# translation of 04.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:23+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Splošne tipke za bližnjice v $[officename]" #: 01010000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "\\keyboard;general commands\\\\shortcut keys;general\\\\text input fields\\\\AutoComplete function in text and list boxes\\\\macros; interrupting\\" msgstr "\\tipkovnica;splošni ukazi\\\\tipke za bližnjice;splošno\\\\polja za vnos besedila\\\\funkcija Samodokončanje v besedilih in seznamskih poljih\\\\makri; prekinjanje\\" #: 01010000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "\\\\General Shortcut Keys in $[officename]\\\\" msgstr "\\\\Splošne tipke za bližnjice v $[officename]\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3150702.3.help.text msgid "Using Shortcut Keys" msgstr "Uporaba tipk za bližnjice" #: 01010000.xhp#par_id3151299.4.help.text msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the \\\\Command+O \\\\Ctrl+O\\\\ shortcut keys are shown next to the \\Open\\ entry in the \\File\\ menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down the key \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." msgstr "Zelo velik del funkcij v programu lahko prikličete s pomočjo tipk za bližnjice. Npr. tipke \\\\Command+O \\\\Ctrl+O\\\\ o prikazane poleg menijskega vnosa \\Odpri\\ v meniju \\Datoteka\\. Če želite to funkcijo uporabiti s pomočjo tipk za bližnjico, pritisnite in držite tipko \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in pritisnite tipko O. Ko se okno odpre, spustite obe tipki." #: 01010000.xhp#par_id3153894.5.help.text msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "Pri delu s programom lahko izbirate med uporabo miške ali tipkovnice za skoraj vse možne operacije." #: 01010000.xhp#hd_id3154186.6.help.text msgid "\\\\\\\\Calling Menus With Shortcut Keys\\\\" msgstr "\\\\\\\\Odpiranje menijev s tipkami za bližnjice\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "\\\\\\\\Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Nekateri znaki v menijski vrstici so podčrtani. Te menije lahko odprete tako, da pritisnete podčrtani znak skupaj s tipko Alt. V odprtem meniju boste spet našli besede s podčrtanimi znaki. Te menijske ukaze uporabite tako, da pritisnete podčrtano črko.\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "Nadzor menijev s tipkami za bližnjice" #: 01010000.xhp#par_id3154288.10.help.text msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift + Tab to go in the reverse direction." msgstr "V vsakem pogovornem oknu je en element poudarjen - ponavadi z lastnim okvirom. Na ta element, ki je lahko gumb, polje z možnostmi ali vnos v seznamskem ali potrditvenem polju, lahko usmerite pozornost (ga izberete, označite). Če je označeni element gumb, ga sprožite s tipko Enter ali s klikom. S preslednico potrditveno polje označite ali prekličete njegov izbor. Če je izbrano polje z možnostmi, s puščičnimi tipkami izberete možnost. S tipko Tab se premikate iz enega elementa ali območja na drugega, s Tab + Alt pa v obratni smeri." #: 01010000.xhp#par_id3149177.11.help.text msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. \\\\\\\\If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself.\\\\" msgstr "Če pritisnete Esc, zaprete pogovorno okno, spremembe pa ne bodo shranjene. \\\\\\\\Če je gumb označen, vidite pikasto črto, ki obkroža ime gumba, in debelejšo senco pod njim. To pomeni, da če zaprete pogovorno okno s tipko Enter, bo enako, kot da ste pritisnili gumb.\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3147209.105.help.text msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" msgstr "Tipke za bližnjice za dejanja z miško" #: 01010000.xhp#par_id3154749.106.help.text msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ and occasionally \\\\Option \\\\Alt\\\\ to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. \\\\\\\\\\" msgstr "Če uporabljate funkcijo povleci in spusti, izbiranje z miško ali klikanje na predmete in imena, lahko uporabite tipke Shift, \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in včasih \\\\Option \\\\Alt\\\\ za dostop do dodatnih funkcij. Spremenjene funkcije, ki so na voljo, ko držite tipke med uporabo funkcije povleci in spusti, so označene z drugo obliko miškine kazalke. Pri izbiranju datotek, predmetov, delov besedila in celic, ter vrstic in stolpcev tabele, modifikacijske tipke med drugim povečajo hitrost izbora - funkcije so pojasnjene v opisu posameznih možnosti. \\\\\\\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3154046.127.help.text msgid "Practical Text Input Fields" msgstr "Praktična polja za vnos besedila" #: 01010000.xhp#par_id3145673.129.help.text msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." msgstr "Odprete lahko kontekstni meni, ki vsebuje nekatere najpogostejše ukaze." #: 01010000.xhp#par_id3150085.130.help.text msgid "Use the shortcut keys Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+S to open the \\Special Characters\\ dialog to insert one or more special characters." msgstr "S tipkami za bližnjico Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+S odprete pogovorno okno Posebni znaki za vstavljanje enega ali več posebnih znakov." #: 01010000.xhp#par_id3153088.131.help.text msgid "Use \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection." msgstr "S \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A izberete celotno besedilo. Z desno ali levo puščično tipko odstranite izbor." #: 01010000.xhp#par_id3149514.132.help.text msgid "Double-click a word to select it." msgstr "Dvokliknite na besedo, da jo izberete." #: 01010000.xhp#par_id3149785.133.help.text msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence." msgstr "S trojnim klikom v polju z besedilom izberete celotno polje. S trojnim klikom v dokumentu z besedilom izberete trenutni stavek." #: 01010000.xhp#par_id3150976.134.help.text msgid "Use \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word." msgstr "S \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Del izbrišete vse med kazalko in koncem besede." #: 01010000.xhp#par_id3147264.135.help.text msgid "By using \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected." msgstr "S \\\\Command \\\\Ctrl\\\\ in desno ali levo puščično tipko bo kazalka preskakovala z besede na besedo; če zraven držite še tipko Shift, bodo besede tudi izbrane." #: 01010000.xhp#par_id3154346.136.help.text msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again." msgstr "INSRT uporabite, da preklapljate med vstavnim in prepisnim načinom." #: 01010000.xhp#par_id3148757.137.help.text msgid "Drag-and-drop can be used within and outside of a text box." msgstr "Funkcijo povleci in spusti lahko uporabljate tako znotraj polja za besedilo, kot zunaj njega." #: 01010000.xhp#par_id3150358.138.help.text msgid "The \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change." msgstr "Tipke za bližnjice \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z se uporabljajo za postopno razveljavljanje sprememb; stanje v besedilu bo povrnjeno na tako, kot je bilo pred prvo spremembo." #: 01010000.xhp#par_id3153968.139.help.text msgid " $[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\\\a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive that starts with the letter \"a\"." msgstr " $[officename] ima zelo uporabno funkcijo Samodokončaj, ki se aktivira v nekaterih poljih za besedilo in kombiniranih poljih. Npr. v polje za URL vnesite c:\\\\a in funkcija Samodokončaj bo prikazala prvo datoteko ali mapo na pogonu C:, ki se začne s črko \"a\"." #: 01010000.xhp#par_id3144760.140.help.text msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the program, document or directory you want, press Enter." msgstr "S puščično tipko dol se sprehajate po imenih drugih datotek in map. Z desno puščično tipko pa vstavite obstoječo podmapo v URL polje. Hitro samodokončanje je na voljo, če pritisnete tipko End po delnem vnosu URL. Ko enkrat najdete želeni program, dokument ali mapo, pritisnite Enter." #: 01010000.xhp#hd_id3150767.163.help.text msgid "Interrupting Macros" msgstr "Prekinjanje makrov" #: 01010000.xhp#par_id3159150.164.help.text msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press Shift+ \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Q." msgstr "Če želite prekiniti makro, ki se trenutno izvaja, pritisniteShift + \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Q." #: 01010000.xhp#hd_id3154123.12.help.text msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Seznam splošnih tipk za bližnjice v $[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3145421.13.help.text msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. \\\\(Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) \\\\" msgstr "Tipke za bližnjice, ki jih lahko uporabite namesto menijskih ukazov, so prikazane na desni, poleg ustreznega menijskega ukaza. \\\\(V operacijskem sistemu OSX niso na voljo vse omenjene tipke za nadzor pogovornih oken.) \\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text\n" "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text\n" "\\Effect\\" msgstr "\\Učinek\\" #: 01010000.xhp#hd_id3149260.16.help.text msgid "Enter key" msgstr "Tipka Enter" #: 01010000.xhp#par_id3153727.17.help.text msgid "Activates the focused button in a dialog" msgstr "Aktivira označeni gumb ali pogovorno okno." #: 01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text\n" "Esc" msgstr "uEsc" #: 01010000.xhp#par_id3155412.19.help.text msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." msgstr "Konča dejanje ali zapre pogovorno okno. V pomoči $[officename]: prikliče nadrejeno temo." #: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text\n" "Spacebar" msgstr "Tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3147435.21.help.text msgid "Toggles the focused check box in a dialog." msgstr "Preklopi izbor v izbranem potrditvenem polju v pogovornem oknu." #: 01010000.xhp#hd_id3152791.22.help.text msgid "Arrow keys" msgstr "Tipke za puščice" #: 01010000.xhp#par_id3151113.23.help.text msgid "Changes the active control field in an option section of a dialog." msgstr "Spremenijo izbrano možnost v delu pogovornega okna z možnostmi." #: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3146975.25.help.text msgid "Advances focus to the next section or element in a dialog." msgstr "Usmeri pozornost oz. označi naslednji odsek ali element pogovornega okna." #: 01010000.xhp#hd_id3153363.26.help.text msgid "Shift + Tab" msgstr "Shift + Tab" #: 01010000.xhp#par_id3149665.27.help.text msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog." msgstr "Usmeri pozornost oz. označi prejšnji odsek ali element pogovornega okna." #: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text\n" "\\\\Option \\\\Alt\\\\+Down Arrow" msgstr "\\\\Option \\\\Alt\\\\+puščica dol" #: 01010000.xhp#par_id3153224.154.help.text msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." msgstr "Odpre seznam trenutno izbranega kontrolnika v pogovornem oknu. Te tipke za bližnjico ne veljajo le za kombinirana polja, ampak tudi za ikonske gumbe s pojavnim menijem. Odprt seznam zaprete s tipko Esc." #: 01010000.xhp#hd_id3159348.172.help.text msgid "Del" msgstr "Del" #: 01010000.xhp#par_id3144765.171.help.text msgid "Deletes the selected item(s) into the recycle bin." msgstr "Izbriše enega ali več izbranih elementov v koš." #: 01010000.xhp#hd_id3149379.174.help.text msgid "Shift+Del" msgstr "Shift+Del" #: 01010000.xhp#par_id3149412.173.help.text msgid "Deletes the selected item(s) without putting them in the recycle bin." msgstr "Izbriše enega ali več izbranih elementov mimo koša." #: 01010000.xhp#hd_id3154792.176.help.text msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" #: 01010000.xhp#par_id3149582.175.help.text msgid "When a folder is shown: goes up one level (goes back)" msgstr "Kadar je prikazana mapa: gre eno raven više (nazaj)" #: 01010000.xhp#par_idN10BC0.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Space" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_idN10BE8.help.text msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in \\Format - Default Formatting\\)" msgstr "Odstrani neposredno oblikovanje iz izbranega besedila ali predmetov (kot z \\Oblika - Privzeto oblikovanje\\)" #: 01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Tab" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3149912.142.help.text msgid "When positioned at the start of a header, a tab is inserted." msgstr "Kadar je postavljen na začetek glave, je vstavljen tabulator." #: 01010000.xhp#hd_id3148573.289.help.text msgid "Enter (if an OLE object is selected)" msgstr "Enter (če je izbran predmet OLE)" #: 01010000.xhp#par_id3154162.288.help.text msgid "Activates the selected OLE object." msgstr "Aktivira izbrani predmet OLE." #: 01010000.xhp#hd_id3146990.290.help.text msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "Enter (če je izbran predmet risanja ali z besedilom)" #: 01010000.xhp#par_id3153839.291.help.text msgid "Activates text input mode." msgstr "Aktivira način vnosa besedila." #: 01010000.xhp#hd_id3156437.28.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + O" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + O" #: 01010000.xhp#par_id3149123.29.help.text msgid "Opens a document." msgstr "Odpre dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3155064.30.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + S" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + S" #: 01010000.xhp#par_id3150749.31.help.text msgid "Saves the current document." msgstr "Shrani trenutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3156377.32.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + N" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + N" #: 01010000.xhp#par_id3155764.33.help.text msgid "Creates a new document." msgstr "Ustvari nov dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3151357.178.help.text msgid "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+N" msgstr "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+N" #: 01010000.xhp#par_id3148408.177.help.text msgid "Opens \\Templates and Documents\\ dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Predloge in dokumenti\\." #: 01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + P" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + T" #: 01010000.xhp#par_id3147100.35.help.text msgid "Prints document." msgstr "Natisne dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3149258.113.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Q" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + H" #: 01010000.xhp#par_id3153966.114.help.text msgid "Exits application." msgstr "Zapre aplikacijo." #: 01010000.xhp#hd_id3153538.36.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + X" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + X" #: 01010000.xhp#par_id3166450.37.help.text msgid "Cuts out the selected elements." msgstr "Izreže izbrane elemente." #: 01010000.xhp#hd_id3155904.38.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + C" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + C" #: 01010000.xhp#par_id3148537.39.help.text msgid "Copies the selected items." msgstr "Kopira izbrane elemente." #: 01010000.xhp#hd_id3156318.40.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + V" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + V" #: 01010000.xhp#par_id3147005.41.help.text msgid "Pastes from the clipboard." msgstr "Prilepi iz odložišča." #: 01010000.xhp#par_idN10F47.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Shift + V" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Shift + V" #: 01010000.xhp#par_idN10F4B.help.text msgid "Opens the \\Paste Special\\ dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Posebno lepljenje\\." #: 01010000.xhp#hd_id3153789.42.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + A" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + A" #: 01010000.xhp#par_id3155581.43.help.text msgid "Selects all." msgstr "Izbere vse." #: 01010000.xhp#hd_id3149738.44.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Z" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Z" #: 01010000.xhp#par_id3149816.45.help.text msgid "Undoes last action." msgstr "Razveljavi zadnje dejanje." #: 01010000.xhp#hd_id3147095.351.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Y" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\ + Y" #: 01010000.xhp#par_id3150345.352.help.text msgid "Redoes last action." msgstr "Ponovi zadnje dejanje." #: 01010000.xhp#hd_id3158414.165.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F" #: 01010000.xhp#par_id3150090.166.help.text msgid "Calls the \\Find & Replace\\ dialog." msgstr "Prikliče pogovorno okno \\Najdi in zamenjaj\\." #: 01010000.xhp#hd_id3148800.167.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+F" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+F" #: 01010000.xhp#par_id3149527.168.help.text msgid "Searches for the last entered search term." msgstr "Poišče zadnji vneseni iskalni izraz." #: 01010000.xhp#hd_id3154198.48.help.text msgid "\\\\\\\\Ctrl+Shift+J\\\\" msgstr "\\\\\\\\Ctrl+Shift+J\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3150567.49.help.text msgid "\\\\\\\\Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc\\\\" msgstr "\\\\\\\\Preklopi med celozaslonskim pogledom in navadnim načinom v Writer-ju ali Calc-u\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3151049.50.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+R" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+R" #: 01010000.xhp#par_id3148462.51.help.text msgid "Redraws the document view." msgstr "Osveži in ponovno prikaže okno dokumenta." #: 01010000.xhp#hd_id3149035.349.help.text msgid "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" msgstr "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" #: 01010000.xhp#par_id3150665.350.help.text msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." msgstr "Omogoči ali onemogoči kazalko izbire v besedilu, ki je namenjeno le branju." #: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" #: 01010000.xhp#par_id3148753.91.help.text msgid "The \\Italic\\ attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut \\Ležeče\\. Če je kazalka postavljena v besedi, bo tudi ta beseda preoblikovana ležeče." #: 01010000.xhp#hd_id3166428.92.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+B" #: 01010000.xhp#par_id3150490.93.help.text msgid "The \\Bold\\ attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut \\Krepko\\. Če je kazalka postavljena v besedo, bo tudi ta beseda oblikovana krepko." #: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+U" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+U" #: 01010000.xhp#par_id3153228.95.help.text msgid "The \\Underlined\\ attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut \\Podčrtano\\o. Če je kazalka postavljena v besedi, bo tudi ta beseda podčrtana." #: 01010000.xhp#hd_id3152891.60.help.text msgid "Shortcut Keys Using the Function Keys" msgstr "Bližnjice s funkcijskimi tipkami" #: 01010000.xhp#par_id3152457.59.help.text msgid "\\\\Not all of the function shortcut keys are available on the Mac. \\\\" msgstr "\\\\Na računalnikih Mac nekatere tipke za bližnjice niso na voljo. \\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3149726.183.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3149726.183.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id3153756.184.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3153756.184.help.text\n" "\\Effect\\" msgstr "\\Učinek\\" #: 01010000.xhp#hd_id3149404.61.help.text msgid "\\\\\\\\F1\\\\" msgstr "\\\\\\\\F1\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3145410.62.help.text msgid "\\\\\\\\Starts the $[officename] Help\\\\" msgstr "\\\\\\\\Odpre pomoč za $[officename]\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3153697.152.help.text msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page." msgstr "Znotraj pomoči za $[officename]: preskoči na glavno stran pomoči." #: 01010000.xhp#hd_id3154951.63.help.text msgid "\\\\\\\\Shift + F1\\\\" msgstr "\\\\\\\\Shift + F1\\\\" #: 01010000.xhp#par_id3153309.64.help.text msgid "\\\\\\\\Context Help\\\\" msgstr "\\\\\\\\Kontekstna pomoč\\\\" #: 01010000.xhp#hd_id3159220.292.help.text msgid "Shift+F2" msgstr "Shift+F2" #: 01010000.xhp#par_id3151241.293.help.text msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Aktivira razširjene nasvete za trenutno izbrani ukaz, ikono ali kontrolnik." #: 01010000.xhp#hd_id3146871.68.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F4 or \\\\Option \\\\Alt\\\\+F4" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F4 or \\\\Option \\\\Alt\\\\+F4" #: 01010000.xhp#par_id3157978.69.help.text msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" msgstr "Zapre trenutni dokument (oz. zapre $[officename], če so zaprti vsi dokumenti)." #: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text\n" "F6" msgstr "F6" #: 01010000.xhp#par_id3144506.179.help.text msgid "Sets focus in next subwindow (for example, document/data source view)" msgstr "Aktivira oz. postavi fokus v naslednje podokno (npr. dokument > pogled vira podatkov)." #: 01010000.xhp#hd_id3144771.182.help.text msgid "Shift+F6" msgstr "Shift+F6" #: 01010000.xhp#par_id3147075.181.help.text msgid "Sets focus in previous subwindow." msgstr "Aktivira prejšnje podokno." #: 01010000.xhp#hd_id3156191.294.help.text msgid "F10" msgstr "F10" #: 01010000.xhp#par_id3156172.295.help.text msgid "Activates the first menu (File menu)" msgstr "Aktivira prvi meni (meni Datoteka)." #: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text\n" "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text\n" "Opens the context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01010000.xhp#hd_id3148822.353.help.text msgid "Ctrl+F11" msgstr "Ctrl+F11" #: 01010000.xhp#par_id3149156.354.help.text msgid "Opens the Style Catalog." msgstr "Odpre slogovnik." #: 01010000.xhp#hd_id3153288.287.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery" msgstr "Tipke za bližnjico v galeriji" #: 01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3153110.283.help.text msgid "Moves between areas." msgstr "Pomik na naslednjo področje." #: 01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text\n" "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01010000.xhp#par_id3154059.281.help.text msgid "Moves between areas (backwards)" msgstr "Pomik na prejšnje področje" #: 01010000.xhp#hd_id3152368.280.help.text msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" msgstr "Tipke za bližnjice za galerijo v področju Nova tema:" #: 01010000.xhp#par_idN11555.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN11555.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN1155B.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN1155B.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text\n" "Up arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01010000.xhp#par_id3152540.278.help.text msgid "Moves the selection up one." msgstr "Premakne izbor navzgor za eno mesto." #: 01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text\n" "Down arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01010000.xhp#par_id3151004.276.help.text msgid "Moves the selection down." msgstr "Premakne izbor navzdol." #: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" #: 01010000.xhp#par_id3146894.274.help.text msgid "Opens the Properties dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti." #: 01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text\n" "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01010000.xhp#par_id3153250.272.help.text msgid "Opens a context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+U" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+U" #: 01010000.xhp#par_id3150099.270.help.text msgid "Refreshes the selected theme." msgstr "Osveži izbrano temo." #: 01010000.xhp#hd_id3145755.269.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+R" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+R" #: 01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text\n" "Opens the \\Enter Title\\ dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Vnos naslova\\." #: 01010000.xhp#hd_id3154642.267.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+D" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+D" #: 01010000.xhp#par_id3153653.266.help.text msgid "Deletes the selected theme." msgstr "Izbriše izbrano temo." #: 01010000.xhp#hd_id3155946.265.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01010000.xhp#par_id3145372.264.help.text msgid "Inserts a new theme" msgstr "Vstavi novo temo." #: 01010000.xhp#hd_id3150633.263.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" msgstr "Tipke za bližnjico v predoglednem področju galerije:" #: 01010000.xhp#par_idN116D6.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN116D6.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN116DC.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN116DC.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149343.262.help.text msgid "Home" msgstr "Home" #: 01010000.xhp#par_id3153241.261.help.text msgid "Jumps to the first entry." msgstr "Skoči na prvi vnos." #: 01010000.xhp#hd_id3148809.260.help.text msgid "End" msgstr "Konec" #: 01010000.xhp#par_id3148902.259.help.text msgid "Jumps to the last entry." msgstr "Skoči na zadnji vnos." #: 01010000.xhp#hd_id3149382.258.help.text msgid "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 01010000.xhp#par_id3150048.257.help.text msgid "Selects the next Gallery element on the left." msgstr "Izbere naslednji element galerije na levi." #: 01010000.xhp#hd_id3152926.256.help.text msgid "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 01010000.xhp#par_id3153802.255.help.text msgid "Selects the next Gallery element on the right." msgstr "Izbere naslednji element galerije na desni." #: 01010000.xhp#hd_id3150776.254.help.text msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01010000.xhp#par_id3149800.253.help.text msgid "Selects the next Gallery element above." msgstr "Izbere naslednji element galerije zgoraj." #: 01010000.xhp#hd_id3147517.252.help.text msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01010000.xhp#par_id3151223.251.help.text msgid "Selects the next Gallery element below." msgstr "Izbere naslednji element galerije spodaj." #: 01010000.xhp#hd_id3145602.250.help.text msgid "Page Up" msgstr "Stran gor" #: 01010000.xhp#par_id3147081.249.help.text msgid "Scroll up one screen." msgstr "Pomakne navzdol za eno dolžino zaslona." #: 01010000.xhp#hd_id3153045.355.help.text msgid "Page Down" msgstr "Naslednja stran" #: 01010000.xhp#par_id3150411.248.help.text msgid "Scroll down one screen." msgstr "Pomakne navzgor za eno dolžino zaslona." #: 01010000.xhp#hd_id3147278.246.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Insert" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Insert" #: 01010000.xhp#par_id3153614.245.help.text msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "Vstavi izbrani predmet kot povezani predmet v trentutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+I" #: 01010000.xhp#par_id3153608.243.help.text msgid "Inserts a copy of the selected object into the current document." msgstr "Vstavi kopijo izbranega predmeta v trenutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3143278.242.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+T" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+T" #: 01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text\n" "Opens the \\Enter Title\\ dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Vnos naslova\\." #: 01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+P" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+P" #: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text\n" "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text\n" "Spacebar" msgstr "Tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text\n" "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text\n" "Enter" msgstr "Enter" #: 01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text\n" "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3154108.234.help.text msgid "Step backward (only in object view)" msgstr "Korak nazaj (samo v pogledu predmeta)" #: 01010000.xhp#par_id3153294.233.help.text msgid "Switches back to main overview." msgstr "Preklopi nazaj na glavni pregled." #: 01010000.xhp#hd_id3149722.330.help.text msgid "Selecting Rows and Columns in a Table" msgstr "Izbiranje vrstic in stolpcev v tabeli" #: 01010000.xhp#par_idN11906.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN11906.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN1190C.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN1190C.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text\n" "Spacebar" msgstr "Tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3146883.332.help.text msgid "Toggles row selection, except when the row is in edit mode." msgstr "Preklopi izbor vrstic, razen ko je vrstica v urejevalnem načinu." #: 01010000.xhp#hd_id3149787.333.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Spacebar" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3149028.334.help.text msgid "Toggles row selection" msgstr "Preklopi izbor vrstic." #: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text\n" "Shift+Spacebar" msgstr "Shift+tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3149319.336.help.text msgid "Selects the current column" msgstr "Izbere trenutni stolpec." #: 01010000.xhp#hd_id3147411.230.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tipke za bližnjice za risbe" #: 01010000.xhp#par_idN1199F.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN1199F.help.text\n" "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN119A5.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#par_idN119A5.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149684.229.help.text msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" msgstr "Orodno vrstico izberite z F6. Za izbor želene ikone na njej uporabite puščici navzdol in desno, nato pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" #: 01010000.xhp#par_id3155994.228.help.text msgid "Inserts a Drawing Object." msgstr "Vstavi risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3150264.227.help.text msgid "Select the document with \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F6 and press Tab" msgstr "Izberite dokument z \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F6 in pritisnite tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3154055.226.help.text msgid "Selects a Drawing Object." msgstr "Izbere risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3157902.224.help.text msgid "Selects the next Drawing Object." msgstr "Izbere naslednji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text\n" "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01010000.xhp#par_id3150836.222.help.text msgid "Selects the previous Drawing Object." msgstr "Izbere prejšnji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3109846.221.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Home" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Home" #: 01010000.xhp#par_id3154276.220.help.text msgid "Selects the first Drawing Object." msgstr "Izbere prvi risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3145829.219.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+End" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+End" #: 01010000.xhp#par_id3161664.218.help.text msgid "Selects the last Drawing Object." msgstr "Izbere zadnji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text\n" "Esc" msgstr "uEsc" #: 01010000.xhp#par_id3149009.216.help.text msgid "Ends Drawing Object selection." msgstr "Zaključi izbor risalnega predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3156271.338.help.text msgid "Esc (in Handle Selection Mode)" msgstr "Esc (v načinu izbire ročice)" #: 01010000.xhp#par_id3152818.339.help.text msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode." msgstr "Izstopi iz načina izbire ročice in se vrne v način izbire predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3151258.192.help.text msgid "Up/down/left/right arrow" msgstr "Puščica navzgor/navzdol/levo/desno" #: 01010000.xhp#par_id3159162.191.help.text msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "Premakne izbrano točko (funkcije pripenjanja na mrežo so začasno onemogočene, toda končne točke se še vedno pripenjajo druga na drugo)." #: 01010000.xhp#hd_id3146874.213.help.text msgid "\\\\Option \\\\Alt\\\\+Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "\\\\Option \\\\Alt\\\\+puščica navzgor/navzdol/levo/desno" #: 01010000.xhp#par_id3144422.212.help.text msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" msgstr "Premakne izbrani risalni predmet za en piksel (v načinu izbora)." #: 01010000.xhp#par_id3153386.211.help.text msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" msgstr "Spremeni velikost risalnega predmeta (v načinu izbire ročice)." #: 01010000.xhp#par_id3145306.210.help.text msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)" msgstr "Zasuka risalni predmet (v načinu sukanja)." #: 01010000.xhp#par_id3159244.209.help.text msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object." msgstr "Odpre pogovorno okno lastnosti risalnega predmeta." #: 01010000.xhp#par_id3150763.208.help.text msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object." msgstr "Aktivira način izbire točke za izbrani risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text\n" "Spacebar" msgstr "Tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3153053.206.help.text msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." msgstr "Izbere točko risalnega predmeta (v načinu izbora točke) / prekliče izbor." #: 01010000.xhp#par_id3145629.205.help.text msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "Izbrana točka utripa enkrat na sekundo." #: 01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text\n" "Shift+Spacebar" msgstr "Shift+tipka za presledek" #: 01010000.xhp#par_id3154842.203.help.text msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "Izbere dodatno točko v načinu izbire točke." #: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" #: 01010000.xhp#par_id3152955.201.help.text msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Izbere naslednjo točko risalnega predmeta (način izbire točke)." #: 01010000.xhp#par_id3149753.200.help.text msgid "In Rotation mode, the center of rotation can also be selected." msgstr "V načinu sukanja lahko izberete tudi središče sukanja." #: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text\n" "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" msgstr "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" #: 01010000.xhp#par_id3151296.198.help.text msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Izbere prejšnjo točko risalnega predmeta (način izbire točke)." #: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" #: 01010000.xhp#par_id3145662.341.help.text msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view." msgstr "V središče trenutnega pogleda je postavljen nov risalni predmet privzete velikosti." #: 01010000.xhp#hd_id3147563.342.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter at the Selection icon" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter pri ikoni Izbor" #: 01010000.xhp#par_id3150860.343.help.text msgid "Activates the first drawing object in the document." msgstr "Aktivira prvi risalni predmet v dokumentu." #: 01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text\n" "Esc" msgstr "uEsc" #: 01010000.xhp#par_id3149994.195.help.text msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "Zapusti način izbire točke. Kasneje je izbran risalni predmet." #: 01010000.xhp#par_id3155512.193.help.text msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)" msgstr "Uredi točko risalnega predmeta (način urejanja točke)." #: 01010000.xhp#hd_id3148580.344.help.text msgid "Any text or numerical key" msgstr "Katera koli tipka s črko ali številko" #: 01010000.xhp#par_id3152918.345.help.text msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." msgstr "Če je izbran risalni predmet, preklopi v urejevalni način in postavi kazalko na konec besedila v predmetu. Vstavljen je natisljiv znak." #: 01010000.xhp#par_id2693563.help.text msgid "Alt key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Tipka Alt pri ustvarjanju ali spreminjanju merila grafičnega predmeta" #: 01010000.xhp#par_id8308969.help.text msgid "The position of the object's center is fixed." msgstr "Položaj središča predmeta je nespremenljiv." #: 01010000.xhp#par_id526444.help.text msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Tipka Shift pri ustvarjanju ali spreminjanju merila grafičnega predmeta" #: 01010000.xhp#par_id4939725.help.text msgid "The ratio of the object's width to height is fixed." msgstr "Razmerje med širino in višino predmeta je nespremenljivo." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjice za zbirke podatkov" #: 01020000.xhp#bm_id3149809.help.text msgid "\\shortcut keys; in databases\\\\databases; shortcut keys\\" msgstr "\\tipke za bližnjice; v zbirkah podatkov\\\\zbirke podatkov; tipke za bližnjice\\" #: 01020000.xhp#hd_id3149809.1.help.text msgid "\\\\Database Shortcut Keys\\\\" msgstr "\\\\Tipke za bližnjice za zbirke podatkov\\\\" #: 01020000.xhp#par_id3152462.2.help.text msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases." msgstr "Sledi seznam tipk za bližnjice, ki so na voljo pri delu z zbirkami podatkov." #: 01020000.xhp#par_id3147350.3.help.text msgid "The general \\shortcut keys in $[officename]\\ also apply." msgstr "Veljajo tudi splošne \\tipke za bližnjice v $[officename]\\." #: 01020000.xhp#hd_id3159155.4.help.text msgid "Shortcut keys for databases" msgstr "Tipke za bližnjice za zbirke podatkov" #: 01020000.xhp#hd_id3149378.8.help.text msgid "In the query design" msgstr "Pri oblikovanju poizvedbe" #: 01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text\n" "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text\n" "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text\n" "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp#par_id3155852.10.help.text msgid "Jump between the query design areas." msgstr "Skoči na drugo področje oblikovanja poizvedbe." #: 01020000.xhp#hd_id3149583.11.help.text msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01020000.xhp#par_id3150593.12.help.text msgid "Deletes a table from the query design." msgstr "Izbriše tabelo iz oblikovanja poizvedbe." #: 01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3145645.14.help.text msgid "Selects the connection line." msgstr "Izbere povezovalno črto." #: 01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text\n" "Shift+F10" msgstr "Shift+F10" #: 01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text\n" "Opens the context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01020000.xhp#hd_id3151318.17.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 01020000.xhp#par_id3157846.18.help.text msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 01020000.xhp#par_id8985259.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 01020000.xhp#par_id336313.help.text msgid "Run query" msgstr "Zaženi poizvedbo" #: 01020000.xhp#par_id5499435.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 01020000.xhp#par_id346995.help.text msgid "Add table or query" msgstr "Dodaj tabelo ali poizvedbo" #: 01020000.xhp#hd_id3149403.19.help.text msgid "Control Properties Window" msgstr "Okno lastnosti kontrolnika" #: 01020000.xhp#par_idN1075E.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_idN1075E.help.text\n" "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_idN10764.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_idN10764.help.text\n" "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text\n" "\\\\Option \\\\Alt\\\\+Down Arrow" msgstr "\\\\Option \\\\Alt\\\\+puščica dol" #: 01020000.xhp#par_id3148572.21.help.text msgid "Opens the combo box." msgstr "Odpre kombinirano polje." #: 01020000.xhp#hd_id3151205.22.help.text msgid "\\\\Option \\\\Alt\\\\+Up Arrow" msgstr "\\\\Option \\\\Alt\\\\+puščica navzgor" #: 01020000.xhp#par_id3145302.23.help.text msgid "Closes the combo box." msgstr "Zapre kombinirano polje." #: 01020000.xhp#hd_id3158416.24.help.text msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: 01020000.xhp#par_id3153948.25.help.text msgid "Inserts a new line." msgstr "Vstavi novo črto." #: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text\n" "Up arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01020000.xhp#par_id3145168.27.help.text msgid "Positions the cursor in the previous line." msgstr "Postavi kazalko v prejšnjo vrstico." #: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text\n" "Down arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01020000.xhp#par_id3154480.29.help.text msgid "Puts the cursor into the next line." msgstr "Postavi kazalko v naslednjo vrstico." #: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text\n" "Enter" msgstr "Enter" #: 01020000.xhp#par_id3152962.31.help.text msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Zaključi vnos v polje in postavi kazalko v naslednje polje." #: 01020000.xhp#hd_id3155766.57.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F6" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F6" #: 01020000.xhp#par_id3149018.58.help.text msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." msgstr "Aktivira prvi kontrolnik (če ne gre za urejevalni način). Prvi kontrolnik je prvi na seznamu krmarja po obrazcu." #: 01020000.xhp#hd_id3148996.32.help.text msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs" msgstr "Tipke za bližnjice pri ustvarjanju pogovornih oken Basic" #: 01020000.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_idN1089C.help.text\n" "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_idN108A2.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_idN108A2.help.text\n" "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+PageUp" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+PageUp" #: 01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text\n" "Jumps between tabs." msgstr "Skoči na naslednji tabulator." #: 01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text msgid "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+PageDown" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+PageDown" #: 01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text\n" "Jumps between tabs." msgstr "Skoči na naslednji tabulator." #: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text\n" "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp#par_id3151016.38.help.text msgid "Jump between windows." msgstr "Skoči na naslednje okno." #: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3153535.40.help.text msgid "Selection of the control fields." msgstr "Izbor polj kontrolnika." #: 01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text\n" "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: 01020000.xhp#par_id3149257.42.help.text msgid "Selection of the control fields in opposite direction." msgstr "Izbor polj kontrolnika v nasprotnem zaporedju." #: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Enter" #: 01020000.xhp#par_id3147255.44.help.text msgid "Inserts the selected control." msgstr "Vstavi izbrani kontrolnik." #: 01020000.xhp#hd_id3163726.45.help.text msgid "Arrow key" msgstr "Tipka za puščice" #: 01020000.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Ctrl + arrow key" msgstr "Ctrl + tipka za puščice" #: 01020000.xhp#par_id3145791.46.help.text msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "Izbrani kontrolnik pomakne za 1mm v ustrezni smeri. V načinu urejanja točke spremeni velikost izbranega kontrolnika." #: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text\n" "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" msgstr "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" #: 01020000.xhp#par_id3155581.50.help.text msgid "In point edit mode, jumps to next handle." msgstr "V načinu urejanja točke skoči na naslednjo ročico." #: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text\n" "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" msgstr "Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Tab" #: 01020000.xhp#par_id3147506.52.help.text msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." msgstr "V načinu urejanja točke skoči na prejšnjo ročico." #: 01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text msgid "" "_: 01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text\n" "Esc" msgstr "uEsc" #: 01020000.xhp#par_id3152969.54.help.text msgid "Leaves the current selection." msgstr "Zapusti trenuten izbor."