formula Bar\\ appears with " "the entry \"=sum\"." msgstr "" "Namestite kazalko v zadnjo celico stolpca in kliknite ikono \\Vsota\\ v \\Vrstici za tabelo\\.\\
\\ Vrstica za formule\\ se pojavi z vnosom " "\"=sum\"." #: calculate_intable.xhp#par_id3147775.15.help.text msgid "" "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.\\
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current " "column." msgstr "Kliknite prvo zaporedno celico, ki jo želite sešteti, vlecite do zadnje celice in nato spustite.\\
$[officename] vstavi formulo za računanje vsote vrednosti v trenutnem stolpcu." #: calculate_intable.xhp#par_id3150507.8.help.text msgid "Press Enter, or click \\Apply\\ in the Formula bar. \\
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Pritisnite Enter ali pa kliknite \\Uporabi\\ v vrstici za formule. Vsota vrednosti v trenutnem stolpcu se vstavi v celico." #: calculate_intable.xhp#par_id3150533.10.help.text msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Če kamor koli v stolpec vnesete drugačno številko, se vsota posodobi takoj, ko kliknete v zadnjo celico stolpca." #: calculate_intable.xhp#par_id3155533.11.help.text msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Podobno lahko hitro izračunate vsoto vrstic." #: calculate_intext.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Računanje sestavljenih formul v dokumentih z besedilom" #: calculate_intext.xhp#bm_id3147406.help.text msgid "" "\\calculating;complex formulas in text\\\\formulas; complex formulas in text\\\\calculating;mean values" "\\" msgstr "" "\\računanje;sestavljene formule v besedilu \\\\formule; sestavljene formule v besedilu \\\\računanje;" "povprečja\\" #: calculate_intext.xhp#hd_id3147406.20.help.text msgid "" "\\\\Calculating Complex Formulas in " "Text Documents\\\\" msgstr "" "\\\\Računanje sestavljenih " "formul v dokumentih z besedilom\\\\" #: calculate_intext.xhp#par_id3145245.25.help.text msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "V formuli lahko uporabite vnaprej določene funkcije in nato vstavite rezultat izračuna v dokument z besedilom." #: calculate_intext.xhp#par_id3152901.26.help.text msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Na primer: za izračun povprečja treh števil, naredite naslednje:" #: calculate_intext.xhp#par_id3145078.27.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti formulo, nato pa pritisnite F2." #: calculate_intext.xhp#par_id3156382.28.help.text msgid "Click the \\Formula \\icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Kliknite ikono \\Formula \\in izberite \"Srednja vrednost\" iz seznama Statistične funkcije." #: calculate_intext.xhp#par_id3149692.30.help.text msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Vnesite tri številke, ki so ločene z navpično poševnico (|)." #: calculate_intext.xhp#par_id3149481.32.help.text msgid "Press \\Enter\\. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Pritisnite \\Enter\\. V dokumentu se rezultat vstavi kot polje." #: calculate_intext.xhp#par_id3149823.35.help.text msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Za urejanje formule dvakrat kliknite polje v dokumentu." #: calculate_intext2.xhp#tit.help.text msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Prikaz rezultata izračuna tabele v drugi tabeli" #: calculate_intext2.xhp#bm_id3153899.help.text msgid "\\calculating in text tables\\\\text tables; performing calculations in\\" msgstr "" #: calculate_intext2.xhp#hd_id3153899.49.help.text msgid "" "\\\\Displaying " "the Result of a Table Calculation in a Different Table\\\\" msgstr "" "\\\\Prikaz rezultata izračuna " "tabele v drugi tabeli\\\\" #: calculate_intext2.xhp#par_id3154250.6.help.text msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Izračun celic lahko izvedete v celicah ene tabele in rezultat prikažete v drugi tabeli." #: calculate_intext2.xhp#par_id3150508.26.help.text msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Odprite dokument z besedilom, vstavite tabelo z več stolpci ter vrsticami in nato vstavite še eno tabelo, ki ima eno celico." #: calculate_intext2.xhp#par_id3150528.50.help.text msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Vnesite številke v nekatere celice tabele." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155532.29.help.text msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Namestite kazalko v tabelo z eno samo celico in nato pritisnite F2." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text msgid "" "_: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text\n" "In the \\Formula Bar\\, enter the function that you want to perform, for example, \"=SUM\"." msgstr "V \\Vrstici za formule\\ vnesite funkcijo, ki jo želite izvesti, na primer \"=SUM\"." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155577.31.help.text msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Kliknite v celico v večji tabeli, ki vsebuje številko, pritisnite znak plus (+) in nato kliknite v drugo celico, ki vsebuje številko." #: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text msgid "" "_: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text\n" "Press \\Enter\\." msgstr "Pritisnite \\Enter\\." #: calculate_intext2.xhp#par_id3147776.51.help.text msgid "" "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you " "insert or delete text." msgstr "" "Če želite, lahko tabelo oblikujete tako, da se obnaša kot običajno besedilo. Vstavite tabelo in zasidrajte okvir na znak. Okvir ostane zasidran na sosednje besedilo, ko vstavite ali izbrišete " "besedilo." #: calculate_multitable.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Računanje v tabelah" #: calculate_multitable.xhp#bm_id3154248.help.text msgid "\\calculating; across multiple text tables\\\\text tables;calculating across\\" msgstr "\\računanje; v večih tabelah z besedilom\\\\tabele z besedilom;računanje v\\" #: calculate_multitable.xhp#hd_id3154248.11.help.text msgid "" "\\\\Calculating Across Tables\\\\" msgstr "\\\\Računanje v tabelah\\\\" #: calculate_multitable.xhp#par_id3147773.12.help.text msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Izvajate lahko izračune, ki se v dokumentu z besedilom raztezajo čez več kot eno tabelo." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147795.13.help.text msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Odprite dokument z besedilom, vstavite dve tabeli in vnesite številke v nekaj celic obeh tabel." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147815.14.help.text msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Namestite kazalko v prazno celico v eno izmed tabel." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147833.16.help.text msgid "Press F2." msgstr "Pritisnite F2." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text msgid "" "_: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text\n" "In the \\Formula Bar\\, enter the function that you want to perform, for example, \"=SUM\"." msgstr "V \\Vrstici za formule\\ vnesite funkcijo, ki jo želite izvesti, na primer \"=SUM\"." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147254.18.help.text msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Kliknite v celico, ki vsebuje številko, pritisnite znak plus (+) in nato kliknite v drugo celico, ki vsebuje številko." #: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text msgid "" "_: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text\n" "Press \\Enter\\." msgstr "Pritisnite \\Enter\\." #: captions.xhp#tit.help.text msgid "Using Captions " msgstr "Uporaba napisov" #: captions.xhp#bm_id3147691.help.text msgid "" "\\inserting; captions\\\\captions; inserting and editing\\\\editing;captions\\" "\\adding;captions\\\\objects; captioning\\\\tables; labeling\\\\frames; labeling\\
\\charts; labeling\\\\text frames; labeling\\\\draw objects; " "inserting captions\\" msgstr "" #: captions.xhp#hd_id3150537.39.help.text msgid "\\\\Using Captions\\\\" msgstr "\\\\Uporaba napisov\\\\" #: captions.xhp#par_id3153156.22.help.text msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "V dokumentih z besedilom lahko nenehno dodajate oštevilčene napise k slikam, tabelam, okvirom in risanim predmetom." #: captions.xhp#par_id3153172.36.help.text msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Besedilo in obseg številk lahko urejate za različne vrste naslovov." #: captions.xhp#par_id3153186.37.help.text msgid "" "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a " "paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "" "Ko dodate napis sliki ali predmetu, se predmet in besedilo napisa skupaj pojavita v novem okviru. Ko dodate napis tabeli, se besedilo napisa vstavi kot odstavek zraven tabele. Ko dodate napis " "okviru, se besedilo napisa doda besedilu znotraj okvira, bodisi pred ali pa za obstoječim besedilom." #: captions.xhp#par_idN10713.help.text msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Da premaknete predmet in napis, povlecite okvir, ki vsebuje te elemente. Da posodobite oštevilčevanje napisa potem, ko premaknete okvir, pritisnite F9." #: captions.xhp#hd_id3155541.23.help.text msgid "Defining Captions" msgstr "Določitev napisa" #: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text msgid "" "_: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text\n" "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Izberite element, ki mu želite dodati napis." #: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text msgid "" "_: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text\n" "Choose \\Insert - Caption\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Napis\\." #: captions.xhp#par_id3147765.26.help.text msgid "Select the options that you want, and then click \\OK\\. If you want, you can also enter different text in the \\Category \\box, for example \"Figure\"." msgstr "Izberite želene možnosti in kliknite \\V redu\\. Če želite, lahko tudi vnesete drugačno besedilo v polje \\Kategorija \\." #: captions.xhp#par_id3147254.27.help.text msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Besedilo napisa lahko v dokumentu urejate neposredno." #: captions.xhp#par_id3147271.28.help.text msgid "" "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption \\Category\\. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is " "applied to the caption text." msgstr "" "Napis se oblikuje s slogom odstavka, ki se ujema za imenom napisa \\kategorije\\. Npr.: če vstavite napis \"Tabela\", je uporabljen slog odstavka v besedilu napisa potem \"Tabela\"." #: captions.xhp#par_id3145671.45.help.text msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption\\." msgstr "$[officename] lahko samodejno doda napis, ko vstavite predmet, sliko, okvir ali tabelo. Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Samodejni napis\\." #: captions_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Dodajanje številk poglavij k napisom" #: captions_numbers.xhp#bm_id3147684.help.text msgid "" "\\captions; adding chapter numbers\\\\objects; captioning automatically\\\\number ranges; defining " "captions\\\\numbering; captions\\\\automatic numbering;of objects\\\\chapter numbers " "in captions\\\\adding;chapter numbers in captions\\" msgstr "" #: captions_numbers.xhp#hd_id3147684.14.help.text msgid "" "\\\\Adding Chapter Numbers to Captions\\" "\\" msgstr "" "\\\\Dodajanje številk poglavij k napisom\\\\" #: captions_numbers.xhp#par_id3147395.15.help.text msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "V napise lahko vključite številke poglavij." #: captions_numbers.xhp#par_id3147408.16.help.text msgid "" "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also " "assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "" "Preverite, če je besedilo v dokumentu organizirano po poglavjih, in da naslovi poglavij oz. odsekov uporabljajo enega izmed vnaprej določenih slogov naslova odstavka. Dodeliti morate tudi možnost " "oštevilčevanja za sloge naslovov odstavka." #: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text msgid "" "_: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text\n" "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Izberite element, ki mu želite dodati napis." #: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text msgid "" "_: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text\n" "Choose \\Insert - Caption\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Napis\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3150527.19.help.text msgid "" "Select a caption title from the \\Category \\box, and select a numbering style in the \\Numbering \\box. You also can enter a caption text in this dialog. If you " "want, enter text in the \\Caption \\box." msgstr "" "Izberite naslov napisa v polju \\Kategorija \\in izberite slog oštevilčevanja v polju \\Oštevilčevanje\\. V to pogovorno okno lahko vnesete tudi besedilo napisa. " "Če želite, vnesite besedilo v polje \\Napis\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3153166.39.help.text msgid "Click \\Options\\." msgstr "Kliknite \\Možnosti\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3153190.45.help.text msgid "In the \\Level \\box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "V polju \\Raven \\izberite številko ravni naslova za vključitev v številko poglavja." #: captions_numbers.xhp#par_id3155553.46.help.text msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the\\ Separator\\ box, and then click \\OK\\." msgstr "Vnesite znak, s katerim želite ločiti številke poglavij od številk napisov v polju \\Ločilo\\ in nato kliknite \\V redu\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3155586.40.help.text msgid "In the \\Caption\\ dialog, click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Napis\\ kliknite \\V redu\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption\\." msgstr "$[officename] lahko samodejno doda napis, ko vstavite predmet, sliko, okvir ali tabelo. Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Samodejni naslov\\." #: captions_numbers.xhp#par_id3145567.help.text msgid "\\AutoCaption dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Samodejni napis\\" #: captions_numbers.xhp#par_id3145574.help.text msgid "\\Chapter numbering\\" msgstr "\\Oštevilčevanje poglavij\\" #: change_header.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Ustvarjanje sloga strani na osnovi trenutne strani" #: change_header.xhp#bm_id3146875.help.text msgid "" "\\headers; inserting\\\\footers; inserting\\\\page styles; changing from selection\\" "\\creating; page styles, from selection\\\\new page styles from selection\\" msgstr "" #: change_header.xhp#hd_id3146875.21.help.text msgid "" "\\\\Creating a Page Style Based on the " "Current Page\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje sloga strani na osnovi " "trenutne strani\\\\" #: change_header.xhp#par_id3153584.22.help.text msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Lahko oblikujete postavitev strani in nato ustvarite slog strani." #: change_header.xhp#par_id3154245.24.help.text msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Na primer: ustvarite lahko slog strani, ki prikaže točno določeno glavo, in drug slog strani, ki prikaže spet drugačno glavo." #: change_header.xhp#par_id3150503.26.help.text msgid "Open a new text document, choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "Odprite nov dokument z besedilom, izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in nato kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text msgid "Click the \\New Style from Selection\\ icon and select \\New Styles from Selection\\ from the submenu." msgstr "Kliknite ikono \\Nov slog iz izbora\\ in iz podmenija izberite \\Nov slog iz izbora\\." #: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text msgid "Type a name for the page in the \\Style name \\box, and then click \\OK\\." msgstr "Vnesite ime strani v polje \\Ime sloga \\ in nato kliknite \\V redu\\." #: change_header.xhp#par_id3153184.32.help.text msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page. " msgstr "Na seznamu dvakrat kliknite ime, da uporabite slog na trenutni strani." #: change_header.xhp#par_id3155541.33.help.text msgid "Choose \\Insert - Header\\, and choose the new page style from the list." msgstr "Izberite \\Vstavi - Glava\\ in nato iz seznama izberite še nov slog strani ." #: change_header.xhp#par_id3155572.34.help.text msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite imeti v glavi. Kazalko postavite v glavno besedilo področja izven glave." #: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text msgid "" "_: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text\n" "Choose \\Insert - Manual Break\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Ročni prelom\\." #: change_header.xhp#par_id3147771.28.help.text msgid "In the \\Type \\area, select \\Page break\\ and then select 'Default' from the \\Style \\box." msgstr "V področju \\Vrsta \\ izberite \\Prelom strani\\, v polju \\Slog\\ pa izberite 'Privzeto'." #: change_header.xhp#par_id3147810.29.help.text msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom \\Page Style\\ with a different header." msgstr "Ponovite korake od 2 do 6, da ustvarite privzet \\slog strani\\ z drugačno glavo." #: chapter_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Outline Numbering" msgstr "Orisno oštevilčevanje" #: chapter_numbering.xhp#bm_id3147682.help.text msgid "" "\\outline numbering\\\\removing;heading numbers\\\\chapter numbering\\\\headings; numbering\\
\\numbering;headings\\\\headings; own paragraph styles\\" msgstr "" "\\orisno oštevilčevanje\\\\odstranjevanje;številke naslovov\\\\oštevilčevanje poglavij\\\\naslovi; oštevilčevanje\\\\oštevilčevanje;naslovi\\\\naslovi; lastni slogi odstavka\\" #: chapter_numbering.xhp#hd_id3147682.22.help.text msgid "\\\\Outline Numbering\\\\" msgstr "\\\\Orisno oštevilčevanje\\\\" #: chapter_numbering.xhp#par_id3155605.23.help.text msgid "" "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the " "\"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy." msgstr "" "Spreminjate lahko hierarhijo naslovov ali pa dodelite raven v hierarhiji k privzetemu slogu odstavka. K slogu naslovov odstavka lahko dodajate oštevilčevanje poglavij ali odsekov. Privzeto je slog " "odstavka \"Naslov 1\" na vrhu hierarhije orisa." #: chapter_numbering.xhp#hd_id3155626.35.help.text msgid "To add automatic numbering to a heading style:" msgstr "Za dodajanje samodejnega oštevilčevanja slogu naslova:" #: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text msgid "" "_: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text\n" "Choose \\Tools - Outline Numbering\\, and then click the \\Numbering \\tab." msgstr "Izberite \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\, nato kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: chapter_numbering.xhp#par_id3155891.37.help.text msgid "In the \\Paragraph Style \\box, select the heading style that you want to add a chapter number to." msgstr "V polju \\Slog odstavka\\ izberite slog naslova, kateremu želite dodati številko poglavja." #: chapter_numbering.xhp#par_id3150513.25.help.text msgid "In the\\ Numbers\\ box, select the numbering style that you want to use, and then click\\ OK\\." msgstr "V polju \\Številke\\ izberite slog oštevilčevanja, ki ga želite uporabiti, in nato kliknite\\ V redu\\." #: chapter_numbering.xhp#par_idN107CE.help.text msgid "To remove automatic outline numbering from a heading paragraph:" msgstr "Za odstarnitev samodejnega orisnega oštevilčevanja iz naslovnega odstavka:" #: chapter_numbering.xhp#par_idN107D5.help.text msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Kliknite na začetku besedila v naslovnem odstavku za številko." #: chapter_numbering.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Press the \\Backspace\\ key to delete the number." msgstr "Pritisnite tipko \\Backspace\\, da izbrišete številko." #: chapter_numbering.xhp#hd_id3155552.26.help.text msgid "To use a custom paragraph style as a heading:" msgstr "Da uporabite privzeti slog odstavka kot naslov:" #: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text msgid "" "_: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text\n" "Choose \\Tools - Outline Numbering\\, and then click the \\Numbering \\tab." msgstr "Izberite \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\, nato kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: chapter_numbering.xhp#par_id3147758.27.help.text msgid "Select the custom style in the \\Paragraph Style\\ box." msgstr "Izberite privzeti slog v polju \\Slog odstavka\\." #: chapter_numbering.xhp#par_id3147782.39.help.text msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the\\ Level\\ list. " msgstr "Kliknite raven naslova, ki jo želite dodeliti privzetemu slogu odstavka, na seznamu \\Raven\\. " #: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text msgid "" "_: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: conditional_text.xhp#tit.help.text msgid "Conditional Text" msgstr "Pogojno besedilo" #: conditional_text.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "" "\\matching conditional text in fields\\\\if-then queries as fields\\\\conditional text; setting up\\\\text; conditional text\\\\defining;conditions\\" msgstr "" "\\ujemanje pogojnih besedil v poljih\\\\poizvedbe če-potem kot polja\\\\pogojno besedilo; nastavljanje\\\\besedilo; pogojno besedilo\\\\določitev;pogoji\\" #: conditional_text.xhp#hd_id3155619.4.help.text msgid "\\\\Conditional Text\\\\" msgstr "\\\\Pogojno besedilo\\\\" #: conditional_text.xhp#par_id3155879.5.help.text msgid "" "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "V dokument lahko namestite polja, ki prikažejo besedilo takrat, ko je pogoj, ki ga določite, izpolnjen. Na primer: definirate lahko pogojno besedilo, ki se prikaže v opozorilnih pismih." #: conditional_text.xhp#par_id3155895.6.help.text msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Nastavljanje pogojnega besedila je v tem primeru dvodelni proces. Najprej ustvarite spremenljivko, nato pa pogoj." #: conditional_text.xhp#hd_id3153175.61.help.text msgid "To define a conditional variable:" msgstr "Za določitev pogojne spremenljivke:" #: conditional_text.xhp#par_id3153185.62.help.text msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement. " msgstr "Prvi del tega primera je določitev spremenljivke za pogojno izjavo." #: conditional_text.xhp#par_id3155566.8.help.text msgid "Choose \\Insert -\\\\Fields - Other\\, and then click the \\Variables\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi -\\\\Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek\\Spremenljivke\\." #: conditional_text.xhp#par_id3147759.9.help.text msgid "Click \"Set variable\" in the \\Type \\list." msgstr "Kliknite \"Nastavi spremenljivko\" v polju \\Vrsta\\." #: conditional_text.xhp#par_id3147784.10.help.text msgid "Type a name for the variable in the \\Name\\ box, for example \"Reminder\"." msgstr "Vnesite ime spremenljivke v polje \\Ime\\, npr. \"Opomnik\"." #: conditional_text.xhp#par_id3147810.57.help.text msgid "Click \"Text\" in the\\ Format\\ list." msgstr "Kliknite \"Besedilo\" na seznamu \\Oblika\\." #: conditional_text.xhp#par_id3145614.11.help.text msgid "Enter \"1\" in the \\Value\\ box, and then click \\Insert\\." msgstr "Vnesite \"1\" v polje \\Vrednost\\ in nato kliknite \\Vstavi\\." #: conditional_text.xhp#par_idN1083F.help.text msgid "The Format list displays a \"General\" format after you click Insert." msgstr "Seznam Oblika prikaže obliko \"Splošno\", potem ko kliknete Vstavi." #: conditional_text.xhp#hd_id3145645.63.help.text msgid "To define a condition and the conditional text" msgstr "Za določitev pogoja in pogojnega besedila" #: conditional_text.xhp#par_id3145659.64.help.text msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Drugi del tega primera je določitev pogoja, ki mora biti izpolnjen, in vstavitev ograde za prikaz pogojnega besedila v dokumentu." #: conditional_text.xhp#par_id3151193.12.help.text msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Namestite kazalko, kamor želite v vaše besedilo vstaviti pogojno besedilo." #: conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text msgid "Choose \\Insert -\\\\Fields - Other\\, and then click the \\Functions\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi -\\ \\Polja - Drugo\\ in nato kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text msgid "" "_: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text\n" "Click \"Conditional text\" in the \\Type \\list." msgstr "Kliknite \"Pogojno besedilo\" na seznamu \\Vrsta\\." #: conditional_text.xhp#par_id3155936.14.help.text msgid "" "Type \\Reminder EQ \"3\"\\ in the \\Condition \\box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the " "first part of this example is equal to three." msgstr "" "Vnesite \\Opomnik EQ \"3\"\\ v polje \\Pogoj\\. Pogojno besedilo se bo prikazalo, ko bo spremenljivka v polju, ki ste ga določili v prvem delu tega primera, enaka " "tri." #: conditional_text.xhp#par_id3155969.15.help.text msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Navednice pri številki \"3\" kažejo na to, da je spremenljivka, ki ste jo določili v prvem delu tega primera, niz besedila." #: conditional_text.xhp#par_id3150446.16.help.text msgid "" "Type the text that you want to display when the condition is met in the \\Then\\ box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a " "paragraph into this box." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite prikazati, ko je pogoj izpolnjen v polju \\Potem\\. Dolžina besedila, ki ga vnesete, ni omejena. V to polje lahko prilepite odstavek." #: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text msgid "" "_: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text\n" "Click \\Insert\\, and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato še \\Zapri\\." #: conditional_text.xhp#hd_id3155073.66.help.text msgid "To display the conditional text:" msgstr "Za prikaz pogojnega besedila:" #: conditional_text.xhp#par_id3155086.67.help.text msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "V tem primeru se pogojno besedilo prikaže, ko je vrednost pogojne spremenljivke enaka 3." #: conditional_text.xhp#par_id3155110.19.help.text msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose \\Edit - Fields\\." msgstr "Namestite kazalko pred polje, ki ste ga določili v prvem delu tega primera, in nato izberite \\Uredi - Polja\\." #: conditional_text.xhp#par_id3155136.68.help.text msgid "Replace the number in the \\Value \\box with 3, and then click\\ Close\\." msgstr "Številko v polju \\Vrednost\\ zamenjajte s 3 in kliknite \\Zapri\\." #: conditional_text.xhp#par_id3155168.20.help.text msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Če se polje ne posodobi samodejno, pritisnite F9." #: conditional_text.xhp#par_id3145714.help.text msgid "\\List of conditional operators\\" msgstr "\\Seznam pogojnih operatorjev\\" #: conditional_text2.xhp#tit.help.text msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Pogojno besedilo za število strani" #: conditional_text2.xhp#bm_id3153108.help.text msgid "\\page counts\\\\conditional text;page counts\\" msgstr "\\število strani\\\\pogojno besedilo;število strani\\" #: conditional_text2.xhp#hd_id3153108.1.help.text msgid "" "\\\\Conditional Text for Page Counts\\" "\\" msgstr "" "\\\\Pogojno besedilo za število strani\\\\" #: conditional_text2.xhp#par_id3156228.3.help.text msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Ustvarite lahko polje pogojnega besedila, ki prikaže besedo \"strani\" namesto \"stran\" skupaj s poljem števila strani, če dokument vsebuje več kot eno stran." #: conditional_text2.xhp#par_id3156257.4.help.text msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "V dokumentu namestite kazalko tja, kamor želite vstaviti število strani." #: conditional_text2.xhp#par_id3150513.5.help.text msgid "Choose \\Insert - Field - Page Count\\, and then enter a space." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polje - Število strani\\ in nato vnesite presledek." #: conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text msgid "Choose \\Insert - Field - Other\\, and then click the \\Functions\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text msgid "" "_: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text\n" "Click \"Conditional text\" in the \\Type \\list." msgstr "Kliknite \"Pogojno besedilo\" na seznamu \\Vrsta\\." #: conditional_text2.xhp#par_id3145256.7.help.text msgid "Type \"Page > 1\" in the \\Condition\\ box." msgstr "Vnesite \"Stran > 1\" v polje \\Pogoj\\." #: conditional_text2.xhp#par_id3145280.10.help.text msgid "Type \"Pages\" in the \\Then\\ box." msgstr "Vnesite \"Strani\" v polje \\Potem\\." #: conditional_text2.xhp#par_id3145305.11.help.text msgid "Type \"Page\" in the \\Otherwise\\ box." msgstr "Vnesite \"Stran\" v polje \\Drugače\\." #: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text msgid "" "_: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text\n" "Click \\Insert\\, and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato še \\Zapri\\." #: delete_from_dict.xhp#tit.help.text msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Odstranjevanje besed iz uporabniško določenega slovarja" #: delete_from_dict.xhp#bm_id3147688.help.text msgid "" "\\user-defined dictionaries; removing words from\\\\custom dictionaries; removing words from\\\\removing;" "words in user-defined dictionaries\\" msgstr "" "\\uporabniško določeni slovarji; brisanje besed iz\\\\slovarji po meri; brisanje besed iz\\\\brisanje;" "besede iz uporabniško določenega slovarja\\" #: delete_from_dict.xhp#hd_id3147688.13.help.text msgid "" "\\\\Removing Words From a User-" "Defined Dictionary\\\\" msgstr "" "\\\\Odstranjevanje besed iz " "uporabniško določenega slovarja\\\\" #: delete_from_dict.xhp#par_id3153417.14.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - Language Settings - Writing Aids\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje\\." #: delete_from_dict.xhp#par_id3151391.16.help.text msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the \\User-defined \\list, and then click \\Edit\\." msgstr "Izberite uporabniško določen slovar, ki ga želite urediti na seznamu \\Uporabniško določeno \\ in nato kliknite \\Uredi\\." #: delete_from_dict.xhp#par_id3154233.17.help.text msgid "Select the word that you want to delete in the \\Word\\ list, and then click \\Delete\\." msgstr "Izberite besedo, ki jo želite izbrisati iz seznama \\Beseda\\ in nato kliknite \\Izbriši\\." #: dragdroptext.xhp#tit.help.text msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Premikanje in kopiranje besedila v dokumentih" #: dragdroptext.xhp#bm_id3155919.help.text msgid "" "\\text sections; moving and copying\\\\sections;moving and copying\\\\moving; text sections\\\\copying; text sections\\\\pasting;cut/copied text sections\\\\mouse;moving and copying " "text\\" msgstr "" #: dragdroptext.xhp#hd_id3155919.10.help.text msgid "" "\\\\Moving and Copying Text in Documents\\\\" msgstr "" "\\\\Premikanje in kopiranje besedila v " "dokumentih\\\\" #: dragdroptext.xhp#par_id3152994.11.help.text msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite premakniti ali kopirati." #: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text msgid "" "_: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: dragdroptext.xhp#par_id3154236.13.help.text msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box." msgstr "Da premaknete izbrano besedilo, ga povlecite na drugo mesto v dokumentu in ga spustite. Medtem ko vlečete, se ob kazalki miške pojavi siv okvirček." #: dragdroptext.xhp#par_id3153142.help.text msgid "" "\\\\Mouse cursor moving data\\\\" msgstr "" "\\\\Kazalka miške, ki premika podatke\\\\" #: dragdroptext.xhp#par_id3154257.14.help.text msgid "" "To copy the selected text, hold down \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ " "while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+)." msgstr "" "Da kopirate izbrano besedilo, držite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\, " "medtem ko vlečete. Ob kazalki miške se pojavi znak plus (+)." #: dragdroptext.xhp#par_id3152862.help.text msgid "" "\\\\Mouse cursor copying data\\\\" msgstr "" "\\\\Kazalka miške, ki kopira podatke\\\\" #: even_odd_sdw.xhp#tit.help.text msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Izmenjujoči slogi strani na sodih in lihih straneh" #: even_odd_sdw.xhp#bm_id3153407.help.text msgid "" "\\page styles; left and right pages\\\\blank pages;left and right pages\\\\empty pages;left and right " "pages\\\\pages; left and right pages\\\\formatting; even/odd pages\\\\title pages; " "page styles\\\\First Page page style\\\\Left Page page style\\\\right pages\\\\even/odd pages;formatting\\" msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#hd_id3153407.1.help.text msgid "" "\\\\Alternating Page Styles on Odd and Even " "Pages\\\\" msgstr "" "\\\\Izmenjujoči slogi strani na sodih in " "lihih straneh\\\\" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3154265.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147126.2.help.text msgid "" "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on " "even and odd pages. The current page style is displayed in the \\Status Bar\\ at the bottom of the workplace." msgstr "" "$[officename] lahko samodejno uporabi izmenjajoče sloge strani na sodih (levih) in lihih (desnih) straneh v dokumentu. Na primer: uporabite lahko sloge strani za prikaz različnih glav in nog na " "sodih in lihih straneh. Trenutni slog strani se prikaže v \\Vrstici stanja\\ na dnu delovne površine." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3150526.4.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the \\Page Styles \\icon." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in nato kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3153153.6.help.text msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose \\Modify\\." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite \"Leva stran\" in izberite \\Spremeni\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3153179.8.help.text msgid "Click the \\Organizer\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Organizator\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145267.17.help.text msgid "Select \"Right Page\" in the \\Next Style\\ box, and then click \\OK\\." msgstr "Izberite \"Desno stran\" v polju \\Naslednji slog\\ in nato kliknite \\V redu\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145299.9.help.text msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose \\Modify\\." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite \"Desna stran\" in izberite \\Spremeni\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155529.18.help.text msgid "Select \"Left Page\" in the \\Next Style\\ box, and then click \\OK\\." msgstr "Izberite \"Levo stran\" v polju \\Naslednji slog\\ in nato kliknite \\V redu\\." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155561.10.help.text msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Pojdite na prvo stran v dokumentu, dvakrat kliknite \"Desna stran\" na seznamu slogov strani v oknu Slogi in oblikovanje." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3155588.19.help.text msgid "" "To add a header to one of the page styles, choose\\ Insert - Header\\, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you " "want to use as the header." msgstr "" "Da dodate glavo enemu izmed slogov strani, izberite \\Vstavi - Glava\\ in nato izberite slog strani, ki ga želite dodati glavi. V okvir glave vnesite besedilo, ki ga želite " "uporabiti za glavo." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147772.20.help.text msgid "" "To add a footer to one of the page styles, choose\\ Insert - Footer\\, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you " "want to use as a footer." msgstr "" "Da dodate nogo enemu izmed slogov strani, izberite \\Vstavi - Noga\\ in nato izberite slog strani, ki ga želite dodati nogi. V okvir noge vnesite besedilo, ki ga želite uporabiti " "za nogo." #: even_odd_sdw.xhp#par_id3147254.12.help.text msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Suppressing printout of empty pages" msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3394573.help.text msgid "" "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and " "from exporting to PDF." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#par_id7594225.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print\\." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#par_id8147221.help.text msgid "Remove the check mark from \\Print automatically inserted blank pages\\." msgstr "" #: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text msgid "" "_: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text\n" "\\Insert Break dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Vstavi prelom\\" #: field_convert.xhp#tit.help.text msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Pretvarjanje polja v besedilo" #: field_convert.xhp#bm_id3154079.help.text msgid "" "\\fields; converting into text\\\\converting;fields, into text\\\\replacing;fields, by text\\\\changing;fields, into text\\" msgstr "" "\\polja; pretvarjanje v besedilo\\\\ pretvarjanje;polja, v besedilo\\\\zamenjevanje;polja, z besedilom\\\\spreminjanje;polja, v besedilo\\" #: field_convert.xhp#hd_id3154079.1.help.text msgid "" "\\\\Converting a Field into Text\\\\" msgstr "" "\\\\Pretvarjanje polja v besedilo\\\\" #: field_convert.xhp#par_id3149281.2.help.text msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Polje lahko spremenite v običajno besedilo, tako da se ne obnavlja več. Ko spremenite polje v besedilo, potem ne morete več spremeniti besedila nazaj v polje." #: field_convert.xhp#par_id3155608.7.help.text msgid "Select the field and choose \\Edit - Cut\\." msgstr "Izberite polje in nato \\Uredi - Izreži\\." #: field_convert.xhp#par_id3154238.9.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste Special\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Posebno lepljenje\\." #: field_convert.xhp#par_id3154262.10.help.text msgid "Click \"Unformatted text\" in the\\ Selection\\ list, and then click\\ OK\\." msgstr "Kliknite \"Neoblikovano besedilo\" na seznamu \\Izbor\\ in nato kliknite \\V redu\\." #: field_convert.xhp#par_id3157551.11.help.text msgid "\\Paste Special\\" msgstr "\\Posebno lepljenje\\" #: fields.xhp#tit.help.text msgid "About Fields" msgstr "Polja" #: fields.xhp#bm_id3145576.help.text msgid "" "\\fields;updating/viewing\\\\updating;fields\\\\Help tips;fields\\\\properties;fields\\\\disabling;field highlighting\\\\changing;field shadings\\\\viewing;fields\\" msgstr "" #: fields.xhp#hd_id3145576.3.help.text msgid "\\\\About Fields\\\\" msgstr "\\\\Polja\\\\" #: fields.xhp#par_id3154246.4.help.text msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Polja se uporabljajo za spremembe podatkov v dokumentu, kot npr. trenutni datum ali skupno število strani v dokumentu." #: fields.xhp#hd_id3154262.5.help.text msgid "Viewing Fields" msgstr "Prikazovanje polj" #: fields.xhp#par_id3150509.6.help.text msgid "" "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose \\\\View - Field Names\\\\." msgstr "" "Polja so sestavljena iz imena in vsebine polja. Da preklopite prikaz polja med imenom ali vsebino polja, izberite \\" "\\Pogled - Imena polj\\\\." #: fields.xhp#par_id3150536.195.help.text msgid "" "To display or hide field highlighting in a document, choose \\View - Field Shadings\\. To permanently disable this feature, choose \\Tools - Options - $[officename] - " "Appearance\\, and clear the check box in front of \\Field shadings\\." msgstr "" "Da prikažete ali skrijete poudarjanje polja v dokumentu, izberite \\Pogled - Senčenja polja\\. Da za stalno onemogočite to funkcijo, izberite \\Orodja - Možnosti - " "$[officename] - Izgled\\." #: fields.xhp#par_id3152885.7.help.text msgid "" "To change the color of field shadings, choose \\\\Tools - Options - " "$[officename] - Appearance\\\\, locate the \\Field shadings\\ option, and then select a different color in the \\Color setting \\box." msgstr "" "Za spremembo barve senčenja polja izberite \\\\Orodja - Možnosti - " "$[officename] - Izgled\\\\, poiščite možnost \\Senčenja polja\\ in nato izberite drugo barvo v polju \\Nastavitve barv\\." #: fields.xhp#hd_id3153166.8.help.text msgid "Field Properties" msgstr "Lastnosti polja" #: fields.xhp#par_id3153180.181.help.text msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Večina vrst polj v dokumentu, vključno s polji zbirke podatkov, shranijo in prikažejo spremenljive vrednosti." #: fields.xhp#par_id3155533.182.help.text msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Naslednje vrste polj izvedejo dejanje, ko kliknete polje:" #: fields.xhp#par_id3155582.183.help.text msgid "Field Type" msgstr "Vrsta polja" #: fields.xhp#par_id3147760.184.help.text msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: fields.xhp#par_id3147789.185.help.text msgid "Placeholder" msgstr "Ograda" #: fields.xhp#par_id3147812.186.help.text msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Odpre pogovorno okno za vstavitev predmeta, za katerega je bila nastavljena ograda." #: fields.xhp#par_id3147216.187.help.text msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi sklic" #: fields.xhp#par_id3147239.188.help.text msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Kazalec miške premakne na sklic." #: fields.xhp#par_id3147267.189.help.text msgid "Run macro" msgstr "Zaženi makro" #: fields.xhp#par_id3147290.190.help.text msgid "Runs a macro." msgstr "Zažene makro." #: fields.xhp#par_id3145614.191.help.text msgid "Input Field" msgstr "Vnosno polje" #: fields.xhp#par_id3145637.192.help.text msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje vsebine polja." #: fields.xhp#par_id3151244.10.help.text msgid "" "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, " "ensure that the \\Extended Tips \\option is selected in the \\Help\\ menu." msgstr "" "Ograda, skrito besedilo, vstavi sklic, spremenljivka, zbirka podatkov in uporabniško določena polja prikažejo namig takrat, ko kazalec miške počiva na polju v dokumentu. Da onemogočite to možnost, " "izberite možnost \\Razširjeni nasveti \\v meniju \\Pomoč\\." #: fields.xhp#hd_id3155937.11.help.text msgid "Updating Fields" msgstr "Posodabljanje polj" #: fields.xhp#par_id3155963.12.help.text msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose \\Edit - Select All\\, and then press F9." msgstr "Za posodobitev vseh polj v dokumentu pritisnite F9 ali pa izberite \\Uredi - Izberi vse\\ in nato pritisnite F9." #: fields.xhp#par_id3155984.13.help.text msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Da posodobite polje, ki se je vstavilo iz zbirke podatkov, ga najprej izberite in nato pritisnite F9." #: fields_date.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Vstavljanje polja s fiksnim ali spremenljivim datumom" #: fields_date.xhp#bm_id5111545.help.text msgid "" "\\inserting;date fields\\\\dates;inserting\\\\date fields;fixed/variable\\" "\\fixed dates\\\\variable dates\\" msgstr "" "\\vstavljanje;datumska polja\\\\datumi;vstavljanje\\\\datumska polja;fiksna/spremenljiva\\\\fiksni datumi\\\\spremenljivi datumi\\" #: fields_date.xhp#hd_id3155165.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting a Fixed or Variable Date Field\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje polja s fiksnim ali " "spremenljivim datumom\\\\" #: fields_date.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Trenutni datum lahko vstavite kot polje, ki se posodobi vsakič, ko odprete dokument, ali pa kot polje, ki se ne posodobi." #: fields_date.xhp#par_id3147679.3.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\ and click the \\Document\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek \\Dokument\\." #: fields_date.xhp#par_id3153415.5.help.text msgid "Click 'Date' in the \\Type \\list and do one of the following:" msgstr " Na seznamu \\Vrsta \\kliknite 'Datum' in naredite nekaj izmed sledečega:" #: fields_date.xhp#par_id3155602.6.help.text msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click 'Date' in the \\Select \\list." msgstr "Za vstavitev datuma kot polja, ki se posodobi vsakič, ko odprete dokument, na seznamu \\Izberi\\ kliknite 'Datum' ." #: fields_date.xhp#par_id3154241.4.help.text msgid "To insert the date as a field that does not update, click 'Date (fixed)' in the \\Select \\list." msgstr "Za vstavitev datuma kot polja, ki se ne posodobi, na seznamu \\Izberi\\ kliknite 'Datum (fiksen)' ." #: fields_enter.xhp#tit.help.text msgid "Adding Input Fields" msgstr "Dodajanje vnosnih polj" #: fields_enter.xhp#bm_id3155916.help.text msgid "" "\\text; input fields\\\\fields; input fields in text\\\\input fields in text\\" "\\inserting;input fields\\\\adding;input fields\\" msgstr "" "\\besedilo; vnosno polje\\\\polja; vnosna polja v besedilu\\\\vnosna polja v besedilu\\" "\\vstavljanje;vnosna polja\\\\dodajanje;vnosna polja\\" #: fields_enter.xhp#hd_id3155916.1.help.text msgid "\\\\Adding Input Fields\\\\" msgstr "\\\\Dodajanje vnosnih polj\\\\" #: fields_enter.xhp#par_id3153409.2.help.text msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Vnosno polje je spremenljivka, na katero lahko v dokumentu kliknete, da odprete pogovorno okno, kjer lahko urejate spremenljivko." #: fields_enter.xhp#par_id3145776.3.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other \\and click the \\Functions\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo \\in kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: fields_enter.xhp#par_id3155620.5.help.text msgid "Click \\Input field \\in the \\Type\\ list." msgstr "Na seznamu \\Vrsta\\ kliknite \\Vnosno polje\\." #: fields_enter.xhp#par_id3154257.6.help.text msgid "Click \\Insert \\and type the text for the variable." msgstr "Kliknite \\Vstavi \\in vnesite besedilo za spremenljivko." #: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text msgid "" "_: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: fields_enter.xhp#par_id3150708.4.help.text msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "Da hitro odprete vsa vnosna polja v dokumentu, ki jih želite urediti, pritisnite Ctrl+Shift+F9." #: fields_userdata.xhp#tit.help.text msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Poizvedovanje po uporabniških podatkih v poljih ali pogojih" #: fields_userdata.xhp#bm_id3153398.help.text msgid "" "\\fields; user data\\\\user data; querying\\\\conditions; user data fields\\" "\\hiding;text, from specific users\\\\text; hiding from specific users, with conditions\\\\user variables " "in conditions/fields\\" msgstr "" #: fields_userdata.xhp#hd_id3153398.59.help.text msgid "" "\\\\Querying User Data in Fields or " "Conditions\\\\" msgstr "" "\\\\Poizvedovanje po " "uporabniških podatkih v poljih ali pogojih\\\\" #: fields_userdata.xhp#par_id3154239.60.help.text msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Do uporabniških podatkov lahko dostopite in jih primerjate preko pogojev in polj. Na primer: uporabniške podatke lahko primerjate z naslednjimi operatorji:" #: fields_userdata.xhp#par_id3155889.94.help.text msgid "Operator" msgstr "Operator" #: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text msgid "" "_: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: fields_userdata.xhp#par_id3150508.96.help.text msgid "== or EQ" msgstr "== ali EQ" #: fields_userdata.xhp#par_id3150531.97.help.text msgid "equals" msgstr "je enako" #: fields_userdata.xhp#par_id3150725.98.help.text msgid "!= or NEQ" msgstr "!= ali NEQ" #: fields_userdata.xhp#par_id3150748.99.help.text msgid "is not equal to" msgstr "ni enak" #: fields_userdata.xhp#par_id3153167.101.help.text msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Če želite, lahko uporabite pogoj, da skrijete določeno besedilo v dokumentu pred določenim uporabnikom." #: fields_userdata.xhp#par_id3153190.102.help.text msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Izberite besedilo v dokumentu, ki ga želite skriti." #: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text msgid "" "_: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text\n" "Choose \\Insert - Section\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Odsek\\." #: fields_userdata.xhp#par_id3145297.104.help.text msgid "In the \\Hide \\area, select the \\Hide\\ check box." msgstr "Pod področjem \\Skrij \\izberite potrditveno polje \\Skrij\\." #: fields_userdata.xhp#par_id3155533.105.help.text msgid "In the \\With Condition\\ box, type \\user_lastname == \"Doe\"\\, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from. " msgstr "V polje \\S pogojem\\ vnesite \\user_lastname == \"Novak\"\\, pri čemer je \"Novak\" priimek uporabnika, pred katerim želite skriti besedilo." #: fields_userdata.xhp#par_id3155573.107.help.text msgid "Click \\Insert\\ and then save the document." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato shranite dokument." #: fields_userdata.xhp#par_id3147760.108.help.text msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Ime skritega odseka je še vedno viden v Krmarju." #: fields_userdata.xhp#par_id3147777.61.help.text msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Naslednja tabela prikazuje seznam uporabniških spremenljivk, do katerih lahko dostopite, ko določite pogoj ali polje:" #: fields_userdata.xhp#par_id3147819.62.help.text msgid "User variables" msgstr "Uporabniška spremenljivka" #: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text msgid "" "_: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: fields_userdata.xhp#par_id3147245.64.help.text msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp#par_id3147268.65.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: fields_userdata.xhp#par_id3145592.66.help.text msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp#par_id3145615.67.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: fields_userdata.xhp#par_id3145642.68.help.text msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp#par_id3145666.69.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: fields_userdata.xhp#par_id3151200.70.help.text msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp#par_id3151223.71.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: fields_userdata.xhp#par_id3151250.72.help.text msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp#par_id3152912.73.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: fields_userdata.xhp#par_id3152940.74.help.text msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp#par_id3152963.75.help.text msgid "Country" msgstr "Država" #: fields_userdata.xhp#par_id3152990.76.help.text msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp#par_id3145679.77.help.text msgid "Zip Code" msgstr "Poštna številka" #: fields_userdata.xhp#par_id3145706.78.help.text msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp#par_id3145729.79.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: fields_userdata.xhp#par_id3145756.80.help.text msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp#par_id3145779.81.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: fields_userdata.xhp#par_id3156284.82.help.text msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp#par_id3156307.83.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: fields_userdata.xhp#par_id3156334.84.help.text msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp#par_id3156357.85.help.text msgid "Business telephone number" msgstr "Tel. (služba)" #: fields_userdata.xhp#par_id3156384.86.help.text msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp#par_id3149728.87.help.text msgid "Home telephone number" msgstr "Tel. (doma)" #: fields_userdata.xhp#par_id3149756.88.help.text msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp#par_id3149778.89.help.text msgid "Fax number" msgstr "Številka faksa" #: fields_userdata.xhp#par_id3149806.90.help.text msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp#par_id3147294.91.help.text msgid "E-mail address" msgstr "Naslov e-pošte" #: fields_userdata.xhp#par_id3147321.92.help.text msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp#par_id3147344.93.help.text msgid "State" msgstr "Zvezna država" #: fields_userdata.xhp#par_id3147392.help.text msgid "\\List of operators\\" msgstr "\\Seznam operatorjev\\" #: footer_nextpage.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Vstavljanje številk strani na naslednjih straneh" #: footer_nextpage.xhp#bm_id3145819.help.text msgid "" "\\pages; continuation pages\\\\next page number in footers\\\\continuation pages\\" "\\page numbers; continuation pages\\" msgstr "" #: footer_nextpage.xhp#hd_id3145819.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting Page Numbers of " "Continuation Pages\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje številk strani na " "naslednjih straneh\\\\" #: footer_nextpage.xhp#par_id3154242.12.help.text msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Z uporabo polja lahko v nogo vstavite številko naslednje strani." #: footer_nextpage.xhp#par_id3154256.4.help.text msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Številka strani se prikaže le, če naslednja stran obstaja." #: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text msgid "" "_: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text\n" "Choose \\Insert - Footer\\ and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Izberite \\Vstavi - Noga\\ in izberite slog strani, h kateremu želite dodati nogo." #: footer_nextpage.xhp#par_id3147109.6.help.text msgid "Place the cursor in the footer and choose \\Insert - Fields - Other\\." msgstr "Namestite kazalko v nogo in izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\." #: footer_nextpage.xhp#par_id3147134.7.help.text msgid "In the \\Fields\\ dialog, click the \\Document\\ tab." msgstr "V pogovornem oknu \\Polja\\ kliknite zavihek \\Dokument\\." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150955.8.help.text msgid "Click 'Page' in the \\Type\\ list and 'Next page' in the \\Select\\ list." msgstr "Na seznamu \\Vrsta\\ kliknite 'Stran', na seznamu \\Izberi\\ pa 'Naslednja stran'." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150517.9.help.text msgid "Click a numbering style in the \\Format \\list." msgstr "Na seznamu \\Oblika \\kliknite slog oštevilčevanja." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150537.10.help.text msgid "If you select 'Text' in the \\Format\\, only the text that you enter in the \\Value\\ box is displayed in the field." msgstr "Če pod \\Obliko\\ izberete 'Besedilo', se bo v polju prikazalo samo besedilo, ki ga vnesete v polje \\Vrednost\\." #: footer_nextpage.xhp#par_id3150727.11.help.text msgid "Click \\Insert\\ to insert the field with the page number." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\, da vstavite polje skupaj s številko strani." #: footer_pagenumber.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Vstavljanje številk strani v noge" #: footer_pagenumber.xhp#bm_id3155624.help.text msgid "" "\\footers; with page numbers\\\\pages; numbers and count of\\\\page numbers; footers\\" "\\numbering;pages\\" msgstr "" #: footer_pagenumber.xhp#hd_id3155624.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting Page Numbers in Footers\\" "\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje številk strani v noge\\" "\\" #: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text msgid "" "_: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text\n" "Choose \\Insert - Footer\\ and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Izberite \\Vstavi - Noga\\ in izberite slog strani, h kateremu želite dodati nogo." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3150534.3.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Page Number\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Številka strani\\." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3153155.4.help.text msgid "If you want, you can align the Page Number field as you would text." msgstr "Če želite, lahko polje Številka strani poravnate tako, kot bi poravnali besedilo." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3153169.5.help.text msgid "You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\":" msgstr "Štetje strani lahko dodate tudi nogi, npr. v obliki \"Stran 9 od 12\"." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3155532.6.help.text msgid "Click in front of the Page Number field and type \"Page \", click after the field, enter a space and then type \"of \"." msgstr "Kliknite pred polje Številka strani in vnesite \"Stran \", kliknite za poljem, vnesite presledek in nato še \"od \"." #: footer_pagenumber.xhp#par_id3155554.7.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Page Count\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Število strani\\." #: footnote_usage.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Vstavljanje in urejanje sprotnih in končnih opomb" #: footnote_usage.xhp#bm_id3145819.help.text msgid "" "\\endnotes;inserting and editing\\\\inserting;footnotes/endnotes\\\\deleting;footnotes\\\\removing;footnotes\\\\editing;footnotes/endnotes\\\\organizing;footnotes\\" "\\footnotes; inserting and editing\\" msgstr "" #: footnote_usage.xhp#hd_id3145819.16.help.text msgid "" "\\\\Inserting and Editing Footnotes or " "Endnotes\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje in urejanje sprotnih " "in končnih opomb\\\\" #: footnote_usage.xhp#par_id3154258.14.help.text msgid "" "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and " "endnotes." msgstr "Sprotne opombe so opremljene z več podatki o temi na dnu strani, končne opombe pa na koncu dokumenta. $[officename] samodjeno oštevilči sprotne in končne opombe." #: footnote_usage.xhp#hd_id3155881.24.help.text msgid "To insert a footnote or endnote:" msgstr "Za vstavitev sprotne ali končne opombe:" #: footnote_usage.xhp#par_id3155903.25.help.text msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Kliknite v dokument tam, kjer želite namestiti sidro opombe." #: footnote_usage.xhp#par_id3147120.26.help.text msgid "Choose \\\\Insert - Footnote\\\\." msgstr "Izberite \\\\Vstavi - Sprotna opomba\\\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3150937.34.help.text msgid "" "In the \\Numbering \\area, select the format that you want to use. If you select \\Character\\, click the browse button (\\...\\) and select the " "character that you want to use for the footnote." msgstr "" "Pod področjem \\Oštevilčevanje \\izberite obliko, ki jo želite uporabiti. Če izberete \\Znak\\, kliknite gumb prebrskaj (\\...\\) in izberite " "znak, ki ga želite uporabiti za sprotne opombe." #: footnote_usage.xhp#par_id3150508.35.help.text msgid "In the \\Type \\area, select \\Footnote \\or \\Endnote\\." msgstr "Pod področjem \\Vrsta \\ izberite \\Sprotno opombo \\ ali pa\\Končno opombo\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text msgid "" "_: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3150729.37.help.text msgid "Type the note." msgstr "Vnesite opombo." #: footnote_usage.xhp#par_id3148843.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "" #: footnote_usage.xhp#par_id3153176.27.help.text msgid "You can also insert footnotes by clicking the \\Insert Footnote Directly\\ icon on the \\Insert\\ toolbar." msgstr "Sprotne opombe lahko vstavite tudi s klikom na ikono \\Neposredno vstavi sprotno opombo\\, ki je v orodni vrstici \\Vstavi\\." #: footnote_usage.xhp#hd_id3155543.28.help.text msgid "Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Urejanje sprotnih in končnih opomb" #: footnote_usage.xhp#par_id3155563.29.help.text msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "Za urejanje besedila sprotne ali končne opombe kliknite v opombo ali pa sidro za opombo v besedilu." #: footnote_usage.xhp#par_id3150119.help.text msgid "\\\\Mouse hand cursor\\\\" msgstr "" #: footnote_usage.xhp#par_id3150167.6.help.text msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Kazalec miške se spremeni v roko, ko počiva na sidru sprotne ali končne opombe v dokumentu." #: footnote_usage.xhp#par_id3145029.40.help.text msgid "" "To change the format of a footnote, click in the footnote, press F11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose \\Modify\\." msgstr "" "Da spremenite obliko sprotne opombe, jo kliknite, pritisnite F11, da odprete okno Slogi in oblikovanje, z desnim gumbom na seznamu kliknite \"Sprotno opombo\" in nato izberite \\Spremeni\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3145062.30.help.text msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press \\PageUp\\." msgstr "Da skočite iz besedila sprotne ali končne opombe na sidro opombe v besedilu, pritisnite \\PageUp\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3145081.4.help.text msgid "" "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose \\\\Edit - Footnote\\\\." msgstr "" "Za urejanje lastnosti oštevilčevanja sprotne ali končne opombe kliknite pred sidro in izberite \\\\Uredi - Sprotna opomba\\
\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3147776.3.help.text msgid "" "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose \\\\Tools - Footnotes" "\\\\." msgstr "" "Da spremenite oblikovanje, ki ga $[officename] uporabi za sprotne in končne opombe, izberite \\\\Orodja - Sprotne opombe\\\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3147813.15.help.text msgid "" "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose \\Format - Page\\, and then click the \\\\Footnote\\\\ tab." msgstr "" "Za urejanje lastnosti področja besedila za sprotne ali končne opombe izberite \\Oblika - Stran\\ in nato kliknite zavihek \\\\Sprotna opomba\\\\." #: footnote_usage.xhp#par_id3147232.41.help.text msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Da odstranite sprotno opombo, v besedilu izbrišite sidro sprotne opombe." #: footnote_with_line.xhp#tit.help.text msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Razmik med sprotnimi opombami" #: footnote_with_line.xhp#bm_id3147683.help.text msgid "" "\\spacing; endnotes/footnotes\\\\endnotes; spacing\\\\footnotes; spacing\\" "\\borders;for footnotes/endnotes\\\\lines;footnotes/endnotes\\" msgstr "" #: footnote_with_line.xhp#hd_id3147683.40.help.text msgid "" "\\\\Spacing Between Footnotes\\\\" msgstr "" "\\\\Razmik med sprotnimi opombami\\\\" #: footnote_with_line.xhp#par_id3145808.39.help.text msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Če želite povečati razmik med besediloma sprotnih in končnih opomb, lahko k ustreznemu slogu odstavka dodate zgornji in spodnji rob." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155603.41.help.text msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Kliknite v sprotno ali končno opombo." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text msgid "" "_: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3154251.43.help.text msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, ki ga želite spremeniti, npr. \"Sprotna opomba\" in izberite \\Spremeni\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3155884.45.help.text msgid "Click the \\\\Borders\\\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\\\Obrobe\\\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3147110.51.help.text msgid "In the \\Default \\area, click the \\Set Top and Bottom Borders Only\\ icon." msgstr "Pod področjem \\Privzeto\\ kliknite ikono \\Nastavi samo zgornjo in spodnjo obrobo\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150931.52.help.text msgid "In the \\Line\\ area, click a line in the \\Style \\list." msgstr "Pod področjem \\Črta\\ kliknite črto na seznamu \\Slog\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150961.53.help.text msgid "Select \"White\" in the \\Color \\box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "V polju \\Barva \\izberite \"bela\". Če ozadje strani ni belo, izberite barvo, ki se najbolj ujema z barvo ozadja." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150519.50.help.text msgid "In the \\Spacing to contents\\ area, clear the \\Synchronize\\ check box." msgstr "Pod področjem \\Razmik do vsebine\\ počistite potrditveno polje \\Sinhroniziraj\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150709.47.help.text msgid "Enter a value in the \\Top \\and \\Bottom \\boxes." msgstr "V polji \\Zgoraj \\in \\Spodaj \\ vnesite vrednost." #: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text msgid "" "_: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: footnote_with_line.xhp#par_id3148846.49.help.text msgid "\\Format - Paragraph - Borders\\" msgstr "\\Oblika - Odstavek - Obrobe\\" #: form_letters_main.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Ustvarjanje tipskega pisma" #: form_letters_main.xhp#bm_id3159257.help.text msgid "" "\\form letters\\\\mail merge\\\\letters; creating form letters\\\\wizards;form letters\\
" msgstr "" #: form_letters_main.xhp#hd_id3159257.29.help.text msgid "" "\\\\\\Creating a Form " "Letter\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Ustvarjanje " "tipskega pisma\\\\\\" #: form_letters_main.xhp#par_id3150502.1.help.text msgid "" "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print " "the letters or send them by e-mail." msgstr "" "Da ustvarite tipsko pismo, potrebujete dokument z besedilom, ki vsebuje polja za naslov in polja iz adresarja. Potem lahko združite ali spojite podatke adresarja in dokument z besedilom, tako da " "pisma natisnete ali pa pošljete po e-pošti." #: form_letters_main.xhp#par_idN10653.help.text msgid "The \\Mail Merge Wizard\\ helps you to create form letters." msgstr "\\Čarovnik za spajanje dokumentov\\ vam pomaga ustvariti tipsko pismo." #: form_letters_main.xhp#par_idN10664.help.text msgid "To create a form letter" msgstr "Ustvarjanje tipskega pisma" #: form_letters_main.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "Choose \\Tools - Mail Merge Wizard\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Čarovnik za spajanje dokumentov\\." #: form_letters_main.xhp#par_idN10672.help.text msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "To je pogovorno okno Čarovnika za spajanje dokumentov. Kar sledi, je primer enega izmed večih načinov za krmarjenje po čarovnikovih straneh:" #: form_letters_main.xhp#par_idN10676.help.text msgid "Select \\Start from a template\\, and click the \\Browse\\ button." msgstr "Izberite \\Začni iz predloge\\ in kliknite gumb \\Prebrskaj\\." #: form_letters_main.xhp#par_idN10681.help.text msgid "You see the Templates dialog." msgstr "To je pogovorno okno Predloge." #: form_letters_main.xhp#par_idN10685.help.text msgid "" "Select \\Business Correspondence\\ in the left list, and then \\Modern letter\\ in the right list. Click OK to close the " "Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "" "Iz levega seznama izberite \\Poslovno korespondenco\\ in \\Moderno pismo\\ iz desnega seznama. Kliknite V redu, da " "zaprete pogovorno okno Predloge, in v čarovniku kliknite Naprej. " #: form_letters_main.xhp#par_idN10690.help.text msgid "Next you are asked whether you want to create a mail merge for just one recipient or for many recipients taken from a database table." msgstr "Naprej vas vpraša, če želite ustvariti spojeni dokument samo za enega prejemnika ali za več prejemnikov, ki so vzeti iz tabele zbirke podatkov." #: form_letters_main.xhp#par_idN10694.help.text msgid "Select \\multiple recipients\\." msgstr "Izberite \\več prejemnikov\\." #: form_letters_main.xhp#par_idN1069B.help.text msgid "If you have not done it before, you now are asked to select the system address book to use within %PRODUCTNAME. " msgstr "Če tega niste storili prej, sedaj izberite adresar sistema za uporabo znotraj %PRODUCTNAME. " #: form_letters_main.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "Select your system address book and click \\Create\\ to leave the \\Address Data Source Wizard\\." msgstr "Izberite adresar sistema in kliknite \\Ustvari\\, da zapustite \\Čarovnika za vir podatkov adresarja\\." #: form_letters_main.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Back with the Mail Merge Wizard, click \\Next\\ to create letters instead of e-mail messages." msgstr "V čarovniku za spajanje dokumentov kliknite \\Naprej\\, da ustvarite pisma namesto e-poštnih sporočil." #: form_letters_main.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "" "On the next step of the wizard, click the \\Select Address List\\ button to check that you are using the correct address list. Select an address block type and click \\Next" "\\." msgstr "" "V naslednjem koraku kliknite gumb \\Izberi drug seznam naslovov\\, da preverite, če ste uporabili pravi seznam naslovov. Izberite vrsto naslovnega bloka in kliknite \\Naprej" "\\." #: form_letters_main.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "" "Next follows the \\Create a salutation\\ step. Deselect the \\Insert personalized salutation\\ box. Under \\General salutation\\, select the " "salutation that you want on top of all letters." msgstr "" "Naslednji korak je \\Ustvari pozdrav\\. Počistite polje \\Vstavi poosebljen pozdrav\\. Pod \\Splošnim pozdravom\\ izberite pozdrav, za katerega " "želite, da se pojavi na začetku vseh pisem." #: form_letters_main.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "Click \\Next\\ on the following pages of the wizard. The pages are created, and you have the option to edit the created documents." msgstr "Kliknite \\Naprej\\ na naslednjih straneh čarovnika. Ustvarijo se strani in imate možnost, da ustvarjene dokumente uredite." #: form_letters_main.xhp#par_idN106EF.help.text msgid "Click \\Send documents \\on the last page of the wizard to create the final output." msgstr "Na zadnji strani čarovnika kliknite \\Pošlji dokumente \\, da ustvarite končni izhod." #: globaldoc.xhp#tit.help.text msgid "Using Master Documents and Subdocuments" msgstr "Uporaba glavnih dokumentov in poddokumentov" #: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text msgid "" "\\master documents\\\\subdocuments\\\\central documents\\\\subsidiary documents\\
\\documents; master documents and subdocuments\\\\Navigator;master documents\\" "\\references; master documents\\\\bookmarks; master documents\\\\indexes; master documents\\" msgstr "" "\\glavni dokumenti\\\\poddokumenti\\\\osrednji dokumenti\\\\stranski " "dokumenti\\\\dokumenti; glavni dokumenti in poddokumenti\\\\Krmar;glavni dokumenti\\\\sklici; glavni dokumenti\\\\zaznamki; glavni dokumenti\\\\kazala;glavni dokumenti\\" #: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text msgid "\\\\Using Master Documents and Subdocuments\\\\" msgstr "\\\\Uporaba glavnih dokumentov in poddokumentov\\\\" #: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text msgid "" "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual \\%PRODUCTNAME" "\\ Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Ko tiskate glavni dokument, se natisne vsebina vseh poddokumentov, kazal in kakršnegakoli besedila, ki ste ga vnesli." #: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Kazala vsebine lahko v glavnem dokumentu ustvarite za vse poddokumente." #: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text msgid "" "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document after you save the master document. However, when a style with the same name " "already exists in the master document, the master document style will be used." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text msgid "" "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but " "you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "" "Ko glavnemu dokumentu dodate dokument ali pa ustvarite nov poddokument, se v glavnem dokumentu ustvari povezava. Vsebine poddokumenta ne morete neposredno urejati v glavnem dokumentu, vendar lahko " "uporabite Krmarja, da odprete katerikoli poddokument za urejanje." #: globaldoc.xhp#hd_id3153127.29.help.text msgid "To create a master document: " msgstr "Ustvarjanje glavnega dokumenta:" #: globaldoc.xhp#par_id3149634.30.help.text msgid "" "_: globaldoc.xhp#par_id3149634.30.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: globaldoc.xhp#par_id3149956.31.help.text msgid "Choose \\File - New - Master Document\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Nov - Glavni dokument\\." #: globaldoc.xhp#par_id3149612.32.help.text msgid "Open an existing document and choose \\File - Send - Create Master Document\\." msgstr "Odprite obstoječi dokument in izberite \\Datoteka - Pošlji -Ustvari glavni dokument\\." #: globaldoc.xhp#par_id3149873.28.help.text msgid "" "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a \\Text \\entry. Type text and format the text with all the new or modified styles that " "should be available in the subdocuments. Only styles that are applied in the master document will automatically be available in the subdocuments." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3145114.33.help.text msgid "In the \\Navigator\\ for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the \\Insert \\icon, and do one of the following:" msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3156240.34.help.text msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose \\File\\, locate the file that you want to include, and then click \\OK\\." msgstr "Da vstavite obstoječi dokument kot poddokument, izberite \\Datoteko\\, poiščite datoteko, ki jo želite vključiti, in nato kliknite \\V redu\\." #: globaldoc.xhp#par_id3145405.35.help.text msgid "To create a new subdocument, choose \\New Document\\, type a name for the file, and then click \\Save\\." msgstr "Da ustvarite nov dokument, izberite \\Nov dokument\\, vnesite ime datoteke in kliknite \\Shrani\\." #: globaldoc.xhp#par_id8550981.help.text msgid "To insert some text between subdocuments, choose \\Text\\. Then type the text." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3153382.36.help.text msgid "Choose \\File - Save\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Shrani\\." #: globaldoc.xhp#hd_id3154242.37.help.text msgid "Working With Master Documents" msgstr "Delo z glavnimi dokumenti" #: globaldoc.xhp#par_id3154255.20.help.text msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Uporabite Krmarja za preurejanje in urejanje poddokumentov v glavnem dokumentu." #: globaldoc.xhp#par_id3155879.38.help.text msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3155931.39.help.text msgid "" "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose \\Delete\\. The subdocument file is not deleted, only the entry in " "the Navigator is removed." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3148677.8.help.text msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose \\Insert - Text\\." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3149982.10.help.text msgid "" "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the \\Move down\\
or \\Move up \\icon." msgstr "" "Za preureditev poddokumentov v glavni dokument, povlecite poddokument na novo mesto v seznamu Krmarja. Poddokument lahko izberete tudi iz seznama in kliknete ikono \\Premakni navzdol\\
ali \\Premakni navzgor\\." #: globaldoc.xhp#par_id3153022.40.help.text msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose \\Insert - Index\\." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3148949.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3153632.21.help.text msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the \\Update\\ icon." msgstr "Za posodabljanje kazala v glavnem dokumentu v Krmarju izberite kazalo in kliknite ikono \\Posodobi\\." #: globaldoc.xhp#par_idN10C40.help.text msgid "" "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the \\Format - (Object type) - " "Type\\ tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the \\Horizontal\\ and \\Vertical\\ list boxes." msgstr "" "Ko v glavni dokument vstavite predmet, kot npr. okvir ali slika, ne zasidrajte predmeta \"na stran\". Namesto tega nastavite sidro \"na odstavek\" na tabulatorski strani \\Oblika - (Vrsta " "predmeta) - Vrsta\\ in nato nastavite položaj predmeta glede na \"Celo stran\" v seznamskih poljih \\Vodoravno\\ in\\Navpično\\." #: globaldoc.xhp#hd_id3153656.41.help.text msgid "To start each subdocument on a new page:" msgstr "Da začnete vsak poddokument na novi strani:" #: globaldoc.xhp#par_id3152760.42.help.text msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Prepričajte se, da se vsak poddokument začne z naslovom, ki uporablja enak slog odstavka, npr. \"Naslov 1\"." #: globaldoc.xhp#par_id3153876.43.help.text msgid "In the master document, choose \\Format - Styles and Formatting\\, and click the \\Paragraph Styles\\ icon." msgstr "V glavnem dokumentu izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\in kliknite ikono \\Slogi odstavka\\." #: globaldoc.xhp#par_id3153907.44.help.text msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite \"Naslov 1\" in izberite \\Spremeni\\." #: globaldoc.xhp#par_id3147124.45.help.text msgid "" "_: globaldoc.xhp#par_id3147124.45.help.text\n" "Click the \\Text Flow \\tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Potek besedila\\." #: globaldoc.xhp#par_id3149770.46.help.text msgid "In the \\Breaks \\area, select \\Insert\\, and then select \\Page \\in the \\Type \\box." msgstr "Pod področjem \\Prelomi \\izberite \\Vstavi\\ in nato v polju \\Vrsta \\izberite \\Stran\\." #: globaldoc.xhp#par_id3150224.17.help.text msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select \\With Page Style\\, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Če želite, da se vsak poddokument začne na lihi strani, izberite \\S slogom strani\\ in nato še polje \"Desna stran\"." #: globaldoc.xhp#par_id3145205.47.help.text msgid "" "_: globaldoc.xhp#par_id3145205.47.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: globaldoc.xhp#hd_id3145228.48.help.text msgid "To export a master document as a \\%PRODUCTNAME\\ text document:" msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3150315.49.help.text msgid "Choose \\File - Export\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Izvozi\\." #: globaldoc.xhp#par_id3148580.50.help.text msgid "In the \\File format\\ list, select a text document file format and click \\Export\\." msgstr "" #: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text msgid "\\Navigator in master mode\\" msgstr "\\Krmar v glavnem načinu\\" #: header_footer.xhp#tit.help.text msgid "About Headers and Footers" msgstr "O glavah in nogah" #: header_footer.xhp#bm_id3155863.help.text msgid "\\headers;about\\\\footers;about\\\\HTML documents; headers and footers\\" msgstr "\\glave;o\\\\noge;razlaga\\\\dokumenti HTML; glave in noge\\" #: header_footer.xhp#hd_id3155863.38.help.text msgid "\\\\About Headers and Footers\\\\" msgstr "\\\\O glavah in nogah\\\\" #: header_footer.xhp#par_id3154255.35.help.text msgid "" "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style " "automatically receives the header or footer that you add. You can insert \\Fields\\, such as page numbers and chapter " "headings, in headers and footers in a text document." msgstr "" "Glave in noge se nahajajo na zgornjem oz. spodnjem robu strani, kamor lahko dodajate besedilo ali grafiko. Glave in noge se dodajo trenutnemu slogu strani. Katerakoli stran, ki ima enak slog, " "samodejno dobi glavo ali nogo, ki jo dodate. Vstavljate lahko \\Polja\\, kot so številke strani, naslovi poglavij v " "glavah in nogah v dokumentu z besedilom." #: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text msgid "To add a header to a page, choose \\Insert - Header\\, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Da na stran dodate glavo, izberite \\Vstavi - Glava\\ in nato iz podmenija izberite slog trenutne strani." #: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text msgid "To add a footer to a page, choose \\Insert - Footer\\, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Da na stran dodate nogo, izberite \\Vstavi - Noga\\ in nato iz podmenija izberite slog trenutne strani." #: header_footer.xhp#par_id3150511.44.help.text msgid "The page style for the current page is displayed in the \\Status Bar\\." msgstr "Slog strani za trenutno stran se prikaže v \\vrstici stanja\\." #: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text msgid "" "You can also choose \\Format - Page\\, click the \\Header\\ or \\Footer \\tab, and then select \\Header on \\or \\Footer " "on\\. Clear the \\Same content left/right\\ check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "" "Izberete lahko tudi \\Oblika - Stran\\, kliknite zavihek \\Glava\\ ali \\Noga\\ in nato izberite \\Glava vključena \\ali \\Noga vključena\\. Počistite potrditveno polje \\Enaka vsebina levo/desno\\, če želite določiti drugačne glave in noge za lihe in sode strani." #: header_footer.xhp#par_id3146876.36.help.text msgid "" "To use different headers or footers in your document, you must add them to different \\Page Styles\\, " "and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "" "Da v dokumentu uporabite različne glave ali noge, jih morate dodati različnim \\slogom stranem\\ in " "nato sloge uporabiti na straneh, na katerih želite, da se glave ali noge pojavijo." #: header_footer.xhp#hd_id3150704.41.help.text msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Glave in noge v dokumentih HTML" #: header_footer.xhp#par_id3150717.34.help.text msgid "" "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in " "a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed " "correctly, including any fields that you inserted. " msgstr "" #: header_footer.xhp#par_id3153174.help.text msgid "\\Page Styles\\" msgstr "\\Slogi strani\\" #: header_pagestyles.xhp#tit.help.text msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Določitev različnih glav in nog" #: header_pagestyles.xhp#bm_id3155920.help.text msgid "" "\\headers;defining for left and right pages\\\\footers;defining for left and right pages\\\\page styles; " "changing\\\\defining; headers/footers\\\\mirrored page layout\\" msgstr "" #: header_pagestyles.xhp#hd_id3155920.25.help.text msgid "" "\\\\Defining Different Headers and Footers" "\\\\" msgstr "" "\\\\Določitev različnih glav in nog\\\\" #: header_pagestyles.xhp#par_id3154263.26.help.text msgid "" "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as \\First page\\, \\Left page\\ and \\Right page\\, or you can create a custom page style." msgstr "" "V dokumentu lahko na različnih straneh uporabite različne glave in noge, če strani uporabljajo različne sloge strani. $[officename] pripravi več vnaprej določenih slogov, kot npr. \\Prva " "stran\\, \\Leva stran\\ in \\Desna stran\\, ustvarite pa lahko slog strani po meri." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147105.27.help.text msgid "" "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose \\Format " "- Page\\, click the\\ Page\\ tab, and in the\\ Layout settings\\ area, choose\\ Mirrored\\ in the\\ Page layout\\ box." msgstr "" "Uporabite lahko tudi zrcaljeno postavitev strani, če želite glavo dodati slogu strani, ki ima različne zunanjein notranje robove strani. Za uporabo te možnosti v slogu strani izberite \\Oblika - Stran\\, kliknite zavihek \\ Stran\\ in pod področjem \\Nastavitve postavitve\\ v polju \\Postavitev strani\\ izberite \\Zrcaljeno\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150224.28.help.text msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Na primer: sloge strani lahko uporabite za določitev različnih glav za lihe in sode strani v dokumentu." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150929.29.help.text msgid "Open a new text document." msgstr "Odprite nov dokument z besedilom." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150946.31.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\ and click the \\Page Styles\\ icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in v oknu Slogi in oblikovanje kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150510.30.help.text msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite \"Desna stran\" in izberite \\Spremeni\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text\n" "In the \\Page Styles\\ dialog, click the \\Header \\tab." msgstr "V pogovornem oknu \\Slogi strani\\ kliknite zavihek \\Glava\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text\n" "Select\\ Header on\\ and click the \\Organizer\\ tab." msgstr "Izberite\\ Glava vključena\\ in kliknite zavihek \\Organizator\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3146865.35.help.text msgid "In the \\Next Style \\box, select \"Left Page\"." msgstr "V polju \\Naslednji slog \\izberite \"Leva stran\"." #: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150714.37.help.text msgid "In the \\Styles and Formatting\\ window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose \\Modify\\." msgstr "V oknu \\Slogi in oblikovanje\\ z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite \"Leva stran\" in izberite \\Spremeni\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text\n" "In the \\Page Styles\\ dialog, click the \\Header \\tab." msgstr "V pogovornem oknu \\Slogi strani\\ kliknite zavihek \\Glava\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text\n" "Select\\ Header on\\ and click the \\Organizer\\ tab." msgstr "Izberite\\ Glava vključena\\ in kliknite zavihek \\Organizator\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147061.40.help.text msgid "In the \\Next Style \\box, select \"Right Page\"." msgstr "V polju \\Naslednji slog \\izberite \"Desna stran\"." #: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text msgid "" "_: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: header_pagestyles.xhp#par_id3145263.42.help.text msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Na seznamu slogov strani dvakrat kliknite \"Desno stran\", da uporabite slog v trenutni strani." #: header_pagestyles.xhp#par_id3145284.43.help.text msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style. " msgstr "V glavo vnesite besedilo ali grafiko za slog Leva stran. Ko se v dokument doda naslednja stran, v glavo vnesite besedilo ali grafiko za slog Desna stran. " #: header_with_chapter.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Vstavljanje imena poglavja in številke v glavo ali nogo" #: header_with_chapter.xhp#bm_id3155919.help.text msgid "" "\\running titles in headers\\\\floating titles in headers\\\\headers; chapter information\\\\chapter names in headers\\\\names; chapter names in headers\\" msgstr "" "\\tekoči naslovi v glavah\\\\plavajoči naslovi v glavah\\\\glave; podatki o poglavju\\" "\\imena poglavij v glavah\\\\imena; imena poglavij v glavah\\" #: header_with_chapter.xhp#hd_id3155919.3.help.text msgid "" "\\\\Inserting a " "Chapter Name and Number in a Header or a Footer\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje imena " "poglavja in številke v glavo ali nogo\\\\" #: header_with_chapter.xhp#par_id3153414.22.help.text msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Preden v glavo ali nogo lahko vnesete podatke o poglavju, morate najprej nastaviti možnosti orisnega oštevilčevanja za slog odstavka, ki ga želite uporabiti za naslove poglavij." #: header_with_chapter.xhp#hd_id3154244.23.help.text msgid "To create a paragraph style for chapter titles:" msgstr "Da ustvarite slog odstavka za naslove poglavij:" #: header_with_chapter.xhp#par_id3155874.24.help.text msgid "Choose \\Tools - Outline Numbering\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\." #: header_with_chapter.xhp#par_id3155898.25.help.text msgid "In the \\Style \\box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "V polju \\Slog \\ izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti za naslove poglavij, npr. \"Naslov 1\"." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147124.26.help.text msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the \\Number \\box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Za naslove poglavij izberite slog oštevilčevanja v polju \\Število\\, npr. \"1,2,3...\"." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150219.27.help.text msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the \\Before \\box." msgstr "V polje \\Pred \\vnesite \"Poglavje\", za katerim sledi presledek." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150245.28.help.text msgid "Enter a space in the \\After \\box." msgstr "V polje \\Za \\vnesite presledek." #: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text msgid "" "_: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: header_with_chapter.xhp#hd_id3150505.30.help.text msgid "To insert the chapter name and number in a header or a footer:" msgstr "Da vstavite ime poglavja in številko v glavo ali nogo:" #: header_with_chapter.xhp#par_id3150527.5.help.text msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Uporabite slog strani, ki ste ga določili za naslove poglavij v dokumentu." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text msgid "Choose \\Insert - Header \\or \\Insert - Footer\\, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Izberite \\Vstavi - Glava \\ali \\Vstavi - Noga\\ in nato izberite slog strani za trenutno stran iz poddokumenta." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text msgid "Click in the header or footer." msgstr "Kliknite glavo ali nogo." #: header_with_chapter.xhp#par_id3146863.9.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\ and click the\\ Document\\ tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek \\ Dokument\\." #: header_with_chapter.xhp#par_id3153175.10.help.text msgid "Click \"Chapter\" in the \\Type \\list and \"Chapter number and name\" in the \\Format \\list." msgstr "Kliknite \"Poglavje\" na seznamu \\Vrsta \\in \"Številka in ime poglavja\" na seznamu \\Oblika\\." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text msgid "" "_: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text\n" "Click \\Insert\\ and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato kliknite \\Zapri\\." #: header_with_chapter.xhp#par_id3147095.12.help.text msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Glava na vsaki strani, ki uporablja trenutni slog strani, samodejno prikaže ime in številko poglavja." #: header_with_line.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Oblikovanje glav in nog" #: header_with_line.xhp#bm_id3154866.help.text msgid "" "\\inserting; lines under headers\\\\lines; under headers/above footers\\\\headers;formatting\\\\footers;formatting\\\\shadows;headers/footers\\\\borders;for headers/footers\\" msgstr "" "\\vstavljanje; črte pod glavami\\\\črte; pod glavami/nad nogami\\\\glave;oblikovanje\\" "\\noge;oblikovanje\\\\sence;glave/noge\\\\obrobe; za glave/noge\\" #: header_with_line.xhp#hd_id3154866.20.help.text msgid "" "\\\\Formatting Headers or Footers\\\\" msgstr "\\\\Oblikovanje glav in nog\\\\" #: header_with_line.xhp#par_id3154243.21.help.text msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Za besedilo v glavi ali nogi lahko uporabite neposredno oblikovanje. Prilagodite lahko tudi razmik besedila glede na okvir glave ali noge ali pa uporabite obrobo za glavo ali nogo." #: header_with_line.xhp#par_id3155873.22.help.text msgid "Choose \\Format - Page \\and select the \\Header \\or \\Footer \\tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\ in nato še zavihek \\Glava\\ ali \\Noga\\." #: header_with_line.xhp#par_id3147109.27.help.text msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Nastavite želene možnosti za razmik." #: header_with_line.xhp#par_id3147128.23.help.text msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click \\More\\. The \\Border/Background \\dialog opens." msgstr "Da glavi ali nogi dodate obrobo ali senčenje, kliknite \\Dodatno\\. Odpre se pogovorno okno \\Obroba / Ozadje\\." #: header_with_line.xhp#par_id3150520.24.help.text msgid "" "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the \\Line arrangement\\ area. Click a line style in " "the \\Style\\ box." msgstr "" "Da dodate ločilno črto med glavo oz. nogo in vsebino strani, kliknite spodnji rob kvadrata pod področjem \\Razporeditev črt\\. Kliknite slog črte v polju \\Slog\\." #: header_with_line.xhp#par_id3153742.25.help.text msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the \\Synchronize\\ box, and then enter a value in the\\ Bottom\\ box." msgstr "Da uredite razmik med vsebino glave oz. noge in črto, počistite polje \\Sinhroniziraj\\ in nato vnesite vrednost v polje \\ Spodaj\\." #: hidden_text.xhp#tit.help.text msgid "Hiding Text" msgstr "Skrivanje besedila" #: hidden_text.xhp#bm_id3148856.help.text msgid "" "\\comparisons; hidden text fields\\\\hidden text; displaying\\\\text; hiding\\" "\\sections;hiding\\\\paragraphs;hiding\\\\non-printing text\\\\text; " "non-printable\\\\hiding;text, with conditions\\\\displaying;hidden text\\" msgstr "" #: hidden_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text msgid "\\\\Hiding Text\\\\" msgstr "\\\\Skrivanje besedila\\\\" #: hidden_text.xhp#par_id3150103.2.help.text msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Če je pogoj izpolnjen, lahko polja in odseke uporabite, da skrijete ali prikažete besedilo v dokumentu." #: hidden_text.xhp#par_id3153409.19.help.text msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Preden skrijete besedilo, morate najprej ustavriti spremenljivko, ki jo boste uporabili v pogoju za skrivanje besedila." #: hidden_text.xhp#par_id3153131.20.help.text msgid "Click in your document and choose \\Insert - Fields - Other\\." msgstr "Kliknite v dokument in izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\." #: hidden_text.xhp#par_id3149640.21.help.text msgid "Click the \\Variables \\tab and click \"Set Variable\" in the \\Type \\list." msgstr "Kliknite zavihek \\Spremenljivke \\in nato na seznamu \\Vrsta \\kliknite še \"Nastavi spremenljivko\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149970.22.help.text msgid "Click \"General\" in the \\Format \\list." msgstr "Na seznamu \\Oblika \\kliknite \"Standard\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149620.23.help.text msgid "Type a name for the variable in the \\Name \\box, for example, \"Hide\"." msgstr "Vnesite ime za spremenljivko v polje \\Ime \\, npr. \"Skrij\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149869.24.help.text msgid "Enter a value for the variable in the \\Value \\box, for example, \"1\"." msgstr "Vnesite vrednost za spremenljivko v polje \\Vrednost \\, npr. \"1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3145108.25.help.text msgid "To hide the variable in your document, select \\Invisible\\." msgstr "Da skrijete spremenljivko v dokumentu, izberite \\Nevidno\\." #: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: hidden_text.xhp#hd_id3156245.27.help.text msgid "To hide text:" msgstr "Da skrijete besedilo:" #: hidden_text.xhp#par_id3145391.28.help.text msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite dodati besedilo." #: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text\n" "Choose \\Insert - Fields - Other\\ and click the \\Functions \\tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: hidden_text.xhp#par_id3155325.29.help.text msgid "Click \"Hidden Text\" in the \\Type \\list." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\kliknite \"Skrito besedilo\"." #: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text\n" "Enter a statement in the \\Condition \\box. For example, using the variable you previously defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "Vnesite stavek v polje \\Pogoj\\. Za spremenljivko, ki ste jo predhodno določili, na primer vnesite \"Hide==1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3153371.31.help.text msgid "Type the text that you want to hide in the \\Hidden text \\box." msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite skriti, v polje \\Skrito besedilo\\." #: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: hidden_text.xhp#hd_id3154256.33.help.text msgid "To hide a paragraph:" msgstr "Da skrijete odstavek:" #: hidden_text.xhp#par_id3154853.34.help.text msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Kliknite v odstavek, kamor želite dodati besedilo." #: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text\n" "Choose \\Insert - Fields - Other\\ and click the \\Functions \\tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in kliknite zavihek \\Funkcije\\." #: hidden_text.xhp#par_id3155902.6.help.text msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the \\Type \\list." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\kliknite \"Skriti odstavek\"." #: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text\n" "Enter a statement in the \\Condition \\box. For example, using the variable you previously defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "Vnesite stavek v polje \\Pogoj\\. Za spremenljivko, ki ste jo predhodno določili, na primer vnesite \"Hide==1\"." #: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: hidden_text.xhp#par_id3793450.help.text msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu \\View - Hidden Paragraphs\\. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "" #: hidden_text.xhp#hd_id3148675.38.help.text msgid "To hide a section:" msgstr "Da skrijete odsek:" #: hidden_text.xhp#par_id3148697.39.help.text msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite skriti v dokumentu." #: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text\n" "Choose \\Insert - Section\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Odsek\\." #: hidden_text.xhp#par_id3148950.40.help.text msgid "" "In the\\ Hide\\ area, select\\ Hide\\, and then enter an expression in the\\ Condition\\ box. For example, using the variable you previously " "defined, enter \"Hide==1\"." msgstr "" "Pod področjem \\Skrij\\ izberite \\Skrij\\ in vnesite izraz v polje \\S pogojem\\. Na primer: vnesite \"Skrij==1\", tako da uporabite vnaprej " "določeno spremenljivko." #: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: hidden_text.xhp#hd_id3153659.42.help.text msgid "To display hidden text:" msgstr "Da prikažete skrito besedilo:" #: hidden_text.xhp#par_id3152754.43.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3152754.43.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: hidden_text.xhp#par_id3152777.7.help.text msgid "Enable the check mark at \\View - Hidden Paragraphs\\." msgstr "" #: hidden_text.xhp#par_id3153902.44.help.text msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Dvakrat kliknite pred spremenljivko, ki ste jo uporabili za določitev pogoja za skritje besedila, in vnesite drugačno vrednost za spremenljivko." #: hidden_text.xhp#par_id3147114.45.help.text msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Dvakrat kliknite pred skrito besedilo ali polje skritega odstavka in spremenite pogojno izjavo." #: hidden_text.xhp#hd_id3147132.12.help.text msgid "To create non-printable text:" msgstr "Da ustvarite nenatisljivo besedilo:" #: hidden_text.xhp#par_id3149789.14.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3149789.14.help.text\n" "Choose \\Insert - Frame\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Okvir\\." #: hidden_text.xhp#par_id3150224.15.help.text msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Vnesite besedilo v okvir in če želite, lahko okviru spremenite velikost." #: hidden_text.xhp#par_id3150242.16.help.text msgid "Choose \\Format - Frame\\, and then click the\\ Options\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Okvir\\ in nato kliknite zavihek\\ Možnosti\\." #: hidden_text.xhp#par_id3145227.17.help.text msgid "In the \\Properties\\ area, clear the \\Print\\ check box." msgstr "Pod področjem \\Lastnosti\\ počistite potrditveno polje \\Natisni\\. " #: hidden_text.xhp#par_id3150320.18.help.text msgid "" "_: hidden_text.xhp#par_id3150320.18.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: hidden_text.xhp#par_id3148603.10.help.text msgid "\\Insert - Fields - Other\\" msgstr "\\Vstavi - Polja - Drugo\\" #: hidden_text.xhp#par_id3147011.11.help.text msgid "\\Insert - Section\\" msgstr "\\Vstavi - Odsek\\" #: hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text msgid "\\List of Operators\\" msgstr "\\Seznam operatorjev\\" #: hyperlinks.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Vstavljanje hiperpovezav s pomočjo Krmarja" #: hyperlinks.xhp#bm_id3155845.help.text msgid "" "\\hyperlinks; inserting from Navigator\\\\inserting; hyperlinks from Navigator\\\\cross-references; " "inserting with Navigator\\\\adding;hyperlinks\\\\Navigator;inserting hyperlinks\\" msgstr "" "\\hiperpovezave; vstavljanje iz Krmarja\\\\vstavljanje; hiperpovezave iz Krmarja\\\\navzkrižni sklici;" "vstavljanje s Krmarjem\\\\dodajanje;hiperpovezave\\\\Krmar;vstavljanje hiperpovezav\\" #: hyperlinks.xhp#hd_id3155845.21.help.text msgid "" "\\\\Inserting Hyperlinks With the Navigator\\" "\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje hiperpovezav z uporabo Krmarja\\\\" #: hyperlinks.xhp#par_id3155858.20.help.text msgid "" "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other \\%PRODUCTNAME\\ " "documents. If you click the hyperlink when the document is opened in \\%PRODUCTNAME\\, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "" "S Krmarjem lahko v dokument vstavite navzkrižen sklic kot hiperpovezavo. Lahko se celo navzkrižno sklicujete na elemente iz drugih \\%PRODUCTNAME\\ " "dokumentov. Če kliknete hiperpovezavo, ko je dokument odprt v \\%PRODUCTNAME\\, vas ta pripelje do elementa z navzkrižnim sklicem." #: hyperlinks.xhp#par_id3149833.32.help.text msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Odprite dokumente, ki vsebujejo elemente, na katere se želite navzkrižno sklicevati." #: hyperlinks.xhp#par_id3148846.23.help.text msgid "On the Standard bar, click the \\Navigator\\ icon." msgstr "V standardni vrstici kliknite ikono \\Krmar\\." #: hyperlinks.xhp#par_id3156108.25.help.text msgid "Click the arrow next to the \\Drag Mode\\ icon, and ensure that \\Insert as Hyperlink \\is selected." msgstr "Kliknite puščico zraven ikone \\Vlečni način\\ in izberite \\Vstavi kot hiperpovezavo\\." #: hyperlinks.xhp#par_id3153396.31.help.text msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Iz seznama na dnu Krmarja izberite dokument, ki vsebuje element, na katerega se želite navzkrižno sklicevati." #: hyperlinks.xhp#par_id3153416.24.help.text msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Na seznamu Krmarja kliknite znak plus zraven elementa, ki ga želite vstaviti kot hiperpovezavo." #: hyperlinks.xhp#par_id3153133.26.help.text msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Povlecite element do tam, kamor želite v dokument vstaviti hiperpovezavo." #: hyperlinks.xhp#par_id3149635.27.help.text msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Ime elementa se vstavi v dokument kot podčrtana hiperpovezava." #: wrap.xhp#tit.help.text msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Oblivanje besedila okrog predmetov" #: wrap.xhp#bm_id3154486.help.text msgid "" "\\text wrap around objects\\\\contour editor\\\\contour wrap\\\\text; formatting around objects\\\\formatting; contour wrap\\\\objects; contour wrap\\" "\\wrapping text;editing contours\\\\editors;contour editor\\" msgstr "" "\\oblivanje besedila okrog predmetov\\\\urejevalnik obrisov\\\\oblivanje obrisa\\" "\\besedilo; oblikovanje okrog predmetov\\\\oblikovanje; oblivanje obrisa\\\\predmeti; oblivanje obrisa\\\\oblivanje besedila;urejanje obrisov\\\\urejevalniki;urejevalnik obrisov\\" #: wrap.xhp#hd_id3154486.8.help.text msgid "\\\\Wrapping Text Around Objects\\\\" msgstr "\\\\Oblivanje besedila okrog predmetov\\\\" #: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text msgid "" "_: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text\n" "Select the object." msgstr "Izberite predmet." #: wrap.xhp#par_id3155907.10.help.text msgid "Choose \\Format - Wrap\\, and then choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Izberite \\Oblika - Oblivanje\\ in nato izberite slog oblivanja, ki ga želite uporabiti." #: wrap.xhp#par_id3155859.4.help.text msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Trenutni slog oblivanja je označen s kljukico." #: wrap.xhp#hd_id3149834.14.help.text msgid "Specifying the Wrapping Properties" msgstr "Določevanje lastnosti oblivanja" #: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text msgid "" "_: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text\n" "Select the object." msgstr "Izberite predmet." #: wrap.xhp#par_id3153396.11.help.text msgid "Choose \\Format - Graphics\\, and then click the \\\\Wrap\\\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Slika\\ in klinite zavihek \\\\Oblivanje\\\\." #: wrap.xhp#par_id3153370.5.help.text msgid "Set the options that you want." msgstr "Nastavite vse želene možnosti." #: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text msgid "" "_: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: wrap.xhp#hd_id3154247.17.help.text msgid "To change the wrapping contour of a graphic:" msgstr "Da spremenite oblivanje obrisa grafike:" #: wrap.xhp#par_id3154262.18.help.text msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Spremenite lahko obliko oblivanja besedila." #: wrap.xhp#par_id3154860.19.help.text msgid "Select the graphic, right-click, and then choose \\Wrap - Edit Contour\\." msgstr "Izberite grafiko, kliknite z desnim gumbom in izberite \\Oblivanje - Uredi obris\\." #: wrap.xhp#par_id3150231.7.help.text msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the \\Apply \\icon (green check mark)." msgstr "Uporabite orodja, da narišete nov obris, in nato kliknite ikono \\Uporabi\\ (zelena kljukica)." #: wrap.xhp#par_id3150947.21.help.text msgid "Close the \\Contour Editor \\window." msgstr "Zaprite okno \\Urejevalnik obrisov\\." #: wrap.xhp#par_id3150520.22.help.text msgid "\\Contour Editor\\" msgstr "\\Urejevalnik obrisov\\" #: indices_delete.xhp#tit.help.text msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Urejanje ali brisanje vnosov v kazala" #: indices_delete.xhp#bm_id3155186.help.text msgid "" "\\indexes; editing or deleting entries\\\\tables of contents; editing or deleting entries\\\\deleting;" "entries of indexes/tables of contents\\\\editing;table/index entries\\" msgstr "" #: indices_delete.xhp#hd_id3155186.11.help.text msgid "" "\\\\Editing or Deleting Index and Table " "Entries\\\\" msgstr "" "\\\\Urejanje ali brisanje vnosov v kazala\\\\" #: indices_delete.xhp#par_id3155855.12.help.text msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose \\View \\and ensure that \\Field Shadings \\is selected. " msgstr "Vnosi v kazalo se v dokument vstavijo kot polja. Za prikaz polj v dokumentu izberite \\Pogled \\in zagotovite, da so \\Senčenja polja \\ izbrana." #: indices_delete.xhp#par_id3155507.13.help.text msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "V dokumentu nemudoma namestite kazalko pred vnos v kazalo." #: indices_delete.xhp#par_id3155526.16.help.text msgid "Choose \\Edit - Index Entry\\, and do one of the following: " msgstr "Izberite \\Uredi - Vnos v kazalo\\ in naredite nekaj izmed sledečega:" #: indices_delete.xhp#par_id3154238.17.help.text msgid "To change the entry, enter different text in the \\Entry\\ box." msgstr "Za spremembo besedila vnesite drugačno besedilo v polje \\Vnos\\." #: indices_delete.xhp#par_id3154263.18.help.text msgid "To remove the entry, click \\Delete\\." msgstr "Za odstranitev vnosta kliknite \\Izbriši\\." #: indices_delete.xhp#par_id3155893.15.help.text msgid "" "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the \\\\Edit Index Entry\\ dialog\\." msgstr "" "Da si v dokumentu ogledujete vnose v kazalu, kliknite naslednjo ali prejšnjo puščico v pogovornem oknu \\\\Uredi vnos v kazalu\\\\." #: indices_edit.xhp#tit.help.text msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Posodabljanje, urejanje in brisanje kazal vsebine" #: indices_edit.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "\\indexes; editing/updating/deleting\\\\tables of contents; editing and deleting\\\\updating;indexes/" "tables of contents\\\\editing;indexes/tables of contents\\\\deleting;indexes/tables of contents\\" msgstr "" "\\kazala; urejanje/posodabljanje/brisanje\\\\kazala vsebine; urejanje in brisanje\\\\posodabljanje;kazala " "vsebine\\\\urejanje;kazala vsebine\\\\brisanje;kazala vsebine\\" #: indices_edit.xhp#hd_id3149695.56.help.text msgid "" "\\\\Updating, Editing and " "Deleting Indexes and Tables of Contents\\\\" msgstr "" "\\\\Posodabljanje, urejanje in brisanje " "kazal vsebine\\\\" #: indices_edit.xhp#par_id3155856.57.help.text msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Namestite kazalko v kazalo oz. kazalo vsebine." #: indices_edit.xhp#par_id3155871.59.help.text msgid "" "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\, and then select\\ Enable\\ " "in the\\ Cursor in protected areas\\." msgstr "" "Če kazalke ne morete namestiti v kazalo vsebine, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\ in nato izberite \\Omogoči\\ pod " "področjem \\Kazalka na zaščitenih področjih\\." #: indices_edit.xhp#par_id3154248.58.help.text msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Kliknite z desnim gumbom in iz menija izberite možnost urejanja." #: indices_edit.xhp#par_id3155872.60.help.text msgid "" "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose \\Edit Index/Table\\, click \\Index/Table\\ tab, and then clear the \\Protected from manual changes\\ check box." msgstr "" "Kazala vsebine lahko neposredno spreminjate. V kazalo vsebine kliknite z desnim gumbom, izberite \\Uredi kazalo\\, kliknite zavihek \\Kazalo/Tabela\\in nato " "počistite potrditveno polje \\Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem\\." #: indices_enter.xhp#tit.help.text msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Definiranje vnosov v kazalu vsebine" #: indices_enter.xhp#bm_id3149689.help.text msgid "" "\\indexes; defining entries in\\\\tables of contents; defining entries in\\\\entries; defining in indexes/" "tables of contents\\" msgstr "" "\\kazala; definiranje vnosov v\\\\kazala vsebine; definiranje vnosov v\\\\vnosi; definiranje v kazalih " "vsebine\\" #: indices_enter.xhp#hd_id3149689.4.help.text msgid "" "\\\\Defining Index or Table of Contents " "Entries\\\\" msgstr "" "\\\\Definiranje vnosov v kazalu vsebine\\\\" #: indices_enter.xhp#hd_id3155862.6.help.text msgid "Defining Index Entries" msgstr "Definiranje vnosov v kazalu" #: indices_enter.xhp#par_id3156380.7.help.text msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Kliknite v besedo ali pa v dokumentu izberite besede, ki jih želite uporabiti kot vnos v kazalo." #: indices_enter.xhp#par_id3147409.9.help.text msgid "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Entry\\, and do one of the following:" msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\ in naredite nekaj izmed sledečega:" #: indices_enter.xhp#par_id3153417.11.help.text msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the \\Entry\\ box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Za spremembo besedila, ki se pojavi v kazalu, vnesite želeno besedilo v polje \\Vnos\\. Besedilo, ki ga vnesete tukaj, ne nadomesti izbranega besedila v dokumentu." #: indices_enter.xhp#par_id3154258.8.help.text msgid "To add an index mark to similar words in your document, select \\Apply to all similar texts\\." msgstr "Da podobnim besedam v dokumentu dodate oznake kazala, izberite \\Uporabi v vseh pododbnih besedilih\\." #: indices_enter.xhp#par_id3155889.10.help.text msgid "To add the entries to a custom index, click the \\New User-defined Index\\ icon, enter the name of the index, and then click \\OK\\." msgstr "Da dodate vnose kazalu po meri, kliknite ikono \\Novo uporabniško določeno kazalo\\, vnesite ime kazala in kliknite \\V redu\\." #: indices_enter.xhp#hd_id3147119.12.help.text msgid "Defining Table of Contents Entries" msgstr "Definiranje vnosov v kazalu vsebine" #: indices_enter.xhp#par_id3147132.5.help.text msgid "" "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. You " "can also use custom paragraph styles, so long as you assign them one of the predefined outline levels." msgstr "" "Kazalo vsebine najlažje ustvarite tako, da vnaprej določene naslovne sloge odstavka, kot npr. \"Naslov 1\", uporabite v odstavkih, ki jih želite vključiti v kazalo vsebine. Uporabite lahko tudi " "sloge odstavka po meri, če jih dodelite eni izmed vnaprej določenih ravni orisa." #: indices_enter.xhp#hd_id3150230.13.help.text msgid "To use a custom paragraph style as a table of contents entry:" msgstr "Da uporabite odstavek po meri kot vnos v kazalo vsebine:" #: indices_enter.xhp#par_id3150933.14.help.text msgid "Choose \\Tools - Outline Numbering\\ and click the \\Numbering\\ tab." msgstr "Izberite \\Orodja - Orisno oštevilčevanje\\ in kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: indices_enter.xhp#par_id3150964.15.help.text msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the \\Paragraph Style\\ box." msgstr "V polju \\Slog odstavka\\ izberite slog odstavka, ki ga želite vključiti v kazalo vsebine." #: indices_enter.xhp#par_id3150523.16.help.text msgid "In the \\Level\\ list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Na seznamu \\Raven\\ kliknite hierarhično raven, ki jo želite uporabiti v slogu odstavka." #: indices_enter.xhp#par_id3153730.17.help.text msgid "Click \\OK\\. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. " msgstr "Kliknite \\V redu\\. Sedaj lahko v dokumentu sloge uporabite za naslove in jih vključite v kazalo vsebine." #: indices_form.xhp#tit.help.text msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Oblikovanje kazala vsebine" #: indices_form.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "" "\\indexes; formatting\\\\editing; index format\\\\tables of contents; formatting\\" "\\entries; in tables of contents, as hyperlinks\\\\tables of contents; hyperlinks as entries\\\\hyperlinks; in tables of contents and indexes\\\\formatting;indexes and tables of contents\\" msgstr "" #: indices_form.xhp#hd_id3155855.38.help.text msgid "" "\\\\Formatting an Index or a Table of Contents" "\\\\" msgstr "\\\\Oblikovanje kazala vsebine\\\\" #: indices_form.xhp#par_id3154259.39.help.text msgid "" "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the \\Insert Index\\ dialog." msgstr "V pogovornem oknu \\Vstavi kazalo\\ lahko uporabite različne sloge odstavka, vnosom lahko dodelite hiperpovezave, spreminjate postavitev kazal in barvo ozadja za kazala." #: indices_form.xhp#hd_id3155888.44.help.text msgid "To apply a different paragraph style to an index level:" msgstr "Da uporabite drug slog odstavka v ravni kazala:" #: indices_form.xhp#par_id3147110.45.help.text msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose \\Edit Index/Table\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in nato izberite \\Uredi kazalo\\." #: indices_form.xhp#par_id3147135.46.help.text msgid "Click the \\Styles \\tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Slogi\\." #: indices_form.xhp#par_id3150229.47.help.text msgid "Click an index level in the \\Levels \\list." msgstr "Na seznamu \\Ravni\\ kliknite raven kazala ." #: indices_form.xhp#par_id3150934.48.help.text msgid "Click the style that you want to apply in the \\Paragraph Style \\list." msgstr "Na seznamu \\Slog odstavka \\ kliknite slog, ki ga želite uporabiti. " #: indices_form.xhp#par_id3150960.56.help.text msgid "Click the assign button \\<\\." msgstr "Kliknite gumb \\Dodeli<\\." #: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text msgid "" "_: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: indices_form.xhp#hd_id3146878.40.help.text msgid "To assign hyperlinks to entries in a table of contents:" msgstr "Da dodelite hiperpovezave vnosom v kazalo vsebine:" #: indices_form.xhp#par_id3146890.50.help.text msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Vnosom v kazalo vsebine lahko dodelite navzkrižni sklic kot hiperpovezavo." #: indices_form.xhp#par_id3150712.51.help.text msgid "Right-click in the table of contents, and then choose \\Edit Index/Table\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in nato izberite \\Uredi kazalo\\." #: indices_form.xhp#par_id3150738.42.help.text msgid "Click the \\Entries\\ tab." msgstr "Klinite zavihek \\Vnosi\\." #: indices_form.xhp#par_id3148399.52.help.text msgid "Click the heading level that you want to assign hyperlinks to in the \\Level \\list." msgstr "Na seznamu \\Raven\\ kliknite raven naslova, ki jo želite uporabiti za hiperpovezave." #: indices_form.xhp#par_id3148424.53.help.text msgid "In the \\Structure \\area, click in the box in front of \\E#\\, and then click \\Hyperlink\\." msgstr "Pod področjem \\Zgradba\\ kliknite v polje pred \\E#\\ in nato kliknite \\Hiperpovezavo\\." #: indices_form.xhp#par_id3153171.54.help.text msgid "Click in the box behind the \\E\\, and then click \\Hyperlink\\." msgstr "Kliknite v polje za \\E\\ in nato kliknite \\Hiperpovezavo\\." #: indices_form.xhp#par_id3147060.55.help.text msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the \\All levels\\ button to apply the formatting to all levels." msgstr "Ponovite za vsako raven naslova, za katero želite ustvariti hiperpovezavo, ali pa kliknite gumb \\Vse ravni\\, da uporabite oblikovanje za vse ravni." #: indices_index.xhp#tit.help.text msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Ustvarjanje abecednih kazal" #: indices_index.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "" "\\concordance files;indexes\\\\indexes; alphabetical indexes\\\\alphabetical indexes\\" msgstr "\\konkordančna datoteka;kazala\\\\kazala; abecedna kazala\\\\abecedna kazala\\" #: indices_index.xhp#hd_id3155911.24.help.text msgid "" "\\\\Creating Alphabetical Indexes\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje abecednih kazal\\\\" #: indices_index.xhp#par_id3154233.25.help.text msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti kazalo." #: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text msgid "" "_: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text\n" "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\." #: indices_index.xhp#par_id3155884.31.help.text msgid "On the \\Index/Table\\ tab, select \"Alphabetical Index\" in the \\Type\\ box." msgstr "Pod zavihkom \\Kazalo/Tabela\\ v polju \\Vrsta\\ izberite \"Abecedno kazalo\"." #: indices_index.xhp#par_id3147114.36.help.text msgid "" "If you want to use a concordance file, select \\Concordance file\\ in the \\Options \\area, click the \\File\\, and then locate an existing file " "or create a new concordance file." msgstr "" "Če želite uporabiti konkordančno datoteko, pod področjem \\Možnosti\\ izberite \\Konkordančno datoteko\\, kliknite \\Datoteko\\ in nato poiščite " "obstoječo konkordančno datoteko ali pa ustvarite novo." #: indices_index.xhp#par_id3150223.28.help.text msgid "" "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the " "\\Entries\\ tab, and then select \\Alphabetical delimiter\\. To change the formatting of levels in the index, click the \\Styles\\ tab. " msgstr "" "Za kazalo nastavite možnosti oblikovanja, bodisi s pomočjo trenutnega zavihka bodisi s katerimkoli drugim zavihkom v tem pogovornem oknu. Na primer: če želite v kazalu imeti naslove s samo eno " "črko, kliknite zavihek \\Vnosi\\ in nato izberite \\Abecedno ločilo\\. Za spremembo oblikovanja ravni v kazalu kliknite zavihek \\Slogi\\." #: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text msgid "" "_: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: indices_index.xhp#par_id3150502.37.help.text msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose \\Update Index/Table\\." msgstr "Da posodobite kazalo, z desnim gumbom kliknite v kazalo in nato izberite \\Posodobi kazalo\\." #: indices_index.xhp#par_id3152760.38.help.text msgid "\\Creating a concordance file\\" msgstr "\\Ustvarjanje konkordančne datoteke\\" #: indices_literature.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Ustvarjanje bibliografije" #: indices_literature.xhp#bm_id3149687.help.text msgid "" "\\indexes;creating bibliographies\\\\databases;creating bibliographies\\\\bibliographies\\\\entries;bibliographies\\\\storing bibliographic information\\" msgstr "" "\\kazala;ustvarjanje bibliografij\\\\zbirka podatkov;ustvarjanje bibliografij\\\\bibliografije\\\\vnosi;bibliografije\\\\shranjevanje bibliografskih podatkov\\" #: indices_literature.xhp#hd_id3149687.46.help.text msgid "" "\\\\Creating a Bibliography\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje bibliografije\\\\" #: indices_literature.xhp#par_id3155864.60.help.text msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Bibliografija je seznam del, na katera se v dokumentu sklicujete." #: indices_literature.xhp#hd_id3153402.61.help.text msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Shranjevanje bibliografskih podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id3153414.62.help.text msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] shrani bibliografske podatke v bibliografsko zbirko podatkov ali pa v samostojen dokument." #: indices_literature.xhp#hd_id3154244.63.help.text msgid "To store information in the bibliography database:" msgstr "Da shranite podatke v bibliografsko zbirko podatkov:" #: indices_literature.xhp#par_id3155872.50.help.text msgid "Choose \\\\Tools - Bibliography Database\\\\." msgstr "Izberite \\\\Orodja - Bibliografska zbirka podatkov\\\\." #: indices_literature.xhp#par_id3155900.64.help.text msgid "Choose \\Insert - Record\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Zapiši\\." #: indices_literature.xhp#par_id3147123.65.help.text msgid "Type a name for the bibliography entry in the \\Short name \\box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Vnesite ime za bibliografski vnos v polje \\Kratko ime \\in nato v preostala polja dodajte dodatne podatke za zapis." #: indices_literature.xhp#par_id3150219.66.help.text msgid "Close the\\ Bibliography Database\\ window. " msgstr "Zaprite okno \\Bibliografska zbirka podatkov\\." #: indices_literature.xhp#hd_id3150242.67.help.text msgid "To store bibliographic information in an individual document:" msgstr "Da shranite bibliografske podatke v samostojnem dokumentu:" #: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text msgid "" "_: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text\n" "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kamor želite dodati bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3150964.51.help.text msgid "" "Choose \\\\Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\\\\." msgstr "" "Izberite \\\\Vstavi - Kazala vsebine - Bibliografski vnos\\\\." #: indices_literature.xhp#par_id3150525.69.help.text msgid "Select \\From document content\\ and click \\New\\." msgstr "Izberite \\Iz vsebine dokumenta\\ in kliknite \\Nov\\." #: indices_literature.xhp#par_id3153738.70.help.text msgid "Type a name for the bibliography entry in the \\Short name \\box." msgstr "V polje \\Kratko ime\\ vnesite ime za bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3153763.71.help.text msgid "Select the publication source for the record in the \\Type \\box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Za zapis izberite vir publikacije v polju \\Vrsta \\in nato v preostala polja dodajte dodatne podatke." #: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text msgid "" "_: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: indices_literature.xhp#par_id3146897.73.help.text msgid "In the \\Insert Bibliography Entry \\dialog, click \\Insert\\, and then \\Close\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Vstavi bibliografski vnos\\ kliknite \\Vstavi\\ in nato \\Zapri\\." #: indices_literature.xhp#hd_id3150741.74.help.text msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Vstavljanje bibliografskih vnosov iz bibliografske zbirke podatkov" #: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text msgid "" "_: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text\n" "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kamor želite dodati bibliografski vnos." #: indices_literature.xhp#par_id3148421.52.help.text msgid "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Bibliografski vnos\\." #: indices_literature.xhp#par_id3153231.53.help.text msgid "Select \\From bibliography database\\." msgstr "Izberite \\Iz bibliografske zbirke podatkov\\." #: indices_literature.xhp#par_id3147059.54.help.text msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the \\Short name \\box." msgstr "Izberite ime za bibliografski vnos, ki ga želite vstaviti v polje \\Kratko ime\\." #: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text msgid "" "_: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text\n" "Click \\Insert\\ and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato kliknite \\Zapri\\." #: indices_literature.xhp#par_id3156060.77.help.text msgid "\\Bibliography Database\\" msgstr "\\Bibliografska zbirka podatkov\\" #: indices_multidoc.xhp#tit.help.text msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Kazala, ki zajemajo več dokumentov" #: indices_multidoc.xhp#bm_id3153418.help.text msgid "\\indexes;multiple documents\\\\multiple documents;indexes\\\\merging;indexes\\" msgstr "\\kazala;več dokumentov\\\\več dokumentov;kazala\\\\spajanje;kazala\\" #: indices_multidoc.xhp#hd_id3153418.43.help.text msgid "" "\\\\Indexes Covering Several Documents\\" "\\" msgstr "" "\\\\Kazala, ki zajemajo več dokumentov\\" "\\" #: indices_multidoc.xhp#par_id3155872.44.help.text msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Tukaj je nekaj načinov, kako ustvariti kazalo, ki se razteza čez več dokumentov:" #: indices_multidoc.xhp#par_id3155895.42.help.text msgid "" "Create an \\index in each individual document\\, copy and paste the indexes into a single " "document, and then edit them." msgstr "" "Ustvarite \\kazalo v vsakem posameznem dokumentu\\, jih kopirajte in prilepite v " "posamezen dokument in jih nato uredite." #: indices_multidoc.xhp#par_id3147118.45.help.text msgid "" "Select each index, choose \\\\Insert - Section\\\\, and then enter a name for the index. In " "a separate document, choose\\ Insert - Section\\, select \\Link\\, click the browse button (...), and then locate and insert a named index section." msgstr "" #: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text msgid "" "Create a \\master document\\, add the files that you want to include in the index as subdocuments, and then " "choose \\Insert - Index and Tables - Indexes and Tables\\." msgstr "" "Ustvarite \\glavni dokument\\, dodajte dokumente, ki jih želite kot poddokumente vključiti v kazalo, in nato " "izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\." #: indices_toc.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Ustvarjanje kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#bm_id3147104.help.text msgid "" "\\creating; tables of contents\\\\tables of contents; creating and updating\\\\updating; tables of " "contents\\" msgstr "" "\\ustvarjanje;kazala vsebine\\\\kazala vsebine; ustvarjanje in posodabljanje\\\\ posodabljanje; kazala " "vsebine\\" #: indices_toc.xhp#hd_id3147104.16.help.text msgid "\\\\Creating a Table of Contents\\\\" msgstr "\\\\Ustvarjanje kazala vsebine\\\\" #: indices_toc.xhp#par_id3150942.45.help.text msgid "" "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After " "you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "" "Kazalo vsebine najlažje ustvarite tako, da vnapej določene naslovne sloge odstavka, kot npr. \"Naslov 1\", uporabite v odstavkih, ki jih želite vključiti v kazalo vsebine. Ko uporabite te sloge, " "lahko potem ustvarite kazalo vsebine." #: indices_toc.xhp#par_id3150510.17.help.text msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite ustvariti kazalo vsebine." #: indices_toc.xhp#par_id3150528.18.help.text msgid "" "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables\\, and then click the \\\\Index/Table" "\\\\ tab." msgstr "" "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\ in kliknite zavihek \\\\Kazalo/tabela\\\\." #: indices_toc.xhp#par_id3153746.46.help.text msgid "Select \"Table of Contents\" in the \\Type\\ box." msgstr "V polju \\Vrsta\\ izberite \"Kazalo vsebine\"." #: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text msgid "" "_: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text\n" "Select any options that you want." msgstr "Izberite vse želene možnosti." #: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text msgid "" "_: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: indices_toc.xhp#par_id3146896.20.help.text msgid "" "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the \\Additional Styles \\check box in the \\Create from\\ area, and then click " "the (\\...\\) button next to the check box. In the \\Assign Styles\\ dialog, click the style in the list, and then click the \\>> \\or the \\<< \\button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "" "Če želite uporabiti drugačen slog odstavka, kot pa je slog vnosa v kazalo vsebine, izberite potrditveno polje \\Dodatni slogi \\ pod področjem \\Ustvari iz\\ in " "nato kliknite gumb (\\...\\) zraven potrditvenega polja. V pogovornem oknu \\Dodeli sloge\\ kliknite slog na seznamu in nato še gumb \\>> \\ali " "\\<< \\, da določite raven orisa za slog odstavka." #: indices_toc.xhp#hd_id3153148.21.help.text msgid "Updating a Table of Contents" msgstr "Posodabljanje kazala vsebine" #: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text msgid "" "_: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: indices_toc.xhp#par_id3153183.48.help.text msgid "Right-click in the table of contents and choose \\Update Index/Table\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in izberite \\Posodobi kazalo\\." #: indices_toc.xhp#par_id3147066.44.help.text msgid "Choose \\Tools - Update - All Indexes and Tables\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Posodobi - Vsa kazala\\." #: indices_userdef.xhp#tit.help.text msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Uporabniško določena kazala" #: indices_userdef.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "\\indexes; creating user-defined indexes\\\\user-defined indexes\\" msgstr "\\kazala; ustvarjanje uporabniško določenih kazal\\\\ uporabniško določena kazala\\" #: indices_userdef.xhp#hd_id3154896.30.help.text msgid "\\\\User-Defined Indexes\\\\" msgstr "" "\\\\Uporabniško določena kazala\\\\" #: indices_userdef.xhp#par_id3155184.31.help.text msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Ustvarite lahko toliko uporabniško določenih kazal, kolikor želite." #: indices_userdef.xhp#hd_id3155915.47.help.text msgid "Creating a User-Defined Index" msgstr "Ustvarjanje uporabniško določenega kazala" #: indices_userdef.xhp#par_id3155867.48.help.text msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Izberite besedo ali besede, ki jih želite dodati v uporabniško določeno kazalo." #: indices_userdef.xhp#par_id3153410.49.help.text msgid "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Entry\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3154248.50.help.text msgid "Click the \\New User-defined Index\\ button next to the \\Index \\box." msgstr "Kliknite gumb \\Novo uporabniško določeno kazalo\\ zraven polja \\Kazalo\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3155886.51.help.text msgid "Type a name for the index in the \\Name \\box and click \\OK\\." msgstr "V polje \\Ime\\ vnesite ime za kazalo in kliknite \\V redu\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3147114.52.help.text msgid "Click\\ Insert\\ to add the selected word(s) to the new index. " msgstr "Kliknite\\ Vstavi\\, da v novo kazalo dodate izbrane besede." #: indices_userdef.xhp#par_id3147139.53.help.text msgid "Click\\ Close\\." msgstr "Kliknite \\Zapri\\." #: indices_userdef.xhp#hd_id3150231.54.help.text msgid "Inserting a User-Defined Index" msgstr "Vstavljanje uporabniško določenega kazala" #: indices_userdef.xhp#par_id3150933.32.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti kazalo." #: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text msgid "" "_: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text\n" "Choose \\Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Kazala vsebine - Kazala vsebine\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3150509.55.help.text msgid "On the \\Index/Table\\ tab, select the name of the user-defined index that you created in the \\Type \\box." msgstr "V zavihku \\Kazalo/Tabela\\ izberite ime uporabniško določenega kazala, ki ste ga ustvarili v polju \\Vrsta\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text msgid "" "_: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text\n" "Select any options that you want." msgstr "Izberite vse želene možnosti." #: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text msgid "" "_: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: indices_userdef.xhp#par_id3150720.20.help.text msgid "" "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select \\Styles\\, and then click the (\\...\\) button next to the box. Click the " "style in the list, and then click the \\>> \\or the \\<< \\button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "" "Če želite uporabiti drugačen slog odstavka, kot pa je slog vnosa v kazalo vsebine, izberite: \\Slogi\\ in kliknite gumb (\\...\\) zraven polja. Kliknite slog na " "seznamu in nato še gumb \\>> \\ali \\<< \\, da določite raven orisa za slog odstavka." #: insert_beforetable.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Vstavljanje besedila pred tabelo na vrhu strani" #: insert_beforetable.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "" "\\tables;start/end of document\\\\paragraphs;inserting before/after tables\\\\inserting;paragraphs before/" "after tables\\" msgstr "" "\\tabele;začetek/konec dokumenta\\\\odstavki;vstavljanje pred/za tabelami\\\\vstavljanje;odstavki pred/za " "tabelami\\" #: insert_beforetable.xhp#hd_id3149688.54.help.text msgid "" "\\\\Inserting Text Before a " "Table at the Top of Page\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje besedila pred " "tabelo na vrhu strani\\\\" #: insert_beforetable.xhp#par_id3155923.55.help.text msgid "" "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press \\Enter\\ or \\Alt+Enter\\." msgstr "" "Če želite vstaviti besedilo pred tabelo, ki je na vrhu strani, kliknite pred vsebino prve celice tabele in pritisnite \\Enter\\ ali \\Alt+Enter\\." #: insert_beforetable.xhp#par_idN10612.help.text msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press \\Alt+Enter\\." msgstr "Da vstavite besedilo za tabelo na koncu dokumenta, kliknite v zadnjo celico tabele in pritisnite \\Alt+Enter\\." #: insert_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics" msgstr "Vstavljanje slik" #: insert_graphic.xhp#bm_id3154922.help.text msgid "" "\\text; inserting pictures in\\\\images; inserting in text\\\\illustrations; inserting in text\\\\inserting; pictures\\\\pictures; inserting options\\" msgstr "" #: insert_graphic.xhp#hd_id3154922.2.help.text msgid "\\\\Inserting Graphics\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje grafike\\\\" #: insert_graphic.xhp#par_id3149695.1.help.text msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Obstaja več poti, kako vstaviti grafični predmet v dokument z besedilom." #: insert_graphic_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Vstavljanje slike iz datoteke" #: insert_graphic_dialog.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "\\pictures; inserting by dialog\\\\inserting; pictures, by dialog\\" msgstr "" #: insert_graphic_dialog.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting a Graphic From a File\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje slike iz datoteke\\" "\\" #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155914.2.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti sliko." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155864.3.help.text msgid "Choose \\\\Insert - Picture - From File\\\\." msgstr "Izberite \\\\Vstavi - Slika - Iz datoteke\\\\." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3156021.4.help.text msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click \\Open\\." msgstr "Poiščite grafično datoteko, ki jo želite vstaviti, in nato kliknite \\Odpri\\." #: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3153396.5.help.text msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Privzeto se vstavljena slika poravna nad odstavek, v katerega ste kliknili." #: insert_graphic_fromchart.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Vstavljanje grafikona iz programa Calc v dokument z besedilom" #: insert_graphic_fromchart.xhp#bm_id3152999.help.text msgid "" "\\charts;copying from Calc into Writer\\\\copying; charts from $[officename] Calc\\\\text documents;" "inserting Calc charts\\" msgstr "" #: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3152999.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting a Calc " "Chart into a Text Document\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje grafikona iz programa Calc v dokument z besedilom\\\\" #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155890.16.help.text msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Vstavite lahko kopijo grafikona, ki se ne posodobi, ko v preglednici spremenite podatke o grafikonu." #: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3155180.2.help.text msgid "To insert a copy of a Calc chart in a text document" msgstr "Da v dokument z besedilom vstavite kopijo grafikona iz programa Calc" #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3149054.3.help.text msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Odprite dokument z besedilom, v katerega želite kopirati grafikon." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Odprite preglednico z grafikonom, ki ga želite kopirati." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153396.5.help.text msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "V preglednici kliknite grafikon. Pojavi se osem kvadratkov." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153414.7.help.text msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Grafikon povlecite iz preglednice v dokument z besedilom." #: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3145102.9.help.text msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "V dokumentu z besedilom lahko grafikon premikate in mu spreminjate velikost, kakor kakršnemu koli drugemu predmetu. Da uredite podatke o grafikonu, dvakrat kliknite grafikon." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Vstavljanje grafike iz programov $[officename] Draw ali Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#bm_id3155917.help.text msgid "\\text; inserting pictures from Draw\\\\pictures; inserting from Draw\\" msgstr "\\besedilo; vstavljanje slik iz programa Draw\\\\slike; vstavljanje iz programa Draw\\" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#hd_id3155917.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting " "Graphics From $[officename] Draw or Impress\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje grafike iz $[officename] programov Draw ali Impress\\\\" #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3153414.3.help.text msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Odprite dokument, v katerega želite vstaviti predmet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3149640.4.help.text msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Odpre dokument Draw ali Impress s predmetom, ki ga želite kopirati." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3145098.5.help.text msgid "" "Hold down \\\\Option\\\\Alt\\\\ and click and hold the object." msgstr "" "Držite \\\\Option\\\\Alt\\\\ in kliknite ter držite predmet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3156250.7.help.text msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Povlecite v dokument, kamor želite vstaviti predmet." #: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3152755.9.help.text msgid "If a hyperlink is attached to the object in the original document, the hyperlink is inserted instead of the object." msgstr "Če je hiperpovezava vezana na predmet iz izvornega dokumenta, se le-ta vstavi namesto predmeta." #: insert_graphic_gallery.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Vstavljanje slike iz galerije z načinom povleci in spusti" #: insert_graphic_gallery.xhp#bm_id3145083.help.text msgid "" "\\inserting; from Gallery into text\\\\pictures; inserting from Gallery into text\\\\replacing;objects " "from Gallery\\" msgstr "" #: insert_graphic_gallery.xhp#hd_id3145083.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting " "Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje grafike iz galerije z načinom povleci in spusti\\\\" #: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155907.2.help.text msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Predmet iz galerije lahko povlečete in spustite v dokument z besedilom, preglednico, risbo ali v predstavitev." #: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155923.6.help.text msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Da zamenjate predmet iz galerije, ki ste ga vstavili v dokument, držite Shift+Ctrl in povlecite drug predmet iz galerije na ta predmet." #: insert_graphic_scan.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Vstavljanje skenirane slike" #: insert_graphic_scan.xhp#bm_id3156017.help.text msgid "\\inserting;scanned images\\\\pictures; scanning\\\\scanning pictures\\" msgstr "\\vstavljanje;skenirane slike\\\\slike; skeniranje\\\\skeniranje slik\\" #: insert_graphic_scan.xhp#hd_id3156017.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting a Scanned Image\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje skenirane slike\\\\" #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3149692.2.help.text msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Skener mora biti povezan z vašim sistemom, nameščeni morajo biti tudi programski gonilniki, da vstavite skenirano sliko." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155182.3.help.text msgid "" "\\\\The scanner must support the TWAIN standard. \\\\\\" "\\The Scanner must support the SANE standard. \\\\" msgstr "" "\\\\Skener mora podpirati standard TWAIN. \\\\\\\\Skener mora podpirati standard SANE. \\\\" #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155915.4.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti skenirano sliko." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text msgid "" "Choose \\\\Insert - Picture - Scan\\\\, and choose the scanning source from the " "submenu." msgstr "Izberite \\\\Vstavi - Slika - Skeniraj\\\\ in iz podmenija izberite vir." #: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Sledite navodilom za skeniranje." #: insert_line.xhp#tit.help.text msgid "Inserting a Horizontal Line" msgstr "Vstavljanje vodoravne črte" #: insert_line.xhp#bm_id3151178.help.text msgid "" "\\horizontal lines\\\\lines; inserting horizontal lines\\\\rulers;horizontal lines\\" "\\inserting; horizontal lines\\" msgstr "" #: insert_line.xhp#hd_id3151178.76.help.text msgid "\\\\Inserting a Horizontal Line\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje vodoravne črte\\\\" #: insert_line.xhp#par_id3149691.82.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the line." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti črto." #: insert_line.xhp#par_id3155186.77.help.text msgid "Choose \\Insert - Horizontal Ruler\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Vodoravno ločilo\\." #: insert_line.xhp#par_id3155902.83.help.text msgid "Click the line that you want to insert in the \\Selection \\list." msgstr "V \\Izboru\\ kliknite črto, ki jo želite vstaviti." #: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text msgid "" "_: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: insert_line.xhp#par_id3150217.78.help.text msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins." msgstr "Vstavljena črta je zasidrana na trenutni odstavek in poravnana na sredino strani." #: insert_line.xhp#par_id3150231.79.help.text msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the\\ Rulers\\ folder in the \\Gallery\\ into the current document." msgstr "Črto lahko vstavite tudi tako, da jo iz mape \\Ravnila\\, ki se nahaja v \\Galeriji\\, povlečete v trenutni dokument." #: insert_line.xhp#par_id3150944.80.help.text msgid "\\Gallery\\" msgstr "\\Galerija\\" #: insert_tab_innumbering.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Spreminjanje ravni orisa pri oštevilčenih in označenih seznamih" #: insert_tab_innumbering.xhp#bm_id3145078.help.text msgid "" "\\tab stops; inserting in lists\\\\numbering; changing the level of\\\\lists;changing levels\\\\levels;changing outline levels\\\\bullet lists;changing levels\\\\lowering outline " "levels\\\\raising outline levels\\\\changing;outline levels\\" msgstr "" "\\tabulatorska mesta; vstavljanje v seznam\\\\oštevilčevanje; spreminjanje ravni\\\\seznam;spreminjanje " "ravni\\\\ravni;spreminjanje ravni orisa\\\\označen seznam;spreminjanje ravni\\\\znižanje ravni orisa\\\\povišanje ravni orisa\\\\spreminjanje;ravni orisa\\" #: insert_tab_innumbering.xhp#hd_id3145078.6.help.text msgid "" "\\\\Changing " "the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje ravni orisa pri oštevilčenih in označenih seznamih\\\\" #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155909.5.help.text msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Da oštevilčen ali označen odstavek premaknete za eno raven nižje, kliknite na začetek odstavka in nato pritisnite Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155859.7.help.text msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Da oštevilčen ali označen odstavek premaknete za eno raven višje, kliknite na začetek odstavka in nato pritisnite Shift+Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3153403.8.help.text msgid "" "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab." msgstr "" "Da vstavite tabulator med številko oz. oznako ter besedilo odstavka, kliknite na začetek odstavka in pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab." #: join_numbered_lists.xhp#tit.help.text msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Združevanje oštevilčenih seznamov" #: join_numbered_lists.xhp#bm_id3150495.help.text msgid "" "\\numbering; combining\\\\merging;numbered lists\\\\joining;numbered lists\\" "\\lists;combining numbered lists\\\\paragraphs;numbering non-consecutive\\" msgstr "" "\\oštevilčevanje; združevanje\\\\spajanje;oštevilčen seznam\\\\združevanje;oštevilčen seznam\\\\seznami;združevanje oštevilčenih seznamov\\\\odstavki;\\nezaporedno oštevilčevanje" #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3150495.32.help.text msgid "" "\\\\Combining Numbered Lists\\\\" msgstr "" "\\\\Združevanje oštevilčenih seznamov\\\\" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3149692.33.help.text msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Oštevilčene sezname lahko združite v en sam zaporedno oštevilčen seznam." #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3149452.34.help.text msgid "To combine consecutive numbered lists:" msgstr "Da združite zaporedne oštevilčene sezname:" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3154479.35.help.text msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Na seznamu izberite vse odstavke." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text msgid "" "_: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text\n" "On the \\Formatting\\ Bar, click the \\Numbering On/Off \\icon twice." msgstr "Na vrstici \\Oblikovanje\\ dvakrat kliknite ikono \\Oštevilčevanje vklopljeno/izklopljeno\\." #: join_numbered_lists.xhp#hd_id3155870.37.help.text msgid "To create a numbered list from non-consecutive paragraphs:" msgstr "Da ustvarite oštevilčen seznam iz nezaporednih odstavkov:" #: join_numbered_lists.xhp#par_id3153417.38.help.text msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Držite tipko Ctrl in povlecite izbor v prvi oštevilčeni odstavek. Izbrati morate le en znak." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3149644.39.help.text msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Še vedno držite tipko Ctrl in povlecite izbor v vsak oštevilčen odstavek seznamov, ki jih želite združiti." #: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text msgid "" "_: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text\n" "On the \\Formatting\\ Bar, click the \\Numbering On/Off \\icon twice." msgstr "Na vrstici \\Oblikovanje\\ dvakrat kliknite ikono \\Oštevilčevanje vklopljeno/izklopljeno\\." #: jump2statusbar.xhp#tit.help.text msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Pot do določenega zaznamka" #: jump2statusbar.xhp#bm_id3145778.help.text msgid "\\bookmarks; positioning cursor\\\\jumping;to bookmarks\\" msgstr "" #: jump2statusbar.xhp#hd_id3145778.30.help.text msgid "" "\\\\Going to Specific Bookmark\\\\" msgstr "" "\\\\Pot do določenega zaznamka\\\\" #: jump2statusbar.xhp#par_id3155178.31.help.text msgid "" "To go to a specific bookmark in your document, \\\\hold down Ctrl and click \\\\right-click\\\\ in the \\Page\\ field on the \\Status Bar\\, and then choose the bookmark." msgstr "" "Da pridete do določenega zaznamka v dokumentu,\\\\držite tipko Ctrl in \\\\z desnim gumbom " "kliknite v polje\\\\ \\Stran\\ v \\vrstici stanja\\ in nato izberite zaznamek." #: jump2statusbar.xhp#par_id3153396.32.help.text msgid "\\Insert Bookmark\\" msgstr "\\Vstavi zaznamek\\" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Uporaba tipk za bližnjico (dostop z $[officename] Writer)" #: keyboard.xhp#bm_id3151169.help.text msgid "\\keyboard; accessibility $[officename] Writer\\\\accessibility; $[officename] Writer\\" msgstr "\\tipkovnica; dostop z $[officename] Writer\\\\dostop; $[officename] Writer\\" #: keyboard.xhp#hd_id3151169.1.help.text msgid "" "\\\\Using Shortcut Keys ($[officename] " "Writer Accessibility)\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba tipk za bližnjico (dostop z " "$[officename] Writer)\\\\" #: keyboard.xhp#par_id3149685.3.help.text msgid "" "Press the keys Alt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press Alt+I to open the \\Insert \\menu, " "and then T to insert a table." msgstr "" "Pritisnite tipki Alt+, da odprete meni, kjer pritisnete podčrtani znak, da zaženete ukaz. Na primer: pritisnite Alt+l, da odprete meni \\Vstavi\\ in nato T, da " "vstavite tabelo." #: keyboard.xhp#par_id3155186.4.help.text msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Da odprete kontekstni meni, pritisnite Shift+F10. Zaprete ga s pritiskom na tipko Escape." #: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text\n" "Inserting Sections" msgstr "Vstavljanje odsekov" #: keyboard.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Choose \\View - Toolbars - Insert\\ to open the \\Insert\\ toolbar." msgstr "Izberite\\Pogled - Orodne vrstice - Vstavi\\, da odprete orodno vrstico \\Vstavi\\." #: keyboard.xhp#par_id3155870.6.help.text msgid "Press F6 until the focus is on the\\ Insert\\ toolbar." msgstr "Pritiskajte F6 toliko časa, da je fokus na orodni vrstici \\Vstavi\\." #: keyboard.xhp#par_id3149630.8.help.text msgid "Press the right arrow key until the \\Section\\ icon is selected." msgstr "Pritiskajte tipko z desno puščico toliko časa, da je ikona\\Izbor\\ izbrana." #: keyboard.xhp#par_id3145100.20.help.text msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Pritisnite puščico navzdol, nato pritisnite puščico desno, da nastavite širino odseka, ki ga želite vstaviti." #: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text\n" "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text\n" "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pritisnite F6, da postavite kazalko v dokument." #: keyboard.xhp#hd_id3153367.13.help.text msgid "Inserting Text Tables" msgstr "Vstavljanje tabele z besedilom" #: keyboard.xhp#par_id3153388.14.help.text msgid "Press F6 until the focus is on the\\ Standard\\ toolbar." msgstr "Pritiskajte F6 toliko časa, da je fokus na orodni vrstici \\Standardno\\." #: keyboard.xhp#par_id3154849.21.help.text msgid "Press the right arrow key until the \\Table\\ icon is selected." msgstr "Pritiskajte tipko z desno puščico toliko časa, da je ikona\\Tabela\\ izbrana." #: keyboard.xhp#par_id3155872.22.help.text msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Pritisnite tipko s puščico navzdol in nato uporabite tipke s puščicami, da izberete število stolpcev in vrstic, ki jih boste vključili v tabelo." #: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text\n" "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text msgid "" "_: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text\n" "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pritisnite F6, da postavite kazalko v dokument." #: link_edit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Urejanje hiperpovezav" #: link_edit.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "\\editing; hyperlinks on/off\\\\selecting; hyperlinks\\\\hyperlinks; switching on and off\\" msgstr "" "\\urejanje; hiperpovezave vključene/izključene\\\\izbiranje; hiperpovezave\\\\hiperpovezave; vklop in " "izklop\\" #: link_edit.xhp#hd_id3149695.74.help.text msgid "\\\\Editing Hyperlinks\\\\" msgstr "\\\\Urejanje hiperpovezav\\\\" #: link_edit.xhp#par_id3155867.119.help.text msgid "" "_: link_edit.xhp#par_id3155867.119.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: link_edit.xhp#par_id3149849.75.help.text msgid "" "Hold down the \\\\Option key\\\\Alt key\\\\, and then click in " "the hyperlink." msgstr "" "Držite tipko \\\\Option \\\\Alt\\\\ in kliknite hiperpovezavo." #: link_edit.xhp#par_id3149644.118.help.text msgid "" "On the \\Status Bar\\, click the \\HYP \\field, and then click in the hyperlink. If the \\SEL \\field is already displayed in the \\Status " "Bar\\, click in the hyperlink." msgstr "" "V \\vrstici stanja\\ kliknite polje \\HYP \\in nato kliknite hiperpovezavo. Če je polje \\SEL \\že prikazano v \\vrstici stanja\\, kliknite v hiperpovezavo." #: link_edit.xhp#par_id3156255.120.help.text msgid "Choose \\Insert - Hyperlink\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Hiperpovezava\\." #: load_styles.xhp#tit.help.text msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Uporaba slogov iz drugega dokumenta ali predloge" #: load_styles.xhp#bm_id3145086.help.text msgid "" "\\formatting styles; importing\\\\styles; importing from other files\\\\importing;styles from other files" "\\\\loading;styles from other files\\" msgstr "" "\\slogi oblikovanja; uvažanje\\\\slogi; uvažanje iz drugih datotek\\\\uvažanje;slogi iz drugih datotek\\\\nalaganje;slogi iz drugih datotek\\" #: load_styles.xhp#hd_id3145086.10.help.text msgid "" "\\\\Using Styles From Another Document or " "Template\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba slogov iz drugega dokumenta ali " "predloge\\\\" #: load_styles.xhp#par_id3154491.11.help.text msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "V trenutni dokument lahko uvozite sloge iz drugega dokumenta ali predloge." #: load_styles.xhp#par_id3155910.12.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\ to open the \\Styles and Formatting\\ window." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\, da odprete okno \\Slogi in oblikovanje\\." #: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text msgid "Click the arrow next to the \\New Style from Selection\\ icon to open the submenu." msgstr "Kliknite puščico zraven ikone \\Nov slog iz izbora\\, da odprete podmeni." #: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Choose \\Load styles\\." msgstr "Izberite \\Naloži sloge\\." #: load_styles.xhp#par_id3149632.15.help.text msgid "" "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, " "select \\Overwrite\\." msgstr "" "S kljukico označite potrditvena polja na dnu pogovornega okna, da izberete vrste slogov, ki jih želite uvoziti. Da v trenutnem dokumentu zamenjate sloge, ki imajo enaka imena kot tisti, ki jih " "uvažate, izberite \\Prepiši\\." #: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text msgid "" "_: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: load_styles.xhp#par_id3156240.17.help.text msgid "" "Click an entry in the \\Categories \\list, then click the template containing the styles that you want to use in the \\Templates \\list, and then click \\OK" "\\." msgstr "" "Kliknite vnos na seznamu \\Kategorije\\, nato na seznamu \\Predloge\\ izberite predlogo, ki vsebuje želene sloge, in nato kliknite \\V redu\\." #: load_styles.xhp#par_id3153377.13.help.text msgid "Click \\From File\\, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click \\Open\\." msgstr "Kliknite \\Iz datoteke\\, poiščite datoteko s slogom, ki ga želite uporabiti, izberite ime in nato kliknite \\Odpri\\." #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Navodila za uporabo programa $[officename] Writer" #: main.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "\\$[officename] Writer; instructions\\\\instructions; $[officename] Writer\\" msgstr "\\$[officename] Writer; navodila\\\\navodila; $[officename] Writer\\" #: main.xhp#hd_id3155855.1.help.text msgid "" "\\\\Instructions for Using $[officename] Writer\\\\" msgstr "" "\\\\Navodila za uporabo $[officename] Writerja\\\\" #: main.xhp#hd_id3155156.2.help.text msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Vnašanje in oblikovanje besedila" #: main.xhp#hd_id3153728.3.help.text msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Samodejno vnašanje in oblikovanje besedila" #: main.xhp#hd_id3150742.4.help.text msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Uporaba slogov, oštevilčevanje strani, uporaba polj" #: main.xhp#hd_id3147088.5.help.text msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Urejanje tabel v besedilu" #: main.xhp#hd_id3155590.6.help.text msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Slike, risbe, ClipArt, Fontwork" #: main.xhp#hd_id3145083.7.help.text msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Kazalo vsebine, kazalo" #: main.xhp#hd_id3150427.8.help.text msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Naslovi, vrste oštevilčevanja" #: main.xhp#hd_id3154464.9.help.text msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Glave, noge, sprotne opombe" #: main.xhp#hd_id3152948.10.help.text msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Urejanje drugih predmetov v besedilu" #: main.xhp#hd_id3154324.11.help.text msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Črkovanje, slovarji, deljenje besed" #: main.xhp#hd_id3145673.12.help.text msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Tipska pisma, nalepke in vizitke" #: main.xhp#hd_id3145730.13.help.text msgid "Working with Documents" msgstr "Delo z dokumenti" #: main.xhp#hd_id3156315.14.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: navigator.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Krmar za dokumente z besedilom" #: navigator.xhp#bm_id3154897.help.text msgid "" "\\Navigator; overview in texts\\\\hyperlinks;jumping to\\\\objects;quickly moving to, within text\\\\frames;jumping to\\\\tables;jumping to\\\\headings;jumping to\\" "\\jumping;to text elements\\\\overviews;Navigator in text documents\\" msgstr "" #: navigator.xhp#hd_id3154897.1.help.text msgid "\\\\Navigator for Text Documents\\\\" msgstr "\\\\Krmar za dokumente z besedilom\\\\" #: navigator.xhp#par_id3153402.2.help.text msgid "The \\Navigator \\displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "\\Krmar \\prikaže različne dele dokumenta, npr. naslove, tabele, okvire ali hiperpovezave." #: navigator.xhp#par_id3154247.3.help.text msgid "To open the \\Navigator\\, press F5." msgstr "Da odprete \\Krmarja\\, pritisnite F5." #: navigator.xhp#par_id3155878.5.help.text msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the \\Navigator\\ window." msgstr "Da hitro skočite na mesto v dokumentu, dvakrat kliknite element, ki se nahaja v oknu \\Krmarja\\." #: navigator.xhp#par_id3147108.4.help.text msgid "\\Navigator\\" msgstr "\\Krmar\\" #: number_date_conv.xhp#tit.help.text msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Vklop in izklop prepoznavanja števil v tabelah" #: number_date_conv.xhp#bm_id3156383.help.text msgid "" "\\number recognition in text tables\\\\tables; number recognition\\\\dates;formatting automatically in " "tables\\" msgstr "" "\\prepoznavanje števil v tabelah z besedilom\\\\tabele; prepoznavanje števil\\\\datumi;samodejno " "oblikovanje v tabelah\\" #: number_date_conv.xhp#hd_id3156383.1.help.text msgid "" "\\\\Turning Number Recognition On or " "Off in Tables\\\\" msgstr "" "\\\\Vklop in izklop prepoznavanja " "števil v tabelah\\\\" #: number_date_conv.xhp#par_id3155179.2.help.text msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] lahko samodejno oblikuje datume, ki ste jih vnesli v tabelo, glede na nastavitve, ki so določene v operacijskem sistemu." #: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text msgid "" "_: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: number_date_conv.xhp#par_id3155919.7.help.text msgid "" "Right-click in a table cell and choose \\Number recognition\\. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the \\Number recognition \\command." msgstr "" "Z desnim gumbom kliknite v celico tabele in izberite \\Prepoznavanje števil\\. Ko je ta možnost vključena, se pred ukazom \\Prepoznavanje števil\\ pokaže kljukica." #: number_date_conv.xhp#par_id3155527.11.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\, and select or clear the \\Number recognition \\check box." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\ in izberite ali počistite potrditveno polje \\Prepoznavanje števil\\." #: number_date_conv.xhp#par_id3153415.14.help.text msgid "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\" #: number_sequence.xhp#tit.help.text msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Definiranje obsega števil" #: number_sequence.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "\\number ranges; defining for similar items\\\\numbering;quotations\\" msgstr "" #: number_sequence.xhp#hd_id3149695.36.help.text msgid "\\\\Defining Number Ranges\\\\" msgstr "" "\\\\Definiranje obsega števil\\\\" #: number_sequence.xhp#par_id3155918.37.help.text msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Samodejno lahko v dokumentu oštevilčite podobne elemente, kot npr. citate." #: number_sequence.xhp#par_id3149829.38.help.text msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Vnesite besedilo, kateremu želite dodeliti oštevilčevanje, npr. \"Številka citata\"." #: number_sequence.xhp#par_id3155048.39.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Other\\, and then click the \\Variables \\tab." msgstr "Izberite \\Vstavi - Polja - Drugo\\ in nato kliknite zavihek \\Spremenljivke\\." #: number_sequence.xhp#par_id3156240.40.help.text msgid "Click \"Number range\" in the \\Type \\list." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\kliknite \"Obseg števil\". " #: number_sequence.xhp#par_id3153363.61.help.text msgid "Type \"Quotation\" in the \\Name \\box." msgstr "Vnesite \"Citat\" v polje \\Ime\\." #: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text msgid "" "_: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: number_sequence.xhp#par_id3154250.42.help.text msgid "Type a number in the \\Value \\box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Vnesite številko v polje \\Vrednost \\ali pa pustite polje prazno in tako uporabite samodejno oštevilčevanje." #: number_sequence.xhp#par_id3154851.58.help.text msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the \\Level \\box." msgstr "V polju \\Raven \\izberite raven orisa, pri kateri želite, da se oštevilčevanje ponovno začne." #: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text msgid "" "_: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text\n" "Click \\Insert\\, and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\ in nato kliknite \\Zapri\\." #: numbering_lines.xhp#tit.help.text msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Dodajanje številk vrstic" #: numbering_lines.xhp#bm_id3150101.help.text msgid "" "\\line numbers\\\\text; line numbers\\\\lines in text; numbering\\\\numbering; lines\\\\numbers; line numbering\\\\marginal numbers on text pages\\\\adding;line numbers\\" msgstr "" #: numbering_lines.xhp#hd_id3150101.3.help.text msgid "\\\\Adding Line Numbers\\\\" msgstr "\\\\Dodajanje številk vrstic\\\\" #: numbering_lines.xhp#par_id3149842.1.help.text msgid "" "$[officename] can automatically count and add line numbers to the lines in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document, but " "not when you save the document as HTML. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator " "between line numbers." msgstr "" "$[officename] lahko samodejno šteje in dodaja številke vrstic vrsticam v celotnem dokumentu ali pa izbranim odstavkom v dokumentu. Številke vrstic so vključene, ko dokument tiskate, vendar to ne " "velja, ko dokument shranite v obliki HTML. Določite lahko interval oštevilčevanja vrstic, začetno številko vrstice, štetje praznih vrstic ali vrstic v okvirih. Med številke vrstic lahko dodate " "ločilo." #: numbering_lines.xhp#hd_id3153410.6.help.text msgid "To add line numbers to an entire document:" msgstr "Da celotnemu dokumentu dodate številke vrstic:" #: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text\n" "Choose \\Tools - Line Numbering\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Oštevilčevanje vrstic\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3149612.8.help.text msgid "Select \\Show numbering\\, and then select the options that you want." msgstr "Izberite \\Pokaži oštevilčevanje\\ in nato izberite želene možnosti." #: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: numbering_lines.xhp#hd_id3156241.10.help.text msgid "To add line numbers to specific paragraphs:" msgstr "Da določenemu odstavku dodate številke vrstic:" #: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text\n" "Choose \\Tools - Line Numbering\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Oštevilčevanje vrstic\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153385.11.help.text msgid "Select \\Show numbering\\." msgstr "Izberite \\Pokaži oštevilčevanje\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3154248.12.help.text msgid "Press F11 to open the \\Styles and Formatting\\ window, and then click the \\Paragraph Styles\\ icon." msgstr "Pritisnite F11, da odprete okno \\Slogi in oblikovanje\\ in nato kliknite ikono \\Slogi odstavka\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3154853.13.help.text msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka \"Privzeto\" in izberite \\Spremeni\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3150222.17.help.text msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Vsi slogi odstavka temeljijo na slogu \"Privzeto\"." #: numbering_lines.xhp#par_id3150931.15.help.text msgid "Click the \\Numbering\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3150956.16.help.text msgid "In the \\Line Numbering \\area, clear the \\Include this paragraph in line numbering \\check box." msgstr "Pod področjem \\Oštevilčevanje vrstic\\ počistite potrditveno polje \\Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3151077.18.help.text msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Izberite odstavke, katerim želite dodati številke vrstic." #: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text\n" "Choose \\Format - Paragraph\\, and then click the \\Numbering \\tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Odstavek\\, nato kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153733.23.help.text msgid "Select \\Include this paragraph in line numbering\\." msgstr "Izberite \\Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3146864.2.help.text msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Ustvarite lahko tudi slog odstavka, ki vključuje oštevilčevanje vrstic, in ga uporabite v odstavkih, katerim želite dodati številke vrstic." #: numbering_lines.xhp#hd_id3146880.25.help.text msgid "To specify the starting line number:" msgstr "Da določite začetno številko vrstice:" #: numbering_lines.xhp#par_id3150703.26.help.text msgid "Click in a paragraph." msgstr "Kliknite v odstavek." #: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text\n" "Choose \\Format - Paragraph\\, and then click the \\Numbering \\tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Odstavek\\, nato kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3148389.28.help.text msgid "Select the \\Include this paragraph in line numbering \\check box." msgstr "Izberite potrditveno polje \\Vključi ta odstavek v oštevilčevanje vrstic\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3148414.29.help.text msgid "Select \\Restart at the paragraph \\check box." msgstr "Izberite potrditveno polje \\Ponovno začni s tem odstavkom\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153779.30.help.text msgid "Enter a line number in the \\Start with \\box." msgstr "Vnesite številko vrstice v polje \\Začni z\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text msgid "" "_: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: numbering_lines.xhp#par_id3153934.5.help.text msgid "\\Tools - Line Numbering\\" msgstr "\\Orodja - Oštevilčevanje vrstic\\" #: numbering_lines.xhp#par_id3153960.32.help.text msgid "\\Format - Paragraph - Numbering\\" msgstr "\\Oblika - Odstavek - Oštevilčevanje\\" #: numbering_paras.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Spreminjanje oštevilčevanja v oštevilčenem seznamu" #: numbering_paras.xhp#bm_id3149637.help.text msgid "" "\\numbering; removing/interrupting\\\\bullet lists; interrupting\\\\lists;removing/interrupting numbering" "\\\\removing;numbers in lists\\\\interrupting numbered lists\\\\changing;starting " "numbers in lists\\\\modifying;numbering in lists\\" msgstr "" "\\oštevilčevanje; odstranjevanje/prekinitev\\\\označeni seznami; prekinitev\\\\seznami;odstranjevanje/" "prekinitev oštevilčevanja\\\\odstranjevanje; številke v seznamih\\\\prekinitev oštevilčenih seznamov\\" "\\spreminjanje;začetne številke v seznamih\\\\spreminjanje;oštevilčevanje v seznamih\\" #: numbering_paras.xhp#hd_id3149637.1.help.text msgid "" "\\\\Modifying Numbering in a Numbered List\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje oštevilčevanja v " "oštevilčenem seznamu\\\\" #: numbering_paras.xhp#par_id3145092.2.help.text msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "Iz odstavka v oštevilčenem seznamu lahko odstranite oštevilčevanje ali pa spremenite številko, s katero se prične seznam." #: numbering_paras.xhp#hd_id3145107.8.help.text msgid "To remove the number from a paragraph in a numbered list:" msgstr "Da odstranite številko iz odstavka v oštevilčenem seznamu:" #: numbering_paras.xhp#par_id3156248.10.help.text msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Kliknite pred prvi znak odstavka, kateremu želite odstraniti oštevilčevanje." #: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text msgid "" "_: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: numbering_paras.xhp#par_id3153390.11.help.text msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Da odstranite številko in ohranite zamik odstavka, pritisnite tipko Backspace." #: numbering_paras.xhp#par_id3154248.16.help.text msgid "" "To remove the number and the indent of the paragraph, click the \\Numbering on/off\\ icon on the \\Formatting\\ Bar. If you save the document in HTML format, a " "separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "" "Da odstranite številko in zamik odstavka, kliknite ikono \\Oštevilčevanje vključeno/izključeno\\ v vrstici \\Oblikovanje\\. Če dokument shranite v obliki HTML, se " "ustvari ločen oštevilčen seznam za oštevilčene odstavke, ki sledijo trenutnemu odstavku." #: numbering_paras.xhp#hd_id3154856.18.help.text msgid "To change the number that a numbered list starts with:" msgstr "Da spremenite številko, s katero se začne oštevilčen seznam:" #: numbering_paras.xhp#par_id3155877.24.help.text msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Kliknite v oštevilčen seznam, kamor želite." #: numbering_paras.xhp#par_id3155895.21.help.text msgid "Choose \\Format - Bullets and Numbering\\, and then click the \\Options\\ tab." msgstr "Izberite \\Oblika - Označevanje in oštevilčevanje\\ in kliknite zavihek \\Možnosti\\." #: numbering_paras.xhp#par_id3148691.22.help.text msgid "Enter the number you want the list to start with in the \\Start at\\ box." msgstr "V polje \\Začni z\\ vnesite številko, s katero želite začeti oštevilčevanje." #: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text msgid "" "_: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: page_break.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Vstavljanje in brisanje prelomov strani" #: page_break.xhp#bm_id3155183.help.text msgid "" "\\page breaks; inserting and deleting\\\\inserting; page breaks\\\\deleting;page breaks\\\\pages; inserting/deleting page breaks\\\\manual page breaks\\" msgstr "" "\\prelomi strani; vstavljanje in brisanje\\\\vstavljanje; prelomi strani\\\\brisanje;prelomi strani\\\\strani; vstavljanje/brisanje prelomov strani\\\\ročni prelomi strani\\" #: page_break.xhp#hd_id3155183.1.help.text msgid "" "\\\\Inserting and Deleting Page Breaks\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje in brisanje prelomov strani\\" "\\" #: page_break.xhp#hd_id3149833.2.help.text msgid "To insert a manual page break:" msgstr "Da vstavite ročni prelom strani:" #: page_break.xhp#par_id3153402.3.help.text msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite, da se začne nova stran." #: page_break.xhp#par_id3153119.4.help.text msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Pritisnite Ctrl+Enter." #: page_break.xhp#hd_id3153135.6.help.text msgid "To delete a manual page break:" msgstr "Da izbrišete ročni prelom stani:" #: page_break.xhp#par_id3149641.7.help.text msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Kliknite pred prvi znak na stani, ki sledi za ročnim prelomom strani." #: page_break.xhp#par_id3149608.8.help.text msgid "Press Backspace." msgstr "Pritisnite Backspace." #: page_break.xhp#hd_id3149624.10.help.text msgid "To delete a manual page break that occurs before a table:" msgstr "Za izbris ročnega preloma strani, ki se nahaja pred tabelo:" #: page_break.xhp#par_id3145111.11.help.text msgid "Right-click in the table, and choose \\Table\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v tabelo in izberite \\Tabela\\." #: page_break.xhp#par_id3156254.13.help.text msgid "Click the \\\\Text Flow\\\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\\\Potek besedila\\\\." #: page_break.xhp#par_id3153380.14.help.text msgid "Clear the \\Break\\ check box." msgstr "Počistite potrditveno polje \\Prelom\\." #: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text msgid "" "_: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text\n" "\\Insert Break dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Vstavi prelom\\" #: pagebackground.xhp#tit.help.text msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Spreminjanje ozadja strani" #: pagebackground.xhp#bm_id8431653.help.text msgid "" "\\page backgrounds\\\\page styles;backgrounds\\\\backgrounds; different pages\\" "\\changing;page backgrounds\\\\pages;backgrounds\\" msgstr "" "\\ozadja strani\\\\slogi strani;ozadja\\\\ozadja; različne strani\\\\spreminjanje;ozadja strani\\\\strani;ozadja\\" #: pagebackground.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "\\\\Changing Page Background\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje ozadja strani\\\\" #: pagebackground.xhp#par_idN10812.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create " "a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "" "$[officename] uporabi sloge strani, da določi ozadje strani v dokumentu. Na primer: da spremenite ozadje strani eni ali več stranem v dokumentu v vodni tisk, morate ustvariti slog, ki ima ozadje " "vodnega tiska, in nato na straneh uporabite sloge strani." #: pagebackground.xhp#par_idN10820.help.text msgid "To Change the Page Background" msgstr "Za spremembo ozadja strani" #: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text\n" "Click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text\n" "In the list of page styles, right-click an item, and then choose \\New\\." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite želeni slog in izberite \\Spremeni\\." #: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text msgid "On the \\Organizer\\ tab page, type a name for the page style in the \\Name\\ box." msgstr "" #: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text\n" "In the \\Next Style\\ box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "V polju \\Naslednji slog\\ izberite slog strani, ki ga želite na strani, ki sledi." #: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "" #: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text\n" "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Da bi nov slog strani uporabili tudi za vse strani, ki sledijo, izberite ime novega sloga strani." #: pagebackground.xhp#par_idN1085F.help.text msgid "Click the \\Background\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Ozadje\\." #: pagebackground.xhp#par_idN10867.help.text msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page. " msgstr "V seznamskem polju na vrhu izberite, ali želite barvo ali grafiko. Nato izberite možnosti na tej strani." #: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: pagebackground.xhp#par_idN1087A.help.text msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Sprememba ozadja strani na vseh straneh dokumenta" #: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text\n" "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See \\To Change the Page Background\\ for details." msgstr "" "Preden začnete, preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ozadje strani. Za podrobnosti si oglejte \\Spreminjanje " "ozadja strani\\." #: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text\n" "Click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: pagebackground.xhp#par_idN108A2.help.text msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Dvakrat kliknite slog strani, ki uporablja želeno ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108A5.help.text msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Uporaba različnih slogov v istem dokumentu" #: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text\n" "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See \\To Change the Page Background\\ for details." msgstr "" "Preden začnete, preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ozadje strani. Za podrobnosti si oglejte \\Spreminjanje " "ozadja strani\\." #: pagebackground.xhp#par_idN108BD.help.text msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Kliknite pred prvi znak odstavka, kjer želite spremeniti ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text\n" "Choose \\Insert - Manual Break\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Ročni prelom\\." #: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text\n" "Select \\Page break\\." msgstr "Izberite \\Prelom strani\\." #: pagebackground.xhp#par_idN108D1.help.text msgid "In the \\Style \\box, select a page style that uses the page background." msgstr "V polju \\Slog\\ izberite slog strani, ki uporablja ozadje strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108DB.help.text msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Da spremenite ozadje samo trenutni strani, izberite slog strani, za katero je Naslednji slog nastavljen na \"Privzeto\"." #: pagebackground.xhp#par_idN108DF.help.text msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Da spremenite ozadje trenutne in naslednjih strani, izberite slog strani, za katero je možnost Naslednji slog nastavljena na ime sloga strani." #: pagebackground.xhp#par_idN108E2.help.text msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Če želite kasneje spremeniti ozadje strani v dokumentu, ponovite korake od 1 do 3." #: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text msgid "" "_: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: pageorientation.xhp#tit.help.text msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Spreminjanje usmerjenosti strani (ležeče ali pokončno)" #: pageorientation.xhp#bm_id9683828.help.text msgid "" "\\page styles;orientation\\\\page formats; changing individual pages\\\\formatting; changing individual " "pages\\\\portrait and landscape\\\\landscape and portrait\\\\printing;portrait/" "landscape format\\\\orientation of pages\\\\paper orientation\\\\page orientation\\\\sideways orientation of pages\\" msgstr "" "\\slogi strani;usmerjenost\\\\oblike strani; spreminjanje posameznih strani\\\\oblikovanje; spreminjanje " "posameznih strani\\\\pokončno in ležeče\\\\ležeče in pokončno\\\\tiskanje;oblika " "pokončno/ležeče\\\\usmerjenost strani\\\\usmerjenost strani\\\\usmerjenost strani\\\\stranska usmerjenost strani\\" #: pageorientation.xhp#par_idN106FF.help.text msgid "\\\\Changing Page Orientation\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje usmerjenosti strani\\\\" #: pageorientation.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. For example, to change the page orientation of one or more pages in a document from portrait to landscape in a " "document, you need to create a page style that uses the landscape orientation, and then apply the page style to the pages." msgstr "" "$[officename] uporablja sloge strani za določitev usmerjenosti strani v dokumentu. Na primer: da spremenite usmerjenost eni ali več stranem iz pokončne v ležečo usmerjenost, morate ustvariti slog, " "ki ima ležečo usmerjenost, in nato ta slog uporabite na straneh." #: pageorientation.xhp#par_idN10720.help.text msgid "To Change the Page Orientation to Landscape or Portrait" msgstr "Sprememba v ležečo ali pokončno usmerjenost strani" #: pageorientation.xhp#par_id7524033.help.text msgid "To change the page orientation for all pages that use the current page style:" msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_id5256508.help.text msgid "Choose \\Format - Page\\." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text\n" "Click the \\Page\\ tab." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text\n" "Under \\Paper format\\, select \\Portrait\\ or \\Landscape\\." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_id2962126.help.text msgid "To change the page orientation only for the current page, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text\n" "Click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: pageorientation.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Right-click, and choose \\New\\." msgstr "Kliknite z desnim gumbom in izberite \\Nov\\." #: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text msgid "On the \\Organizer\\ tab page, type a name for the page style in the \\Name\\ box, for example \"My Landscape\"." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text\n" "In the \\Next Style\\ box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "V polju \\Naslednji slog\\ izberite slog strani, ki ga želite na strani, ki sledi." #: pageorientation.xhp#par_idN10763.help.text msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\" as the next page style." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN1076B.help.text\n" "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Da bi nov slog strani uporabili tudi za vse strani, ki sledijo, izberite ime novega sloga strani." #: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text\n" "Click the \\Page\\ tab." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text\n" "Under \\Paper format\\, select \\Portrait\\ or \\Landscape\\." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: pageorientation.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "To Use Landscape and Portrait Page Orientation in the Same Document" msgstr "Uporaba ležeče in pokončne usmerjenosti v istem dokumentu" #: pageorientation.xhp#par_idN109B5.help.text msgid "" "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses landscape page orientation. See \\To Change the Page " "Orientation to Landscape or Portrait\\ for details." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN107A8.help.text msgid "Click into the first paragraph where you want to change the page orientation." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN107AC.help.text msgid "Choose \\Format - Paragraph\\." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN107B4.help.text msgid "Click the\\Text Flow\\ tab." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN107BC.help.text msgid "Under Breaks, enable \\Insert\\. Then enable \\With Page Style\\. Select a page style that uses the landscape or portrait page orientation." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN1099A.help.text msgid "To change the orientation of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Da spremenite usmerjenost samo trenutni strani, izberite slog strani, za katero je možnost Naslednji slog nastavljena na \"Privzeto\"." #: pageorientation.xhp#par_idN1099E.help.text msgid "To change the orientation of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Da spremenite usmerjenost trenutne in naslednjih strani, izberite slog strani, za katero je možnost Naslednji slog nastavljena na ime sloga strani." #: pageorientation.xhp#par_idN109A1.help.text msgid "If you want to change the page orientation later on in the document, repeat these steps for the first paragraph on the page." msgstr "" #: pageorientation.xhp#par_idN107C4.help.text msgid "" "_: pageorientation.xhp#par_idN107C4.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: pagestyles.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Ustvarjanje in uporaba slogov strani" #: pagestyles.xhp#bm_id7071138.help.text msgid "" "\\page styles;creating and applying\\\\applying;page styles\\\\defining;page styles\\" msgstr "" "\\slogi strani;ustvarjanje in uporaba\\\\uporaba;slogi strani\\\\definiranje;slogi strani\\" #: pagestyles.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "" "\\\\Creating and Applying Page Styles\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje in uporaba slogov strani\\\\" #: pagestyles.xhp#par_id3149846.10.help.text msgid "" "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page " "in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "" "$[officename] uporablja sloge strani za določitev postavitve strani, vključno z usmeritvijo strani, ozadjem, obrobami, glavami, nogami in stolpci besedila. Za spremembo postavitve posamezne strani " "v dokumentu morate na strani ustvariti in uporabiti privzet slog strani." #: pagestyles.xhp#par_idN1071A.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: pagestyles.xhp#par_idN10722.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: pagestyles.xhp#hd_id3156109.11.help.text msgid "To define a new page style:" msgstr "Da določite nov slog strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3153411.3.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting.\\" msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje.\\" #: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text\n" "Click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text\n" "In the list of page styles, right-click an item, and then choose \\New\\." msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite želeni slog in izberite \\Spremeni\\." #: pagestyles.xhp#par_id3149614.14.help.text msgid "On the \\Organizer\\ tab, type a name in the \\Name\\ box." msgstr "Pod zavihkom \\Organizator\\ v polje \\Ime\\ vnesite ime." #: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: pagestyles.xhp#par_id3156252.16.help.text msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the \\Next Style\\ box." msgstr "Da uporabite privzet slog strani za eno samo stran, izberite privzet slog strani, ki se nahaja v polju \\Naslednji slog\\." #: pagestyles.xhp#par_id3153376.17.help.text msgid "" "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the \\Next Style\\ box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page " "style." msgstr "" "Da uporabite privzet slog strani za več kot eno stran, izberite njegovo ime v polju \\Naslednji slog\\. Da prenehate z uporabo sloga, vstavite ročni prelom strani in dodelite drug " "slog strani." #: pagestyles.xhp#par_id3154252.20.help.text msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click \\OK\\." msgstr "Uporabite tabulatorje v pogovornem oknu, da nastavite možnosti postavitve strani, in nato kliknite \\V redu\\." #: pagestyles.xhp#hd_id3154851.21.help.text msgid "To apply a page style:" msgstr "Da uporabite slog strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3154873.22.help.text msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Kliknite stran, v kateri želite uporabiti slog strani." #: pagestyles.xhp#par_id3155888.23.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the\\ Page Style\\ icon." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in kliknite ikono \\Slog strani\\." #: pagestyles.xhp#par_id3148685.24.help.text msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Na seznamu dvakrat kliknite ime." #: pagestyles.xhp#hd_id3148701.18.help.text msgid "To apply a page style to a new page:" msgstr "Da uporabite slog strani na novi strani:" #: pagestyles.xhp#par_id3147122.4.help.text msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite pričeti z novo stranjo." #: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text\n" "Choose \\Insert - Manual Break\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Ročni prelom\\." #: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text\n" "Select \\Page break\\." msgstr "Izberite \\Prelom strani\\." #: pagestyles.xhp#par_id3150939.19.help.text msgid "In the \\Style \\box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "V polju \\Slog\\ izberite slog strani, ki ga želite uporabiti na strani, ki sledi ročnemu prelomu." #: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text msgid "" "_: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: para_style_quickuse.xhp#tit.help.text msgid "Quickly Applying Paragraph Styles" msgstr "Hitra uporaba slogov odstavka" #: para_style_quickuse.xhp#bm_id3155868.help.text msgid "\\paragraph styles; applying to adjacent paragraphs\\\\formatting; with adjacent paragraph format\\" msgstr "\\slogi odstavka; uporaba v sosednjih odstavkih\\\\oblikovanje; z obliko sosednjih odstavkov\\" #: para_style_quickuse.xhp#hd_id3155868.47.help.text msgid "" "\\\\Quickly Applying Paragraph Styles\\\\" msgstr "" "\\\\Hitra uporaba slogov odstavka\\\\" #: para_style_quickuse.xhp#par_id3155060.48.help.text msgid "You can use the keyboard to quickly apply the same paragraph style to two consecutive paragraphs." msgstr "Za hitro uporabo istega sloga odstavka v dveh zaporednih odstavkih lahko uporabite tipkovnico." #: para_style_quickuse.xhp#hd_id3156098.51.help.text msgid "To apply the paragraph style of the first paragraph to the second paragraph:" msgstr "Da uporabite slog odstavka prvega odstavka v drugem odstavku:" #: para_style_quickuse.xhp#par_id3149282.52.help.text msgid "Click at the end of the first paragraph." msgstr "Kliknite na konec prvega odstavka." #: para_style_quickuse.xhp#par_id3153399.49.help.text msgid "Press Delete until the second paragraph is added to the end of the first paragraph." msgstr "Pritiskajte Delete toliko časa, da se bo drugi odstavek dodal na konec prvega odstavka." #: para_style_quickuse.xhp#par_id3153418.50.help.text msgid "" "_: para_style_quickuse.xhp#par_id3153418.50.help.text\n" "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: para_style_quickuse.xhp#hd_id3153132.53.help.text msgid "To apply the paragraph style of the second paragraph to the first paragraph:" msgstr "Da uporabite slog odstavka drugega odstavka v prvem odstavku:" #: para_style_quickuse.xhp#par_id3149640.54.help.text msgid "Click at the beginning of the second paragraph." msgstr "Kliknite na začetek drugega odstavka." #: para_style_quickuse.xhp#par_id3149606.55.help.text msgid "Press Backspace until the second paragraph is added to the end of the first paragraph." msgstr "Pritiskajte Backspace toliko časa, da se bo drugi odstavek dodal na konec prvega odstavka." #: para_style_quickuse.xhp#par_id3145090.56.help.text msgid "" "_: para_style_quickuse.xhp#par_id3145090.56.help.text\n" "Press Enter." msgstr "Pritisnite Enter." #: print_brochure.xhp#tit.help.text msgid "Printing a Brochure" msgstr "Tiskanje brošure" #: print_brochure.xhp#bm_id6743064.help.text msgid "" "\\printing; individual brochures\\\\booklet printing\\\\brochures; printing individual\\" msgstr "" #: print_brochure.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "\\\\Printing a Brochure\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje brošure\\\\" #: print_brochure.xhp#par_idN10614.help.text msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Writerjev dokument lahko natisnete kot brošuro ali knjižico. Writer natisne dve strani na vsaki strani, tako da ko prepognete papir, lahko dokumnet berete kot knjigo." #: print_brochure.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Ko ustvarjate dokument, ki ga želite natisniti kot brošuro, uporabite pokončno usmerjenost strani. Writer uporabi postavitev brošure, ko se dokument tiska." #: print_brochure.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "To Print a Brochure" msgstr "Natis brošure" #: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text msgid "" "_: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text\n" "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: print_brochure.xhp#par_idN106B6.help.text msgid "In the \\Print\\ dialog, click \\Properties\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Natisni\\ kliknite zavihek \\Lastnosti\\." #: print_brochure.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "V pogovornem oknu za lastnosti tiskalnika nastavite ležečo usmerjenost papirja." #: print_brochure.xhp#par_idN10628.help.text msgid "Return to \\Print\\ dialog, and click \\Options\\." msgstr "Vrnite se v pogovorno okno \\Natisni\\ in kliknite \\Možnosti\\." #: print_brochure.xhp#par_idN1062C.help.text msgid "In the \\Pages\\ area of the \\Printer Options\\ dialog, select \\Brochure\\." msgstr "Pod področjem \\Strani\\ v pogovornem oknu \\Lastnosti tiskalnika\\ izberite \\Brošuro\\." #: print_brochure.xhp#par_idN10740.help.text msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to print right pages and left pages." msgstr "Za tiskalnik, ki samodejno tiska na obeh straneh, določite tiskanje na desnih in levih straneh." #: print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text msgid "In the \\Print\\ dialog, click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Natisni\\ kliknite \\V redu\\." #: print_brochure.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the \\Printer Options\\ dialog, select \\Reversed\\, and then print the document again." msgstr "" "Če %PRODUCTNAME natisne strani v napačnem vrstnem redu, odprite pogovorno okno \\Lastnosti tiskalnika\\, izberite \\Obrnjen vrstni red\\ in še enkrat natisnite " "dokument." #: print_brochure.xhp#par_id8947416.help.text msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "" #: print_preview.xhp#tit.help.text msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Predogled strani pred tiskanjem" #: print_preview.xhp#bm_id3155179.help.text msgid "" "\\printing; previews\\\\previews; print layouts\\\\print layout checks\\" "\\page views\\" msgstr "" "\\tiskanje; predogledi\\\\predogledi; natisni postavitve\\\\natisni preverjanje postavitev\\\\ogledi strani\\" #: print_preview.xhp#hd_id3155179.9.help.text msgid "" "\\\\Previewing a Page Before Printing\\\\" msgstr "" "\\\\Predogled strani pred tiskanjem\\\\" #: print_preview.xhp#par_id3149847.34.help.text msgid "Choose \\File\\ - \\Page Preview\\." msgstr "Izberite \\Datoteka\\ - \\Predogled strani\\." #: print_preview.xhp#par_id3155055.35.help.text msgid "Use the zoom icons on the \\Page Preview\\ bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "V vrstici \\Predogled strani\\ uporabite ikone za povečanje ali pomanjšanje pogleda strani." #: print_preview.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "To print your document scaled down, print the zoomed preview. Click \\Print options page view\\ icon to set the print options." msgstr "Da natisnete pomanjšan dokument, natisnite povečan predogled. Kliknite ikono \\Pogled strani z možnostmi tiskanja\\, da nastavite možnosti tiskanja." #: print_preview.xhp#par_id3145093.36.help.text msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the \\Page Preview\\ bar to scroll through the document." msgstr "Uporabite tipke ali pa ikone s puščicami v vrstici \\Predogled strani\\ za drsenje po dokumentu." #: print_preview.xhp#par_id3154265.37.help.text msgid "\\File - Page Preview\\." msgstr "\\Datoteka - Predogled strani\\." #: print_small.xhp#tit.help.text msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Tiskanje večih strani na enem listu" #: print_small.xhp#bm_id3149694.help.text msgid "" "\\multi-page view of documents\\\\page previews\\\\overviews;printing\\" "\\printing;multiple pages per sheet\\\\reduced printing;multiple pages\\" msgstr "" #: print_small.xhp#hd_id3149694.17.help.text msgid "" "\\\\Printing Multiple Pages on One Sheet\\\\" msgstr "" "\\\\Tiskanje večih strani na enem listu\\\\" #: print_small.xhp#par_id3149829.16.help.text msgid "In Page Preview mode, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "V načinu predogleda strani lahko na en list natisnete več strani." #: print_small.xhp#par_id3156098.19.help.text msgid "Choose \\File - Page Preview\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Predogled strani\\." #: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text msgid "" "_: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: print_small.xhp#par_id3149603.20.help.text msgid "" "To print two pages side by side on the same page, click the \\Page Preview: Two Pages\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Page Preview\\ bar." msgstr "" #: print_small.xhp#par_id3153388.22.help.text msgid "" "To print multiple pages on the same page, click the \\Print options page view\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Page Preview\\ bar and set the options that you want." msgstr "" #: print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text msgid "" "Click the \\Print page view\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" #: print_small.xhp#par_id3150004.23.help.text msgid "\\File - Page Preview\\" msgstr "\\Datoteka - Predogled strani\\" #: printer_tray.xhp#tit.help.text msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Izbiranje tiskalnikovega pladnja za papir" #: printer_tray.xhp#bm_id6609088.help.text msgid "\\selecting;paper trays\\\\paper tray selection\\" msgstr "" #: printer_tray.xhp#hd_id3155909.1.help.text msgid "" "\\\\Selecting Printer Paper Trays\\\\" msgstr "" "\\\\Izbiranje tiskalnikovega pladnja za papir\\\\" #: printer_tray.xhp#par_id3155858.2.help.text msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Uporabite sloge strani, da določite različne vire papirja za različne strani v dokumentu." #: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text msgid "" "_: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: printer_tray.xhp#par_id3156108.8.help.text msgid "Click the \\Page Styles \\icon." msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #: printer_tray.xhp#par_id3155066.9.help.text msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom na seznamu kliknite slog, za katerega želite določiti vir papirja, in nato izberite \\Spremeni\\." #: printer_tray.xhp#par_id3153416.10.help.text msgid "In the \\Paper tray \\box, select the paper tray that you want to use." msgstr "V polju \\Pladenj za papir \\izberite želeno možnost." #: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text msgid "" "_: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: printer_tray.xhp#par_id3149649.12.help.text msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Za vsak slog strani, za katerega želite določiti papir, ponovite korake od 1 do 5." #: printer_tray.xhp#par_id3149616.5.help.text msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Uporabite sloge strani pri želenih straneh." #: printer_tray.xhp#par_id3154260.13.help.text msgid "\\Creating and applying page styles\\" msgstr "\\Ustvarjanje in uporaba slogov strani\\" #: printing_order.xhp#tit.help.text msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Tiskanje v obratnem vrstnem redu" #: printing_order.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "\\ordering;printing in reverse order\\\\printing; reverse order\\" msgstr "\\razvrščanje;tiskanje v obratnem vrstnem redu\\\\tiskanje; obratni vrstni red\\" #: printing_order.xhp#hd_id3149688.1.help.text msgid "\\\\Printing in Reverse Order\\\\" msgstr "" "\\\\Tiskanje v obratnem vrstnem redu\\\\" #: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text msgid "" "_: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text\n" "Choose \\File - Print\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Natisni\\." #: printing_order.xhp#par_id3149836.5.help.text msgid "Click \\Options\\ button." msgstr "Kliknite gumb \\Možnosti\\." #: printing_order.xhp#par_id3156106.6.help.text msgid "In the \\Pages \\area, select \\Reversed\\." msgstr "Pod področjem \\Strani \\izberite \\Obratno\\." #: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text msgid "" "_: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: printing_order.xhp#par_id3153140.8.help.text msgid "In the \\Print \\dialog, click \\OK\\." msgstr "V pogovornem oknu \\Natisni\\ kliknite \\V redu\\." #: printing_order.xhp#par_id3149616.4.help.text msgid "\\Printing\\" msgstr "\\Tiskanje\\" #: references.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Vstavljanje navzkrižnega sklicevanja" #: references.xhp#bm_id3145087.help.text msgid "" "\\references; inserting cross-references\\\\cross-references; inserting and updating\\\\tables; cross-" "referencing\\\\pictures; cross-referencing\\\\objects; cross-referencing\\\\OLE " "objects;cross-referencing\\\\draw objects;cross-referencing\\\\updating;cross-references\\" "\\inserting;cross-references\\" msgstr "" "\\sklici; vstavljanje navzkrižnega sklicevanja\\\\navzkrižni sklici; vstavljanje in posodabljanje\\\\tabele; navzkrižno sklicevanje\\\\slike; navzkrižno sklicevanje\\\\predmeti; navzkrižno sklicevanje\\" "\\predmeti OLE;navzkrižno sklicevanje\\\\risani predmeti;navzkrižno sklicevanje\\\\posodabljenje;" "navzkrižni sklici\\\\vstavljanje;navzkrižni sklici\\" #: references.xhp#hd_id3145087.28.help.text msgid "\\\\Inserting Cross-References\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje navzkrižnega sklicevanja\\\\" #: references.xhp#par_id3159263.8.help.text msgid "" "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as \\fields\\ in the document." msgstr "" "Navzkrižni sklici omogočajo skakanje na določene odlomke besedila in predmete v enem dokumentu. Navzkrižni sklic sestavlja cilj in sklic, ki se v dokument vstavita kot \\polji\\." #: references.xhp#par_id3155860.21.help.text msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Predmeti z napisi in zaznamki se lahko uporabijo kot cilj." #: references.xhp#hd_id3149833.38.help.text msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Besedilo z navzkrižnim sklicevanjem" #: references.xhp#par_id3149846.39.help.text msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Preden vstavite navzkrižni sklic, morate najprej določiti cilje v besedilu." #: references.xhp#hd_id3156105.52.help.text msgid "To insert a target:" msgstr "Da vstavite cilj: " #: references.xhp#par_id3153408.40.help.text msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite uporabiti kot cilj za navzkrižno sklicevanje." #: references.xhp#par_id3153125.41.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3153125.41.help.text\n" "Choose \\Insert - Cross-reference\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Navzkrižno sklicevanje\\." #: references.xhp#par_id3149634.42.help.text msgid "In the \\Type\\ list, select \\Set Reference\\." msgstr "Na seznamu \\Vrsta\\ izberite \\Nastavi sklic\\." #: references.xhp#par_id3149614.43.help.text msgid "Type a name for the target in the \\Name\\ box. The selected text is displayed in the \\Value\\ box." msgstr "Vnesite ime cilja v polje \\Ime\\. Izbrano besedilo se prikaže v polju \\Vrednost\\." #: references.xhp#par_id3145110.44.help.text msgid "Click \\Insert\\. The name of the target is added to the \\Selection \\list." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\. Ime cilja se doda na seznam \\Izbor\\." #: references.xhp#par_id3156257.45.help.text msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Pogovorno okno pustite odprto in nadaljujte z naslednjim odsekom." #: references.xhp#hd_id3153370.53.help.text msgid "To create a cross-reference to a target:" msgstr "Da ustvarite navzkrižni sklic za cilj:" #: references.xhp#par_id3153392.46.help.text msgid "In the \\Type\\ list, select \"Insert Reference\"." msgstr "Na seznamu \\Vrsta \\izberite \"Vstavi sklic\"." #: references.xhp#par_id3154256.47.help.text msgid "In the \\Selection\\ list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "Na seznamu \\Izbor\\ izberite cilj, na katerega se želite navzkrižno sklicevati." #: references.xhp#par_id3154856.48.help.text msgid "" "In the \\Format\\ list, select the format for the cross-reference. The \\format\\ specifies the type " "of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located." msgstr "" "Na seznamu \\Oblika\\ izberite obliko navzkrižnega sklicevanja. \\Oblika\\ določa vrsto informacije, " "ki se prikaže kot navzkrižni sklic. Na primer: \"Sklic\" vstavi ciljno besedilo, \"Stran\" pa vstavi številko strani, kjer se cilj nahaja." #: references.xhp#par_id3155895.49.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3155895.49.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: references.xhp#par_id3148685.54.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3148685.54.help.text\n" "Click \\Close\\ when finished." msgstr "Kliknite \\Zapri\\, ko končate." #: references.xhp#hd_id3149980.29.help.text msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Navzkrižno sklicevanje na predmet" #: references.xhp#par_id3149992.30.help.text msgid "" "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, " "and then choose \\\\Insert - Caption\\\\." msgstr "" "Sklicujete se lahko na večino predmetov v dokumentu, npr. grafiko, risane predmete in tabele, če vsebujejo napis. Da predmetu dodate napis, izberite predmet in nato še \\\\Vstavi - Napis\\\\." #: references.xhp#par_id3147123.14.help.text msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti navzkrižni sklic." #: references.xhp#par_id3150212.11.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3150212.11.help.text\n" "Choose \\Insert - Cross-reference\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Navzkrižno sklicevanje\\." #: references.xhp#par_id3150236.32.help.text msgid "In the \\Type\\ list, select the caption category of the object." msgstr "Na seznamu \\Vrsta\\ izberite kategorijo napisa za predmet." #: references.xhp#par_id3150942.33.help.text msgid "In the \\Selection\\ list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Na seznamu \\Izbor\\ izberite številko napisa za predmet, na katerega se želite sklicevati." #: references.xhp#par_id3150968.34.help.text msgid "" "In the \\Format\\ list, select the format of the cross-reference. The \\format\\ specifies the type " "of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "" "Na seznamu \\Oblika\\ izberite obliko navzkrižnega sklicevanja. \\Oblika\\ določa vrsto informacije, " "ki se prikaže kot navzkrižni sklic. Na primer: \"Sklic\" vstavi kategorijo napisa in besedilo napisa za predmet." #: references.xhp#par_id3150535.35.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3150535.35.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: references.xhp#par_id3151092.55.help.text msgid "" "_: references.xhp#par_id3151092.55.help.text\n" "Click \\Close\\ when finished." msgstr "Kliknite \\Zapri\\, ko končate." #: references.xhp#hd_id3151115.56.help.text msgid "Updating Cross-References" msgstr "Posodabljanje navzkrižnega sklicevanja" #: references.xhp#par_id3153594.51.help.text msgid "To manually update the cross-references in a document, press F9." msgstr "Da v dokumentu ročno posodobite navzkrižno sklicevanje, pritisnite F9." #: references_modify.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Spreminjanje navzkrižnega sklicevanja" #: references_modify.xhp#bm_id3149291.help.text msgid "" "\\references; modifying cross-references\\\\cross-references; modifying\\\\editing;cross-references\\\\searching;cross-references\\" msgstr "" "\\sklici; spreminjanje navzkrižnega sklicevanja\\\\navzkrižni sklici; spreminjanje\\\\urejanje;navzkrižni " "sklici\\\\iskanje;navzkrižni sklici\\" #: references_modify.xhp#hd_id3149291.6.help.text msgid "" "\\\\Modifying Cross-References\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje navzkrižnega sklicevanja" "\\\\" #: references_modify.xhp#par_id3153132.2.help.text msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Kliknite pred navzkrižnim sklicem, ki ga želite spremeniti." #: references_modify.xhp#par_id3149632.3.help.text msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose \\View - Field Shadings\\ or press \\Ctrl+F8\\." msgstr "Če ne vidite senčenja polja navzkrižnega sklica, izberite \\Pogled - Senčenja polja\\ ali pa pritisnite \\Ctrl+F8\\." #: references_modify.xhp#par_id3149611.4.help.text msgid "Choose \\Edit - Fields\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Polja\\." #: references_modify.xhp#par_id3145101.7.help.text msgid "Set the options that you want, and then click \\OK\\." msgstr "Nastavite želene možnosti in kliknite \\V redu\\." #: references_modify.xhp#par_id3154255.5.help.text msgid "Use the arrow buttons in the \\Edit Fields \\dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "V pogovornem oknu \\Uredi polja \\ uporabite gumba s puščico, da brskate po navzkrižnih sklicih v trenutnem dokumentu." #: registertrue.xhp#tit.help.text msgid "Printing Register-true" msgstr "Tiskanje zvesto registru" #: registertrue.xhp#bm_id4825891.help.text msgid "" "\\rows; register-true text\\\\lines of text; register-true\\\\pages;register-true\\" "\\paragraphs;register-true\\\\register-true;pages and paragraphs\\\\spacing;register-true text\\\\formatting;register-true text\\" msgstr "" #: registertrue.xhp#par_idN10652.help.text msgid "\\\\Printing Register-true\\\\" msgstr "\\\\Tiskanje: zvesto registru\\\\" #: registertrue.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Setting a document to register-true printing" msgstr "Nastavitev dokumenta na tiskanje zvesto registru" #: registertrue.xhp#par_idN10665.help.text msgid "Select the whole document." msgstr "Izberite celoten dokument." #: registertrue.xhp#par_idN10669.help.text msgid "Choose \\Format - Page - Page\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran - Stran\\." #: registertrue.xhp#par_idN10671.help.text msgid "Select the \\Register-true\\ checkbox." msgstr "Izberite potrditveno polje \\Zvesto registru\\." #: registertrue.xhp#par_idN10678.help.text msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Vsi odstavki v dokumentu se bodo natisnili zvesto registru, razen če ni določeno drugače." #: registertrue.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "Exempting paragraphs from register-true printing" msgstr "Izvzemanje odstavkov iz tiskanja zvestega registru" #: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text msgid "" "_: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: registertrue.xhp#par_idN10685.help.text msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose \\Format - Paragraph - Indents & Spacing\\." msgstr "Izberite odstavke, ki jih želite izvzeti, nato izberite \\Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki\\." #: registertrue.xhp#par_idN1068C.help.text msgid "" "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose \\Modify\\. In the dialog, click the \\Indents & Spacing" "\\ tab." msgstr "" "Odprite okno Slogi in oblikovanje, kliknite slog odstavka, ki ga želite izvzeti, z desnim gumbom kliknite slog in izberite \\Spremeni\\. V pogovornem oknu kliknite zavihek \\Zamiki in razmiki\\." #: registertrue.xhp#par_idN10698.help.text msgid "Clear the \\Register-true\\ checkbox." msgstr "Počistite potrditveno polje \\Zvesto registru\\." #: registertrue.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "\\Register-true\\" msgstr "\\Zvesto registru\\" #: removing_line_breaks.xhp#tit.help.text msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Odstranjevanje prelomov vrstice" #: removing_line_breaks.xhp#bm_id3149687.help.text msgid "" "\\hard returns in pasted text\\\\paragraph marks;finding & replacing\\\\line breaks;removing\\\\removing; line breaks\\\\copies;removing line breaks\\" msgstr "" #: removing_line_breaks.xhp#hd_id3155916.1.help.text msgid "\\\\Removing Line Breaks\\\\" msgstr "\\\\Odstranjevanje prelomov vrstice\\\\" #: removing_line_breaks.xhp#par_id3155858.2.help.text msgid "Use the AutoFormat feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "" "Uporabite možnosti samooblikovanja, da odstranite prelome vrstic, ki se pojavijo znotraj povedi. Nezaželeni prelomi vrstic se lahko pojavijo, ko kopirate besedilo iz drugega vira in ga prilepite v " "dokument z besedilom." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153413.3.help.text msgid "This AutoFormat feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style. " msgstr "Možnost samooblikovanja deluje samo v besedilu, ki je oblikovano s slogom odstavka \"Privzeto\"." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect.\\" msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki.\\" #: removing_line_breaks.xhp#par_id3149645.6.help.text msgid "" "On the \\Options\\ tab, ensure that \\Combine single line paragraphs if length greater than 50%\\ is selected. To change the minimum percentage for the line " "length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "" "Pod zavihkom \\Možnosti\\ izberite \\Združi enovrstične odstavke,če je dolžina večja od50%\\. Za spremembo odstotkov najmanjše dolžine vrstice dvakrat kliknite " "možnost na seznamu in nato vnesite nove odstotke." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text msgid "" "_: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3145118.7.help.text msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Izberite besedilo s prelomi vrstic, ki jih želite odstraniti." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3156253.8.help.text msgid "In the \\Apply Style \\box on the \\Formatting\\ bar, choose \\Default\\." msgstr "V polje \\Uporabi slog\\ v vrstici \\Oblikovanje\\ izberite \\Privzeto\\." #: removing_line_breaks.xhp#par_id3153388.9.help.text msgid "Choose \\Format - AutoFormat - Apply\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Samooblikovanje - Uporabi\\." #: reset_format.xhp#tit.help.text msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Ponastavljanje atributov pisave" #: reset_format.xhp#bm_id3149963.help.text msgid "" "\\formats; resetting\\\\font attributes; resetting\\\\fonts; resetting\\" "\\resetting; fonts\\\\direct formatting;exiting\\\\formatting;exiting direct formatting\\\\exiting direct formatting\\" msgstr "" "\\oblike; ponastavljanje\\\\atributi pisave; ponastavljanje\\\\pisave; ponastavljanje\\" "\\ponastavljanje; pisave\\\\neposredno oblikovanje;izhod\\\\oblikovanje;izhod iz neposrednega oblikovanja" "\\\\izhod iz neposrednega oblikovanja\\" #: reset_format.xhp#hd_id3149963.26.help.text msgid "\\\\Resetting Font Attributes\\\\" msgstr "" "\\\\Ponastavljanje atributov pisave\\\\" #: reset_format.xhp#par_id3154091.27.help.text msgid "" "You can quickly exit manual formatting by pressing the right-arrow key. For example, if you are pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press the right arrow to return " "to the default character format of the paragraph." msgstr "" "Ročno oblikovanje lahko hitro zapustite s pritiskom na tipko z desno puščico. Na primer: če ste pritisnili Ctrl+B za uporabo krepkega tiska vnešenega besedila, sedaj pritisnite desno puščico, da se " "vrnete v privzeto obliko odstavka." #: reset_format.xhp#par_id3155854.28.help.text msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command \\Format - Default Formatting\\." msgstr "Da ponastavite vsa neposredna oblikovanja obstoječega besedila, ga označite in v meniju izberite \\Oblika - Privzeto oblikovanje\\." #: resize_navigator.xhp#tit.help.text msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Sidranje in spreminjanje velikosti oken" #: resize_navigator.xhp#bm_id3145088.help.text msgid "" "\\Navigator;docking and resizing\\\\Styles and Formatting window;docking and resizing\\\\Gallery;docking " "and resizing\\\\docking; Navigator window\\\\resizing;windows\\" msgstr "" "\\Krmar;sidranje in spreminjanje velikosti\\\\okno Slogi in oblikovanje;sidranje in spreminjanje velikosti\\" "\\Galerija;sidranje in spreminjanje velikosti\\\\sidranje; okno Krmar\\\\spreminjanje velikosti;okna\\" #: resize_navigator.xhp#hd_id3145088.26.help.text msgid "" "\\\\Docking and Resizing Windows\\\\" msgstr "" "\\\\Sidranje in spreminjanje velikosti oken" "\\\\" #: resize_navigator.xhp#par_id3155916.25.help.text msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "Lahko zasidrate, odsidrate ali spreminjate velikost večini oken $[officename] programov, kot npr. okno Krmar ali Slogi in oblikovanje." #: resize_navigator.xhp#par_id3155861.27.help.text msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the \\Ctrl\\ key and double-click on a gray area in the window." msgstr "Da zasidrate ali odsidrate okno Krmarja ali Sloge in oblikovanje, držite tipko \\Ctrl\\ in dvakrat kliknite v sivino okna." #: resize_navigator.xhp#par_id3156096.28.help.text msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Da spremenite velikost okna, povlecite vogal ali rob okna." #: ruler.xhp#tit.help.text msgid "Using Rulers" msgstr "Uporaba ravnil" #: ruler.xhp#bm_id8186284.help.text msgid "" "\\rulers;using rulers\\\\horizontal rulers\\\\vertical rulers\\\\indent settings on rulers\\\\changing;indents\\\\page margins on rulers\\\\table " "cells;adjusting the width on rulers\\\\showing;rulers\\\\hiding;rulers\\\\adjusting " "page margins and cell widths\\" msgstr "" "\\ravnila;uporaba ravnil\\\\vodoravna ravnila\\\\navpična ravnila\\\\nastavitve zamika na ravnilih\\\\spreminjanje;zamiki\\\\robovi strani na ravnilih\\\\celice tabel;nastavitev širine na ravnilih\\\\prikaz;ravnila\\\\skritje;ravnila\\\\nastavitve robov strani in širine celic\\" #: ruler.xhp#par_idN1065F.help.text msgid "\\\\Using Rulers\\\\" msgstr "\\\\Uporaba ravnil\\\\" #: ruler.xhp#par_idN1067D.help.text msgid "" "To show or hide rulers, choose \\View - Ruler\\. To show the vertical ruler, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View\\\\, and then select \\Vertical ruler\\ in the \\Ruler\\ area." msgstr "" "Da prikažete ali skrijete ravnilo, izberite \\Pogled - Ravnilo\\. Za prikaz navpičnega ravnila izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled\\\\ in nato izberite \\Navpično ravnilo\\ pod področjem \\Ravnilo\\." #: ruler.xhp#hd_id3149686.20.help.text msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Prilagajanje robov strani" #: ruler.xhp#par_id3155175.3.help.text msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Zapoljnen prostor na koncih ravnila kaže, kje poteka rob strani." #: ruler.xhp#hd_id3149038.22.help.text msgid "Changing Indents" msgstr "Spreminjanje zamikov" #: ruler.xhp#par_id3153631.23.help.text msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Zamiki se nastavijo s tremi majhnimi trikotniki na vodoravnem ravnilu." #: ruler.xhp#par_id3152776.26.help.text msgid "" "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new " "location. " msgstr "Da spremenite levi ali desni zamik odstavka, izberite odstavek, kateremu želite spremeniti zamik, in na ravnilu povlecite spodnji levi ali desni trikonik na novo mesto." #: ruler.xhp#par_id3145769.27.help.text msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Da spremenite zamik za prvo vrstico izbranega odstavka, na vodoravnem ravnilu povlecite zgornji levi trikotnik na novo mesto." #: ruler.xhp#par_id3149164.12.help.text msgid "" "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the \\\\Paragraph\\\\ dialog." msgstr "" "Na ravnilu lahko tudi kamorkoli dvakrat kliknete in nastavite zamike v pogovornem oknu \\\\Odstavek\\\\." #: ruler.xhp#hd_id3156273.24.help.text msgid "Adjusting the Width of Table Cells" msgstr "Nastavitev širine celic tabele" #: ruler.xhp#par_id3151384.help.text msgid "" "\\\\Mouse cursor when changing column width\\\\" msgstr "" "\\\\Kazalka miške, ko se spreminja širina stolpca" "\\\\" #: ruler.xhp#par_id3155865.7.help.text msgid "To adjust the width of a table cell, click in the cell, and then drag one of its column dividers (double vertical line) on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Da nastavite širino celice tabele, kliknite v celico in nato na vodoravnem ravnilu povlecite enega izmed ločiteljev stolpca (dvojna navpična črta) na novo mesto." #: ruler.xhp#par_id3150120.8.help.text msgid "" "To maintain the proportion of the columns in the opposite direction that you drag, hold down \\\\Command \\" "\\Ctrl\\\\ while you drag." msgstr "" "Da obdržite razmerje stolpcev v nasprotni smeri, kot pa vlečete, med vlečenjem držite \\\\Command \\" "\\Ctrl\\\\." #: search_regexp.xhp#tit.help.text msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Uporaba nadomestnih znakov pri iskanju po besedilu" #: search_regexp.xhp#bm_id3150099.help.text msgid "" "\\searching; with wildcards\\\\regular expressions;searching\\\\wildcards; searching in text\\\\examples for regular expressions\\" msgstr "" "\\iskanje; z nadomestnimi znaki\\\\regularni izrazi;iskanje\\\\nadomestni znaki; iskanje v besedilu\\\\primeri regularnih izrazov\\" #: search_regexp.xhp#hd_id3150099.15.help.text msgid "\\\\Using Wildcards in Text Searches\\\\" msgstr "\\\\Uporaba nadomestnih znakov pri iskanju po besedilu\\\\" #: search_regexp.xhp#par_id3155182.50.help.text msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Nadomestne znake lahko uporabite, ko najdete in zamenjate besedilo v dokumentu. Na primer: za \"s.n\" najde \"sin\" in \"sen\"." #: search_regexp.xhp#par_id3155907.40.help.text msgid "Choose \\Edit - Find & Replace\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Najdi in zamenjaj\\." #: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text msgid "" "_: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text\n" "Click \\More Options\\ to expand the dialog." msgstr "" #: search_regexp.xhp#par_id3155861.41.help.text msgid "Select the \\Regular expressions\\ check box." msgstr "Izberite potrditveno polje \\Regularni izrazi\\." #: search_regexp.xhp#par_id3149843.42.help.text msgid "In the \\Search for \\box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "V polje \\Išči \\vnesite izkani izraz in nadomestne znake, če jih želite pri iskanju uporabiti." #: search_regexp.xhp#par_id3156113.51.help.text msgid "Click \\Find \\or\\ Find All\\." msgstr "Kliknite \\Najdi \\ali\\ Najdi vse\\." #: search_regexp.xhp#hd_id3153401.52.help.text msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Primeri za regularne izraze" #: search_regexp.xhp#par_id3149641.44.help.text msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Nadomestni znak za en sam znak je pika (.)." #: search_regexp.xhp#par_id3153136.43.help.text msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Nadomestni znak za pojavitev prejšnjega znaka od 0 naprej je zvezdica. Na primer: za \"123*\" najde \"12\" \"123\" in \"1233\"." #: search_regexp.xhp#par_id3149609.45.help.text msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Nadomestna znaka za iskanje od 0 pa do več pojavitev kateregakoli znaka sta pika in zvezdica (.*)." #: search_regexp.xhp#par_id3149854.46.help.text msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Nadomestni znak za konec odstavka je znak za dolar ($). Nadomestna znaka za začetek odstavka sta strešica in pika (^.)." #: search_regexp.xhp#par_id3153414.49.help.text msgid "You can only search for regular expressions within the same paragraph. That is, you cannot search for one term in a paragraph and a different term in the next paragraph." msgstr "Regularne izraze lahko iščete samo znotraj istega odstavka. To pomeni, da ne morete iskati izraza v enem odstavku in nato drug izraz v naslednjem odstavku." #: search_regexp.xhp#par_id3149875.48.help.text msgid "\\List of Wildcards\\" msgstr "\\Seznam nadomestnih znakov\\" #: section_edit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Sections" msgstr "Urejanje odsekov" #: section_edit.xhp#bm_id3149816.help.text msgid "" "\\sections; editing\\\\editing;sections\\\\read-only sections\\\\protecting;sections\\\\converting;sections, into normal text\\\\hiding;sections\\" msgstr "" #: section_edit.xhp#hd_id3149816.13.help.text msgid "\\\\Editing Sections\\\\" msgstr "\\\\Urejanje odsekov\\\\" #: section_edit.xhp#par_id3155858.14.help.text msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Odseke lahko zaščitite, skrijete ali pretvorite v običajno besedilo v dokumentu." #: section_edit.xhp#par_id3154224.15.help.text msgid "Choose \\\\Format - Sections\\\\." msgstr "Izberite \\\\Oblika - Odseki\\\\." #: section_edit.xhp#par_id3149848.16.help.text msgid "In the \\Section \\list, click the section you want to modify." msgstr "Na seznamu \\Odsek \\kliknite odsek, ki ga želite spremeniti." #: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text msgid "" "_: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: section_edit.xhp#par_id3153120.18.help.text msgid "To convert a section into normal text, click \\Remove\\." msgstr "Da pretvorite odsek v običajno besedilo, kilknite \\Odstrani\\." #: section_edit.xhp#par_id3149631.19.help.text msgid "To make a section read-only, select the \\Protected \\check box in the \\Write Protection \\area." msgstr "Da je odsek samo za branje, izberite potrditveno polje \\Zaščiti \\pod področjem\\Zaščita pred pisanjem\\." #: section_edit.xhp#par_id3149609.20.help.text msgid "To hide a section, select the \\Hide \\check box in the \\Hide \\area." msgstr "Da skrijete odsek, izberite potrditveno polje \\Skrij \\pod področjem \\Skrij\\." #: section_edit.xhp#par_id3149874.21.help.text msgid "Set the other options that you want, and then click \\OK\\." msgstr "Nastavite še druge želene možnosti in kliknite \\V redu\\." #: section_edit.xhp#par_id3156255.22.help.text msgid "\\Format - Sections\\" msgstr "\\Oblika - Odseki\\" #: section_insert.xhp#tit.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#tit.help.text\n" "Inserting Sections" msgstr "Vstavljanje odsekov" #: section_insert.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "\\sections; inserting\\\\inserting; sections\\\\HTML documents;inserting linked sections\\\\updating;linked sections, manually\\\\links;inserting sections\\" msgstr "" #: section_insert.xhp#hd_id3149695.16.help.text msgid "\\\\Inserting Sections\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje odsekov\\\\" #: section_insert.xhp#par_id3155917.26.help.text msgid "" "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source " "document." msgstr "Vstavite lahko nove odseke ali povezave v odseke drugih dokumentov v trenutni dokument. Če vstavite odsek kot povezavo, se vsebina povezave spremeni, ko spremenite izvorni dokument." #: section_insert.xhp#hd_id3155863.27.help.text msgid "To insert a new section:" msgstr "Da vstavite nov odsek:" #: section_insert.xhp#par_id3149843.23.help.text msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Kliknite v dokument, kjer želite vstaviti nov odsek, ali pa izberite besedilo, ki ga želite pretvoriti v odsek." #: section_insert.xhp#par_id3156103.28.help.text msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Če izberete besedilo, ki se pojavi znotraj odstavka, se le-to samodejno pretvori v nov odstavek." #: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text\n" "Choose \\Insert - Section\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Odsek\\." #: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text\n" "In the \\New Section \\box, type a name for the section." msgstr "V polju \\Nov odsek \\vnesite ime odseka." #: section_insert.xhp#par_id3153127.25.help.text msgid "Set the options for the section, and then click \\Insert\\." msgstr "Nastavite možnosti za odsek in nato kliknite \\Vstavi\\." #: section_insert.xhp#hd_id3149635.30.help.text msgid "To insert a section as a link:" msgstr "Da vstavite odsek kot povezavo:" #: section_insert.xhp#par_id3149648.31.help.text msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Preden lahko odsek vstavite kot povezavo, morate najprej ustvariti odseke v izvornem dokumentu." #: section_insert.xhp#par_id3149611.18.help.text msgid "" "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose \\Tools - Update - Links\\." msgstr "" "Ko odprete dokument, ki vsebuje odseke s povezavami, vas $[officename] opozori na posodobitev vsebine odsekov. Da ročno posodobite povezavo, izberite \\Orodja - Posodobi - Povezave\\." #: section_insert.xhp#par_id3149860.22.help.text msgid "" "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browsers, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document " "was last saved." msgstr "V dokumente HTML lahko vstavljate tudi odseke s povezavami. Ko pogledate stran v spletnem brskalniku, vsebina odsekov ustreza vsebini odsekov, ki so bili v dokumentu HTML nazadnje shranjeni." #: section_insert.xhp#par_id3145104.32.help.text msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Kliknite v dokument, kamor želite vstaviti odsek s povezavo." #: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text\n" "Choose \\Insert - Section\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Odsek\\." #: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text\n" "In the \\New Section \\box, type a name for the section." msgstr "V polju \\Nov odsek \\vnesite ime odseka." #: section_insert.xhp#par_id3153387.35.help.text msgid "" "In the \\Link \\area, select the \\Link \\check box. \\\\Under Windows, you can also select the " "\\DDE\\ check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. \\\\" msgstr "" "Pod področjem \\Povezava \\izberite potrditveno polje \\Povezava\\. \\\\Izberete lahko tudi " "potrditveno polje \\DDE\\, da samodejno posodobite vsebino odseka, ko je ta v izvornem dokumentu spremenjen. \\\\" #: section_insert.xhp#par_id3154852.36.help.text msgid "Click the browse button (\\...\\) next to the \\File name \\box." msgstr "Kliknite gumb brskaj (\\...\\) zraven polja \\Ime datoteke\\." #: section_insert.xhp#par_id3155882.37.help.text msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click \\Insert\\." msgstr "Poiščite dokument z odsekom, v katerem želite povezavo, in nato kliknite \\Vstavi\\." #: section_insert.xhp#par_id3149978.38.help.text msgid "In the \\Section \\box, select the section that you want to insert." msgstr "V polju \\Odsek \\izberite odsek, ki ga želite vstaviti." #: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text msgid "" "_: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: sections.xhp#tit.help.text msgid "Using Sections" msgstr "Uporaba odsekov" #: sections.xhp#bm_id3149832.help.text msgid "" "\\multicolumn text\\\\text; multicolumn\\\\columns; on text pages\\\\text columns\\\\sections; remarks\\\\text sections;using\\\\sections; columns in\\" msgstr "" #: sections.xhp#hd_id3149832.40.help.text msgid "\\\\Using Sections\\\\" msgstr "\\\\Uporaba odsekov\\\\" #: sections.xhp#par_id3153128.2.help.text msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Odseki so poimenovani bloki besedila, vključno z grafiko ali predmeti, ki jih lahko uporabite na različne načine:" #: sections.xhp#par_id3149284.5.help.text msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Preprečitev urejanja besedila." #: sections.xhp#par_id3149630.4.help.text msgid "To show or hide text." msgstr "Pokaži ali skrij besedilo." #: sections.xhp#par_id3149647.20.help.text msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Ponovna uporaba besedila ali grafike iz drugih dokumentov $[officename]." #: sections.xhp#par_id3149612.38.help.text msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Vstavitev odsekov besedila z drugačno postavitvijo stolpcev kot pa v trenutnem slogu strani." #: sections.xhp#par_id3149855.7.help.text msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Odsek vsebuje najmanj en odstavek. Ko izberete besedilo in ustvarite odsek, se prelom odstavka samodejno vstavi na konec besedila." #: sections.xhp#par_id3149872.8.help.text msgid "" "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text " "document, or in the same document." msgstr "" "Odseke lahko vstavite iz dokumenta z besedilom ali pa vstavite celoten dokument z besedilom kot odsek v drug dokument z besedilom. Odseke se lahko vstavlja iz dokumentov z besedilom kot povezave v " "drug ali isti dokument z besedilom." #: sections.xhp#par_id3153367.39.help.text msgid "" "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press \\\\Option " "\\\\Alt\\\\+Enter." msgstr "" "Da vstavite nov odstavek takoj za ali pred odsekom, kliknite pred ali za odsek in pritisnite \\\\Option \\" "\\Alt\\\\+Enter." #: sections.xhp#hd_id3154242.44.help.text msgid "Sections and Columns" msgstr "Odseki in stolpci" #: sections.xhp#par_id3154255.41.help.text msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Odseke lahko vstavljate v že obstoječi odsek. Na primer: vstavite lahko odsek, ki ima dva stolpca, v odsek z enim stolpcem." #: sections.xhp#par_id3154845.42.help.text msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Postavitev odseka ima prednost pred postavitvijo strani, ki je določena v slogu strani." #: sections.xhp#par_id3155883.help.text msgid "\\DDE\\" msgstr "\\DDE\\" #: select_language.xhp#tit.help.text msgid "Checking Spelling in Other Languages" msgstr "Preverjanje črkovanja v drugih jezikih" #: select_language.xhp#bm_id3152443.help.text msgid "" "\\languages; recognition of\\\\recognition of languages\\\\spellcheck;activating for all languages\\\\checking spelling;all languages\\" msgstr "" #: select_language.xhp#hd_id3152443.33.help.text msgid "" "\\\\Checking Spelling in Other Languages\\\\" msgstr "" "\\\\Preverjanje črkovanja v drugih jezikih\\\\" #: select_language.xhp#par_id3155914.34.help.text msgid "$[officename] can check the spelling of words in more than one language, provided that you have installed dictionaries for the other languages." msgstr "$[officename] lahko preveri črkovanje besed v več kot enem jeziku, če ste namestili slovarje za druge jezike." #: select_language.xhp#par_id3153122.35.help.text msgid "" "Choose \\Tools - Options - Language Settings - Writing Aids\\, and ensure that the \\Check in all languages\\ check box in the \\Options \\list is " "selected." msgstr "" "Izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje\\ in označite potrditveno polje \\Preveri v vseh jezikih\\ na seznamu \\Možnosti" "\\." #: select_language.xhp#par_id3149643.39.help.text msgid "Activate the AutoSpellcheck icon in the Standard bar." msgstr "V standardni vrstici aktivirajte ikono Samodejno preverjanje črkovanja." #: select_language.xhp#par_id3156257.37.help.text msgid "" "If you do not enable the \\Check in all languages \\feature, words that do not occur in the default language of the document are underlined by a wavy red line. To assign the " "underlined word to another language, right-click the word, and then choose\\ Word is \\or \\Paragraph is\\, where the suggested language and country is shown in " "the command." msgstr "" "Če ne označite možnosti \\Preveri v vseh jezikih \\, so besede, ki se ne pojavijo v privzetem jeziku, podčrtane z rdečo črto. Da podčrtano besedo dodelite drugemu jeziku, z desnim " "gumbom kliknite nanjo in izberite \\Znak ... \\ali \\Odstavek ...\\, kjer se prikaže predlagani jezik in država." #: send2html.xhp#tit.help.text msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Shranjevanje dokumentov z besedilom v obliki HTML" #: send2html.xhp#bm_id3145087.help.text msgid "" "\\text documents; publishing in HTML\\\\HTML documents; creating from text documents\\\\homepage creation" "\\\\saving;in HTML format\\" msgstr "" #: send2html.xhp#hd_id3145087.1.help.text msgid "" "\\\\Saving Text Documents in HTML Format\\\\" msgstr "" "\\\\Shranjevanje dokumentov z besedilom v " "obliki HTML\\\\" #: send2html.xhp#par_id3149825.2.help.text msgid "" "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to " "generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "" "$[officename] Writerjev dokument lahko shranite v obliki HTML, tako da ga lahko pogledate v spletnem brskalinku. Če želite, lahko prelom strani dodelite določenemu naslovnemu slogu odstavka, da " "ustvarite ločeno stran HTML vsakič, ko se slog pojavi v dokumentu. $[officename] Writer samodejno ustvari stran, ki vsebuje hiperpovezave na vsako od teh strani." #: send2html.xhp#par_id3155922.3.help.text msgid "" "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG " "images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with tags in the HTML code." msgstr "" "Ko dokument z besedilom shranite v obliki HTML, se morebitna grafika v dokumentu shrani v obliki JPEG. Ime dokumenta HTML se doda pred ime grafične datoteke. Slike JPEG se shranijo v isto mapo kot " "dokument HTML in so v kodi HTML navedene z oznako ." #: send2html.xhp#par_id3155868.5.help.text msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Uporabite enega izmed privzetih $[officename] naslovnih slogov odstavka, npr. \"Naslov 1\" za odstavke, kjer želite ustvariti novo stran HTML." #: send2html.xhp#par_id3156100.6.help.text msgid "Choose \\File - Send - Create HTML Document\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Pošlji - Ustvari dokument HTML\\." #: send2html.xhp#par_id3149281.7.help.text msgid "In the \\Styles \\box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "V polju \\Slogi \\izberite slog odstavka, ki ga želite uporabiti za novo stran HTML." #: send2html.xhp#par_id3153407.9.help.text msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click \\Save\\." msgstr "Vnesite pot in ime za dokument HTML in nato kliknite \\Shrani\\." #: shortcut_writing.xhp#tit.help.text msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Uporaba oblikovanja besedila med vnašanjem" #: shortcut_writing.xhp#bm_id3149689.help.text msgid "" "\\text; formatting bold while typing\\\\formatting; bold, while typing\\\\keyboard;bold formatting\\\\bold;formatting while typing\\\\shortcut keys;bold formatting\\" msgstr "" "\\besedilo; krepki tisk med vnašanjem\\\\oblikovanje; krepko, med vnašanjem\\\\tipkovnica;krepki tisk\\\\krepko;oblikovanje med vnašanjem\\\\tipke za bližnjico;krepki tisk\\" #: shortcut_writing.xhp#hd_id3149689.1.help.text msgid "" "\\\\Applying Text Formatting While You Type" "\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba oblikovanja besedila med " "vnašanjem\\\\" #: shortcut_writing.xhp#hd_id3155909.2.help.text msgid "To apply bold formatting" msgstr "Uporaba krepkega tiska" #: shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite oblikovati." #: shortcut_writing.xhp#par_id3149836.5.help.text msgid "Press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B." msgstr "Pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B." #: shortcut_writing.xhp#par_id3156112.6.help.text msgid "" "You can also press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B, type the text " "that you want to format in bold, and then press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B when you are finished." msgstr "" "Pritisnete lahko tudi \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B, vnesete " "besedilo, ki ga želite oblikovati krepko, in nato pritisnete \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B, ko končate." #: shortcut_writing.xhp#par_id3149648.12.help.text msgid "\\Keyboard shortcut for text documents\\" msgstr "\\Bližnjice na tipkovnici za dokumente z besedilom\\" #: shortcut_writing.xhp#par_id3149611.13.help.text msgid "\\Keyboard shortcut in $[officename]\\" msgstr "\\Bližnjice na tipkovnici v $[officename]\\" #: spellcheck_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Checking Spelling Manually" msgstr "Ročno preverjanje črkovanja" #: spellcheck_dialog.xhp#bm_id3149684.help.text msgid "\\spellcheck; checking text documents manually\\\\checking spelling;manually\\" msgstr "" #: spellcheck_dialog.xhp#hd_id3149684.37.help.text msgid "" "\\\\Checking Spelling Manually\\\\" msgstr "" "\\\\Ročno preverjanje črkovanja\\\\" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149814.9.help.text msgid "You can manually check the spelling of a text selection or the entire document." msgstr "Črkovanje izbora besedila ali celotnega dokumenta lahko preverite ročno." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149828.10.help.text msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Preverjanje črkovanja se prične na trenutnem mestu kazalke ali pa na začetku izbora besedila." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155859.43.help.text msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Kliknite v dokument ali pa izberite besedilo, ki ga želite preveriti." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149836.44.help.text msgid "Choose \\Tools - Spellcheck\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Preverjanje črkovanja\\." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156104.45.help.text msgid "When a possible spelling error is encountered, the \\Spellcheck \\dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "V primeru možne napake črkovanja se odpre pogovorno okno \\Preverjanja črkovanja \\, $[officename] pa ponudi nekaj popravkov." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text msgid "" "_: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3145099.47.help.text msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click \\Change\\." msgstr "Da sprejmete popravek, kliknite predlogi n nato še \\Spremeni\\." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156241.48.help.text msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click \\Change\\." msgstr "Uredite poved v zgornjem polju za besedilo in kliknite \\Spremeni\\." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155886.40.help.text msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click \\Add\\." msgstr "Da dodate neznano besedo v uporaniško določen slovar, kliknite \\Dodaj\\." #: spellcheck_dialog.xhp#par_id3147107.49.help.text msgid "\\Spellcheck dialog\\" msgstr "\\Pogovorno okno Preverjanje črkovanja\\" #: stylist_fillformat.xhp#tit.help.text msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Uporaba slogov z načinom kopiranja slogov" #: stylist_fillformat.xhp#bm_id3145084.help.text msgid "" "\\fill format mode\\\\copying; styles\\\\brush for copying styles\\\\styles; transferring\\\\formats; copying and pasting\\\\text formats; copying and pasting\\" msgstr "" #: stylist_fillformat.xhp#hd_id3145084.31.help.text msgid "" "\\\\Applying Styles in Fill Format Mode\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba slogov z načinom " "kopiranja slogov\\\\" #: stylist_fillformat.xhp#par_id3155855.42.help.text msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "Z uporabo načina kopiranja slogov v oknu Slogi in oblikovanje lahko v dokumentu hitro uporabite sloge, npr. slog odstavka, znakovni slog." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text msgid "" "_: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3153128.33.help.text msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Kliknite ikono kategorije sloga, ki ga želite uporabiti." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3145090.17.help.text msgid "" "Click the style, and then click the \\Fill Format Mode\\ icon \\\\Icon\\\\ in the \\Styles and Formatting\\ window." msgstr "" #: stylist_fillformat.xhp#par_id3153371.29.help.text msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "V dokument premaknite kazalec miške tja, kjer želite uporabiti slog, in kliknite. Da uporabite slog pri več kot enem elementu, povlecite, da izberete elemente, in nato spustite." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3154263.34.help.text msgid "Press \\Esc\\ when finished." msgstr "Po končanem delu pritisnite \\Esc\\." #: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text msgid "" "_: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text\n" "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: stylist_fromselect.xhp#tit.help.text msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Uporaba novih slogov iz izborov" #: stylist_fromselect.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "\\styles; creating from selections\\\\creating;new styles from selections\\" msgstr "" #: stylist_fromselect.xhp#hd_id3155911.34.help.text msgid "" "\\\\Creating New Styles From Selections\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba novih slogov iz izborov\\" "\\" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3149829.35.help.text msgid "You can quickly create a new style from an existing style that you have applied manual formatting to." msgstr "Hitro lahko ustvarite nov slog iz obstoječega sloga, v katerem ste uporabili ročno oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text\n" "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Kliknite ikono kategorije slogov, ki jo želite ustvariti." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153119.37.help.text msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Kliknite v dokument, od koder želite kopirati slog, npr. v odstavek, v katerem ste uporabili ročno oblikovanje." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3153138.38.help.text msgid "Click the arrow next to the \\New Style from Selection\\ icon and choose \\New Style from Selection \\from the submenu" msgstr "" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3156260.43.help.text msgid "Type a name in the \\Style Name \\box." msgstr "Vnesite ime v polje \\Ime sloga\\." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: stylist_fromselect.xhp#hd_id3153373.20.help.text msgid "To create a new style by drag-and-drop:" msgstr "Ustvarjanje novega sloga z uporabo načina povleci in spusti:" #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text\n" "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Kliknite ikono kategorije slogov, ki jo želite ustvariti." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154851.32.help.text msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Izberite najmanj en znak ali predmet v slogu, ki ga želite kopirati. Za sloge strani in okvirov izberite najmanj en znak ali predmet na strani ali v okviru." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3154871.33.help.text msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Povlecite znak ali predmet v okno Slogi in oblikovanje in spustite." #: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B2.help.text msgid "For Paragraph and Character Styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Za sloge odstavka in znakovne sloge lahko povlečete in spustite na ustrezno ikono v oknu Slogi in oblikovanje. Kategorije sloga vam ni potrebno odpreti vnaprej." #: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "" "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the " "mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "" "Okvir lahko povlečete in spustite v okno Slogi in oblikovanje, da ustvarite nov slog okvira: kliknite v okvir, pritisnite gumb miške, ne da bi jo premaknili in počakajte trenutek, nato povlecite v " "okno Slogi in oblikovanje ter spustite okvir v ikono Slogi okvira." #: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text msgid "" "_: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text\n" "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: stylist_update.xhp#tit.help.text msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Posodabljanje slogov iz izborov" #: stylist_update.xhp#bm_id3155915.help.text msgid "" "\\Stylist, see Styles and Formatting window\\\\styles; updating from selections\\\\templates; updating " "from selections\\\\Styles and Formatting window; updating from selections\\\\updating; styles, from selections\\" msgstr "" "\\Slogovnik, glejte okno Slogi in oblikovanje\\\\slogi; posodabljanje iz izborov\\\\predloge; " "posodabljanje iz izborov\\\\okno Slogi in oblikovanje; posodabljanje iz izborov\\\\posodabljanje; slogi, iz izborov\\" #: stylist_update.xhp#hd_id3155915.38.help.text msgid "" "\\\\Updating Styles From Selections\\\\" msgstr "" "\\\\Posodabljanje slogov iz izborov\\\\" #: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text msgid "" "_: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text\n" "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #: stylist_update.xhp#par_id3156107.47.help.text msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Kliknite ikono kategorije sloga, ki ga želite posodobiti." #: stylist_update.xhp#par_id3149283.41.help.text msgid "In the document, click where you want to copy the updated style from. For example, click a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "" #: stylist_update.xhp#par_id3153402.42.help.text msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "" #: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text msgid "Click the arrow next to the \\New Style from Selection\\ icon and choose \\Update Style\\ from the submenu." msgstr "" #: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text msgid "" "_: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text\n" "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: subscript.xhp#tit.help.text msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Nadpisano ali podpisano besedilo" #: subscript.xhp#bm_id3155174.help.text msgid "" "\\text; subscript and superscript\\\\superscript text\\\\subscript text\\" "\\characters;subscript and superscript\\" msgstr "" "\\besedilo; podpisano in nadpisno\\\\nadpisano besedilo\\\\podpisano besedilo\\" "\\znaki;podpisano in nadpisano\\" #: subscript.xhp#hd_id3155174.1.help.text msgid "" "\\\\Making Text Superscript or Subscript\\\\" msgstr "" "\\\\Nadpisano ali podpisano besedilo\\\\" #: subscript.xhp#par_id3155917.2.help.text msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite nadpisati ali podpisati." #: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text msgid "" "_: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: subscript.xhp#par_id3149829.4.help.text msgid "Choose \\Format - Character - Position\\, and then select \\Superscript\\ or \\Subscript\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Znak - Položaj\\ in nato izberite \\Nadpisano\\ ali \\Podpisano\\." #: subscript.xhp#par_id3156111.3.help.text msgid "Press Ctrl+Shift+P to make the text superscript, and Ctrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Pritisnite Ctrl+Shift+P za nadpisano besedilo in Ctrl+Shift+B za podpisano." #: subscript.xhp#par_id3153416.26.help.text msgid "\\Format - Character - Position\\" msgstr "\\Oblika - Znak - Položaj\\" #: subscript.xhp#par_id3154705.27.help.text msgid "\\Tools - AutoCorrect - Replace\\" msgstr "\\Orodja - Samopopravki - Zamenjaj\\" #: table_cells.xhp#tit.help.text msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Dodajanje ali brisanje vrstice ali stolpca v tabeli z uporabo tipkovnice" #: table_cells.xhp#bm_id3156377.help.text msgid "" "\\rows; inserting/deleting in tables by keyboard\\\\columns; inserting/deleting in tables by keyboard\\\\text tables; editing by keyboard\\\\keyboard;adding or deleting rows/columns\\\\splitting cells by keyboard\\\\merging;cells, by keyboard\\\\deleting;rows/columns, by keyboard\\\\adding;rows/" "columns, by keyboard\\" msgstr "" #: table_cells.xhp#hd_id3156377.22.help.text msgid "" "\\\\Adding or Deleting a Row " "or Column to a Table Using the Keyboard\\\\" msgstr "" "\\\\Dodajanje ali " "brisanje vrstice ali stolpca v tabeli z uporabo tipkovnice\\\\" #: table_cells.xhp#par_id3149487.27.help.text msgid "You can add or delete rows or columns in table as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "Z uporabo tipkovnice lahko dodajate ali brišete vrstice ali stolpce, tako kot tudi razdelite ali spojite celice tabele." #: table_cells.xhp#par_id3155906.28.help.text msgid "" "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ins, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "" "Da v tabelo vstavite novo vrstico, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ins in nato pritisnite tipko s puščico navzgor ali navzdol. Kazalko lahko premaknete v zadnjo celico tabele in pritisnete Tab." #: table_cells.xhp#par_id3147412.25.help.text msgid "" "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ins, and then press the left or right arrow key." msgstr "" "Da v tabelo vstavite nov stolpec, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite \\\\možnosz \\\\Alt\\\\+Ins in nato pritisnite tipko s puščico levo ali desno. " #: table_cells.xhp#par_id3156096.29.help.text msgid "" "To split a table cell instead of adding a column, press \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ins, and then hold down \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ while you press the left or right arrow key." msgstr "" "Da razdelite celico tabele, namesto da bi dodali stolpec, pritisnite \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ins in nato držite \\\\Command \\\\Ctrl\\" "\\, medtem ko pritisnete tipko z levo ali desno puščico." #: table_cells.xhp#par_id3153408.26.help.text msgid "" "To delete a row, place the cursor in a table cell, press \\\\Option \\\\Alt\\" "\\+Del, and then press the up or down arrow key." msgstr "" "Da izbrišete vrstico, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite \\\\Option \\\\Alt\\\\+Del in pritisnite tipko s puščico navzgor ali navzdol." #: table_cells.xhp#par_id3149626.30.help.text msgid "" "To delete a column, place the cursor in a table cell, press \\\\Option \\\\Alt\\" "\\+Del, and then press the left or the right arrow key." msgstr "" "Da izbrišete stolpec, namestite kazalko v celico tabele, pritisnite \\\\Option \\\\Alt\\\\+Del in pritisnite tipko s puščico levo ali desno." #: table_cells.xhp#par_id3149612.31.help.text msgid "" "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press \\\\Option \\\\Alt\\\\+Del, hold down \\\\Command \\\\Ctrl\\\\, and then press the left or the right arrow key." msgstr "" "Da spojite tabelo v sosednjo celico, namestite kazalko v celico, pritisnite \\\\Option \\\\Alt\\\\+Del, držite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in nato pritisnite tipko z levo ali desno puščico." #: table_delete.xhp#tit.help.text msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Brisanje tabel ali vsebine tabele" #: table_delete.xhp#bm_id3149489.help.text msgid "\\deleting; tables or table contents\\\\tables; deleting\\" msgstr "\\brisanje; tabela ali vsebina tabele\\\\tabele; brisanje\\" #: table_delete.xhp#hd_id3149489.1.help.text msgid "" "\\\\Deleting Tables or the Contents of a Table" "\\\\" msgstr "" "\\\\Brisanje tabel ali vsebine tabele\\\\" #: table_delete.xhp#par_id3155918.2.help.text msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Iz dokumenta lahko izbrišete tabelo ali pa vsebino tabele." #: table_delete.xhp#par_id3155863.5.help.text msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose \\Table - Delete - Table\\." msgstr "Za izbris celotne tabele kliknite v tabelo in nato izberite \\Tabela - Izbriši - Tabela\\." #: table_delete.xhp#par_id3153415.6.help.text msgid "" "To delete the contents of a table, click in the table, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "" "Za izbris vsebine tabele kliknite v tabelo, pritiskajte \\\\Command \\\\Ctrl\\" "\\+A, dokler niso izbrane vse celice in nato pritisnite Delete ali Backspace." #: table_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Tables" msgstr "Vstavljanje tabel" #: table_insert.xhp#bm_id3156377.help.text msgid "" "\\tables; inserting text tables\\\\inserting; tables in text\\\\DDE; inserting tables\\" "\\OLE objects; inserting tables in\\\\cell ranges;inserting from spreadsheets\\\\tables in spreadsheets;" "inserting in text\\\\spreadsheets;inserting tables from\\" msgstr "" "\\tabele; vstavljanje tabel z besedilom\\\\vstavljanje ; tabele v besedilu\\\\DDE; vstavljanje tabel\\\\predmeti OLE; vstavljanje tabel v\\\\celični obsegi;vstavljanje iz preglednic\\\\tabele v preglednicah;vstavljanje v besedilo\\\\preglednice;vstavljanje tabel iz\\" #: table_insert.xhp#hd_id3156377.31.help.text msgid "\\\\Inserting Tables\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje tabel\\\\" #: table_insert.xhp#par_id3149489.32.help.text msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet. " msgstr "V dokumentu z besedilom lahko tabelo ustvarite na več načinov. Lahko jo vstavite iz orodne vrstice, z ukazom menija ali iz preglednice." #: table_insert.xhp#hd_id3155908.33.help.text msgid "To insert a table from the Insert toolbar" msgstr "Vstavljanje tabele iz orodne vrstice Vstavi" #: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text\n" "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Kazalko postavite na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti tabelo." #: table_insert.xhp#par_id3147416.28.help.text msgid "On the \\Standard\\ bar, click the arrow next to the \\Table\\ icon." msgstr "V vrstici \\Standard\\ kliknite puščico zraven ikone \\Tabela\\." #: table_insert.xhp#par_id3153398.29.help.text msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "V mreži tabele povlecite, da izberete želene vrstice in tabele, ter nato spustite." #: table_insert.xhp#par_id3153416.30.help.text msgid "To cancel, drag to the other side until \\Cancel\\ appears in the preview area of the grid." msgstr "Za preklic se s kazalko postavite v ikono, da se v vrstici pokaže\\Prekliči\\. " #: table_insert.xhp#hd_id3153135.35.help.text msgid "To insert a table with a menu command" msgstr "Vstavljanje tabele z ukazom menija" #: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text\n" "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Kazalko postavite na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti tabelo." #: table_insert.xhp#par_id3149609.37.help.text msgid "Choose \\Table - Insert - Table\\. " msgstr "Izberite \\Tabela - Vstavi - Tabela\\. " #: table_insert.xhp#par_id3149858.66.help.text msgid "In the \\Size\\ area, enter the number of rows and columns." msgstr "Pod področjem \\Velikost\\ vnesite število vrstic in stolpcev." #: table_insert.xhp#par_id3145097.67.help.text msgid "Select the options that you want, click \\OK\\." msgstr "Izberite želene možnosti in kliknite \\V redu\\." #: table_insert.xhp#hd_id3149572.43.help.text msgid "Inserting a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Vstavljanje tabele iz Calcove preglednice" #: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text\n" "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Odprite preglednico $[officename] Calc, ki vsebuje obseg celic, ki jih želite vstaviti." #: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text\n" "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V preglednici izberete celice tako, da povlečete z miško." #: table_insert.xhp#par_id3154395.68.help.text msgid "Choose \\Edit - Copy\\." msgstr "Izberite \\Uredi - Kopiraj\\." #: table_insert.xhp#par_id3154420.46.help.text msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "V dokumentu z besedilom naredite nekaj izmed sledečega:" #: table_insert.xhp#par_id3153383.47.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste\\. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Izberite \\Uredi - Prilepi\\. Obseg celic se prilepi kot predmet OLE. Za izbris vsebine celic dvakrat kliknite predmet." #: table_insert.xhp#par_id3154248.48.help.text msgid "Choose \\Edit - Paste Special\\, and choose from the following options:" msgstr "Izberite \\Uredi - Posebno lepljenje\\ in nato še izberite nekaj izmed naslednjih možnosti:" #: table_insert.xhp#par_id3154844.49.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: table_insert.xhp#par_id3154867.50.help.text msgid "Is inserted as..." msgstr "Se vstavi kot" #: table_insert.xhp#par_id3155893.51.help.text msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion] Preglednica" #: table_insert.xhp#par_id3149986.52.help.text msgid "OLE object - as with Ctrl+V or drag-and-drop" msgstr "Predmet OLE - z Ctrl+V ali povleci in spusti" #: table_insert.xhp#par_id3148674.53.help.text msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text\n" "Graphic" msgstr "Slika" #: table_insert.xhp#par_id3153027.55.help.text msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text\n" "Graphic" msgstr "Slika" #: table_insert.xhp#par_id3147104.57.help.text msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp#par_id3147126.58.help.text msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: table_insert.xhp#par_id3150223.59.help.text msgid "Unformatted text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: table_insert.xhp#par_id3150246.60.help.text msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Samo besedilo, tabulatorska mesta kot ločila" #: table_insert.xhp#par_id3145227.61.help.text msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Oblikovano besedilo [RTF]" #: table_insert.xhp#par_id3150938.62.help.text msgid "Text table" msgstr "Tabela z besedilom" #: table_insert.xhp#par_id3150965.63.help.text msgid "\\\\DDE link (only under Windows) \\\\" msgstr "\\\\DDE povezava (samo za Windows) \\\\" #: table_insert.xhp#par_id3154377.64.help.text msgid "\\\\Table structure and contents, without formatting. With updating \\\\" msgstr "\\\\Struktura tabele in vsebina tabele brez oblikovanja. S posodabljanjem \\\\" #: table_insert.xhp#hd_id3151093.38.help.text msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Povleci in spusti obseg celic iz Calcove preglednice" #: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text\n" "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Odprite preglednico $[officename] Calc, ki vsebuje obseg celic, ki jih želite vstaviti." #: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text msgid "" "_: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text\n" "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V preglednici izberete celice tako, da povlečete z miško." #: table_insert.xhp#par_id3150534.40.help.text msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Kliknite in zadržite gumb miške v izbranih celicah." #: table_insert.xhp#par_id3147527.41.help.text msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Izbrane celice povlecite v dokument z besedilom." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#tit.help.text msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Ponovitev glave tabele na novi strani" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#bm_id3155870.help.text msgid "" "\\table heading repetition after page breaks\\\\repeating; table headings after page breaks\\\\headers; " "repeating in tables\\" msgstr "" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#hd_id3153406.6.help.text msgid "" "\\\\Repeating a " "Table Heading on a New Page\\\\" msgstr "" "\\\\Ponovitev glave " "tabele na novi strani\\\\" #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3149636.7.help.text msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Naslov tabele lahko ponovite na vsaki novi strani, na kateri je tabela." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3145098.8.help.text msgid "Choose \\Table - Insert - Table\\." msgstr "Izberite \\Tabela - Vstavi - Tabela\\." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3156240.9.help.text msgid "Select the \\Heading \\and the \\Repeat heading \\check boxes." msgstr "Izberite potrditveni polji \\Naslov \\in \\Ponovi naslov\\." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153376.10.help.text msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Za tabelo izberite število vrstic in stolpcev ." #: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text msgid "" "_: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: table_select.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Izbiranje tabel, vrstic in stolpcev" #: table_select.xhp#bm_id7693411.help.text msgid "" "\\selecting;tables\\\\tables;selecting\\\\columns;selecting\\\\rows;" "selecting\\" msgstr "" "\\izbiranje;tabele\\\\tabele;izbiranje\\\\stolpci;izbiranje\\\\vrstice;izbiranje\\" #: table_select.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "\\\\Selecting Tables, Rows, and Columns\\\\" msgstr "\\\\Izbiranje tabel, vrstic in stolpcev\\\\" #: table_select.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "V dokumentu z besedilom lahko tabelo izberete z uporabo tipkovnice ali miške." #: table_select.xhp#par_idN10614.help.text msgid "" "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A until all the cells are selected." msgstr "" "Da označite tabelo z uporabo tipkovnice, premaknite kazalko v tabelo in pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A, da se označijo vse celice." #: table_select.xhp#par_idN10633.help.text msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Da tabelo označite z miško, premaknite njen kazalec nad levi zgornji kot tabele. Ko se kazalec miške spremeni v diagonalno puščico, kliknite, da označite tabelo." #: table_select.xhp#par_idN10637.help.text msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Da z miško označite vrstico ali stolpec, se s kazalcem postavite na levo stran vrstice ali pa nad stolpec. Ko se kazalec miške spremeni v puščico, kliknite, da označite vrstico ali stolpec." #: table_sizing.xhp#tit.help.text msgid "Resizing Rows and Columns in a Table" msgstr "Spreminjanje velikosti vrstic in stolpcev v tabeli" #: table_sizing.xhp#bm_id3156108.help.text msgid "" "\\cells; enlarging and reducing in text tables\\\\text tables; enlarging cells\\\\table cells; enlarging " "in text\\\\tables; changing the size\\\\keyboard; resizing rows/columns\\\\resizing;" "rows and columns in text tables\\\\enlarging columns,cells and table rows\\" msgstr "" #: table_sizing.xhp#hd_id3156108.12.help.text msgid "" "\\\\Resizing Rows and Columns in a Table\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje velikosti vrstic in " "stolpcev v tabeli\\\\" #: table_sizing.xhp#par_id3153140.13.help.text msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Spremenite lahko širino celic tabel in stolpcev ter višino vrstic tabele." #: table_sizing.xhp#par_id3149615.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\" #: table_sizing.xhp#par_id3146497.22.help.text msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the \\Optimize\\ toolbar on the \\Table Bar\\." msgstr "Stolpce in vrstice lahko enakomerno razporedite z uporabo ikon v vrstici \\Optimiraj\\, ki jo najdete v orodni vrstici \\Tabela\\." #: table_sizing.xhp#hd_id3145109.24.help.text msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Spreminjanje širine stolpcev in celic" #: table_sizing.xhp#hd_id3149574.25.help.text msgid "To change the width of a column:" msgstr "Sprememba širine stolpca:" #: table_sizing.xhp#par_id3149587.26.help.text msgid "" "_: table_sizing.xhp#par_id3149587.26.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: table_sizing.xhp#par_id3156246.21.help.text msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Kazalec miške premaknete na črto, ki ločuje stolpce, tako da se kazalec spremeni v levo in desno puščico, nato pa črto povlečete na novo mesto." #: table_sizing.xhp#par_id3145390.27.help.text msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Kazalec miške premaknete na črto na ravnilu, ki ločuje stolpce, tako da se kazalec spremeni v levo in desno puščico, nato pa črto povlečete na novo mesto." #: table_sizing.xhp#par_id3145411.14.help.text msgid "" "Place the cursor in a cell in the column, hold down the \\\\Option \\\\Alt\\\\ key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "" "Premaknite kazalko v celico stolpca, držite tipko \\\\Option \\\\Alt\\\\ in pritisnite tipko z levo ali desno puščico." #: table_sizing.xhp#par_id3153364.28.help.text msgid "" "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down \\\\Option \\" "\\Alt\\\\+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "" "Da povečate razdaljo od levega roba strani do roba tabele, držite tipki \\\\Option \\\\Alt\\\\+Shift in pritisnite tipko z desno puščico." #: table_sizing.xhp#par_id3155891.29.help.text msgid "" "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\, and selecting the options that you want in the \\Keyboard " "handling\\ area." msgstr "" "Obnašanje tipk s puščico lahko določite z izbiro \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\, nato pa označite želene možnosti pod področjem \\Upravljanje " "tipkovnice\\." #: table_sizing.xhp#hd_id3149993.30.help.text msgid "To change the width of a cell:" msgstr "Sprememba širine celice:" #: table_sizing.xhp#par_id3148676.31.help.text msgid "" "Hold down \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ctrl, and then press the left " "or the right arrow key" msgstr "" "Držite tipki \\\\Option \\\\Alt\\\\+Ctrl in nato pritisnite " "tipko z levo ali desno puščico." #: table_sizing.xhp#hd_id3153014.32.help.text msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Spreminjanje višine vrstice" #: table_sizing.xhp#par_id3153035.33.help.text msgid "" "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the \\\\Option \\\\Alt\\\\ key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "" "Da spremenite višino vrstice, premaknite kazalko v celico vrstice, držite tipko \\\\Option \\\\Alt" "\\\\ in pritisnite tipko z zgornjo ali spodnjo puščico." #: tablemode.xhp#tit.help.text msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Spreminjanje vrstic in stolpcev z uporabo tipkovnice" #: tablemode.xhp#bm_id3155856.help.text msgid "" "\\table mode selection\\\\proportional distribution of tables\\\\relative distribution of table cells\\\\tables; adapting the width by keyboard\\\\cells; adapting the width by keyboard\\\\keyboard;modifying the behavior of rows/columns\\\\behavior of rows/columns\\" msgstr "" #: tablemode.xhp#hd_id3155856.7.help.text msgid "" "\\\\Modifying Rows and Columns by Keyboard" "\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje vrstic in stolpcev z " "uporabo tipkovnice\\\\" #: tablemode.xhp#par_id3149835.12.help.text msgid "" "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the \\Behavior of rows/columns\\ options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only " "insert new rows and columns into a table with \\Fixed\\ row and column dimensions if space permits." msgstr "" "Ko vstavljate ali brišete celice, vrstice ali stolpce tabele, možnosti \\Obnašanje vrstic/stolpcev\\ določajo vpliv na sosednja področja. Na primer: v tabelo lahko vstavite nove " "vrstice in stolpce s \\Fiksno\\ dimenzijo, če je dovolj prostora." #: tablemode.xhp#par_id7344279.help.text msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Te lastnosti so veljavne samo za spremembe širine stolpca, ki so narejene z uporabo tipkovnice. Po želji pa lahko širino stolpca spreminjate s pomočjo miške." #: tablemode.xhp#par_id3156110.8.help.text msgid "" "To set the \\Behavior of rows/columns \\options for tables in text documents, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table\\, or use the \\Fixed" "\\, \\Fixed/Proportional\\, and \\Variable\\ icons on the \\Table Bar\\. There are three display modes for tables:" msgstr "" "Da za tabele v dokumentih z besedilom nastavite možnosti \\Obnašanja vrstic/stolpcev \\, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabela\\ ali pa " "uporabite ikone \\Fiksno\\, \\Fiksno/sorazmerno\\ in \\Spremenljivo\\ v vrstici \\Tabela\\. Za tabele obstajajo trije načini " "prikaza:" #: tablemode.xhp#par_id3149638.9.help.text msgid "" "\\Fixed\\ - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table " "remains constant." msgstr "" "\\Fiksno\\ - spremembe zajamejo samo sosednja področja in ne celotne tabele. Na primer: če širite celico, se bo sosednja celica zožila, širina tabele pa bo ostala nespremenjena." #: tablemode.xhp#par_id3149613.10.help.text msgid "" "\\Fixed, proportional\\ - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become " "proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "" "\\Fiksno, sorazmerno\\ - spremembe zajamejo celotno tabelo, torej se širše celice bolj zožijo kot pa ožje. Na primer: ko širite celico, bodo sosednje celice postale sorazmerno " "ožje, širina tabele pa bo ostala nespremenjena." #: tablemode.xhp#par_id3149864.11.help.text msgid "\\Variable\\ - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "\\Variable\\ - spremembe vplivajo na velikost tabele. Na primer: ko širite celico, se tudi širina tabele poveča." #: template_create.xhp#tit.help.text msgid "Creating a Document Template" msgstr "Ustvarjanje predloge dokumenta" #: template_create.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "\\document templates\\\\templates; creating document templates\\" msgstr "\\predloge dokumenta\\\\predloge; ustvarjanje predloge dokumenta\\" #: template_create.xhp#hd_id3149688.62.help.text msgid "" "\\\\Creating a Document Template\\\\" msgstr "" "\\\\Ustvarjanje predloge dokumenta\\\\" #: template_create.xhp#par_id3149492.63.help.text msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Predlogo lahko ustvarite kot podlago za nove dokumente z besedilom." #: template_create.xhp#par_id3155915.64.help.text msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Ustvarite dokument ter dodajte želeno vsebino in sloge oblikovanja." #: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text msgid "" "_: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text\n" "Choose \\File - Templates - Save\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Predloge - Shrani\\." #: template_create.xhp#par_id3149829.66.help.text msgid "In the \\New Template \\box, type a name for the new template." msgstr "V polje \\Nova predloga\\ vnesite ime za novo predlogo." #: template_create.xhp#par_id3156098.70.help.text msgid "Select a template category in the \\Categories \\list." msgstr "Na seznamu \\Kategorije \\izberite kategorijo predloge." #: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text msgid "" "_: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: template_create.xhp#par_id3153404.67.help.text msgid "To create a document based on the template, choose\\ File - New - Templates and Documents\\, select the template, and then click\\ Open\\." msgstr "Da ustvarite dokument, ki temelji na predlogi, izberite \\Datoteka - Nov - Predloge in dokumenti\\, izberite predlogo in kliknite\\ Odpri\\." #: template_create.xhp#par_id3149636.68.help.text msgid "\\File - Templates - Save\\" msgstr "\\Datoteka - Predloge - Shrani\\" #: template_default.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Default Template" msgstr "Spreminjanje privzete predloge" #: template_default.xhp#bm_id3155913.help.text msgid "" "\\default templates; defining\\\\defaults; templates\\\\templates; default templates\\" "\\text;default templates\\" msgstr "" "\\privzete predloge; definiranje\\\\privzete; predloge\\\\predloge; privzete predloge\\" "\\besedilo;privzete predloge\\" #: template_default.xhp#hd_id3155913.28.help.text msgid "" "\\\\Changing the Default Template\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje privzete predloge\\\\" #: template_default.xhp#par_id3145569.68.help.text msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "" #: template_default.xhp#par_id3149838.102.help.text msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Ustvarite dokument ter dodajte želeno vsebino in sloge oblikovanja." #: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text msgid "" "_: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text\n" "Choose \\File - Templates - Save\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Predloge - Shrani\\." #: template_default.xhp#par_id3149283.106.help.text msgid "In the \\New Template\\ box, type a name for the new template." msgstr "V polje \\Nova predloga\\ vnesite ime za novo predlogo." #: template_default.xhp#par_id3153409.114.help.text msgid "In the \\Categories \\list, select \"My Templates\", and then click \\OK\\." msgstr "" #: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text msgid "" "_: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text\n" "Choose \\\\File - Templates - Organize\\\\." msgstr "Izberite \\\\Datoteka - Predloge - Organiziraj\\\\." #: template_default.xhp#par_id3149952.108.help.text msgid "In the category list, double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "" #: template_default.xhp#par_id3149970.105.help.text msgid "Right-click the template that you created, and choose \\Set as Default Template\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite ustvarjeno predlogo in izberite \\Nastavi za privzeto predlogo\\." #: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text msgid "" "_: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text\n" "Click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Zapri\\." #: template_default.xhp#hd_id3149867.109.help.text msgid "To reset the default template:" msgstr "Ponastavitev privzete predloge:" #: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text msgid "" "_: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text\n" "Choose \\\\File - Templates - Organize\\\\." msgstr "Izberite \\\\Datoteka - Predloge - Organiziraj\\\\." #: template_default.xhp#par_id3149582.111.help.text msgid "Right-click a folder in the category list, choose\\ Reset Default Template - Text Document\\." msgstr "Na seznamu kategorije z desnim gumbom kliknite mapo in izberite\\ Ponastavi privzeto predlogo - Dokument z besedilom\\." #: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text msgid "" "_: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text\n" "Click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Zapri\\." #: templates_styles.xhp#tit.help.text msgid "Templates and Styles" msgstr "Predloge in slogi" #: templates_styles.xhp#bm_id3153396.help.text msgid "" "\\formatting styles; styles and templates\\\\styles; styles and templates\\\\organizing; templates (guide)" "\\\\templates; organizing (guide)\\" msgstr "" "\\slogi oblikovanja; slogi in predloge\\\\slogi; slogi in predloge\\\\organiziranje; predloge (vodič)\\\\predloge; organiziranje (vodič)\\" #: templates_styles.xhp#hd_id3153396.15.help.text msgid "\\\\Templates and Styles\\\\" msgstr "\\\\Predloge in slogi\\\\" #: templates_styles.xhp#par_id3149635.2.help.text msgid "" "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, object, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you " "can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "" "Predloga je dokument, ki vsebuje določene sloge oblikovanja, grafiko, tabele, predmete in ostale podatke. Predlogo se uporabi za osnovo pri ustvarjanju drugega dokumenta. Na primer: v dokumentu " "določite odstavek in znakovne sloge, shranite dokument kot predlogo, ki jo nato uporabite za ustvaritev novega dokumenta z enakimi slogi." #: templates_styles.xhp#par_id3149957.18.help.text msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "" #: templates_styles.xhp#par_id3149974.3.help.text msgid "" "$[officename] has a number of \\predefined templates\\ that you can use to create different types or " "text documents, such as business letters." msgstr "" "$[officename] vsebuje veliko \\obstoječih predlog\\, ki jih lahko uporabite za različne vrste dokumentov z " "besedilom, npr. za poslovna pisma." #: templates_styles.xhp#hd_id3149613.4.help.text msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates" msgstr "Prikazovanje in organiziranje slogov v predlogah" #: templates_styles.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Use the \\Template Management\\ dialog to copy styles from one document to another." msgstr "Uporabite pogovorno okno \\Upravljanje predlog\\ za kopiranje slogov iz enega dokumenta v drugega." #: templates_styles.xhp#par_id3153377.7.help.text msgid "To copy a style, drag it to another template or document." msgstr "Če želite kopirati slog, ga povlecite v drugo predlogo ali dokument." #: text_animation.xhp#tit.help.text msgid "Animating Text" msgstr "Animiranje besedila" #: text_animation.xhp#bm_id3151182.help.text msgid "\\text animation\\\\effects; text animation\\\\animating text\\" msgstr "\\animacija besedila\\\\učinki; animacija besedila\\\\animiranje besedila\\" #: text_animation.xhp#hd_id3151182.17.help.text msgid "\\\\Animating Text\\\\" msgstr "\\\\Animiranje besedila\\\\" #: text_animation.xhp#par_id3145080.18.help.text msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Animirate lahko samo besedilo, ki se nahaja v risanem predmetu, npr. pravokotniku, črtah ali predmetih z besedilom. Na primer: narišite parvokotnik, ga dvakrat kliknite in vnesite besedilo." #: text_animation.xhp#par_id3149811.19.help.text msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Izberite risani predmet z besedilom, ki ga želite animirati." #: text_animation.xhp#par_id3155178.20.help.text msgid "Choose \\Format - Object - Text Attributes\\, and then click the\\ Text Animation\\ tab." msgstr "" #: text_animation.xhp#par_id3149819.21.help.text msgid "In the \\Effect \\box, select the animation that you want." msgstr "V polju \\Učinek \\izberite želeno animacijo." #: text_animation.xhp#par_id3145786.22.help.text msgid "Set the properties of the effect, and then click \\OK\\." msgstr "Nastavite lastnosti učinka in kliknite \\V redu\\." #: text_capital.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Spreminjanje velikosti črk v besedilu" #: text_capital.xhp#bm_id3155182.help.text msgid "" "\\characters; uppercase or lowercase\\\\text; uppercase or lowercase\\\\lowercase letters; text\\\\uppercase; formatting text\\\\capital letters;changing to small letters\\\\changing;" "cases of text\\\\initial capitals in titles\\" msgstr "" #: text_capital.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "\\\\Changing the Case of Text\\\\" msgstr "" "\\\\Spreminjanje velikosti črk v besedilu\\" "\\" #: text_capital.xhp#par_id3155916.2.help.text msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Spremenite lahko velikost črk besedila, ga oblikujete z malimi črkami ali pa vsako besedo začnete z veliko začetnico." #: text_capital.xhp#par_idN10728.help.text msgid "" "When you apply a formatting to your text by \\Format - Character\\, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose \\Format - Change Case\\, the text is permanently changed." msgstr "" "Ko z izborom \\Oblika - Znak\\ uporabite oblikovanje za besedilo, to ostane enako, samo prikaže se na drugačen način. Če pa izberete \\Oblika - Zamenjaj velikost črk\\, pa je besedilo trajno spremenjeno." #: text_capital.xhp#hd_id3155861.8.help.text msgid "To capitalize text:" msgstr "Velike črke:" #: text_capital.xhp#par_id3147420.9.help.text msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti v velike črke." #: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text msgid "" "_: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: text_capital.xhp#par_id3156109.6.help.text msgid "Choose \\Format - Change Case - Uppercase\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Zamenjaj velikost črk - Velike črke\\." #: text_capital.xhp#par_id3153414.4.help.text msgid "" "Choose \\Format - Character\\, click the \\Font Effects\\ tab, and then select the type of capitalization in the \\Effects\\ box. \"Capitals\" " "capitalizes all of the letters in the selection. \"Title\" capitalizes the first letter of each word in the selection. \"Small capitals\" capitalizes every letter in the selection, but in a reduced " "font size." msgstr "" "Izberite \\Oblika - Znak\\, kliknite zavihek \\Učinki pisave\\ in v polju \\Učinki\\ izberite želeno možnost. \"Velike črke\" - vse izbrane črke " "napiše z velikimi črkami. \"Naslov\" - z veliko začne prvo črko vsake izbrane besede. \"Male črke\" - vse izbrane črke napiše z malimi črkami v manjši pisavi." #: text_capital.xhp#hd_id3149644.11.help.text msgid "To change text to lowercase:" msgstr "Sprememba besedila v male črke:" #: text_capital.xhp#par_id3149964.12.help.text msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti v male črke." #: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text msgid "" "_: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text\n" "Do one of the following:" msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #: text_capital.xhp#par_id3149855.7.help.text msgid "Choose \\Format - Change Case - Lowercase\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Zamenjaj velikost črk - Male črke\\." #: text_capital.xhp#par_id3145093.5.help.text msgid "Choose\\ Format - Character\\, click the \\Font Effects\\ tab, and then select \"Lowercase\" in the\\ Effects\\ box." msgstr "Izberite \\Oblika - Znak\\, kliknite zavihek \\Učinki pisave\\ in v polju \\Učinki\\ izberite \"Male črke\"." #: text_centervert.xhp#tit.help.text msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Uporaba okvira za sredinsko poravnavo besedila na strani" #: text_centervert.xhp#bm_id3155177.help.text msgid "" "\\text frames; centering on pages\\\\centering;text frames on pages\\\\title pages; centering text on\\" msgstr "" #: text_centervert.xhp#hd_id3155177.94.help.text msgid "" "\\\\Using a Frame to Center Text on a Page\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba okvira za " "sredinsko poravnavo besedila na strani\\\\" #: text_centervert.xhp#par_id3155920.78.help.text msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite poravnati na sredino strani." #: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text msgid "" "_: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text\n" "Choose \\Insert - Frame\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi - Okvir\\." #: text_centervert.xhp#par_id3152765.82.help.text msgid "In the \\Anchor \\area, select \\To page\\." msgstr "Pod področjem \\Sidro \\izberite \\Na stran\\." #: text_centervert.xhp#par_id3149844.95.help.text msgid "In the \\Size \\area, set the dimensions of the frame." msgstr "Pod področjem \\Velikost \\nastavite mere okvira." #: text_centervert.xhp#par_id3156114.96.help.text msgid "In the \\Position \\area, select \"Center\" in the \\Horizontal \\and \\Vertical \\boxes." msgstr "Pod področjem \\Položaj \\izberite \"Sredina\" v poljih \\Vodoravno \\in \\Navpično\\." #: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text msgid "" "_: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: text_centervert.xhp#par_id3149615.84.help.text msgid "" "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose \\Format - Frame\\. Click the \\Borders\\ tab, and then click in the\\ Set No Border\\ box in the\\ Line Arrangement\\ area." msgstr "" "Da skrijete robove okvira, ga označite in izberite \\Oblika - Okvir\\. Kliknite zavihek \\Obrobe\\ in pod področjem \\Razporeditev črt\\ kliknite " "polje\\ Ne nastavi obrobe\\." #: text_centervert.xhp#par_id3145098.83.help.text msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Da spremenite velikost okvira, povlecite njegove robove." #: text_direct_cursor.xhp#tit.help.text msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Uporaba neposredne kazalke" #: text_direct_cursor.xhp#bm_id3155178.help.text msgid "" "\\text; cursor\\\\entering text with direct cursor\\\\direct cursor; settings\\" "\\writing with direct cursor\\\\cursor;direct cursor\\\\settings;direct cursor\\" msgstr "" "\\besedilo; kazalka\\\\vnašanje besedila z neposredno kazalko\\\\neposredna kazalka; nastavitve\\\\pisanje z neposredno kazalko\\\\kazalka;neposredna kazalka\\\\nastavitve;neposredna " "kazalka\\" #: text_direct_cursor.xhp#hd_id3155178.24.help.text msgid "" "\\\\Using the Direct Cursor\\\\" msgstr "" "\\\\Uporaba neposredne kazalke\\\\" #: text_direct_cursor.xhp#par_id3155908.25.help.text msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Neposredna kazalka omogoča, da vnašate besedilo kamor koli na strani." #: text_direct_cursor.xhp#par_id3155921.41.help.text msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\." msgstr "Da nastavite obnašanje neposredne kazalke, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "" "On the \\Tools\\ bar, click the \\Direct Cursor\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "V vrstici \\Orodja\\ kliknite ikono \\Neposredna kazalka\\ \\\\Ikona\\\\." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Kliknite v prazen prostor dokumenta z besedilom. Kazalec miške se spremeni, da pokaže poravnavo, ki bo uporabljena v vnešenem besedilu." #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C8.help.text msgid "\\\\Icon\\\\ Align left" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\ Poravnaj levo" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN106E4.help.text msgid "\\\\Icon\\\\ Centered" msgstr "\\\\Ikona\\\\ Na sredini" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN10700.help.text msgid "\\\\Icon\\\\ Align right" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\ Poravnaj desno" #: text_direct_cursor.xhp#par_idN1071D.help.text msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Vnesite besedilo. %PRODUCTNAME samodejno vstavi zahtevano število praznih vrstic in če so možnosti omogočene vstavi tudi tabulatorje in presledke." #: text_emphasize.xhp#tit.help.text msgid "Emphasizing Text" msgstr "Poudarjanje besedila" #: text_emphasize.xhp#bm_id3149820.help.text msgid "\\text; emphasizing\\\\emphasizing text\\" msgstr "\\besedilo; poudarjanje\\\\poudarjanje besedila\\" #: text_emphasize.xhp#hd_id3149820.65.help.text msgid "\\\\Emphasizing Text\\\\" msgstr "\\\\Poudarjanje besedila\\\\" #: text_emphasize.xhp#par_id3155922.66.help.text msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Tukaj je nekaj primerov, kako poudariti besedilo v dokumentu:" #: text_emphasize.xhp#par_id3147412.67.help.text msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as \\bold\\." msgstr "Izberite besedilo in uporabite različne sloge pisav ali učinke, npr. \\krepko\\." #: text_emphasize.xhp#par_id3149840.68.help.text msgid "Right-click in a paragraph, choose \\Paragraph, \\set the options that you want, for example, the background color, and then click \\OK\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite v odstavek, izberite\\Odstavek, \\nastavite želene možnosti, npr. barva ozadja, in nato kliknite \\V redu\\." #: text_emphasize.xhp#par_id3150084.69.help.text msgid "Select the text, and then choose \\Insert Frame\\." msgstr "Označite besedilo in nato izberite \\Vstavi okvir\\." #: text_emphasize.xhp#par_id6924649.help.text msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar. " msgstr "Uporabite orodje Besedilo v orodni vrstici Risba." #: text_emphasize.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork icon on the Drawing bar." msgstr "Uporabite Fontwork. Da ga odprete, kliknite ikono Fontwork v vrstici Risba." #: text_frame.xhp#tit.help.text msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Vstavljanje, urejanje in povezovanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#bm_id3149487.help.text msgid "" "\\text frames; inserting/editing/linking\\\\editing;text frames\\\\inserting;text frames\\\\resizing;text frames, by mouse\\\\scaling; text frames, by mouse\\\\changing; size of text frames\\\\linking frames\\\\text flow; from frame to frame\\\\frames; linking\\\\text;not printing\\\\printing;hiding text from printing\\" msgstr "" #: text_frame.xhp#hd_id3149487.3.help.text msgid "" "\\\\Inserting, Editing, and Linking Text Frames\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje, urejanje in povezovanje " "okvirov besedila\\\\" #: text_frame.xhp#par_id3149842.65.help.text msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Okvir besedila je hranilnik besedila in grafike, ki ga lahko namestite kjerkoli na strani. Okvir lahko uporabite tudi, če želite v besedilu uporabiti postavitev stolpca." #: text_frame.xhp#hd_id3156104.64.help.text msgid "Inserting Text Frames" msgstr "Vstavljanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149961.5.help.text msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Označite besedilo, v katerega želite vključiti okvir." #: text_frame.xhp#par_id3149602.9.help.text msgid "Choose \\Insert - Frame\\, and click OK." msgstr "Izberite \\Vstavi - Okvir\\ in kliknite V redu." #: text_frame.xhp#hd_id3145115.66.help.text msgid "Editing Text Frames" msgstr "Urejanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149578.16.help.text msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Da uredite vsebino okvira besedila, kliknite vanj in spreminjajte po želji." #: text_frame.xhp#par_id3156239.14.help.text msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose \\Frame\\." msgstr "Da uredite okvir, ga kliknite z desnim gumbom in nato izberite možnost oblikovanja ali pa kliknite \\Okvir\\." #: text_frame.xhp#par_id3156261.63.help.text msgid "To resize a text frame, click an edge of frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Za spremembo velikosto okvira kliknite njegov rob ali vogal in ga povlecite. Med vlečenjem držite tipko Shift, da se okvir sorazmerno veča ali manjša." #: text_frame.xhp#hd_id3153386.98.help.text msgid "Hiding Text From Printing" msgstr "Skrivanje besedila pred tiskanjem" #: text_frame.xhp#par_id3154262.99.help.text msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "" #: text_frame.xhp#par_id3154858.100.help.text msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Označite okvir besedila (prikaže se osem kvadratkov)." #: text_frame.xhp#par_id3155875.101.help.text msgid "Choose \\Format - Frame - Options\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Okvir - Možnosti\\." #: text_frame.xhp#par_id3155899.102.help.text msgid "In the \\Properties\\ area, unmark the \\Print\\ check box and click \\OK\\." msgstr "Pod področjem \\Lastnosti\\ počistite potrditveno polje \\Natisni\\ in kliknite \\V redu\\." #: text_frame.xhp#hd_id3148701.83.help.text msgid "Linking Text Frames" msgstr "Povezovanje okvirov besedila" #: text_frame.xhp#par_id3149986.84.help.text msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "" #: text_frame.xhp#par_id3153025.71.help.text msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Kliknite rob okvira, ki ga želite povezati. Na robovih se prikažejo kvadratki izbora." #: text_frame.xhp#par_id3150223.87.help.text msgid "" "On the \\Frame\\ Bar, click the \\Link Frames\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" #: text_frame.xhp#par_id3150930.89.help.text msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Kliknite okvir, ki ga želite povezati." #: text_frame.xhp#par_id3150947.75.help.text msgid "You can only link frames if:" msgstr "Okvire lahko povežete pod naslednjimi pogoji:" #: text_frame.xhp#par_id3150969.76.help.text msgid "The target frame is empty." msgstr "Ciljni okvir je prazen." #: text_frame.xhp#par_id3154365.77.help.text msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Ciljni okvir ni povezan z drugim okvirom." #: text_frame.xhp#par_id3154383.78.help.text msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Izvorni in ciljni okvir se nahajata v istem odseku. Na primer: ne morete povezati okvira glave z okvirom noge." #: text_frame.xhp#par_id3145559.79.help.text msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Izvorni okvir nima naslednje povezave." #: text_frame.xhp#par_id3145577.81.help.text msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Izvorni in ciljni okvir nista eden v drugem." #: text_frame.xhp#par_id3151083.90.help.text msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Ko izberete povezani okvir, se pokaže črta, ki povezuje okvire." #: text_frame.xhp#par_id3147542.72.help.text msgid "You can only change the height of the last frame in a series of linked frames." msgstr "V nizu povezanih okvirov lahko višino spreminjate le zadnjemu okviru." #: text_nav_keyb.xhp#tit.help.text msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Krmarjenje in izbiranje z uporabo tipkovnice" #: text_nav_keyb.xhp#bm_id3159260.help.text msgid "" "\\text; navigating and selecting with keyboard\\\\navigating; in text, with keyboard\\\\selecting;text, " "with keyboard\\\\keyboard; navigating and selecting in text\\" msgstr "" #: text_nav_keyb.xhp#hd_id3159260.33.help.text msgid "" "\\\\Navigating and Selecting With the Keyboard" "\\\\" msgstr "" "\\\\Krmarjenje in izbiranje z uporabo " "tipkovnice\\\\" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155179.13.help.text msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Po dokumentu lahko krmarite in izbirate z uporabo tipkovnice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155918.23.help.text msgid "Key" msgstr "Tipka" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155870.24.help.text msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156220.25.help.text msgid "" "\\+\\\\\\\\Command key\\\\\\\\Ctrl key\\\\\\" msgstr "" "\\+\\\\\\\\Command key\\\\\\\\ tipka Ctrl\\\\\\" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156113.26.help.text msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Desna, leva puščica" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3150105.27.help.text msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Kazalko premakne za en znak levo ali desno." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153418.28.help.text msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Kazalko premakne za eno besedo levo ali desno." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149629.29.help.text msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Puščica gor, dol" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149949.30.help.text msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Kazalko premakne v eno vrstico višje ali nižje." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149972.31.help.text msgid "(Ctrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Ctrl+Alt) Premakne trenutni odstavek navzgor ali navzdol." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text\n" "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149871.56.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Kazalko premakne na začetek trenutne vrstice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3145108.34.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kazalko premakne na začetek dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text\n" "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text\n" "In a table" msgstr "V tabeli" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3156260.37.help.text msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Kazalko premakne na začetek vsebine v trenutni celici." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3145409.38.help.text msgid "" "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kazalko premakne na začetek vsebine v trenutni celici. Še enkrat pritisnite, da premaknete kazalko na začetek dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text\n" "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153372.42.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Kazalko premakne na konec trenutne vrstice." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154235.43.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Kazalko premakne na konec trenutnega dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text\n" "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text msgid "" "_: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text\n" "In a table" msgstr "V tabeli" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3154873.46.help.text msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Kazalko premakne na konec vsebine v trenutni celici." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155894.47.help.text msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Kazalko premakne na konec vsebine v trenutni celici. Še enkrat pritisnite, da se kazalka premakne v zadnjo celico tabele. Pritisnite ponovno, da kazalko premaknete na konec dokumenta." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3155944.50.help.text msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148678.54.help.text msgid "Scrolls up one page." msgstr "Pomakne za eno stran navzgor." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148701.52.help.text msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Kazalko premakne v glavo." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3149998.53.help.text msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #: text_nav_keyb.xhp#par_id3153018.51.help.text msgid "Scroll down one page." msgstr "Pomakne za eno stran navzdol." #: text_nav_keyb.xhp#par_id3148949.55.help.text msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Kazalko premakne v nogo." #: text_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Text" msgstr "Sukanje besedila" #: text_rotate.xhp#bm_id3155911.help.text msgid "\\text; rotating\\\\rotating;text\\" msgstr "" #: text_rotate.xhp#hd_id3155911.65.help.text msgid "\\\\Rotating Text\\\\" msgstr "\\\\Sukanje besedila\\\\" #: text_rotate.xhp#par_id3147410.66.help.text msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Besedilo lahko zasukate, če se nahaja v risanem predmetu." #: text_rotate.xhp#par_id3153130.67.help.text msgid "Choose \\View - Toolbars- Drawing\\ to open the \\Drawing \\toolbar." msgstr "Izberite \\Pogled - Orodne vrstice - Risba\\, da odprete orodno vrstico \\Risba\\." #: text_rotate.xhp#par_id3149866.68.help.text msgid "" "Select the \\\\Text\\\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" #: text_rotate.xhp#par_id3149590.69.help.text msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Z vlečenjem v dokumentu narišite predmet z besedilom, nato pa vnesite besedilo." #: text_rotate.xhp#par_id3154415.71.help.text msgid "" "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the \\\\Rotate\\\\ " "icon \\\\Icon\\" "\\ on the \\Drawing Object Properties\\ toolbar." msgstr "" #: text_rotate.xhp#par_id3154252.72.help.text msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Povlecite enega izmed vogalnih kvadratkov predmeta z besedilom." #: text_rotate.xhp#par_id3154844.73.help.text msgid "" "You can also right-click the text object, choose \\Position and Size\\, click the \\Rotation\\ tab, and then enter a rotation angle or a new position for the " "object." msgstr "" "Predmet z besedilom lahko kliknete z desnim gumbom, izberete \\Položaj in velikost\\, kliknete zavihek \\Vrtenje\\ in vneste kot vrtenja ali nov položaj predmeta." #: text_rotate.xhp#par_id3155888.74.help.text msgid "\\Show Draw Functions\\" msgstr "\\Pokaži funkcije risanja\\" #: textdoc_inframe.xhp#tit.help.text msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Vstavljanje celotnega dokumenta z besedilom" #: textdoc_inframe.xhp#bm_id3155185.help.text msgid "" "\\text;inserting external content\\\\sections;inserting external content\\\\text documents;merging\\\\links;inserting text documents as\\\\inserting;text documents\\" msgstr "" #: textdoc_inframe.xhp#hd_id3155185.23.help.text msgid "" "\\\\Inserting an Entire Text Document\\\\" msgstr "" "\\\\Vstavljanje celotnega dokumenta z " "besedilom\\\\" #: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text msgid "" "_: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text\n" "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Postavite kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3147412.30.help.text msgid "Choose \\Insert - File\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - datoteka\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149839.31.help.text msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click \\OK\\." msgstr "Poiščite dokument z besedilom, ki ga želite vstaviti, in nato kliknite \\V redu\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3148858.32.help.text msgid "" "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the " "source document, insert the file as a link." msgstr "" "Vsebina dokumenta je vložena v trenutni dokument in se ne posodobi, če se izvorna datoteka spremeni. Če želite, da se vsebina samodejno posodobi, ko spremenite izvorni dokument, morate datoteko " "vstaviti kot povezavo." #: textdoc_inframe.xhp#hd_id3156105.33.help.text msgid "Inserting an Entire Text Document as a Link" msgstr "Vstavi celoten dokument z besedilom kot povezavo" #: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text msgid "" "_: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text\n" "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Postavite kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite vstaviti datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text msgid "" "_: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text\n" "Choose \\Insert - Section\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Odsek\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3153127.36.help.text msgid "Type a name in the \\New Section\\ box, and then select the \\Link\\ check box." msgstr "Vnesite ime v polje \\Nov odsek\\ in nato izberite potrditveno polje \\Povezava\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149642.37.help.text msgid "In the \\File Name \\box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (\\...\\) and locate the file." msgstr "V polje \\Ime datoteke \\vnesite ime datoteke, ki jo želite vstraviti, alipa kliknite gumb prebrskaj (\\...\\) in poiščite datoteko." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149968.38.help.text msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the\\ Sections\\ box." msgstr "Če ciljni dokument vsebuje odseke, lahko izberete tistega, ki ga želite vstaviti v polje \\Odseki\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149619.39.help.text msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Po želji lahko nastavite možnosti oblikovanja za odsek." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text msgid "" "_: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text\n" "Click \\Insert\\." msgstr "Kliknite \\Vstavi\\." #: textdoc_inframe.xhp#par_id3145099.41.help.text msgid "" "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose \\Tools - Update - " "Update All\\." msgstr "" "$[officename] samodejno posodobi vsebino vstvaljenega odseka, kadar je izvorni dokument spremenjen. Za ročno posodabljanje vsebine odseka izberite \\Orodja - Posodobi - Posodobi vse\\." #: using_hyphen.xhp#tit.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#bm_id3149695.help.text msgid "" "\\hyphenation;manual/automatic\\\\hyphenation;preventing for specific words\\\\separation, see hyphenation" "\\\\automatic hyphenation in text\\\\manual hyphenation in text\\\\automatic " "hyphenation in text\\\\words;wrapping/not wrapping in text\\" msgstr "" #: using_hyphen.xhp#hd_id3149695.20.help.text msgid "\\\\Hyphenation\\\\" msgstr "\\\\Deljenje besed\\\\" #: using_hyphen.xhp#par_id3155918.31.help.text msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior: " msgstr "$[officename] privzeto premakne odvečne besede v nasednjo vrstico. Po želji lahko uporabite samodejno ali ročno deljenje besed." #: using_hyphen.xhp#hd_id3155864.30.help.text msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Samodejno deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3147414.22.help.text msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Samodejno deljenje besed vstavi vezaje tam, kjer so v odstavku potrebni. Ta možnost je na voljo za sloge odstavka in posamezne odstavke." #: using_hyphen.xhp#hd_id3149832.51.help.text msgid "To automatically hyphenate text in a paragraph:" msgstr "Za samodejno deljenje besed v odstavku:" #: using_hyphen.xhp#par_id3148850.32.help.text msgid "Right-click in a paragraph, and choose \\Paragraph\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite in izberite \\Odstavek\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3156104.34.help.text msgid "Click the \\\\Text Flow\\\\ tab." msgstr "Kliknite zavihek \\\\Potek besedila\\\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3150101.35.help.text msgid "In the \\Hyphenation \\area, select the \\Automatically\\ check box." msgstr "Pod področjem \\Deljenje besed\\ izberite potrditveno polje \\Samodejno\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text msgid "" "_: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: using_hyphen.xhp#hd_id3149629.53.help.text msgid "To automatically hyphenate text in multiple paragraphs:" msgstr "Za samodejno deljenje besed v večih odstavih:" #: using_hyphen.xhp#par_id3149644.33.help.text msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Če želite samodejno deliti besede v več kot enem odstavku, uporabite slog odstavka." #: using_hyphen.xhp#par_id3149956.48.help.text msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Na primer: omogočite možnost samodejnega deljenja besed za slog odstavka \"Privzeto\" in nato slog uporabite v odstavkih, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#par_id3149611.54.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the \\Paragraph Styles\\ icon." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in kliknite ikono \\Slogi odstavka\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3149867.55.help.text msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, v katerem želite deliti besede, nato pa izberite \\Spremeni\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text msgid "" "_: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text\n" "Click the \\Text Flow \\tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Potek besedila\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3149582.57.help.text msgid "In the \\Hyphenation\\ area, select the \\Automatically\\ check box." msgstr "Pod področjem \\Deljenje besed\\ izberite potrditveno polje \\Samodejno\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text msgid "" "_: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3145400.59.help.text msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Uporabite slog v odstavku, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#hd_id3145417.36.help.text msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Ročno deljenje besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3154400.23.help.text msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "V vrstici lahko vstavite vezaj, kjer želite, ali pa pustite, da $[officename] poišče besede za deljenje in ponudi predloge za deljenje." #: using_hyphen.xhp#par_id3153363.24.help.text msgid "" "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press \\\\Command \\" "\\Ctrl\\\\+Hyphen(-)." msgstr "" "Da hitro vstavite vezaj, kliknite v besedo, kamor ga želite dodati, in pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+ vezaj (-)." #: using_hyphen.xhp#par_id3154244.37.help.text msgid "" "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be " "hyphenated without regard to the settings on the \\Text Flow\\ tab page." msgstr "" "Če ročno vstavite vezaj v besedo, se bo tam delila. Za to besedo se potem ne uporabi samodejnega deljenja. Beseda z ročno vnešenim vezajem se bo delila ne glede na nastavitve na strani \\Potek besedila\\." #: using_hyphen.xhp#hd_id3154847.60.help.text msgid "To manually hyphenate text in a selection:" msgstr "Za ročno deljenje besed v izboru:" #: using_hyphen.xhp#par_id3154869.61.help.text msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Označite besedilo, v katerem želite deliti besede." #: using_hyphen.xhp#par_id3155886.26.help.text msgid "Choose \\Tools - Language - Hyphenation\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Jezik - Deljenje besed\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3155943.62.help.text msgid "When $[officename] encounters a word to hyphenate, do one of the following:" msgstr "Ko $[officename] naleti na besedo za deljenje, naredite nekaj izmed sledečega:" #: using_hyphen.xhp#par_id3153017.27.help.text msgid "To accept the hyphenation suggestion, click \\Hyphenate\\." msgstr "Da sprejmete predlog za deljenje besede, kliknite \\Deli\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3148949.63.help.text msgid "To insert the hyphen in another part of the word, click the arrow buttons." msgstr "Da vstavite vezaj na drugo mesto v besedi, kliknite gumb s puščico." #: using_hyphen.xhp#hd_id3148966.64.help.text msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Onemogočitev deljenja določenih besed" #: using_hyphen.xhp#par_id3153634.40.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - Language Settings - Writing Aids\\" msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Pripomočki za pisanje\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3153658.41.help.text msgid "Select a dictionary in the \\User-defined dictionary \\list, and then click \\Edit\\." msgstr "Izberite slovar na seznamu \\Uporabniško določeni slovarji\\ in kliknite \\Uporabi\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3147125.43.help.text msgid "If the list is empty, click \\New\\ to create a dictionary." msgstr "Če je seznam prazen , kliknite \\Nov\\, da ustvarite slovar." #: using_hyphen.xhp#par_id3150218.42.help.text msgid "In the\\ Word\\ box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "V polje \\Beseda\\ vnesite besedo, ki je ne želite deliti, sledi pa naj ji enačaj (=), npr. \"program=\"." #: using_hyphen.xhp#par_id3150247.65.help.text msgid "Click \\New\\, and then click \\Close\\." msgstr "Kliknite \\Nov\\ in nato \\Zapri\\." #: using_hyphen.xhp#par_id3147036.29.help.text msgid "" "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose \\Format - Character\\, click the \\Font \\tab, and select \"None\" in the \\Language " "\\box." msgstr "" "Da izključite besedo iz deljenja, jo označite in izberite \\Oblika - Znak\\, kliknite zavihek \\Pisava \\ in izberite \"Brez\" v polju \\Jezik \\." #: using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text msgid "\\Text Flow\\" msgstr "\\Potek besedila\\" #: using_numbered_lists.xhp#tit.help.text msgid "Adding Bullets" msgstr "Dodajanje oznak" #: using_numbered_lists.xhp#bm_id3155186.help.text msgid "" "\\bullet lists;turning on and off\\\\paragraphs; bulleted\\\\bullets;adding and editing\\\\editing;bullets\\\\formatting;bullets\\\\adding;bullets\\\\removing;bullets in text documents\\\\changing;bulleting symbols\\" msgstr "" "\\označen seznam;vklop in izklop\\\\odstavki; označeno\\\\oznake;dodajanje in urejanje\\\\urejanje;oznake\\\\oblikovanje;oznake\\\\dodajanje;oznake\\\\odstranjevanje;oznake v dokumentih z besedilom\\\\spreminjanje;simboli za oznake\\" #: using_numbered_lists.xhp#hd_id3155186.6.help.text msgid "\\\\Adding Bullets\\\\" msgstr "\\\\Dodajanje oznak\\\\" #: using_numbered_lists.xhp#par_id3149829.7.help.text msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Izberite odstavek, kateremu želite dodati oznake." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3149635.16.help.text msgid "" "On the \\Formatting\\ Bar, click the \\Bullets On/Off\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "V vrstici \\Oblikovanje\\ kliknite ikono \\Oznake vključene/izključene\\ \\\\Ikona\\\\." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3145403.17.help.text msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the \\Bullets On/Off\\ icon on the \\Formatting\\ Bar." msgstr "Da odstranite oznake, označite odstavek in kliknite ikono \\Oznake vključene/izključene\\ v vrstici \\Oblikovanje\\." #: using_numbered_lists.xhp#hd_id3154403.26.help.text msgid "Formatting Bullets" msgstr "Oblikovanje oznak" #: using_numbered_lists.xhp#par_id3154416.9.help.text msgid "To change the formatting of bulleted list, choose \\Format - Bullets and Numbering\\." msgstr "Da spremenite oblikovanje označenega seznama, izberite \\Oblika - Označevanje in oštevilčevenje\\." #: using_numbered_lists.xhp#par_id3153390.14.help.text msgid "" "For example, to change the bulleting symbol, click the \\Options\\ tab, click the browse button (\\...\\) next to \\Character\\, and then select a " "special character. You can also click the \\Graphics\\ tab, and then click a symbol style in the \\Selection \\area." msgstr "" "Da spremenite simbol oznake, kliknite zavihek \\Možnosti\\, nato gumb prebrskaj (\\...\\) zraven \\Znaka\\ in izberite poseben znak. Kliknete " "lahko tudi zavihek \\Grafika\\ in nato izberete slog simbola pod področjem \\Izbora\\." #: using_numbered_lists2.xhp#tit.help.text msgid "Adding Numbering" msgstr "Dodajanje oštevilčevanja" #: using_numbered_lists2.xhp#bm_id3147418.help.text msgid "" "\\numbering;paragraphs, on and off\\\\paragraphs; numbering on/off\\\\formatting;numbered lists\\\\adding;numbering\\" msgstr "" #: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3147418.15.help.text msgid "\\\\Adding Numbering\\\\" msgstr "" "\\\\Dodajanje oštevilčevanja\\\\" #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153396.23.help.text msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Izberite odstavek, ki mu želite dodati oštevičevanje." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149968.24.help.text msgid "" "On the \\Formatting\\ Bar, click the \\Numbering On/Off\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "" "V vrstici \\Oblikovanje\\ kliknite ikono\\Oštevilčevanje vključeno/izključeno\\\\\\Ikona\\\\." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149573.29.help.text msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the \\Bullets and Numbering\\ toolbar." msgstr "Da spremenite oblikovanje in hierarhijo oštevilčenega seznama, kliknite v seznam in odprite orodno vrstico \\Označevanje in oštevilčevanje\\." #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153365.25.help.text msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the \\Numbering On/Off\\ icon on the \\Formatting\\ Bar." msgstr "Da odstranite oštevilčevanje, izberite oštevilčene odstavke in nato kliknite ikono\\Oštevilčevanje vključeno/izključeno\\ v vrstici \\Oblikovanje\\ ." #: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3154233.30.help.text msgid "Formatting a Numbered List" msgstr "Oblikovanje oštevilčenega seznama" #: using_numbered_lists2.xhp#par_id3154246.16.help.text msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose \\Format - Bullets and Numbering\\." msgstr "Da spremenite oblikovanje oštevilčenega seznama, kliknite vanj in izberite \\Oblika - Označevanje in oštevilčevanje\\." #: using_numbering.xhp#tit.help.text msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Oštevilčevanje in slogi oštevilčevanja" #: using_numbering.xhp#bm_id3155174.help.text msgid "" "\\numbering; manually/by styles\\\\manual numbering in text\\\\paragraph styles;numbering\\\\numbering styles;applying\\\\applying;numbering styles\\" msgstr "" "\\oštevilčevanje; ročno/s slogi\\\\ročno oštevilčevanje v besedilu\\\\slogi odstavka;oštevilčevanje\\\\slogi oštevilčevanja;uporaba\\\\uporaba;slogi oštevilčevanja\\" #: using_numbering.xhp#hd_id3155174.30.help.text msgid "" "\\\\Numbering and Numbering Styles\\\\" msgstr "" "\\\\Oštevilčevanje in slogi oštevilčevanja\\\\" #: using_numbering.xhp#par_id3149818.26.help.text msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Oštevilčevanje v odstavku lahko dodelite ročno ali pa s slogom odstavka." #: using_numbering.xhp#par_id3155866.33.help.text msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the \\Numbering On/Off \\icon on the \\Formatting\\ Bar." msgstr "Za ročno dodelitev oštevilčevanja kliknite v odstavek in nato še ikono \\Oštevilčevanje vključeno/izključeno\\ v vrstici \\Oblikovanje\\ ." #: using_numbering.xhp#par_id3153405.27.help.text msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "Ročnega oštevilčevanja ne morete uporabiti v odstavkih, ki so v oknu Slogi in oblikovanje našteti pod \"Posebnimi slogi\"." #: using_numbering.xhp#par_idN10711.help.text msgid "" "When you press Enter in a numbered or bulleted list, \\%PRODUCTNAME\\ automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the " "new paragraph, press Enter again." msgstr "" "Ko pritisnete Enter v označenem ali oštevilčenem seznamu, \\%PRODUCTNAME\\ samodejno oštevilči naslednji odstavek. Da odstranite oštevilčevanje ali " "označevanje v novem odstavku, še enkrat pritisnite Enter." #: using_numbering.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "Za spremembo hierarhične ravni oznak na seznamu kliknite pred odstavek in pritisnite tipko Tab." #: using_numbering.xhp#par_idN1072F.help.text msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Bullets and Numbering, and then click a new format. " msgstr "Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja trenutnega odstavka označite znak ali besedo v odstavku, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite novo obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN10733.help.text msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Bullets and Numbering, and then click a new format. " msgstr "Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja v vseh odstavkih na seznamu postavite kazalko v seznam, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite novo obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "Za uporabo enake oblike označevanja ali oštevilčevanja v vseh odstavkih na seznamu označite vse odstavke, nato izberite Označevanje in oštevilčevanje in kliknite obliko." #: using_numbering.xhp#par_idN1073A.help.text msgid "" "You can also use the commands on the \\Bullets and Numbering\\ toolbar to edit a numbered or bulleted list. " "To change the numbering or bullet format, click the \\Bullets and Numbering\\ icon." msgstr "" "Uporabite lahko tudi ukaze v orodni vrstici \\Označevanje in oštevilčevanje\\ za urejanje " "označenih ali oštevilčenih seznamov. Za spremembo oblike označevanja ali oštevilčevanja kliknite ikono \\Označevanje in oštevilčevanje\\." #: using_numbering.xhp#hd_id3153123.34.help.text msgid "To apply numbering with a Paragraph Style" msgstr "Uporaba oštevilčevanja s slogom odstavka" #: using_numbering.xhp#par_id3153137.31.help.text msgid "" "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Slogi odstavka imajo večji nadzor nad oštevilčevanjem, ki ga uporabite v dokumentu. Ko spremenite obliko oštevilčevanja sloga, se samodejno posodobijo vsi odstavki, ki uporabljajo ta slog." #: using_numbering.xhp#par_id3149646.35.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\, and then click the \\Paragraph Styles \\icon." msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\ in kliknite ikono \\Slogi odstavka\\." #: using_numbering.xhp#par_id3149599.36.help.text msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose \\Modify\\." msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog, v katerem želite uporabiti oštevilčevanje, nato pa kliknite \\Spremeni\\." #: using_numbering.xhp#par_id3149850.37.help.text msgid "Click the \\Numbering \\tab." msgstr "Kliknite zavihek \\Oštevilčevanje\\." #: using_numbering.xhp#par_id3149874.38.help.text msgid "In the \\Numbering Styles\\ box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "V polju \\Slog oštevilčevanja\\ izberite vrsto želenega oštevilčevanja. " #: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text msgid "" "_: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: using_numbering.xhp#par_id3149589.40.help.text msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Uporabite slog v odstavkih, katerim želite dodati oštevilčevanje." #: using_thesaurus.xhp#tit.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Slovar sopomenk" #: using_thesaurus.xhp#bm_id3145576.help.text msgid "" "\\thesaurus; related words\\\\related words in thesaurus\\\\spelling in thesaurus\\" "\\dictionaries; thesaurus\\\\lexicon, see thesaurus\\\\synonyms in thesaurus\\" "\\searching;synonyms\\" msgstr "" "\\slovar sopomenk; povezane besede\\\\povezane besede v slovarju sopomenk\\\\črkovanje v slovarju sopomenk" "\\\\slovarji; slovar sopomenk\\\\leksikon, glej slovar sopomenk\\\\sinonimi v slovarju " "sopomenk\\\\iskanje;sinonimi\\" #: using_thesaurus.xhp#hd_id3145576.15.help.text msgid "\\\\Thesaurus\\\\" msgstr "\\\\Slovar sopomenk\\\\" #: using_thesaurus.xhp#par_id3149820.16.help.text msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms, and related words." msgstr "Slovar sopomenk lahko uporabite, da pogledate sopomenke ali povezane besede." #: using_thesaurus.xhp#par_id3155920.17.help.text msgid "Click in the word that you want to look up." msgstr "Kliknite v besedo, ki jo želite pogledati." #: using_thesaurus.xhp#par_id3155867.39.help.text msgid "" "Choose \\Tools - Thesaurus\\, or press \\\\Command \\\\Ctrl\\" "\\+F7." msgstr "" "Izberite \\Orodja - Slovar sopomenk\\ali pa pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F7." #: using_thesaurus.xhp#par_id3149848.40.help.text msgid "In the \\Meaning \\list, select the definition that matches the context of the word." msgstr "Na seznamu \\Pomen \\izberite definicijo, ki se ujema z vsebino besede." #: using_thesaurus.xhp#par_id3153136.45.help.text msgid "Select the replacement word in the \\Synonym \\list." msgstr "Na seznamu \\Sinonim \\izberite nadomestno besedo." #: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text msgid "" "_: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text\n" "Click \\OK\\." msgstr "Kliknite \\V redu\\." #: using_thesaurus.xhp#par_id3145113.18.help.text msgid "" "To look up the word in a different language, click \\Language \\in the\\ Thesaurus\\ dialog, select one of the installed languages, and then click \\OK\\. In the \\Thesaurus\\ dialog, click \\Search\\. The thesaurus may not be available for all installed languages." msgstr "" "Da pogledate besedo v drugem jeziku, kliknite \\Jezik \\v pogovornem oknu\\ Slovar sopomenk\\, izberite enega izmed nameščenih jezikov in nato kliknite \\V " "redu\\. V pogovornem oknu \\ Slovar sopomenk\\ kliknite \\Išči\\. Obstaja možnost, da Slovar sopomenk ni na voljo za vse nameščene jezike." #: using_thesaurus.xhp#par_id3156263.19.help.text msgid "If you applied a different language setting to individual words, or paragraphs, the thesaurus for the applied language is used." msgstr "Če ste za posamezne besede oz. odstavke uporabili drugačno jezikovno nastavitev, se odpre slovar sopomenk za uporabljeni jezik." #: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text msgid "\\Thesaurus\\" msgstr "\\Slovar sopomenk\\" #: word_completion.xhp#tit.help.text msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Dopolnjevanje besed za dokumente z besedilom" #: word_completion.xhp#bm_id3148882.help.text msgid "" "\\automatic word completion\\\\completion of words\\\\AutoCorrect function; word completion\\\\word completion\\\\weekdays; automatically completing\\\\months; automatically " "completing\\\\disabling;word completion\\\\switching off word completion\\\\deactivating;word completion\\\\refusing word completions\\\\rejecting word completions\\" msgstr "" #: word_completion.xhp#par_idN10751.help.text msgid "\\\\Word Completion for Text Documents\\\\" msgstr "\\\\Dopolnjevanje besed za dokumente z besedilom\\\\" #: word_completion.xhp#par_idN1076F.help.text msgid "" "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word. If you " "want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session. " msgstr "" "$[officename] zbere besede, ki so večkrat uporabljene v trenutni seji. Ko kasneje natipkate prve tri črke zbrane besede, $[officename] samodejno dopolni besedo. Če želite, lahko trenutni seznam " "zbranih besed shranite, tako da jih uporabite na naslednji seji." #: word_completion.xhp#par_id3149346.91.help.text msgid "" "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press \\Ctrl+Tab\\ to cycle through the available words. " "To cycle in the opposite direction, press \\Ctrl+Shift+Tab\\. " msgstr "" "Če je v spominu Samopopravkov več kot ena beseda, ki se ujema s tremi natipkanimi črkami, pritisnite \\Ctrl+Tab\\, da pregledate besede, ki so na voljo. Da " "krožite v obratni smeri, pritisnite \\Ctrl+Shift+Tab\\. " #: word_completion.xhp#par_idN1078D.help.text msgid " Using word completion " msgstr "Uporaba dopolnjevanja besed" #: word_completion.xhp#par_idN10794.help.text msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key. " msgstr "Privzeto lahko dopolnitev besede sprejmete s pritiskom na tipko Enter." #: word_completion.xhp#par_idN1079B.help.text msgid " To reject the word completion, continue typing with any other key. " msgstr "Da zavrnete dopolnjevanje besede, nadaljujte s tipkanjem." #: word_completion.xhp#par_idN1079E.help.text msgid " Switching off the word completion " msgstr "Izklop dopolnjevanja besede" #: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text msgid "" "_: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text\n" " Choose \\Tools - AutoCorrect - Word Completion\\ . " msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki - Dopolnjevanje besed\\. " #: word_completion.xhp#par_idN107AD.help.text msgid " Clear \\Enable word completion\\ . " msgstr "Počistite \\Omogoči dopolnjevanje besed\\." #: word_completion.xhp#par_idN107B4.help.text msgid " Fine-tuning the word completion " msgstr "Natančna nastavitev dopolnjevanja besed" #: word_completion.xhp#par_idN107BB.help.text msgid "" "_: word_completion.xhp#par_idN107BB.help.text\n" " Choose \\Tools - AutoCorrect - Word Completion\\ . " msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki - Dopolnjevanje besed\\. " #: word_completion.xhp#par_idN107C3.help.text msgid " Select any of the following options: " msgstr "Izberite katerokoli izmed naslednjih možnosti:" #: word_completion.xhp#par_idN107C6.help.text msgid " Inserting an additional space character " msgstr "Vstavljanje dodatnega presledka" #: word_completion.xhp#par_idN10B03.help.text msgid " Select \\Append space\\. " msgstr "Izberite \\Dodaj presledek\\." #: word_completion.xhp#par_idN10B0E.help.text msgid "" " The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a " "full stop or a new line character. " msgstr "Presledek se doda po prvem vnešenem znaku naslednje besede, ki se samodejno dopolni. Presledek se ne doda, če je naslednji znak ločilo, npr. pika ali nov vrstični znak." #: word_completion.xhp#par_idN107CC.help.text msgid " Selecting the accept key " msgstr "Izbiranje potrdilne tipke" #: word_completion.xhp#par_idN10B20.help.text msgid " Choose the key to accept the suggested word using the \\Accept with\\ list box. " msgstr "Izberite tipko, s katero boste sprejeli predlagano besedo, v seznamskem polju \\Sprejmi s tipko\\." #: word_completion.xhp#par_idN107D2.help.text msgid " Selecting the number of characters " msgstr "Izbiranje števila znakov" #: word_completion.xhp#par_idN10B36.help.text msgid " Use the \\Min. word length\\ box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list. " msgstr "Uporabite polje \\Najm. dolžina besede\\, da nastavite najmanjše število znakov, ki jih mora imeti beseda, da dobi mesto na seznamu." #: word_completion.xhp#par_idN107D8.help.text msgid " Selecting the scope of collected words " msgstr "Izbiranje obsega zbranih besed" #: word_completion.xhp#par_idN10B4C.help.text msgid " Select \\When closing a document, save the list for later use in other documents\\. " msgstr "Izberite \\Shrani seznam za druge dokumente\\. " #: word_completion.xhp#par_idN10B53.help.text msgid " Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Sedaj je seznam veljaven tudi za druge dokumente, ki jih odprete. Ko zaprete zadnji dokument %PRODUCTNAME, se seznam besed izbriše." #: word_completion.xhp#par_idN10B56.help.text msgid " If you do not select the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open. " msgstr "Če ne izberete potrditvenega polja, je seznam veljaven toliko časa, dokler ne zaprete trenutnega dokumenta." #: word_completion.xhp#par_id2634968.help.text msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Če želite, da seznam besed obstaja dlje, kot pa trentna seja %PRODUCTNAME, ga shranite kot dokument, tako kot je opisano v naslednjem odseku." #: word_completion.xhp#par_idN107DE.help.text msgid " Working with the word list" msgstr "Delo s seznamom besed" #: word_completion.xhp#par_idN10B94.help.text msgid " If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected. " msgstr "Če je možnost samodejnega črkovanja izbrana, se zberejo samo besede, ki jih črkovalnik prepozna." #: word_completion.xhp#par_idN10BA1.help.text msgid " Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature. " msgstr "Uporabite seznam besed, da vedno začnete z določenim nizom tehničnih izrazov za možnost dopolnjevanja besed." #: word_completion.xhp#par_idN10BA7.help.text msgid " Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion. " msgstr "Odprite dokument z besedilom, ki vsebuje želene izraze za dopolnjevanje besed." #: word_completion.xhp#par_idN10BAB.help.text msgid " The word completion feature collects the words. " msgstr "Lastost dopolnjevanja besed je zbiranje besed." #: word_completion.xhp#par_idN107ED.help.text msgid " Select all or some of the words in the list. " msgstr "Izberite vse ali nekaj besed iz seznama." #: word_completion.xhp#par_idN107F4.help.text msgid " Use Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words. " msgstr "Uporabite Ctrl+C, da vse izbrane besede kopirate v odložišče, ki ga prilepite v nov dokument. Nato ga shranite, da dobite referenčni seznam zbranih besed." #: word_completion.xhp#par_idN10BC6.help.text msgid " Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words. " msgstr "Kasneje lahko odprete referenčni seznam in samodejno zbirate besede, tako da se možnost dopolnjevanja besed začne z določenim nizom besed." #: word_completion.xhp#par_idN10809.help.text msgid "\\Word Completion \\" msgstr "\\Dopolnjevanje besed \\" #: words_count.xhp#tit.help.text msgid "Counting Words" msgstr "Štetje besed" #: words_count.xhp#bm_id3149686.help.text msgid "" "\\words; counting in text\\\\text; counting words\\\\number of words\\\\documents; number of words/characters\\\\text; number of words/characters\\\\characters; counting\\" "\\number of characters\\\\character counts\\\\counting words\\\\word " "counts\\" msgstr "" #: words_count.xhp#hd_id3149686.1.help.text msgid "\\\\Counting Words\\\\" msgstr "\\\\Štetje besed\\\\" #: words_count.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Če želite prešteti besede v samo enem delu besedila, ga morate označiti." #: words_count.xhp#par_id3149821.5.help.text msgid "Choose \\Tools - Word Count\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Štetje besed\\." #: words_count.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "To get some more statistics about the document, choose \\File - Properties - Statistics\\." msgstr "Za več podatkov o statistiki dokumenta izberite \\Datoteka - Lastnosti - Statistika\\." #: words_count.xhp#par_id3147418.4.help.text msgid "\\File - Properties - Statistics\\" msgstr "\\Datoteka - Lastnosti - Statistika\\" #: borders.xhp#tit.help.text msgid "User Defined Borders in Text Documents " msgstr "" #: borders.xhp#bm_id6737876.help.text msgid "\\borders;cells in Writer\\\\cells in Writer;borders\\" msgstr "" #: borders.xhp#hd_id3614917.help.text msgid "\\\\User Defined Borders in Text Documents\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1069368.help.text msgid "" "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you " "can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "" #: borders.xhp#par_id6527298.help.text msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "" #: borders.xhp#par_id6129947.help.text msgid "Choose \\Table - Table properties\\." msgstr "" #: borders.xhp#par_id8141117.help.text msgid "In the dialog, click the \\Borders\\ tab." msgstr "" #: borders.xhp#par_id6016418.help.text msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "" #: borders.xhp#par_id5282448.help.text msgid "The options in the \\Line arrangement\\ area can be used to apply multiple border styles." msgstr "" #: borders.xhp#hd_id3547166.help.text msgid "Selection of cells" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1108432.help.text msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "" #: borders.xhp#par_id2422559.help.text msgid "Selection" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1053498.help.text msgid "Line arrangement area" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1076998.help.text msgid "One cell selected in a table of more that one cell size, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "" #: borders.xhp#par_id4240241.help.text msgid "" "\\\\one cell border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id162053.help.text msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "" #: borders.xhp#par_id5021820.help.text msgid "" "\\\\one selected cell border\\" "\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id3549607.help.text msgid "Cells in a column selected" msgstr "" #: borders.xhp#par_id2544328.help.text msgid "" "\\\\column selected border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1636402.help.text msgid "Cells in a row selected" msgstr "" #: borders.xhp#par_id7450483.help.text msgid "" "\\\\row selected border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id5741752.help.text msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "" #: borders.xhp#par_id570085.help.text msgid "" "\\\\block selected border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#hd_id5044099.help.text msgid "Default settings" msgstr "" #: borders.xhp#par_id626544.help.text msgid "Click one of the \\Default\\ icons to set or reset multiple borders." msgstr "" #: borders.xhp#par_id292062.help.text msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "" #: borders.xhp#par_id1361735.help.text msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "" #: borders.xhp#par_id82399.help.text msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "" #: borders.xhp#hd_id7144993.help.text msgid "" "_: borders.xhp#hd_id7144993.help.text\n" "Examples" msgstr "" #: borders.xhp#par_id5528427.help.text msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose \\Format - Cells - Borders\\." msgstr "" #: borders.xhp#par_id4194158.help.text msgid "" "\\\\default icons for borders\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id7253028.help.text msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "" #: borders.xhp#par_id9441206.help.text msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "" #: borders.xhp#par_id7276833.help.text msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "" #: borders.xhp#par_id5273293.help.text msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "" #: borders.xhp#hd_id5110019.help.text msgid "User defined settings" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1820734.help.text msgid "In the \\User defined\\ area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. " msgstr "" #: borders.xhp#par_id7093111.help.text msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "" #: borders.xhp#par_id3673818.help.text msgid "Line types" msgstr "" #: borders.xhp#par_id2593768.help.text msgid "Image" msgstr "" #: borders.xhp#par_id2055421.help.text msgid "" "_: borders.xhp#par_id2055421.help.text\n" "Meaning" msgstr "" #: borders.xhp#par_id9836115.help.text msgid "A black line" msgstr "" #: borders.xhp#par_id6485793.help.text msgid "" "\\\\solid line for border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1454512.help.text msgid "" "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "" #: borders.xhp#par_id4618671.help.text msgid "A gray line" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1239356.help.text msgid "" "\\\\gray line for border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id9474166.help.text msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "" #: borders.xhp#par_id1545457.help.text msgid "A white line" msgstr "" #: borders.xhp#par_id1681875.help.text msgid "" "\\\\white line for border\\\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id2316660.help.text msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "" #: borders.xhp#hd_id5908688.help.text msgid "" "_: borders.xhp#hd_id5908688.help.text\n" "Examples" msgstr "" #: borders.xhp#par_id5118564.help.text msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose \\Table - Table properties - Borders\\." msgstr "" #: borders.xhp#par_id244758.help.text msgid "Select a thick line style." msgstr "" #: borders.xhp#par_id7741325.help.text msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "" #: borders.xhp#par_id542313.help.text msgid "" "\\\\setting thick lower border\\" "\\" msgstr "" #: borders.xhp#par_id2210760.help.text msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default. " msgstr "" #: borders.xhp#par_id5400860.help.text msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "" #: border_object.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Objects " msgstr "" #: border_object.xhp#bm_id3146957.help.text msgid "" "\\objects; defining borders\\\\borders; for objects\\\\frames; around objects\\" "\\charts;borders\\\\pictures;borders\\\\OLE objects;borders\\\\adding;object borders\\\\defining;object borders\\" msgstr "" #: border_object.xhp#hd_id3146957.17.help.text msgid "" "\\\\Defining Borders for Objects\\\\" msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3146797.1.help.text msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "" #: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text\n" "Setting a Predefined Border Style" msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3155388.3.help.text msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3149578.4.help.text msgid "Click the \\Borders\\ icon on the \\OLE-Object\\ toolbar or \\Frame\\ toolbar to open the \\Borders\\ window. " msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3159176.6.help.text msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "" #: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text\n" "Setting a Customized Border Style" msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3153896.8.help.text msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3156344.9.help.text msgid "Choose \\Format - (object name) - Borders\\." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3154071.10.help.text msgid "Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text\n" "In the \\User-defined\\ area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text\n" "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3150447.14.help.text msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to Contents\\ area." msgstr "" #: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text msgid "" "_: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "" #: border_page.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "" #: border_page.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "" "\\pages;defining borders\\\\borders; for pages\\\\frames; around pages\\" "\\adding;page borders\\\\defining;page borders\\" msgstr "" #: border_page.xhp#hd_id3156136.15.help.text msgid "\\\\Defining Borders for Pages\\\\" msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3148473.1.help.text msgid "" "In Writer, you can define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone " "by the Undo function in $[officename]." msgstr "" #: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text\n" "Setting a Predefined Border Style" msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text\n" "Choose \\Format - Page - Borders\\." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3150771.4.help.text msgid "Select one of the default border styles in the \\Default\\ area." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text\n" "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to contents\\ area." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "" #: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text\n" "Setting a Customized Border Style" msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text\n" "Choose \\Format - Page - Borders\\." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text\n" "In the \\User-defined\\ area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text\n" "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text\n" "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to contents\\ area." msgstr "" #: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text msgid "" "_: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "" #: finding.xhp#tit.help.text msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "" #: finding.xhp#bm_id1163670.help.text msgid "" "\\finding; text/text formats/styles/objects\\\\replacing; text and text formats\\\\styles;finding\\\\searching, see also finding\\\\text formats; finding\\\\formats; finding and replacing" "\\\\searching; formats\\\\objects;finding by Navigator\\\\Asian languages;search " "options\\" msgstr "" #: finding.xhp#hd_id8568681.help.text msgid "\\\\Finding and Replacing in Writer\\\\" msgstr "" #: finding.xhp#par_id611285.help.text msgid "" "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the " "words by other text." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id6226081.help.text msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "" #: finding.xhp#par_id6702780.help.text msgid "" "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then " "open the Find & Replace dialog." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id3158970.help.text msgid "Finding text" msgstr "" #: finding.xhp#par_id6957304.help.text msgid "Choose \\Edit - Find & Replace\\ to open the Find & Replace dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id2164677.help.text msgid "Enter the text to find in the \\Search for\\ text box." msgstr "" #: finding.xhp#par_id5684072.help.text msgid "Either click \\Find\\ or \\Find All\\." msgstr "" #: finding.xhp#par_id4377269.help.text msgid "" "When you click \\Find\\, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click \\Find\\ again to advance to " "the next found text. " msgstr "" #: finding.xhp#par_id1371807.help.text msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog. " msgstr "" #: finding.xhp#par_id924100.help.text msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "" #: finding.xhp#par_id9359416.help.text msgid "" "When you click \\Find All\\, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a Character Style to all at once." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id5891598.help.text msgid "Replacing text" msgstr "" #: finding.xhp#par_id1780755.help.text msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "" #: finding.xhp#par_id2467421.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id2467421.help.text\n" "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id4286935.help.text msgid "Enter the text to search in the \\Search for \\text box." msgstr "" #: finding.xhp#par_id9959410.help.text msgid "Enter the text to replace the found text in the \\Replace with\\ text box." msgstr "" #: finding.xhp#par_id24109.help.text msgid "Either click \\Replace\\ or \\Replace All\\." msgstr "" #: finding.xhp#par_id703451.help.text msgid "" "When you click \\Replace\\, Writer will search the whole document for the text in the \\Search for\\ box, starting at the current cursor position. When text is " "found, Writer highlights the text and waits for your response. Click \\Replace\\ to replace the highlighted text in the document with the text in the \\Replace with\\ text box. Click \\Find\\ to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "" #: finding.xhp#par_id7540818.help.text msgid "When you click \\Replace All\\, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id9908444.help.text msgid "Finding styles" msgstr "" #: finding.xhp#par_id8413953.help.text msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "" #: finding.xhp#par_id2696920.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id2696920.help.text\n" "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id896938.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id896938.help.text\n" "Click \\More Options\\ to expand the dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id9147007.help.text msgid "Check \\Search for Styles\\." msgstr "" #: finding.xhp#par_id5781426.help.text msgid "The \\Search for\\ text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "" #: finding.xhp#par_id679342.help.text msgid "Select the style to search for, then click \\Find\\ or \\Find All\\." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id3231299.help.text msgid "Finding formats" msgstr "" #: finding.xhp#par_id8087405.help.text msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned. " msgstr "" #: finding.xhp#par_id3406170.help.text msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "" #: finding.xhp#par_id2448805.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id2448805.help.text\n" "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id4542985.help.text msgid "" "_: finding.xhp#par_id4542985.help.text\n" "Click \\More Options\\ to expand the dialog." msgstr "" #: finding.xhp#par_id4679403.help.text msgid "Click the \\Format\\ button." msgstr "" #: finding.xhp#par_id7783745.help.text msgid "Click \\Find\\ or \\Find All\\." msgstr "" #: finding.xhp#par_id5597094.help.text msgid "More options" msgstr "" #: finding.xhp#par_id9919431.help.text msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "" #: finding.xhp#par_id8533280.help.text msgid "" "Check the \\Similarity search\\ option and optionally click the \\...\\ button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for english text.)" msgstr "" #: finding.xhp#par_id4646748.help.text msgid "When you have enabled asian language support under \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\, the Find & Replace dialog offers options to search asian text." msgstr "" #: finding.xhp#hd_id2489394.help.text msgid "The Navigator" msgstr "" #: finding.xhp#par_id4159062.help.text msgid "Choose \\Edit - Navigator\\ to open the Navigator window." msgstr "" #: finding.xhp#par_id9934385.help.text msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. " msgstr "" #: finding.xhp#par_id7421796.help.text msgid "" "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the \\Navigator\\ guide for more information." msgstr "" #: finding.xhp#par_id6417432.help.text msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small \\Navigation\\ window." msgstr "" #: finding.xhp#par_id4639728.help.text msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or search text in your document." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#tit.help.text msgid "Page Numbers " msgstr "" #: pagenumbers.xhp#bm_id5918759.help.text msgid "" "\\page numbers;inserting/defining/formatting\\\\page styles;page numbering\\\\starting page numbers\\\\formatting;page numbers\\\\defining;starting page numbers\\\\inserting;page numbers\\" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id413830.help.text msgid "\\\\Page Numbers\\\\" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id1617175.help.text msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id6091494.help.text msgid "Inserting page numbers" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id8611102.help.text msgid "Choose \\Insert - Fields - Page Number\\ to insert a page number at the current cursor position." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id6604510.help.text msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose \\View - Field names\\." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id2678914.help.text msgid "" "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on " "every page." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id614642.help.text msgid "" "Choose \\Insert - Header - (name of page style)\\ or \\Insert - Footer - (name of page style)\\ to add a header or footer to all pages with the current Page Style." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id2551652.help.text msgid "Starting with a defined page number" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id6111941.help.text msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id5757621.help.text msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id2632831.help.text msgid "Choose \\Format - Paragraph - Text flow\\." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4395275.help.text msgid "" "In the Breaks area, enable \\Insert\\. Enable \\With Page Style\\ just to be able to set the new \\Page number\\. Click \\OK\\." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id1654408.help.text msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id7519150.help.text msgid "Formatting the page number style" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id9029206.help.text msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id3032319.help.text msgid "Double-click directly before the page number field. You see the \\Edit Fields\\ dialog." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id9139378.help.text msgid "Select a number format and click \\OK\\." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id5051728.help.text msgid "Using different page number styles" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id1558885.help.text msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id1541184.help.text msgid "" "In Writer, you will need different Page Styles. The first Page Style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following Page Style has a footer with a page number " "field formatted in another look." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id18616.help.text msgid "Both Page Styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id6138492.help.text msgid "An \\automatic page break\\ appears at the end of a page when the Page Style has a different \"next style\"." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4569231.help.text msgid "" "For example, the \"First Page\" Page Style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press F11 to open the \\Styles and Formatting\\ window, click the \\Page " "Styles\\ icon, right-click the First Page entry. Choose \\Modify\\ from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id291451.help.text msgid "A \\manually inserted page break\\ can be applied without or with a change of page styles." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id3341776.help.text msgid "If you just press \\Ctrl+Enter\\, you apply a page break without a change of styles." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id5947141.help.text msgid "If you choose \\Insert - Manual break\\, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between Page Styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the " "other pages, you can use the automatic method:" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "To apply a different page style to the first page" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4473403.help.text msgid "Click into the first page of your document." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4313791.help.text msgid "Choose \\Format - Styles and Formatting\\. " msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4331797.help.text msgid "In the \\Styles and Formatting\\ window, click the \\Page Styles\\ icon." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id4191717.help.text msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id2318796.help.text msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id399182.help.text msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" Page Style only, or insert footers to both Page Styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#hd_id5298318.help.text msgid "To apply a manually inserted Page Style change" msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id7588732.help.text msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different Page Style will be applied." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id95828.help.text msgid "Choose \\Insert - Manual Break\\. You see the \\Insert Break\\ dialog." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id3496200.help.text msgid "In the Style list box, select a Page Style. You may set a new page number, too. Click \\OK\\." msgstr "" #: pagenumbers.xhp#par_id7599108.help.text msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new Page Style first, see ." msgstr "" #~ msgid "" #~ "\\objects;anchoring options\\\\positioning;objects (guide)\\\\anchoring;objects\\" #~ "\\frames;anchoring options\\\\pictures;anchoring options\\\\centering;images on HTML pages\\" #~ msgstr "" #~ "\\predmeti;možnosti sidranja\\\\umeščanje;predmeti (vodnik)\\\\sidranje;predmeti\\" #~ "\\okviri;možnosti sidranja\\\\slike;možnosti sidranja\\\\centriranje;slike na straneh HTML\\" #~ msgid "" #~ "\\headings;rearranging\\\\rearranging headings\\\\moving;headings\\\\demoting heading levels\\\\promoting heading levels\\\\Navigator;heading levels and chapters\\" #~ "\\arranging;headings\\" #~ msgstr "" #~ "\\naslovi;prerazporejanje\\\\prerazporejanje naslovov\\\\premikanje;naslovov\\" #~ "\\znižanje ravni naslova\\\\povišanje ravni naslova\\\\Krmar;ravni naslovov in poglavij\\\\razporejanje;naslovi\\" #~ msgid "" #~ "\\numbering; lists, while typing\\\\bullets; automatic\\\\bullet lists;creating while typing\\\\lists;automatic numbering\\\\applying;numbering/bullets\\\\numbered lists\\" #~ msgstr "" #~ "\\oštevilčevanje; seznami, med vnašanjem\\\\oznake; samodejno\\\\označeni seznami;ustavrjanje med " #~ "vnašanjem\\\\seznami;samodejno oštevilčevanje\\\\uporaba;oštevilčevanje/označevanje\\\\oštevilčeni seznami\\" #~ msgid "" #~ "\\turning off automatic correction\\\\text;turning off automatic correction\\\\uppercase;changing to " #~ "lowercase\\\\capital letters;changing to small letters after periods\\\\quotation marks;changing automatically\\\\words;automatic replacement on/off\\\\lines;automatic drawing on/off\\\\underlining;" #~ "quick\\\\borders; automatic drawing on/off\\\\automatic changes on/off\\\\changes " #~ "made automatically\\\\AutoCorrect function;turning off\\" #~ msgstr "" #~ "\\izklop samodejnega popravljanja\\\\besedilo;izklop samodejnega popravljanja\\\\velike črke;sprememba " #~ "v male črke\\\\velike začetnice;sprememba v male črke za pikami\\\\narekovaji;samodejna sprememba\\" #~ "\\besede;samodejna zamenjava vključena/izključena\\\\vrstice;samodejno risanje vključeno/izključeno\\\\podčrtovanje;hitro\\\\robovi; samodejno risanje vključeno/izključeno\\\\samodejne spremembe vključene/izključene\\\\samodejno narejene spremembe\\\\funkcija samopopravkov;vklop\\" #~ msgid "" #~ "\\AutoText\\\\networks;AutoText in\\\\lists;AutoText shortcuts\\\\printing;AutoText shortcuts\\\\creating;text blocks\\\\inserting;text blocks\\\\text blocks\\\\blocks of text\\" #~ msgstr "" #~ "\\samobesedilo\\\\omrežja;samobesedilo v\\\\seznami;bližnjice za samobesedilo\\" #~ "\\tiskanje;bližnjice za samobesedilo\\\\ustvarjanje;bloki besedila\\\\vstavljanje;bloki besedila\\\\bloki besedila\\\\bloki besedila\\" #~ msgid "" #~ "To view the paths for the current AutoText directories, choose \\Tools - Options - $[officename] - Paths\\, select \\AutoText\\, and then click \\Edit" #~ "\\. " #~ msgstr "" #~ "Za prikaz poti trenutnih map samobesedila izberite \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Poti\\, nato \\Samobesedilo\\ in kliknite \\Uredi\\. " #~ msgid "" #~ "\\calculating; in text\\\\formulas; calculating directly in text\\\\formula bar in text\\" #~ msgstr "" #~ "\\računanje; v besedilu\\\\formule; računanje neposredno v besedilu\\\\vrstica za formule v dokumentu" #~ "\\" #~ msgid "" #~ "\\calculating;in text, with formulas\\\\formulas; calculating in text\\\\pasting;results of formulas" #~ "\\\\clipboard;calculating in text\\" #~ msgstr "" #~ "\\računanje;v besedilu, s formulami\\\\formule; računanje v besedilu\\\\lepljenje;rezultati formul\\\\odložišče;računanje v besedilu\\" #~ msgid "\\calculations in text tables\\\\text tables; performing calculations in\\" #~ msgstr "\\izračuni v tabelah z besedilom\\\\tabele z besedilom; računanje v\\" #~ msgid "" #~ "\\inserting; captions\\\\captions; inserting and editing\\\\editing;captions\\" #~ "\\adding;captions\\\\names; as captions\\\\objects; captioning\\\\tables; labeling\\\\frames; labeling\\\\charts; labeling\\\\text frames; labeling" #~ "\\\\draw objects; labeling\\\\labeling draw objects\\" #~ msgstr "" #~ "\\vstavljanje; napisi\\\\napisi; vstavljanje in urejanje\\\\urejanje;napisi\\" #~ "\\dodajanje;napisi\\\\imena; kot napisi\\\\predmeti; dodajanje napisov\\" #~ "\\tabele; označevanje\\\\okviri; označevanje\\\\grafikoni; označevanje\\" #~ "\\okviri besedila; označevanje\\\\risani predmeti; označevanje\\\\označevanje risanih predmetov\\" #~ msgid "" #~ "\\captions; adding chapter numbers\\\\objects; labeling automatically\\\\number ranges; defining " #~ "captions\\\\numbering; captions\\\\automatic numbering;of objects\\\\chapter " #~ "numbers in captions\\\\adding;chapter numbers in captions\\" #~ msgstr "" #~ "\\napisi; dodajanje številk poglavij\\\\predmeti; samodejno označevanje\\\\obsegi števil; določitev " #~ "napisov\\\\oštevilčevanje; napisi\\\\samodejno oštevilčevanje;predmetov\\\\številke " #~ "poglavij v napisih\\\\dodajanje;številke poglavij v napisih\\" #~ msgid "" #~ "\\headers; changing from selection\\\\footers; changing from selection\\\\page styles; changing from " #~ "selection\\\\creating; page styles from selection\\\\new page styles from selection\\" #~ msgstr "" #~ "\\glave; spreminjanje iz izbora\\\\noge; spreminjanje iz izbora\\\\slogi strani; spreminjanje iz izbora" #~ "\\\\ustvarjanje; slogi strani iz izbora\\\\novi slogi strani iz izbora\\" #~ msgid "To rearrange the headings in a text document:" #~ msgstr "Za preureditev naslovov v dokumentu z besedilom:" #~ msgid "" #~ "You can quickly rearrange the heading order, or change the heading hierarchy in a text document by using the \\Navigator" #~ "\\. You can choose to include or exclude the subordinate text of a heading when you reorder the hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Hitro lahko preuredite zaporedje naslovov ali pa spremenite hierarhijo naslovov v dokumentu z besedilom, če uporabite \\Krmarja\\. Ko preurejate hierarhijo, lahko podrejeno besedilo naslova vključite ali izključite." #~ msgid "Open an existing text document." #~ msgstr "Odprite obstoječi dokument z besedilom." #~ msgid "On the \\Standard Bar\\, click the \\Navigator \\icon." #~ msgstr "V \\standardni vrstici\\ kliknite ikono \\Krmar\\." #~ msgid "" #~ "_: chapter_numbering.xhp#par_id3145667.43.help.text\n" #~ "Do one of the following:" #~ msgstr "Naredite nekaj izmed sledečega:" #~ msgid "To change the order of a heading, drag the heading to a different location in the list." #~ msgstr "Da spremenite razpored naslova, ga povlecite na drugo mesto v seznamu." #~ msgid "To move a heading down one level in the hierarchy, click the \\Demote Level \\icon." #~ msgstr "Da premaknete naslov v hierarhiji za eno raven nižje, kliknite ikono \\Znižaj raven\\." #~ msgid "To move a heading up one level in the hierarchy, click the \\Promote Level \\icon." #~ msgstr "Da premaknete naslov v hierarhiji za eno raven višje, kliknite ikono \\Povišaj raven\\." #~ msgid "To move a heading to the beginning of the document, click the \\Promote Chapter \\icon." #~ msgstr "Da naslov premaknete na začetek dokumenta, kliknite ikono \\Povišaj poglavje\\." #~ msgid "To move a heading to the end of the document, click the \\Demote Chapter \\icon." #~ msgstr "Da naslov premaknete na konec dokumenta, kliknite ikono \\Znižaj poglavje\\." #~ msgid "The numbering of affected headings is automatically updated." #~ msgstr "Oštevilčevanje naslovov se samodejno posodobi." #~ msgid "" #~ "\\text sections; moving and copying\\\\sections;moving and copying\\\\moving; text sections\\\\copying; text sections\\\\mouse;moving and copying text\\" #~ msgstr "" #~ "\\odseki besedila; premikanje in kopiranje\\\\odseki;premikanje in kopiranje\\\\premikanje; odseki " #~ "besedila\\\\kopiranje; odseki besedila\\\\miška;premikanje in kopiranje besedila\\" #~ msgid "" #~ "\\page styles; left and right pages\\\\pages; left and right pages\\\\formatting; page styles\\\\title pages; page styles\\\\First Page page style\\\\Left Page page style\\\\right pages\\\\even/odd pages;formatting\\" #~ msgstr "" #~ "\\slogi strani; leve in desne strani\\\\strani; leve in desne strani\\\\oblikovanje; slogi strani\\\\naslovne strani; slogi strani\\\\slog strani Prva stran\\\\slog strani Leva stran" #~ "\\\\desne strani\\\\sode/lihe strani;oblikovanje\\" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Ikona\\\\" #~ msgid "If you want do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." #~ msgstr "Če ne želite, da bi imeli glavo in nogo na naslovni strani dokumenta, uporabite slog \"Prva stran\" za naslovno stran. " #~ msgid "" #~ "\\fields; using\\\\updating;fields\\\\Help tips;fields\\\\properties;fields\\\\disabling field highlighting\\\\changing;field shadings\\\\viewing;fields\\" #~ msgstr "" #~ "\\polja; uporaba\\\\posodabljanje;polja\\\\Namigi Pomoči;polja\\\\lastnosti;polja\\\\onemogočenje poudarjanja polja\\\\spreminjanje;senčenja polja\\\\prikazovanje;polja\\" #~ msgid "" #~ "\\fields; user data\\\\user data; querying\\\\conditions; user data fields\\" #~ "\\hiding; with conditions\\\\text; hiding with conditions\\\\user variables in conditions/fields\\" #~ msgstr "" #~ "\\polja; uporabniški podatki\\\\uporabniški podatki; poizvedovanje\\\\pogoji; uporabniško podatkovno " #~ "polje\\\\skrivanje; s pogoji\\\\besedilo; skrivanje s pogoji\\\\uporabniške " #~ "spremenljivke pogoji/polja\\" #~ msgid "" #~ "\\pages; continuation pages\\\\next page; page numbers\\\\continuation pages\\" #~ "\\page numbers; continuation pages\\" #~ msgstr "" #~ "\\strani; naslednje strani\\\\naslednja stran; številke strani\\\\na naslednjih straneh\\\\številke strani; na naslednjih straneh\\" #~ msgid "" #~ "\\footers; with page numbers\\\\pages; numbers and count of\\\\page numbers; footers\\" #~ msgstr "" #~ "\\noge; s številkami strani\\\\strani; številke in štetje\\\\številke strani; noge\\" #~ msgid "" #~ "\\endnotes;inserting and editing\\\\inserting;footnotes/endnotes\\\\deleting;footnotes\\\\removing;footnotes\\\\editing;footnotes/endnotes\\\\organizing footnotes\\\\footnotes; inserting and editing\\" #~ msgstr "" #~ "\\končne opombe;vstavljanje in urejanje\\\\vstavljanje;sprotne opombe/končne opombe\\\\brisanje;" #~ "sprotne opombe\\\\odstranjevanje;sprotne opombe\\\\urejanje;sprotne opombe/končne opombe\\" #~ "\\organizacija sprotnih opomb\\\\sprotne opombe; vstavljanje in urejanje\\" #~ msgid "" #~ "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\Ikona\\\\" #~ msgid "" #~ "\\\\Mouse hand cursor\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\Kazalka v obliki roke\\\\" #~ msgid "" #~ "\\spacing; endnotes/footnotes\\\\endnotes; spacing\\\\footnotes; spacing\\" #~ "\\borders;footnotes/endnotes\\\\lines;footnotes/endnotes\\" #~ msgstr "" #~ "\\razmik; sprotne opombe/končne opombe\\\\končne opombe; razmik\\\\sprotne opombe; razmik\\\\obrobe;sprotne opombe/končne opombe\\\\črte;sprotne opombe/končne opombe\\" #~ msgid "\\form letters\\\\mail merge\\\\letters; creating form letters\\" #~ msgstr "\\tipska pisma\\\\spajanje dokumentov\\\\pisma; ustvarjanje tipskih pisem\\" #~ msgid "" #~ "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters, by acting as a container for individual \\%PRODUCTNAME\\ Writer " #~ "files. The individual files are called subdocuments. You can also separate a large document that is being worked on by several people into subdocuments and then add the subdocuments to a master " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Glavni dokument vam omogoča upravljanje z velikimi dokumenti, kot npr. knjiga z več poglavji, ki deluje kot hranilnik za posebne \\%PRODUCTNAME\\ Writer-" #~ "jeve dokumente. Posamezni dokumenti se imenujejo poddokumenti. Večji dokument, s katerim dela več oseb, lahko razdelite na poddokumente, ki jih potem lahko dodate glavnemu dokumentu." #~ msgid "" #~ "Page, caption, footnote, endnote, and any other numbering that you have set in the subdocuments, is carried over into the master document. For example, if the last footnote in the first " #~ "subdocument is footnote 6, then the first footnote in the next subdocument will be footnote 7." #~ msgstr "" #~ "Stran, napis, sprotna opomba, končna opomba ali katerokoli drugo oštevilčevanje, ki ste ga nastavili v poddokumentih, se prenese v glavni dokument. Na primer: če je zadnja sprotna opomba v prvem " #~ "poddokumentu pod številko 6, je potem prva sprotna opomba v naslednjem poddokumentu pod številko 7." #~ msgid "" #~ "Styles that are used in subdocuments, such as paragraph styles, are automatically imported into the master document after you save the master document. When you modify the style in the master " #~ "document, the style in the subdocument is unaffected." #~ msgstr "" #~ "Slogi, ki so uporabljeni v poddokumentih, npr. slogi odstavka, se samodejno uvozjio v glavni dokument potem, ko ga shranite. Ko v glavnem dokumentu spremenite slog, slog v poddokumentu ostane " #~ "nespremenjen." #~ msgid "" #~ "Use the same document template for the master document and its subdocuments. When you modify or create a style, add it to the document template, and then reload the master document to apply to " #~ "the subdocuments." #~ msgstr "" #~ "Uporabite enako predlogo dokumenta za glavni dokument in njegove poddokumente. Ko spreminjate ali ustvarjate slog, ga dodajte v predlogo in potem ponovno naložite glavni dokument za uporabo v " #~ "poddokumentih." #~ msgid "" #~ "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a \\Text \\entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that the styles " #~ "that you define in the master document are valid in the subdocuments." #~ msgstr "" #~ "Če ustavarjate nov glavni dokument, mora biti prvi vnos v Krmarju \\besedilni \\vnos. Vnesite uvod ali pa nekaj vrstic besedila. To omogoči, da so slogi, ki jih določite v " #~ "glavnem dokumentu, veljavni v poddokumentih." #~ msgid "In the \\Navigator\\ for master documents, click and hold the \\Insert \\icon, and do one of the following:" #~ msgstr "V \\Krmarju\\ za glavne dokumente kliknite in držite ikono \\Vstavi \\ ter naredite nekaj izmed sledečega:" #~ msgid "" #~ "You would like to know the link for a subdocument? Position the mouse pointer in the Navigator on the subdocument's name. The path information of the original document will appear in a small " #~ "window. If the file is no longer found under the original path, the warning \\File not found\\ is shown in red in addition to the path." #~ msgstr "" #~ "Želite izvedeti, kakšna je povezava za poddokument? V Krmarju kazalko miške položite na ime poddokumenta. Podatki o poti izvirnega dokumenta se bodo prikazali v majhnem oknu. Če datoteke ni nič " #~ "več mogoče najti pod prvotno potjo, se poleg poti prikaže opozorilo \\Datoteke ni mogoče najti\\." #~ msgid "To open a subdocument for editing, right-click the subdocument in the Navigator list, and then choose \\Edit\\." #~ msgstr "Da odprete poddokument za urejanje, z desnim gumbom kliknite v seznam Krmarja in nato izberite \\Uredi\\." #~ msgid "" #~ "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose \\Insert - Text\\. A text section is inserted before the selected item in the master " #~ "document where you can type the text that you want." #~ msgstr "" #~ "Za dodajanje besedila v glavni dokument, z desnim gumbom kliknite element na seznamu Krmarja in nato izberite \\Vstavi - Besedilo\\. Odsek z besedilom se vstavi pred izbranim " #~ "elementom v glavnem dokumentu, kamor lahko vnesete besedilo po želji." #~ msgid "To delete a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose \\Delete\\. The source file is not affected by this command." #~ msgstr "" #~ "Za izbris poddokumenta iz glavnega dokumenta, z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in izberite \\Izbriši\\. Izvorna datoteka po tem ukazu ostane nespremenjena." #~ msgid "" #~ "To add an index, such as a table of contents, to a master document, right-click a subdocument in the Navigator list, and then choose \\Insert - Index\\. The index is inserted " #~ "before the selected subdocument in the master document." #~ msgstr "" #~ "Za dodajanje kazala, npr. kazala vsebine, v glavni dokument, z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in nato izberite \\Vstavi - Kazalo\\. Kazalo se v glavni " #~ "dokument vstavi pred izbranim poddokumentom." #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Ikona\\\\" #~ msgid "To save a master document as a \\%PRODUCTNAME\\ text document:" #~ msgstr "Da shranite glavni dokument kot \\%PRODUCTNAME\\dokument z besedilom:" #~ msgid "In the \\File format\\ list, select a text document file format and click \\Export\\." #~ msgstr "Iz seznama \\Oblika zapisa datoteke\\ izberite obliko datoteke dokumenta z besedilom in kliknite \\Izvozi\\." #~ msgid "" #~ "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed " #~ "in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Online Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are " #~ "displayed correctly, including any fields that you inserted. " #~ msgstr "" #~ "Nekatere možnosti za glave in noge so na voljo tudi za dokumente HTML. HTML ne podpira glav in nog, zato se izvozijo skupaj s posebnimi oznakami, tako da so vidne v brskalniku. Glave in noge se " #~ "izvozijo v dokumente HTML samo, če so omogočene v načinu spletne postavitve. Ko ponovno odprete dokument v $[officename], se glave in noge prikažejo pravilno, vključno s polji, ki ste jih " #~ "vstavili." #~ msgid "" #~ "\\headers; changing\\\\page styles; changing\\\\changing; headers/footers\\" #~ "\\mirrored page layout\\" #~ msgstr "" #~ "\\glave; spreminjanje\\\\slogi strani; spreminjanje\\\\spreminjanje; glave/noge\\" #~ "\\zrcaljena postavitev strani\\" #~ msgid "" #~ "\\comparisons; hidden text fields\\\\hidden text; displaying\\\\hidden paragraphs; text\\\\text; hiding\\\\sections;hiding\\\\paragraphs;hiding\\" #~ "\\non-printing text\\\\text; only showing\\\\hiding;text\\\\displaying;hidden text\\" #~ msgstr "" #~ "\\primerjave; skrita besedilna polja\\\\skrito besedilo; prikaz\\\\skriti odstavki; besedilo\\\\besedilo; skrivanje\\\\odseki;skrivanje\\\\odstavki;skrivanje\\" #~ "\\nenatisljivo besedilo\\\\besedilo; samo za prikaz\\\\skrivanje;besedilo\\" #~ "\\prikaz;skrito besedilo\\" #~ msgid "Choose \\View - Hidden Paragraphs\\." #~ msgstr "Izberite \\Pogled - Skriti odstavki\\." #~ msgid "" #~ "\\indexes; editing or deleting entries\\\\tables of contents; editing or deleting entries\\\\deleting;" #~ "table/index entries\\\\editing;table/index entries\\" #~ msgstr "" #~ "\\kazala; urejanje ali brisanje vnosov\\\\kazala vsebine; urejanje ali brisanje vnosov\\\\brisanje;" #~ "vnosi v kazalo vsebine\\\\urejanje;vnosi v kazalo vsebine\\" #~ msgid "" #~ "\\indexes; formatting\\\\editing; index format\\\\tables of contents; formatting\\" #~ "\\entries; formatting indexes\\\\tables of contents; hyperlinks as entries\\\\hyperlinks; in tables of " #~ "contents and indexes\\\\formatting;indexes and tables of contents\\" #~ msgstr "" #~ "\\kazala; oblikovanje\\\\urejanje;oblika kazala\\\\kazalo vsebine; oblikovanje\\" #~ "\\vnosi;oblikovanje kazal\\\\kazala vsebine; hiperpovezave kot vnosi\\\\hiperpovezave; v kazalih " #~ "vsebine\\\\oblikovanje;kazala vsebine\\" #~ msgid "" #~ "Select each index, choose \\\\Insert - Section\\\\, and then enter a name for the index. " #~ "In a separate document, choose\\ Insert - Section\\, select\\ Link, click the browse button (...\\), and then locate and insert a named index section." #~ msgstr "" #~ "Izberite vsako kazalo, nato izberite \\\\Vstavi - Odsek\\\\ in nato vnesite ime za kazalo. " #~ "V ločenem dokumentu izberite \\Vstavi - Odsek\\, nato\\ Povezavo, kliknite gumb prebrskaj (...\\) in potem poiščite ter vstavite poimenovan odsek kazala." #~ msgid "" #~ "\\text; inserting pictures in\\\\images; inserting in text\\\\illustrations; inserting in text\\\\inserting; pictures\\\\pictures; inserting\\" #~ msgstr "" #~ "\\besedilo; vstavljanje slik v\\\\slike; vstavljanje v besedilo\\\\ilustracije; vstavljanje v besedilo" #~ "\\\\vstavljanje; slike\\\\slike; vstavljanje\\" #~ msgid "\\pictures; inserting by dialog\\\\inserting; pictures by dialog\\" #~ msgstr "\\slike; vstavljanje s pogovornim oknom\\\\vstavljanje; slike s pogovornim oknom\\" #~ msgid "" #~ "\\charts; inserting in text\\\\inserting; charts from $[officename] Calc\\\\text documents;inserting " #~ "Calc charts\\" #~ msgstr "" #~ "\\grafikoni;vstavljanje v besedilo\\\\vstavljanje; grafikoni iz $[officename] Calc\\\\dokumenti z " #~ "besedilom;vstavljanje Calc-ovih grafikonov\\" #~ msgid "\\inserting; from Gallery into text\\\\pictures; inserting from Gallery into text\\" #~ msgstr "\\vstavljanje; iz galerije v besedilo\\\\slike; vstavljanje iz galerije v besedilo\\" #~ msgid "" #~ "\\horizontal lines; inserting\\\\lines; inserting horizontal lines\\\\rulers;horizontal lines\\\\inserting; horizontal lines\\" #~ msgstr "" #~ "\\vodoravne črte; vstavljanje\\\\črte; vstavljanje vodoravnih črt\\\\ločila;vodoravne črte\\\\vstavljanje; vodoravne črte\\" #~ msgid "\\bookmarks; positioning cursor\\\\jumping to bookmarks\\" #~ msgstr "\\zaznamki; nameščanje kazalke\\\\skakanje na zaznamke\\" #~ msgid "" #~ "\\Navigator; overview in texts\\\\hyperlinks;jumping to\\\\objects;jumping to\\" #~ "\\frames;jumping to\\\\tables;jumping to\\\\headings;jumping to\\\\jumping to text elements\\\\overviews;Navigator in text documents\\" #~ msgstr "" #~ "\\Krmar; pregled v besedilu\\\\hiperpovezave;skakanje na\\\\predmeti;skakanje na\\" #~ "\\okviri;skakanje na\\\\tabele;skakanje na\\\\naslovi;skakanje na\\\\skakanje na besedilne elemente\\\\pregledi;Krmar v dokumentih z besedilom\\" #~ msgid "\\number ranges; defining own ranges\\\\numbering;quotations\\" #~ msgstr "\\obseg števil; definiranje lastnega obsega\\\\oštevilčevanje;citati\\" #~ msgid "" #~ "\\line numbers\\\\text; line numbers\\\\lines; numbering\\\\numbering; lines\\\\numbers; line numbering\\\\marginal numbers on text pages\\\\adding;line numbers\\" #~ msgstr "" #~ "\\številke vrstic\\\\besedilo;številke vrstic\\\\številke; oštevilčevanje\\" #~ "\\oštevilčevanje; vrstice\\\\številke; oštevilčevanje vrstic\\\\obrobne številke na straneh z besedilom" #~ "\\\\dodajanje;številke vrstic\\" #~ msgid "" #~ "_: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text\n" #~ "On the \\Organizer\\ tab page, type a name for the page style in the \\Name\\ box." #~ msgstr "Na zavihku \\Organizator\\ vtipkajte ime za slog strani v polje \\Ime\\." #~ msgid "" #~ "_: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text\n" #~ "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." #~ msgstr "Če želite nov slog strani dodeliti le posamični strani, izberite \"Privzeto\"." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text\n" #~ "On the \\Organizer\\ tab page, type a name for the page style in the \\Name\\ box." #~ msgstr "Na zavihku \\Organizator\\ vtipkajte ime za slog strani v polje \\Ime\\." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN10763.help.text\n" #~ "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." #~ msgstr "Če želite nov slog strani dodeliti le posamični strani, izberite \"Privzeto\"." #~ msgid "Click the \\Page\\ tab." #~ msgstr "Kliknite zavihek \\Stran\\." #~ msgid "Under \\Paper format\\, select \\Portrait\\ or \\Landscape\\." #~ msgstr "Pod \\Usmerjenostjo\\ izberite \\Pokončno\\ ali \\Ležeče\\." #~ msgid "To Change the Page Orientation of All Pages in a Document to Landscape or Portrait" #~ msgstr "Sprememba v pokončno ali ležečo usmerjenost strani za vse strani v dokumentu" #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN10972.help.text\n" #~ "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses landscape page orientation. See \\To Change the Page " #~ "Orientation to Landscape or Portrait\\ for details." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkom preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ležečo postavitev strani. Za podrobnosti si oglejte \\Spreminjanje postavitve strani v ležečo ali pokončno\\." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN1078F.help.text\n" #~ "Choose \\Format - Styles and Formatting\\." #~ msgstr "Izberite \\Oblika - Slogi in oblikovanje\\." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN108D0.help.text\n" #~ "Click the \\Page Styles\\ icon." #~ msgstr "Kliknite ikono \\Slogi strani\\." #~ msgid "Double-click the page style that uses the page orientation that you want to apply." #~ msgstr "Dvakrat kliknite slog strani, ki uporablja želeno usmerjenost strani." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN109B5.help.text\n" #~ "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses landscape page orientation. See \\To Change the Page " #~ "Orientation to Landscape or Portrait\\ for details." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkom preverite, da ste ustvarili slog strani, ki uporablja ležečo postavitev strani. Za podrobnosti si oglejte \\Spreminjanje postavitve strani v ležečo ali pokončno\\." #~ msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page orientation." #~ msgstr "Kliknite pred prvi znak odstavka, kjer želite spremeniti usmerjenost strani." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN107AC.help.text\n" #~ "Choose \\Insert - Manual Break\\." #~ msgstr "Izberite \\Vstavi - Ročni prelom\\." #~ msgid "" #~ "_: pageorientation.xhp#par_idN107B4.help.text\n" #~ "Select \\Page break\\." #~ msgstr "Izberite \\Prelom strani\\." #~ msgid "In the \\Style \\box, select a page style that uses the landscape or portrait page orientation." #~ msgstr "V polju \\Slog \\izberite slog strani, ki uporablja ležečo ali pokončno usmerjenost strani." #~ msgid "If you want to change the page orientation later on in the document, repeat steps 1 to 3." #~ msgstr "Če želite kasneje spremeniti usmerjenost strani v dokumentu, ponovite korake od 1 do 3." #~ msgid "" #~ "\\printing; individual brochures\\\\booklets; printing\\\\brochures; printing individual\\" #~ msgstr "" #~ "\\tiskanje; samostojne brošure\\\\knjižice; tiskanje\\\\brošure; tiskanje samostojnih\\" #~ msgid "" #~ "\\multi-page view of document\\\\page previews\\\\overviews; printing\\" #~ "\\printing; multiple pages per sheet\\\\reduced printing ; multiple pages\\" #~ msgstr "" #~ "\\večstranski pogled dokumenta\\\\predogledi strani\\\\pregledi; tiskanje\\" #~ "\\tiskanje; več strani na list\\\\pomanjšano tiskanje ; več strani\\" #~ msgid "" #~ "To print two pages side by side on the same page, click the \\Page Preview: Two Pages\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Page Preview\\ bar." #~ msgstr "" #~ "Da natisnete dve strani eno zraven druge na isti strani, kliknite ikono \\Predogled strani: dve strani\\ \\\\Ikona\\\\ v vrstici \\Predogled strani\\." #~ msgid "" #~ "To print multiple pages on the same page, click the \\Print options page view\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Page Preview\\ bar and set the options that you want." #~ msgstr "" #~ "Da natisnete več strani na isti strani, kliknite ikono \\Pogled strani z možnostmi tiskanja\\ \\\\Ikona\\\\ v vrstici \\Predogled strani\\ in nastavite želene možnosti." #~ msgid "" #~ "Click the \\Print page view\\ icon \\" #~ "\\Icon\\\\." #~ msgstr "" #~ "Kliknite ikono \\Pogled strani za tiskanje\\\\\\Ikona\\\\." #~ msgid "\\selecting;paper trays\\\\paper trays;selecting\\" #~ msgstr "\\izbiranje;pladnji za papir\\\\pladnji za papir;izbiranje\\" #~ msgid "" #~ "\\rows; register-true text\\\\lines of text;register-true\\\\pages;register-true\\" #~ "\\paragraphs;register-true\\\\register-true;pages and paragraphs\\\\spacing;register-true text\\\\formatting;register-true text\\" #~ msgstr "" #~ "\\vrstice; besedilo zvesto registru\\\\vrstice besedila;zvesto registru\\\\strani;zvesto registru\\\\odstavki;zvesto registru\\\\zvesto registru;strani in odstavki\\\\razmik;besedilo " #~ "zvesto registru\\\\oblikovanje;besedilo zvesto registru\\" #~ msgid "" #~ "\\hard returns;finding & replacing\\\\paragraph marks;finding & replacing\\\\line breaks;removing\\\\removing; line breaks\\\\copies;removing line breaks\\" #~ msgstr "" #~ "\\hard returns;iskanje in zamenjava\\\\oznake odstavka;iskanje in zamenjava\\\\prelomi vrstic;" #~ "odstranjevanje\\\\odstranjevanje; prelomi vrstic\\\\kopije;odstranjevanje prelomov vrstic\\" #~ msgid "" #~ "\\text sections; editing\\\\sections; editing\\\\editing;sections\\\\read-only sections\\\\protecting;sections\\\\converting;sections, into normal text\\" #~ "\\hiding;sections\\" #~ msgstr "" #~ "\\odseki besedila; urejanje\\\\odseki; urejanje\\\\urejanje;odseki\\" #~ "\\odseki samo za branje\\\\zaščita;odseki\\\\pretvarjanje;odseki, v običajno besedilo\\\\skritje;odseki\\" #~ msgid "" #~ "\\sections; inserting\\\\inserting; sections\\\\HTML;text sections\\" #~ "\\HTML documents;inserting sections\\\\updating;links, manually\\\\links;inserting sections\\" #~ msgstr "" #~ "\\odseki; vstavljanje\\\\vstavljanje; odseki\\\\HTML;odseki besedila\\" #~ "\\HTML dokumenti;vstavljanje odsekov\\\\posodabljanje;povezave, ročno\\\\povezave;vstavljanje odsekov" #~ "\\" #~ msgid "" #~ "\\multicolumn text\\\\text; multicolumn\\\\columns; on text pages\\\\text columns\\\\sections; remarks\\\\text; sections\\\\sections; columns in\\" #~ msgstr "" #~ "\\besedilo z več stolpci\\\\besedilo; več stolpcev\\\\stolpci; na straneh z besedilom\\\\stolpci besedila\\\\odseki; pripombe\\\\besedilo; odseki\\\\odseki; stolpci v\\" #~ msgid "" #~ "\\languages; recognition of\\\\recognition of languages\\\\spellcheck;all languages\\\\checking spelling;all languages\\" #~ msgstr "" #~ "\\jeziki; prepoznavanje\\\\prepoznavanje jezikov\\\\preverjanje črkovanja;vsi jeziki\\\\preverjanje črkovanja;vsi jeziki\\" #~ msgid "" #~ "\\text; publishing in HTML\\\\HTML; publishing text documents\\\\homepage creation\\" #~ "\\saving;in HTML format\\" #~ msgstr "" #~ "\\besedilo; objava v HTML\\\\HTML; objava dokumentov z besedilom\\\\ustvarjanje domače strani\\\\shranjevanje;v obliki HTML\\" #~ msgid "\\spellcheck; dialog\\\\checking spelling;manually\\" #~ msgstr "\\preverjanje črkovanja; pogovorno okno\\\\preverjanje črkovanja;ročno\\" #~ msgid "" #~ "To open the \\Spellcheck \\dialog in a document that does not have misspelled words, type a misspelled word, and then choose \\Tools - Spellcheck - Check\\ or " #~ "press F7." #~ msgstr "" #~ "Da odprete pogovorno okno \\Preverjanje črkovanja \\ v dokumentu, ki ne vsebuje napačno črkovanih besed, vnesite napačno črkovano besedo in nato izberite \\Orodja - " #~ "Preverjanje črkovanja - Preveri\\ ali pa pritisnite F7." #~ msgid "" #~ "\\fill format mode; in text\\\\copying; styles\\\\brush for copying styles\\" #~ "\\styles; transferring\\\\formats; copying and pasting\\\\text formats; copying and pasting\\" #~ msgstr "" #~ "\\način kopiranja slogov; v besedilu\\\\kopiranje; slogi\\\\čopič za kopiranje slogov\\\\slogi; prenašanje\\\\oblike; kopiranje in lepljenje\\\\oblike besedila; kopiranje in lepljenje\\" #~ msgid "" #~ "Click the style, and then click the \\Fill Format Mode\\ icon \\\\Icon\\\\ in the \\Styles and Formatting\\ window." #~ msgstr "" #~ "Kliknite slog in nato ikono \\Način kopiranja slogov\\ \\\\Ikona\\\\ v oknu \\Slogi in oblikovanje\\." #~ msgid "" #~ "\\styles; creating from selections\\\\templates; creating from selections\\\\creating;new styles from " #~ "selections\\" #~ msgstr "" #~ "\\slogi; ustvarjanje iz izborov\\\\predloge; ustvarjanje iz izborov\\\\ustvarjanje;novi slogi iz " #~ "izborov\\" #~ msgid "" #~ "Click the \\New Style from Selection \\icon \\\\Icon\\\\." #~ msgstr "" #~ "Kliknite ikono \\Nov slog iz izbora \\icon \\\\Ikona\\\\." #~ msgid "Click in the document where you want to copy the updated style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." #~ msgstr "Kliknite v dokument, od koder želite kopirati posodobljeni slog, npr. kliknite v odstavek, v katerem se uporabili ročno oblikovanje." #~ msgid "In the Styles and Formatting windows, click the style that you want to update." #~ msgstr "V oknu Slogi in oblikovanje kliknite slog, ki ga želite posodobiti." #~ msgid "" #~ "Click the \\Update Style\\ icon \\" #~ "\\Icon\\\\." #~ msgstr "" #~ "Kliknite ikono \\Posodobi slog\\ \\\\Ikona\\\\." #~ msgid "" #~ "\\rows; inserting/deleting in tables by keyboard\\\\columns; inserting/deleting in tables by keyboard\\\\text tables; editing by keyboard\\\\keyboard;editing text tables\\\\splitting cells by keyboard\\" #~ "\\merging;cells, by keyboard\\\\deleting;rows/columns, by keyboard\\\\adding;rows/columns, by keyboard" #~ "\\" #~ msgstr "" #~ "\\vrstice; vstavljanje/brisanje v tabelah s pomočjo tipkovnice\\\\stolpci; vstavljanje/brisanje v tabelah s pomočjo tipkovnice\\\\tabele z besedilom; urejanje s pomočjo tipkovnice\\\\tipkovnica;urejanje tabel z besedilom\\" #~ "\\razdeljevanje celic s pomočjo tipkovnice\\\\spajanje;celice, s pomočjo tipkovnice\\\\brisanje;" #~ "vrstice/stolpci, s pomočjo tipkovnice\\\\dodajanje;vrstice/stolpci, s pomočjo tipkovnice\\" #~ msgid "" #~ "\\table headings; repeating after page breaks\\\\repeating; table headings after page breaks\\\\headers; repeating in tables\\" #~ msgstr "" #~ "\\naslovi tabel; ponovitev za prelomom strani\\\\ponovitev; naslovi tabel za prelomom strani\\\\glave; " #~ "ponovitev v tabelah\\" #~ msgid "" #~ "\\cells; enlarging and reducing in text tables\\\\text tables; enlarging cells\\\\table cells; " #~ "enlarging in text\\\\tables; changing the size\\\\keyboard; text tables\\\\resizing;" #~ "rows and columns in text tables\\\\enlarging columns,cells and table rows\\" #~ msgstr "" #~ "\\celice; povečanje in pomanjšanje v tabelah z besedilom \\\\tabele z besedilom; povečanje celic\\\\celice tabele; povečanje v besedilu\\\\tabele; spreminjanje velikosti\\\\tipkovnica; tabele z besedilom\\\\spreminjanje velikosti;vrstice in stolpci v tabelah z besedilom\\\\povečanje stolpcev,celice in vrstice tabel\\" #~ msgid "" #~ "\\table mode selection\\\\proportional distribution of tables\\\\relative distribution of table cells" #~ "\\\\tables; adapting the width by keyboard\\\\cells; adapting the width by keyboard\\\\keyboard;modifying rows/columns\\" #~ msgstr "" #~ "\\izbor tabelaričnega načina\\\\sorazmerna porazdelitev tabel\\\\sorazmerna porazdelitev celic tabele" #~ "\\\\tabele; prilagajanje širine z uporabo tipkovnice\\\\celice; prilagajanje širine z uporabo tipkovnice\\\\tipkovnica;spreminjanje vrstic/stolpcev\\" #~ msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." #~ msgstr "Privzeta predloga vsebuje privzete podatke o oblikovanju za nov dokument z besedilom. Če želite, lahko ustvarite novo predlogo in jo uporabite kot privzeto." #~ msgid "In the \\Categories \\list, select \"Default\", and then click \\OK\\." #~ msgstr "Na seznamu \\Kategorje \\izberite \"Privzeto\" in kliknite \\V redu\\." #~ msgid "In the category list, double-click the \"Default\" folder." #~ msgstr "Na seznamu kategorij dvakrat kliknite mapo \"Privzeto\"." #~ msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the \"Default\" template." #~ msgstr "Če ne določite drugače, vsak nov $[officename] dokument z besedilom temelji na predlogi \"Privzeto\"." #~ msgid "Choose \\Format - Text\\, and then click the\\ Text Animation\\ tab." #~ msgstr "Izberite \\Oblika - Besedilo\\ in kliknite zavihek\\Animacija besedila\\." #~ msgid "" #~ "\\characters; uppercase or lowercase\\\\text; uppercase or lowercase\\\\lowercase letters; text\\\\uppercase; formatting text\\\\capital letters;changing to small letters\\\\changing;" #~ "cases of text\\" #~ msgstr "" #~ "\\znaki; velike ali male črke\\\\besedilo; velike ali male črke\\\\male črke; besedilo\\\\velike črke; oblikovano besedilo\\\\velike začetnice;spreminjanje v male črke\\\\spreminjanje;velike ali male črke besedila\\" #~ msgid "" #~ "\\text frames; centering on pages\\\\centering text frames on pages\\\\title pages; centering text on" #~ "\\" #~ msgstr "" #~ "\\okviri besedila; sredinska poravnava na straneh\\\\sredinska poravnava okvirov besedila na straneh\\\\naslovne strani; sredinska poravnava besedila na\\" #~ msgid "" #~ "\\text frames; inserting/editing/linking\\\\editing;text frames\\\\inserting;text frames\\\\moving;text frames\\\\resizing;text frames\\\\scaling; text frames\\\\changing; size of text frames\\\\linking frames\\\\text flow; from frame to frame\\\\frames; linking\\\\text frames; linking\\\\text;not printing\\" #~ "\\printing;hiding text from printing\\" #~ msgstr "" #~ "\\okviri besedila; vstavljanje/urejanje/povezovanje\\\\urejanje;okviri besedila\\\\vstavljanje;okviri " #~ "besedila\\\\premikanje;okviri besedila\\\\spreminjanje velikosti;okviri besedila\\\\razmerja; okviri besedila\\\\povezovalni okviri\\\\potek besedila; od okvira do okvira\\" #~ "\\okviri; povezovanje\\\\okviri besedila; povezovanje\\\\besedilo;ne natisni\\" #~ "\\tiskanje;skrivanje besedila pred tiskanjem\\" #~ msgid "Any text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." #~ msgstr "Katerikoli okvir besedila se lahko nastavi tako, da besedilo prikaže na zaslonu, ki pa ga ni možno natisniti." #~ msgid "You can link text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." #~ msgstr "Okvire besedila lahko povežete tako, da njihova vsebina samodejno poteka iz enega okvira v drugega." #~ msgid "" #~ "On the \\Frame\\ Bar, click the \\Link Frames\\ icon \\\\Icon\\\\." #~ msgstr "" #~ "V vrstici \\Okvir\\ kliknite ikono \\Poveži okvire\\ \\\\Ikona\\\\." #~ msgid "" #~ "\\text; navigating and selecting with keyboard\\\\navigating; in text\\\\selections; of text\\\\keyboard; navigating and selecting in text\\" #~ msgstr "" #~ "\\besedilo; krmarjenje in izbiranje z uporabo tipkovnice\\\\krmarjenje; v besedilu\\\\izbori; besedila" #~ "\\\\tipkovnica; krmarjenje in izbiranje v besedilu\\" #~ msgid "\\text; rotating\\\\rotating text\\" #~ msgstr "\\besedilo; sukanje\\\\sukanje besedila\\\\vrtenje besedila\\" #~ msgid "" #~ "Select the \\\\Text\\\\ icon \\\\Icon\\\\." #~ msgstr "" #~ "Izberite ikono \\\\Besedilo\\\\ \\\\Ikona\\\\." #~ msgid "" #~ "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the \\\\Rotate\\\\ icon \\\\Icon" #~ "\\\\ on the \\Drawing Object Properties\\ toolbar." #~ msgstr "" #~ "Kliknite izven predmeta, nato pa v vnešeno besedilo. Kliknite ikono \\\\Zasukaj\\\\" #~ "\\\\Ikona\\\\ v orodni vrstici \\Lastnosti risanega predmeta\\." #~ msgid "" #~ "\\text;inserting external content\\\\sections;inserting external content\\\\text documents;merging\\\\links;inserting text documents\\\\inserting;text documents\\" #~ msgstr "" #~ "\\besedilo;vstavljanje zunanje vsebine\\\\odseki;vstavljanje zunanje vsebine\\\\dokumenti z besedilom;" #~ "spajanje\\\\povezave;vstavljanje dokumentov z besedilom\\\\vstavljanje;dokumenti z besedilom\\" #~ msgid "" #~ "\\words; do not hyphenate\\\\hyphenation;in text\\\\separation, see hyphenation\\" #~ "\\automatic hyphenation in text\\\\manual hyphenation in text\\\\word wrapping for text\\" #~ msgstr "" #~ "\\besede; ne deli besed\\\\deljenje besed;v besedilu\\\\ločevanje, glej deljenje besed\\\\samodejno deljenje besed v besedilu\\\\ročno deljenje besed v besedilu\\\\oblivanje " #~ "besed za besedilo\\" #~ msgid "" #~ "\\numbering; on and off\\\\paragraphs; numbering on/off\\\\formatting;numbered lists\\\\adding;numbering\\" #~ msgstr "" #~ "\\oštevilčevanje; vključeno in izključeno\\\\odstavki; oštevilčevanje vključeno/izključeno\\\\oblikovanje;oštevilčeni seznami\\\\dodajanje;oštevilčevanje\\" #~ msgid "" #~ "\\automatic word completion\\\\completion of words\\\\AutoCorrect function; word completion\\\\word completion\\\\weekdays; automatically completing\\\\months; automatically " #~ "completing\\\\disabling word completion\\\\switching off word completion\\\\deactivating;word completion\\\\refusing word completions\\\\rejecting word completions\\" #~ msgstr "" #~ "\\samodejno dopolnjevanje besed\\\\dopolnjevanje besed\\\\funkcija Samopopravkov; dopolnjevanje besed" #~ "\\\\dopolnjevanje besed\\\\dnevi v tednu; samodejno dopolnjevanje\\\\meseci; " #~ "samodejno dopolnjevanje\\\\onemogočenje dopolnjevanja besed\\\\izklop dopolnjevanja besed\\" #~ "\\izklop;dopolnjevanje besed\\\\zavračanje dopolnjevanja besed\\\\zavračanje dopolnjevanja besed\\" #~ msgid "" #~ "\\words; counting in text\\\\text; counting words\\\\number of words\\" #~ "\\documents; number of words\\\\text; number of words\\\\characters; counting\\" #~ "\\number of characters\\\\documents; number of characters\\\\text; number of characters\\\\lines; counting\\\\number of lines\\\\documents; number of lines\\\\character counts\\\\counting words\\\\word counts\\" #~ msgstr "" #~ "\\besede; štetje v besedilu\\\\besedilo; štetje besed\\\\število besed\\" #~ "\\dokumenti; število besed\\\\besedilo; število besed\\\\znaki; štetje\\" #~ "\\število znakov\\\\dokumenti; število znakov\\\\besedilo; število znakov\\" #~ "\\vrstice; štetje\\\\število vrstic\\\\dokumenti; število vrstic\\\\štetje znakov\\\\štetje besed\\\\štetje besed\\"