# translation of 02.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2007. # extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:48+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "Print File Directly" msgstr "Neposredno natisni datoteko " #: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text msgid "\\printing; directly\\" msgstr "\\tiskanje; neposredno\\" #: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "" "\\Print File Directly\\" msgstr "\\Neposredno natisni datoteko\\" #: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text msgid "" "\\Click the \\Print File " "Directly\\ icon to print the active document with the current " "default print settings.\\ These can be found in the \\Printer Setup\\ dialog, which you can call with the \\\\Printer Settings\\\\ menu command." msgstr "\\ Kliknite ikono \\Neposredni natis datoteke\\, da natisnete aktivni dokument s trenutnimi privzetimi nastavitvami tiskalnika.\\ Te nastavitve najdete v pogovornem oknu \\Nastavitev tiskalnika\\, v katerem lahko prikličete menijski ukaz \\\\Nastavitve tiskalnika\\\\." #: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text msgid "" "\\\\If you select text or a graphic and click the \\Print File " "Direct\\ icon, you are prompted to print the selection or the " "document. \\\\" msgstr "\\\\Če izberete besedilo ali grafiko in kliknite ikono \\Neposredni natis datoteke\\, vas bo program pozval, da natisnete izbor ali dokument. \\\\" #: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text msgid "" "If the current document uses a printer that is not the default printer for " "your operating system, the \\Print File Direct \\icon opens " "the \\\\Print\\\\ dialog." msgstr "Če vaš trenutni dokument uporablja tiskalnik, ki ni privzeti tiskalnik za vaš operacijski sistem, bo ikona \\Neposredni natis datoteke\\odprla pogovorno okno \\\\Natisni\\\\." #: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text msgid "" "If the current document uses a printer that is not the default printer that " "was specified in the \\spadmin\\, printer administration program, the \\Print " "File Direct \\icon opens the \\\\Print\\\\ dialog." msgstr "Če trenutni dokument uporablja tiskalnik, ki ni privzeti tiskalnik naveden v programu skrbništva tiskalnika \\spadmin\\, bo ikona \\Neposredni natis datoteke\\ odprla pogovorno okno \\\\Natisni\\\\." #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#tit.help.text\n" "Show Draw Functions" msgstr "Pokaži funkcije risanja" #: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text msgid "" "\\Drawing bar\\\\selecting;objects\\\\frames; " "selection frames\\\\lines; draw " "functions\\\\polygon drawing\\\\freeform lines; draw functions\\\\text boxes; positioning\\\\headings; entering as text box\\\\text objects; draw functions\\\\ticker text\\" "\\text; animating\\\\vertical callouts\\\\vertical text " "boxes\\" msgstr "\\orodna vrstica Risba\\\\izbiranje;predmetov\\\\okviri; izbirni okviri\\\\črte; funkcije risanja\\\\risanje poligona\\\\prostoročne črte; funkcije risanja\\\\polja z besedilom; pozicioniranje\\\\naslovi; vnašanje kot okvir z besedilom\\\\besedilni predmeti; funkcije risanja\\\\izobesek\\\\besedilo; animiranje\\\\navpični oblački\\\\navpična polja z besedilom\\" #: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text msgid "" "\\Show Draw Functions\\" msgstr "\\Pokaži funkcije risanja\\" #: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text msgid "" "\\Click to open or close the \\Drawing \\bar, where you can add shapes, lines, text, and " "callouts to the current document.\\" msgstr "" "\\ Kliknite, da odprete ali zaprete vrstico \\Risanje\\, kjer lahko trenutnemu dokumentu dodajate oblike, črte, besedilo ali oblačke.\\" #: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text msgid "" "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " "using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Orodno vrstico za risanje programa Writer in Calc lahko vklopite ali izklopite, tako da uporabite ikono na standardni orodni vrstici." #: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text\n" "Show Draw Functions" msgstr "Pokaži funkcije risanja" #: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text msgid "" "You can show and hide the \\Visible Buttons\\. Click the " "arrow at the end of the toolbar to access the \\Visible Buttons\\ command." msgstr "\\Vidne gumbe\\ lahko prikažete ali skrijete . Kliknite puščico na koncu orodne vrstice za dostop do ukaza \\Vidni gumbi\\." #: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text msgid "" "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " "then click the object." msgstr "Vam omogoča, da izbere predmete v trenutnem dokumentu. Da bi izbrali predmet, kliknite nanj s puščico. Da bi izbrali več predmetov, povlecite okrog predmetov okvir za izbor. Da bi dodali predmet k izboru, pritisnite Shift in nato kliknite predmet." #: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text msgid "" "\\Draws a straight line where you drag in the " "current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while " "you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše ravno črto, kamor povlečete. Da bi črto nastavili na 45 stopinj, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text msgid "" "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " "line. To hide the line, select \\Invisible\\ in the \\Line Style\\ box on the \\Drawing Object Properties\\ bar." msgstr "Da bi vnesli besedilo ali črto, dvokliknite na črto in natipkajte ali prilepite besedilo. Smer besedila se ujema s smerjo, v katero ste povlekli, da bi narisali črto. Da bi črto skrili, izberite \\Nevidno\\ v polju \\Slog črte\\ na vrstici \\Lastnosti risanega predmeta\\." #: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text msgid "" "\\Draws a rectangle where you drag in the " "current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click " "where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " "want.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše pravokotnike, ko povlečete. Da bi narisali kvadrat, držite Shift, medtem ko povlečete. Kliknite na mesto, kamor bi radi položili kot pravokotnik, in povlecite do želene velikosti.\\" #: 01140000.xhp#par_id3149807.45.help.text msgid "" "You can \\resize\\ a rectangle by dragging one of the handles of the " "rectangle." msgstr "Lahko pa \\spremenite velikost\\ pravokotnika, tako da povlečete eno izmed njegovih ročic." #: 01140000.xhp#hd_id3153367.20.help.text msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text msgid "" "\\Draws an oval where you drag in the " "current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the " "size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutni dokument nariše oval, ko povlečete. Kliknite na mesto, kjer bi radi narisali oval in ga povlecite do želene velikosti. Da bi narisali krog, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3155308.23.help.text msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text msgid "" "\\Draws a line composed of a " "series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to " "define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line " "segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, " "double-click the starting point of the line.\\" msgstr "\\Nariše črto, ki je sestavljena iz niza ravnih odsekov črte. Povlecite, da narišete odsek črte in kliknite, da določite končno točko odseka, nato pa povlecite, da narišete nov odsek. Dvokliknite, da končate z risanjem črte. Da bi ustvarili zaprto obliko, dvokliknite na začetno točko črte.\\" #: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text msgid "" "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " "degree angles." msgstr "Držite tipko Shift, medtem ko rišete mnogokotnik, da lahko nove točke nastavite pod kotom 45 stopinj." #: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text msgid "" "The \\Edit Points\\ mode enables you to interactively modify the " "individual points of the polygon." msgstr "Način \\Uredi točke\\ vam omogoča, da interaktivno spremenite posamezne točke mnogokotnika." #: 01140000.xhp#hd_id3153279.56.help.text msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text msgid "" "\\\\Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, " "drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end " "and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment " "to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed " "shape, double click the starting point of the curve.\\ The arc of " "the curve is determined by the distance you drag. \\" msgstr "\\\\Nariše gladko krivuljo Bezier. Kliknite na mesto, na katerem želite začeti krivuljo, povlecite, spustite, nato pa pomaknite kazalko na mesto, kjer želite, da se krivulja konča. Premaknite kazalko in ponovno kliknite, da krivulji dodate raven odsek črte. Dvokliknite, da končate z risanjem krivulje. Da bi ustvarili zaprto obliko, dvokliknite na začetno točko črte krivulje.\\ Lok krivulje je določen z razdaljo, do katere povlečete. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3148587.60.help.text msgid "Freeform Line" msgstr "Prostoročna črta" #: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text msgid "" "\\\\Draws a freeform line where you drag in the current document. To end " "the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the " "mouse button near the starting point of the line.\\\\" msgstr "\\\\V trenuten dokument nariše prostoročno črto, kamor povlečete. Da končate črto, spustite gumb miške. Da bi ustvarili zaprto obliko, spustite gumb miške blizu začetne točke črte.\\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3147259.27.help.text msgid "Arc" msgstr "Lok" #: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text msgid "" "\\Draws an arc in the current document. To " "draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the " "starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the " "endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc " "that is based on a circle, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše lok. Da bi narisali lok, povlecite oval do želene velikosti in kliknite, da določite začetno točko loka. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti končno točko in kliknite. Na oval ni potrebno klikniti. Da bi narisali lok, ki temelji na krogu, držite Shift, medtem ko vlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3153924.30.help.text msgid "Ellipse Pie" msgstr "Eliptični tortni diagram" #: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text msgid "" "\\Draws a filled shape that is defined by the " "arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an " "ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the " "first radius line. Move your pointer to where you want to place the second " "radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a " "circle pie, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše zapolnjeno obliko, ki jo določajo lok ovala in črte polmera. Da bi eliptični tortni diagram, povlecite oval do želene velikosti in kliknite, da določite prvo črto polmera. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti drugo črto polmera in kliknite. Na oval ni potrebno klikniti. Da bi narisali tortni diagram, držite Shift, medtem ko vlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3154964.33.help.text msgid "Circle Segment" msgstr "Odsek kroga" #: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text msgid "" "\\Draws a filled shape that is defined " "by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw " "a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to " "define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where " "you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not " "need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift " "while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše zapoljnjeno obliko, ki jo določata lok ovala in črta premera. Da bi narisali odsek, povlecite krog do željene velikosti in kliknite, da določite začetno točko črte premera. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti končno točko premera in kliknite. Ni potreno klikniti na krog. Da bi narisali odsek elipse, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text msgid "" "\\Draws a text box with horizontal text " "direction where you drag in the current document. Drag a text box to the " "size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. " "Rotate the text box to get rotated text.\\" msgstr "\\Nariše okvir z besedilom z vodoravno usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Povlecite okvir z besedilom v želeni velikosti kjer koli v dokumentu, nato vnesite ali prilepite besedilo. Za vrtenje besedila zavrtite polje z besedilom.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3158214.62.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text msgid "" "\\Inserts " "animated text with horizontal text direction into the current document. Drag " "a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, " "choose \\Format - Text - Text Animation\\.\\" "\\Inserts animated text with horizontal text " "direction into the current document. \\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu vstavi animacijo besedila z vodoravno smerjo besedila. Povlecite okvir besedila in vtipkajte ali prilepite besedilo. Da bi dodelili učinke animacije, izberite \\Oblika - Besedilo - Animacija besedila\\.\\\\V trenutnem dokumentu vstavi animacijo besedila z vodoravno smerjo besedila. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text\n" "Callouts" msgstr "Oblački" #: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text msgid "" "\\Draws a line that ends in a " "rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in " "the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To " "add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. " "To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest " "corner handle when the pointer changes to a hand.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše črto, ki se konča v pravokotnem oblačku z vodoravno smerjo besedila, kamor povlečete. Povlecite ročico oblačka, da spremenite njegovo velikost. Da bi dodali besedilo, kliknite na rob oblačka in nato natipkajte ali prilepite besedilo. Da bi spremenili pravokotni oblaček v okroglega, povlecite največji kot ročice, ko se kazalka spremeni v roko.\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text msgid "" "\\Points" "\\" msgstr "\\Točke\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E60.help.text msgid "Enables you to edit points on your drawing." msgstr "Omogoči, da uredite točke na vaši risbi." #: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text msgid "" "\\From File\\" msgstr "\\Iz datoteke\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text msgid "" "\\Extrusion On/Off" "\\" msgstr "\\Izrinjanje vklopljeno/izklopljeno\\" #: 01140000.xhp#par_idN10EA5.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Vklopi in izklopi 3D učinke za izbran predmet." #: 01140000.xhp#hd_id3149735.75.help.text msgid "Vertical Callouts" msgstr "Navpični oblački" #: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text msgid "" "\\Draws a line that ends in a " "rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the " "current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add " "text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To " "change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner " "handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian " "language support is enabled.\\" msgstr "\\Nariše črto, ki se konča v pravokotnem oblačku z navpično usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Za spremembo velikosti oblačka povlecite ročico oblačka. Za dodajanje besedila kliknite rob oblačka in vnesite ali prilepite besedilo. Če želite spremeniti pravokotni oblaček v okroglega, povlecite ročico največjega kota, ko se le-ta spremeni v roko. To je na voljo le, če je omogočena podpora za azijske jezike.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3166437.77.help.text msgid "Vertical Text" msgstr "Navpično besedilo" #: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text msgid "" "\\Draws a text box with vertical text " "direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in " "the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor " "to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste " "your text. Only available when Asian language support is enabled.\\" msgstr "\\Nariše okvir z besedilom z navpično usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Kliknite kamor koli v dokument, nato vnesite ali prilepite besedilo. Lahko tudi pomaknete kazalko na mesto, kamor želite dodati besedilo, in besedilo vnesite ali prilepite. To je na voljo le, ko je omogočena podpora za azijske jezike.\\" #: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text msgid "" "\\Tips for working with the \\Drawing \\bar.\\" msgstr "\\Nasveti za delo z vrstico z vrstico \\Risanje\\.\\" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#tit.help.text\n" "Form Controls" msgstr "Kontrolniki obrazca" #: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text msgid "" "\\form controls;toolbars\\" "\\inserting; form fields\\" "\\form fields\\\\command button creation\\\\buttons; " "form functions\\\\controls; inserting" "\\\\push buttons;creating\\\\radio button creation\\\\check box creation\\" "\\labels; form functions\\" "\\fixed text; form functions\\" "\\text boxes;form functions\\" "\\list box creation\\\\picklist creation\\\\drop-down lists " "in form functions\\\\combo box creation" "\\\\selecting;controls\\\\controls; select mode\\" msgstr "" "\\kontrolniki obrazca;orodne vrstice\\\\vstavljanje; polj obrazca\\\\polja obrazca\\\\ustvarjanje ukaznih gumbov\\\\gumbi; funkcije obrazca\\\\kontrolniki; vstavljanje\\\\potisni gumbi;ustvarjanje\\\\ustvarjanje izbirnih gumbov\\\\ustvarjanje potrditvenih polj\\\\oznake; funkcije obrazca\\\\stalno besedilo; funkcije obrazca\\\\besedilna polja;funkcije obrazca\\\\ustvarjanje seznamskega polja\\\\ustvarjanje izbirnega seznama\\\\spustni seznam v funkcijah obrazca\\\\ustvarjanje kombiniranega polja\\\\izbiranje;kontrolnikov\\\\kontrolniki; izbirni način\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text msgid "" "\\Form Controls\\" msgstr "\\Kontrolniki obrazca\\" #: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text msgid "" "\\\\The " "Form Controls icon opens a toolbar with the tools that you need to create an " "interactive form.\\\\ You can use the toolbar to add " "controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, " "for example a button that runs a macro." msgstr "\\\\Ikona Kontrolniki obrazca odpre orodno vrstico z orodji, ki jih potrebujete, če želite ustvariti interaktivni obrazec.\\\\ Orodno vrstico lahko uporabite, da dodate kontrolnike obrazcu v besedilo, preglednici, predstavitvi ali dokumentu HTML, na primer gumb, ki zažene makro." #: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text msgid "Icon on the \\Insert\\ toolbar:" msgstr "Ikona na orodni vrstici \\Vstavi\\:" #: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text\n" "Form Controls" msgstr "Kontrolniki obrazca" #: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text msgid "" "\\XML Form documents\\ (XForms) use the same controls." msgstr "\\Dokumenti XML obrazca \\ (X-obrazci) uporabljajo iste kontrolnike." #: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text msgid "" "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " "database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Za ustvarjanje obrazca odprite dokument in uporabite orodno vrstico Kontrolniki obrazca za dodajanje in določanje kontrolnikov obrazca. Če želite, lahko obrazec povežete z zbirko podatkov in uporabite kontrolnike za delo z zbirko podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text msgid "" "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " "data over the Internet." msgstr "Če ustvarite obrazec v dokumentu HTML, ga lahko uporabite za pošiljanje podatkov prek spleta." #: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " "version that you export to. To specify the HTML version, choose \\Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility\\." msgstr "%PRODUCTNAME izvaža samo lastnosti obrazca, ki jih podpira različica HTML, v katero izvažate. Da določite različico HTML, izberite \\Orodja - Možnosti - Naloži/Shrani - Združljivost HTML\\." #: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text msgid "To add a control to a document" msgstr "Za dodajanje kontrolnika dokumentu" #: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text msgid "" "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " "add." msgstr "Na orodni vrstici Kontrolniki obrazca, kliknite ikono kontrolnika, ki ga želite dodati." #: 01170000.xhp#par_idN10C4D.help.text msgid "In the document, drag to create the control. " msgstr "V dokumentu povlecite, da ustvarite kontrolnik. " #: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text msgid "" "To create a square control field, hold down the \\Shift\\ key while you drag." msgstr "Da bi ustvarili kvadratno kontrolno polje, držite tipko \\Shift\\, medtem ko povlečete." #: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text msgid "" "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the " "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift key down when you drag a column head." msgstr "Če želite dodati polje iz seznama polj zabele ali poizvedbe na obrazec, povlecite celico na obrazec. V dokumentu z besedilom lahko za dodajanje polja na obrazec povlečete naslov zabele. Da vključite tudi oznako polja, držite tipki \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift, medtem ko vlečete naslov stolpca." #: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text msgid "Modifying a Control" msgstr "Spreminjanje kontrolnika" #: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text msgid "" "Right-click the control and choose \\Control\\. A dialog " "opens where you can define the properties of the control." msgstr "Z desno gumbom miške kliknite na kontrolnik in izberite \\Kontrolnik\\. Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko določite lastnosti kontrolnika." #: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text msgid "" "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " "character in the label for the control." msgstr "Da bi določili pospeševalni ključ za kontrolnik, dodajte tildo (~) pred znak v oznaki za kontrolnik." #: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text msgid "" "You can drag and drop controls from one document to another document. You " "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " "content type, and content properties of the control so that the control fits " "the logical structure in the target document. For example, a control that " "displays contents from an address book continues to display the same " "contents after you copy the control to a different document. You can view " "these properties on the \\Data\\ tab page of the \\Form properties\\ dialog. " msgstr "Iz enega dokumenta v drugega lahko povlečete ali spustite kontrolnike. Med dokumenti lahko tudi kopirate ali prilepite kontrolnike. Ko vstavite kontrolnik iz drugega dokumenta, bo $[officename] analiziral vir podatkov, vrsto in lastnosti vsebine, tako da bo kontrolnik prilagojen logični strukturi ciljnega dokumenta. Na primer, kontrolnik, ki prikaže vsebine iz adresarja bo še naprej prikazoval enake vsebine, potem ko boste kopirali kontrolnik v drug dokument. Te lastnosti lahko pogledate na strani zavihka \\Podatki\\ pogovornega okna \\Lastnosti obrazca\\. " #: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text msgid "" "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Ta ikona preklopi miškin kazalec v izbirni način, ali pa ga deaktivira. Izbirni način se uporablja za izbiro kontrolnika trenutnega obrazca." #: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text\n" "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text msgid "" "\\Creates a check box.\\ Check " "boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "\\Ustvari potrditveno polje.\\ Potrditvena polja vam omogočajo, da aktivirate ali deaktivirate funkcijo v obrazcu." #: 01170000.xhp#hd_id3153794.16.help.text msgid "Text Box" msgstr "Polje z besedilom" #: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text msgid "" "\\Creates a text box.\\ Text boxes " "are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display " "data or allow for new data input." msgstr "\\Ustvari polje z besedilom.\\ Polja z besedili so polja, v katere lahko uporabnik vnese besedilo. V obrazcu polja z besedilom prikažejo podatke ali dopuščajo nov vnos podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text\n" "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text msgid "" "\\Creates a formatted field.\\ A formatted field is a text box in which you can define how the " "inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "\\Ustvari oblikovano polje.\\ Oblikovano polje je polje z besedilom, v katerem lahko določite, kako bodo vhodi in izhodi oblikovani in katere omejevalne vrednosti bodo uporabljene." #: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text msgid "" "A formatted field has \\special control properties\\ " "(choose \\Format - Control\\)." msgstr "Oblikovano polje ima \\posebne lastnosti kontrolnika\\ (izberite \\Oblika - Kontrolnik\\)." #: 01170000.xhp#hd_id3148774.6.help.text msgid "Push Button" msgstr "Potisni gumb" #: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text msgid "" "\\Creates a push button.\\ " "This function can be used to execute a command for a defined event, such as " "a mouse click." msgstr "\\Ustvari potisni gumb.\\Ta funkcija se lahko uporablja za izvajanje ukaza za določen dogodek, kot npr. klik na miško." #: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Te gumbe lahko uporabite za besedila in grafike." #: 01170000.xhp#hd_id3157844.8.help.text msgid "Option Button" msgstr "Izbirni gumb" #: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text msgid "" "\\Creates an option button.\\ Option buttons enable the user to choose one of several options. Option " "buttons with the same functionality are given the same name (\\\\Name\\\\\\property\\). Normally, they are given a " "\\group box\\." msgstr "\\Ustvari gumb z možnostmi.\\ Združeni gumbi z možnostmi omogočajo, da lahko uporabnik izbere eno izmed možnosti. Združeni gumbi z možnostmi z enako funkcionalnostjo imajo enaka imena (\\\\Ime\\\\\\lastnosti\\). Ponavadi imajo \\skupinsko polje\\." #: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text\n" "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text msgid "" "\\Creates a list box.\\ A list " "box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a " "database and the database connection is active, the\\\\List Box " "Wizard\\\\ will automatically appear after the list box is " "inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "\\Ustvari seznamsko polje.\\ Seznamsko polje omogoča, da uporabniki izberejo vnos s seznama. Če je obrazec povezan z zbirko podatkov in če je povezave le-te aktivna, se bo\\\\Čarovnik seznamskega polja\\\\ samodejno prikazal, potem ko je seznamsko polje vstavljeno v dokument. Ta čarovnik vam pomaga ustvariti seznamsko polje." #: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text\n" "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text msgid "" "\\Creates a combo box.\\ A " "combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users " "choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box " "so that users cannot enter other entries than those found in the list. If " "the form is bound to a database and the database connection is active, the " "\\\\Combo Box Wizard\\\\ will automatically " "appear after you insert the combo box in the document." msgstr "\\Ustvari kombinirano polje.\\ Kombinirano polje je polje z eno vrstico in s spustnim seznamom, s katerega uporabnik izbere možnost. Kombiniranemu polju lahko dodate možnost \"samo za branje\", tako da uporabnik ne more vnesti drugih vnosov razen tistih na seznamu. Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, in če je povezave le-te aktivna, se bo \\\\Čarovnik kombiniranega polja\\\\ samodejno prikazal, potem ste kombinirano polje vstavili v dokument." #: 01170000.xhp#hd_id3145618.12.help.text msgid "Label Field" msgstr "Nalepka" #: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text msgid "" "\\Creates a field for displaying text.\\ These labels are only for displaying predefined text. Entries " "cannot be made in these fields." msgstr "\\Ustvari polje za prikaz besedila.\\ Te nalepke se uporabljajo samo za predhodno določenega besedila. V teh poljih ne morete narediti vnosov." #: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text\n" "More Controls" msgstr "Več kontrolnikov" #: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\More Controls\\\\ " "toolbar.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\\\Več kontrolnikov\\\\.\\" #: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text msgid "Form Design" msgstr "Oblikovanje obrazca" #: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\Form Design\\\\ toolbar.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\\\Oblikovanje obrazca\\\\.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text\n" "Wizards On/Off" msgstr "Čarovniki vključeni/izključeni" #: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text msgid "" "\\\\wizards on off control\\\\" msgstr "\\\\Kontrolnik Čarovniki vključeni/izključeni\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Vključi ali izključi samodejne čarovnike kontrolnikov obrazca." #: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text msgid "" "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " "controls, and other controls." msgstr "Ti čarovniki vam pomagajo vnesti lastnosti seznamskih polj, kontrolnikov tabel in drugih kontrolnikov." #: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text msgid "" "\\Context Menu Commands\\" msgstr "\\Ukazi kontekstnega menija\\" #: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text\n" "Spin Button" msgstr "Pomikalnik" #: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text msgid "" "\\\\spin button control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik vrtilnega gumba\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text msgid "\\Creates a spin button.\\" msgstr "\\Ustvari pomikalnik.\\" #: 01170000.xhp#par_id710776.help.text msgid "" "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " "the contents of the cell are updated." msgstr "Če preglednici programa Calc dodate pomikalnik, lahko uporabite stran zavihka Podatki, da ustvarite dvosmerno povezavo med pomikalnikom in celico. Posledično bodo vsebine pomikalnika posodobljene, ko boste spremenili vsebine celice. Nasprotno pa bodo vsebine celice posodobljene, če boste spremenili vrednost pomikalnika." #: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text\n" "Scrollbar" msgstr "Drsnik" #: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text msgid "" "\\\\scrollbar control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik drsnika\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text msgid "\\Creates a scrollbar.\\" msgstr "\\Ustvari drsni trak.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11CA3.help.text msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Določite lahko naslednje lastnosti drsnega traku:" #: 01170000.xhp#par_idN11CDA.help.text msgid "UI name" msgstr "ime UI " #: 01170000.xhp#par_idN11CE0.help.text msgid "Semantics" msgstr "Pomeni" #: 01170000.xhp#par_idN11CE7.help.text msgid "Scroll value min" msgstr "Vrednost drsnega traku min." #: 01170000.xhp#par_idN11CED.help.text msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Določa najmanjšo višino ali najmanjšo širino drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11CF4.help.text msgid "Scroll value max" msgstr "Vrednost drsnega traku maks." #: 01170000.xhp#par_idN11CFA.help.text msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Določa največjo višino ali največjo širino drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text\n" "Default scroll value" msgstr "Privzeta drsna vrednost" #: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Določa privzeto vrednost drsnega traku, ki se uporablja, ko ponastavite obrazec." #: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text\n" "Orientation" msgstr "Postavitev" #: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Določa usmerjenost drsnega traku, torej vodoravno ali navpično." #: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text\n" "Small change" msgstr "Majhna sprememba" #: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text msgid "" "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " "example, by clicking an arrow." msgstr "Določa najmanjši obseg, v katerem lahko drsite drsni trak, npr. s klikom na puščico." #: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text\n" "Large change" msgstr "Velika sprememba" #: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text msgid "" "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Določa obseg, v katerem velik prag drsi drsni trak, npr., ko kliknite med pomnilnik in puščico drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text\n" "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text msgid "" "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " "scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Določa zakasnitev v milisekundah med dogodki, ki sprožijo drsni trak . Na primer, zakasnitev, ki nastane, ko kliknete na puščični gumb na drsnem traku in držite gumb miške." #: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text\n" "Symbol color" msgstr "Barva simbola" #: 01170000.xhp#par_idN11D48.help.text msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Določa barvo puščic na drsnem traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D4F.help.text msgid "Visible Size" msgstr "Vidna velikost" #: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text msgid "" "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in " "a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Določa velikost pomnilnika drsnega traku v \"vrednostnih enotah\". Na primer, iz vrednosti (\"Drsna vrednost maks.\" minus \"Drsna vrednost min.\") / 2 izhaja pomnilnik drsnega traku, ki zasede polovico drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text msgid "" "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " "the Visible Size to zero." msgstr "Da bi bila širina drsnega traku enaka njegovi višini, nastavite vidno velikost na ničlo." #: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text msgid "" "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " "link between a scrollbar and a cell." msgstr "V preglednici programa Calc lahko uporabite stran zavihka Podatki, da ustvarite dvosmerno povezavo med drsnim trakom in celico." #: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text\n" "Image Button" msgstr "Gumb z grafiko" #: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text msgid "" "\\Creates a button displayed as an " "image.\\ Aside from the graphic representation, an image button " "has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "\\Ustvari gumb, ki je prikazan kot podoba.\\Gumb za grafiko ima poleg grafične predstavitve enake lastnosti kot \"navadni\" gumb." #: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text\n" "Image Control" msgstr "Grafični kontrolnik" #: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text msgid "" "\\Creates an image control. It can " "only be used to add images from a database.\\ In the form " "document, double-click one of these controls to open the \\Insert " "Graphic\\ dialog to insert the image. There is also a context menu " "(not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "\\Ustvari grafični kontrolnik. Uporablja se samo za dodajanje podob iz zbirke podatkov.\\ V dokumentu z obrazcem dvokliknite enega izmed teh kontrolnikov, da odprete pogovorno okno \\Vstavi grafiko\\, da vstavite podobo. Obstaja tudi kontekstni meni (ne v oblikovalnem načinu) z ukazi za vstavljanje in brisanje podob." #: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text msgid "" "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " "inserted in the database as long as the image control is not write-" "protected. The control must refer to a database field of the image type. " "Therefore, enter the data field into the properties window on the \\Data\\ tab page." msgstr "Podobe iz zbirke podatkov se lahko prikažejo v obrazcu, nove podobe pa se lahko vstavijo v zbirko podatkov, če grafični kontrolnik ni zaščiten pred zapisovanjem. Kontrolnik se mora nanašati na polje zbirke podatkov vrste podobe. Zaradi tega vnesite podatkovno polje v okno lastnosti na strani zavihka \\Podatki\\." #: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text\n" "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text msgid "" "\\Creates a date field.\\ If " "the form is linked to a database, the date values can be adopted from the " "database." msgstr "\\Ustvari datumsko polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, so datumske vrednosti privzete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text msgid "" "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open " "a calendar to select a date under the date field. This also applies to a " "date field within a Table Control field." msgstr "Če datumskemu polju dodate \"spustno\" lastnosti, lahko uporabnik odpre koledar, da izbere datum v datumskem polju. To velja tudi za datumsko polje znotraj polja Kontrolnik tabele." #: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text msgid "" "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " "can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Datumska polja lahko uporabnik enostavno uredi z puščičnimi tipkami navzgor in navzdol. Dan, mesec ali leto se lahko zvišajo ali znižajo z uporabo puščičnih tipk, kar je odvisno od položaja kazalke." #: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text msgid "" "\\Specific Remarks on Date Fields\\." msgstr "\\Posebne opombe na datumskih poljih\\." #: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text\n" "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text msgid "" "\\Creates a time field.\\ If " "the form is linked to a database, the time values for the form can be " "adopted from the database." msgstr "\\Ustvari časovno polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko časovne vrednosti za obrazec privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text msgid "" "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " "are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Časovna polja lahko uporabnik enostavno uredi z puščičnimi tipkami navzgor in navzdol. Ure, minute ali sekunde se lahko zvišajo ali znižajo z uporabo puščičnih tipk, kar je odvisno od položaja kazalke." #: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text\n" "File Selection" msgstr "Izbor datoteke" #: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text msgid "" "\\Creates a button that enables file " "selection.\\" msgstr "\\Ustvari gumb, ki omogoča izbor datotek.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text\n" "Numerical Field" msgstr "Številsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text msgid "" "\\Creates a numerical field.\\ If the form is linked to a database, the numerical values in the form " "can be adopted from the database." msgstr "\\Ustvari številsko polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko časovne vrednosti v obrazcu privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text\n" "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text msgid "" "\\Creates a currency field.\\ If the form is linked to a database, the currency field contents for in " "the form can be adopted from the database." msgstr "\\Ustvari valutno polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko vsebine valutnega polja v obrazcu privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text\n" "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text msgid "" "\\Creates a pattern field.\\ Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask " "determines which data can be entered. The literal mask determines the " "contents of the pattern field when loading the form." msgstr "\\Ustvari vzorčno polje.\\ Vzorčna polja so sestavljena iz urejevalne maske in maske znakov. Urejevalna maska določa, katere podatke lahko vnesete. Maska znakov določa vsebine vzorčnega polja, ko nalagate obrazec." #: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Upoštevajte, da se vzorčnih polj ne more izvoziti v HTML format." #: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text msgid "Group Box" msgstr "Skupinsko okno" #: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text msgid "" "\\Creates a frame to visually group " "several controls.\\ Group boxes allow you to group option buttons " "in a frame." msgstr "\\Ustvari okvir, ki vizualno združi več kontrolnikov.\\ Skupinska polja dopuščajo, da v okvirju združite gumbe z možnostmi." #: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text msgid "" "If you insert a group frame into the document, the \\Group " "Element Wizard\\ starts, which allows you to easily create an " "option group." msgstr "Če vstavite skupinski okvir v dokument, se zažene \\Čarovnik skupinskih elementov\\, ki dopušča, da enostavno ustvarite izbirni gumb." #: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text msgid "" "\\Note:\\ When you drag a group box over already existing " "controls and then want to select a control, you have to first open the " "context menu of the group box and choose \\Arrange - Send to Back\\. Then select the control while pressing \\\\Command \\" "\\Ctrl\\\\." msgstr "\\Opomba:\\ Če povlečete skupinsko polje čez obstoječ kontrolnik, nato pa želite izbrati kontrolnik, morate najprej odpreti kontekstni meni tega skupinskega polja in izbrati \\Razporedi - Pošlji v ozadje\\. Nato izberite kontrolnik, medtem ko pritisnete \\\\Command \\\\Ctrl\\\\." #: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text msgid "" "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " "option fields can be made through the name definition: under the \\\\Name" "\\\\ properties of all option fields, enter the same name " "in order to group them." msgstr "Skupinska polja se uporabljajo le za vizualne učinke. Funkcionalno združevanje izbirnih polj se lahko naredi s pomočjo definicije imena: pod lastnostmi \\\\Imena\\\\ vseh izbirnih polj vnesite enako ime, da jih združite." #: 01170000.xhp#hd_id3157996.39.help.text msgid "Table Control" msgstr "Kontrolnik tabel" #: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text msgid "" "\\Creates a table control to display a database table." "\\ If you create a new table control, the \\Table Element " "Wizard\\ appears." msgstr "\\Ustvari kontrolnik tabele, da prikaže tabelo zbirke podatkov.\\ Če ustvarite nov kontrolnik tabele, se pojavi \\Čarovnik za elemente tabele\\." #: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text msgid "" "\\Special information about Table " "Controls\\." msgstr "\\Posebne informacije o kontrolnikih tabel\\." #: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text\n" "Navigation bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text msgid "" "\\\\navigation bar control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik orodne vrstice krmarjenja\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text msgid "" "\\Creates a navigation bar.\\" msgstr "\\Ustvari vrstico za krmarjenje.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text msgid "" "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " "controls on the default \\navigation bar\\ in $[officename]." msgstr "Vrstica za krmarjenje dopušča, da se premikate po zapisih zbirke podatkov ali obrazcu zbirke podatkov. Kontrolniki na tej vrstici za krmarjenje delujejo enako kot kontrolniki na privzeti \\vrstici za krmarjenje\\ v $[officename]." #: 01170000.xhp#hd_id3146815.136.help.text msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Samodejni fokus kontrolnika" #: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text msgid "" "\\If\\ Automatic Control " "Focus \\is activated, the first form control will be selected when " "you open the document. If the button is not activated, the text will be " "selected after opening. The \\Tab Order\\ that you have specified " "determines which is the first form control.\\" msgstr "\\Če je \\ Samodejni fokus kontrolnika\\ aktiviran, je prvi kontrolnik obrazca izbran, ko odprete dokument. Če gumb ni aktiviran, bo besedilo izbrano, potem ko odprete dokument. \\Zaporedje premikanja\\, ki ste ga navedli, določa, kateri bo prvi kontrolnik obrazca.\\" #: 01170001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#tit.help.text\n" "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja" #: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text\n" "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja" #: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja vsebuje naslednje ukaze." #: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text msgid "" "\\Calls a submenu where you can select a control type to replace the " "control selected in the document.\\ As many properties as possible " "are adopted." msgstr "\\Prikliče podmeni, v katerem lahko izberete vrsto kontrolnika, da zamenjate tistega, ki ste ga izbrali v dokumentu.\\ Prevzetih je toliko lastnosti, kot je mogoče." #: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text msgid "Text box" msgstr "Polje z besedilom" #: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a text box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v polje z besedilom.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3154819.93.help.text msgid "Button" msgstr "Gumb" #: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text\n" "Label field" msgstr "Nalepka" #: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a label.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v nalepko.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text\n" "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a list box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v seznamsko polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text\n" "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a check box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v potrditveno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3155429.101.help.text msgid "Radio Button" msgstr "Izbirni gumb" #: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into an option button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb z možnostmi.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text\n" "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a combo box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v kombinirano polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text\n" "Image Button" msgstr "Gumb z grafiko" #: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into an image button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb z grafiko.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text\n" "File Selection" msgstr "Izbor datoteke" #: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into a file selection.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v izbor datoteke.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text\n" "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a date field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v datumsko polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text\n" "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a time field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v časovno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text\n" "Numerical Field" msgstr "Številsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a numerical field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolniki se preoblikuje v številčno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text\n" "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a currency field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v valutno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text\n" "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a pattern field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v vzorčno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text\n" "Image Control" msgstr "Grafični kontrolnik" #: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into an image control.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v grafični kontrolnik.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text\n" "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into a formatted field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v oblikovano polje.\\" #: 01170002.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170002.xhp#tit.help.text\n" "Special properties of a formatted field" msgstr "Posebne lastnosti oblikovanega polja" #: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text msgid "" "\\formatted fields; properties\\" "\\fields; formatted fields\\" "\\controls; formatted fields\\" msgstr "\\oblikovana polja; lastnosti\\\\polja; oblikovana polja\\\\kontrolniki; oblikovana polja\\" #: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text msgid "" "_: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text\n" "Special properties of a formatted field" msgstr "Posebne lastnosti oblikovanega polja" #: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text msgid "" "\\Formatting\\: You can set the \\Formatting \\property by clicking the \\... \\button in the " "\\Formatting\\ line of the \\Properties: Formatted " "Field\\ dialog. The \\Number Format\\ dialog " "appears." msgstr "\\Oblikovanje\\: Lastnosti \\Oblikovanja \\lahko nastavite, tako da kliknete gumb \\... \\ v vrstici\\Oblikovanje\\ \\Lastnosti: Oblikovano polje\\ pogovorno okno. Pojavi se pogovorno okno \\Oblika števila\\." #: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text msgid "" "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " "as numbers." msgstr "Če je oblikovano polje povezano s poljem z besedilom zbirke podatkov, bodo vnosi v to polje obravnavani kot besedilo. Če je oblikovano polje povezano s poljem zbirke podatkov, ki je lahko prikazano kot število, bo vnos obravnavan kot število. Tudi datum in čas sta znotraj programa obravnavana kot števila." #: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text msgid "" "\\Min. value\\ and \\Max. value\\: You can " "enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min " "and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is " "5, the connected database field contains the integer value 3. The output is " "5, but the value in the database is not modified) and the input of new data " "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " "is written in the database). If the fields are not filled in for \\Min. value \\and \\Max. value\\, no limits will " "be applied. For formatted fields that are connected to a database text " "field, these two values and the \\Default value\\ do not " "apply." msgstr "\\Min. vrednost\\ in \\Maks. vrednost\\: Za oblikovano polje lahko vnesete najmanjšo in največjo možno številsko vrednost. Min. in maks. vrednost določata izhod za obstoječe podatke. (Primer: Min. vrednost je 5, povezano polje zbirke podatkov vsebuje vrednost celega števila 3. Izhod je 5, vendar vrednost zbirke podatkov ni spremenjena) in vnos novih podatkov (Primer: Maks. vrednost je 12 in vi vnesete 20. Vnos je pravilen in 10 je napisano v zbirko podatkov). V poljih, ki niso izpolnjena za \\Min. vrednost \\in \\Maks. vrednost\\ ne veljajo nobene omejitve. Za oblikovana polja povezana s poljem z besedilom zbirke podatkov ne velja \\Privzeta vrednost\\." #: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text msgid "" "\\Default value\\: This value is set for new records as the " "default value." msgstr "\\Privzeta vrednost\\: Ta vrednost je za nove zapise nastavljena kot privzeta." #: 01170003.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170003.xhp#tit.help.text\n" "Special Tips for Date Fields" msgstr "Posebni nasveti za datumska polja" #: 01170003.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "\\date fields; properties\\" msgstr "\\podatkovna polja; lastnosti\\" #: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text msgid "" "_: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text\n" "Special Tips for Date Fields" msgstr "Posebni nasveti za datumska polja" #: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text msgid "" "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " "is determined by a setting in \\Tools - Options - $[officename] - " "General\\. For example, if 1935 is set as the lower limiting value " "and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Ko vnesete leto, ki uporablja dve celi števili, bo ustrezna 4-številna vrednost določena z nastavitvijo \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Splošno\\. Na primer, če je 1935 nastavljeno kot spodnja omejevalna vrednost in vnesete 34 kot datumsko vrednost, bo rezultat 2034 namesto 1934." #: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text msgid "" "The pre-set limit value will be saved for each document. If you want to open " "a document in an older version of StarOffice, in which the limit of 1930 " "could not be changed, then you must also select the limit value 1930 in your " "current version of $[officename]." msgstr "Predhodno nastavljene omejevalne vrednosti bodo shranjene za vsak dokument posebej. Če želite odpreti dokument v starejši različici programa StarOffice, v katerem meje 1930 ni mogoče spremeniti, morate v vaši trenutni različici $[officename] izbrati tudi mejno vrednost 1930." #: 01170004.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#tit.help.text\n" "Special Tips for Table Controls" msgstr "Posebni nasveti za kontrolnike tabel" #: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text msgid "" "\\table controls; properties\\" "\\controls; properties of table controls\\\\table controls;keyboard-only edit mode\\" msgstr "\\kontrolniki tabel; lastnosti\\\\kontrolniki; lastnosti kontrolnikov tabel\\\\kontrolniki tabel;urejevalni način samo za tipkovnico\\" #: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text\n" "Special Tips for Table Controls" msgstr "Posebni nasveti za kontrolnike tabel" #: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text msgid "" "You can define a table control to display the records as you like. In other " "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " "database form." msgstr "Določite lahko kontrolnik tabele, da prikaže zapise kakor želite. Bolje rečeno, določite lahko podatkovna polja za prikaz ali urejanje podatkov kot v obrazcu zbirke podatkov." #: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text msgid "" "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " "the case of combined data/time fields, two columns are created automatically." msgstr "V kontrolniku tabele so mogoča sledeča polja: besedilo, datum, čas, valutno polje, številsko polje, vzorčno polje, potrditveno polje in kombinirano polje. V primeru združenega datumskega in časovnega polje sta samodejno ustvarjena dva stolpca." #: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text msgid "" "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " "the total number of records." msgstr "Število izbranih polj, če so sploh bili kateri izbrani, je v oklepajih po skupni vrednosti zapisov." #: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text msgid "" "To insert columns into the table control, click in the column heads and " "bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Da bi vstavili stolpce v kontrolnik tabele, kliknite glave stolpcev in približajte kontekstni meni. Na voljo so sledeči ukazi:" #: 01170004.xhp#hd_id3150789.53.help.text msgid "Insert Column" msgstr "Vstavi stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text msgid "" "\\Calls a submenu to select a data " "field to adopt it in the table control.\\" msgstr "\\Prikliče podmeni, da izbere podatkovno polje, da ga privzame v kontrolniku tabele.\\" #: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text msgid "" "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Konfigurirajte tabelo z vlečnim in spustnim načinom: Odprite brskalnik po virih podatkov in povlecite želeno polje iz brskalnika na glave stolpcev kontrolnika tabele. Ustvarjen je predhodno konfiguriran stolpec." #: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text msgid "" "\\Opens a submenu to select a data " "field to replace the data field selected in the table control.\\" msgstr "\\Odpre podmeni, da izbere podatkovno polje, da ga zamenja podatkovno polje, ki je bilo izbrano v kontrolniku tabele.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text msgid "Delete Column" msgstr "Izbriši stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text msgid "" "\\Deletes the currently selected " "column.\\" msgstr "\\Izbriše stolpce, ki so bili trenutno izbrani.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3147275.73.help.text msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Odpre pogovorno okno lastnosti izbranega stolpca." #: 01170004.xhp#hd_id3148539.79.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Skrij stolpce" #: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text msgid "" "\\Hides the selected column.\\ " "Its properties are not changed." msgstr "\\Skrije izbrane stolpce.\\ Njegove lastnosti niso spremenjene." #: 01170004.xhp#hd_id3150771.81.help.text msgid "Show columns" msgstr "Pokaži stolpce" #: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text msgid "" "\\Calls a submenu where you can select " "the columns to show again.\\ To show only one column, click the " "column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more " "hidden columns, choose the \\More\\ command to call the " "\\Show Columns\\ dialog." msgstr "\\Prikliče podmeni, v katerem lahko izberete stolpce, da jih ponovno prikaže.\\ Da bi pokazal le en stolpec, kliknite ime tega stolpca. Videli boste le prvih 16 skritih stolpcev. Če je več skritih stolpcev, izberite ukaz \\Več\\, da prikličete pogovorno okno \\Pokaži stolpce\\." #: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text msgid "More" msgstr "Dodatno" #: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text msgid "" "\\Calls the \\Show Columns" "\\ dialog.\\" msgstr "\\Prikliče pogovorno okno \\Pokaži stolpce\\\\" #: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text msgid "" "\\In the " "\\Show Columns\\ dialog you can select the columns to be " "shown. Hold down the Shift or Ctrl key to select multiple entries.\\" msgstr "\\V pogovornem oknu \\Pokaži stolpce\\ lahko izberete stolpce, ki jih želite pokazati. Držite tipko Shift ali Ctrl, da izberete več vnosov.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3153561.86.help.text msgid "All" msgstr "Vse" #: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text msgid "" "\\Click \\All \\if " "you want to show all columns.\\" msgstr "\\Kliknite \\Vse \\, če želite pokazati vse stolpce.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3153349.127.help.text msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Kontrolnik samo s tipkovnico izmed kontrolnikov tabel" #: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text msgid "" "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " "inside the table control. Press Ctrl+Tab to move to the next control, or " "press Shift+Ctrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Če uporabljate samo tipkovnico, da potujete prek kontrolnikov svojega dokumenta, boste naleteli na eno razliko v primerjavi z drugimi vrstami kontrolnikov: Tabulator kazalke ne premakne do naslednjega kontrolnika, temveč do naslednjega stolpca znotraj kontrolnika tabele. Pritisnite Ctrl+Tabulator, da se premaknete do naslednjega kontrolnika, ali pa pritisnite Shift+Ctrl+Tabulator, da se premaknete do prejšnjega kontrolnika." #: 01170004.xhp#hd_id3153062.128.help.text msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Za vnos posebnega urejevalnega načina samo za tipkovnico za kontrolnike tabel :" #: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text msgid "" "The form document must be in \\design mode\\." msgstr "Obrazec dokumenta mora biti v \\oblikovalnem načinu\\." #: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text msgid "Press Ctrl+F6 to select the document. " msgstr "Pritisnite Ctrl+A, da izberete dokument. " #: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text msgid "" "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " "first control, press Tab until it is selected." msgstr "Pritisnite Ctrl+F4, da izberete prvi kontrolnik. Če kontrolnik tabele ni prvi kontrolnik, pritiskajte tabulator, dokler ga ne izberete." #: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text msgid "" "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " "the control border." msgstr "Pritisnite Enter, da vnesete urejevalni način. Ročice so prikazane daleč od roba kontrolnika." #: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text msgid "" "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift" "+F10." msgstr "V urejevalnem načinu lahko odprete kontekstni meni urejevalnega načina, tako da pritisnete Shift+F10." #: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text msgid "" "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " "Now you can rearrange the order of columns with Ctrl+Arrow keys. The Delete " "key deletes the current column." msgstr "Če želite uredite stolpce, pritisnite Shift+Space, da vnesete urejevalni način stolpca. Sedaj lahko razporedite vrstni red stolpcev s Ctrl+puščične tipke. Tipka Delete izbriše trenutni stolpec." #: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." msgstr "Pritisnite tipko Escape za izhod iz urejevalnega načina." #: 01170100.xhp#tit.help.text msgid "Control Properties" msgstr "Lastnosti kontrolnika" #: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text msgid "" "\\controls; properties of form controls\\\\properties; form controls\\" msgstr "\\kontrolniki; lastnosti kontrolniki obrazcev\\\\lastnosti; kontrolniki obrazcev\\" #: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "" "\\Control Properties\\" msgstr "\\Lastnosti kontrolnika\\" #: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text msgid "" "\\\\Opens a dialog for editing the properties of a selected control.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno za urejanje lastnosti izbranega kontrolnika.\\\\" #: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text msgid "" "\\You can only call the\\ Properties" "\\ dialog when in the Design mode with a control selected. \\" msgstr "\\Prikličete lahko le pogovorno okno \\ Lastnosti\\, ko ste z izbranim kontrolnikom v oblikovalnem načinu. \\" #: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text msgid "" "If you enter data in the \\Properties\\ dialog, note that " "multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns " "all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the " "properties of text boxes or label fields. You can open these fields and " "enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "Če vnesete podatke v pogovorno okno \\Lastnosti\\, upoštevajte, da je večvrstični vnos mogoč le za nekatera spustna kombinirana polja. To zadeva vsa polja, v katera lahko vnesete izjavo SQL kot tudi lastnosti polj z besedilom ali nalepk. Ta polja lahko odprete in vnesete besedilo v odprt seznam. Veljavne so naslednje tipke za bližnjice:" #: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text msgid "Alt+Down Arrow" msgstr "Alt + puščica dol" #: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text msgid "Opens the combo box" msgstr "Odpre kombinirano polje" #: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text msgid "Alt+Up Arrow" msgstr "Alt + puščica gor" #: 01170100.xhp#par_id3153063.7.help.text msgid "Closes the combo box" msgstr "Zapre kombinirano polje" #: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: 01170100.xhp#par_id3152811.9.help.text msgid "Inserts a new line." msgstr "Vstavi novo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01170100.xhp#par_id3153192.11.help.text msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Postavi kazalko v prejšnjo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3152933.12.help.text msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01170100.xhp#par_id3151041.13.help.text msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Postavi kazalko v naslednjo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3153178.14.help.text msgid "Enter" msgstr "Enter" #: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Dokonča vnos v polje in postavi kazalko v naslednje polje." #: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text msgid "" "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " "exception is the properties that expect a list representation, for example, " "the property \\List Entries\\, which can be set for the " "control fields \\List Box\\ and \\Combo Box\\. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Podobno kot s seznamskimi in kombiniranimi polji lahko odprete ali zaprete seznam s klikom na puščico na desnem koncu polja. Tukaj se vnos lahko vnese v odprt seznam ali v zgornje polje z besedilom. Izjema so lastnosti, ki pričakujejo seznamsko predstavitev, npr. lastnosti \\Vnosi na seznam\\, ki jih lahko nastavite za kontrolno polje \\Seznamsko polje\\ in \\Kombinirano polje\\. Tukaj lahko uredite vnose, ko je polje odprto." #: 01170101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01170101.xhp#hd_id3153681.1.help.text msgid "" "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01170101.xhp#par_id3159233.2.help.text msgid "" "This \\General \\tab enables you to define the general " "properties of a form control. These properties differ, depending on the " "control type. Not all of the following properties are available for every " "control." msgstr "Ta zavihek \\Splošno\\ vam omogoča, da določite splošne lastnosti kontrolnika obrazca. Te lastnosti se razlikujejo glede na vrsto kontrolnika. Naslednje lastnosti niso na voljo za vsak kontrolnik." #: 01170101.xhp#par_id3155342.172.help.text msgid "" "If you export the current form document to HTML format, the default control " "values are exported, not the current control values. Default values are " "determined - depending on the type of control - by the properties' \\Default value\\ (for example, in text fields), \\Default " "status\\ (for check boxes and option fields), and \\Default " "selection\\ (for list boxes)." msgstr "Če izvozite dokument v trenutni obliki zapisa v HTML format, se ne izvozijo trenutne, temveč privzete vrednosti kontrolnika. Privzete vrednosti se določijo - glede na vrsto kontrolnika - z lastnostjo \\Privzeta vrednost\\ (npr. v poljih z besedilom), \\Privzeto stanje\\ (za potrditvena polja in polja z možnostmi), in \\Privzeti izbor\\ (za seznamska polja)." #: 01170101.xhp#hd_id3149734.13.help.text msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text msgid "" "\\If a control field has the property " "\"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.\\ If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will " "be displayed in a gray color." msgstr "\\Če ima kontrolno polje lastnost \"Omogočeno\" (DA), bo uporabnik obrazca lahko uporabljal kontrolno polje.\\ Če je lastnost onemogočena, ne bo omogočena (Ne) in bo prikazana v sivi barvi." #: 01170101.xhp#hd_id3153320.74.help.text msgid "Line count" msgstr "Število vrstic" #: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text msgid "" "\\Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This " "setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.\\For combo boxes with the \\Dropdown\\ property, you can specify " "how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields " "which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified " "by the size of the control field and the font size." msgstr "\\Določa, koliko vrstic bo prikazanih v spustnem seznamu. Ta nastavitev je aktivna samo, če izberete \"Da\" v \"spustni\"možnosti.\\ Za kombinirana polja s \\Spustno\\ lastnostjo lahko določite, koliko vrstic bo prikazanih v spustnem seznamu. Za kontrolna polja, ki nimajo spustne možnosti bo prikaz vrstic določen z velikostjo kontrolnega polja in velikostjo pisave." #: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text msgid "" "\\The " "Action property determines the action that occurs when you activate a button." "\\You can use navigation actions to design your own database " "navigation buttons." msgstr "\\Lastnost Dejanje določa dejanje, ki se sproži, ko aktivirate gumb.\\ Uporabite lahko krmilniška dejanja, da oblikujete svoje gumbe za krmarjenje po zbirki podatkov." #: 01170101.xhp#par_id3152474.25.help.text msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button." msgstr "Naslednja tabela opisuje dejanja, ki jih lahko dodelite gumbu." #: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170101.xhp#par_id3154388.225.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: 01170101.xhp#par_id3154071.26.help.text msgid "None" msgstr "Brez" #: 01170101.xhp#par_id3153797.27.help.text msgid "No action occurs." msgstr "Dejanje se ne pojavi." #: 01170101.xhp#par_id3154216.30.help.text msgid "Submit form" msgstr "Oddaj obrazec" #: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "" "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " "to the address that is specified in \\Form Properties\\ under " "\\\\URL\\\\. " msgstr "Pošlje podatke, ki so bili vneseni v druga kontrolna polja trenutnega obrazca na naslov, ki je naveden v \\Lastnosti obrazca\\ pod \\\\URL\\\\. " #: 01170101.xhp#par_idN107F7.help.text msgid "" "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export " "to a PDF file." msgstr "Vnesite URL v lastnosti podatkov obrazca v polju z besedilom \"URL\", kadar izvažate v datoteko PDF." #: 01170101.xhp#par_id3151041.28.help.text msgid "Reset form" msgstr "Ponastavi obrazec" #: 01170101.xhp#par_id3155101.29.help.text msgid "" "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults " "(\\Default Status\\, \\Default Selection\\, \\Default Value\\)." msgstr "Ponastavi nastavitve v drugih kontrolnih poljih na predhodno določene privzete vrednosti (\\Privzeto stanje\\, \\Privzeti izbor\\, \\Privzeta vrednost\\)." #: 01170101.xhp#par_id3155431.32.help.text msgid "Open document / web page" msgstr "Odpri dokument/spletno stran" #: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text msgid "" "Opens the URL that is specified under \\\\URL\\\\. You can use \\\\Frame\\\\ to specify the target " "frame." msgstr "Odpre URL, ki je naveden pod \\\\URL\\\\. Uporabite lahko \\\\Okvir\\\\, da določite ciljni okvir." #: 01170101.xhp#par_idN107FE.help.text msgid "First record" msgstr "Prvi zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10803.help.text msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na prvi zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10809.help.text msgid "Previous record" msgstr "Prejšnji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN1080E.help.text msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na prejšnji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10814.help.text msgid "Next record" msgstr "Naslednji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10819.help.text msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na naslednji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN1081F.help.text msgid "Last record" msgstr "Zadnji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10824.help.text msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na zadnji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN1082A.help.text msgid "Save record" msgstr "Shrani zapis" #: 01170101.xhp#par_idN1082F.help.text msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Shrani trenutni zapis, če je to potrebno." #: 01170101.xhp#par_idN10835.help.text msgid "Undo data entry" msgstr "Razveljavi vnos podatkov" #: 01170101.xhp#par_idN1083A.help.text msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "V trenutnem zapisu obrne spremembe." #: 01170101.xhp#par_idN10840.help.text msgid "New record" msgstr "Nov zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na vstavljalno vrstico." #: 01170101.xhp#par_idN1084B.help.text msgid "Delete record" msgstr "Izbriši zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10850.help.text msgid "Deletes the current record." msgstr "Izbriše trenuten zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10856.help.text msgid "Refresh form" msgstr "Osveži obrazec" #: 01170101.xhp#par_idN1085B.help.text msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Ponovno naloži različico trenutnega obrazca, ki je bila kot zadnja shranjen." #: 01170101.xhp#hd_id3154638.19.help.text msgid "Dropdown" msgstr "Spustno polje" #: 01170101.xhp#par_id3152577.20.help.text msgid "" "\\Specifies " "whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No).\\A " "control field with the dropdown property has an additional arrow button " "which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under " "\\" "\\Line count\\\\, you can specify how many lines " "(or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can " "have the dropdown property." msgstr "\\Določa, ali naj bo kombinirano polje spustno (Da) ali ne (Ne).\\Kontrolna polja s spustno lastnostjo ima dodatne puščične gumbe, ki odprejo seznam obstoječih vnosov v obrazec na en klik z miško. Pod \\\\Število vrstic\\\\, lahko določite, koliko vrstic ali (ali vrstičnih polj) bo prikazanih v spustnem stanju. Kombinirana polja imajo spustno lastnost." #: 01170101.xhp#par_id3159198.182.help.text msgid "" "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always " "dropdown as the default." msgstr "Kombinirana polja, ki so bila vstavljena kot stolpci v kontrolnik tabele so zmeraj privzeta kot spustna." #: 01170101.xhp#hd_id3153140.11.help.text msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Poravnava/ Poravnava grafike" #: 01170101.xhp#par_id3151281.12.help.text msgid "" "\\Specifies " "the alignment option for text or graphics that are used on a control.\\The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. " "These options are available for the following elements:" msgstr "\\Določa možnosti poravnave za besedilo ali grafiko, ki se uporabljajo na kontrolniku.\\Možnosti poravnave so levo, desno ali na sredini. Te možnosti so na voljo za te elemente:" #: 01170101.xhp#par_idN109DD.help.text msgid "Title of Label fields" msgstr "Naslov nalepk" #: 01170101.xhp#par_idN109E1.help.text msgid "Content of text fields" msgstr "Vsebina polj z besedilom" #: 01170101.xhp#par_idN109E5.help.text msgid "Content of table fields in the columns of a table control" msgstr "Vsebina polj s tabelami v stolpcih kontrolnika tabele" #: 01170101.xhp#par_idN109E9.help.text msgid "Graphics or text that are used in buttons" msgstr "Grafika ali besedilo, ki se uporablja v gumbih" #: 01170101.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "" "The \\Alignment\\ option for buttons is called \\Graphics alignment\\." msgstr "Možnost \\Poravnava\\ za gumbe se imenuje \\Poravnava grafike\\." #: 01170101.xhp#hd_id3151073.76.help.text msgid "AutoFill" msgstr "Samozapolni" #: 01170101.xhp#par_id3152375.77.help.text msgid "" "\\Assigns the AutoFill function to a combo box.\\The AutoFill " "function displays a list of previous entries after you start to type an " "entry." msgstr "\\Kombiniranemu polju doda funkcijo Samozapolni.\\Funkcija Samozapolni prikaže seznam prejšnjih vnosov, ko začnete tipkati vnos." #: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text\n" "Label field" msgstr "Nalepka" #: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text msgid "" "\\Specifies the source for the " "label of the control.\\ The text of the label field will be used " "instead of the name of a database field. For example, in the \\Filter Navigator\\, \\Search\\ dialog, and as a " "column name in the table view." msgstr "\\Določa vir oznake kontrolnika.\\ Namesto imena polja zbirke podatkov bo uporabljeno besedilo nalepke. Na primer, v pogovornem oknu \\Krmar po filtrih\\, \\Išči\\ in kot ime stolpca v pogledu tabele." #: 01170101.xhp#par_id3153223.231.help.text msgid "" "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can " "access this control by pressing the character on the keyboard, insert a " "tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Da bi določili en znak nalepke kot mnemotehničen, da bo imel uporabnik dostop do tega kontrolnika s pritiskom znaka na tipkovnici, vstavite znak tilda (~) pred znak nalepke." #: 01170101.xhp#par_id3154502.218.help.text msgid "" "Only the text of a group frame can be used as the label field when using " "radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same " "group." msgstr "Samo besedilo skupinskega okvirja se lahko uporablja kot nalepka, ko uporabljate izbirne gumbe. To besedilo velja za vse izbirne gumbe iste skupine." #: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text msgid "" "If you click on the \\...\\ button next to the text field, " "you will see the \\Label Field Selection\\ dialog. Select a " "label from the list." msgstr "Če pritisnete na \\...\\ gumb zraven polja z besedilom, boste videli pogovorno okno \\Izbor nalepk\\. S seznama izberite nalepko." #: 01170101.xhp#par_id3154512.220.help.text msgid "" "\\Check the " "\\No assignment \\box to remove the link between a control " "and the assigned label field.\\" msgstr "\\Preverite polje \\Brez dodelitve\\, da odstranite povezavo med kontrolnikom in dodeljeno nalepko.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text msgid "" "\\Sets the " "column width in the table control field.\\Sets the column width in " "the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME " "module options. If you want, you can enter a value followed by a valid " "measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "\\Nastavi širino stolpca v polju kontrolnika tabele.\\Nastavi širino stolpca v polju kontrolnika tabele v enotah, ki so določene v modulu %PRODUCTNAME. Če želite, lahko vnesete vrednost, ki ji sledi veljavna merska enota, npr. 2 cm." #: 01170101.xhp#hd_id1877803.help.text msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: 01170101.xhp#par_id9863277.help.text msgid "" "\\Specifies if the action of a control " "such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse " "button down.\\" msgstr "\\Določa, če se dejanje kontrolnika, kot je na primer vrtilni gumb, ponovi, ko kliknete kontrolnik in držite pritisnjen gumb miške.\\" #: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text\n" "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: 01170101.xhp#par_id6092715.help.text msgid "" "\\Specifies the delay in " "milliseconds between repeating events.\\ A repeating event occurs " "when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of " "the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse " "button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time " "unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "\\Določa zakasnitev v milisekundah med ponavljajočimi se dogodki.\\ Ponavljajoč dogodek se pojavi, ko kliknete puščični gumb ali ozadje drsnika ali pa enega izmed gumbov za krmarjenje po zapisih v vrstici Krmarjenje in nekaj časa držite gumb miške. Vnesete lahko vrednost, ki ji sledi veljavna časovna enota, kot npr. 2 s ali 500 ms." #: 01170101.xhp#hd_id3145164.214.help.text msgid "Record marker" msgstr "Označevalnik zapisov" #: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text msgid "" "\\Specifies whether the first " "column is displayed with row labels, in which the current record is marked " "by an arrow.\\" msgstr "\\Določa, ali bo prvi stolpce prikazan z oznakami vrstic, v katerih je trenuten zapis označen s puščico.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3151019.82.help.text msgid "Date format" msgstr "Oblika zapisa datuma" #: 01170101.xhp#par_id3152971.83.help.text msgid "" "\\Determine here the desired format for the date readout.\\With " "date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "\\Tukaj določite želeno obliko zapisa za datumsko obnovitev.\\S podatkovnimi polji lahko določite obliko zapisa za datumsko obnovitev." #: 01170101.xhp#par_id3151356.84.help.text msgid "" "\\All format fields (date, time, currency, " "numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you " "leave them regardless of how you entered the input. \\" msgstr "\\Vsa oblikovna polja (datum, čas, valuta, številsko) so samodejno oblikovana v izbrani obliki zapisa, takoj ko jih zapustite, ne glede na to, kako ste vnesli vnos. \\" #: 01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text\n" "Spin Button" msgstr "Pomikalnik" #: 01170101.xhp#par_id3154360.88.help.text msgid "" "\\The \"Yes\" " "option transforms the control field into a spin button, where corresponding " "arrow buttons are added.\\Numerical fields, currency fields, date " "and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "\\Možnost \"Da\" preoblikuje kontrolno polje v pomikalnik, v katerem so dodani ustrezni puščični gumbi.\\Številska, valutna, datumska in časovna polja se lahko v obrazec vpeljejo kot pomikalniki." #: 01170101.xhp#hd_id3159268.173.help.text msgid "Tristate" msgstr "Trojno stanje" #: 01170101.xhp#par_id3154254.174.help.text msgid "" "\\Specifies whether a check box can " "also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and " "FALSE values.\\ This function is only available if the database " "accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "\\Določa, ali bo potrditveno polje, poleg vrednosti TRUE in FALSE predstavljalo tudi vrednost ZERO povezane zbirke podatkov.\\ Ta funkcija je na voljo le, če zbirka podatkov sprejme trojno stanje: TRUE, FALSE in ZERO." #: 01170101.xhp#par_id3156712.183.help.text msgid "" "The\\ Tristate \\property is only defined for database " "forms, not for HTML forms." msgstr "Lastnost \\ Trojno stanje \\je določena le za obrazce zbirke podatkov, ne pa tudi za obrazce HTML." #: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text msgid "Print" msgstr "Natisni" #: 01170101.xhp#par_id3154703.90.help.text msgid "" "\\Specifies whether you want the " "control field to appear in a document's printout.\\" msgstr "\\Določa, ali želite, da se kontrolno polje pojavi na natisu dokumenta.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3155962.91.help.text msgid "Edit mask" msgstr "Uredi masko" #: 01170101.xhp#par_id3150938.92.help.text msgid "" "\\Defines " "the edit mask. By specifying a character code you can determine what the " "user can enter in the control field.\\By specifying the character " "code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the " "pattern field." msgstr "\\Določa urejevalno masko. Z določanjem znakovne kode lahko določite, kaj bo uporabnik lahko vnesel v kontrolno polje. \\Z določanjem znakovne kode v vzorčnih poljih lahko določite, kaj bo uporabnik lahko vnesel v vzorčno polje." #: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text msgid "" "The length of the edit mask determines the number of the possible input " "positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit " "mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter " "the following characters to define the edit mask:" msgstr "Dolžina urejevalne maske določa število možnih položajev vnosa. Če uporabnik vnese znake, ki se ne ujemajo z urejevalno masko, je vnos zavrnjen, ko uporabnik zapusti polje. Vnesete lahko sledeče znake, da določite urejevalno masko:" #: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text msgid " Character " msgstr " Znak " #: 01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 01170101.xhp#par_id3153774.95.help.text msgid "L" msgstr "L" #: 01170101.xhp#par_id3154660.96.help.text msgid "" "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed " "at the corresponding position of the \\Literal Mask\\." msgstr "Konstanta besedila. Tega položaja ni mogoče urediti. Znak je prikazan na ustreznem položaju \\Maske znakov\\." #: 01170101.xhp#par_id3151346.97.help.text msgid "a" msgstr "a" #: 01170101.xhp#par_id3150829.98.help.text msgid "" "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not " "converted to lowercase characters." msgstr "Vnesete lahko znake a-z in A-Z. Znaki z velikimi črkami niso pretvorjeni v znake z malimi črkami." #: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 01170101.xhp#par_id3156140.100.help.text msgid "" "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is " "automatically converted to a capital letter" msgstr "Vnesete lahko znake A-Z. Če vnesete male črke, bodo le-te samodejno pretvorjene v velike" #: 01170101.xhp#par_id3153703.101.help.text msgid "c" msgstr "c" #: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text msgid "" "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not " "converted to lowercase characters." msgstr "Vnesete lahko znake a-z, A-Z in 0-9. Znaki z velikimi črkami niso pretvorjeni v znake z malimi črkami." #: 01170101.xhp#par_id3153781.103.help.text msgid "C" msgstr "C" #: 01170101.xhp#par_id3154574.104.help.text msgid "" "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, " "it is automatically converted to a capital letter" msgstr "Vnesete lahko znake A-Z in 0-9. Če vnesete male črke, bodo le-te samodejno pretvorjene v velike." #: 01170101.xhp#par_id3153268.105.help.text msgid "N" msgstr "N" #: 01170101.xhp#par_id3150979.106.help.text msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Vnese se lahko samo znake od 0 do 9." #: 01170101.xhp#par_id3152769.107.help.text msgid "x" msgstr "x" #: 01170101.xhp#par_id3156064.108.help.text msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Lahko se vnese vse natisljive znake." #: 01170101.xhp#par_id3150517.109.help.text msgid "X" msgstr "X" #: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text msgid "" "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it " "is automatically converted to a capital letter." msgstr "Lahko se vnese vse natisljive znake. Če se vnese majhno črko, se samodejno pretvori v veliko." #: 01170101.xhp#par_id3155081.111.help.text msgid "" "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" " "edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Za masko znakov \"__.__.2000\" določite urejevalno masko \"NNLNNLLLLL\", da lahko uporabik pri vnosu datuma vnese le štiri številke." #: 01170101.xhp#hd_id3154818.112.help.text msgid "Strict format" msgstr "Dosledna oblika" #: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text msgid "" "You can have a format check with control fields that accept formatted " "contents (date, time, and so on). \\If the strict format function is activated (Yes), only the allowed " "characters are accepted.\\ For example, in a date field, only " "numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with " "your keyboard are ignored." msgstr "Kontrolo oblike je izvedljiva za kontrolna polja, ki sprejmejo oblikovane vsebine (datum, čas, itd.). \\Če je aktivirana funkcija dosledne oblike (Da), bodo sprejeti le dovoljeni znaki.\\ Na primer, v datumskem polju bodo sprejeti le ločevalci številk in datuma; vsi abecedni vnosi natipkani s tipkovnici bodo prezrti." #: 01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 01170101.xhp#par_id3154991.61.help.text msgid "" "\\Specifies the target frame to display the document that is opened by " "the \"Open document / web page\" action.\\You can also specify the " "target frame to display a \\\\URL\\\\ that you open when " "you click a button that has been assigned the \\Open document or web page action\\)." msgstr "\\Določa ciljni okvir, da prikaže dokument, ki je odprt z dejanjem \"Odpri dokument / spletno stran\".\\Določite lahko tudi ciljni okvir, da prikaže \\\\URL\\\\, ki ga odprete, ko kliknete gumb, ki je bil dodeljen \\Dejanju Odpri dokument ali spletno stran\\)." #: 01170101.xhp#par_id3150521.62.help.text msgid "" "If you click the field, you can select an option from the list that " "specifies into which frame the next document should be loaded. The following " "possibilities exist:" msgstr "Če kliknete polje, lahko izberete možnost s seznama, ki določa, v kateri okvir bo naložen naslednji dokument. Obstajajo naslednje možnosti:" #: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: 01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Naslednji dokument bo ustvarjen v novem praznem okvirju." #: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01170101.xhp#par_id3159143.66.help.text msgid "" "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the " "document is created in the same frame." msgstr "Naslednji dokument bo ustvarjen v matičnem okvirju. Če matični okvir ne obstaja, bo dokument ustvarjen v istem okvirju." #: 01170101.xhp#par_id3151374.67.help.text msgid "_self" msgstr "_self" #: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Naslednji dokument bo ustvarjen v istem okvirju." #: 01170101.xhp#par_id3153067.69.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text msgid "" "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest " "frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the " "document is created in the current frame." msgstr "Naslednji dokument bo ustvarjen v vrhnjem oknu, torej v najvišjem okvirju v hierarhiji; če je trenuten okvir že vrhnje okno, bo dokument ustvarjen v trenutnem okvirju." #: 01170101.xhp#par_id3156172.185.help.text msgid "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "Lastnost okvirja je pomembna za obrazce HTML, ne pa tudi za obrazce zbirk podatkov." #: 01170101.xhp#hd_id3146950.114.help.text msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01170101.xhp#par_id3154344.115.help.text msgid "" "An image button has a \\Graphics \\property. \\The\\ Graphics\\ property " "specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed " "on the button.\\ If you select the graphic file with the \\...\\ button, the path and file name will be automatically " "included in the text box." msgstr "Gumb z grafiko ima lastnost \\Grafika \\. \\Lastnost \\ Grafika\\ določa pot grafike in ime datoteke, za katero želite, da je prikazana na gumbu.\\ Če izberete grafično datoteko z \\...\\ gumbom, bosta pot in ime datoteke samodejno vključeni v polje z besedilom." #: 01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text\n" "Help text" msgstr "Besedilo pomoči" #: 01170101.xhp#par_id3156310.209.help.text msgid "" "\\Provides the option of entering a " "help text that will be displayed as a tip on the control.\\ The " "tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "\\Ponuja možnost, da vnesete besedilo pomoči, ki bo prikazano kot nasvet na kontrolniku.\\ Nasvet pokaže besedilo v uporabniškem načinu, ko miško premaknete čez kontrolnik." #: 01170101.xhp#par_id3153287.210.help.text msgid "" "For \\URL type\\ buttons, the help text appears as the extended tip " "instead of the URL address entered under \\URL\\." msgstr "Za gumbe \\vrste URL \\ se besedilo pomoči pojavi kot razširjen nasvet namesto naslova URL, ki je vnesen pod \\URL\\." #: 01170101.xhp#hd_id3145377.212.help.text msgid "Help URL" msgstr "URL pomoči" #: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text msgid "" "\\Specifies a batch label in URL " "spelling which refers to a help document and which can be called with the " "help of the control field.\\ The help for the control field help " "can be opened if the focus is positioned on the control field and the user " "presses F1." msgstr "\\Določa paketno nalepko v črkovanju URL, ki se nanaša na dokument pomoči in ga prikličete s pomočjo kontrolnega polja. \\ Pomoč za pomoč kontrolnega polja se lahko odpre, če je fokus postavljen na kontrolno polje in če uporabnik pritisne F1." #: 01170101.xhp#hd_id3152541.3.help.text msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: 01170101.xhp#par_id3155073.4.help.text msgid "" "\\Sets the background color of the control field.\\A background " "color is available for most control fields. If you click on \\Background color\\, a list will open which enables you to select " "among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If " "the desired color is not listed, click the \\...\\ button " "to define a color in the \\\\Color\\\\ dialog." msgstr "\\Nastavi barvo ozadja za kontrolno polje.\\ Barva ozadja je na voljo za večino kontrolnih polj. Če kliknete na \\Barva ozadja\\, se odpre seznam, ki vam omogoča, da izbirate med množico različnih barv. Možnost \"Standardno\" prevzame sistemske nastavitve. Če želene barve ni na seznamu, kliknite gumb \\...\\, da določite barvo v pogovornem oknu \\\\Barva\\\\." #: 01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text\n" "Scrollbar" msgstr "Drsnik" #: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text msgid "" "\\Adds the " "scrollbar type that you specify to a text box.\\Adds the scrollbar " "type that you specify to a text box." msgstr "\\Doda vrsto drsnega traku, ki ga določite polju z besedilom.\\Doda vrsto drsnega traku, ki ga določite polju z besedilom." #: 01170101.xhp#par_idN1110B.help.text msgid "Incr./decrement value" msgstr "Povečaj/zmanjšaj vrednost" #: 01170101.xhp#par_idN1110F.help.text msgid "" "\\Determines intervals to add or subtract with each " "activation of the spin box control.\\" msgstr "\\Določa intervale za dodajanje ali odštevanje ob vsaki aktivaciji kontrolnika vrtilnega polja.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3146779.85.help.text msgid "Value step" msgstr "Vrednostni prag" #: 01170101.xhp#par_id3155096.86.help.text msgid "" "\\Determines spin box intervals.\\You can preset the value " "intervals in numerical and currency spin boxes. Use the arrow buttons of the " "spin box to increase or decrease the value." msgstr "\\Določa intervale vrtilnega polja.\\ Vrednostne intervale lahko predstavite v številskih ali valutnih vrtilnih poljih. Vrednost povečate ali zmanjšate z uporabo gumbov s puščico." #: 01170101.xhp#hd_id3145756.73.help.text msgid "List entries" msgstr "Vnosi na seznam" #: 01170101.xhp#par_id3151300.120.help.text msgid "" "\\Defines the list entries visible in the document. Open this list and " "type your text.\\With list and combo boxes, you can define the " "list entries that will be visible in the document. Open the \\List " "entries\\ field and type your text. Please note the \\tips \\ " "referring to the entries control and keyboard." msgstr "\\Določa vnose seznama, vidne v dokumentu. Odprite ta seznam in vnesite besedilo.\\ S seznamom in kombiniranimi polji lahko določite seznam vnosov, ki bodo vidni v dokumentu. Odprite polje \\Vnosi seznama\\ in vnesite besedilo. Poglejte si tudi \\namige \\ o kontrolniku vnosov in tipkovnici." #: 01170101.xhp#par_id3152874.228.help.text msgid "" "The predefined default list entry is entered into the \\Default " "selection combo\\ box." msgstr "Predhodno določen privzeti vnos na seznam se vnese v polje\\Kombinirano polje privzetega izbora\\." #: 01170101.xhp#par_id3154610.186.help.text msgid "" "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form " "if, on the \\Data\\ tab under \\List Content Type" "\\, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Bodite pozorni na to, da so vnosi seznama, ki jih vnesete tukaj, vključeni v obrazec samo, če je na zavihku \\Podatki\\ potrjena možnost \"Seznam vrednosti\"." #: 01170101.xhp#par_id3154767.188.help.text msgid "" "If you do not want the list entries to be written to the database or " "transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values " "that are not visible in the form, you can assign the list entries to other " "values in a value list. The value list is determined on the \\\\Data\\\\ tab. Select the option \"Value List\" under \\Type of " "List Contents\\ and enter the values under \\List Contents" "\\ that are to be assigned to the corresponding visible list " "entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list " "is relevant." msgstr "Če ne želite, da so vnosi seznama zapisani v zbirko podatkov ali poslani prejemniku spletnega obrazca ampak bi raje dodelili vrednosti, ki niso vidne v obrazcu, lahko vnose seznama dodelite drugi vrednosti v seznamu vrednosti. Seznam vrednosti je določen na zavihku \\\\Podatki\\\\. Potrdite možnost \"Seznam vrednosti\" v \\Vrsta vsebine seznama\\ in vnesite vrednosti v \\Vsebina seznama\\, ki naj bodo dodeljene odgovarjajočim vidnim vnosom seznama v obrazcu. Za pravilno dodelitev je pomemben vrstni red v seznamu vrednosti." #: 01170101.xhp#par_id3150511.189.help.text msgid "" "For HTML documents, a list entry entered on the \\General\\ " "tab corresponds to the HTML tag corresponds to the entry defines the status of the list box if the reset button is " "activated by the user." msgstr "Za gumb \\Ponastavi vrsto\\ vnos \\Privzeti izbor\\ določa stanje seznamskega polja, če uporabnik aktivira ponastavitveni gumb." #: 01170101.xhp#par_id919217.help.text msgid "" "For a List box that contains a value list, you can click the \\..." "\\ button to open the \\Default selection\\ dialog." msgstr "Za seznamsko polje, ki vsebuje vrednostni seznam lahko kliknete \\...\\ gumb, da oprete pogovorno okno \\Privzeti izbor\\." #: 01170101.xhp#par_id50050.help.text msgid "" "In the \\Default selection\\ dialog, select the entries " "that you want to mark as selected when you open the form that contains the " "list box." msgstr "V pogovornem oknu \\Privzeti izbor\\ izberite vnose, ki jih želite označiti kot izbrane, ko odprete obrazec, ki vsebuje seznamsko polje." #: 01170101.xhp#hd_id3150460.38.help.text msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: 01170101.xhp#par_id3154222.39.help.text msgid "" "\\Sets the default value for " "the control field.\\ For example, the default value will be " "entered when a form is opened." msgstr "\\Nastavi privzeto vrednost za kontrolno polje.\\ Na primer, privzeta vrednost bo vnesena, ko odprete obrazec." #: 01170101.xhp#par_id3150740.199.help.text msgid "" "For a \\Reset type\\ button, the\\ Default value entry \\defines the status of the control if the reset button is activated by the " "user." msgstr "Za gumb \\Ponastavi vrsto\\ \\Vnos privzete vrednosti\\ določa stanje kontrolnika, če uporabnik aktivira ponastavitveni gumb." #: 01170101.xhp#par_idN11B70.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_idN11B70.help.text\n" "Default scroll value" msgstr "Privzeta drsna vrednost" #: 01170101.xhp#par_idN11B74.help.text msgid "" "\\Sets the default value " "for the scrollbar.\\" msgstr "\\Nastavi privzeto vrednost za drsni trak.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3155440.252.help.text msgid "Scroll value max." msgstr "Drsna vrednost maks." #: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text msgid "" "\\Specify the maximum value of " "a scrollbar control.\\" msgstr "\\Določa največjo možno vrednost kontrolnika drsnega traku.\\" #: 01170101.xhp#par_idN111E4.help.text msgid "Scroll value min." msgstr "Drsna vrednost min." #: 01170101.xhp#par_idN111E8.help.text msgid "" "\\Specify the minimum value of " "a scrollbar control.\\" msgstr "\\Določa najmanjšo možno vrednost kontrolnika drsnega traku.\\" #: 01170101.xhp#par_idN11B51.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_idN11B51.help.text\n" "Small change" msgstr "Majhna sprememba" #: 01170101.xhp#par_idN11B55.help.text msgid "" "\\Specify the value to add or subtract when the user " "clicks the arrow icon on the scrollbar.\\" msgstr "\\Določa vrednost, ki se doda ali odšteje, ko uporabnik klikne na ikono s puščico na drsnem traku.\\" #: 01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text\n" "Large change" msgstr "Velika sprememba" #: 01170101.xhp#par_idN11B73.help.text msgid "" "\\Specify the value to add or subtract when the user " "clicks next to the slider at the scrollbar.\\" msgstr "\\Določa vrednost, ki se doda ali odšteje, ko uporabnik klikne zraven drsnika drsnega traku.\\" #: 01170101.xhp#hd_id7215491.help.text msgid "Default time" msgstr "Privzeti čas" #: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text msgid "\\Sets the default time.\\" msgstr "\\Nastavi privzeti čas.\\" #: 01170101.xhp#par_id3150482.200.help.text msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted." msgstr "Če ne vnesete vrednosti, bo vstavljen trenutni čas." #: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text msgid "Default date" msgstr "Privzeti datum" #: 01170101.xhp#par_id2545548.help.text msgid "\\Sets the default date.\\" msgstr "\\Nastavi privzeti datum.\\" #: 01170101.xhp#par_id2360911.help.text msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted." msgstr "Če ne vnesete vrednosti, bo vstavljen trenuten datum." #: 01170101.xhp#hd_id9207434.help.text msgid "Default text" msgstr "Privzeto besedilo" #: 01170101.xhp#par_id4563127.help.text msgid "" "\\Sets the default text for a text box or a combo box." "\\" msgstr "\\Nastavi privzeto besedilo za polje z besedilom ali kombinirano polje.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3145206.144.help.text msgid "Default button" msgstr "Privzeti gumb" #: 01170101.xhp#par_id3154681.145.help.text msgid "" "\\The" "\\ Default button\\ property specifies that the " "corresponding button will be operated when you press the Return key.\\The\\ Default button\\ property specifies that the " "corresponding button will be operated when you press the Return key. If you " "open the dialog or form and do not carry out any further action, the button " "with this property is the default button." msgstr "\\Lastnost\\ Privzeti gumb\\določa, da bo ustrezni gumb uporabljen, ko pritisnete vrnitveno tipko.\\Lastnost \\ Privzeti gumb\\ določa, da bo ustrezni gumb uporabljen, ko pritisnete vrnitveno tipko. Če odprete pogovorno okno ali obrazec in ne izvedete nobenega drugega dejanja, je gumb te lastnosti privzeti." #: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text msgid "This property should be assigned only to a single button within the document." msgstr "Ta lastnost se mora dodeliti le enemu gumbu znotraj dokumenta." #: 01170101.xhp#par_id3150931.177.help.text msgid "" "When using Web page forms, you might come across this property in search " "masks. These are edit masks that contain a text field and a \\Submit Type\\ button. The search term is entered in the text field and the search " "is started by activating the button. If the button is defined as the default " "button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to " "start the search." msgstr "Pri uporabi spletnih obrazcev lahko naletite na to lastnost v maskah iskanja. To so urejevalne maske, ki vsebujejo polje z besedilom in gumb \\Pošlji vrsto\\. Iskalni pojem vnesete v polje z besedilom n iskanje se sproži s klikom na gumb. Če je gumb nastavljen kot privzeti, lahko namesto klika gumba pritisnete tudi tipko Enter." #: 01170101.xhp#hd_id3153389.221.help.text msgid "Prefix symbol" msgstr "Valutni simbol" #: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text msgid "" "\\Determines if the currency " "symbol is displayed before or after the number when using currency fields." "\\ The default setting is currency symbols are not prefixed." msgstr "\\Določa, ali bo valutni simbol prikazan pred ali za številko, ko uporabljate valutna polja.\\ Privzeta nastavitev v valutnih simbolih nima predpon." #: 01170101.xhp#hd_id3154548.48.help.text msgid "Tabstop" msgstr "Tabulatorsko mesto" #: 01170101.xhp#par_id3155361.49.help.text msgid "" "\\The \\Tabstop \\property determines if a control field can be selected with the tab key." "\\ The following options are available:" msgstr "\\Lastnost \\Tabulatorsko mesto \\določa, ali bo kontrolno polje izbrano s tabulatorjem.\\ Na voljo so naslednje možnosti:" #: 01170101.xhp#par_id3148627.52.help.text msgid "No" msgstr "Ne" #: 01170101.xhp#par_id3161673.53.help.text msgid "When using the tab key, focusing skips the control." msgstr "Če uporabite tabulator, pozornost preskoči kontrolnik." #: 01170101.xhp#par_id3159323.50.help.text msgid "Yes" msgstr "Da" #: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text msgid "The control can be selected with the Tab key." msgstr "Kontrolnik se lahko izbere s tipko Tab." #: 01170101.xhp#hd_id3146909.147.help.text msgid "Thousands separator" msgstr "Ločilo tisočic" #: 01170101.xhp#par_id3154936.148.help.text msgid "" "\\Inserts a thousands separator.\\With numerical and currency " "fields you can determine whether thousands separators are used." msgstr "\\Vstavi ločilo tisočic.\\Za številska in valutna polja lahko določite, ali bodo ločila tisočic uporabljena." #: 01170101.xhp#hd_id3156256.7.help.text msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: 01170101.xhp#par_id3156432.8.help.text msgid "" "\\The Label " "property sets the label of the control field that is displayed in the form." "\\The Label property sets the label of the control field that is " "displayed in the form. This property determines the visible label or the " "column header of the data field in table control forms." msgstr "\\Lastnost Oznaka nastavi oznako za kontrolno polje, ki je prikazano v obrazcu.\\Lastnost Oznaka nastavi oznako za kontrolno polje, ki je prikazano v obrazcu. Ta lastnost določa vidno oznako ali glavo stolpca podatkovnega polja v obrazcih kontrolnika tabele." #: 01170101.xhp#par_id3154568.54.help.text msgid "" "When you create a new control, the description predefined in the \\\\Name" "\\\\ property is used as the default for labeling the " "control. The label consists of the control field name and an integer " "numbering the control (for example, CommandButton1). With the \\Title" "\\ property, you can assign another description to the control so " "that the label reflects the function of the control. Change this entry in " "order to assign an expressive label to the control that is visible to the " "user." msgstr "Ko ustvarite nov kontrolnik, bo opis, ki je bil predhodno določen v lastnosti \\\\Ime\\\\ uporabljen kot privzet za označevanje kontrolnika. Oznaka je sestavljena iz imena kontrolnega polja in oštevilčenja kontrolnika s celimi števili (npr. Ukaznigumb1). Z lastnostjo \\Naslov\\ lahko kontrolniku dodelite drug opis, tako da bo oznaka odražala funkcijo kontrolnika. Spremenite ta vnos, da bi dodelili izrazno oznako kontrolniku, ki je za uporabnika viden." #: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text msgid "" "\\multi-line titles in forms\\" "\\names; multi-line titles\\" "\\controls; multi-line titles\\" msgstr "\\večvrstični naslovi v obrazcih\\\\imena; večvrstična\\\\kontrolniki; večvrstični\\" #: 01170101.xhp#par_id3163820.223.help.text msgid "" "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You " "can enter a line break by pressing Shift+Ctrl+Enter." msgstr "Da bi ustvarili večvrstični naslov, odprite kombinirano polje z uporabo puščičnega gumba. Prelom vrstice lahko vnesete, tako da pritisnete tipke Shift+Ctrl+Enter." #: 01170101.xhp#par_id3159407.55.help.text msgid "" "The \\Title\\ property is only used for labeling a form " "element in the interface visible to the user. If you work with macros, note " "that at runtime, a control is always addressed through the \\Name\\ property." msgstr "Lastnost \\Naslov\\ se uporablja samo za označevanje elementov obrazca na vmesniku, ki je za uporabnika viden. Če delate z makri, upoštevajte, da je v času trajanja izvajanja kontrolnik zmeraj naslovljen prek lastnosti \\Ime\\." #: 01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text\n" "URL" msgstr "URL" #: 01170101.xhp#par_id3154358.57.help.text msgid "" "\\Specifies the URL address that opens when you click an \"Open " "document / web page\" button type.\\Enter the URL address for a " "\\Open document or web page type\\ button type in " "the \\URL\\ box. The address opens when you click the " "button." msgstr "\\Določa naslov URL, ki se odpre, ko kliknete na vrsto gumba \"Odpri dokument / spletno stran\".\\Vnesite naslov URL za vrsto gumba \\Odpri dokument ali spletno stran\\ v polju \\URL\\. Naslov se odpre, ko kliknete gumb." #: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text msgid "" "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the " "extended tip, provided that no other \\Help text\\ was " "entered." msgstr "Če premaknete miško prek gumba v uporabniškem načinu, se URL pojavi kot razširjen nasvet, če ni bilo vneseno nobeno drugo \\Besedilo pomoči\\." #: 01170101.xhp#hd_id3147134.149.help.text msgid "Currency symbol" msgstr "Valutni simbol" #: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text msgid "" "\\You " "can enter a character or a string for the currency symbol.\\In a " "currency field, you can pre-define the currency symbol by entering the " "character or string in the \\Currency symbol\\ property." msgstr "\\Vnesete lahko znak ali niz valutnih simbolov.\\V valutnem polju lahko predhodno določite valutni simbol, tako da vnesete znak ali niz v lastnost \\Valutni simbol\\." #: 01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 01170101.xhp#par_id3152417.155.help.text msgid "" "\\You " "can enter the data that is inherited by the hidden control.\\In a " "\\hidden control\\, under \\Value\\, you can " "enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be " "transferred when sending the form." msgstr "\\Vnesete lahko podatke, ki jih podeduje skriti kontrolnik.\\V \\skrit kontrolnik\\, pod\\Vrednost\\ lahko vnesete podatke, ki jih podeduje skrit kontrolnik. Podatki bodo preneseni, ko boste pošiljali obrazec." #: 01170101.xhp#hd_id3157315.156.help.text msgid "Password characters" msgstr "Skriti znaki" #: 01170101.xhp#par_id3155323.157.help.text msgid "" "\\If the " "text box is used as a password input, enter the ASCII-code of the display " "character. This character is displayed instead of the characters typed by " "the user for the password.\\If the user enters a password, you can " "determine the characters that will be displayed instead of the characters " "typed by the user. Under \\Password character\\, enter the " "ASCII code of the desired character. You can use the values from 0 to 255." msgstr "\\Če je polje z besedilom uporabljeno za vnos gesla, vnesite kodo ASCII prikazanega znaka. Ta znak je prikazan namesto znakov, ki jih uporabnik vnese kot geslo.\\Če uporabnik vnese geslo, lahko določite znake, ki bodo prikazani namesto znakov, ki jih natipka uporabnik. Pod \\Znak gesla\\ natipkajte kodo ASCII želenega znaka. Uporabljate lahko vrednosti od 0 do 255." #: 01170101.xhp#par_id3152493.158.help.text msgid "" "The characters corresponding to certain ASCII codes can be seen in the " "\\Special Character\\ dialog (Paste - Special Character)." msgstr "Znake, ki ustrezajo določenih kodam ASCII lahko vidite v pogovornem oknu \\Posebni znaki\\ (Prilepi - Posebni znaki)." #: 01170101.xhp#hd_id3157884.159.help.text msgid "Literal mask" msgstr "Maska znakov" #: 01170101.xhp#par_id3157557.160.help.text msgid "" "\\Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values " "and is always visible after downloading a form.\\With masked " "fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial " "values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a " "character code for the \\Edit mask\\, you can determine the entries that " "the user can type into the masked field." msgstr "\\Določa masko znakov. Maska znakov vsebuje začetne vrednosti in je vidna vedno, ko nalagate obrazec.\\ Za maskirana polja lahko določite masko znakov. Maska znakov vsebuje začetne vrednosti obrazca in je vidna vedno, ko nalagate obrazec. Z uporabo znakovne kode \\Uredi masko\\ lahko določite vnose, ki jih uporabnik lahko natipka v zamaskirano polje." #: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text msgid "" "The length of the literal mask should always correspond to the length of the " "edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or " "filled with blanks up to the length of the edit mask." msgstr "Dolžina maske znakov se mora vedno ujemati z dolžino urejevalne maske. Če se ne ujemata, bo urejevalna maska odrezana, ali pa bo do svoje dolžine zapolnjena s presledki." #: 01170101.xhp#hd_id3146762.5.help.text msgid "Font" msgstr "Pisava" #: 01170101.xhp#par_id3151037.6.help.text msgid "" "\\Select the " "font for the text that is in the control field.\\For control " "fields which have visible text or \\titles\\, select the display font that " "you want to use. To open the \\\\Font\\\\ dialog, click " "the \\...\\ button. The selected font is used in control " "fields names and to display data in table control fields." msgstr "\\Izberite pisavo za besedilo, ki je v kontrolnem polju.\\Za kontrolna polja, ki imajo vidno besedilo ali \\naslove\\, izberite prikazno pisavo, ki jo želite uporabljati. Da odprete pogovorno okno \\\\Pisava\\\\, kliknite \\...\\ gumb. Izbrana pisava se uporablja v imenih kontrolnih polj in za prikaz podatkov v poljih kontrolnikov tabel." #: 01170101.xhp#hd_id3156734.162.help.text msgid "Row height" msgstr "Višina vrstice" #: 01170101.xhp#par_id3160455.163.help.text msgid "" "\\Specifies the row height of a table control field.\\In table " "controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a " "value followed by valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "\\Določa višino vrstice polja kontrolnika tabele.\\V kontrolnikih tabele vnesite vrednost za višino vrstice. Če želite, lahko vnesete vrednost, ki ji sledi veljavna merska enota, npr. 2 cm." #: 01170101.xhp#par_idN11FB6.help.text msgid "Text lines end with" msgstr "Besedilne vrstice se zaključijo z" #: 01170101.xhp#par_idN11FBA.help.text msgid "" "\\For text fields, select the line end code to be " "used when writing text into a database column.\\" msgstr "\\Za polja z besedili izberite kodo za konec vrstice, ki se bo uporabljala, ko boste pisali besedilo v stolpcu zbirke podatkov.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3160477.168.help.text msgid "Time format" msgstr "Oblika zapisa časa" #: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text msgid "" "\\You can " "define the desired format for the time display.\\You can define " "the desired format for the time display." msgstr "\\Za prikaz datuma lahko določite želeno obliko zapisa.\\Za prikaz datuma lahko določite želeno obliko zapisa." #: 01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text\n" "Help text" msgstr "Besedilo pomoči" #: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text msgid "" "\\Specifies " "additional information or a descriptive text for the control field.\\In each control field you can specify additional information or a " "descriptive text for the control field. This property helps the programmer " "to save additional information that can be used in the program code. This " "field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters." msgstr "\\Določa dodatne informacije ali opisno besedilo za kontrolno polje.\\V vsakem kontrolnem polju lahko določite dodatne podatke ali opisno besedilo za kontrolno polje. Ta lastnost pomaga programerju, da shrani dodatne informacije, ki se lahko uporabljajo v programski kodi. To polje se lahko uporablja, npr. za spremenljivke ali druge parametre vrednotenja." #: 01170101.xhp#hd_id3157828.232.help.text msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text msgid "" "\\Specifies the format code for the " "control. Click the \\...\\ button to select the format code." "\\" msgstr "\\Določa kodo zapisa za kontrolnik. Kliknite \\...\\ gumb, da izberete kodo zapisa.\\" #: 01170101.xhp#par_idN122C4.help.text msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 01170101.xhp#par_idN122C8.help.text msgid "" "\\Resizes the image to fit the size " "of the control.\\" msgstr "\\Spremeni velikost podobe, da ustreza velikosti kontrolnika.\\" #: 01170101.xhp#par_idN1209F.help.text msgid "Acting on record" msgstr "Delovanje na zapisu" #: 01170101.xhp#par_idN120B1.help.text msgid "" "\\Specifies to show or hide the action items in a " "selected Navigation Bar control.\\ Action items are the following: " "Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh." msgstr "" "\\Določa, ali bodo v izbranem kontrolniku vrstice za krmarjenje elementi dejanj prikazani ali skriti.\\ Obstajajo naslednje elementi dejanj: Shrani zapis, " "Razveljavi, Nov zapis, Zbriši zapis, Osveži." #: 01170101.xhp#par_idN120BE.help.text msgid "Positioning" msgstr "Položaj" #: 01170101.xhp#par_idN120D9.help.text msgid "" "\\Specifies to show or hide the positioning items " "in a selected Navigation Bar control.\\ Positioning items are the " "following: Record label, Record position, Record count label, Record count." msgstr "" "\\Določa, ali bodo v izbranem kontrolniku vrstice za krmarjenje elementi določanja položaja prikazani ali skriti.\\ Obstajajo naslednji elementi določanja " "položaja: Oznaka zapisa, Položaj zapisa, Oznaka števila zapisov, število zapisov." #: 01170101.xhp#par_idN120D7.help.text msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 01170101.xhp#par_idN120DB.help.text msgid "" "\\Specifies to show or hide the navigation items " "in a selected Navigation Bar control.\\ Navigation items are the " "following: First record, Previous record, Next record, Last record." msgstr "\\Določa, ali bodo v izbranem kontrolniku vrstice za krmarjenje krmilniški elementi prikazani ali skriti.\\ Obstajajo naslednji krmilniški elementi: Prvi zapis, Prejšnji zapis, Naslednji zapis, Zadnji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN12156.help.text msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtriranje/razvrščanje" #: 01170101.xhp#par_idN1215A.help.text msgid "" "\\Specifies to show or hide the filtering and " "sorting items in a selected Navigation Bar control.\\ Filtering " "and sorting items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, " "Automatic filter, Default filter, Apply filter, Remove filter and order." msgstr "\\Določa, ali bodo v izbranem kontrolniku vrstice za krmarjenje filtrirni in razvrščajoči predmeti prikazani ali skriti.\\ Obstajajo naslednji filtrirni in razvrščajoči predmeti: Razvrsti naraščajoče, Razvrsti padajoče, Samodejni filter, Privzeti filter, Uporabi filter, Odstrani filter in razvrsti." #: 01170101.xhp#par_idN12175.help.text msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: 01170101.xhp#par_idN12179.help.text msgid "" "\\Specifies whether the icons in a selected " "Navigation Bar should be small or large.\\" msgstr "\\Določa, ali bodo ikone v izbrani vrstici za krmarjenje male ali velike.\\" #: 01170101.xhp#par_idN12314.help.text msgid "Visible size" msgstr "Vidna velikost" #: 01170101.xhp#par_idN12318.help.text msgid "" "\\Specifies the size of scrollbar thumb in \"value " "units\". A value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 " "would result in a thumb which occupies half of the background area.\\" msgstr "\\Določa velikost pomnilnika drsnega traku v \"vrednostne enote\". Iz vrednosti (\"Drsna vrednost maks. \"Drsna vrednost min.\") / 2 sledi pomnilnik drsnega traku, ki zasede polovico površine ozadja.\\" #: 01170101.xhp#par_idN12375.help.text msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height." msgstr "Če je velikost nastavljena na 0, bo širina pomnilnika enaka kot njegova višina." #: 01170101.xhp#par_idN12332.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_idN12332.help.text\n" "Orientation" msgstr "Postavitev" #: 01170101.xhp#par_idN12336.help.text msgid "" "\\Specifies the horizontal or vertical orientation " "for a scrollbar or spin box.\\" msgstr "\\Določa vodoravno ali navpično usmerjenost drsnega traku ali vrtilnega polja.\\" #: 01170102.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#tit.help.text\n" "Data" msgstr "Podatki" #: 01170102.xhp#bm_id3145641.help.text msgid "" "\\controls; reference by SQL\\" "\\bound fields; controls\\" "\\controls; bound fields/list contents/linked cells\\\\lists;data assigned to controls\\\\cells;linked to controls\\\\links;between cells and controls\\\\controls;assigning data sources\\" msgstr "\\kontrolniki; sklic na SQL\\\\mejna polja; kontrolniki\\\\kontrolniki; mejna polja/vrednosti seznama/povezane celice\\\\seznami;podatki, dodeljeni kontrolnikom\\\\celice;povezane na kontrolnike\\\\povezave;med celicami on kontrolniki\\\\kontrolniki;dodeljevanje virov podatkov\\" #: 01170102.xhp#hd_id3155413.1.help.text msgid "" "\\Data\\" msgstr "\\Podatki\\" #: 01170102.xhp#par_id3155306.2.help.text msgid "" "The\\ Data \\tab page allows you to assign a data source to " "the selected control." msgstr "Stran zavihka\\ Podatki \\ dopušča, da izbranemu kontrolniku dodelite vir podatkov." #: 01170102.xhp#par_id3148773.64.help.text msgid "" "For forms with database links, the associated database is defined in the " "\\Form Properties\\. You will find the functions for this on the " "\\\\Data\\\\ tab page." msgstr "Za obrazce z povezavami zbirke podatkov je pridružena zbirka podatkov določena v \\Lastnosti obrazca\\. Funkcije za to boste našli strani zavihka \\\\Podatki\\\\." #: 01170102.xhp#par_id3149377.65.help.text msgid "" "The possible settings of the \\Data\\ tab page of a control " "depend on the respective control. You will only see the options that are " "available for the current control and context. The following fields are " "available:" msgstr "Možne nastavitve kontrolnika na strani zavihka \\Podatki\\ so odvisne od posameznega kontrolnika. Videli boste samo možnosti, ki so na voljo za trenutni kontrolnik in kontekst. Na voljo so naslednje polja:" #: 01170102.xhp#par_idN108B4.help.text msgid "Reference value (off)" msgstr "Referenčna vrednost (izključ.)" #: 01170102.xhp#par_idN108B8.help.text msgid "" "\\Check boxes and radio buttons in Spreadsheets can " "be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the " "value you enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the " "control is disabled, the value from Reference value (off) is copied to the " "cell.\\" msgstr "\\V preglednicah lahko potrditvena polja in izbirne gumbe povežete s celicami v trenutnem dokumentu. Če je kontrolnik omogočen, bo vrednost, ki jo vnesete v Referenčno vrednost (vključ.), kopirana v celico. Če je kontrolnik onemogočen, bo vrednost iz Referenčne vrednosti (izključ.) kopirana v celico.\\" #: 01170102.xhp#hd_id3159121.71.help.text msgid "Reference value (on)" msgstr "Referenčna vrednost (vključ.)" #: 01170102.xhp#par_id3163812.141.help.text msgid "" "\\You can " "enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server " "when sending the form. With database forms, the value entered is written in " "the database field, assigned to the control field.\\You can assign " "a reference value to option buttons and check boxes. The reference value " "will be remitted to a server when sending the web form. With database forms " "the value entered here will be written in the database assigned to the " "control field." msgstr "\\Vnesete lahko referenčno vrednost za spletni obrazec, ki bo prenesen strežniku, ko boste pošiljali obrazec. Za obrazce zbirke podatkov bo vrednost, ki jo tukaj vnesete, napisana v zbirko podatkov, ki je dodeljena kontrolnemu polju.\\ Referenčno vrednost lahko dodelite gumbom z možnostmi ali potrditvenim poljem. Referenčna vrednost bo prenesena strežniku, ko boste pošiljali spletni obrazec. Za obrazce zbirke podatkov bo vrednost, ki jo tukaj vnesete napisana v zbirko podatkov, ki je dodeljena kontrolnemu polju." #: 01170102.xhp#par_id3150225.204.help.text msgid "\\Reference values for Web forms\\" msgstr "\\Referenčne vrednosti za spletne obrazce\\" #: 01170102.xhp#par_id3147611.205.help.text msgid "" "Reference values are useful if you design a Web form and the information on " "the status of the control is to be transmitted to a server. If the control " "is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the " "server." msgstr "Referenčne vrednosti so uporabne, ko oblikujete spletni obraze. Informacije na stanju kontrolnika bodo prenesene strežniku. Če uporabnik klikne kontrolnik, bo ustrezna referenčna vrednost poslana strežniku." #: 01170102.xhp#par_id3149570.194.help.text msgid "" "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and " "\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" " "and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to " "the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if " "the \"masculine\" field is clicked." msgstr "Na primer, če imate dva kontrolna polja za možnosti \"žensko\" in \"moško\" in dodelite polju \"žensko\" referenčno vrednost 1, polju \"moško\" pa vrednost 2, bo vrednost 1 prenesena strežniku, če uporabnik klikne polje \"žensko\", vrednost 2 pa, če klikne polje \"moško\"." #: 01170102.xhp#par_id3150260.206.help.text msgid "\\Reference values for database forms\\" msgstr "\\Referenčne vrednosti za obrazce zbirke podatkov\\" #: 01170102.xhp#par_id3150654.207.help.text msgid "" "For database forms, you can also characterize the status of an option or a " "check box by a reference value, storing it in the database. If you have a " "set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and " "\"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", " "and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective " "option is clicked." msgstr "Tudi za obrazce zbirke podatkov lahko označite stanje možnosti ali potrditvenega polja z referenčno vrednostjo, ki jo shranite v zbirko podatkov. Če imate tri možnosti, npr. \"poteka\", \"dokončano\" in \"ponovno pošiljanje\"z ustreznimi referenčnimi vrednosti, \"ToDo\", \"V redu\", in \"RS\", se bodo te referenčne vrednosti pojavile v zbirki podatkov, če boste kliknili na ustrezno možnost." #: 01170102.xhp#hd_id3148455.5.help.text msgid "Data field" msgstr "Podatkovno polje" #: 01170102.xhp#par_id3155852.6.help.text msgid "" "\\Specifies the field of the data source table to which the control " "refers.\\With database forms, you can link controls with the data " "fields." msgstr "\\Določi polje tabele vira podatkov, na katero se nanaša kontrolnik.\\ Z obrazci zbirke podatkov lahko povežete kontrolnike s podatkovnimi polji." #: 01170102.xhp#par_id3153224.75.help.text msgid "You have several possibilities:" msgstr "Na voljo imate več možnosti:" #: 01170102.xhp#par_id3159110.66.help.text msgid "First case: There is only one table in the form." msgstr "Prvi primer: V obrazcu je samo ena tabela." #: 01170102.xhp#par_id3156356.67.help.text msgid "" "Under \\Data field\\, specify the field of the data source " "table whose contents you want to be displayed." msgstr "V \\Podatkovnem polju\\ določite polje tabele vira podatkov, za katerega želite, da je prikazana njegova vsebina." #: 01170102.xhp#par_id3146898.76.help.text msgid "" "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL " "query." msgstr "Drugi primer: Kontrolnik pripada podobrazcu, ki je ustvarjen s SQL poizvedbo." #: 01170102.xhp#par_id3154273.77.help.text msgid "" "Under \\Data field\\, specify the field of the SQL " "statement whose contents you want to be displayed." msgstr "V \\Podatkovnem polju\\ določite polje ukaza SQL, za katerega želite, da je prikazana njegova vsebina." #: 01170102.xhp#par_id3153949.78.help.text msgid "" "Third case: \\Combo Boxes\\" msgstr "Tretji primer: \\Kombinirana polja\\" #: 01170102.xhp#par_id3147494.79.help.text msgid "" "For combo boxes, the field of the data source table in which the values " "entered or selected by the user should be stored is specified under \\Data field\\. The values displayed in the list of the combo box " "are based on an SQL statement, which is entered under \\List content" "\\." msgstr "Pri kombiniranih poljih je polje tabele vira podatkov, v katerem naj bi bile shranjene vrednosti, ki jih je vnesel ali izbral uporabnik, določeno v \\Podatkovnem polju\\. Vrednosti, ki so prikazane v seznamu kombiniranega polja, temeljijo na ukazu SQL, ki je vnesen v \\Vsebini seznama\\." #: 01170102.xhp#par_id3145167.68.help.text msgid "" "Fourth case: \\List Boxes\\" msgstr "Četrti primer: \\Seznamska polja\\" #: 01170102.xhp#par_id3153764.91.help.text msgid "" "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather " "a table linked to the data source table through a common data field." msgstr "Tabela vira podatkov ne vsebuje podatkov za prikaz, vendar tabelo, ki je z njo povezana preko skupnega podatkovnega polja." #: 01170102.xhp#par_id3149021.69.help.text msgid "" "If you want a list box to display data from a table that is linked to the " "current data source table, under \\Data field\\ specify the " "field of the data source table to which the content of the list box refers. " "Or you can specify the database field that controls the display of the data " "in the form. This data field provides the link to the other table if both " "tables can be linked through a common data field. It is usually a data field " "in which unique identification numbers are stored. The data field whose " "contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under " "\\List content\\." msgstr "Če želite, da seznamsko polje prikaže podatke iz tabele, ki je povezana s trenutno tabelo vira podatkov, v \\Podatkovnem polju\\ določite polje tabele vira podatkov, na katerega se nanaša vsebina seznamskega polja. Lahko določite tudi polje zbirke podatkov, ki nadzira prikaz podatkov v obrazcu. Podatkovno polje poda povezavo na drugo tabelo, če sta obe tabeli lahko povezani preko skupnega podatkovnega polja. To je ponavadi podatkovno polje, v katerem so shranjena edinstvena identifikacijska števila. Podatkovno polje, katerega vsebina je prikazana v obrazcu, je določeno z ukazom SQL v \\Vsebini seznama\\." #: 01170102.xhp#par_id3153924.80.help.text msgid "" "List boxes work with references. They can either be implemented with linked " "tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:" msgstr "Seznamska polja delajo s sklici. Dopolnjena so lahko s povezanimi tabelami z ukaz SQL (četrti primer) ali preko vrednostnih seznamov:" #: 01170102.xhp#par_id3145641.58.help.text msgid "\\References through linked tables (SQL statements)\\" msgstr "\\Sklici preko povezanih tabel (ukazi SQL)\\" #: 01170102.xhp#par_id3147341.59.help.text msgid "" "If you want a list box to display data from a database table that is linked " "by a common data field to the table on which the form is based, the link " "field of the form table is specified under \\Data field\\." msgstr "Če želite, da seznamsko polje prikaže podatke iz tabele zbirke podatkov, ki je s skupnim podatkovim poljem povezana s tabelo, na kateri temelji obrazec, je polje povezave tabele obrazca določeno v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170102.xhp#par_id3155174.60.help.text msgid "" "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or " "\"Native SQL\", is specified under \\Type of list contents\\ in the field \\List content\\. As an example, a table " "\"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a " "table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL " "statement as follows:" msgstr "Povezava je ustvarjena z SQL Select, ki je, če izberete \"SQL\" ali \"Native SQL\", določena v meniju \\Vrsta vsebine seznama\\ v polju \\Vsebina seznama\\. Npr. tabela \"Naročila\" je povezana s trenutnim kontrolnikom obrazca, v zbirki podatkov pa je tabela \"Stranke\" povezana s tabelo \"Naročila\". Ukaz SQL lahko uporabite sledeče:" #: 01170102.xhp#par_id3148537.70.help.text msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers," msgstr "SELECT ImeStranke, StStranke FROM Stranke," #: 01170102.xhp#par_id3154967.71.help.text msgid "" "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers" "\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is " "linked to a field of the form table \"Orders\" specified under \\Data field\\." msgstr "kjer je \"ImeStranke\" podatkovno polje iz povezane tabele \"Stranke\", \"StStranke\" pa polje tabele \"Stranke\", ki je povezano s poljem tabele obrazca \"Naročila\", ki je določeno v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170102.xhp#par_id3163808.55.help.text msgid "\\References Using Value Lists\\" msgstr "\\Sklici, ki uporabljajo vrednostne sezname\\" #: 01170102.xhp#par_id3145295.56.help.text msgid "" "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define " "reference values. In this way, the control in the form does not directly " "display the content of a database field, but rather values assigned in the " "value list." msgstr "Za seznamska polja lahko uporabite vrednostne sezname. Vrednostni seznami so seznami, ki določujejo sklicne vrednosti. Tako kontrolnik v obrazcu ne prikaže neposredno vsebine polja zbirke podatkov, vendar vrednosti, ki so dodeljene v vrednostnem seznamu." #: 01170102.xhp#par_id3151186.57.help.text msgid "" "If you work with reference values of a value list, the contents of the data " "field that you specified under \\Data Field\\ in the form " "are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" " "on the \\Data\\ tab under \\Type of list contents" "\\ and assigned a reference value to the visible list entries in " "the form under \\List entries\\ (entered in the \\\\General\\\\ tab), then the reference values are " "compared with the data content of the given data field. If a reference value " "corresponds to the content of a data field, the associated list entries are " "displayed in the form." msgstr "Pri delu s sklicnimi vrednostmi vrednostnega seznama, ni vidna vsebina podatkovnega polja, ki ste ga določili v \\Podatkovnem polju\\ v obrazcu, vendar dodeljene vrednosti. Če ste izbrali \"Seznam vrednosti\" na zavihku \\Podatki\\ v meniju \\Vrsta vsebine seznama\\ in dodelili sklicne vrednost vidnim vnosom na seznam v obrazcu v meniju \\Vnosi na seznam\\ (vneseni na zavihku \\\\Splošno\\\\), se sklicne vrednosti primerjajo z vsebino podatkov danega podatkovnega polja. Če sklicna vrednost ustreza vsebini podatkovnega polja, so povezani vnosi na seznam prikazani v obrazcu." #: 01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text\n" "Bound field" msgstr "Vezano polje" #: 01170102.xhp#par_id3148475.4.help.text msgid "" "\\Use an " "index to specify the table field or table SQL query to link to the field " "that is provided under \\Data field\\. Valid values for " "this property are 1, 2, 3, and so on.\\" msgstr "\\Uporabite kazalo za določitev polja iz tabele ali SQL poizvedbe za tabele, če želite povezavo na polje, ki je v meniju \\Podatkovno polje\\. Veljavne vrednosti za to lastnost so 1, 2, 3, itd. \\" #: 01170102.xhp#par_idN10AD2.help.text msgid "" "If you delete the contents of the \\Bound field\\ cell in " "the property browser, the first field of the result set is used to display " "and to exchange data." msgstr "Če izbrišete vsebino celice \\Vezano polje\\ v brskalniku lastnosti, je za prikaz in izmenjavo podatkov uporabljeno prvo nastavljeno polje rezultatov." #: 01170102.xhp#par_id3154588.72.help.text msgid "" "This property for list boxes defines which data field of a linked table is " "displayed in the form." msgstr "Ta lastnost seznamskih polj določuje, katero podatkovno polje ali povezana tabela bo prikazana v obrazcu." #: 01170102.xhp#par_id3151213.38.help.text msgid "" "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the " "form table, then define in the \\Type of list contents\\ " "field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table " "is accessed. With the \\Bound field\\ property, you use an " "index to specify to which data field of the query or of the table the list " "field is linked. " msgstr "Če seznamsko polje v obrazcu prikaže vsebino tabele, ki je povezana s tabelo obrazca, v polju \\Vrsta vsebine seznama\\ določite, ali je prikaz določen z SQL ukazom in ali je (povezana) tabela dostopna. Z lastnostjo \\Vezano polje\\ s pomočjo kazala določite, na katero podatkovno polje poizvedbe ali tabelo je povezano seznamsko polje. " #: 01170102.xhp#par_id3148427.73.help.text msgid "" "The property \\Bound field\\ is only for forms that are " "used to access more than one table. If the form is based on only one table, " "the field to be displayed in the form is specified directly under \\Data field\\. However, if you want the list box to display data " "from a table that is linked to the current table over a common data field, " "the linked data field is defined by the property \\Bound field\\." msgstr "Lastnost \\Vezano polje\\ je le za obrazce, ki se jih uporablja za dostop do več kot ene tabele. Če obrazec temelji na samo eni tabeli, je polje, ki bo prikazano v obrazcu, določeno neposredno v meniju \\Podatkovno polje\\. Če pa želite, da seznamsko polje prikaže podatke iz tabele, ki so s trenutno tabelo povezani preko skupnega podatkovnega polja, je povezano podatkovno polje določeno z lastnostjo \\Vezano polje\\." #: 01170102.xhp#par_id3150365.39.help.text msgid "" "If you selected \"SQL\" under \\Type of list contents\\, " "the SQL command determines the index to be specified. Example: If you " "specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" " "under \\List content\\, refer to the following table:" msgstr "Če ste v meniju \\Vrsta vsebine seznama\\ izbrali \"SQL\", ukaz SQL določi kazalo, ki bo navedeno. Primer: Če navedete ukaz SQL, kot je \"SELECT Polje1, Polje2 FROM ime tabele\" v meniju \\Vsebina seznama\\, se nanašajte na naslednjo tabelo:" #: 01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text\n" "Bound field" msgstr "Vezano polje" #: 01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text\n" "{empty}" msgstr "{prazno}" #: 01170102.xhp#par_id3145257.43.help.text msgid "" "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under \\Data field\\." msgstr "Polje zbirke podatkov \"Polje1\" je povezano s poljem, ki je navedeno pod \\Podatkovnim poljem\\." #: 01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text\n" "1" msgstr "1" #: 01170102.xhp#par_id3156064.45.help.text msgid "" "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under \\Data field\\." msgstr "Polje zbirke podatkov \"Polje2\" je povezano s poljem, ki je navedeno pod \\Podatkovnim poljem\\." #: 01170102.xhp#par_id3154134.46.help.text msgid "" "If you selected \"Table\" under \\Type of list contents\\, " "the table structure defines the index to be specified. Example: If a " "database table is selected under \\List content\\, refer to " "the following table:" msgstr "Če ste v meniju \\Vrsta vsebine seznama\\ izbrali \"Tabela\", struktura tabele določi kazalo, ki bo navedeno. Primer: Če je tabela zbirke podatkov izbrana v \\Vsebini seznama\\, se nanašajte na naslednjo tabelo:" #: 01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text\n" "Bound field" msgstr "Vezano polje" #: 01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text\n" "Link" msgstr "Povezava" #: 01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text\n" "{empty}" msgstr "{prazno}" #: 01170102.xhp#par_id3154260.50.help.text msgid "" "The 1st column of the table is linked to the field specified under \\Data field\\." msgstr "Prvi stolpec tabele je povezan s poljem, ki je navedeno v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text\n" "1" msgstr "1" #: 01170102.xhp#par_id3154486.52.help.text msgid "" "The 2nd column of the table is linked to the field specified under \\Data field\\." msgstr "Drugi stolpec tabele je povezan s poljem, ki je navedeno v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170102.xhp#par_id3149949.53.help.text msgid "2" msgstr "2" #: 01170102.xhp#par_id3146767.54.help.text msgid "" "The 3rd column of the table is linked to the field specified under \\Data field\\." msgstr "Tretji stolpec tabele je povezan s poljem, ki je navedeno v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170102.xhp#hd_id3149772.9.help.text msgid "Type of list contents" msgstr "Vrsta vsebine seznama" #: 01170102.xhp#par_id3154419.10.help.text msgid "" "\\Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.\\Determines the data to fill the lists in list and combo boxes." msgstr "\\Določi podatke za sezname v seznamskih in kombiniranih poljih.\\Določi podatke za sezname v seznamskih in kombiniranih poljih." #: 01170102.xhp#par_id3153326.13.help.text msgid "" "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the \\List " "entries\\ field of the \\\\General\\\\ tab " "appear in the control. For database forms, you can use reference values (see " "the \\\\References Using Value Lists\\\\ section)." msgstr "Z možnostjo \"Seznam vrednosti\" se v kontrolniku pojavijo vsi vnosi v polju \\Vnosi na seznam\\ zavihka \\\\Splošno\\\\. Za obrazce zbirke podatkov lahko uporabite sklicne vrednosti (glejte odsek \\\\Sklici, ki uporabljajo vrednostne sezname\\\\)." #: 01170102.xhp#par_id3153067.14.help.text msgid "" "If the content of the control is read from a database, you can determine the " "type of the data source with the other options. For example, you can choose " "between tables and queries." msgstr "Če je vsebina kontrolnika brana iz zbirke podatkov, lahko določite vrsto vira podatkov z drugimi možnostmi. Npr. lahko izbirate med tabelami in poizvedbami." #: 01170102.xhp#hd_id3153820.7.help.text msgid "List content" msgstr "Vsebina seznama" #: 01170102.xhp#par_id3159171.8.help.text msgid "" "\\With database forms, specifies " "the data source for the list content of the form-element. This field can be " "used to define a value list for documents without a database connection.\\" msgstr "\\Pri obrazcih zbirke podatkov določi vir podatkov za vsebino seznama oblikovanega elementa. S tem poljem lahko določite vrednostni seznam za dokumente brez povezave na zbirko podatkov.\\" #: 01170102.xhp#par_id3168456.15.help.text msgid "" "In the case of database forms, the data source determines the entries of the " "list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between " "different data sources under \\List content\\, provided " "that these objects exist in your database. All available database objects of " "the type selected under \\Type of list contents\\ are " "offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, " "you can use references for database forms. If the display of the control is " "controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here." msgstr "V primeru obrazcev zbirke podatkov, vir podatkov določi vnose v seznamu ali kombiniranem polju. Glede na izbrano vrsto lahko izberete različne vire podatkov v meniju \\Vsebina seznama\\, če ti podatki obstajajo v vaši zbirki podatkov. Tu so na voljo vsi dostopni predmeti zbirke podatkov tipa, ki ste ga izbrali v meniju \\Vrsta vsebine seznama\\. Če ste kot vrsto izbrali možnost \"Vrednostni seznam\", lahko uporabite sklice za obrazce zbirke podatkov. Če prikaz kontrolnika nadzira ukaz SQL, je tu vpisan ukaz SQL." #: 01170102.xhp#par_id3155870.81.help.text msgid "Examples of SQL statements:" msgstr "Primeri ukazov SQL:" #: 01170102.xhp#par_id3144504.82.help.text msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form" msgstr "Za seznamska polja je ukaz SQL lahko zapisan v naslednji obliki" #: 01170102.xhp#par_id3156188.83.help.text msgid "SELECT field1, field2 FROM table," msgstr "SELECT polje1, polje2 FROM tabela," #: 01170102.xhp#par_id3155266.84.help.text msgid "" "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the " "control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible " "entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is " "the field of the list table that is linked to the form table (value table) " "through the field specified under \\Data field\\ if \\Bound field\\ = 1 was selected." msgstr "\"tabela\" je tabela, v kateri so podatki prikazani v seznamu kontrolnika (seznamska tabela). \"polje1\" je podatkovno polje, ki določa vidne vnose v obrazcu; njegova vsebina je prikazana v seznamskem polju. \"polje2\" je polje seznamske tabele, ki je povezana s tabelo obrazca (tabela vrednosti) preko polja, ki je določeno v meniju \\Podatkovno polje\\, če je bilo izbrano \\Vezano polje\\ = 1." #: 01170102.xhp#par_id3145074.85.help.text msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form" msgstr "Za kombinirana polja je ukaz SQL lahko zapisan v naslednji obliki" #: 01170102.xhp#par_id3150991.86.help.text msgid "SELECT DISTINCT field FROM table," msgstr "SELECT DISTINCT polje FROM tabela," #: 01170102.xhp#par_id3154344.87.help.text msgid "" "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content " "is displayed in the list of the combo box." msgstr "\"polje\" je podatkovno polje iz seznamske tabele \"tabela\", katere vsebina je prikazana na seznamu kombiniranega polja." #: 01170102.xhp#par_id3149328.74.help.text msgid "\\Value lists for HTML documents\\" msgstr "\\Vrednostni seznami za dokument HTML\\" #: 01170102.xhp#par_id3156034.16.help.text msgid "" "For HTML forms, you can enter a value list under \\List content\\. Select the option \"Valuelist\" under \\Type of list " "contents\\. The values entered here will not be visible in the " "form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made " "under \\List content\\ correspond to the HTML tag tab of the corresponding \\Properties\\ dialog. In " "subsequent searches in the filter mode, you can select from all information " "contained in these fields.\\ The field content can then be " "selected using the AutoComplete function. Note, however, that this function " "requires a greater amount of memory space and time, especially when used in " "large databases and should therefore be used sparingly. \\" msgstr "\\\\Ko oblikujete obrazec, lahko nastavite lastnost \"Predlog filtra\" za vsako polje z besedilom na zavihku \\Podatki\\ ustreznega pogovornega okna \\Lastnosti\\. Pri kasnejših iskanjih v filtrirnem načinu filtra, lahko izbirate med vsemi informacijami, ki so v teh poljih.\\ Vsebino polja lahko izberete s pomočjo funkcije Samodokončaj. Vendar pa ta funkcija zavzame veliko pomnilnika in časa, še posebno, če jo uporabljate v velikih zbirkah podatkov, zato jo je treba uporabljati zmerno. \\" #: 01170102.xhp#par_idN10EE3.help.text msgid "Linked cell" msgstr "Povezana celica" #: 01170102.xhp#par_idN10EE7.help.text msgid "" "\\Specifies the reference to a " "linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are " "linked to the cell contents.\\ The following tables list the " "controls and their corresponding link type:" msgstr "\\Določi sklic na povezano celico v preglednici. Stanje v živo ali vsebina kontrolnika sta povezana z vsebino celice.\\ V naslednji tabeli je seznam kontrolnikov in vrst povezav, ki jim ustrezajo:" #: 01170102.xhp#par_idN10EF7.help.text msgid "Check box with linked cell" msgstr "Potrditveno polje s povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F04.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F04.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN10F11.help.text msgid "Select the check box" msgstr "Izberite potrditveno polje" #: 01170102.xhp#par_idN10F17.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F17.help.text\n" "TRUE is entered into the linked cell" msgstr "TRUE je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F1E.help.text msgid "Deselect the check box" msgstr "Prekličite potrditveno polje" #: 01170102.xhp#par_idN10F24.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F24.help.text\n" "FALSE is entered into the linked cell" msgstr "FALSE je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F2B.help.text msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state" msgstr "Trosmerno potrditveno polje je nastavljeno na stanje \"nedoločeno\"" #: 01170102.xhp#par_idN10F31.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F31.help.text\n" "#NV is entered into the linked cell" msgstr "#NV je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F38.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F38.help.text\n" "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" msgstr "Vnesite število ali formulo, ki vrne število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F3E.help.text msgid "" "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected\\
If entered " "value is FALSE or 0: Check box is deselected" msgstr "Če je vnesena vrednost TRUE ali ni 0: potrditveno polje je izbrano\\
Če je vnesena vrednost FALSE ali 0: potrditveno polje ni več izbrano" #: 01170102.xhp#par_idN10F47.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F47.help.text\n" "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " "or an error" msgstr "Počistite povezano celico, vnesite besedilo ali formulo, ki vrne besedilo ali napako" #: 01170102.xhp#par_idN10F4D.help.text msgid "" "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, " "else check box is deselected." msgstr "Potrditveno polje je nastavljeno na stanje \"nedoločeno\", če je trosmerno potrditveno polje, drugače je le-to odznačeno." #: 01170102.xhp#par_idN11023.help.text msgid "Select the box. The Reference value box contains text." msgstr "Izberite polje. Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo." #: 01170102.xhp#par_idN1103A.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1103A.help.text\n" "The text from the Reference value box is copied to the cell." msgstr "Besedilo iz polja Sklicna vrednost se kopira v celico." #: 01170102.xhp#par_idN11040.help.text msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text." msgstr "Prekličite polje. Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo." #: 01170102.xhp#par_idN11008.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11008.help.text\n" "An empty string is copied to the cell." msgstr "Prazen niz se kopira v celico." #: 01170102.xhp#par_idN1104B.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1104B.help.text\n" "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." msgstr "Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo. Vnesite enako besedilo v celico." #: 01170102.xhp#par_idN11050.help.text msgid "The check box is selected." msgstr "Potrditveno polje je izbrano." #: 01170102.xhp#par_idN11056.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11056.help.text\n" "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." msgstr "Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo. Vnesite drugo besedilo v celico." #: 01170102.xhp#par_idN1105B.help.text msgid "The check box is deselected." msgstr "Potrditveno polje je odznačeno." #: 01170102.xhp#par_idN10F58.help.text msgid "Option button (radio button) with linked cell" msgstr "Izbirni gumb s povezanimi celicami" #: 01170102.xhp#par_idN10F65.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F65.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN10F72.help.text msgid "Select the option button" msgstr "Izberite izbirni gumb" #: 01170102.xhp#par_idN10F78.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F78.help.text\n" "TRUE is entered into the linked cell" msgstr "TRUE je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F7F.help.text msgid "Option button is deselected by selecting another option button" msgstr "Izbirni gumb je preklican, ko izberete drug izbirni gumb" #: 01170102.xhp#par_idN10F85.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F85.help.text\n" "FALSE is entered into the linked cell" msgstr "FALSE je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text\n" "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" msgstr "Vnesite število ali formulo, ki vrne število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10F92.help.text msgid "" "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected\\
If " "entered value is FALSE or 0: Option button is deselected" msgstr "Če je vnesena vrednost TRUE ali ni 0: izbirni gumb je izbran\\
Če je vnešena vrednost FALSE ali 0: izbirni gumb ni več izbran." #: 01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text\n" "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " "or an error" msgstr "Počistite povezano celico, vnesite besedilo ali formulo, ki vrne besedilo ali napako" #: 01170102.xhp#par_idN10FA1.help.text msgid "Option button is deselected" msgstr "Izbirni gumb je odznačen." #: 01170102.xhp#par_idN110EF.help.text msgid "Click the option button. The Reference value box contains text." msgstr "Kliknite izbirni gumb. Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo." #: 01170102.xhp#par_idN110F4.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110F4.help.text\n" "The text from the Reference value box is copied to the cell." msgstr "Besedilo iz polja Sklicna vrednost se kopira v celico." #: 01170102.xhp#par_idN110FA.help.text msgid "" "Click another option button of the same group. The Reference value box " "contains text." msgstr "Kliknite drug izbirni gumb iz iste skupine. Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo." #: 01170102.xhp#par_idN110EA.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110EA.help.text\n" "An empty string is copied to the cell." msgstr "Prazen niz se kopira v celico." #: 01170102.xhp#par_idN11105.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11105.help.text\n" "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." msgstr "Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo. Vnesite enako besedilo v celico." #: 01170102.xhp#par_idN1110A.help.text msgid "The option button is selected." msgstr "Izbirni gumb je izbran." #: 01170102.xhp#par_idN11110.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11110.help.text\n" "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." msgstr "Polje Sklicna vrednost vsebuje besedilo. Vnesite enako besedilo v celico." #: 01170102.xhp#par_idN11115.help.text msgid "The option button is cleared." msgstr "Izbirni gumb je odstranjen." #: 01170102.xhp#par_idN10FAC.help.text msgid "Text box with linked cell" msgstr "Polje z besedilom s povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN10FC6.help.text msgid "Enter text into the text box" msgstr "Vnesite besedilo v polje z besedilom" #: 01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text\n" "Text is copied into the linked cell" msgstr "Text se kopira v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10FD3.help.text msgid "Clear the text box" msgstr "Počistite polje z besedilom" #: 01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text\n" "Linked cell is cleared" msgstr "Povezna celica je počiščena" #: 01170102.xhp#par_idN10FE0.help.text msgid "Enter text or a number in the linked cell" msgstr "Vnesite besedilo ali število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10FE6.help.text msgid "Text or number is copied into the text box" msgstr "Besedilo ali število se kopira v polje z besedilom" #: 01170102.xhp#par_idN10FED.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FED.help.text\n" "Enter a formula into the linked cell" msgstr "Vnesite formulo v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN10FF3.help.text msgid "Formula result is copied into the text box" msgstr "Rezultat formule se kopira v polje z besedilom" #: 01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text\n" "Clear the linked cell" msgstr "Počistite povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11000.help.text msgid "Text box is cleared" msgstr "Polje z besedilom je počiščeno" #: 01170102.xhp#par_idN1100B.help.text msgid "Numerical field and formatted field with linked cell" msgstr "Številsko ali oblikovalno polje s povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11018.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11018.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN1101E.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1101E.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN11025.help.text msgid "Enter a number into the field" msgstr "Vnesite število v polje" #: 01170102.xhp#par_idN1102B.help.text msgid "Number is copied into the linked cell" msgstr "Število se kopira v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11032.help.text msgid "Clear the field" msgstr "Počistite polje" #: 01170102.xhp#par_idN11038.help.text msgid "Value 0 is set in the linked cell" msgstr "V povezani celici je nastavljena vrednost 0" #: 01170102.xhp#par_idN1103F.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1103F.help.text\n" "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" msgstr "Vnesite število ali formulo, ki vrne število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11045.help.text msgid "Number is copied into the field" msgstr "Število se kopira v polje" #: 01170102.xhp#par_idN1104C.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1104C.help.text\n" "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " "or an error" msgstr "Počistite povezano celico, vnesite besedilo ali formulo, ki vrne besedilo ali napako" #: 01170102.xhp#par_idN11052.help.text msgid "Value 0 is set in the field" msgstr "V polju je nastavljena vrednost 0" #: 01170102.xhp#par_idN1105D.help.text msgid "List box with linked cell" msgstr "Seznamsko polje s povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11060.help.text msgid "" "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents " "of the linked cell\"." msgstr "Seznamska polja podpirajo dve vrsti načinov povezave, glejte lastnost \"Vsebina povezane celice\"." #: 01170102.xhp#par_idN11066.help.text msgid "" "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " "entry with the cell contents." msgstr "Povezana vsebina: Sinhroniziraj besedilne vsebine izbranega vnosa v seznamsko polje z vsebino celice." #: 01170102.xhp#par_idN1106A.help.text msgid "" "Linked selection position: The position of the single selected item in the " "list box is synchronized with the numerical value in the cell." msgstr "Povezano mesto izbora: Položaj izbranega elementa v seznamskem polju je sinhroniziran s številsko vrednostjo v celici." #: 01170102.xhp#par_idN11077.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11077.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN1107D.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1107D.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN11084.help.text msgid "Select a single list item" msgstr "Izberite en element seznama" #: 01170102.xhp#par_idN1108A.help.text msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell." msgstr "Vsebina je povezana: Besedilo elementa se kopira v povezano celico." #: 01170102.xhp#par_idN1108D.help.text msgid "" "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked " "cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be " "copied." msgstr "Izbor je povezan: Položaj izbranega elementa se kopira v povezano celico. Če je npr. izbran tretji element, bo kopirano število 3." #: 01170102.xhp#par_idN11094.help.text msgid "Select several list items" msgstr "Izberite več elementov seznama" #: 01170102.xhp#par_idN1109A.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1109A.help.text\n" "#NV is entered into the linked cell" msgstr "#NV je vneseno v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN110A1.help.text msgid "Deselect all list items" msgstr "Prekličite vse elemente seznama" #: 01170102.xhp#par_idN110A7.help.text msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared" msgstr "Vsebina je povezana: Povezna celica je počiščena" #: 01170102.xhp#par_idN110AA.help.text msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell" msgstr "Izbor je povezan: V povezano celico je vnesena vrednost 0" #: 01170102.xhp#par_idN110B1.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110B1.help.text\n" "Enter text or a number into the linked cell" msgstr "Vnesite besedilo ali število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN110B7.help.text msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item" msgstr "Vsebina je povezana: Najdite in izberite enak element seznama" #: 01170102.xhp#par_idN110BA.help.text msgid "" "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with " "1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected." msgstr "Izbor je povezan: Izbran je element seznama v določenem položaju (začetek z 1 za prvi element). Če ni najden, so odzačeni vsi elementi." #: 01170102.xhp#par_idN110C1.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110C1.help.text\n" "Enter a formula into the linked cell" msgstr "Vnesite formulo v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN110C7.help.text msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode" msgstr "Najdite in izberite element seznama, ki se ujema z rezultatom formule in načinom povezave" #: 01170102.xhp#par_idN110CE.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110CE.help.text\n" "Clear the linked cell" msgstr "Počistite povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN110D4.help.text msgid "Deselect all items in the list box" msgstr "Odznačite vse elemente v seznamskem polju" #: 01170102.xhp#par_idN110DB.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110DB.help.text\n" "Change the contents of the list source range" msgstr "Spremenite vsebino izvornega obsega seznama" #: 01170102.xhp#par_idN110E1.help.text msgid "" "List box items are updated according to the change. The selection is " "preserved. This may cause an update to the linked cell." msgstr "Elementi seznamskega polja so posodobljeni glede na spremembo. Izbor se ohrani. To lahko povzroči posodobitev v povezano celico." #: 01170102.xhp#par_idN110EC.help.text msgid "Combo box with linked cell" msgstr "Kombinirano polje s povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN110F9.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110F9.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170102.xhp#par_idN110FF.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN110FF.help.text\n" "Result" msgstr "Rezultat" #: 01170102.xhp#par_idN11106.help.text msgid "" "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the " "drop-down list" msgstr "Vnesite besedilo v urejanje polja kombiniranega polja ali izberite vnos iz spustilnega seznama. " #: 01170102.xhp#par_idN1110C.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1110C.help.text\n" "Text is copied into the linked cell" msgstr "Text se kopira v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11113.help.text msgid "Clear the edit field of the combo box" msgstr "Počistite urejanje polja kombiniranega polja" #: 01170102.xhp#par_idN11119.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11119.help.text\n" "Linked cell is cleared" msgstr "Povezna celica je počiščena" #: 01170102.xhp#par_idN11120.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11120.help.text\n" "Enter text or a number into the linked cell" msgstr "Vnesite besedilo ali število v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11126.help.text msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box" msgstr "Besedilo ali število se kopira v urejanje polja kombiniranega polja" #: 01170102.xhp#par_idN1112D.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1112D.help.text\n" "Enter a formula into the linked cell" msgstr "Vnesite formulo v povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11133.help.text msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box" msgstr "Rezultat formule se kopira v urejanje polja kombiniranega polja" #: 01170102.xhp#par_idN1113A.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN1113A.help.text\n" "Clear the linked cell" msgstr "Počistite povezano celico" #: 01170102.xhp#par_idN11140.help.text msgid "Edit field of the combo box is cleared" msgstr "Urejanje polja kombiniranega polja je počiščeno" #: 01170102.xhp#par_idN11147.help.text msgid "" "_: 01170102.xhp#par_idN11147.help.text\n" "Change the contents of the list source range" msgstr "Spremenite vsebino izvornega obsega seznama" #: 01170102.xhp#par_idN1114D.help.text msgid "" "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of " "the combo box and the linked cell are not changed." msgstr "Elementi spustilnega seznama so posodobljeni glede na spremembo. Urejanje polja kombiniranega polja in povezana celica se ne spremenita." #: 01170102.xhp#par_idN11163.help.text msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Vsebina povezane celice" #: 01170102.xhp#par_idN11167.help.text msgid "" "\\Select the mode of " "linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.\\" msgstr "\\Izberite način povezave seznamskega polja s povezano celico na preglednici.\\" #: 01170102.xhp#par_idN11179.help.text msgid "" "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " "entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"" msgstr "Povezana vsebina: Sinhroniziraj besedilne vsebine izbranega vnosa v seznamsko polje z vsebino celice. Izberite \"izbrani vnos\"" #: 01170102.xhp#par_idN1117D.help.text msgid "" "Linked selection position: The position of the single selected item in the " "list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select " "\"Position of the selected entry\"" msgstr "Povezano mesto izbora: Položaj izbranega elementa v seznamskem polju je sinhroniziran s številsko vrednostjo v celici. Izberite \"Položaj izbranega vnosa\"" #: 01170102.xhp#par_idN1118B.help.text msgid "Source cell range" msgstr "Obseg celic v viru" #: 01170102.xhp#par_idN111A1.help.text msgid "" "\\Enter a cell range that " "contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.\\ If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost " "column are used to fill the control." msgstr "\\Vnesite obseg celic, ki vsebine vnose za seznamsko ali kombinirano polje na preglednici.\\ Če vnesete obseg z več stolpci, bo kontrolnik napolnjen le z vsebino skrajno levega stolpca." #: 01170103.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170103.xhp#tit.help.text\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: 01170103.xhp#bm_id3148643.help.text msgid "" "\\controls; events\\\\events; controls\\\\macros; " "assigning to events in forms\\" msgstr "\\kontrolniki; dogodki\\\\dogodki; kontrolniki\\\\makri; dodeljevanje dogodkom v obrazcih\\" #: 01170103.xhp#hd_id3148643.1.help.text msgid "" "\\Events" "\\" msgstr "\\Dogodki\\" #: 01170103.xhp#par_id3152350.2.help.text msgid "" "On the\\ Events \\tab page you can link macros to events " "that occur in a form's control fields." msgstr "Na zavihku \\Dogodki\\ lahko povežete makre z dogodki, ki se izvedejo v poljih kontrolnika obrazca." #: 01170103.xhp#par_id3155419.40.help.text msgid "" "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to " "an event, press the \\...\\ button. An \\\\\\Assign Macro" "\\\\\\dialog\\\\ opens." msgstr "Ko pride do dogodka, bo poklican povezani makro. Če želite dogodku dodeliti makro, pritisnite gumb \\...\\. Odpre se \\\\pogovorno okno\\\\\\Dodeli makro\\\\\\." #: 01170103.xhp#par_id3149732.3.help.text msgid "" "Depending on the control, different events are available. Only the available " "events for the selected control and context are listed on the \\Events\\ tab page. The following events are defined:" msgstr "Glede na kontrolnik lahko pride do različnih dogodkov. Na zavihku \\Dogodki\\ so našteti le tisti dogodki, ki veljajo za izbrani kontrolnik in kontekst. Definirani so naslednji dogodki:" #: 01170103.xhp#hd_id3149191.12.help.text msgid "Before commencing" msgstr "Pred začetkom" #: 01170103.xhp#par_id3153717.13.help.text msgid "" "\\This event takes place " "before an action is triggered by clicking the control.\\ For " "example,clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the " "actual \"send\" process is started only when the \\When initiating" "\\ event occurs. The \\Before commencing\\ event " "allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, " "\\When initiating\\ will not be executed." msgstr "\\Ta dogodek se zgodi preden je dejanje sproženo s klikom na kontrolnik.\\Npr. s klikom na gumb \"Pošlji\" zaženete dejanje pošiljanja, vendar se dejanski proces \"pošlji\" izvede šele, ko se izvrši dogodek \\Na začetku\\. Z dogodkom \\Pred začetkom\\ lahko preprečite proces. Če bo nazaj poslano FALSE, se dogodek \\Na začetku\\ ne bo izvršil." #: 01170103.xhp#hd_id3156024.36.help.text msgid "When initiating" msgstr "Na začetku" #: 01170103.xhp#par_id3145609.37.help.text msgid "" "\\The\\ When initiating " "\\event occurs when an action is started.\\ For example, " "if you have a \"Submit\" button in your form, the send process represents " "the action to be initiated." msgstr "\\Dogodek \\Na začetku\\ se izvrši, ko aktivirate dejanje.\\ Če imate npr. v obrazcu gumb \"Pošlji\", potem dejanje predstavlja postopek pošiljanja." #: 01170103.xhp#hd_id3156343.41.help.text msgid "Changed" msgstr "Spremenjeno" #: 01170103.xhp#par_id3148755.42.help.text msgid "" "\\The\\ Changed \\event takes place when the control loses the focus and the content of the " "control has changed since it lost the focus.\\" msgstr "\\Dogodek \\Spremenjeno\\ se izvrši, ko kontrolnik izgubi fokus (ni več dejaven), njegova vsebina pa je bila od takrat spremenjena.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3153524.10.help.text msgid "Text modified" msgstr "Besedilo spremenjeno" #: 01170103.xhp#par_id3150495.11.help.text msgid "" "\\The\\ Text modified \\event takes place if you enter or modify a text in an input field.\\" msgstr "\\Do dogodka \\Besedilo spremenjeno\\ pride, ko v vnosno polje vnesete ali v njem spremenite besedilo.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3154123.8.help.text msgid "Item status changed" msgstr "Stanje elementa spremenjeno" #: 01170103.xhp#par_id3150870.9.help.text msgid "" "\\The" "\\ Item status changed \\event takes place if the status of " "the control field has changed.\\The\\ Item status changed" "\\ event takes place if he status of the control field has changed." msgstr "\\Dogodek \\Stanje elementa spremenjeno\\ nastane, če se spremeni stanje kontrolnega polja.\\Dogodek\\ Stanje elementa spremenjeno\\ nastane, če se spremeni stanje kontrolnega polja." #: 01170103.xhp#hd_id3151176.16.help.text msgid "When receiving focus" msgstr "Ob dobljenem fokusu" #: 01170103.xhp#par_id3154218.17.help.text msgid "" "\\The\\ When receiving " "focus \\event takes place if a control field receives the focus.\\" msgstr "\\Dogodek \\Ob dobljenem fokusu\\ nastane, ko kontrolno polje postane dejaven (dobi fokus).\\" #: 01170103.xhp#hd_id3150447.18.help.text msgid "When losing focus" msgstr "Ob izgubljenem fokusu" #: 01170103.xhp#par_id3159252.19.help.text msgid "" "\\The\\ When losing focus \\event takes place if a control field looses the focus.\\" msgstr "\\Dogodek \\Ob izgubljenem fokusu\\ nastane, ko kontrolno polje ni več dejavno (izgubi fokus).\\" #: 01170103.xhp#hd_id3147287.20.help.text msgid "Key pressed" msgstr "Tipka pritisnjena" #: 01170103.xhp#par_id3152940.21.help.text msgid "" "\\The \\Key pressed \\
event occurs when the user presses any key while the control has the " "focus.\\ This event may be linked to a macro for checking entries." msgstr "\\Dogodek \\Tipka pritisnjena\\ se zgodi, ko uporabnik pritisne katerokoli tipko, medtem ko je kontrolnik dejaven.\\ Ta dogodek lahko povežete z makrom za označevanje vnosov." #: 01170103.xhp#hd_id3154127.43.help.text msgid "Key released" msgstr "Tipka spuščena" #: 01170103.xhp#par_id3154150.44.help.text msgid "" "\\The\\ Key release \\
event occurs when the user releases any key while the control has the " "focus.\\" msgstr "\\Dogodek \\Tipka spuščena\\ se zgodi, ko uporabnik spusti katerokoli tipko, medtem ko je kontrolnik dejaven.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3154921.26.help.text msgid "Mouse inside" msgstr "Miškin kazalec znotraj" #: 01170103.xhp#par_id3148618.27.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse inside \\event takes place if the mouse is inside the control field.\\" msgstr "\\Dogodek \\Miškin kazalec znotraj\\ se zgodi, če je miška znotraj kontrolnega polja.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3148576.30.help.text msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Premik miške ob pritisnjeni tipki" #: 01170103.xhp#par_id3155411.31.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse moved while " "key pressed \\event takes place when the mouse is dragged while a " "key is pressed at the same time.\\ An example is when, during drag-" "and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)." msgstr "\\Dogodek \\Premik miške ob pritisnjeni tipki\\ se zgodi, ko premikate miško, medtem ko pritiskate tipko.\\ Primer tega dogodka je, ko pri načinu povleci in spusti dodatna tipka določa način (premikanje ali kopiranje)." #: 01170103.xhp#hd_id3149262.32.help.text msgid "Mouse moved" msgstr "Miška premaknjena" #: 01170103.xhp#par_id3146975.33.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse moved \\
event occurs if the mouse moves over the control.\\" msgstr "\\Dogodek \\Miška premaknjena\\ nastane, ko miško premaknete prek kontrolnika.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3159197.22.help.text msgid "Mouse button pressed" msgstr "Miškin gumb pritisnjen" #: 01170103.xhp#par_id3145271.23.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse button " "pressed \\event occurs if the mouse button is pressed while the " "mouse pointer is on the control.\\" msgstr "\\Dogodek \\Miškin gumb pritisnjen\\ nastane, če je miškin gumb pritisnjen, medtem ko je miškin kazalec na kontrolniku.\\" #: 01170103.xhp#par_idN108BD.help.text msgid "" "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context " "menu on the control. If you are using this event by a program macro, you " "find more information in the \"StarOffice 8 Programming Guide for BASIC\"." msgstr "Ta dogodek se uporablja tudi za zahteve o obveščanju za pojavni kontekstni meni na kontrolniku. Če uporabljate ta dogodek s programskim makrom, lahko najdete več informacij v \"Programskem vodniku za BASIC StarOffice 8\"." #: 01170103.xhp#hd_id3148880.24.help.text msgid "Mouse button released" msgstr "Miškin gumb spuščen" #: 01170103.xhp#par_id3150659.25.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse button " "released \\event occurs if the mouse button is released while the " "mouse pointer is on the control.\\" msgstr "\\Dogodek \\Miškin gumb spuščen\\ nastane, če spustite miškin gumb, medtem ko je miškin kazalec na kontrolniku.\\" #: 01170103.xhp#hd_id3156286.28.help.text msgid "Mouse outside" msgstr "Miškin kazalec zunaj" #: 01170103.xhp#par_id3149582.29.help.text msgid "" "\\The\\ Mouse outside \\event takes place when the mouse is outside the control field.\\" msgstr "\\Dogodek \\Miškin kazalec zunaj\\ nastane, če je miška izven kontrolnega polja.\\" #: 01170200.xhp#tit.help.text msgid "Form Properties" msgstr "Lastnosti obrazca" #: 01170200.xhp#bm_id3147285.help.text msgid "" "\\forms; properties\\\\properties; forms\\" msgstr "\\obrazci; lastnosti\\\\lastnosti; obrazci\\" #: 01170200.xhp#hd_id3147285.1.help.text msgid "" "\\Form Properties\\" msgstr "\\Lastnosti obrazca\\" #: 01170200.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "" "\\\\In this dialog you can specify, among others, " "the data source and the events for the whole form.\\\\" msgstr "\\\\V tem pogovornem oknu lahko med drugim nastavite vir podatkov in dogodke za celoten obrazec.\\\\" #: 01170201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170201.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01170201.xhp#bm_id3152551.help.text msgid "" "\\submitting forms\\\\get method for form transmissions\\\\post method for form transmissions\\" msgstr "\\pošiljanje obrazcev\\\\način prejmi za prenose obrazca\\\\način pošlji za prenose obrazca\\" #: 01170201.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01170201.xhp#par_id3153539.23.help.text msgid "" "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If " "you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send " "over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted " "to a server by specifying a URL and can be processed on the server." msgstr "Obrazec je dokument z besedilom ali preglednica z različnimi kontrolniki obrazca. Če ustvarite obrazec za spletno stran, lahko uporabnik vanj vnese podatke, ki se pošljejo preko spleta. Podatki iz kontrolnikov obrazca bodo posredovani na URL, kjer jih lahko obdelate." #: 01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text msgid "" "_: 01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01170201.xhp#par_id3150789.24.help.text msgid "" "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the " "\\Form Navigator\\." msgstr "Tukaj vnesete ime obrazca, s katerim se boste lahko sklicevali na obrazec v \\Krmarju po obrazcih\\." #: 01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text msgid "" "_: 01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text\n" "URL" msgstr "URL" #: 01170201.xhp#par_id3147226.34.help.text msgid "" "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be " "transmitted." msgstr "Tukaj navedete URL, na katerega bodo posredovani podatki izpolnjenega obrazca." #: 01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text msgid "" "_: 01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 01170201.xhp#par_id3154823.32.help.text msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear." msgstr "V tem polju določite ciljni okvir, v katerem se bo pojavil naloženi URL." #: 01170201.xhp#hd_id3152551.27.help.text msgid "Type of submission" msgstr "Vrsta pošiljanja" #: 01170201.xhp#par_id3155338.28.help.text msgid "" "\\Specifies the method to " "transfer the completed form information.\\" msgstr "\\Tukaj izberete, kako bodo poslani izpolnjeni podatki na obrazcu.\\" #: 01170201.xhp#par_id3145065.29.help.text msgid "" "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an " "environment variable. They are appended to the URL in the form \"?" "Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed " "by a program on the recipient's server." msgstr "Z načinom \"prejmi \" bodo podatki iz vsakega kontrolnika poslani kot okoljska spremenljivka. URL-ju bodo pripeti v obliki \"?Kontrolnik1=Vsebina1&Kontrolnik2=Vsebina2&...\"; niz znakov bo analiziral program na prejemnikovem strežniku." #: 01170201.xhp#par_id3150443.30.help.text msgid "" "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the " "form that is sent to the specified URL." msgstr "Z načinom \"pošlji\" bo iz vsebine obrazca ustvarjen dokument, ki bo poslan na navedeni URL." #: 01170201.xhp#hd_id3147275.26.help.text msgid "Submission encoding" msgstr "Kodiranje pošiljanja" #: 01170201.xhp#par_id3159147.35.help.text msgid "" "\\Specifies the type for " "encoding the data transfer.\\" msgstr "\\Izberite vrsto kodiranja za prenos podatkov.\\" #: 01170201.xhp#hd_id3155419.36.help.text msgid "Data transfer of control information" msgstr "Prenos podatkov iz kontrolnikov" #: 01170201.xhp#par_id3153717.37.help.text msgid "" "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into " "consideration. The name of the control and the corresponding value, if " "available, are transmitted." msgstr "Pri pošiljanju obrazca se bodo upoštevali vsi kontrolniki v programu $[officename]. Poslano bo ime kontrolnika in njegova vrednost, če obstaja." #: 01170201.xhp#par_id3153252.50.help.text msgid "" "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. " "For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the " "selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the " "associated reference values are transmitted if these fields were activated." msgstr "Vrsta poslane vrednosti je odvisna od vrste kontrolnika. Iz polj z besedilom bodo poslani vidni vnosi, iz seznamskih polj izbrani vnosi, iz potrditvenih polj in polj z možnostmi pa dodeljene sklicne vrednosti, če so bila ta polja aktivirana." #: 01170201.xhp#par_id3150984.51.help.text msgid "" "How this information is transmitted depends on the selected transfer method " "(Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL " "encoding are selected, for example, value pairs in the form = " "are sent." msgstr "Kako bodo ti podatki poslani, je odvisno od izbrane vrste prenosa (prejmi ali pošlji) in kodiranja (URL ali večdelno). Če npr. izberete način prejmi in kodiranje URL, bodo poslani vrednostni pari v obliki =." #: 01170201.xhp#par_id3157909.52.help.text msgid "" "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] " "offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific " "numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed " "default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-" "specific controls is transmitted:" msgstr "Poleg kontrolnikov, ki jih prepozna HTML, so v programu $[officename] na voljo tudi drugi kontrolniki. Iz polj, ki imajo točno določeno obliko številk, ne bodo poslane vidne vrednosti, ampak fiksne privzete oblike. Naslednja tabela prikazuje, kako bodo poslani kontrolniki, značilni za $[officename]:" #: 01170201.xhp#par_id3153698.38.help.text msgid "Control" msgstr "Kontrolnik" #: 01170201.xhp#par_id3153562.39.help.text msgid "Value Pair" msgstr "Vrednostni par" #: 01170201.xhp#par_id3153823.40.help.text msgid "Numeric field, currency field" msgstr "Številsko polje, valutno polje" #: 01170201.xhp#par_id3149734.41.help.text msgid "A decimal separator is always displayed as a period." msgstr "Decimalno ločilo bo vedno prikazano kot vejica." #: 01170201.xhp#par_id3148563.42.help.text msgid "Date field" msgstr "Datumsko polje " #: 01170201.xhp#par_id3146794.43.help.text msgid "" "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the " "user's local settings." msgstr "Datumsko polje bo vedno poslano v fiksni obliki (MM-DD-LLLL), ne glede na uporabnikove lokalne nastavitve." #: 01170201.xhp#par_id3149670.44.help.text msgid "Time field" msgstr "Časovno polje " #: 01170201.xhp#par_id3153779.45.help.text msgid "" "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the " "user's local settings." msgstr "Vsebina časovnega polja bo poslana v fiksni obliki (HH:MM:SS), ne glede na uporabnikove lokalne nastavitve." #: 01170201.xhp#par_id3153361.46.help.text msgid "Pattern field" msgstr "Vzorčno polje" #: 01170201.xhp#par_id3145419.47.help.text msgid "" "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value " "visible in the form is sent." msgstr "Vrednosti iz vzorčnih polj bodo poslane kot polja z besedilom, torej bo poslana vrednost, ki je vidna v obrazcu." #: 01170201.xhp#par_id3150767.48.help.text msgid "Table control" msgstr "Kontrolnik tabele" #: 01170201.xhp#par_id3152933.49.help.text msgid "" "From the table control, the individual columns are always transmitted. The " "name of the control, the name of the column, and the value of the column are " "sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in " "the form .=, for " "example, with the value being dependent on the column." msgstr "Pri kontrolnikih tabele se vedno pošljejo posamezni stolpci. Poslano bo ime kontrolnika ter ime in vrednost stolpca. Z načinom prejmi in kodiranjem URL bo prenos potekal v obliki . Npr. =, pri tem je vrednost odvisna od stolpca." #: 01170202.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170202.xhp#tit.help.text\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: 01170202.xhp#bm_id3150499.help.text msgid "" "\\forms; events\\\\events;in forms\\" msgstr "\\obrazci; dogodki\\\\dogodki;v obrazcih\\" #: 01170202.xhp#hd_id3150499.1.help.text msgid "" "\\Events" "\\" msgstr "\\Dogodki\\" #: 01170202.xhp#par_id3147043.2.help.text msgid "" "The\\ Events \\tab page, allows you to assign a macro to " "certain events which occur in a form." msgstr "Na zavihku \\Dogodki\\ s pomočjo makra povežete določene dogodke, ki se izvedejo v obrazcu." #: 01170202.xhp#par_id3159233.3.help.text msgid "" "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the " "commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to " "the respective event by clicking the \\... \\button beside " "the corresponding event. The\\ Assign Macro \\dialog opens, " "where you can select the macro." msgstr "Če želite povezati dogodek z makrom, najprej zapišite makro, ki vsebuje vse ukaze, ki bodo izvršeni ob določenem dogodku. Nato kliknite gumb \\... \\ poleg želenega makra in ga tako dodelite ustreznemu dogodku. Odpre se pogovorno okno \\Dodeli makro\\, v katerem lahko izberete makro." #: 01170202.xhp#par_id3149182.29.help.text msgid "" "The following actions can be configured individually, meaning that you can " "use your own dialogs to depict an action:" msgstr "Naslednja dejanja lahko nastavite individualno, kar pomeni, da lahko določite dejanje v posebnem pogovornem oknu:" #: 01170202.xhp#par_id3166460.30.help.text msgid "Displaying an error message," msgstr "Prikaz sporočila o napaki, " #: 01170202.xhp#par_id3152996.31.help.text msgid "Confirming a delete process (for data records)," msgstr "Potrditev brisanja (pri podatkovnih zapisih)," #: 01170202.xhp#par_id3153541.32.help.text msgid "Querying parameters," msgstr "Poizvedba po parametrih," #: 01170202.xhp#par_id3155261.33.help.text msgid "Checking input when saving a data record." msgstr "Preverjanje vnosa pri shranjevanju podatkovnih zapisov." #: 01170202.xhp#par_id3153127.34.help.text msgid "" "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really " "delete customer xyz?\" when deleting a data record." msgstr "To pomeni, da lahko nastavite zahtevo po \"potrditvi brisanja\", kot je npr. \"Ali ste prepričani, da želite izbrisati stranko xyz?\", kadar brišete podatkovni zapis." #: 01170202.xhp#par_id3150986.4.help.text msgid "" "The following lists and describes all events in a form that can be linked to " "a macro:" msgstr "V nadaljevanju so opisani vsi dogodki v obrazcu, ki jih lahko povežete z makrom:" #: 01170202.xhp#hd_id3147559.17.help.text msgid "Before update" msgstr "Pred posodobitvijo" #: 01170202.xhp#par_id3149669.56.help.text msgid "" "\\The Before update event occurs before the control " "content changed by the user is written into the data source.\\ The " "linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." msgstr "\\Dogodek Pred posodobitvijo nastane preden je spremenjena vsebina kontrolnika zapisana v vir podatkov.\\ Povezani makro lahko to dejanje prepreči tako, da vrne \"FALSE\"." #: 01170202.xhp#hd_id3153779.19.help.text msgid "After update" msgstr "Po posodobitvi" #: 01170202.xhp#par_id3153360.57.help.text msgid "" "\\The After update event occurs " "after the control content changed by the user has been written into the data " "source.\\" msgstr "\\Dogodek Po posodobitvi nastane potem, ko je bila spremenjena vsebina kontrolnika zapisana v vir podatkov.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3157909.36.help.text msgid "Prior to reset" msgstr "Pred ponastavitvijo" #: 01170202.xhp#par_id3155390.51.help.text msgid "" "\\The\\ Prior to reset " "\\event occurs before a form is reset.\\ The linked macro " "can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." msgstr "\\Dogodek \\Pred ponastavitvijo\\ nastane, preden ponastavite obrazec.\\ Povezan makro lahko to dejanje prepreči tako, da vrne \"FALSE\"." #: 01170202.xhp#par_id3149236.52.help.text msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:" msgstr "Obrazec bo ponastavljen, če dogodek izpolnjuje enega od naslednjih pogojev:" #: 01170202.xhp#par_id3149164.53.help.text msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button." msgstr "Uporabnik pritisne gumb (HTML), ki je določen za ponastavitev." #: 01170202.xhp#par_id3153666.54.help.text msgid "" "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. " "For example, in the last record, the \\Next Record\\ button " "may be pressed." msgstr "V obrazcu, ki je povezan z virom podatkov, uporabnik ustvari nov in prazen zapis. Npr. v zadnjem zapisu lahko pritisnete gumb \\Naslednji zapis\\." #: 01170202.xhp#hd_id3156119.37.help.text msgid "After resetting" msgstr "Po ponastavitvi" #: 01170202.xhp#par_id3148563.55.help.text msgid "" "\\The\\ After resetting \\event occurs after a form has been reset.\\" msgstr "\\Dogodek \\Po ponastavitvi\\ nastane potem, ko je bil obrazec ponastavljen.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3150870.27.help.text msgid "Before submitting" msgstr "Pred pošiljanjem" #: 01170202.xhp#par_id3159152.28.help.text msgid "" "\\The\\ Before submitting \\event occurs before the form data is sent.\\" msgstr "\\Dogodek \\Pred pošiljanjem\\ nastane preden pošljete podatke iz obrazca.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3149167.5.help.text msgid "When loading" msgstr "Ob nalaganju" #: 01170202.xhp#par_id3156423.6.help.text msgid "" "\\The\\ When loading \\
event occurs directly after the form has been loaded.\\" msgstr "\\Dogodek \\Ob nalaganju\\ nastopi takoj potem, ko je bil obrazec naložen.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3148451.38.help.text msgid "Before reloading" msgstr "Pred ponovnim nalaganjem" #: 01170202.xhp#par_id3154218.39.help.text msgid "" "\\The\\ Before reloading \\event occurs before the form is reloaded.\\ The data " "content has not yet been refreshed." msgstr "\\Dogodek \\Pred ponovnim nalaganjem\\ nastane preden se obrazec ponovno naloži.\\ Podatkovna vsebina še ni bila osvežena." #: 01170202.xhp#hd_id3155102.40.help.text msgid "When reloading" msgstr "Ob ponovnem nalaganju" #: 01170202.xhp#par_id3157895.41.help.text msgid "" "\\The\\ When reloading \\
event occurs directly after the form has been reloaded.\\ The " "data content has already been refreshed." msgstr "\\Dogodek \\Ob ponovnem nalaganju\\ nastopi takoj potem, ko je bil obrazec ponovno naložen.\\ Podatkovna vsebina je že bila osvežena." #: 01170202.xhp#hd_id3152792.42.help.text msgid "Before unloading" msgstr "Pred zapiranjem" #: 01170202.xhp#par_id3152598.43.help.text msgid "" "\\The\\ Before unloading \\event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its " "data source.\\" msgstr "\\Dogodek \\Pred zapiranjem\\ nastopi preden se obrazec zapre oz. loči od vira podatkov.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3154145.44.help.text msgid "When unloading" msgstr "Ob zapiranju" #: 01170202.xhp#par_id3154638.45.help.text msgid "" "\\The\\ When unloading \\
event occurs directly after the form has been unloaded; that is, " "separated from its data source.\\" msgstr "\\Dogodek \\Ob zapiranju\\ nastopi takoj potem, ko se obrazec zapre oz. loči od vira podatkov.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3147426.25.help.text msgid "Confirm deletion" msgstr "Potrditev brisanja" #: 01170202.xhp#par_id3154988.26.help.text msgid "" "\\The\\ Confirm deletion " "\\event occurs as soon as data has been deleted from the form.\\ For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." msgstr "\\Dogodek \\Potrditev brisanja\\ nastopi, ko iz obrazca izbrišete podatke.\\ Npr. nastavljeni makro lahko v pogovornem oknu zahteva potrditev." #: 01170202.xhp#hd_id3149481.46.help.text msgid "Before record action" msgstr "Pred zapisom" #: 01170202.xhp#par_id3156007.58.help.text msgid "" "\\The\\ Before record " "action \\event occurs before the current record is changed.\\ For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." msgstr "\\Dogodek \\Pred zapisom\\ nastane preden je trenutni zapis spremenjen.\\ Npr. nastavljeni makro lahko v pogovornem oknu zahteva potrditev." #: 01170202.xhp#hd_id3145749.47.help.text msgid "After record action" msgstr "Po zapisu" #: 01170202.xhp#par_id3146975.59.help.text msgid "" "\\The\\ After record action " "\\event occurs directly after the current record has been changed." "\\" msgstr "\\Dogodek \\Po zapisu\\ nastane takoj potem, ko je bil trenutni zapis spremenjen.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3154012.48.help.text msgid "Before record change" msgstr "Pred spremembo zapisa" #: 01170202.xhp#par_id3149664.60.help.text msgid "" "\\The\\ Before record " "change \\event occurs before the current record pointer is changed." "\\. For example, the linked macro can prevent this action by " "returning \"FALSE\"." msgstr "\\Dogodek \\Pred spremembo zapisa\\ nastane preden se premakne kazalec trenutnega zapisa.\\ Povezani makro lahko to dejanje prepreči tako, da vrne \"FALSE\"." #: 01170202.xhp#hd_id3157975.49.help.text msgid "After record change" msgstr "Po spremembi zapisa" #: 01170202.xhp#par_id3154098.61.help.text msgid "" "\\The\\ After record change " "\\event occurs directly after the current record pointer has been " "changed.\\." msgstr "\\Dogodek \\Po spremembi zapisa\\ nastane takoj potem, ko se prestavi kazalec trenutnega zapisa.\\" #: 01170202.xhp#hd_id3151076.50.help.text msgid "Fill parameters" msgstr "Izpolnitev parametrov" #: 01170202.xhp#par_id3147396.62.help.text msgid "" "\\The\\ Fill " "parameters \\event occurs when the form to be loaded has parameters " "that must be filled out.\\ For example, the data source of the " "form can be the following SQL command:" msgstr "\\Dogodek \\Izpolnitev parametrov\\ nastopi, kadar naloženi obrazec vsebuje parametre, ki morajo biti izpolnjeni.\\ Vir podatkov za obrazec je lahko naslednji ukaz SQL:" #: 01170202.xhp#par_id3148773.63.help.text msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name" msgstr "SELECT * FROM naslov WHERE ime=:ime" #: 01170202.xhp#par_id3149581.64.help.text msgid "" "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The " "parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If " "the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro " "can fill out the parameter." msgstr ":ime je tisti parameter, ki mora biti pri nalaganju izpolnjen. Če je le mogoče, bo parameter samodejno izpolnjen iz glavnega obrazca. V nasprotnem primeru bo priklican ta dogodek in parameter bo izpolnjen s pomočjo makra." #: 01170202.xhp#hd_id3146926.9.help.text msgid "Error occurred" msgstr "Nastala je napaka" #: 01170202.xhp#par_id3149485.10.help.text msgid "" "\\The\\ Error occurred \\event is activated if an error occurs when accessing the data source." "\\ This applies to forms, list boxes and combo boxes." msgstr "\\Dogodek \\Nastala je napaka\\ se sproži, če pri dostopu do vira podatkov pride do napake.\\ To velja za obrazce ter seznamska in kombinirana polja." #: 01170203.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#tit.help.text\n" "Data" msgstr "Podatki" #: 01170203.xhp#bm_id3150040.help.text msgid "" "\\forms; data\\\\data; forms and subforms\\\\forms; " "subforms\\\\subforms; description\\" msgstr "\\obrazci; podatki\\\\podatki; obrazci in podobrazci\\\\obrazci; podobrazci\\\\podobrazci; opis\\" #: 01170203.xhp#hd_id3150040.1.help.text msgid "" "\\Data\\" msgstr "\\Podatki\\" #: 01170203.xhp#par_id3147242.2.help.text msgid "" "The\\ Data \\tab page defines the form properties that " "refer to the database that is linked to the form." msgstr "Na zavihku \\Podatki\\ določite lastnosti obrazca, ki se nanašajo na zbirko podatkov, s katero je obrazec povezan." #: 01170203.xhp#par_id3149398.107.help.text msgid "" "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the " "data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, " "you will also find all the necessary properties to create a \\subform\\." msgstr "Tukaj določite vir podatkov, na katerem bo temeljil obrazec, ali če podatke lahko ureja uporabnik. Poleg vrste in funkcij filtra boste našli tudi vse ostale lastnosti, s katerimi ustvarite \\podobrazec\\." #: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text\n" "Data source" msgstr "Vir podatkov" #: 01170203.xhp#par_id3152349.16.help.text msgid "" "\\Defines the data source to which " "the form should refer.\\ If you click the \\...\\ " "button, you call the \\\\Open\\\\ dialog, where you can " "choose a data source." msgstr "\\Določite vir podatkov, na katerega se bo nanašal obrazec.\\ S klikom na gumb \\...\\ odprete pogovorno okno \\\\Odpri\\\\, v katerem lahko izberete vir podatkov." #: 01170203.xhp#hd_id3146948.6.help.text msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: 01170203.xhp#par_id3155922.17.help.text msgid "" "\\Determines the content to be " "used for the form. The content can be an existing table or a query " "(previously created in the database), or it can be defined by an SQL-" "statement. Before you enter a content you have to define the exact type in " "\\Content type\\.\\" msgstr "\\Določite vsebino, ki bo uporabljena za obrazec. To je lahko obstoječa tabela ali poizvedba (že ustvarjena v zbirki podatkov), lahko pa jo določa izjava SQL. Preden vnesete vsebino, morate določiti njeno vrsto v polju \\Vrsta vsebine\\.\\" #: 01170203.xhp#par_id3149657.27.help.text msgid "" "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in \\Content type" "\\, the box lists all the tables and queries set up in the selected " "database." msgstr "Če ste v \\Vrsti vsebine\\ izbrali \"tabelo\" ali \"poizvedbo\", polje prikaže vse tabele in poizvedbe, ki so nastavljene v izbrani zbirki podatkov." #: 01170203.xhp#hd_id3148755.7.help.text msgid "Content type" msgstr "Vrsta vsebine" #: 01170203.xhp#par_id3150541.19.help.text msgid "" "\\Defines whether the data " "source is to be an existing database table or query, or if the form is to be " "generated based on an SQL statement.\\" msgstr "\\Določite, ali naj bo vir podatkov obstoječa tabela ali poizvedba v zbirki podatkov, ali če naj obrazec temelji na izjavi SQL.\\" #: 01170203.xhp#par_id3153192.29.help.text msgid "" "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or " "query that you specify under \\Content\\. If you want to " "create a new query or a \\subform\\, then you have to choose the \"SQL" "\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform " "directly in the \\List content\\ box on the Control " "properties Data tab page." msgstr "Če izberete \"Tabela\" ali \"Poizvedba\", se bo obrazec nanašal na tabelo ali poizvedbo, ki jo določite v polju \\Vsebina\\. Če želite ustvariti novo poizvedbo ali \\podobrazec\\, izberite možnost \"SQL\". Nato lahko vnesete izjavo za SQL poizvedbo ali podobrazec neposredno v polje \\Vsebina seznama\\ na zavihku tabulatorne strani kontrole lastnosti podatkov." #: 01170203.xhp#hd_id3158409.105.help.text msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analiziraj SQL-ukaz" #: 01170203.xhp#par_id3145171.106.help.text msgid "" "\\Specifies whether the SQL " "statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.\\ If set to Yes, you " "can click the \\...\\ button next to the \\Content" "\\ list box. This will open a window where you can graphically " "create a database query. When you close that window, the SQL statement for " "the created query will be inserted to the \\Content\\ list " "box." msgstr "\\Tukaj določite, če naj %PRODUCTNAME analizira izjavo SQL.\\Če to želite, lahko kliknete gumb \\...\\ poleg seznamskega polja \\Vsebina\\. Odprlo se bo okno, kjer lahko grafično ustvarite poizvedbo zbirke podatkov. Ko zaprete okno, bo izjava SQL za ustvarjeno poizvedbo vstavljena v seznamsko polje \\Vsebina\\." #: 01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 01170203.xhp#par_id3150449.82.help.text msgid "" "\\Enter the required " "conditions for filtering the data in the form. The filter specifications " "follow SQL rules without using the WHERE clause.\\ For example, if " "you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the " "data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = " "'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two " "conditions will be displayed." msgstr "\\Vnesite potrebne pogoje za filtriranje podatkov v obrazcu. Specifikacije filtra so v skladu s pravili SQL brez uporabe stavka WHERE.\\ Če na primer želite prikazati vse zapise z imenom \"Miško\", vtipkajte v podatkovno polje: Ime = 'Miško'. Pogoje lahko tudi sestavljate: Ime = 'Miško' OR Ime = 'Peter'. Izpisani bodo vsi zapisi, ki izpolnjujejo katerega od obeh pogojev." #: 01170203.xhp#par_id3156212.83.help.text msgid "" "The filter function is available in user mode through the \\\\AutoFilter\\\\ and \\\\Default " "Filter\\\\ icons on the \\\\Form Navigation" "\\ Bar\\." msgstr "Funkcija filtriranja je na voljo v uporabniškem načinu prek ikon \\\\Samodejni filter\\\\ in \\\\Privzeti filter\\\\ na vrstici \\\\Krmarjenje po obrazcu\\\\." #: 01170203.xhp#hd_id3156005.84.help.text msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: 01170203.xhp#par_id3163712.85.help.text msgid "" "\\Specifies the conditions to " "sort the data in the form. The specification of the sorting conditions " "follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.\\ For " "example, if you want all records of a database to be sorted in one field in " "an ascending order and in another field in a descending order, enter " "Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the " "data fields)." msgstr "\\Vnesete pogoje za razvrstitev podatkov v obrazcu. Navajanje pogojev mora ustrezati pravilom SQL, brez uporabe stavka ORDER BY.\\ Primer: Če želite razvrstiti vse zapise v zbirki podatkov v enem polju v naraščajočem vrstnem redu, v drugem polju pa padajoče, vnesite Ime ASC, Priimek DESC (če sta Ime in Priimek imeni podatkovnih polj)." #: 01170203.xhp#par_id3156444.86.help.text msgid "" "The appropriate icons on the \\\\Form Navigation\\ Bar" "\\ can be used in User mode to sort: \\\\Sort " "Ascending\\\\, \\\\Sort Descending\\\\, \\\\Sort\\\\." msgstr "Ustrezne ikone z vrstice \\\\Krmarjenje po obrazcu\\\\ lahko uporabite v uporabniškem načinu za razvrščanje: \\\\Razvrsti naraščajoče\\\\, \\\\Razvrsti padajoče\\\\, \\\\Razvrsti\\\\." #: 01170203.xhp#hd_id3148616.8.help.text msgid "Add data only" msgstr "Dodaj samo podatke" #: 01170203.xhp#par_id3153139.20.help.text msgid "" "\\Determines if the form only allows " "the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No)." "\\" msgstr "\\Tukaj določite, ali naj obrazec dovoli samo dodajanje novih podatkov (Da) ali tudi druge lastnosti (Ne).\\" #: 01170203.xhp#par_id3148575.21.help.text msgid "" "If \\Add data only\\ is set to \"Yes\", changing or " "deleting data is not possible." msgstr "Če je \\Dodaj samo podatke\\ nastavljeno na \"Da\", spreminjanje ali brisanje podatkov ni mogoče." #: 01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text\n" "Navigation bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: 01170203.xhp#par_id3157976.22.help.text msgid "" "\\Specifies whether the navigation " "functions in the lower form bar can be used.\\" msgstr "\\Določite, če želite uporabiti funkcije za krmarjenje na spodnjem robu obrazca. \\" #: 01170203.xhp#par_id3149485.79.help.text msgid "" "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option " "for a subform you can navigate using the records of the main form if the " "cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a " "1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form." msgstr "Možnost \"Nadrejeni obrazec\" se uporablja za podobrazce. Če za obrazec izberete to možnost, lahko krmarite z zapisi glavnega obrazca, če se kazalka nahaja v podobrazcu. Podobrazec je povezan z nadrejenim obrazcem v razmerju 1:1, zato se krmarjenje vedno izvaja v nadrejenem obrazcu." #: 01170203.xhp#hd_id3151051.10.help.text msgid "Cycle" msgstr "Krožno" #: 01170203.xhp#par_id3154944.23.help.text msgid "" "\\Determines how the navigation should " "be done using the tab key.\\ Using the tab key, you can move " "forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the " "navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the " "first) field and press the tab key again, it can have various effects. " "Define the key control with the following options:" msgstr "\\Tukaj določite, kako krmarite s pomočjo tipke Tab.\\S tipko Tab se lahko premikate naprej po obrazcu. Če hkrati pritisnete tipko Shift, se boste pomikali nazaj. Če pridete do zadnjega (ali prvega) polja in ponovno pritisnete tipko Tab, imate več možnosti. Določite kontrolno tipko z naslednjimi možnostmi:" #: 01170203.xhp#par_id3166413.87.help.text msgid "Option" msgstr "Možnost" #: 01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text msgid "" "_: 01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01170203.xhp#par_id3157847.90.help.text msgid "" "This setting automatically defines a cycle which follows an existing " "database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by " "default, initiate a change to the next or previous record on exit from the " "last field (see All Records). If there is no database link the next/previous " "form is shown (see Current Page)." msgstr "S to nastavitvijo samodejno določite cikel, ki ustreza povezavi na zbirko podatkov. Če obrazec vsebuje povezavo na zbirko podatkov, se boste s tipko Tab pri izhodu iz zadnjega polja pomaknili na naslednji ali prejšnji zapis (glejte Vsi zapisi). Če povezava na zbirko podatkov ne obstaja, bo prikazan naslednji/prejšnji obrazec (glejte Trenutna stran)." #: 01170203.xhp#par_id3153418.91.help.text msgid "All records" msgstr "Vsi zapisi" #: 01170203.xhp#par_id3152972.92.help.text msgid "" "This option applies to database forms only and is used to navigate through " "all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, " "the current record is changed." msgstr "Ta možnost velja samo za obrazce zbirke podatkov in se uporablja za krmarjenje po vseh zapisih. Če za izhod iz zadnjega polja v obrazcu uporabite tipko Tab, se trenutni zapis spremeni." #: 01170203.xhp#par_id3151020.93.help.text msgid "Active record" msgstr "Aktivni zapis" #: 01170203.xhp#par_id3145301.94.help.text msgid "" "This option applies to database forms only, and is used to navigate within " "the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a " "form, the current record is changed." msgstr "Ta možnost velja samo za obrazce zbirke podatkov in se uporablja za krmarjenje po trenutnem zapisu. Če za izhod iz zadnjega polja v obrazcu uporabite tipko Tab, se trenutni zapis spremeni." #: 01170203.xhp#par_id3146913.95.help.text msgid "Current page" msgstr "Trenutna stran" #: 01170203.xhp#par_id3150330.96.help.text msgid "" "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field " "in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is " "especially relevant for HTML forms." msgstr "Ob izhodu iz zadnjega polja obrazca kazalka preskoči na prvo polje v naslednjem obrazcu. Ta nastavitev je standardna in najpogostejša za HTML obrazce." #: 01170203.xhp#hd_id3155064.11.help.text msgid "Allow additions" msgstr "Dovoli dodajanja" #: 01170203.xhp#par_id3154360.24.help.text msgid "" "\\Determines if data can be " "added.\\" msgstr "\\Določite, če lahko dodajate podatke.\\" #: 01170203.xhp#hd_id3156054.12.help.text msgid "Allow modifications" msgstr "Dovoli spreminjanje" #: 01170203.xhp#par_id3156377.25.help.text msgid "" "\\ Determines if the data can be " "modified.\\" msgstr "\\ Določite, če bo podatke mogoče spreminjati.\\" #: 01170203.xhp#hd_id3149019.13.help.text msgid "Allow deletions" msgstr "Dovoli brisanje" #: 01170203.xhp#par_id3148995.26.help.text msgid "" "\\Determines if the data can " "be deleted.\\" msgstr "\\Določite, če bo podatke mogoče izbrisati.\\" #: 01170203.xhp#hd_id3153714.3.help.text msgid "Link master fields" msgstr "Poveži nadrejena polja" #: 01170203.xhp#par_id3147339.14.help.text msgid "" "\\If you create a \\subform\\, " "enter the data field of the parent form responsible for the synchronization " "between parent and subform.\\ To enter multiple values, press " "Shift + Enter after each input line." msgstr "\\Če ustvarite \\podobrazec\\, vnesite podatkovno polje v nadrejenem obrazcu, ki bo odgovorno za usklajevanje nadrednega in podrednega obrazca.\\ Če želite vnesti različne vrednosti, pritisnite Shift + Enter za vsako vrstico vnosa." #: 01170203.xhp#par_id3149568.71.help.text msgid "" "The subform is based on an \\SQL\\ query; more specifically, on a \\Parameter Query\\. If a field name is entered in the " "\\Link master fields\\ box, the data contained in that " "field in the main form is read to a variable that you must enter in \\Link slave fields\\. In an appropriate SQL statement, this " "variable is compared to the table data that the subform refers to. " "Alternatively, you can enter the column name in the \\Link master " "fields\\ box." msgstr "Podobrazec temelji na poizvedbi \\SQL\\ oz. na \\Poizvedbi po parametrih\\. Če v polje \\Poveži nadrejena polja\\ vnesete ime polja, bodo podatki iz tega polja v glavnem obrazcu primerjani s spremenljivko, ki jo morate vnesti v polje \\Poveži podrejena polja\\. V ustrezni izjavi SQL bo ta spremenljivka primerjana s podatki tabele, na katere se nanaša podobrazec. Druga možnost je, da v polje \\Poveži nadrejena polja\\ vnesete ime stolpca." #: 01170203.xhp#par_id3156089.72.help.text msgid "Consider the following example:" msgstr "Oglejte si naslednji primer:" #: 01170203.xhp#par_id3151017.30.help.text msgid "" "The database table on which the form is based is, for example, a customer " "database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number " "in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in " "another database table. You now want to see each customer's orders after " "entering them into the form. In order to do this you should create a " "subform. Under \\Link master fields\\ enter the data field " "from the customer database which clearly identifies the customer, that is, " "Cust_ID. Under \\Link slave fields\\ enter the name of a " "variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x." msgstr "Tabela zbirke podatkov, na kateri temelji obrazec, je lahko npr. podatkovna tabela strank (\"Stranka\"), kjer ima vsaka stranka edinstveno številko v podatkovnem polju \"ID_str\". Naročila strank so shranjena v drugi tabeli zbirke podatkov. Sedaj lahko vidite naročila posameznih strank, potem ko jih vnesete v obrazec. Da bi to naredili, morate ustvariti podobrazec. V polje \\Poveži nadrejena polja\\ vnesite podatkovno polje iz zbirke podatkov strank, ki natančno določa stranko, npr. ID_str. V polje \\Poveži podrejena polja\\ vnesite ime spremenljivke, ki bo sprejela podatke iz polja ID_str, npr. x." #: 01170203.xhp#par_id3151248.73.help.text msgid "" "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders" "\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each " "order is uniquely assigned to one customer in the orders table. " "Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to " "make sure that this field is not confused with the same field from the main " "form, the field is called Customer_Number." msgstr "Podobrazec mora prikazati ustrezne podatke iz tabele z naročili (\"Naročila\") za posamezen ID stranke (ID_stranke -> x). To je mogoče le v primeru, da je vsako naročilo dodeljeno pravi stranki v tabeli z naročili. Druga možnost je, da uporabite drugo polje z imenom ID_stranke; vendar pa se bo to polje imenovalo Številka_stranke, da se na bo prekrivalo s poljem v nadrejenem obrazcu." #: 01170203.xhp#par_id3153537.74.help.text msgid "" "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID " "from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x " "variable with the following SQL statement:" msgstr "Sedaj lahko primerjate polje Številka_stranke v tabeli \"Naročila\" s poljem ID_stranke iz tabele \"Stranke\" s pomočjo spremenljivke x, npr. z naslednjo izjavo SQL:" #: 01170203.xhp#par_id3155335.75.help.text msgid "" "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to " "show all data from the orders table)" msgstr "SELECT * FROM Naročila WHERE Številka_stranke =: x (če želite, da so v podobrazcu prikazani vsi podatki iz tabele z naročili)" #: 01170203.xhp#par_id3163727.76.help.text msgid "or:" msgstr "ali:" #: 01170203.xhp#par_id3153921.77.help.text msgid "" "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform " "from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)" msgstr "SELECT Izdelek FROM Naročila WHERE Številka_stranke =: x (če želite, da so v podobrazcu iz tabele z naročili prikazani samo podatki iz polja \"Izdelek\")" #: 01170203.xhp#par_id3148488.78.help.text msgid "" "The SQL statement can either be entered in the \\Data source\\ field, or you can create an appropriate parameter query, which can be " "used to create the subform." msgstr "Izjavo SQL lahko vneste v polje \\Vir podatkov\\ ali pa ustvarite ustrezno poizvedbo parametrov, s katero ustvarite podobrazec." #: 01170203.xhp#hd_id3150648.4.help.text msgid "Link slave fields" msgstr "Poveži podrejena polja" #: 01170203.xhp#par_id3149923.15.help.text msgid "" "\\If you create a subform, enter " "the variable where possible values from the parent form field can be stored." "\\ If a subform is based on a query, enter the variable that you " "defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in " "the \\Data source\\ field, enter the variable you used in " "the statement. You can choose any variable name. If you want to enter " "multiple values, press Shift + Enter." msgstr "\\Če ustvarite podobrazec, vnesite spremenljivko, kamor bodo shranjene možne vrednosti iz polja nadrejenega obrazca.\\Če podobrazec temelji na poizvedbi, vnesite spremenljivko, ki ste jo določili v poizvedbi. Če ustvarite obrazec s pomočjo izjave SQL, ki ste jo vnesli v polje \\Vir podatkov\\, vnesite spremenljivko, ki ste jo uporabili v izjavi. Ime spremenljivke si lahko izberete sami. Za vnos različnih vrednosti pritisnite Shift + Enter." #: 01170203.xhp#par_id3155114.31.help.text msgid "" "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent " "field under \\Link master fields\\, then you can define " "under \\Link slave fields\\ the name of the variable in " "which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you " "now specify an SQL statement in the \\Data source\\ box " "using this variable, the relevant values are displayed in the subform." msgstr "Če ste določili polje ID_stranke kot nadrejeno polje v \\Poveži nadrejena polja\\, potem v polje \\Poveži podrejena polja\\ vnesite ime spremenljivke, v katero bodo shranjene vrednosti iz polja ID_stranke. Če sedaj s to spremenljivko določite izjavo SQL v polju \\Vir podatkov\\, bodo želene vrednosti prikazane v podobrazcu." #: 01170203.xhp#hd_id3152778.32.help.text msgid "What is a subform?" msgstr "Kaj je podobrazec?" #: 01170203.xhp#par_id3155579.33.help.text msgid "" "Forms are created based on a database table or database query. They display " "the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or " "edit data." msgstr "Obrazce ustvarite na podlagi tabele ali poizvedbe zbirke podatkov. Obrazci grafično prikažejo podatke, uporabite pa jih lahko za vnos ali spreminjanje podatkov." #: 01170203.xhp#par_id3147094.34.help.text msgid "" "\\If you require a form that can refer to the " "data in a table or query and can additionally display data from another " "table, you should create a subform. \\ For example, this " "subform can be a text box that displays the data of another database table." msgstr "\\Če potrebujete obrazec, ki se nanaša na podatke v tabeli ali poizvedbi in poleg tega prikazuje podatke iz druge tabele, potem ustvarite podobrazec. \\Ta obrazec lahko vsebuje npr. polje z besedilom, ki prikazuje podatke iz druge tabele s podatki." #: 01170203.xhp#par_id3157972.35.help.text msgid "" "A subform is an additional component of the main form. The main form can be " "called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you " "want to access more than one table from a form. Each additional table " "requires its own subform." msgstr "Podobrazec je dodatna komponenta glavnega obrazca. Glavni obrazec se imenuje tudi \"nadrejeni obrazec\". Podobrazce potrebujete takrat, ko želite imeti iz obrazca dostop do več tabel. Vsaka dodatna tabela zahteva svoj podobrazec." #: 01170203.xhp#par_id4807275.help.text msgid "" "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter " "Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form " "(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)." msgstr "Ko ustvarite obrazec, ga lahko spremenite v podobrazec. Pojdite v oblikovalni način in odprite Krmarja po obrazcih. Tu povlecite obrazec (ki bo postal podobrazec) na katerikoli drug obrazec (ki bo postal glavni obrazec)." #: 01170203.xhp#par_id3158444.36.help.text msgid "" "The user of your document will not see that a form has subforms. The user " "only sees a document in which data is entered or where existing data is " "displayed." msgstr "Uporabnik dokumenta ne bo videl, da ima obrazec podobrazce. Videl bo le dokument, v katerem so vneseni podatki ali v katerem so prikazani obstoječi podatki." #: 01170203.xhp#par_idN10C2A.help.text msgid "" "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In " "the subform, the Link slave field can be set as a field which will be " "matched to the contents of the Link master field." msgstr "Določite Poveži nadrejena polja iz podatkovnih polj v glavnem obrazcu. V podobrazcu lahko nastavite Poveži podrejena polja kot polje, ki se bo ujemalo z vsebino Poveži glavna polja." #: 01170203.xhp#par_idN10C2D.help.text msgid "" "When the user navigates through the data, the form always displays the " "current data record. If there are subforms defined, the contents of the " "subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This " "delay enables you to quickly browse through the data records of the master " "form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, " "the subform data need not be retrieved and displayed." msgstr "Ko uporabnik krmari po podatkih, obrazec vedno prikaže trenutni zapis podatkov. Če so določeni podobrazci, bo vsebina podobrazcev prikazana z zamikom približno 200 ms. Ta zamik vam omogoča, da hitro pobrskate po podatkovnih zapisih v glavnem obrazcu. Če pred tem krmarite v naslednji glavni podatkovni zapis, ni potrebno, da se podatki iz podobrazca obnovijo ali prikažejo." #: 01170300.xhp#tit.help.text msgid "Tab Order" msgstr "Zaporedje premikanja" #: 01170300.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "" "\\Tab Order\\" msgstr "\\Zaporedje premikanja\\" #: 01170300.xhp#par_id3150347.2.help.text msgid "" "\\\\In the" "\\ Tab Order \\dialog you can modify the order in which " "control fields get the focus when the user presses the tab key.\\" "\\" msgstr "\\\\V pogovornem oknu \\Zaporedje premikanja\\ lahko spremenite vrsti red, po katerem bodo izbrana (fokusirana) kontrolna polja, ko uporabnik pritiska tipko Tab.\\\\" #: 01170300.xhp#par_id3109850.3.help.text msgid "" "If form elements are inserted into a document, \\%PRODUCTNAME\\ automatically determines in which order to move " "from one control to the next when using the Tab key. Every new control added " "is automatically placed at the end of this series. In the \\Tab Order" "\\ dialog, you can adapt the order of this series to your " "individual needs." msgstr "Ko v dokument vstavite elemente obrazca, \\%PRODUCTNAME\\ samodejno določi, v kakšnem vrstnem redu bodo izbrani kontrolniki s tabulatorsko tipko. Vsak nov kontrolnik bo samodejno dodan na konec vrste. V pogovornem oknu \\Zaporedje premikanja\\ lahko prilagodite ta vrstni red svojim željam." #: 01170300.xhp#par_id3155934.12.help.text msgid "" "You can also define the index of a control through its specific properties " "by entering the desired value under \\\\Order\\\\ in the " "\\Properties\\ dialog of the control." msgstr "Določite lahko tudi indeks kontrolnika kot njegovo dodatno lastnost, tako da vnesete želeno vrednost v polje \\\\Vrstni red\\\\ v pogovornem oknu \\Lastnosti\\ kontrolnika." #: 01170300.xhp#par_id3149760.13.help.text msgid "" "A radio button can only be accessed by the Tab key when the radio button is " "selected. If you have designed a group of radio buttons where none are " "selected, then the user will not be able to access the group or any of the " "radio buttons by keyboard." msgstr "Izbirni gumb je dostopen s tipko Tab le takrat, ko je izbran. Če ste oblikovali skupino izbirnih gumbov, kjer ni noben izbran, uporabnik s tipkovnico ne bo imel dostopa do te skupine ali kateregakoli izbirnega gumba." #: 01170300.xhp#hd_id3149140.4.help.text msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: 01170300.xhp#par_id3150789.5.help.text msgid "" "\\Lists all controls in the form. " "These controls can be selected with the tab key in the given order from top " "to bottom.\\ Select a control from the \\Controls \\
list to assign the desired position in the tab order." msgstr "\\Tukaj so našteti vsi kontrolniki v obrazcu. Izberete jih lahko s tipko Tab v danem vrstnem redu od vrha navzdol.\\ V seznamu \\Kontrolniki\\ izberite kontrolnik, ki mu dodelite želeno mesto v vrstnem redu." #: 01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text msgid "" "_: 01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 01170300.xhp#par_id3154751.7.help.text msgid "" "\\Click " "the\\ Move Up\\ button to shift the selected control one " "position higher in the tab order.\\" msgstr "\\Kliknite gumb \\Premakni navzgor\\, če želite premakniti izbrani kontrolnik za eno mesto više v vrstnem redu.\\" #: 01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text msgid "" "_: 01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 01170300.xhp#par_id3154823.9.help.text msgid "" "\\Click the\\ Move Down\\ button to shift the selected " "control one position lower in the tab order.\\" msgstr "\\Kliknite gumb \\Premakni navzdol\\, če želite premakniti izbrani kontrolnik za eno mesto niže v vrstnem redu.\\" #: 01170300.xhp#hd_id3154288.10.help.text msgid "Automatic Sort" msgstr "Samodejno razvrščanje" #: 01170300.xhp#par_id3153748.11.help.text msgid "" "\\Click the\\ Automatic Sort\\ button to automatically " "sort the controls according to their position in the document.\\" msgstr "\\Kliknite gumb \\Samodejno razvrščanje\\, če želite samodejno razvrstiti kontrolnike glede na položaj kontrolnika v dokumentu.\\" #: 01170400.xhp#tit.help.text msgid "Add Field:" msgstr "Dodaj polje:" #: 01170400.xhp#hd_id3144436.1.help.text msgid "" "\\Add Field:\\" msgstr "\\Dodaj polje:\\" #: 01170400.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "" "\\\\Opens a window where you can select a database field to " "add to the form.\\\\" msgstr "\\\\S klikom na to ikono odprete pogovorno okno, v katerem lahko izberete polje zbirke podatkov, ki bo dodano v obrazec.\\\\" #: 01170400.xhp#par_id3156114.3.help.text msgid "" "\\The field " "selection window lists all database fields of the table or query that was " "specified as the data source in the \\Form Properties\\.\\" msgstr "\\V oknu za izbor polja so našteta vsa polja tabele ali poizvedbe zbirke podatkov, ki ste jih podali kot podatkovni vir v \\Lastnostih obrazca\\.\\" #: 01170400.xhp#par_id3147620.4.help.text msgid "" "You can incorporate a field into the current document by dragging and " "dropping it into the document while holding down the mouse button. A " "corresponding field is then set up in the document with a link to the " "database." msgstr "Polje lahko vnesete v dokument s pomočjo načina povleci in spusti, pri tem pa držite miškin gumb. V dokument tako postavite ustrezno polje, ki je povezano z zbirko podatkov." #: 01170400.xhp#par_id3153541.5.help.text msgid "" "If you switch off the \\Design Mode\\, you can see that $[officename] " "sets up a labeled input field for every inserted database field where the " "user can enter the data." msgstr "Če izklopite \\Oblikovalni način\\, lahko vidite, da je $[officename] vstavil označeno vnosno polje za vsako polje zbirke podatkov, v katerega lahko uporabnik vnaša podatke." #: 01170500.xhp#tit.help.text msgid "Design Mode On/Off" msgstr "Oblikovalni način vključen/izključen" #: 01170500.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "\\Design Mode On/Off\\" msgstr "\\Oblikovalni način vključen/izključen\\" #: 01170500.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "" "\\Toggles the Design mode " "on or off. This function is used to switch quickly between \\Design" "\\ and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to " "use the form controls.\\" msgstr "\\S to ikono vključite ali izključite oblikovalni način. Ta funkcija omogoča hiter preklop med \\Oblikovalnim\\ in Uporabniškim načinom. Vključite jo, ko želite urejati kontrolnike obrazcev ali pa jo izključite, ko želite uporabljati kontrolnike obrazcev.\\" #: 01170500.xhp#par_id3153528.5.help.text msgid "" "Please note the \\\\Open in Design Mode\\\\ function. If \\Open in Design Mode\\ is activated, the " "document is always opened in Design mode, regardless of the state in which " "it is saved." msgstr "Pozorni bodite na funkcijo \\\\Odpri v oblikovalnem načinu\\\\. Če jo aktivirate, bo dokument vedno odprt v oblikovalnem načinu, ne glede na to, kako je bil shranjen." #: 01170500.xhp#par_id3147088.3.help.text msgid "" "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the " "\\Form " "Bar\\ is displayed at the lower margin of the document window. You " "can edit the link to the database in the \\Form Properties\\." msgstr "Če je obrazec povezan na zbirko podatkov in izključite Oblikovalni način, bo \\Vrstica za obrazec\\ prikazana na spodnjem robu okna dokumenta. Povezavo na zbirko podatkov lahko uredite v \\Lastnostih obrazca\\." #: 01170600.xhp#tit.help.text msgid "Form Navigator" msgstr "Krmar po obrazcih" #: 01170600.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "\\controls;arranging in forms\\" "\\forms;Navigator\\\\Form Navigator\\\\subforms; creating" "\\\\controls; hidden\\\\hidden controls in Form Navigator\\" msgstr "" "\\kontrolniki; poravnavanje v obrazcih\\\\obrazci;Krmar\\\\Krmar po obrazcih\\" "\\podobrazci; ustvarjanje\\\\kontrolniki; skriti\\\\skriti kontrolniki v Krmarju po obrazcih\\" #: 01170600.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "" "\\Form Navigator\\" msgstr "\\Krmar po obrazcu\\" #: 01170600.xhp#par_id3149760.2.help.text msgid "" "\\Opens the \\Form Navigator" "\\. The \\Form Navigator\\ displays all forms and " "subforms of the current document with their respective controls.\\" msgstr "" "\\S to ikono odprete \\Krmarja po obrazcih\\. Prikazani bodo vsi obrazci in podobrazci v trenutnem dokumentu s svojimi kontrolniki.\\" #: 01170600.xhp#par_id3147399.21.help.text msgid "" "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, " "and also provides various functions for editing them." msgstr "Kadar uporabljate več obrazcev, vam Krmar po obrazcih ponuja pregled teh obrazcev in hkrati omogoča razne funkcije za urejanje." #: 01170600.xhp#par_id3155552.3.help.text msgid "" "\\The \\Form Navigator\\ contains a list of all created (logical) forms with the " "corresponding control fields.\\ You can see whether a form " "contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click " "the plus sign to open the list of the form elements." msgstr "" "\\\\Krmar po obrazcih\\ vsebuje seznam vseh ustvarjenih (logičnih) obrazcev z ustreznimi kontrolnimi polji.\\ Če obrazec vsebuje " "kontrolnike, bo pred njegovim imenom znak plus. Če kliknete na znak plus, odprete seznam elementov obrazca." #: 01170600.xhp#par_id3146957.4.help.text msgid "" "You can change how the different controls are arranged by dragging and " "dropping them in the \\Form Navigator\\. Select one or more " "controls and drag them into another form. Alternatively use Ctrl+X or the " "context menu command \\Cut\\ to move a control to the " "clipboard and Ctrl+V or the command \\Insert\\ to insert " "the control into another position." msgstr "" "Razporeditev različnih kontrolnikov lahko spremenite tako, da jih v \\Krmarju po obrazcih\\ povlečete in spustite. Izberite enega ali več kontrolnikov in jih povlecite v drug " "obrazec. Lahko uporabite tudi Ctrl+X ali ukaz \\Izreži\\ v kontekstnem meniju, da premaknete kontrolnik v odložišče, in Ctrl+V ali ukaz \\Vstavi\\, da vstavite " "kontrolnik v drug položaj." #: 01170600.xhp#par_id3155892.22.help.text msgid "" "To edit the name in the \\Form Navigator\\, click on the " "name and enter a new name, or use the command in the context menu." msgstr "Če želite urediti ime v \\Krmarju po obrazcih\\, kliknite na ime in vnesite novo ime, ali pa uporabite ukaz v kontekstnem meniju." #: 01170600.xhp#par_id3156347.5.help.text msgid "" "If you select a control in the \\Form Navigator\\, the " "corresponding element is selected in the document." msgstr "Ko v \\Krmarju po obrazcih\\ izberete kontrolnik, bo tudi v dokumentu izbran ustrezni element." #: 01170600.xhp#par_id3153662.6.help.text msgid "" "If you call the context menu of a selected entry, the \\Form " "Navigator\\ offers the following functions:" msgstr "V kontekstnem meniju izbranega vnosa vam \\Krmar po obrazcih\\ ponuja naslednje možnosti:" #: 01170600.xhp#hd_id3153252.7.help.text msgid "New" msgstr "Nov" #: 01170600.xhp#par_id3153561.8.help.text msgid "" "\\Adds new elements to the form. The\\ Add \\function can only be called if a form is selected in the " "\\Form Navigator\\.\\" msgstr "\\S tem ukazom v obrazec dodate nove elemente. To funkcijo lahko prikličete le, če je bil v \\Krmarju po obrazcih\\ izbran obrazec.\\" #: 01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text msgid "" "_: 01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text\n" "Form" msgstr "Obrazec" #: 01170600.xhp#par_id3156117.10.help.text msgid "" "\\Creates a new form in the document. " "\\ To create a \\subform\\ add the new form under the desired " "parent form." msgstr "\\S tem ukazom ustvarite nov obrazec. \\Če želite ustvariti \\podobrazec\\, dodajte nov obrazec pod želeni nadrejeni obrazec." #: 01170600.xhp#hd_id3155342.11.help.text msgid "Hidden Controls" msgstr "Skriti kontrolniki" #: 01170600.xhp#par_id3158430.12.help.text msgid "" "\\Creates a hidden control in the " "selected form that is not visible on screen and is hidden from the user. A " "hidden control serves to include data that is transmitted together with the " "form.\\ It contains additional information or clarifying text that " "you can specify when creating the form through the \\Special " "Properties\\ of the control. Select the entry of the hidden control " "in the \\Form Navigator\\ and select the \\Properties\\ command." msgstr "\\V izbranem obrazcu ustvari skriti kontrolnik, ki ni viden za zaslonu in je tako skrit pred uporabnikom. Skriti kontrolnik služi za podatke, ki bodo poslani skupaj z obrazcem.\\ Vsebuje dodatne informacije ali pojasnilo, ki ga lahko navedete pri ustvarjanju obrazca v \\Posebnih lastnostih\\ kontrolnika. V \\Krmarju po obrazcih\\ izberite vnos skritega kontrolnika in ukaz \\Lastnosti\\." #: 01170600.xhp#par_id3159147.19.help.text msgid "" "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys " "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+C for copying and \\" "\\Command \\\\Ctrl\\\\+V for inserting). You can " "copy hidden controls in the \\Form Navigator\\ by using " "drag-and-drop while keeping the \\" "\\Command \\\\Ctrl\\\\ key pressed." msgstr "Kontrolnike lahko kopirate v dokumentu s pomočjo odložišča (tipke \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+C za kopiranje in \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V za vstavljanje). Skrite kontrolnike lahko kopirate v \\Krmarju po obrazcih\\ s pomočjo načina povleci in spusti in medtem pritiskate tipko \\\\Command \\\\Ctrl\\\\." #: 01170600.xhp#par_id3145068.20.help.text msgid "" "Drag and drop to copy controls within the same document or between " "documents. Open another form document and drag the hidden control from the " "\\Form Navigator\\ into the \\Form Navigator\\ of the target document. Click a visible control directly in the " "document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added " "to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. " "If you want a copy in the same document, press Ctrl while dragging." msgstr "Uporabite način povleci in spusti za kopiranje kontrolnikov znotraj istega dokumenta ali med različnimi dokumenti. Odprite drug dokument z obrazcem in povlecite skriti kontrolnik iz \\Krmarja po obrazcih\\ v \\Krmarja po obrazcih\\ ciljnega dokumenta. Vidni kontrolnik kliknite neposredno v dokumentu, počakajte toliko, da bo kopija kontrolnika dodana v odložišče, nato povlecite kopijo v drug dokument. Če želite vstaviti kopijo v isti dokument, med vlečenjem pritisnite Ctrl." #: 01170600.xhp#hd_id3152812.13.help.text msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01170600.xhp#par_id3154938.14.help.text msgid "" "\\Deletes the selected entry.\\ " "This allows you to delete individual form components as well as whole forms " "with one mouse click." msgstr "\\Izbrišite izbrani vnos.\\ Tukaj lahko izbrišete posamezne elemente obrazca in celotne obrazce z enim miškinim klikom." #: 01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text msgid "" "_: 01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text\n" "Tab order" msgstr "Zaporedje premikanja" #: 01170600.xhp#par_id3156282.16.help.text msgid "" "When a form is selected, it opens the \\\\Tab Order\\\\ dialog, where the indices for focusing the control " "elements on the Tab key are defined." msgstr "Ko izberete obrazec, odprete pogovorno okno \\\\Zaporedje premikanja\\\\, kjer so določeni indeksi za označevanje kontrolnih polj pri premikanju s tipko Tab." #: 01170600.xhp#hd_id3150869.23.help.text msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 01170600.xhp#par_id3145607.24.help.text msgid "" "\\Renames the selected object.\\" msgstr "\\Tukaj preimenujete izbrani predmet.\\" #: 01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text msgid "" "_: 01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 01170600.xhp#par_id3149766.18.help.text msgid "" "\\Starts the \\Properties\\ dialog for the selected entry.\\ If a " "form is selected, the \\Form Properties\\ dialog opens. If a " "control is selected, the \\Control Properties\\ dialog opens." msgstr "\\Tukaj zaženete pogovorno okno \\Lastnosti\\ za izbrani vnos.\\ Če izberete obrazec, se odpre pogovorno okno \\Lastnosti obrazca\\. Če izberete kontrolnik, se odpre pogovorno okno \\Lastnosti kontrolnika\\." #: 01170700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170700.xhp#tit.help.text\n" "HTML Filters and Forms" msgstr "Filtri in obrazci HTML" #: 01170700.xhp#bm_id3163829.help.text msgid "\\forms; HTML filters\\" msgstr "\\obrazci; filtri HTML\\" #: 01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "" "_: 01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text\n" "HTML Filters and Forms" msgstr "Filtri in obrazci HTML" #: 01170700.xhp#par_id3147285.2.help.text msgid "" "You can use all control element and form events in HTML documents. There " "have been numerous events to date (for example, focus events), which have " "not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, " "ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for " "$[officename] Basic." msgstr "Vse elemente kontrolnika in dogodke lahko uporabite v dokumentih HTML. Večina dosedanjih dogodkov (npr. fokusiranje) je ostala nespremenjena. Še vedno jih boste lahko uvažali in izvažali kot ONFOCUS, ONBLUR, itd. za JavaScript in kot SDONFOCUS, SDONBLUR, itd. za $[officename] Basic." #: 01170700.xhp#par_id3150616.3.help.text msgid "" "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of " "the event are used for all other events: An event registered as XListener::" "method is exported as" msgstr "Splošna imena, ki so sestavljena iz vmesnika Poslušalec in imena metode dogodka, se uporabljajo tudi za vse druge dogodke: Dogodek XPoslušalec::metoda bo izvožen kot" #: 01170700.xhp#par_id3147571.4.help.text msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" msgstr "SDDogodek-XPoslušalec-metoda = \"/* koda-dogodka */\"" #: 01170700.xhp#par_id3152425.5.help.text msgid "" "Note that the XListener- and method components of this option are case " "sensitive." msgstr "Pri zapisu sestavin XPoslušalca in metode bodite pozorni na male in velike črke." #: 01170700.xhp#par_id3153683.6.help.text msgid "" "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you " "assign an event to a control, an object registers itself internally as a " "\"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a " "specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can " "react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a " "special method of the Listener interface when the control receives the " "focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or " "$[officename] Basic code, which was assigned to the event." msgstr "Nadzorovanje dogodkov za kontrolnike izvaja $[officename] API. Ko kontrolniku dodelite dogodek, bo predmet interno registriran kot \"Poslušalec\" za točno določen dogodek. Za ta namen potrebuje predmet poseben vmesnik, npr. vmesnik XFocusListener, s katerim se lahko odzove na dogodke fokusiranja. Ko pride do dogodka, kontrolnik uporabi posebno metodo vmesnika Poslušalec, takrat ko je označen. Interno registrirani predmet potem uporabi kodo JavaScript ali $[officename] Basic, ki je bila dodeljena dogodku." #: 01170700.xhp#par_id3156410.7.help.text msgid "" "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method " "names so that it can import and export events as desired. You can register a " "focus event through" msgstr "Filter HTML sedaj uporablja natančno iste vmesnike poslušalcev in imena metod za uvoz in izvoz dogodkov po želji. Tako lahko registrirate dogodek fokusiranja z" #: 01170700.xhp#par_id3150506.8.help.text msgid "" msgstr "" #: 01170700.xhp#par_id3166410.13.help.text msgid "" "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] " "Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, " "JavaScript is assumed." msgstr "Za VSEBINA lahko uporabite npr. \"text/x-StarBasic\" za $[officename] Basic ali \"text/JavaScript\" za JavaScript. Če ni posebnega vnosa, bo vzet JavaScript." #: 01170700.xhp#par_id3146797.14.help.text msgid "" "During exporting, the default script language will be defined based on the " "first module found in macro management. For events, only one language can be " "used per document." msgstr "Med izvažanjem bo privzeti skriptni jezik določen glede na prvi modul v dokumentu z makri. Za dogodke lahko v dokumentu uporabite le en jezik." #: 01170800.xhp#tit.help.text msgid "Table Element Wizard" msgstr "Čarovnik za elemente tabele" #: 01170800.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "" "\\Table Element Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za elemente tabele\\" #: 01170800.xhp#par_id3155354.2.help.text msgid "" "If you insert a table control in a document, the \\Table Element " "Wizard\\ starts automatically. In this wizard, you can " "interactively specify which information is displayed in the table control." msgstr "Če v dokument vstavite tabelarni kontrolnik, se samodejno zažene \\Čarovnik za elemente tabele\\. V njem lahko interaktivno določite, katere informacije bodo prikazane v tabelarnem kontrolniku." #: 01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text msgid "" "_: 01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text\n" "You can use the \\\\Wizards On/Off\\\\ icon " "to keep the wizard from starting automatically." msgstr "Če ne želite, da se čarovnik zažene samodejno, lahko uporabite ikono \\\\Čarovniki vključeni/izključeni\\\\." #: 01170801.xhp#tit.help.text msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data" msgstr "Čarovnik za elemente tabele / seznamsko / kombinirano polje: Podatki" #: 01170801.xhp#hd_id3153323.3.help.text msgid "" "\\Table Element / List Box / Combo Box " "Wizard: Data\\" msgstr "\\Čarovnik za elemente tabele / seznamsko / kombinirano polje: Podatki\\" #: 01170801.xhp#par_id3150476.4.help.text msgid "" "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you " "insert the form field in a document that is already linked to a data source, " "this page becomes invisible." msgstr "Izberite vir podatkov in tabelo, katerima ustreza polje obrazca. Če v dokument, ki je že povezan z virom podatkov, vstavite polje obrazca, stran postane vidna." #: 01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text msgid "" "_: 01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text\n" "Data source" msgstr "Vir podatkov" #: 01170801.xhp#par_id3153114.6.help.text msgid "" "\\Specifies the data source that contains the desired table.\\" msgstr "\\Tukaj določite vir podatkov, ki vsebuje želeno tabelo.\\" #: 01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text msgid "" "_: 01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 01170801.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "" "\\Specifies the desired table.\\" msgstr "\\Tukaj določite želeno tabelo.\\" #: 01170802.xhp#tit.help.text msgid "Table Element Wizard: Field Selection" msgstr "Čarovnik za elemente tabele: Izbor polja" #: 01170802.xhp#hd_id3155934.13.help.text msgid "" "\\Table Element Wizard: Field Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za elemente tabele: Izbor polja\\" #: 01170802.xhp#par_id3150476.10.help.text msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed." msgstr "Določi polja v kontrolnem polju tabele, ki bodo prikazana." #: 01170802.xhp#hd_id3149346.11.help.text msgid "Selected Fields" msgstr "Izbrana polja" #: 01170802.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "" "\\Displays the data fields that are accepted into the form field.\\" msgstr "\\Prikaže podatkovna polja, ki so sprejeta v polje obrazca.\\" #: 01170900.xhp#tit.help.text msgid "Combo Box/List Box Wizard" msgstr "Čarovnik za kombinirana/seznamska polja" #: 01170900.xhp#bm_id3159233.help.text msgid "\\forms; Combo Box/List Box Wizard\\" msgstr "\\obrazci; čarovnik za kombinirana/seznamska polja\\" #: 01170900.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "" "\\Combo Box/List Box Wizard\\" msgstr "\\Čarovnik za kombinirana/seznamska polja\\" #: 01170900.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "" "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts " "automatically. This wizard allows you to interactively specify which " "information is shown." msgstr "Ko v dokument vstavite kombinirano ali seznamsko polje, se bo samodejno zagnal čarovnik. Z njim lahko določite, kateri podatki naj bodo prikazani." #: 01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text msgid "" "_: 01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text\n" "You can use the \\\\Wizards On/Off\\\\ icon " "to keep the wizard from starting automatically." msgstr "Če ne želite, da se čarovnik zažene samodejno, lahko uporabite ikono \\\\Čarovniki vključeni/izključeni\\\\." #: 01170900.xhp#par_id3155391.22.help.text msgid "" "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their " "final step. This is because the nature of control fields:" msgstr "Čarovnika za kombinirana in seznamska polja se razlikujeta v zadnjem koraku. To je posledica narave kontrolnih polj:" #: 01170900.xhp#par_id3159233.23.help.text msgid "\\List Boxes\\" msgstr "\\Seznamska polja\\" #: 01170900.xhp#par_id3166410.24.help.text msgid "" "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of " "entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified " "through the list box." msgstr "Pri seznamskih poljih uporabnik izbere en vnos iz seznama vnosov. Ti vnosi so shranjeni v tabelo zbirke podatkov in jih v seznamskem polju ni mogoče spreminjati." #: 01170900.xhp#par_id3166460.25.help.text msgid "" "As a general rule, the database table that contains the visible list entries " "in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a " "form work by using references; that is, references to the visible list " "entries are located in the form table (values table) and are also entered as " "such in the values table if the user selects an entry from the list and " "saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table " "linked to the current form table. Thus the \\List Box Wizard\\
allows two tables of a database to be linked, so that the control field " "can display a detailed list of a database field that is located in a " "different table from the one to which the form refers." msgstr "Na splošno velja, da tabela zbirke podatkov, ki vsebuje v obrazcu vidne seznamske vnose, ni ista kot tabela, na kateri temelji obrazec. Tako seznamska polja obrazca delujejo s pomočjo sklicev, in sicer so sklici na vidne seznamske vnose shranjeni v tabeli obrazca (tabeli vrednosti) in bodo kot taki tudi vneseni, če uporabnik izbere vnos iz seznama in ga shrani. S pomočjo sklicnih vrednosti lahko seznamska polja prikazujejo podatke iz tabele, ki je povezana s trenutno tabelo obrazca. S pomočjo \\Čarovnika za seznamska polja\\ lahko povežete dve tabeli iz zbirke podatkov, tako da kontrolnik prikazuje podroben seznam iz polja, ki se nahaja v tabeli, ki je drugačna od tiste, na kateri temelji obrazec." #: 01170900.xhp#par_id3145673.31.help.text msgid "" "In the other tables the required field is searched for by using the field " "names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If " "the field name is not found, the list will remain empty. When list fields " "contain linked columns, the first column of the other table will be used " "without a query being shown first." msgstr "V drugih tabelah iščete želeno polje s pomočjo njegovega imena (VirKontrolnika), šele potem bodo polja dopolnjena. Če polje ne bo najdeno, bo seznam ostal prazen. Kadar seznamska polja vsebujejo povezane stolpce, bo brez opozorila vedno uporabljen prvi stolpec druge tabele." #: 01170900.xhp#par_id3154860.26.help.text msgid "" "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the " "list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the " "supplier from the supplier table. On the \\Field links\\ " "page the Wizard will ask you about all the settings required for this link." msgstr "Če tabela izdelkov vsebuje npr. številko dobavitelja, lahko v seznamskem polju s povezavo \"Številka dobavitelja\" prikažete ime dobavitelja iz tabele. Na zavihku \\Povezave polj\\ vas bo čarovnik vprašal o vseh nastavitvah, ki so potrebne za to povezavo." #: 01170900.xhp#par_id3150977.27.help.text msgid "\\Combo Boxes\\" msgstr "\\Kombinirana polja\\" #: 01170900.xhp#par_id3158430.28.help.text msgid "" "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries " "or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from " "which users can select, may originate from any database table. The entries " "that users select or enter so that they can be saved can be saved either in " "the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will " "be written to the database table on which the form is based." msgstr "Pri kombiniranih poljih lahko uporabnik izbere en vnos iz seznama ali sam vnese besedilo. Vnosi na seznamu, iz katerega lahko uporabnik izbira, so lahko iz katere koli tabele zbirke podatkov. Izbrani ali vneseni vnosi se lahko shranijo v obrazcu ali v zbirki podatkov. Če jih shranite v zbirko podatkov, bodo zapisani v tabelo zbirke podatkov, na kateri temelji obrazec." #: 01170900.xhp#par_id3154046.29.help.text msgid "" "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the " "current form table and the table whose values are to be displayed in the " "combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with " "references. If the user enters or selects a value and saves it, the value " "actually displayed will be entered in the form table. As there is no link " "between the form table and the list table, the \\Field Link\\
table does not appear here." msgstr "Kombinirana polja lahko prikazujejo podatke katerekoli tabele. Neposredna povezava med trenutno tabelo obrazca in tabelo, iz katere bodo prikazane vrednosti v kombiniranem polju (seznamska tabele), ni potrebna. Kombinirana polja ne delujejo na podlagi sklicev. Ko uporabnik vnese ali izbere vrednost in jo shrani, bo v tabelo obrazca vnesena dejanska prikazana vrednost. Ker med tabelo obrazca in seznamsko tabelo ni povezave, ne vidite tabele \\Povezava polj\\." #: 01170900.xhp#par_id3146949.30.help.text msgid "" "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are " "saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional " "text that can be written to the current database table of the form (values " "table) and stored there as desired. For this function, the \\Combo " "Box Wizard\\ has the \\Data Processing\\ page as " "the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. " "Here you can enter whether and where text that has been entered is to be " "saved in the values table." msgstr "V seznamskem polju iz seznama izberete vnose, ki so shranjeni v seznamsko tabelo. V kombiniranem polju pa lahko dodate še besedilo, ki bo zapisano v trenutno tabelo obrazca (tabela vrednosti) in tam, po želji, tudi shranjeno. Tej funkciji je v \\Čarovniku za kombinirana polja\\ kot zadnja stran namenjena \\Obdelava podatkov\\, ki pa za seznamska polja ne obstaja. Tukaj določite, ali in kje naj bo v tabeli vrednosti shranjeno vneseno besedilo." #: 01170901.xhp#tit.help.text msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection" msgstr "Čarovnik za kombinirana/seznamska polja: Izbor tabele" #: 01170901.xhp#hd_id3154228.4.help.text msgid "" "\\Combo Box / List Box Wizard: Table " "Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za kombinirana/seznamska polja: Izbor tabele\\" #: 01170901.xhp#par_id3149716.5.help.text msgid "" "Specifies a table from the available database tables that contains the data " "field whose content should be displayed as a list entry." msgstr "Tukaj izberete tabelo iz razpoložljivih tabel zbirke podatkov, ki vsebuje podatkovno polje, katerega vsebina bo prikazana kot vnos na seznam." #: 01170901.xhp#par_id3153114.8.help.text msgid "" "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is " "indicated. The link table must have at least one field in common with the " "table of the current form. This makes it possible to establish an " "unambiguous reference." msgstr "Pri seznamskih poljih je prikazana tabela, ki jo lahko povežete s trenutno tabelo obrazca. Povezana tabela in tabela trenutnega obrazca morata imeti vsaj eno skupno polje. To omogoča, da se vzpostavi jasen sklic." #: 01170901.xhp#par_id3155555.9.help.text msgid "" "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the " "table containing the data to be displayed in the combo box." msgstr "Pri kombiniranih poljih mora obstajati razmerje med tabelo obrazca in tabelo, ki vsebuje podatke za prikaz v kombiniranem polju." #: 01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text msgid "" "_: 01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 01170901.xhp#par_id3155338.7.help.text msgid "" "\\In the" "\\ Table \\field, select the table containing the data " "field whose content should be displayed in the control field.\\" msgstr "\\V polju\\ Tabela \\ izberite tabelo, ki vsebuje podatkovno polje, katerega vsebino bi radi prikazali v kontrolnem polju.\\" #: 01170901.xhp#par_id3159233.10.help.text msgid "" "The table given here appears in the \\Control properties\\ as " "an element of an SQL statement in the \\List Contents\\ " "field." msgstr "Ta tabela se prikaže v \\Lastnostih kontrolnikov\\ kot element izjave SQL v polju \\Vsebina seznama\\." #: 01170902.xhp#tit.help.text msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection" msgstr "Čarovnik za kombinirana/seznamska polja: Izbor polja" #: 01170902.xhp#hd_id3153323.14.help.text msgid "" "\\Combo/List Box Wizard: Field Selection\\" msgstr "\\Čarovnik za kombinirana/seznamska polja: Izbor polja\\" #: 01170902.xhp#par_id3154228.9.help.text msgid "" "Select the data field specified in the table on previous page, whose " "contents should be displayed in the list or combo box." msgstr "Tukaj izberite podatkovno polje, ki je določeno v tabeli na prejšnji strani, katere vsebina bo prikazana v seznamskem ali kombiniranem polju." #: 01170902.xhp#hd_id3153894.10.help.text msgid "Available Fields" msgstr "Razpoložljiva polja" #: 01170902.xhp#par_id3093440.11.help.text msgid "" "\\Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.\\" msgstr "\\Prikazana bodo vsa polja iz tabele, ki ste jih izbrali na prejšnji strani čarovnika.\\" #: 01170902.xhp#hd_id3145669.12.help.text msgid "Display Field" msgstr "Prikazno polje" #: 01170902.xhp#par_id3145136.13.help.text msgid "" "\\Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list " "boxes.\\" msgstr "\\Določite polje, katerega podatki bodo prikazani v kombiniranih ali seznamskih poljih.\\" #: 01170902.xhp#par_id3145345.19.help.text msgid "" "The field name given here appears in the \\Control " "properties\\ as an element of an SQL statement in the \\List Contents\\ field." msgstr "Ime te tabele se prikaže v \\Lastnostih kontrolnikov\\ kot element izjave SQL v polju \\Vsebina seznama\\." #: 01170903.xhp#tit.help.text msgid "List Box Wizard: Field Link" msgstr "Čarovnik za seznamska polja: Povezava polja" #: 01170903.xhp#hd_id3149119.20.help.text msgid "" "\\List Box Wizard: Field Link\\" msgstr "\\Čarovnik za seznamska polja: Povezava polja\\" #: 01170903.xhp#par_id3159224.15.help.text msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked." msgstr "Tukaj določite preko katerih polj bodo povezane tabele vrednosti in seznamske tabele." #: 01170903.xhp#par_id3150499.27.help.text msgid "" "The value table is the table of the current form where the list field is " "inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list " "field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are " "to be entered on this page of the wizard. The field names must not " "necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined " "in both tables), but both fields must have the same field type." msgstr "Tabela vrednosti je tabela v trenutnem obrazcu, kamor je vstavljeno seznamsko polje. Seznamska tabela pa je tabela, katere podatki bodo prikazani v seznamskem polju. Obe tabeli morata biti povezani preko skupnega podatkovnega polja. Povezave morate vnesti na to stran čarovnika. Ni potrebno, da so imena polj enaka (to je odvisno od tega, kako so definirana imena polj v obeh tabelah), vendar pa morata biti obe polji iste vrste." #: 01170903.xhp#hd_id3149180.16.help.text msgid "Value table field" msgstr "Polje tabele vrednosti" #: 01170903.xhp#par_id3150789.17.help.text msgid "" "\\Specifies the current form data field which should be related to a " "field in the linked table.\\ In addition, click the desired data " "field in the list field below." msgstr "\\Tukaj vnesite polje iz trenutnega obrazca, ki bo povezano s poljem iz povezane tabele.\\ Ĺ˝eleno podatkovno polje lahko kliknete na spodnjem seznamskem polju." #: 01170903.xhp#par_id3145669.25.help.text msgid "" "In \\Control - Properties\\, the specified field will " "appear as entry in the \\Data\\ tab page under \\Data field\\." msgstr "V oknu \\Kontrolnik - Lastnosti\\ bo navedeno polje prikazano kot vnos na zavihku \\Podatki\\ v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170903.xhp#hd_id3149827.18.help.text msgid "List table field" msgstr "Polje seznamske tabele" #: 01170903.xhp#par_id3155391.19.help.text msgid "" "\\Specifies the linked table data field, which is related to the " "specified value table field.\\ In addition, click the data field " "in the lower list field." msgstr "\\Tukaj vnesete polje iz seznamske tabele, ki bo povezano z navedenim poljem iz tabele vrednosti. \\ Ĺ˝eleno podatkovno polje lahko kliknete na spodnjem seznamskem polju." #: 01170903.xhp#par_id3154823.26.help.text msgid "" "In \\Control - Properties\\, the specified field will " "appear in the \\Data\\ tab page of a SQL statement under " "\\List Contents\\." msgstr "V oknu \\Kontrolnik - Lastnosti\\ bo navedeno polje prikazano na zavihku \\Podatki\\ v izjavi SQL v polju \\Vsebina seznama\\." #: 01170904.xhp#tit.help.text msgid "Combo Box Wizard: Database Field" msgstr "Čarovnik za kombinirana polja: Polje zbirke podatkov" #: 01170904.xhp#hd_id3144740.1.help.text msgid "" "\\Combo Box Wizard: Database Field\\" msgstr "\\Čarovnik za kombinirana polja: Polje zbirke podatkov\\" #: 01170904.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "" "With the combination fields, you can either save the value of a field in a " "database or display this value in a form." msgstr "Pri kombinacijskih poljih lahko vrednost shranite v polje zbirke podatkov ali pa jo prikažete v obrazcu." #: 01170904.xhp#par_id3155150.12.help.text msgid "" "The user values entered in the combination field or selected in the list can " "be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the " "saving of values in another table is not possible. If the values are not to " "be saved in a database, they will be saved only in the form. This is " "especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected " "values are to be assigned to a server." msgstr "Vrednosti, ki jih je uporabnik vnesel v kombinirano polje ali izbral na seznamu, lahko shranite v tabelo zbirke podatkov, ki je povezana z obrazcem. Shranjevanje vrednosti v drugo tabelo ni mogoče. Če ne želite shraniti vrednosti v zbirko podatkov, bodo shranjene le v obrazcu. To je posebej uporabno pri obrazcih HTML, kjer so uporabniško vnesene ali izbrane vrednosti poslane na strežnik." #: 01170904.xhp#hd_id3149760.3.help.text msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Ali želite shraniti vrednost v polje zbirke podatkov?" #: 01170904.xhp#par_id3150178.4.help.text msgid "Two options are available for this question:" msgstr "Na voljo imate dve možnosti:" #: 01170904.xhp#hd_id3153394.5.help.text msgid "Yes, I want to save it in the following database field" msgstr "Da, vrednost želim shraniti v sledeče polje zbirke podatkov" #: 01170904.xhp#par_id3147043.6.help.text msgid "" "\\Specifies whether the user's entered or selected combination field " "value should be saved in a database field.\\ Several database " "table fields are offered which can be accessed in the current form." msgstr "\\To možnost izberite, če želite, da bo vnesena ali izbrana vrednost shranjena v polje zbirke podatkov. \\ Naštetih je več polj iz tabele, do katerih lahko dostopate iz trenutnega obrazca." #: 01170904.xhp#par_id3145212.11.help.text msgid "" "In \\Control - Properties\\ the selected field appears " "as an entry in the \\Data\\ tab page under \\Data " "field\\." msgstr "V oknu \\Kontrolnik - Lastnosti\\ bo izbrano polje prikazano kot vnos na zavihku \\Podatki\\ v \\Podatkovnem polju\\." #: 01170904.xhp#hd_id3149177.7.help.text msgid "List field" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170904.xhp#par_id3147008.8.help.text msgid "" "\\Specifies the data field where the combination field value should be " "saved.\\" msgstr "\\Tukaj izberite podatkovno polje, kamor bo shranjena vrednost iz kombiniranega polja.\\" #: 01170904.xhp#hd_id3148538.9.help.text msgid "No, I only want to save the value in the form" msgstr "Ne, vrednost želim shraniti samo v obrazec" #: 01170904.xhp#par_id3149398.10.help.text msgid "" "\\Specifies that the value of this combination field will not be written " "in the database and will only be saved in the form.\\" msgstr "\\S to možnostjo vrednost iz kombiniranega polja ne bo zapisana v zbirko podatkov, shranjena bo le v obrazcu.\\" #: 01171000.xhp#tit.help.text msgid "Open in Design Mode" msgstr "Odpri v oblikovalnem načinu" #: 01171000.xhp#bm_id3156211.help.text msgid "" "\\forms; opening in design mode\\" "\\controls; activating in forms\\" "\\design mode after saving\\" "\\documents; opening in design mode\\" "\\edit mode; after opening\\" msgstr "\\obrazci; odpri v oblikovalnem načinu\\\\kontrolniki; aktiviranje v obrazcih\\\\oblikovalni način po shranjevanju\\\\dokumenti; odpiranje v oblikovalnem načinu\\\\urejevalni način; po odpiranju\\" #: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text msgid "" "\\Open in Design Mode\\" msgstr "\\Odpri v oblikovalnem načinu\\" #: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text msgid "" "\\Opens forms in \\Design Mode\\ so that the form can be edited.\\" msgstr "\\S tem ukazom obrazce odprete v \\Oblikovalnem načinu\\, da jih lahko urejate.\\ " #: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text msgid "" "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database " "records in Design Mode. However, you can change the position and size of the " "controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." msgstr "V tem načinu ne morete aktivirati kontrolnikov obrazca ali urejati vsebine zapisov v zbirki podatkov. Lahko pa spreminjate položaj in velikost kontrolnikov, urejate druge lastnosti in dodajate ali brišete kontrolnike." #: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text msgid "" "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the " "\\Form Navigator\\ and deselect \\Open in Design " "Mode\\. Save your form when you are finished." msgstr "Ko je obrazec dokončan, z desnim gumbom na miški kliknite na \"Obrazci\" v \\Krmarju po obrazcih\\ in prekličite \\Odpri v oblikovalnem načinu\\. Ko končate, shranite obrazec." #: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text msgid "" "If the form document is write-protected, the \\Open in Design Mode" "\\ command is ignored." msgstr "Če je dokument zaščiten pred pisanjem, bo ukaz \\Odpri v oblikovalnem načinu\\ prezrt." #: 01171100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01171100.xhp#tit.help.text\n" "Wizards On/Off" msgstr "Čarovniki vključeni/izključeni" #: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "" "\\Wizards On/Off\\" msgstr "\\Čarovnik vključen/izključen\\" #: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "" "\\Specifies whether to start the wizard " "automatically when inserting a new control.\\ This setting applies " "globally to all documents." msgstr "\\S to ikono lahko nadzirate samodejni zagon čarovnika, ko vstavljate nov kontrolnik.\\ Ta nastavitev velja za vse dokumente hkrati." #: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "" "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and " "group boxes." msgstr "Čarovniki se zaženejo pri vstavljanju seznamskega ali kombiniranega polja, elementa tabele in skupinskega polja." #: 01171200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01171200.xhp#tit.help.text\n" "Display Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: 01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text msgid "" "_: 01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text\n" "Display Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text msgid "" "_: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text\n" "Display Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: 01171300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01171300.xhp#tit.help.text\n" "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text msgid "" "\\Snap to Grid\\" msgstr "\\Pripni na mrežo\\" #: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text msgid "" "\\Specifies whether to move frames, drawing elements, " "and controls only between grid points.\\" msgstr "\\S tem ukazom določite, ali želite premikati okvire, risane predmete in kontrolnike le med točkami v mreži.\\" #: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text msgid "" "_: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text\n" "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: 01171400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01171400.xhp#tit.help.text\n" "Guides When Moving" msgstr "Vodniki med premikanjem" #: 01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "" "_: 01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text\n" "Guides When Moving" msgstr "Vodniki med premikanjem" #: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text msgid "" "_: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text\n" "Guides When Moving" msgstr "Vodniki med premikanjem" #: 01220000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "" "\\Navigator\\" msgstr "\\Krmar\\" #: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "" "Click the\\ Navigator On/Off \\icon to hide or show the " "\\Navigator\\." msgstr "Kliknite ikono \\Krmar vključen/izključen\\, če želite skriti ali pokazati \\Krmarja\\." #: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text msgid "" "You can also call the \\Navigator\\ by selecting " "\\ \\" "\\Edit - Navigator\\\\ \\\\Edit - Navigator\\\\ \\\\Edit - Navigator\\\\ " "\\\\Edit - Navigator" "\\\\ \\Edit - Navigator\\ \\" msgstr "\\Krmarja\\ lahko prikličete tudi v meniju \\ \\\\Uredi - Krmar\\\\\\\\Uredi - Krmar\\\\ \\\\Uredi - Krmar\\\\ \\\\Uredi - Krmar\\\\ \\Uredi - Krmar\\ \\" #: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text msgid "Navigator On/Off" msgstr "Krmar vključen/izključen" #: 01230000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01230000.xhp#tit.help.text\n" "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Styles and Formatting\\" msgstr "\\Slogi in oblikovanje\\" #: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "" "\\Specifies whether to show or hide " "the Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize " "Styles.\\" msgstr "\\Tukaj določite, ali želite prikazati ali skriti okno Slogi in oblikovanje, kjer lahko dodeljujete in organizirate sloge.\\" #: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text msgid "" "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. " "Hence there are separate windows for \\" "\\\\text documents\\\\\\text documents\\" "\\, for \\\\\\spreadsheets\\\\\\spreadsheets\\\\ and for " "\\\\" "\\presentations/drawing documents\\\\\\\\presentations/drawing documents\\\\" "\\presentations/drawing documents\\\\." msgstr "Vsaka aplikacija $[officename] ima svoje okno Slogi in oblikovanje. Zato imajo \\\\\\dokumenti z besedilom\\\\\\dokumenti z besedilom\\\\, \\\\\\preglednice\\\\\\preglednice\\\\ in \\\\\\dokumenti s predstavitvami/risbami\\\\\\\\dokumenti s predstavitvami/risbami\\\\\\dokumenti s predstavitvami/risbami\\\\ ločena okna." #: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text msgid "" "_: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text\n" "Styles and Formatting" msgstr "Slogi in oblikovanje" #: 02010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02010000.xhp#tit.help.text\n" "Apply Style" msgstr "Uporabi slog" #: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "\\Apply Style\\" msgstr "\\Uporabi slog\\" #: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text msgid "" "\\Assigns a style to the current " "paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.\\" msgstr "\\S tem ukazom dodelite slog trenutno izbranemu odstavku ali odstavkom ali izbranemu predmetu. \\" #: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text msgid "" "To reset the selected objects to the default paragraph style , select " "\\Clear formatting\\. Select \\More\\ to open the \\Styles and " "Formatting\\ window." msgstr "Če želite ponastaviti izbrane predmete v privzeti slog z odstavki, izberite \\Izbriši oblikovanje \\. Izberite \\Več\\, če želite odpreti okno \\Slogi in oblikovanje\\." #: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text msgid "" "\\\\Cell Styles\\\\" msgstr "\\\\Slogi celic\\\\" #: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text msgid "" "_: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text\n" "Apply Style" msgstr "Uporabi slog" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02020000.xhp#tit.help.text\n" "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text msgid "" "\\fonts; specifying several\\" "\\alternative fonts\\\\characters; alternative fonts\\" msgstr "\\pisave; določanje večih\\\\alternativne pisave\\\\znaki; alternativne pisave\\\\znaki; alternativne pisave\\" #: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text msgid "" "\\Font Name\\" msgstr "\\Ime pisave\\" #: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text msgid "" "\\\\Allows you to select a font name from the list or enter a font name " "directly.\\\\" msgstr "\\\\Tukaj lahko iz seznama izberete ime pisave ali ga vnesete direktno v polje za vnos.\\\\" #: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text msgid "" "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses " "each named font in succession if the previous fonts are not available." msgstr "Navedete lahko več pisav, ločenih s podpičjem. V tem primeru $[officename] uporabi naslednjo pisavo na seznamu, če prejšnja ni na voljo." #: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text msgid "" "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is " "positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed " "afterwards." msgstr "Sprememba velja na izbranem besedilu ali besedi, v kateri je postavljena kazalka. Če besedilo ni izbrano, se ime pisave nanaša na kasneje vneseno besedilo." #: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text msgid "" "The last five font names that have been selected are shown in the top part " "of the combo box, if you have marked the \\Font history\\ " "field in \\Tools - Options - $[officename] - View\\. As " "soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the " "installed fonts will be recreated." msgstr "Zadnjih pet izbranih imen je prikazanih v zgornjem delu kombiniranega polja, če ste v \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Pogled\\ označili polje \\Zgodovina pisav\\. Takoj ko zaprete dokument, bo povrnjen običajni abecedni seznam nameščenih pisav." #: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text msgid "" "_: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text\n" "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text msgid "" "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed " "as the default printer in your system. \\" "\\With the \\spadmin\\ program you " "can define a printer as the default printer. \\" "\\In order to install a printer as the default printer " "please refer to your operating system documentation.\\\\" msgstr "V $[officename] boste videli razpoložljive pisave le, če je tiskalnik v vašem sistemu nameščen kot privzeti tiskalnik. \\\\ Tiskalnik lahko določite kot privzeti tiskalnik s programom \\spadmin\\. \\\\Za namestitev tiskalnika kot privzetega tiskalnika, si oglejte dokumentacijo za vaš operacijski sistem.\\\\" #: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text msgid "" "\\You can see the name of the fonts " "formatted in their respective font if you mark the \\Preview in " "fonts lists\\ field in \\Tools - Options - $[officename] - View\\. \\" msgstr "\\Ime pisave lahko vidite v obliki poimenovane pisave, če označite polje \\Predogled v seznamih pisav\\ v oknu \\Orodja - Možnosti -$[officename] - Pogled\\. \\" #: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text msgid "" "If you receive an error message that states that certain fonts have not been " "found, you can install them with \\$[officename] Setup\\ in " "the \\Repair\\ mode if it is a $[officename] font." msgstr "Če dobite sporočilo o napaki, v katerem piše, da določene pisave niso bile najdene, jih lahko namestite z namestitvenim programom \\$[officename] Namestitev\\ v načinu \\Popravi\\, če je to pisava v $[officename] ." #: 02030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02030000.xhp#tit.help.text\n" "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "" "\\Font Size\\" msgstr "\\Velikost pisave\\" #: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text msgid "" "\\\\Allows you to choose between different " "font sizes from the list, or to enter a size manually.\\\\" msgstr "\\\\Velikost pisave lahko izberete iz seznama ali jo vnesete ročno.\\\\" #: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text msgid "" "_: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text\n" "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "" "_: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text\n" "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #: 02040000.xhp#tit.help.text msgid "Text running from left to right" msgstr "Smer besedila od leve proti desni" #: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "" "\\Text running from left to right\\" msgstr "\\Smer besedila od leve proti desni\\" #: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "" "\\Specifies the horizontal direction of the text.\\" msgstr "\\Tukaj določite vodoravno smer besedila.\\" #: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text msgid "Text direction from left to right" msgstr "Smer besedila od leve proti desni" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Text running from top to bottom" msgstr "Smer besedila od zgoraj navzdol" #: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text msgid "" "\\Text running from top to bottom\\" msgstr "\\Smer besedila od zgoraj navzdol\\" #: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text msgid "" "\\Specifies the vertical direction of the text.\\" msgstr "\\Tukaj določite navpično smer besedila.\\" #: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text msgid "Text direction from top to bottom" msgstr "Smer besedila od zgoraj navzdol" #: 02130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#tit.help.text\n" "Decrease Indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Decrease Indent\\" msgstr "\\Zmanjšaj zamik\\" #: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text msgid "" "\\Click the\\ Decrease " "Indent \\icon to reduce the left indent of the current paragraph or " "cell content and set it to the previous tab position.\\" msgstr "\\Kliknite ikono \\Zmanjšaj zamik\\, da zmanjšate levi zamik trenutnega odstavka in ga nastavite na prejšnje tabulatorsko mesto.\\" #: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text msgid "" "\\\\If you previously increased the indentation for several collectively " "selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of " "the selected paragraphs. \\\\The cell content defers to the current value under \\" "\\Format - Cell - Alignment\\\\.\\" "\\" msgstr "\\\\Če ste prej hkrati povečali zamik večih odstavkov, lahko s tem ukazom zmanjšate zamik v vseh odstavkih. \\\\Vsebina celic se ravna po trenutni vrednosti pod \\\\Oblika - Celica - Poravnava\\\\.\\\\" #: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text\n" "Decrease Indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "" "\\\\If you click the\\ Decrease Indent\\ icon while " "holding down the \\\\Command key\\\\Ctrl key\\\\, the indent for the selected paragraph " "is moved by the default tab stop that has been set under \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General\\\\ .\\\\" msgstr "\\\\Če kliknete ikono \\Zmanjšaj zamik\\ in držite \\\\tipko Command\\\\Ctrl\\\\, bo zamik izbranih odstavkov prestavljen za privzeto tabulatorsko mesto, ki je nastavljeno v \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno\\\\ .\\\\" #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#tit.help.text\n" "Increase Indent" msgstr "Povečaj zamik" #: 02140000.xhp#bm_id3148520.help.text msgid "\\paragraphs; increasing indents of\\" msgstr "\\odstavki; povečanje zamika\\" #: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "\\Increase Indent\\" msgstr "\\Povečaj zamik\\" #: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text msgid "" "\\\\\\Increases the left indent of the " "current paragraph and sets it to the next tab stop.\\" "\\Click the\\ Increase Indent \\icon to increase the indentation of the cell content of the selected " "cells.\\\\\\" msgstr "\\\\\\S to funkcijo povečate levi zamik trenutnega odstavka in ga nastavite na naslednje tabulatorsko mesto.\\\\Kliknite ikono \\Povečaj zamik\\, če želite povečati zamik vsebine izbranih celic.\\\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text msgid "" "\\\\If several paragraphs are selected, the indentation of all selected " "paragraphs is increased. \\\\The cell content will defers to the current value under \\" "\\Format - Cell - Alignment\\\\.\\" "\\" msgstr "\\\\Če je izbranih več odstavkov, bodo hkrati prilagojeni vsi zamiki. \\\\Vsebina celic se ravna po trenutni vrednosti pod \\\\Oblika - Celica - Poravnava\\\\.\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text\n" "Increase Indent" msgstr "Povečaj zamik" #: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text msgid "" "\\\\Click the \\Increase Indent\\ icon while holding down " "the \\\\Command key\\\\Ctrl key\\\\ to move the indenting of the selected paragraph by " "the default tab distance set under \\" "\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General\\\\.\\\\" msgstr "\\\\Kliknite ikono \\Povečaj zamik\\ in držite \\\\tipko Command\\\\Ctrl\\\\, če želite prestaviti zamik izbranega odstavka za privzeto razdaljo tabulatorja, ki je nastavljena v \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno\\\\ .\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text msgid "" "\\\\Example:\\\\" msgstr "\\\\Primer:\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text msgid "" "\\\\The indents of two paragraphs are moved with the \\Increase " "Indent\\ function to a standard tab distance of 2 cm:\\\\" msgstr "\\\\Zamika dveh odstavkov bosta prestavljena s funkcijo \\Povečaj zamik\\ za standardno razdaljo tabulatorjev 2 cm na naslednji način:\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text msgid "Original indent" msgstr "Prvotni zamik" #: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgid "Indent increased" msgstr "Zamik povečan" #: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text msgid "" "Indent increased by the amount with the \\" "\\Command key\\" "\\Ctrl key\\\\" msgstr "Zamik je bil povečan za določeno vrednost \\\\s tipko Command\\\\z Ctrl\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3155922.11.help.text msgid "0.25 cm" msgstr "0,25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text\n" "2 cm" msgstr "2 cm" #: 02140000.xhp#par_id3149669.13.help.text msgid "2.25 cm" msgstr "2,25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text msgid "0.5 cm" msgstr "0,5 cm" #: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text\n" "2 cm" msgstr "2 cm" #: 02140000.xhp#par_id3154138.16.help.text msgid "2.5 cm" msgstr "2,5 cm" #: 02160000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#tit.help.text\n" "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "" "\\Highlighting\\" msgstr "\\Poudarjanje\\" #: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text msgid "" "\\\\Applies the current highlight color to the background of a " "text selection. If no text is selected, click the \\Highlighting\\ icon, select the text that you want to highlight, and then click the " "\\Highlighting\\ icon again. To change the highlight color, " "click the arrow next to the \\Highlighting\\ icon, and then " "click the color that you want.\\\\" msgstr "\\\\S to ikono izbranemu besedilu dodelite želeno barvno ozadje. Če niste izbrali besedila, kliknite ikono \\Poudarjanje\\, izberite besedilo, ki ga želite poudariti in ponovno kliknite ikono \\Poudarjanje\\. Če želite spremeniti barvo, kliknite puščico poleg ikone \\Poudarjanje\\ in kliknite želeno barvo.\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text\n" "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text msgid "To Apply Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "" "On the \\Formatting\\ bar, click the \\Highlighting" "\\ icon." msgstr "V vrstici \\Oblikovanje\\ kliknite ikono \\Poudarjanje\\." #: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text msgid "" "To change the highlighting color, click the arrow next to the \\Highlighting\\ icon, and then click the color that you want." msgstr "Če želite spremeniti barvo, kliknite puščico poleg ikone \\Poudarjanje\\ in kliknite želeno barvo." #: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text msgid "Select the text that you want to highlight." msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite poudariti." #: 02160000.xhp#par_idN10743.help.text msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word." msgstr "Če želite poudariti samo eno besedo, nanjo dvakrat kliknite." #: 02160000.xhp#par_idN10757.help.text msgid "To turn off highlighting, press Esc." msgstr "Če želite izklopiti poudarjanje, pritisnite Esc." #: 02160000.xhp#par_idN1075A.help.text msgid "To Remove Highlighting" msgstr "Če želite odstraniti poudarjanje" #: 02160000.xhp#par_idN10760.help.text msgid "Select the highlighted text." msgstr "Izberite poudarjeno besedilo." #: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text msgid "" "On the \\Formatting\\ bar, click the arrow next to the " "\\Highlighting\\ icon, and then click \\No Fill\\." msgstr "V vrstici \\Oblikovanje\\ kliknite puščico poleg ikone \\Poudarjanje\\ in nato \\Brez polnila\\." #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "Background color/Paragraph background " msgstr "Barva ozadja/Ozadje odstavka" #: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text msgid "" "\\\\" "\\Background color\\\\\\\\Paragraph background\\\\\\" msgstr "\\\\\\Barva ozadja\\\\\\\\Ozadje odstavka\\\\\\" #: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text msgid "" "\\\\Click to open a \\toolbar\\ where you can click a background color for a paragraph. The color is " "applied to the background of the current paragraph or the selected " "paragraphs.\\\\" msgstr "\\\\S klikom na to ikono odprete \\orodno vrstico\\, kjer lahko izbirate med različnimi barvami ozadja za odstavek. Barva je uporabljena za ozadje trenutnega odstavka ali izbranih odstavkov.\\\\" #: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text msgid "" "\\\\Icon\\" "\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: 02170000.xhp#par_id3149235.help.text msgid "" "\\\\Icon\\" "\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02170000.xhp#par_id3153881.7.help.text msgid "" "Paragraph Background, or Background Color when in a table in text, frames " "and inserted graphics" msgstr "Ozadje odstavka ali Barva ozadja v tabeli, besedilu, okvirih in vstavljenih slikah" #: 02170000.xhp#par_id3149578.help.text msgid "" "\\\\Icon\\" "\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02170000.xhp#par_id3153062.6.help.text msgid "Paragraph Background" msgstr "Ozadje odstavka" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03110000.xhp#tit.help.text\n" "Increase Spacing" msgstr "Povečaj razmik" #: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text msgid "" "\\Increase Spacing\\" msgstr "\\Povečaj razmik\\" #: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text msgid "" "\\Click the\\ Increase " "Spacing \\icon to increase the paragraph spacing above the selected " "paragraph.\\" msgstr "\\Kliknite ikono \\Povečaj razmik\\, če želite povečati razmik med izbranim in predhodnim stavkom.\\" #: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text msgid "" "_: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text\n" "Increase Spacing" msgstr "Povečaj razmik" #: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgid "" "_: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text\n" "You can make additional adjustments to the spacing by selecting \\\\Format - Paragraph - Indents & Spacing\\\\" msgstr "Če želite nastaviti dodatne lastnosti zamikanja, izberite \\\\Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki\\\\" #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03120000.xhp#tit.help.text\n" "Decrease Spacing" msgstr "Zmanjšaj razmik" #: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "" "\\Decrease Spacing\\" msgstr "\\Zmanjšaj razmik\\" #: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "" "\\Click the\\ Decrease " "Spacing \\icon to decrease the paragraph spacing above the selected " "paragraph.\\" msgstr "\\Kliknite ikono \\Zmanjšaj razmik\\, če želite zmanjšati razmik med izbranim in predhodnim stavkom.\\" #: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "" "_: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text\n" "Decrease Spacing" msgstr "Zmanjšaj razmik" #: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "" "_: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text\n" "You can make additional adjustments to the spacing by selecting \\\\Format - Paragraph - Indents & Spacing\\\\" msgstr "Če želite nastaviti dodatne lastnosti zamikanja, izberite \\\\Oblika - Odstavek - Zamiki in razmiki\\\\" #: 03130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03130000.xhp#tit.help.text\n" "Borders" msgstr "Obrobe" #: 03130000.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "" "\\Borders\\" msgstr "\\Obrobe\\" #: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "" "\\Click the \\Borders\\ icon to open the \\Borders\\ toolbar, where you can " "modify the border of a sheet area or an object.\\" msgstr "\\Kliknite ikono \\Obrobe\\, da se odpre orodna vrstica \\Obrobe\\, kjer lahko spreminjate obrobo območja lista ali predmeta.\\" #: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text msgid "" "\\\\" "\\\\This object can be the border of a text " "frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, " "table, object or frame has been selected.\\\\" msgstr "\\\\\\\\Ta predmet je lahko obroba okvira besedila, grafike ali tabele. Ikona bo vidna le, če je bila izbrana grafika, tabela, predmet ali okvir.\\\\" #: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text msgid "" "\\\\To " "apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in " "the cell, open the \\Border\\ toolbar and select a border. " "\\\\Whenever you insert graphics or tables, " "they already have a complete border. To remove that border, select the " "graphic object or the entire table and click the \"no border\" icon on the " "\\Border\\ toolbar.\\\\" msgstr "\\\\Za uporabo določene vrste obrobe v posamezni celici postavite kazalko v celico, odprite orodno vrstico \\Obroba\\ in izberite obrobo. \\\\Kadarkoli vstavite grafike ali tabele, te že imajo popolno obrobo. Da bi to obrobo odstranili, izberite grafični predmet ali celotno tabelo in kliknite ikono \"ni obrob\" v orodni vrstici \\Obroba\\.\\\\" #: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text msgid "" "_: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text\n" "Borders" msgstr "Obrobe" #: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text msgid "" "Further information can be found in the Help in \\\\Borders\\\\. You can also find information on how to \\format a text table\\ with the \\Borders\\ " "icon." msgstr "Več informacij lahko najdete v Pomoči v \\\\Obrobe\\\\. Najdete lahko tudi informacije o tem, kako \\oblikovati besedilno tabelo\\ z ikono \\Obrobe\\." #: 03140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03140000.xhp#tit.help.text\n" "Line Style" msgstr "Slog črte" #: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "" "\\Line Style\\" msgstr "\\Slog črte\\" #: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text msgid "" "\\Click this icon to open the \\Line Style\\ toolbar, where you can modify the border line style." "\\" msgstr "\\Kliknite to ikono, da se odpre orodna vrstica \\Slog črte\\, kjer lahko spreminjate slog črte obrobe.\\" #: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text msgid "" "This border can be the border of a frame, graphic or table. The \\Line Style\\ icon will only be visible if a graphic, table, " "chart object or frame has been selected." msgstr "Ta obroba je lahko obroba okvirja, grafike ali tabele. Ikona \\Slog črte\\ bo vidna le, če je bila izbrana slika, tabela, predmet grafikona ali okvir." #: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text msgid "" "_: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text\n" "Line Style" msgstr "Slog črte" #: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "" "For more information, see the \\Borders\\ section of the Help." msgstr "Za več informacij glejte odsek \\Obrobe\\ v Pomoči." #: 03150000.xhp#tit.help.text msgid "Border Color" msgstr "Barva obrobe" #: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text msgid "" "\\Border Color\\" msgstr "\\Barva obrobe\\" #: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "\\Click the \\Line Color " "(of the border)\\ icon to open the \\Border Color\\ toolbar, which enables you to change the border color of an object.\\" msgstr "\\Kliknite ikono \\Barva črte (obrobne)\\, da se odpre orodna vrstica \\Barva obrobe\\, ki vam omogoča spreminjanje barve obrobe predmeta.\\" #: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text msgid "Line Color (of the border)" msgstr "Barva črte (obrobne)" #: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text msgid "" "For more information, see the \\Borders\\ section in the Help." msgstr "Za več informacij glejte odsek \\Obrobe\\ v Pomoči." #: 03200000.xhp#tit.help.text msgid "Change Anchor" msgstr "Spremeni sidro" #: 03200000.xhp#bm_id3153323.help.text msgid "\\anchors; changing\\" msgstr "\\sidra; spreminjanje\\" #: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "" "\\Change Anchor\\" msgstr "\\Spremeni sidro\\" #: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "\\\\Allows you to switch between anchoring options.\\\\ The\\ Change Anchor \\icon is only " "visible when an object such as a graphic, control field\\\\ or frame \\\\ is selected. " msgstr "\\\\Dovoljuje vam preklapljati med možnostmi sidranja.\\\\ Ikona \\ Spremeni sidro \\ je vidna le, ko je izbran predmet, kot je grafika, polje kontrolnika\\\\ ali okvir\\\\. " #: 03200000.xhp#par_id3157896.4.help.text msgid "" "\\\\" "\\\\You can anchor an " "object to the page, to a paragraph, or as a character. If the object is " "surrounded by a frame, it is possible to anchor it to the frame. \\\\You can anchor an object to the page, to a " "paragraph or as a character. \\\\" msgstr "\\\\\\\\Predmet lahko zasidrate v stran, odstavek ali kot znak. Če predmet obdaja okvir, ga je možno zasidrati v okvir.\\\\Predmet lahko zasidrate v stran, odstavek ali kot znak. \\\\" #: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text msgid "" "Further information about the anchoring is contained in the \\\\Anchoring\\\\ Help section." msgstr "Več informacij o sidranju najdete v odseku \\\\Sidranje\\\\ v Pomoči." #: 05020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#tit.help.text\n" "Arrow Style" msgstr "Slog puščice" #: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "\\Arrow Style\\" msgstr "\\Slog puščice\\" #: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "" "\\Opens the \\Arrowheads\\ toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of " "the selected line.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\Puščice\\. Uporabite prikazane simbole za določitev sloga za konec izbrane črte.\\" #: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text msgid "" "The \\Arrow Style\\ icon is only displayed when you create " "a drawing with the drawing functions. For more information, see the \\\\Line Styles\\\\ section of the Help." msgstr "Ikona \\Slog puščice\\ je prikazana le, ko ustvarite risbo s funkcijami risbe. Za več informacij glejte odsek \\\\Slogi črt\\\\ v Pomoči." #: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text\n" "Arrow Style" msgstr "Slog puščice" #: 05090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05090000.xhp#tit.help.text\n" "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: 05090000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "" "\\Rotate" "\\" msgstr "\\Zasukaj\\" #: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "" "\\Rotates the selected " "object.\\" msgstr "\\Zasuče izbrani predmet.\\" #: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text msgid "" "\\\\Select an object and click the\\ Rotate\\ icon on the" "\\ Drawing\\ toolbar. \\\\Select an object and click the Rotate icon on the Drawing " "toolbar. \\\\Select an object and click the" "\\ Rotate\\ icon on the \\Drawing Object Properties" "\\ toolbar.\\\\ Drag a corner " "handle of the object in the direction you want to rotate it." msgstr "\\\\Izberite predmet in kliknite ikono \\ Zasukaj\\ v orodni vrstici \\Risba\\. \\\\Izberite predmet in kliknite ikono Zasukaj v orodni vrstici Risba. \\\\Izberite predmet in kliknite ikono\\ Zasukaj\\ v orodni vrstici \\Lastnosti risanega predmeta\\.\\\\ Povlecite kot predmeta v smer, v katero ga želite zasukati." #: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text msgid "" "_: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text\n" "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text msgid "" "\\\\Format - Position and Size - Rotate\\\\. " msgstr "\\\\Oblika - Položaj in velikost - Zasukaj\\\\. " #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "" "\\Modifies the alignment of selected " "objects.\\" msgstr "\\Spremeni poravnavo izbranih predmetov.\\" #: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\" #: 05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Demote One Level" msgstr "Znižaj eno raven" #: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "" "\\\\" "\\Demote One Level\\\\\\\\Demote\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Znižaj eno raven\\\\\\\\Znižaj\\\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text msgid "" "\\Moves the selected paragraph down " "one level in a numbering or bullets hierarchy.\\" msgstr "\\Premakne izbrani odstavek eno raven niže v hierarhiji oštevilčenja ali oznak.\\" #: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text msgid "" "\\\\The\\ Demote One Level \\icon is on the \\Bullets and Numbering\\ bar, which appears when the cursor is " "positioned on a numbering or bullets item. \\\\The \\Demote \\icon is on the " "\\Text Formatting\\ bar, which appears when working in the " "outline view. \\\\" msgstr "\\\\Ikona\\ Znižaj eno raven \\ je v orodni vrstici \\Označevanje in oštevilčevanje\\, ki se pojavi, ko se kazalka nahaja v vrstici z oznako ali številko. \\\\Ikona \\Znižaj \\je v orodni vrstici \\Oblikovanje besedila\\, ki se pojavi, ko delate v orisnem pogledu. \\\\" #: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\" #: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text msgid "" "\\\\Demote One Level \\\\Demote\\\\" msgstr "\\\\Znižaj eno raven \\\\Znižaj\\\\" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Promote One Level" msgstr "Povišaj eno raven" #: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text msgid "" "\\\\" "\\Promote One Level\\\\\\\\Promote\\\\\\" msgstr "" "\\\\\\Povišaj eno raven\\\\\\\\Povišaj\\\\\\" #: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text msgid "" "\\Moves the selected paragraph up " "one level in the numbering or bullets hierarchy.\\" msgstr "\\Premakne izbrani odstavek eno raven više v hierarhiji oštevilčenja ali oznak.\\" #: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text msgid "" "\\\\The\\ Promote One Level \\icon is on the \\Bullets and Numbering\\ bar, which appears when the cursor is " "positioned on a numbering or bullets item. \\\\The\\ Promote \\icon is on the " "\\Text Formatting\\ bar, which appears when working in the " "outline view. \\\\" msgstr "\\\\Ikona\\ Povišaj eno raven \\ je v orodni vrstici \\Označevanje in oštevilčevanje\\, ki se pojavi, ko se kazalka nahaja v vrstici z oznako ali številko. \\\\Ikona \\Povišaj \\je v orodni vrstici \\Oblikovanje besedila\\, ki se pojavi, ko delate v orisnem pogledu. \\\\" #: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text msgid "" "\\\\Promote One Level \\\\Promote\\\\" msgstr "\\\\Povišaj eno raven \\\\Povišaj \\\\" #: 06100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#tit.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 06100000.xhp#hd_id3144740.1.help.text msgid "" "\\Move " "Up\\" msgstr "\\Premakni navzgor\\" #: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text msgid "" "\\Positions the selected paragraph before " "the one above it.\\" msgstr "\\Postavi izbrani odstavek pred tistega, ki je nad njim.\\" #: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text msgid "" "If you have numbered paragraphs and click the\\ Move Up \\icon, the numbers will be adjusted to the current order. \\\\The \\Move Up \\icon is only visible when the cursor is positioned in " "a bulleted or numbered list.\\\\" "\\\\The \\Move Up \\icon appears on the \\Text " "Formatting\\ Bar when you use the outline view.\\\\" msgstr "Če imate oštevilčene odstavke in kliknete ikono\\ Premakni navzgor \\, se bodo številke uskladile s trenutnim vrstnim redom. \\\\Ikona \\Premakni navzgor \\je vidna le, ko je kazalka postavljena na označen ali oštevilčen seznam.\\\\\\\\Ikona \\ Premakni navzgor \\se pojavi v vrstici \\Oblikovanje besedila\\, ko uporabljate orisni pogled.\\\\" #: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text msgid "" "This function can be called by pressing \\" "\\Command\\\\Ctrl\\\\+Up Arrow." msgstr "Ta funkcija se lahko prikliče, če pritisnete \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Puščica navzgor." #: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text msgid "" "_: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text\n" "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: 06110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06110000.xhp#tit.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "\\Move Down\\" msgstr "\\Premakni navzdol\\" #: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text msgid "" "\\Positions the selected paragraph after " "the one below it.\\" msgstr "\\Postavi izbrani odstavek za tistega, ki je pod njim.\\" #: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text msgid "" "If you have numbered paragraphs and click the\\ Move Down \\icon, the numbers will be adjusted to the current order. \\\\The \\Move Down \\icon is only visible when the cursor is positioned " "in a bulleted or numbered list. \\\\" "\\\\The \\Move Down \\icon appears on the \\Text " "Formatting\\ Bar when you use the outline view. \\" "\\" msgstr "Če imate oštevilčene odstavke in kliknete ikono\\ Premakni navzdol \\, se bodo številke uskladile s trenutnim vrstnim redom. \\\\Ikona \\Premakni navzdol \\je vidna le, ko je kazalka postavljena na označen ali oštevilčen seznam. \\\\\\\\Ikona \\Premakni navzdol \\se pojavi v vrstici \\Oblikovanje besedila\\, ko uporabljate orisni pogled. \\\\" #: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text msgid "" "This function can be called by pressing \\" "\\Command \\\\Ctrl\\\\+Down Arrow." msgstr "Ta funkcija se lahko prikliče, če pritisnete \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Puščica navzdol." #: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text msgid "" "_: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text\n" "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: 06120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 06120000.xhp#tit.help.text\n" "Bullets On/Off" msgstr "Oznake vključene/izključene" #: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Bullets On/Off\\" msgstr "\\Oznake vključene/izključene\\" #: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "" "\\Assigns bullet points to the " "selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.\\" msgstr "\\Dodeli točke oznak izbranim odstavkom ali jih odstrani iz označenih odstavkov.\\" #: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text msgid "" "\\\\Bullet options such as type and position are defined in the \\\\Bullets and Numbering\\\\ dialog. To open " "this dialog, click the \\Bullets and Numbering\\ icon on " "the \\Bullets and Numbering Bar\\\\\\" msgstr "\\\\Možnosti oznak, kot so vrsta in položaj so določene v pogovornem oknu \\\\Označevanje in oštevilčevanje\\\\. Da se to pogovorno okno odpre, kliknite ikono \\Označevanje in oštevilčevanje\\ v \\vrstici Označevanje in oštevilčevanje\\\\\\" #: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text msgid "" "\\\\Bullet options such as type and position are defined in the \\Bullets and Numbering\\ dialog. To open this dialog, click the " "\\Bullets and Numbering\\ icon on the \\Text " "Formatting\\ Bar. \\\\" msgstr "\\\\Možnosti oznak, kot so vrsta in položaj so določene v pogovornem oknu \\Označevanje in oštevilčevanje\\. Da se to pogovorno okno odpre, kliknite ikono \\Označevanje in oštevilčevanje\\ v vrstici\\Oblikovanje besedila\\.\\\\" #: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text msgid "" "\\\\In the \\Web Layout\\, some numbering/bullet options are not " "available. \\\\" msgstr "\\\\V \\Spletni postavitvi\\ nekaterih možnosti oštevilčevanja/označevanja ni na voljo.\\\\" #: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text msgid "" "\\\\The distance between the text and the left text frame and the position " "of the bullets can be determined in the dialog under \\\\Format - Paragraph\\\\ by entering the left indent and " "the first-line indent. \\\\" msgstr "\\\\Razdaljo med besedilom in levim okvirom besedila in položajem oznak lahko določite v pogovornem oknu, do katerega pridete, če izberete \\\\Oblika - Odstavek\\\\, tako da vnesete levi zamik in zamik prve vrstice.\\\\" #: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text msgid "" "_: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text\n" "Bullets On/Off" msgstr "Oznake vključene/izključene" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "Load URL" msgstr "Naloži URL" #: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text msgid "" "\\Load URL\\" msgstr "\\Naloži URL\\" #: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "" "\\Loads a document specified by a URL. You " "can type a new URL or select one that is already registered.\\" msgstr "\\Naloži dokument, ki je določen z URL-jem. Vnesete lahko nov URL ali izberete takega, ki je že registriran.\\" #: 07060000.xhp#tit.help.text msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text msgid "" "\\reloading; documents\\" "\\documents; reloading\\" "\\loading; reloading\\" msgstr "\\ponovno nalaganje; dokumenti\\\\dokumenti; ponovno nalaganje\\\\nalaganje; ponovno nalaganje\\" #: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "" "\\Reload" "\\" msgstr "\\Ponovno naloži\\" #: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text msgid "" "\\Replaces the " "current document with the last saved version.\\" msgstr "\\Zamenja trenutni dokument z zadnjo shranjeno različico.\\" #: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text msgid "Any changes made after the last save will be lost." msgstr "Katerekoli spremembe, narejene po zadnji shranitvi, bodo izgubljene." #: 07070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 07070000.xhp#tit.help.text\n" "Edit File" msgstr "Uredi datoteko" #: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text msgid "" "\\write protection on/off\\" "\\protected documents\\\\documents; read-only\\\\read-only " "documents; editing\\\\cursor;in read-" "only text\\\\read-only documents;cursor" "\\\\Edit File icon\\" msgstr "\\zaščita pred pisanjem vključena/izključena\\\\zaščiteni dokumenti\\\\dokumenti; samo za branje\\\\dokumenti samo za branje; urejanje\\\\kazalka;v besedilu samo za branje\\\\dokumenti samo za branje;kazalka\\\\ikona Uredi datoteko\\" #: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "\\Edit File\\" msgstr "\\Uredi datoteko\\" #: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text msgid "" "\\Enables you to " "edit a read-only document or database table.\\ Use the\\ " "Edit File\\ icon to activate or deactivate the edit mode." msgstr "\\Omogoča vam urejati dokument, ki je samo za branje ali tabelo zbirke podatkov.\\ Uporabite ikono\\Uredi datoteko\\, da aktivirate ali deaktivirate urejevalni način." #: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text msgid "" "_: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text\n" "Edit File" msgstr "Uredi datoteko" #: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text msgid "" "\\You can enable a " "selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose \\Edit - Select Text \\or open the context menu of a read-only " "document and choose \\Select Text\\. The selection cursor " "does not blink.\\" msgstr "\\V dokumentu z besedilom, ki je samo za branje ali v Pomoči lahko omogočite izbirno kazalko. Izberite \\Uredi - Izberi besedilo \\ali odprite kontekstni meni dokumenta, ki je samo za branje in izberite \\Izberi besedilo\\. Izbirna kazalka ne utripa.\\" #: 07070100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 07070100.xhp#tit.help.text\n" "Edit Data" msgstr "Uredi podatke" #: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text msgid "" "\\Edit Data\\" msgstr "\\Uredi podatke\\" #: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text msgid "" "\\read-only documents; database tables on/off \\\\protected database tables\\\\data; read-only\\" msgstr "\\dokumenti samo za branje; tabele zbirk podatkov vključene/izključene\\\\zaščitene tabele zbirk podatkov\\\\podatki; samo za branje\\" #: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "" "\\Turns the edit mode for the current database table " "on or off.\\" msgstr "\\Vključi ali izključi urejevalni način za trenutno tabelo zbirke podatkov.\\" #: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text msgid "" "_: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text\n" "Edit Data" msgstr "Uredi podatke" #: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text msgid "Editing Databases in Networks" msgstr "Urejanje zbirk podatkov v omrežjih" #: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text msgid "" "To make changes in a database used by more than one person, you must have " "the appropriate access rights. When you edit an external database, there is " "no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent " "directly to the database." msgstr "Da bi spreminjali zbirko podatkov, ki jo uporablja več ljudi, morate imeti ustrezne dostopne pravice. Ko urejate zunanjo zbirko podatkov, $[officename] ne naredi vmesne shranitve sprememb, ki so bile narejene. Poslane so neposredno v zbirko podatkov." #: 07070200.xhp#tit.help.text msgid "Save Record" msgstr "Shrani zapis" #: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "\\Save Record\\" msgstr "\\Shrani trenutni zapis\\" #: 07070200.xhp#bm_id3163829.help.text msgid "\\records; saving\\" msgstr "\\zapisi; shranjevanje\\" #: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "\\Saves the current database table record.\\ The\\ Save Record \\icon is found on the \\Table Data bar\\" msgstr "\\Shrani trenutni zapis tabele zbirke podatkov.\\ Ikona\\ Shrani zapis \\je v \\vrstici Zbirka podatkov\\" #: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text msgid "" "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you " "select another record. To save changes without selecting another record, " "click the \\Save Record\\ icon." msgstr "Spremembe vsebine zapisa se samodejno shranijo takoj, ko izberete drug zapis. Za shranjevanje sprememb brez izbiranja drugega zapisa kliknite ikono \\Shrani zapis\\." #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 07080000.xhp#tit.help.text\n" "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Stop Loading\\" msgstr "\\Ustavi nalaganje\\" #: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "" "\\Click to interrupt the current loading " "process, Ctrl-click to interrupt all loading processes.\\" msgstr "\\Kliknite, da ustavite trenutni proces nalaganja, pritisnite Ctrl in kliknite, da ustavite vse procese nalaganja.\\" #: 07080000.xhp#par_id3154751.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 07080000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "" "_: 07080000.xhp#par_id3145211.3.help.text\n" "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: 07090000.xhp#tit.help.text msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Izvozi neposredno v PDF" #: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "" "\\Export Directly as PDF\\" msgstr "\\Izvozi neposredno v PDF\\" #: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text msgid "" "\\Exports the current document directly as PDF. No settings dialog is " "shown.\\" msgstr "\\Izvozi trenutni dokument neposredno kot PDF. Ne prikaže se nobeno nastavitveno pogovorno okno.\\" #: 08010000.xhp#tit.help.text msgid "Document Information" msgstr "Podatki o dokumentu" #: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "" "\\Document Information\\" msgstr "\\Podatki o dokumentu\\" #: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "" "\\Displays information about the active \\%PRODUCTNAME\\ Basic document.\\ The names of the " "document, the library, and the module are displayed, separated by dots." msgstr "\\Prikaže informacije o aktivnem dokumentu \\%PRODUCTNAME\\ Basic.\\ Prikazana so imena dokumenta, knjižnice in modula, ločena s pikami." #: 08020000.xhp#tit.help.text msgid "Position in Document" msgstr "Položaj v dokumentu" #: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "\\Position in Document\\" msgstr "\\Položaj v dokumentu\\" #: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text msgid "" "\\Displays the current cursor " "position in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, " "then the column number.\\" msgstr "\\Prikaže trenutni položaj kazalke v dokumentu. Določena je številka vrstice, nato številka stolpca.\\" #: 09010000.xhp#tit.help.text msgid "URL Name" msgstr "Ime URL" #: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "\\URL " "Name\\" msgstr "\\Ime URL\\" #: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text msgid "" "\\Assigns a name to an Internet " "URL or file.\\ You can also enter search criteria for an Internet " "search site." msgstr "\\Dodeli ime internetnemu URL-ju ali datoteki.\\ Prav tako lahko vnesete iskalne kriterije za iskalno stran v internetu." #: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text msgid "Possible search syntax is as follows:" msgstr "Možna je naslednja iskalna skladnja:" #: 09010000.xhp#par_id3154673.6.help.text msgid "\"Suite+Office\"" msgstr "\"Suite+Office\"" #: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text msgid "" "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any " "position." msgstr "Najde vse strani, ki vsebujejo besedi \"Suite\" IN \"Office\" na kateremkoli položaju." #: 09010000.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "\"Suite,Office\"" msgstr "\"Suite,Office\"" #: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"." msgstr "Najde vse strani, ki vsebujejo \"Suite\" ALI \"Office\"." #: 09010000.xhp#par_id3156410.10.help.text msgid "Suite Office" msgstr "Suite Office" #: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text msgid "" "Finds all pages that contain the specified text. Search text without " "quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the " "Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with " "\"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." msgstr "Najde vse strani, ki vsebujejo določeno besedilo. Iskalno besedilo brez narekovajev bo poslano neposredno v določen spletni iskalnik. V večini primerov iskalnik niz besed poveže z \"ALI,\" in najde strani, na katerih se pojavi najmanj ena izmed besed." #: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text msgid "" "Not all Internet \\search engines\\ support all " "logical combinations. It is recommended to use only one of the three options " "for linking search terms." msgstr "Vsi internetni \\iskalniki\\ ne podpirajo vseh logičnih kombinacij. Priporočena je uporaba le ene izmed treh možnosti za povezovanje iskalnih pogojev." #: 09020000.xhp#tit.help.text msgid "Internet URLs" msgstr "Internetni URL naslovi" #: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "" "\\Internet URLs\\" msgstr "\\Spletni naslovi URL\\" #: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text msgid "" "\\Allows you to either type a " "URL, or insert a URL from a document using drag-and-drop.\\" msgstr "\\Dovoljuje vam vnesti URL ali vstaviti URL iz dokumenta z uporabo vlečenja in spuščanja.\\" #: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text msgid "" "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the " "active document with the \\Link\\ icon. The \\Link" "\\ icon can only be activated if the \\URL Name\\ " "field contains text." msgstr "URL lahko uredite in ga vstavite na trenutni položaj kazalke v aktivnem dokumentu z ikono \\Povezava\\. Ikona \\Povezava\\ se lahko aktivira le, če polje \\Ime URL\\ vsebuje besedilo." #: 09030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09030000.xhp#tit.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "" "\\Hyperlink\\" msgstr "\\Hiperpovezava\\" #: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "" "\\Inserts a hyperlink from the " "current URL into your document.\\ The \\URL\\ address is " "taken from the entry in the \\Internet URLs \\combo box, " "and the name of the link is taken from the \\URL Name\\ " "combo box." msgstr "\\Vstavi hiperpovezavo iz trenutnega URL-ja v vaš dokument.\\ Naslov \\URL\\ je vzet iz vnosa v kombiniranem polju \\Internetni URL-ji \\, ime povezave pa je vzeto iz kombiniranega polja \\Ime URL\\." #: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text msgid "" "You can insert the \\hyperlink\\ as text or as a button. " "Click the arrow next to the \\Hyperlink\\ icon, then select " "\\As text\\ or \\As button \\from the " "menu. The hyperlink is then inserted at the current cursor location." msgstr "\\Hiperpovezavo\\ lahko vstavite kot besedilo ali kot gumb. Kliknite puščico poleg ikone \\Hiperpovezava\\, nato iz menija izberite \\Kot besedilo\\ ali \\Kot gumb \\. Hiperpovezava se nato vstavi na trenutni položaj kazalke." #: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text msgid "" "_: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text\n" "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 09050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09050000.xhp#tit.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: 09050000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Find\\" msgstr "\\Najdi\\" #: 09050000.xhp#par_id3159224.2.help.text msgid "" "\\Click and choose one of the Internet search engines from the submenu. " "The search term is entered in the \\URL Name\\ box.\\ The list of search engines in the \\Find \\submenu is " "defined in \\\\Tools - Options - " "Internet - Search\\\\." msgstr "\\Kliknite in iz podmenija izberite enega izmed spletnih iskalnikov. Iskalni pogoj je vnesen v polje \\Ime URL\\.\\ Seznam iskalnikov v podmeniju \\Najdi \\je določen v \\\\Orodja - Možnosti - Internet - Išči\\\\." #: 09050000.xhp#par_id3152801.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text msgid "" "_: 09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text\n" "Find" msgstr "Najdi" #: 09050000.xhp#hd_id3153683.4.help.text msgid "List of search engines" msgstr "Seznam iskalnikov" #: 09050000.xhp#par_id3147576.5.help.text msgid "" "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search " "request to your standard web browser, which then establishes an Internet " "connection to the search engine and displays the result. See also \\URL Name\\." msgstr "Ko ste izbrali iskalnik, $[officename] prenese iskalno zahtevo v vaš standardni brskalnik po internetu, ki nato vzpostavi internetno povezavo z iskalnikom in prikaže rezultat. Glejte tudi \\Ime URL\\." #: 09060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09060000.xhp#tit.help.text\n" "Target Frame" msgstr "Ciljni okvir" #: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "" "\\Target Frame\\" msgstr "\\Ciljni okvir\\" #: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text msgid "" "\\Specifies the target frame type for the specified URL.\\ A " "submenu opens with \\predefined frames\\." msgstr "\\Določi vrsto ciljnega okvira za določen URL.\\ Odpre se podmeni s \\vnaprej določenimi okviri\\." #: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text msgid "" "_: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text\n" "Target Frame" msgstr "Ciljni okvir" #: 09070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09070000.xhp#tit.help.text\n" "Hyperlink Dialog" msgstr "Pogovorno okno za hiperpovezave" #: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgid "" "\\\\Hyperlink\\\\" msgstr "\\\\Hiperpovezava\\\\" #: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text msgid "" "\\\\Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno, ki vam omogoča ustvarjanje in urejanje hiperpovezav.\\\\" #: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text msgid "" "_: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text\n" "Hyperlink Dialog" msgstr "Pogovorno okno za hiperpovezave" #: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgid "" "\\Select the type of hyperlink " "to be inserted.\\" msgstr "\\Izberite vrsto hiperpovezave, ki bo vstavljena.\\" #: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text msgid "" "\\Opens the hyperlink at the cursor position.\\" msgstr "\\Odpre hiperpovezavo na položaju kazalke.\\" #: 09070000.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text msgid "" "\\Applies the data to your " "document.\\" msgstr "\\Doda podatke vašemu dokumentu.\\" #: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgid "" "_: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text msgid "" "\\Closes the dialog without " "saving.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno brez shranjevanja.\\" #: 09070000.xhp#hd_id3153700.11.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text msgid "Opens the Help." msgstr "Odpre Pomoč." #: 09070000.xhp#hd_id3156192.13.help.text msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text msgid "" "\\Resets the entries in the " "dialog to their original state.\\" msgstr "\\Ponovno nastavi vnose v pogovornem oknu na njihovo prvotno stanje.\\" #: 09070100.xhp#tit.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "\\Internet\\" msgstr "\\Internet\\" #: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "" "Use the \\Internet\\ page of the \\Hyperlink dialog" "\\ to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." msgstr "Za urejanje hiperpovezav z naslovi WWW ali FTP uporabite stran \\Internet\\ \\pogovornega okna Hiperpovezava\\." #: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text msgid "" "The fields for the login name, password and anonymous user are only " "available for FTP addresses." msgstr "Polja za prijavno ime, geslo in anonimnega uporabnika so na voljo le za naslove FTP." #: 09070100.xhp#hd_id3145090.4.help.text msgid "Type of hyperlink" msgstr "Vrsta hiperpovezave" #: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text msgid "Web" msgstr "Splet" #: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text msgid "" "\\Creates an http hyperlink.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo http.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3153683.8.help.text msgid "FTP" msgstr "FTP" #: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text msgid "" "\\Creates an FTP hyperlink.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo FTP.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3149095.10.help.text msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: 09070100.xhp#par_id3151110.11.help.text msgid "" "\\Creates a Telnet hyperlink.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo Telnet.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text\n" "Target" msgstr "Cilj" #: 09070100.xhp#hd_id3155628.13.help.text msgid "WWW Browser" msgstr "Internetni brskalnik" #: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text msgid "" "\\Opens a web browser, into which you can load the desired URL.\\ You can then copy and paste the URL into the \\Target\\ " "field." msgstr "\\Odpre spletni brskalnik, v katerega lahko naložite želeni URL.\\ URL lahko nato kopirate in prilepite v polje \\Cilj\\." #: 09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text\n" "Target in document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: 09070100.xhp#par_id3147618.32.help.text msgid "" "\\Opens the \\Target in Document\\ dialog.\\ " "There you can select the destination within a document and add it to the " "target URL with the \\Insert\\ button." msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Cilj v dokumentu\\.\\ Tam lahko izberete cilj znotraj dokumenta in ga dodate ciljnemu URL-ju z gumbom \\Vstavi\\." #: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text msgid "" "\\Specifies the position in the target document where you wish to jump to." "\\" msgstr "\\Določi položaj v ciljnem dokumentu, kamor želite skočiti.\\" #: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text msgid "" "\\Inserts the target in the \\Target\\ field of the " "\\Hyperlink\\ dialog.\\" msgstr "\\Vstavi cilj v polje \\Cilj\\ pogovornega okna \\Hiperpovezava\\.\\" #: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text msgid "" "\\Once the hyperlink has been completely entered, click on \\Close" "\\ to set the link and leave the dialog.\\" msgstr "\\Ko je hiperpovezava v celoti vnesena, kliknite na \\Zapri\\, da se nastavi povezava in zapre pogovorno okno.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3153320.15.help.text msgid "Login name" msgstr "Prijavno ime" #: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text msgid "" "\\Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.\\" msgstr "\\Določi vaše prijavno ime, če delate z naslovi FTP.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3148944.17.help.text msgid "Password" msgstr "Geslo" #: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text msgid "" "\\Specifies your password, if you are working with FTP addresses.\\" msgstr "\\Določi vaše geslo, če delate z naslovi FTP.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3149046.19.help.text msgid "Anonymous user" msgstr "Anonimni uporabnik" #: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text msgid "" "\\Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.\\" msgstr "\\Dovoli vam, da se prijavite na naslov FTP kot anonimni uporabnik.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3148663.21.help.text msgid "Further settings" msgstr "Dodatne nastavitve" #: 09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text\n" "Frame" msgstr "Okvir" #: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text msgid "" "\\Enter the name of the frame that you want the " "linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you " "leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." "\\" msgstr "\\Vnesite ime okvira, v katerem želite, da se odpre povezana datoteka, ali izberite vnaprej določen okvir iz seznama. Če pustite to polje prazno, se bo povezana datoteka odprla v trenutnem oknu brskalnika.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text\n" "Form" msgstr "Obrazec" #: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text msgid "" "\\Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.\\" msgstr "\\Določi, ali je hiperpovezava vstavljena kot besedilo ali kot gumb.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text msgid "" "\\Opens the \\Assign Macro\\ dialog, in which you can " "give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own " "program codes.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Dodeli makro\\, kjer lahko dogodkom, kot so \"miška preko objekta\" ali \"sproži hiperpovezavo\", dodelite njihove lastne programske kode.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text msgid "" "\\Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.\\" msgstr "\\Določi vidno besedilo ali napis gumba za hiperpovezavo.\\" #: 09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text msgid "" "_: 09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text msgid "" "\\Enter a name for the hyperlink.\\ " "$[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink." msgstr "\\Vnesite ime hiperpovezave.\\ $[officename] vstavi značko NAME v hiperpovezavo." #: 09070200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09070200.xhp#tit.help.text\n" "Mail & News" msgstr "Pošta in novice" #: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "" "\\Mail & News\\" msgstr "\\Pošta in novice\\" #: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text msgid "" "On the \\Mail & News\\ page in the \\Hyperlink dialog" "\\ you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses." msgstr "Na strani \\Pošta in novice\\ v \\pogovornem oknu Hiperpovezava\\ lahko urejate hiperpovezave za naslove e-pošte in novic." #: 09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text msgid "" "_: 09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text\n" "Mail & News" msgstr "Pošta in novice" #: 09070200.xhp#hd_id3153748.4.help.text msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text msgid "" "\\Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.\\ " "Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, " "addressed to the receiver specified in the \\E-mail\\ field." msgstr "\\Povezavi dodeli določen e-poštni naslov.\\ Če kliknete novo hiperpovezavo v dokumentu, se bo odprl nov sporočilni dokument, naslovljen na prejemnika, določenega v polju \\E-pošta\\." #: 09070200.xhp#hd_id3155628.6.help.text msgid "News" msgstr "Novice" #: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text msgid "" "\\Assigns a news address to the hyperlink.\\ Clicking the " "hyperlink in the document will open a new message document to the news group " "you entered in the \\Receiver\\ field." msgstr "\\Hiperpovezavi dodeli naslov novic.\\ Če kliknete hiperpovezavo v dokumentu, se bo odprl nov sporočilni dokument za skupino novic, ki ste jo vnesli v polje \\Prejemnik\\." #: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text msgid "Receiver" msgstr "Prejemnik" #: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text msgid "" "\\Specifies the full URL of the " "addressee, in the form mailto:name@provider.com or news:group.server.com.\\ You can also use drag-and-drop." msgstr "\\Določi polni URL naslovnika v obliki mailto:name@provider.com ali news:group.server.com.\\ Prav tako lahko uporabite funkcijo povleci in spusti." #: 09070200.xhp#hd_id3143270.14.help.text msgid "Data Sources" msgstr "Viri podatkov" #: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text msgid "" "\\Hides or shows the data source browser.\\ Drag the receiver's " "\\Email\\ data field from the data source browser into the " "\\Receiver\\ text field." msgstr "\\Skrije ali prikaže brskalnik vira podatkov.\\ Povlecite prejemnikovo podatkovno polje \\E-pošta\\ iz brskalnika vira podatkov v besedilno polje \\Prejemnik\\." #: 09070200.xhp#hd_id3153332.12.help.text msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text msgid "" "\\Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new " "message document.\\" msgstr "\\Določi zadevo, ki se vstavi v vrstico Zadeva v novem sporočilnem dokumentu.\\" #: 09070300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09070300.xhp#tit.help.text\n" "Document" msgstr "Dokument" #: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "" "\\Document\\" msgstr "\\Dokument\\" #: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "" "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the " "\\Document\\ tab from the \\Hyperlink dialog" "\\." msgstr "Hiperpovezave na katerikoli dokument ali cilje v dokumentih se lahko urejajo z uporabo jezička \\Dokument\\ v \\pogovornem oknu Hiperpovezava\\." #: 09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text msgid "" "_: 09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text\n" "Document" msgstr "Dokument" #: 09070300.xhp#hd_id3150710.5.help.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: 09070300.xhp#hd_id3145136.6.help.text msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "" "\\Opens the \\Open " "dialog,\\ where you can select a file.\\" msgstr "\\Odpre \\pogovorno okno Odpri,\\ kjer lahko izberete datoteko.\\" #: 09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text msgid "" "_: 09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text\n" "Target in document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text msgid "" "_: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text\n" "Target" msgstr "Cilj" #: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text msgid "" "\\Specifies a target for " "the hyperlink into the document specified under \\Path\\." "\\" msgstr "\\Določi cilj za hiperpovezavo v dokument, določen pod \\Pot\\.\\" #: 09070300.xhp#hd_id3147242.12.help.text msgid "Target in Document" msgstr "Cilj v dokumentu" #: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text msgid "" "\\Opens the \\Target " "in Document\\ dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Cilj v dokumentu\\.\\" #: 09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text msgid "" "_: 09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text\n" "URL" msgstr "URL" #: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text msgid "" "Specifies the URL, which results from the entries in \\Path\\ and \\Destination\\." msgstr "Določi URL, ki je rezultat vnosov v \\Pot\\ in \\Cilj\\." #: 09070400.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 09070400.xhp#tit.help.text\n" "New Document" msgstr "Nov dokument" #: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text msgid "" "\\New Document\\" msgstr "\\Nov dokument\\" #: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "" "Use the \\New Document\\ tab from the \\Hyperlink dialog" "\\ to set up a hyperlink to a new document and create the new " "document simultaneously." msgstr "Uporabite jeziček \\Nov dokument\\ v \\pogovornem oknu Hiperpovezava\\, da se hiperpovezava namesti v nov dokument in istočasno ustvari ta nov dokument." #: 09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text msgid "" "_: 09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text\n" "New Document" msgstr "Nov dokument" #: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." msgstr "Določi ime, pot in vrsto novega dokumenta v tem področju." #: 09070400.xhp#hd_id3151226.5.help.text msgid "Edit now" msgstr "Uredi zdaj" #: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "" "\\Specifies that the new document is created " "and immediately opened for editing.\\" msgstr "\\Določi, da je nov dokument ustvarjen in takoj odprt za urejanje.\\" #: 09070400.xhp#hd_id3145313.7.help.text msgid "Edit later" msgstr "Uredi pozneje" #: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text msgid "" "\\Specifies that the document is " "created but it is not immediately opened.\\" msgstr "\\Določi, da je dokument ustvarjen, a se ne odpre takoj.\\" #: 09070400.xhp#hd_id3153311.9.help.text msgid "File" msgstr "Datoteka" #: 09070400.xhp#hd_id3145072.10.help.text msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text msgid "" "\\Opens the \\Select Path\\ dialog, where you can select a path.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Izberi pot\\, kjer lahko izberete pot.\\" #: 09070400.xhp#hd_id3151110.12.help.text msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text msgid "" "\\Specifies the file type " "for the new document.\\" msgstr "\\Določi vrsto datoteke za nov dokument.\\" #: 10010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 10010000.xhp#tit.help.text\n" "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" #: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "\\Previous Page\\" msgstr "\\Prejšnja stran\\" #: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "" "\\Moves " "back to the previous page in the document.\\ This function is only " "active when you select the \\Page Preview\\ function on the " "\\File\\ menu." msgstr "\\Premakne nazaj na prejšnjo stran v dokumentu.\\ Ta funkcija je aktivna le, ko izberete funkcijo \\Predogled strani\\ v meniju \\Datoteka\\." #: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text msgid "" "_: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text\n" "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" #: 10020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 10020000.xhp#tit.help.text\n" "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "" "\\Next Page\\" msgstr "\\Naslednja stran\\" #: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text msgid "" "\\Moves " "forward to the next page in the document.\\ This function is only " "active when you select the \\Page Preview\\ function on the " "\\File\\ menu." msgstr "\\Premakne naprej na naslednjo stran v dokumentu.\\ Ta funkcija je aktivna le, ko izberete funkcijo \\Predogled strani\\ v meniju \\Datoteka\\." #: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text msgid "" "_: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text\n" "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: 10030000.xhp#tit.help.text msgid "To Document Begin/First Page" msgstr "Na začetek dokumenta/prvo stran" #: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "\\ \\" "\\To Document Begin\\\\ \\" "\\First Page\\\\ \\" msgstr "\\ \\\\Na začetek dokumenta\\\\ \\\\Prva stran\\\\\\" #: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "" "\\Moves to " "the first page of the document.\\ This function is only active " "when you select the \\Page Preview\\ function on the \\File\\ menu." msgstr "\\Premakne na prvo stran dokumenta.\\ Ta funkcija je aktivna le, ko izberete funkcijo \\Predogled strani\\ v meniju \\Datoteka\\." #: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text msgid "" "\\ \\To Document Begin\\ \\First Page\\ \\" msgstr "\\ \\Na začetek dokumenta\\ \\Prva stran\\\\" #: 10040000.xhp#tit.help.text msgid "To Document End/Last Page" msgstr "Na konec dokumenta/zadnjo stran" #: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgid "" "\\ \\" "\\To Document End\\\\ \\\\Last Page" "\\\\ \\" msgstr "\\ \\\\Na konec dokumenta\\\\ \\\\Zadnja stran\\\\\\" #: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text msgid "" "\\Moves to the " "last page of the document.\\ This function is only active when you " "select the \\Page Preview\\ function on the \\File" "\\ menu." msgstr "\\Premakne na zadnjo stran dokumenta.\\ Ta funkcija je aktivna le, ko izberete funkcijo \\Predogled strani\\ v meniju \\Datoteka\\." #: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text msgid "" "\\ \\To Document End\\ \\Last Page\\ \\" msgstr "\\ \\Na konec dokumenta\\ \\Zadnja stran\\\\" #: 10100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 10100000.xhp#tit.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 10100000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "" "\\Close" "\\" msgstr "\\Zapri\\" #: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "" "\\Closes the current window.\\ " "Choose \\Window - Close\\, or press Ctrl+F4. In the page " "preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window " "by clicking the \\Close Preview\\ button." msgstr "\\Zapre trenutno okno.\\ Izberite \\Okno - Zapri\\ ali pritisnite Ctrl+F4. V predogledu strani $[officename] Writerja ali Calca lahko trenutno okno zaprete s klikom na gumb \\Zapri predogled\\." #: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text msgid "" "If additional views of the current document were opened by \\Window " "- New Window\\, this command will close only the current view." msgstr "Če so bili z \\Okno - Novo okno\\ odprti dodatni pogledi trenutnega dokumenta, bo ta ukaz zaprl le trenutni pogled." #: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text msgid "" "\\Close the current document\\" msgstr "\\Zapri trenutni dokument\\" #: 12000000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12000000.xhp#tit.help.text\n" "Explorer On/Off" msgstr "Raziskovalec vključen/izključen" #: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "\\Explorer On/Off\\" msgstr "\\Raziskovalec vključen/izključen\\" #: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "" "\\Turns on and off the view of " "the data source explorer.\\ The \\Explorer On/Off \\icon is visible on the \\Table Data bar\\." msgstr "\\Vključi in izključi pogled raziskovalca vira podatkov.\\ Ikona \\Raziskovalec vključen/izključen\\ je vidna v \\vrstici Podatki tabele\\." #: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text msgid "" "_: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text\n" "Explorer On/Off" msgstr "Raziskovalec vključen/izključen" #: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "" "In the data source explorer you see the data sources registered in " "$[officename] with their links, queries and tables." msgstr "V raziskovalcu vira podatkov vidite vire podatkov, ki so registrirani v $[officename] z njihovimi povezavami, poizvedbami in tabelami." #: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text msgid "" "\\Establishing a connection\\ - As soon as you select an " "individual table or query, a connection to the data source is established. " "Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or " "Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold " "type." msgstr "\\Vzpostavljanje povezave\\ - Takoj, ko izberete posamezno tabelo ali poizvedbo, se vzpostavi povezava z virom podatkov. Ko je povezava odprta, so ime vira podatkov, vnos Poizvedbe ali Tabele in ime izbrane poizvedbe ali tabele prikazani s krepko pisavo." #: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text msgid "" "\\Closes the connection to " "the data source. See \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - " "Connections\\.\\" msgstr "\\Zapre povezavo do vira podatkov. Glejte tudi \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Povezave\\.\\" #: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text msgid "" "\\To rename an entry, call " "this command and enter the new name.. You can also do this by selecting the " "entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this " "command is not enabled.\\" msgstr "\\Za preimenovanje vnosa prikličite ta ukaz in vnesite novo ime. To lahko naredite tudi, če izberete vnos in pritisnete F2. Zbirka podatkov mora podpirati preimenovanje, drugače ta ukaz ni omogočen.\\" #: 12000000.xhp#par_id273445.help.text msgid "" "\\Opens the selected " "database file for editing.\\" msgstr "\\Odpre izbrano datoteko zbirke podatkov za urejanje.\\" #: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text msgid "" "\\Opens a dialog to add/" "edit/remove a database file from the list of registered databases. The same " "dialog opens by choosing \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - " "Databases\\.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za dodajanje/urejanje/brisanje datoteke zbirke podatkov s seznama registriranih zbirk podatkov. Isto pogovorno okno se odpre, če izberete \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Zbirke podatkov\\.\\" #: 12010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12010000.xhp#tit.help.text\n" "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščajoče" #: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text msgid "" "\\Sort Ascending\\" msgstr "\\Razvrsti naraščajoče\\" #: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text msgid "" "\\Sorts the data of the " "selected field in ascending order. \\ Text fields are sorted " "alphabetically (A-Z), numerical fields in ascending order (0-9)." msgstr "\\Razvrsti podatke izbranega polja v naraščajočem vrstnem redu. \\ Besedilna polja so razvrščena po abecedi (A-Z), številska polja v naraščajočem vrstnem redu (0-9)." #: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text msgid "" "_: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text\n" "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščajoče" #: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text msgid "" "\\Data of the currently selected " "field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the " "cursor in the field. To sort within tables, you can also click the " "corresponding column header.\\" msgstr "\\Podatki trenutno izbranega polja so vedno razvrščeni. Polje je vedno izbrano takoj, ko vanj postavite kazalko. Za razvrščanje znotraj tabel lahko kliknete tudi ustrezno glavo stolpca.\\" #: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text msgid "" "\\To sort more than one data field, " "choose \\Data - Sort\\, then choose the \\Sort Criteria" "\\ tab, where you can combine several sort criteria.\\" msgstr "\\Za razvrščanje več kot enega podatkovnega polja izberite \\Podatki - Razvrsti\\, nato izberite jeziček \\Kriteriji razvrščanja\\, kjer lahko kombinirate več kriterijev razvrščanja.\\" #: 12020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12020000.xhp#tit.help.text\n" "Sort Descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgid "" "\\Sort Descending\\" msgstr "\\Razvrsti padajoče\\" #: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "" "\\Sorts the " "data of the selected field in descending order.\\ Text fields are " "sorted alphabetically (Z-A), number fields in numerically descending order " "(9-0)." msgstr "\\Razvrsti podatke izbranega polja v padajočem vrstnem redu.\\ Besedilna polja so razvrščena po abecedi (Z-A), številska polja v številčno padajočem vrstnem redu (9-0)." #: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text msgid "" "_: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text\n" "Sort Descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: 12030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12030000.xhp#tit.help.text\n" "AutoFilter" msgstr "Samodejni filter" #: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgid "" "_: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text\n" "\\AutoFilter\\" msgstr "\\Samodejni filter\\" #: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "" "\\Filters the records based on the " "content of the currently selected data field.\\" msgstr "\\Filtrira zapise na podlagi vsebine trenutno izbranega podatkovnega polja.\\" #: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text msgid "" "_: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text\n" "AutoFilter" msgstr "Samodejni filter" #: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text msgid "" "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then " "click the \\AutoFilter\\ icon. Only those records with " "content identical to the selected field name are visible." msgstr "Postavite kazalko v ime polja, katerega vsebino želite filtrirati in nato kliknite ikono \\Samodejni filter\\. Vidni so le tisti zapisi, ki imajo identično vsebino izbranemu imenu polja." #: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text msgid "" "For example, to view all the customers from New York, click a field name " "with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New " "York from the database." msgstr "Na primer: da bi videli vse stranke iz New Yorka, kliknite ime polja z vnosom \"New York\". Samodejni filter nato filtrira vse stranke iz New Yorka iz zbirke podatkov." #: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text msgid "" "You can remove the current AutoFilter with the \\Remove " "Filter/Sorting\\ icon or with \\Data - Filter - Remove " "Filter\\." msgstr "Trenutni samodejni filter lahko odstranite z ikono \\Odstrani filter/razvrščanje\\ ali z \\Podatki - Filter - Odstrani filter\\." #: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "" "To filter with several field names simultaneously, click the \\Default Filter \\icon. The \\Default " "Filter\\ dialog appears, in which you can combine several filter " "criteria." msgstr "Za filtriranje z več imeni polj hkrati kliknite ikono \\Privzeti filter \\. Pojavi se pogovorno okno \\Privzeti filter\\, kjer lahko kombinirate več kriterijev filtra." #: 12040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12040000.xhp#tit.help.text\n" "Remove Filter/Sorting" msgstr "Odstrani filter/razvrščanje" #: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "" "\\Remove Filter/Sorting\\" msgstr "\\Odstrani filter/razvrščanje\\" #: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text msgid "" "\\Cancels the filter settings and displays all of the records in the " "current table.\\" msgstr "\\Prekliče nastavitve filtra in prikaže vse zapise v trenutni tabeli.\\" #: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text msgid "" "_: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text\n" "Remove Filter/Sorting" msgstr "Odstrani filter/razvrščanje" #: 12050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12050000.xhp#tit.help.text\n" "Refresh" msgstr "Osveži" #: 12050000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgid "" "\\Refresh\\" msgstr "\\Osveži\\" #: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text msgid "" "\\Refreshes the displayed data.\\ In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains " "current." msgstr "\\Osveži prikazane podatke.\\ V okoljih z več uporabniki osveževanje podatkov zagotavlja, da podatki ostanejo tekoči." #: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text msgid "" "_: 12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text\n" "Refresh" msgstr "Osveži" #: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "" "Click the arrow next to the \\Refresh \\icon to open a " "submenu with the following commands:" msgstr "Kliknite puščico poleg ikone \\Osveži \\, da se odpre podmeni z naslednjimi ukazi:" #: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text msgid "" "\\Refresh\\ - Displays the refreshed contents of the " "database table." msgstr "\\Osveži\\ - Prikaže osveženo vsebino tabele zbirke podatkov." #: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text msgid "" "\\Rebuild\\ - \\Rebuilds the view of the database " "table. Use this command when you have changed the structure of the table.\\" msgstr "\\Ponovno zgradi\\ - \\Ponovno zgradi pogled tabele zbirke podatkov. Uporabite ta ukaz, ko ste spremenili zgradbo tabele.\\" #: 12070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12070000.xhp#tit.help.text\n" "Insert Database Columns" msgstr "Vstavi stolpce zbirke podatkov" #: 12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "" "_: 12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text\n" "Insert Database Columns" msgstr "Vstavi stolpce zbirke podatkov" #: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text msgid "" "\\\\Inserts all fields of the marked record into the current document at " "the cursor position.\\\\ The icon is only visible if " "the current document is a text document or a spreadsheet." msgstr "\\\\Vstavi vsa polja označenega zapisa v trenutni dokument na položaj kazalke.\\\\ Ikona je vidna le, če je trenutni dokument dokument z besedilom ali preglednica." #: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text msgid "Data to Text" msgstr "Podatki v besedilo" #: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text msgid "" "\\\\In " "the data source browser, select the record that you want to insert into the " "document and then click the \\Data to Text\\ icon. The " "record is inserted in the document at the cursor position, with the contents " "of each individual field of the record copied to a table column. You can " "also select multiple records and transfer them into the document by clicking " "the \\Data to Text \\icon. Each individual record is then " "written to a new row.\\\\" msgstr "\\\\V brskalniku vira podatkov izberite zapis, ki ga želite vstaviti v dokument in nato kliknite ikono \\Podatki v besedilo\\. Zapis je vstavljen v dokument na položaju kazalke, vsebina vsakega posameznega polja zapisa pa je kopirana v stolpec tabele. Prav tako lahko izberete več zapisov in jih premaknete v dokument s tem, da kliknete ikono \\Podatki v besedilo \\. Vsak posamezen zapis se nato zapiše v novo vrstico.\\\\" #: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text msgid "" "\\\\In the data source browser, select the records that you want to insert " "into the document and then click the \\Data to Text\\ icon, " "or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This " "opens the \\Insert Database Columns \\dialog. Select " "whether the data should be inserted as a \\table\\, as \\fields\\ or as \\text\\.\\\\" msgstr "\\\\V brskalniku vira podatkov izberite zapise, ki jih želite vstaviti v dokument in nato kliknite ikono \\Podatki v besedilo\\ ali pa podatke povlecite in spustite iz brskalnika vira podatkov v dokument. S tem se odpre pogovorno okno \\Vstavi stolpce zbirke podatkov \\. Izberite, ali naj se podatki vstavijo kot \\tabela\\, kot \\polja\\ ali kot \\besedilo\\.\\\\" #: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "" "\\\\The preferences you set in the\\ Insert Database Columns \\dialog are saved and will be active the next time the dialog is " "called. This save process is independent of the database and can record the " "preferences for a maximum of 5 databases.\\\\" msgstr "\\\\Nastavitve, ki ste jih nastavili v pogovornem oknu\\ Vstavi stolpce zbirke podatkov \\so shranjene in bodo aktivne naslednjič, ko bo priklicano pogovorno okno. Ta postopek shranitve je neodvisen od zbirke podatkov in lahko zapiše nastavitve za največ 5 zbirk podatkov.\\\\" #: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text msgid "" "\\\\If data is inserted into the document as a table, the table properties " "are not saved along with the data in the document. If you select the \\AutoFormat\\ function for formatting the table, $[officename] " "will note the name of the format template. This template will then be used " "automatically if you insert data as a table again, unless the preferences " "have been changed.\\\\" msgstr "\\\\Če so podatki v dokument vstavljeni kot tabela, se lastnosti tabele ne shranijo poleg podatkov v dokumentu. Če izberete funkcijo \\Samooblikovanje\\ za oblikovanje tabele, bo $[officename] zapisal ime predloge oblike. Ta predloga se bo nato uporabila samodejno, če boste ponovno vstavili podatke kot tabelo, razen če so nastavitve bile spremenjene.\\\\" #: 12070100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#tit.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 12070100.xhp#bm_id3156183.help.text msgid "" "\\database contents; inserting as tables\\" msgstr "\\vsebina zbirke podatkov; vstavljanje kot tabele\\" #: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text msgid "" "\\Inserts data selected from the data source " "browser into the document as a table.\\In the \\Insert " "Database Columns\\ dialog, select the \\Table\\ " "option to insert the selected data into the document as a table. In the " "dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and " "how the text table is formatted." msgstr "\\Vstavi podatke, izbrane iz brskalnika vira podatkov v dokument kot tabelo.\\V pogovornem oknu \\Vstavi stolpce zbirke podatkov\\ izberite možnost \\Tabela\\, da se izbrani podatki v dokument vstavijo kot tabela. V pogovornem oknu se lahko odločite, katera polja ali stolpci zbirke podatkov se prenesejo, in kako je besedilna tabela oblikovana." #: 12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text msgid "" "In the \\Table\\ area, use the arrow keys to select the " "columns of the database table that you want to apply to the text table." msgstr "V področju \\Tabela\\ uporabite tipke s puščico, da izberete stolpce tabele zbirke podatkov, ki jih želite uporabiti v besedilni tabeli." #: 12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text\n" "Database columns" msgstr "Stolpci zbirke podatkov" #: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text msgid "" "\\Specifies the database columns to be inserted into the text table.\\ All database table columns that have not been accepted in the " "\\Table column(s)\\ list box are listed here. The entries " "are sorted alphabetically. " msgstr "\\Določi stolpce zbirke podatkov, ki bodo vstavljeni kot besedilna tabela.\\ Vsi stolpci tabele zbirke podatkov, ki niso bili sprejeti v seznamskem polju \\Stolpci tabele\\, so navedeni tukaj. Vnosi so razvrščeni po abecedi. " #: 12070100.xhp#hd_id3147577.4.help.text msgid "Table column(s)" msgstr "Stolpci tabele" #: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text msgid "" "\\Lists " "all database columns to be inserted into the document.\\ A column " "will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order " "in the \\Table column(s)\\ list box determines the data " "order in the text table." msgstr "\\Navede vse stolpce zbirke podatkov, ki bodo vstavljeni v dokument.\\ V tabeli bo vsakemu ustreznemu vnosu dodeljen stolpec. Vrstni red vnosov v seznamskem polju \\Stolpci tabele\\ določa vrstni red podatkov v besedilni tabeli." #: 12070100.xhp#hd_id3146958.5.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text msgid "" "\\Moves all listed database fields into the \\Table column(s)\\ list box.\\ All fields listed in the \\Table column" "(s)\\ list box are inserted into the document." msgstr "\\Premakne vsa navedena polja v seznamsko polje \\Stolpci tabele\\.\\ Vsa polja, navedena v seznamskem polju \\Stolpci tabele\\ se vstavijo v dokument." #: 12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text\n" ">" msgstr ">" #: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text msgid "" "\\Moves the selected database field into the \\Table column(s)\\ list box. \\ You can also double click an entry to move it " "to the \\Table column(s)\\ list box. All fields listed in " "the \\Table column(s)\\ list box are inserted into the " "document." msgstr "\\Premakne izbrano polje zbirke podatkov v seznamsko polje \\Stolpci tabele\\. \\ Vnos prav tako lahko dvokliknete, da ga premaknete v seznamsko polje \\Stolpci tabele\\. Vsa polja, navedena v seznamskem polju \\Stolpci tabele\\ se vstavijo v dokument." #: 12070100.xhp#hd_id3149732.7.help.text msgid "<" msgstr "<" #: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text msgid "" "\\Removes the selected database field from the\\ Table column(s)" "\\ list box\\ The removed field is not inserted into the " "document." msgstr "\\Odstrani izbrano polje zbirke podatkov iz seznamskega polja\\ Stolpci tabele\\.\\ Odstranjeno polje se ne vstavi v dokument." #: 12070100.xhp#hd_id3150771.8.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text msgid "" "\\Removes all database fields from the \\Table column(s)\\ list box.\\" msgstr "\\Odstrani vsa polja zbirke podatkov iz seznamskega polja \\Stolpci tabele\\.\\" #: 12070100.xhp#hd_id3159399.13.help.text msgid "Format" msgstr "Oblika" #: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document." msgstr "Določi obliko za vstavljanje polj zbirke podatkov v dokument." #: 12070100.xhp#hd_id3156329.14.help.text msgid "From database" msgstr "Iz zbirke podatkov" #: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text msgid "" "\\Accepts the database formats.\\" msgstr "\\Sprejme oblike zbirke podatkov.\\" #: 12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text msgid "" "\\Specifies a format from the list, if the format information of certain " "data fields is not accepted.\\ The formats supplied here are only " "available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If " "you select a database field in text format, you will not be able to select " "any format from the selection list, since the text format will be " "automatically maintained." msgstr "\\Določi obliko s seznama, če informacije o obliki določenih podatkovnih polj niso sprejete.\\ Oblike, ki so tu na voljo, se lahko uporabijo le za določena polja zbirke podatkov, kot so številska ali logična polja. Če izberete polje zbirke podatkov v besedilni obliki, ne boste mogli izbrati nobene oblike iz seznama za izbor, ker bo besedilna oblika samodejno ohranjena." #: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text msgid "" "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define " "the desired format in the \\\\Number Format\\\\ " "dialog." msgstr "Če oblike, ki jo želite, ni na seznamu, izberite \"Druge oblike...\" in določite želeno obliko v pogovornem oknu \\\\Oblika številk\\\\." #: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text msgid "" "The number format assigned using the selection list always refers to the " "database field selected in the \\Database columns\\ list " "box." msgstr "Oblika številk, določena med uporabo seznama za izbor, se vedno nanaša na polje zbirke podatkov, izbrano v seznamskem polju \\Stolpci zbirke podatkov\\." #: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text msgid "" "To insert the data into the document in the form of a table, the correct " "\\Table\\ option must be active. You can then select a " "database field from the \\Table column(s)\\ list box to " "define the formatting of the database field. The changes to the number " "formats will be applied to the last selection. It does not matter whether " "the database field was selected from the \\Database columns\\ list box or from the \\Table column(s)\\ list box." msgstr "Da se podatki v dokument vstavijo v obliki tabele, mora biti aktivna pravilna možnost \\Tabela\\. Nato lahko izberete polje zbirke podatkov iz seznamskega polja \\Stolpci tabele\\, da določite oblikovanje polja zbirke podatkov. Spremembe oblik številk se bodo uporabile na zadnjem izboru. Ni pomembno, ali je bilo polje zbirke podatkov izbrano iz seznamskega polja \\Stolpci zbirke podatkov\\ ali iz seznamskega polja \\Stolpci tabele\\." #: 12070100.xhp#hd_id3156280.10.help.text msgid "Insert table heading" msgstr "Vstavi naslov tabele" #: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text msgid "" "\\Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text " "table.\\" msgstr "\\Določi, ali se vstavi naslovna vrstica za stolpce v besedilni tabeli.\\" #: 12070100.xhp#hd_id3153178.11.help.text msgid "Apply column name" msgstr "Uporabi ime stolpca" #: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text msgid "" "\\Uses the field names of the database table as headings for each of the " "text table columns.\\" msgstr "\\Uporabi imena polj tabele zbirke podatkov kot naslove za vsakega od stolpcev besedilne tabele.\\" #: 12070100.xhp#hd_id3158407.12.help.text msgid "Create row only" msgstr "Ustvari samo vrstico" #: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text msgid "" "\\Inserts an empty heading line into the text table.\\ Using the" "\\ Create row only \\option, you can define headings in the " "document, which do not correspond to the names of the database field." msgstr "\\Vstavi prazno naslovno vrstico v besedilno tabelo.\\ Z uporabo možnosti\\ Ustvari samo vrstico \\lahko določite naslove v dokumentu, ki ne ustrezajo imenom polja zbirke podatkov." #: 12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text msgid "" "_: 12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text\n" "Properties" msgstr "Lastnosti" #: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\\\\\Table Format\\\\\\\\\\Table Format\\\\\\ dialog, which enables you to define the " "table properties such as borders, background, and column width.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\\\\\Oblika tabele\\\\\\\\\\Oblika tabele\\\\\\, ki vam omogoča, da določite lastnosti tabele, kot so obrobe, ozadje in širina stolpca.\\" #: 12070100.xhp#hd_id3153728.17.help.text msgid "AutoFormat" msgstr "Samooblikovanje" #: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\\\\\AutoFormat\\\\\\\\\\AutoFormat\\\\\\ dialog, in which you can select format styles that are " "immediately applied when inserting the table.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\\\\\Samooblikovanje\\\\\\\\\\Samooblikovanje\\\\\\, kjer lahko izberete sloge oblik, ki se uporabijo takoj, ko vstavite tabelo.\\" #: 12070200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 12070200.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "" "\\database contents; inserting as fields\\" msgstr "\\vsebina zbirke podatkov; vstavljanje kot polja\\" #: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text msgid "" "\\Inserts data selected from the data source " "browser into the document as fields.\\In the \\Insert " "Database Columns\\ dialog, select the \\Fields\\ to " "insert the selected data into the document as fields. These \\database " "fields\\ work as wildcards for the individual database columns and " "can be used for form letters. Click the \\\\Data to " "Fields\\\\ icon to match the contents of the fields to the " "currently selected record." msgstr "\\Vstavi podatke, izbrane iz brskalnika vira podatkov v dokument kot polja.\\V pogovornem oknu \\Vstavi stolpce zbirke podatkov\\ izberite \\Polja\\, da se izbrani podatki v dokument vstavijo kot polja. Ta \\polja zbirke podatkov\\ delujejo kot nadomestni znaki za posamezne stolpce zbirke podatkov in se lahko uporabijo za tipska pisma. Kliknite ikono \\\\Podatki v polja\\\\, da se vsebina polj ujame s trenutno izbranim zapisom." #: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text msgid "" "If several records are selected when you choose the \\Data to Text" "\\ function, the mail merge fields will be inserted according to " "the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be " "inserted automatically between individual field command blocks." msgstr "Če je izbranih več zapisov, ko izberete funkcijo \\Podatki v besedilo\\, bodo polja spojenih dokumentov vstavljena glede na število zapisov. Samodejno bo med posameznimi ukaznimi bloki polja vstavljen tudi ukaz za polja kot je \"Naslednji zapis\"." #: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text msgid "" "The \\Insert Database Columns\\ dialog lets you define " "which database fields to insert into the document and how to format the " "paragraphs." msgstr "Pogovorno okno \\Vstavi stolpce zbirke podatkov\\ vam omogoča določiti, katera polja zbirke podatkov vstaviti v dokument in kako oblikovati odstavke." #: 12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text msgid "" "In the \\Fields\\ area, use the arrow button to select the " "database table columns into which you want to insert field contents." msgstr "V področju \\Polja\\ uporabite gumb s puščico, da izberete stolpce tabele zbirke podatkov, v katere želite vstaviti vsebino polja." #: 12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text\n" "Database columns" msgstr "Stolpci zbirke podatkov" #: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text msgid "" "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the " "selection list box to insert them into the document. \\Select the database columns that you want to insert it in the " "document.\\" msgstr "Navede vse stolpce tabele zbirke podatkov, ki se lahko sprejmejo v seznamu za izbor, da se jih vstavi v dokument. \\Izberite stolpce zbirke podatkov, ki jih želite vstaviti v dokument.\\" #: 12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text\n" ">" msgstr ">" #: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text msgid "" "\\Moves the fields " "that you selected in the \\Database columns\\ list box into " "the selection field.\\ You can also double-click the entry to " "select it." msgstr "\\Premakne polja, ki ste jih izbrali v seznamskem polju \\Stolpci zbirke podatkov\\ v polje za izbor.\\ Vnos lahko tudi dvokliknete, da ga izberete." #: 12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text msgid "" "_: 12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text msgid "" "\\Lists the database columns that you selected to " "be inserted into the document. You can also enter text here. This text will " "be also inserted into the document.\\ The entries' order in the " "selection field corresponds to the data order in the document." msgstr "\\Navede stolpce zbirke podatkov, ki ste jih izbrali, da bodo vstavljeni v dokument. Tu lahko vnesete tudi besedilo. To besedilo bo prav tako vstavljeno v dokument.\\ Vrstni red vnosov v polju za izbor ustreza vrstnemu redu podatkov v dokumentu." #: 12070200.xhp#hd_id3153257.7.help.text msgid "Paragraph Style" msgstr "Slog odstavka" #: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text msgid "" "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph " "Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the \\Paragraph Style\\ list box. \\This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the " "paragraph you want to insert into the document.\\ The list box " "displays the available Paragraph Styles defined in \\%PRODUCTNAME\\ and managed in the \\Style " "Catalog\\." msgstr "Privzeto je, da se vstavljeni odstavki oblikujejo s trenutnimi Slogi odstavka. Ta oblika ustreza vnosu \"brez\" v seznamskem polju \\Slog odstavka\\. \\Tu lahko izberete druge sloge odstavkov, da se uporabijo za odstavek, ki ga želite vstaviti v dokument.\\ Seznamsko polje prikaže sloge odstavkov, ki so na voljo in so določeni v \\%PRODUCTNAME\\ in se jih upravlja v \\Katalogu slogov\\." #: 12070300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12070300.xhp#tit.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text msgid "" "_: 12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 12070300.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "\\database contents; inserting as text\\" msgstr "\\vsebina zbirke podatkov; vstavljanje kot besedilo\\" #: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text msgid "" "\\Inserts data selected from the data source " "browser into the document as text.\\If you select the \\Text\\ option in the \\Insert Database Columns\\ dialog, the content of the data selected in the data source browser is " "inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which " "database fields or columns are transferred, and how the text is formatted." msgstr "\\Vstavi podatke, izbrane iz brskalnika vira podatkov v dokument kot besedilo.\\Če izberete možnost \\Besedilo\\ v pogovornem oknu \\Vstavi stolpce zbirke podatkov\\, se vsebina izbranih podatkov v brskalniku vira podatkov vstavi v dokument kot besedilo. V pogovornem oknu se lahko odločite, katera polja ali stolpci zbirke podatkov se prenesejo, in kako je oblikovano besedilo." #: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text msgid "" "If several records are selected when you choose the \\Data to Text" "\\ function, the mail merge fields will be inserted according to " "the number of records." msgstr "Če je izbranih več zapisov, ko izberete funkcijo \\Podatki v besedilo\\, bodo polja spojenih dokumentov vstavljena glede na število zapisov." #: 12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text msgid "" "_: 12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text msgid "" "In the \\Text\\ area, use the arrow button to select the " "database table columns into which you want to insert field contents." msgstr "V področju \\Besedilo\\ uporabite gumb s puščico, da izberete stolpce tabele zbirke podatkov, v katere želite vstaviti vsebino polja." #: 12080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12080000.xhp#tit.help.text\n" "Data to Fields" msgstr "Podatki v polja" #: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "\\Data to Fields\\" msgstr "\\Podatki v polja\\" #: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text msgid "" "\\Updates the " "contents of the existing database fields by the marked records.\\ " "The \\Data to Fields \\icon is only available if the " "current document is a text document." msgstr "\\Posodobi vsebino obstoječih polj zbirke podatkov za označene zapise.\\ Ikona \\Podatki v polja \\je na voljo le, če je trenutni dokument dokument z besedilom." #: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgid "" "_: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text\n" "Data to Fields" msgstr "Podatki v polja" #: 12090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12090000.xhp#tit.help.text\n" "Standard Filter" msgstr "Standardni filter" #: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text msgid "" "\\default filters; databases\\" "\\databases; standard filters\\" "\\standard filters in databases\\" msgstr "\\privzeti filtri; zbirke podatkov \\\\zbirke podatkov; privzeti filtri\\\\standardni filtri v zbirkah podatkov \\" #: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "" "\\Standard Filter\\" msgstr "\\Standardni filter\\" #: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text msgid "" "\\\\Allows you to set the filtering options.\\\\" msgstr "\\\\Omogoča vam, da nastavite možnosti filtriranja.\\\\" #: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text msgid "" "Use the \\Standard Filter\\ to refine and to combine \\AutoFilter \\search options." msgstr "Uporabite \\Standardni filter\\ za izboljšanje in kombiniranje iskalnih možnosti \\Samodejnega filtra \\." #: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text msgid "" "_: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text\n" "Standard Filter" msgstr "Standardni filter" #: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text msgid "" "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you " "open this dialog." msgstr "$[officename] shrani trenutne nastavitve filtra za naslednjič, ko odprete to pogovorno okno." #: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text msgid "" "To remove the current filter, click \\\\Remove Filter/Sorting" "\\\\ icon." msgstr "Da odstranite trenutni filter, kliknite ikono \\\\Odstrani filter/urejanje\\\\." #: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text msgid "" "_: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text\n" "\\AutoFilter\\" msgstr "\\Samodejni filter\\" #: 12090100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12090100.xhp#tit.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "" "_: 12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text msgid "" "\\Specifies the logical " "conditions to filter your table data.\\ This dialog is called " "\\Standard Filter\\ in Spreadsheet documents and \\Filter\\ in database tables or database forms. The \\Filter\\ dialog does not contain the \\More\\ " "button." msgstr "\\Določi logične pogoje za filtriranje vaših podatkov v tabeli.\\ To pogovorno okno se v dokumentih s preglednicami imenuje \\Standardni filter\\, v tabelah zbirk podatkov ali obrazcih zbirk podatkov pa \\Filter\\. Pogovorno okno \\Filter\\ ne vsebuje gumba \\Dodatno\\." #: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text msgid "Filter criteria" msgstr "Pogoji filtra" #: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text msgid "" "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the " "field, a logical condition and a value or a combination of arguments." msgstr "Filter lahko definirate z označitvijo vrste črte, imena polja, logičnega pogoja in vrednosti ali kombinacije argumentov." #: 12090100.xhp#hd_id3149751.5.help.text msgid "Operator" msgstr "Operator" #: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "" "\\For the " "following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." "\\" msgstr "\\Pri naslednjih argumentih lahko izbirate med logičnima operatorjema IN / ALI.\\" #: 12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text msgid "" "_: 12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text\n" "Field name" msgstr "Ime polja" #: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text msgid "" "\\Specifies the field names from the current table to set them in the " "argument.\\ You will see the column identifiers if no text is " "available for the field names." msgstr "\\Določi imena polj iz trenutne tabele, da jih nastavi v argument. \\ Videli boste identifikatorje stolpcev, če za imena polj ni na voljo nobenega besedila." #: 12090100.xhp#hd_id3147653.9.help.text msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text msgid "" "\\Specifies the \\comparative operators\\ through which " "the entries in the \\Field name\\ and \\Value\\ fields can be linked.\\" msgstr "\\Določi \\primerjalne operatorje\\, preko katerih so lahko povezani vnosi v \\Ime polja\\ in \\Vrednost\\.\\" #: 12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text msgid "" "_: 12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text msgid "" "\\Specifies " "a value to filter the field.\\" msgstr "\\Določi vrednost za filtriranje polja.\\" #: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text msgid "" "The\\ Value \\list box contains all possible values for the " "specified \\Field name\\ . Choose the value to be used in " "the filter. You can also choose the \\- empty -\\ or \\-not empty -\\ entries.." msgstr "Seznamsko polje\\ Vrednost \\vsebuje vse možne vrednosti za določeno \\Ime polja\\. Izberite vrednost, ki bo uporabljena v filtru. Izberete lahko tudi vnose \\- prazno -\\ ali \\- ni prazno -\\.." #: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text msgid "" "If you use the filter function in database tables or forms, then type the " "value in the \\Value \\text box to be used for filtering." msgstr "Če funkcijo filtra uporabljate v tabelah ali obrazcih zbirke podatkov, potem vtipkajte vrednost v polje z besedilom \\Vrednost\\, da se uporabi za filtriranje." #: 12090100.xhp#par_id3154897.16.help.text msgid "" "The \\Filter\\ dialog does not contain the \\Options" "\\ button." msgstr "Pogovorno okno \\Filter\\ ne vsebuje gumba \\Možnosti\\." #: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text msgid "" "\\>\\\"\\>More>>" "\\" msgstr "\\>\\\"\\>Dodatno>>\\" #: 12090101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12090101.xhp#tit.help.text\n" "Comparison Operators" msgstr "Primerjalni operatorji" #: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text msgid "" "\\comparisons;operators in default filter dialog\\\\operators; default filters\\\\default filters; comparison operators" "\\\\filters; comparison operators\\" msgstr "" "\\primerjave;operatorji v privzetem pogovornem oknu filter\\\\operatorji; privzeti filtri\\\\privzeti filtri; " "operatorji primerjanja\\\\filtri; operatorji primerjanja\\" #: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "" "_: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text\n" "Comparison Operators" msgstr "Primerjalni operatorji" #: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "" "The following comparative operators can be set under \\Condition\\ in the \\Default Filter\\ dialog." msgstr "Pod \\Pogoji\\ v pogovornem oknu \\Privzeti filter\\ se lahko nastavijo naslednji primerjalni operatorji." #: 12090101.xhp#par_id3145313.3.help.text msgid "\\Comparative operator\\" msgstr "\\Primerjalni operator\\" #: 12090101.xhp#par_id3147089.4.help.text msgid "" "_: 12090101.xhp#par_id3147089.4.help.text\n" "\\Effect\\" msgstr "\\Učinek\\" #: 12090101.xhp#par_id3147209.5.help.text msgid "Equal (=)" msgstr "Enako (=)" #: 12090101.xhp#par_id3146797.6.help.text msgid "Shows values equal to the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki so enake pogoju." #: 12090101.xhp#par_id3143271.7.help.text msgid "Less than (<)" msgstr "Manjše kot (<)" #: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text msgid "Shows values less than the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki so manjše od pogoja." #: 12090101.xhp#par_id3146807.9.help.text msgid "Greater than (>)" msgstr "Večje kot (>)" #: 12090101.xhp#par_id3154852.10.help.text msgid "Shows values greater than the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki so večje od pogoja." #: 12090101.xhp#par_id3155342.11.help.text msgid "Less than or equal to (< =)" msgstr "Manjše ali enako (< =)" #: 12090101.xhp#par_id3154381.12.help.text msgid "Shows values that are less than or equal to the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki so manjše od pogoja ali enake pogoju." #: 12090101.xhp#par_id3153823.13.help.text msgid "Greater than or equal to (> =)" msgstr "Večje ali enako (> =)" #: 12090101.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki so večje od pogoja ali enake pogoju." #: 12090101.xhp#par_id3154811.15.help.text msgid "Not equal (< >)" msgstr "Ni enako (< >)" #: 12090101.xhp#par_id3148944.16.help.text msgid "Shows the values not equal to the condition." msgstr "Prikaže vrednosti, ki niso enake pogoju." #: 12090101.xhp#par_id3149669.17.help.text msgid "Largest" msgstr "največji" #: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values." msgstr "Prikaže N (številčna vrednost kot parameter) največjih vrednosti." #: 12090101.xhp#par_id3151054.19.help.text msgid "Smallest" msgstr "najmanjši" #: 12090101.xhp#par_id3161657.20.help.text msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values." msgstr "Prikaže N (številčna vrednost kot parameter) najmanjših vrednosti." #: 12090101.xhp#par_id3150400.21.help.text msgid "Largest %" msgstr "največji %" #: 12090101.xhp#par_id3161645.22.help.text msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values." msgstr "Prikaže največji N% (številčna vrednost kot parameter) skupnih vrednosti." #: 12090101.xhp#par_id3149202.23.help.text msgid "Smallest %" msgstr "najmanjši %" #: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." msgstr "Prikaže najmanjši N% (številčna vrednost kot parameter) celotnih vrednosti." #: 12100000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12100000.xhp#tit.help.text\n" "Sort Order" msgstr "Vrstni red razvrščanja" #: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "" "\\Sort Order\\" msgstr "\\Vrstni red razvrščanja\\" #: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text msgid "" "_: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text\n" "Sort Order" msgstr "Vrstni red razvrščanja" #: 12100100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12100100.xhp#tit.help.text\n" "Sort Order" msgstr "Vrstni red razvrščanja" #: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text msgid "" "\\sorting; databases\\\\databases; sorting\\" msgstr "\\razvrščanje; zbirke podatkov\\\\zbirke podatkov; razvrščanje\\" #: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "" "\\\\Sort Order\\\\" msgstr "\\\\Vrstni red razvrščanja\\\\" #: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "\\\\Specifies the sort criteria for the data display.\\\\" msgstr "\\\\Določi kriterije razvrščanja za prikaz podatkov.\\\\" #: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text msgid "" "While the functions \\\\Sort in Ascending Order\\" "\\ and \\\\Sort in Descending Order\\\\ sort by one criterion only, you can combine several criteria " "in the\\ Sort Order \\dialog." msgstr "Medtem ko funkciji \\\\Razvrsti v naraščajočem vrstnem redu\\\\ in \\\\Razvrsti v padajočem vrstnem redu\\\\ razvrščata le po enem kriteriju, lahko v pogovornem oknu\\ Vrstni red razvrščanja \\kombinirate več kriterijev." #: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text msgid "" "You can remove a sorting that has been performed with the \\" "\\Remove Filter/Sorting\\\\ icon." msgstr "Lahko odstranite razvrščanje, ki je bilo narejeno z ikono \\\\Odstrani filter/razvrščanje\\\\." #: 12100100.xhp#hd_id3148548.4.help.text msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text msgid "" "Use this area to enter search criteria. If you enter additional sorting " "criteria under \\and then\\, the data matching the content " "of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion." msgstr "Uporabite to področje za vnos iskalnih pogojev. Če vnesete dodatne iskalne pogoje pod \\in potem\\, bodo podatki, ki ustrezajo vsebini pomembnejšega pogoja, razvrščeni glede na naslednji pogoj." #: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text msgid "" "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field " "name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in " "ascending order by first name, and then within the first names, in " "descending order by last name." msgstr "Če ime polja \"Ime\" razvrstite v naraščajočem vrstnem redu in ime polja \"priimek\" v padajočem, bodo vsi zapisi razvrščani v naraščajočem vrstnem redu po imenu, nato pa znotraj imen v padajočem vrstnem redu po priimku." #: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text msgid "" "_: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text\n" "Field name" msgstr "Ime polja" #: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text msgid "" "\\Specifies the data field name whose " "content will determine the sort order.\\" msgstr "\\Določi ime podatkovnega polja, katerega vsebina bo določila vrstni red razvrščanja.\\" #: 12100100.xhp#hd_id3150774.8.help.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text msgid "" "\\Specifies the sort order (either " "ascending or descending).\\" msgstr "\\Določi vrstni red razvrščanja (naraščajoči ali padajoči).\\" #: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text msgid "and then" msgstr "in potem" #: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." msgstr "Določi dodatne pogoje razvrščanja iz drugih polj." #: 12100200.xhp#tit.help.text msgid "Find Record" msgstr "Najdi zapis" #: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text msgid "" "\\tables in databases; searching\\" "\\forms; browsing\\\\records; searching in databases\\\\searching; databases\\\\databases; " "searching records\\" msgstr "\\tabele v zbirkah podatkov; iskanje\\\\obrazci; brskanje\\\\zapisi; iskanje v zbirkah podatkov\\\\iskanje; zbirke podatkov\\\\zbirke podatkov; iskanje zapisov\\" #: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "" "\\\\Find Record\\" "\\" msgstr "\\\\Najdi zapis\\\\" #: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "" "\\\\Searches database tables and forms.\\In forms or database tables, you can search through data fields, list " "boxes, and check boxes for specific values. \\" msgstr "\\\\Išče po tabelah zbirk podatkov in obrazcih.\\V obrazcih ali tabelah zbirke podatkov lahko iščete po podatkovnih poljih, seznamskih poljih in potrditvenih poljih za določene vrednosti. \\" #: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text msgid "" "When searching a table, the data fields of the current table are searched. " "When searching in a form, the data fields of the table linked with the form " "are searched." msgstr "Ko se išče tabela, se iščejo podatkovna polja trenutne tabele. Pri iskanju v obrazcu se iščejo podatkovna polja tabele, ki je povezana z obrazcem." #: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text msgid "" "The search described here is carried out by \\%PRODUCTNAME\\. If you want to use the SQL server to search in " "a database, then you should use the \\Form-based Filters\\ icon " "on the \\Form Bar\\." msgstr "Iskanje, ki je opisano tukaj, izvede \\%PRODUCTNAME\\. Če za iskanje v zbirki podatkov želite uporabiti strežnik SQL, uporabite ikono \\Filtri na podlagi obrazcev\\ v \\vrstici Obrazec\\." #: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text msgid "" "The search function is also available for table controls. When calling the " "search function from a table control, you can search each column of the " "table control corresponding to the database columns of the linked database " "table." msgstr "Iskalna funkcija je na voljo tudi za kontrolnike tabele. Ko prikličete iskalno funkcijo iz kontrolnika tabele, lahko iščete vsak stolpec kontrolnika tabele, navezane na stolpec zbirke podatkov povezane tabele zbirke podatkov." #: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text msgid "Search for" msgstr "Išči" #: 12100200.xhp#par_id3153527.113.help.text msgid "Specifies the type of search." msgstr "Določi vrsto iskanja." #: 12100200.xhp#hd_id3153683.6.help.text msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text msgid "" "\\Enter the search term in the box or select it from the list.\\ The text under the cursor is already copied into the \\Text\\ combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line " "breaks cannot be processed." msgstr "\\Vnesite iskalni pogoj v polje ali ga izberite s seznama.\\ Besedilo pod kazalko je že kopirano v kombinirano polje \\Besedilo\\. Med procesom iskanja v obrazcu ne morejo biti obdelani tabulatorji in prelomi vrstic." #: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text msgid "" "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document " "is open. If you are running more than one search and you would like to " "repeat the search term, you can select a previously used search term from " "the combo box." msgstr "Vaši iskalni pogoji bodo shranjeni dokler je odprta tabela ali dokument s formulami. Če opravljate več kot eno iskanje in želite ponoviti iskalni pogoj, lahko iz kombiniranega polja izberete predhodno uporabljen iskalni pogoj." #: 12100200.xhp#hd_id3153662.114.help.text msgid "Field content is NULL" msgstr "Vsebina polja je NIČ" #: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text msgid "" "\\Specifies that fields will be found that contain no data.\\" msgstr "\\Določi, da bodo najdena polja, ki ne vsebujejo nikakršnih podatkov.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3153717.116.help.text msgid "Field content is not NULL" msgstr "Vsebina polja ni NIČ" #: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text msgid "" "\\Specifies that fields will be found that contain data.\\" msgstr "\\Določi, da bodo najdena polja, ki vsebujejo podatke.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3156153.9.help.text msgid "Where to search" msgstr "Kje iskati" #: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text msgid "Specifies the fields for the search." msgstr "Določi polja za iskanje." #: 12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text\n" "Form" msgstr "Obrazec" #: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text msgid "" "\\Specifies " "the logical form in which you want the search to take place.\\" msgstr "\\Določi logični obrazec, kjer želite, da se izvede iskanje.\\" #: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text msgid "" "The\\ Form \\combo box is only visible if the current " "document is a form document with more than one logical form. It does not " "appear during a search in tables or queries." msgstr "Kombinirano polje\\ Obrazec \\je vidno le, če je trenutni dokument dokument z obrazci z več kot enim logičnim obrazcem. Ne pojavi se med iskanjem v tabelah ali poizvedbah." #: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text msgid "" "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form " "components, which are each linked to a table." msgstr "Dokumenti z obrazci lahko vsebujejo več logičnih obrazcev. Ti so posamezne komponente obrazcev, vsaka od njih je povezana s tabelo." #: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text msgid "" "The \\Form\\ combo box contains the names of all logical " "forms for which controls exist." msgstr "Kombinirano polje \\Obrazec\\ vsebuje imena vseh logičnih obrazcev, za katere obstajajo kontrolniki." #: 12100200.xhp#hd_id3159414.11.help.text msgid "All Fields" msgstr "Vsa polja" #: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text msgid "" "\\Searches through all fields.\\ If you are running a search in a table, all fields in the table " "will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the " "logical form (entered under \\Form\\) will be searched. If " "you are running a search in a table control field, all columns that are " "linked to a valid database table field will be searched." msgstr "\\Išče po vseh poljih.\\ Če iščete v tabeli, bodo preiskana vsa polja v tabeli. Če iščete v obrazcu, bodo preiskana vsa polja logičnega obrazca (vnesena pod \\Obrazec\\). Če iščete v polju kontrolnika tabele, bodo preiskani vsi stolpci, povezani z veljavnim poljem tabele zbirke podatkov." #: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text msgid "" "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical " "to the fields of the form document. If the form document contains fields " "that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the " "\\All Fields\\ option will only search for the fields " "linked to data sources in the form document." msgstr "Polja trenutnega logičnega obrazca ne morajo biti identična poljem dokumenta z obrazcem. Če dokument z obrazcem vsebuje polja, ki kažejo na več virov podatkov (to je na več logičnih obrazcev), bo možnost \\Vsa polja\\ iskala le polja, ki so povezana z viri podatkov v dokumentu z obrazcem." #: 12100200.xhp#hd_id3150865.15.help.text msgid "Single field" msgstr "Eno polje" #: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text msgid "" "\\Searches through a specified data field.\\" msgstr "\\Išče v določenem podatkovnem polju.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3154365.17.help.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 12100200.xhp#par_id3158408.18.help.text msgid "Defines settings to control the search." msgstr "Določi nastavitve za nadzorovanje iskanja." #: 12100200.xhp#hd_id3149809.19.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text msgid "" "\\Specifies the relationship of the " "search term and the field contents.\\ The following options are " "available:" msgstr "\\Določi odnos med iskalnim pogojem ter vsebino polja.\\ Na voljo so naslednje možnosti:" #: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text msgid "anywhere in the field" msgstr "kjerkoli v polju" #: 12100200.xhp#par_id3145744.22.help.text msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field." msgstr "Vrne vsa polja, ki vsebujejo iskalni vzorec kjerkoli v polju." #: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text msgid "beginning of field" msgstr "začetek polja" #: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text msgid "" "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the " "field." msgstr "Vrne vsa polja, ki vsebujejo iskalni vzorec na začetku polja." #: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text msgid "end of field" msgstr "konec polja" #: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." msgstr "Vrne vsa polja, ki vsebujejo iskalni vzorec na koncu polja." #: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text msgid "entire field" msgstr "celotno polje" #: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text msgid "" "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the " "contents of the field." msgstr "Vrne vsa polja, ki vsebujejo iskalni vzorec, popolnoma identičen vsebini polja." #: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text msgid "" "If the \\Wildcard expression\\ check box is marked, this " "function is not available." msgstr "Če je označeno potrditveno polje \\Izraz z nadomestnimi znaki\\, ta funkcija ni na voljo." #: 12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text\n" "Apply field format" msgstr "Uporabi obliko polja" #: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text msgid "" "\\Specifies that all field formats " "are considered when searching in the current document.\\ Field " "formats are all visible formats that are created using the following " "possibilities:" msgstr "\\Določi, da so pri iskanju v trenutnem dokumentu upoštevane vse oblike polj.\\ Oblike polj so vse vidne oblike, ki so ustvarjene z uporabo naslednjih možnosti:" #: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text msgid "in table design mode for field properties," msgstr "v načinu oblikovanja tabele za lastnosti polja," #: 12100200.xhp#par_id3150488.79.help.text msgid "in data source view on column formatting," msgstr "v pogledu vira podatkov za oblikovanje stolpcev," #: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text msgid "in forms on control properties." msgstr "v obrazcih za lastnosti kontrolnikov." #: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text msgid "" "If the \\Apply field format\\ box is marked, the data " "source view of the table or form is searched using the formatting set there. " "If the box is not marked, the database is searched using the formatting " "saved in the database." msgstr "Če je označeno polje \\Uporabi obliko polja\\, se išče po pogledu vira podatkov tabele z uporabo oblikovanja, ki je bilo tam nastavljeno. Če polje ni označeno, se išče po zbirki podatkov z uporabo oblikovanja, shranjenega v zbirki podatkov." #: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text msgid "" "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database " "(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data " "source view to \"DD. MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a " "record containing February 17 is only found when the \\Apply field " "format\\ option is on:" msgstr "Imate datumsko polje, shranjeno v zbirki podatkov v obliki \"DD.MM.LL\" (na primer 17.02.65). Oblika vnosa se v pogledu vira podatkov spremeni v \"DD. MMM LLLL\" (17 Feb 1965). Po tem primeru se zapis, ki vsebuje 17.februar, najde le, ko je možnost \\Uporabi obliko polja\\ vključena:" #: 12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text\n" "Apply field format" msgstr "Uporabi obliko polja" #: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text msgid "Search Pattern" msgstr "Iskalni vzorec" #: 12100200.xhp#par_id3083279.86.help.text msgid "on" msgstr "vključeno" #: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." msgstr "Vrne se \"Feb\", ne pa \"2\"." #: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text msgid "off" msgstr "izključeno" #: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." msgstr "Vrne se \"2\", ne pa \"Feb\"." #: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text msgid "It is recommended that you always search using field formatting." msgstr "Priporočeno je, da vedno iščete z uporabo oblikovanja polja." #: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text msgid "" "The following examples show possible issues when searching without field " "formatting. These issues depend on the database used and only occur for " "certain internal default formatting:" msgstr "Naslednji primeri prikazujejo težave, ki lahko nastanejo, če iščete brez oblikovanja polja. Te težave so odvisne od zbirke podatkov, ki je uporabljena in se pojavijo le pri določenih notranje privzetih oblikovanjih:" #: 12100200.xhp#par_id3152971.92.help.text msgid "Search Results" msgstr "Rezultati iskanja" #: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text msgid "Cause" msgstr "Vzrok" #: 12100200.xhp#par_id3153836.94.help.text msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time" msgstr "\"5\" vrne \"14:00:00\" kot čas" #: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text msgid "" "Time fields are not defined for dBase databases and must be simulated. To " "internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." msgstr "Časovna polja niso določena za zbirke podatkov dBase in se jih mora simulirati. Da se notranje prikaže čas \"14:00:00\", je potrebna 5." #: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" msgstr "\"00:00:00\" vrne vse zapise standardnega časovnega polja" #: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field." msgstr "Zbirka podatkov hrani datumsko vrednost z notranjo uporabo kombiniranega datumskega/časovnega polja." #: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text msgid "" "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the \\entire field\\ option is selected under \\Position\\." msgstr "\"45.79\" ne vrne \"45.79\", čeprav je pod \\Položaj\\ izbrana možnost \\celotno polje\\." #: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text msgid "" "The view shown does not match what is stored internally. For example, if " "value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and " "the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only " "returned in searches with field formatting." msgstr "Prikazani pogled ne ustreza temu, kar je notranje shranjeno. Na primer: če je vrednost 45.789 v zbirki podatkov shranjena kot polje vrste Število/Dvojno in je prikazano oblikovanje nastavljeno, da prikaže le dve decimalki, se \"45.79\" vrne le pri iskanjih z oblikovanjem polja." #: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text msgid "" "In this case, standard formatting is formatting that refers to the " "internally stored data. It is not always visible to the user, especially if " "it is used for simulating data types (for example, time fields in dBase " "databases). This depends on the database used and the individual data type. " "Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what " "is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and " "Number/Double." msgstr "V tem primeru je standardno oblikovanje takšno oblikovanje, ki se nanaša na notranje shranjene podatke. Uporabniku ni vedno vidno, še posebej, če se uporablja za simulacijo vrst podatkov (na primer časovnih polj v zbirkah podatkov dBase). To je odvisno od zbirke podatkov, ki je uporabljena in od posamezne vrste podatkov. Iskanje z oblikovanjem polja je primerno, če želite najti le tisto, kar je dejansko prikazano. To vsebuje polja vrst Datum, Čas, Datum/Čas in Število/Dvojno." #: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text msgid "" "However, searching without \\Apply field format \\is " "appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is " "faster." msgstr "Iskanje brez \\Uporabi obliko polja \\pa je primerno za večje zbirke podatkov brez težav pri oblikovanju, ker je hitrejše." #: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text msgid "" "If you are searching check boxes with \\Apply field format\\, you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked " "check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If " "the search has been carried out without \\Apply field format\\, you will see language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"." msgstr "Če iščete po potrditvenih poljih z \\Uporabi obliko polja\\, boste dobili \"1\" za označena potrditvena polja, \"0\" za neoznačena potrditvena polja in prazen niz za nedoločena (trojno stanje) potrditvena polja. Če je bilo iskanje opravljeno brez \\Uporabi obliko polja\\, boste dobili privzete vrednosti \"TRUE\" ali \"FALSE\", ki so odvisne od jezika." #: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text msgid "" "If you use \\Apply field format\\ when searching in list " "boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use \\Apply field format,\\ you will find the contents corresponding " "to the standard field format." msgstr "Če uporabljate \\Uporabi obliko polja\\ med iskanjem po seznamskih poljih, najdete besedilo, prikazano v seznamskih poljih. Če ne uporabljate \\Uporabi obliko polja,\\ boste našli vsebino, ki ustreza standardni obliki polja." #: 12100200.xhp#hd_id3150387.32.help.text msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text msgid "" "\\Specifies that upper and lower case " "are taken into consideration during the search.\\" msgstr "\\Določi, da se med iskanjem upoštevajo velike in male črke.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3145297.34.help.text msgid "Search backwards" msgstr "Išči nazaj" #: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text msgid "" "\\Specifies that the search process " "will run in reverse direction, from the last to the first record.\\" msgstr "\\Določi, da bo proces iskanja potekal v obratni smeri, od zadnjega do prvega zapisa.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3152484.36.help.text msgid "From top / From bottom" msgstr "Z vrha / Z dna" #: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text msgid "" "\\Restarts the search. A forward " "search restarts with the first record. A backwards search restarts with the " "last record.\\" msgstr "\\Ponovno začne iskanje. Iskanje naprej se ponovno začne s prvim zapisom. Iskanje nazaj se ponovno začne s zadnjim zapisom.\\" #: 12100200.xhp#hd_id3163724.38.help.text msgid "Wildcard expression" msgstr "Izraz z nadomestnimi znaki" #: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text msgid "" "\\Allows " "a search with a * or ? wildcard.\\ You can use the following " "wildcards:" msgstr "\\Dovoljuje iskanje z nadomestnima znakoma * ali ?.\\ Uporabite lahko naslednje nadomestne znake:" #: 12100200.xhp#par_id3146317.39.help.text msgid "Wildcards" msgstr "Nadomestni znaki" #: 12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text\n" "Meaning" msgstr "Pomen" #: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text msgid "Example" msgstr "Primer" #: 12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text\n" "?" msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3148874.43.help.text msgid "for exactly one arbitrary character" msgstr "za natanko en naključen znak" #: 12100200.xhp#par_id3150365.44.help.text msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\"" msgstr "\"?loppy\" vrne \"Floppy\"" #: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" msgstr "\"Ml?kar\" vrne na primer Mlakar in Mlekar" #: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text\n" "*" msgstr "*" #: 12100200.xhp#par_id3156138.46.help.text msgid "for 0 or more arbitrary characters" msgstr "za 0 ali več naključnih znakov" #: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\"" msgstr "\"*-*\" vrne \"ZIP-Drive\" in \"CD-ROM\"" #: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text msgid "" "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er" "\" (for example, Miller, Moller, Mather)" msgstr "\"M*ič\" vrne vse vnose, ki se pričnejo z \"M\" in končajo z \"ič\" (na primer Milič, Mišič, Matjažič)" #: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text msgid "" "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a " "backslash: \"\\\\?\" or \"\\\\*\". However, this is only necessary when " "\\Wildcard expression \\is enabled. When the option is not " "enabled, the wildcard characters are processed like normal characters." msgstr "Če želite poiskati dejanska znaka ? ali *, pred njiju postavite levo poševnico: \"\\\\?\" ali \"\\\\*\". To pa je nujno le, če je omogočen \\Izraz z nadomestnimi znaki \\. Ko ta možnost ni omogočena, se nadomestni znaki obravnavajo kot normalni znaki." #: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text msgid "" "\\Searches with regular expressions." "\\ The same regular expressions that are supported here are also " "supported in the \\%PRODUCTNAME\\" "\\Find & Replace dialog\\." msgstr "\\Išče z regularnimi izrazi.\\ Isti regularni izrazi, ki so podprti tukaj, so podprti tudi v \\%PRODUCTNAME\\\\pogovornem oknu Najdi in zamenjaj\\." #: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text msgid "" "Searching with regular expressions offers more options than searching with " "wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following " "characters correspond to those used in searches with wildcards:" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi ponuja več možnosti kot iskanje z izrazi z nadomestnimi znaki. Če iščete z regularnimi izrazi, naslednji znaki ustrezajo tistim, uporabljenim pri iskanju z nadomestnimi znaki:" #: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text msgid "Search with wildcard expression" msgstr "Iskanje z izrazom z nadomestnimi znaki" #: 12100200.xhp#par_id3149209.69.help.text msgid "Search with regular expressions" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi" #: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text\n" "?" msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3150384.71.help.text msgid "." msgstr "." #: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text\n" "*" msgstr "*" #: 12100200.xhp#par_id3150428.73.help.text msgid ".*" msgstr ".*" #: 12100200.xhp#hd_id3150861.101.help.text msgid "State" msgstr "Zvezna država" #: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text msgid "" "The \\State\\ line shows the records returned by the " "search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the " "search is automatically continued at the other end." msgstr "Vrstica \\Zvezna država\\ prikazuje zapise, ki jih vrne iskanje. Če iskanje pride do konca (ali začetka) tabele, se iskanje samodejno nadaljuje na drugem koncu." #: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text msgid "" "In very large databases, finding the record in reverse search order can take " "some time. In this case, the status bar informs you that the records are " "still being counted." msgstr "V zelo velikih zbirkah podatkov lahko iskanje zapisa v obratnem iskalnem redu zahteva precej časa. V tem primeru vas vrstica stanja obvesti, da se zapisi še vedno štejejo." #: 12100200.xhp#hd_id3147389.51.help.text msgid "Search / Cancel" msgstr "Išči / Prekliči" #: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text msgid "" "\\Starts or cancels the search.\\ If the search is successfully " "completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can " "continue the search by clicking the \\Search\\ button " "again. You can cancel a search process by clicking the \\Cancel\\ button." msgstr "\\Začne ali prekliče iskanje.\\ Če je iskanje uspešno zaključeno, je poudarjeno ustrezno polje v tabeli. Iskanje lahko nadaljujete, če znova kliknete gumb \\Išči\\. Iskalni proces lahko prekličete tako, da kliknete gumb \\Prekliči\\." #: 12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text msgid "" "_: 12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text msgid "" "\\Closes the dialog. The settings " "of the last search will be saved until you quit \\%PRODUCTNAME\\.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno. Nastavitve zadnjega iskanja bodo shranjene, dokler ne izidete iz \\%PRODUCTNAME\\.\\" #: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text msgid "" "If several tables or forms are open, you can set different search options " "for each document. When you close the documents only the search options of " "the document last closed are saved." msgstr "Če je odprtih več tabel ali obrazcev, lahko za vsak dokument nastavite različne iskalne možnosti. Ko zaprete dokumente, se shranijo le iskalne možnosti za dokument, ki je bil zaprt zadnji." #: 12110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12110000.xhp#tit.help.text\n" "Form-based Filters" msgstr "Filtri na podlagi obrazcev" #: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "" "\\\\Form-based Filters\\\\" msgstr "\\\\Filtri na podlagi obrazcev\\\\" #: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "" "\\\\Prompts the database server to filter the visible data by specified " "criteria.\\\\" msgstr "\\\\Naloži strežniku zbirke podatkov, da filtrira vidne podatke po določenih kriterijih.\\\\" #: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text msgid "" "Unlike the normal search, which is activated by the \\Find Record\\ " "icon on the \\Form\\ Bar, you can search more quickly by " "using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with " "the search. Also, you can enter more complex search conditions." msgstr "Za razliko od normalnega iskanja, ki se ga aktivira z ikono \\Najdi zapis\\ v vrstici \\Obrazec\\, lahko z uporabo filtra na podlagi obrazca iščete hitreje. Običajno se iskanje naloži hitremu strežniku zbirke podatkov. Lahko vnašate tudi bolj zapletene iskalne pogoje." #: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text msgid "" "_: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text\n" "Form-based Filters" msgstr "Filtri na podlagi obrazcev" #: 12120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12120000.xhp#tit.help.text\n" "Apply Filter" msgstr "Uporabi filter" #: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "" "\\Apply Filter\\" msgstr "\\Uporabi filter\\" #: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "" "\\Switches " "between the filtered and unfiltered view of the table.\\" msgstr "\\Preklaplja med filtriranim in nefiltriranim pogledom tabele.\\" #: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text msgid "" "_: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text\n" "Apply Filter" msgstr "Uporabi filter" #: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text msgid "" "The\\ Apply Filter \\function retains \\form-based " "filters\\ that have been set. You do not need to redefine them." msgstr "Funkcija\\ Uporabi filter \\obdrži \\filtre na podlagi obrazcev\\, ki so bili nastavljeni. Ni vam jih treba ponovno nastaviti." #: 12130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12130000.xhp#tit.help.text\n" "Data source as table" msgstr "Vir podatkov kot tabela" #: 12130000.xhp#bm_id3152895.help.text msgid "\\data sources; as tables\\" msgstr "\\viri podatkov; kot tabele\\" #: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "" "\\Data source as table\\" msgstr "\\Vir podatkov kot tabela\\" #: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "\\Activates an additional table " "view when in the form view.\\ When the\\ Data source as " "table\\ function is activated, you see the table in an area above " "the form." msgstr "\\Aktivira dodatni pogled tabele, ko ste v pogledu obrazca.\\ Ko je funkcija\\ Vir podatkov kot tabela\\aktivirana, vidite tabelo na območju nad obrazcem." #: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text msgid "" "_: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text\n" "Data source as table" msgstr "Vir podatkov kot tabela" #: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "" "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the " "table are also visible in the form, and changes to the form are visible in " "the table." msgstr "Pogled tabele in pogled obrazca prikazujeta iste podatke. Spremembe, narejene v tabeli, so vidne tudi v obrazcu in spremembe obrazca so vidne v tabeli." #: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "" "If there are several logical forms in a document, the table is only able to " "show one at a time." msgstr "Če je v dokumentu več logičnih obrazcev, tabela lahko naenkrat prikaže le enega." #: 12140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 12140000.xhp#tit.help.text\n" "Data Source of Current Document" msgstr "Vir podatkov trenutnega dokumenta" #: 12140000.xhp#bm_id3151262.help.text msgid "\\data sources; displaying current\\" msgstr "\\viri podatkov; prikazovanje trenutnega\\" #: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text msgid "" "\\Data Source of Current Document\\" msgstr "\\Vir podatkov trenutnega dokumenta\\" #: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text msgid "" "\\Displays, " "in the data source browser, the table that is linked to the current document." "\\" msgstr "\\V brskalniku vira podatkov prikaže tabelo, ki je povezana s trenutnim dokumentom.\\" #: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgid "" "_: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text\n" "Data Source of Current Document" msgstr "Vir podatkov trenutnega dokumenta" #: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "Choose \\Edit - Exchange Database\\ to select another table." msgstr "Izberite \\Uredi - Zamenjaj zbirko podatkov\\, da izberete drugo tabelo." #: 13010000.xhp#tit.help.text msgid "Setting Tabs" msgstr "Nastavitev tabulatorjev" #: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "\\Setting Tabs\\" msgstr "\\Nastavitev tabulatorjev\\" #: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text msgid "" "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected " "paragraphs, using the mouse." msgstr "Na ravnilu z uporabo miške nastavite tabulatorje za trenutni odstavek ali vse izbrane odstavke." #: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text msgid "" "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a " "tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are " "available." msgstr "Najprej se na vodoravnem ravnilu prikažejo privzeti tabulatorji. Ko enkrat nastavite tabulator, so na voljo le tisti privzeti tabulatorji, ki so desno od tabulatorja, ki ste ga nastavili vi." #: 13020000.xhp#tit.help.text msgid "Setting Indents, Margins, and Columns" msgstr "Nastavitev zamikov, robov in stolpcev" #: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "" "\\margins; setting with the mouse\\" "\\columns; setting with the mouse\\" "\\paragraphs; indents, margins and columns\\" msgstr "\\meje; nastavljanje z miško\\\\stolpci; nastavljanje z miško\\\\odstavki; zamiki, meje in stolpci\\" #: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "\\Setting Indents, Margins, and Columns\\" msgstr "\\Nastavitev zamikov, robov in stolpcev\\" #: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "" "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all " "selected paragraphs, using the mouse." msgstr "Z uporabo miške lahko določite zamike in robove za trenutni odstavek ali za vse izbrane odstavke." #: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text msgid "" "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-" "column text frame, you can change the column width and the column spacing by " "dragging them on the ruler with the mouse." msgstr "Če stran razdelite na stolpce ali če je kazalka postavljena v besedilni okvir z več stolpci, lahko spremenite širino stolpcev in razmik stolpcev s tem, da jih z miško vlečete po ravnilu." #: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text msgid "" "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the " "borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging " "them on the ruler with the mouse." msgstr "Ko je izbran predmet, slika ali risani predmet, boste na ravnilu videli obrobe predmeta. Obrobe lahko spremenite tako, da jih z miško vlečete po ravnilu." #: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text msgid "" "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the " "contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can " "change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the " "actual boundary line." msgstr "Če je kazalka postavljena v celico tabele, lahko spremenite zamike za vsebino tabele tako, da jih z miško vlečete po ravnilu. Mejne črte lahko spremenite na ravnilu ali z vlečenjem dejanske mejne črte." #: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "" "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph " "(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph " "(bottom triangle)." msgstr "Te ikone zaznamujejo levi zamik za prvo vrstico trenutnega odstavka (zgornji trikotnik) in levi zamik za ostale vrstice odstavka (spodnji trikotnik)." #: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text msgid "" "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current " "paragraph." msgstr "Ta ikona na desni strani ravnila zaznamuje desni zamik trenutnega odstavka." #: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text msgid "\\Task\\" msgstr "\\Opravilo\\" #: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "\\Procedure\\" msgstr "\\Postopek\\" #: 13020000.xhp#par_id3154143.10.help.text msgid "Set left indent" msgstr "Nastavi levi zamik" #: 13020000.xhp#par_id3154307.11.help.text msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button" msgstr "Medtem ko pritiskate gumb miške, povlecite spodnjo levo oznako na desno." #: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "Set left indent of first line" msgstr "Nastavi levi zamik prve vrstice" #: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" msgstr "Medtem ko pritiskate gumb miške, povlecite zgornjo levo oznako na desno." #: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text msgid "Set right indent" msgstr "Nastavi desni zamik" #: 13020000.xhp#par_id3153761.15.help.text msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button" msgstr "Medtem ko pritiskate gumb miške, povlecite oznako na desni na levo." #: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text msgid "" "In order to change the left indent starting with the second line of a " "paragraph, hold down the \\\\Command \\\\Ctrl \\\\ key, click the triangle on the bottom " "left, and drag it to the right." msgstr "Da bi spremenili levi zamik z začetkom v drugi vrstici odstavka, držite tipko \\\\Command\\\\Ctrl\\\\, kliknite trikotnik spodaj levo in ga povlecite na desno." #: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text msgid "" "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the " "set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer " "displayed, but they still exist." msgstr "Tabulatorji, ki so bili nastavljeni, se ne spremenijo, ko zamikate odstavek. Če se nastavljeni tabulatorji končajo zunaj robov odstavka, niso več prikazani, še vedno pa obstajajo." #: 14010000.xhp#tit.help.text msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: 14010000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "" "\\Run Query" "\\" msgstr "\\Zaženi poizvedbo\\" #: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text msgid "" "\\Runs the SQL query and displays " "the query result.\\ The \\Run Query\\ function " "does not save the query." msgstr "\\Zažene SQL poizvedbo in prikaže rezultate poizvedbe.\\ Ta \\Zaženi poizvedbo\\ funkcija ne shrani poizvedbe." #: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text msgid "" "The\\ Run Query \\function allows you to check the query. " "When you save the query, it is stored in the \\Query\\ tab " "page." msgstr "Funkcija \\Zaženi poizvedbo\\ vam omogoči, da pregledate poizvedbo. Ko shranite poizvedbo, se ta shrani v zavihku \\Poizvedba\\." #: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text msgid "" "Choose \\View - Preview\\ to run the query from the menu " "bar of a query design window." msgstr "Izberite \\Pogled - Predogled\\, da zaženete poizvedbo iz menijske vrstice poizvedbenega oblikovalnega okna." #: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text msgid "Run Query" msgstr "Zaženi poizvedbo" #: 14020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14020000.xhp#tit.help.text\n" "Clear query" msgstr "Počisti poizvedbo" #: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "" "\\Clear query\\" msgstr "\\Počisti poizvedbo\\" #: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "" "\\Clears " "the query and removes all tables from the design window.\\" msgstr "\\Počisti poizvedbo in odstani vse tabele iz oblikovalnega okna.\\" #: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "" "_: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text\n" "Clear query" msgstr "Počisti poizvedbo" #: 14020100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14020100.xhp#tit.help.text\n" "Add Tables" msgstr "Dodaj tabele" #: 14020100.xhp#bm_id3154788.help.text msgid "" "\\tables in databases; adding to queries\\" msgstr "\\tabele v zbirkah podatkov; dodajanje k poizvedbam\\" #: 14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "" "_: 14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text\n" "Add Tables" msgstr "Dodaj tabele" #: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text msgid "" "\\\\Specifies the " "tables to be inserted into the design window.\\ In the\\ " "Add Tables \\dialog, select the tables you need for your current " "task. \\ When creating a query or a new table presentation, " "select the corresponding table to which the query or table presentation " "should refer. When working with relational databases, select the tables " "between which you want to build relationships." msgstr "\\\\Določi tabele, ki bodo vstavljene v oblikovalno okno.\\ V pogovornem oknu\\ Dodaj tabele\\ izberite tabele, ki jih potrebujete za trenutno nalogo. \\Ko ustvarjate poizvedbo ali novo tabelno predstavitev, izberite ustrezno tabelo, na katero se bo poizvedba ali tabelna predstavitev nanašala. Ko delate s sorodnimi zbirkami podatkov, izberite tabele, ki jih boste želeli povezati." #: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text msgid "" "The inserted tables appear in a separate window in the query design or " "relational windows, along with a list of the fields contained in the table. " "You can determine the size and order of this window." msgstr "Vstavljene tabele se pokažejo v ločenem oknu poizvedbenih oblikovalnih ali relacijskih oken, skupaj s seznamom polj, ki so v tabeli. Določite lahko velikost in vrstni red tega okna." #: 14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text msgid "" "_: 14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text\n" "Table" msgstr "Tabela" #: 14020100.xhp#hd_id3150713.9.help.text msgid "Table name" msgstr "Ime tabele" #: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text msgid "" "\\Lists the available " "tables.\\ To insert a table, select one from the list and click " "\\Add\\. You can also double-click the table name, and a " "window will be displayed containing the table fields at the top of the query " "design or the relational window." msgstr "\\Našteje uporabne tabele.\\ Če želite vstaviti tabelo, izberite eno s seznama in kliknite \\Dodaj\\. Lahko pa tudi dvokliknete ime tabele in prikazalo se vam bo okno s tabelarnimi polji na vrhu poizvedbenega oblikovalnega ali relacijskega okna." #: 14020100.xhp#hd_id3151226.11.help.text msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text msgid "" "\\Inserts the currently selected table.\\" msgstr "\\Vstavi trenutno izbrano tabelo.\\" #: 14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text msgid "" "_: 14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text msgid "" "\\Closes the \\Add " "Tables\\ dialog.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno \\Dodaj tabelo\\.\\" #: 14020200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14020200.xhp#tit.help.text\n" "Switch Design View On / Off" msgstr "Vključi/Izključi oblikovalni pogled" #: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgid "" "\\Switch Design View On / Off\\" msgstr "\\Vključi/Izključi oblikovalni pogled\\" #: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "" "\\Displays the design view or " "the SQL view of the query.\\" msgstr "\\Prikaže oblikovalni pogled ali pogled poizvedbe SQL.\\" #: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text msgid "" "_: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text\n" "Switch Design View On / Off" msgstr "Vključi/Izključi oblikovalni pogled" #: 14030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14030000.xhp#tit.help.text\n" "Run SQL command directly" msgstr "Neposredno zaženi SQL ukaz" #: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "\\Run SQL command directly\\" msgstr "\\Neposredno zaženi ukaz SQL\\" #: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "" "\\In Native SQL mode you can enter " "SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead " "passed directly to the data source.\\ If you do not display these " "changes in the design view, you cannot change back to the design view." msgstr "\\V domačem SQL načinu lahko vnesete SQL ukaz, ki ga $[officename] ne tolmači, temveč ga neposredno pošlje viru podatkov.\\Če teh spremememb ne prikažete v oblikovalnem pogledu, ne morete preklopiti nazaj na oblikovalni pogled." #: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text msgid "" "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected " "database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, " "if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed " "to the ODBC driver and processed by it." msgstr "Za domači SQL je SQL niz posredovan neposredno do sistema povezane zbirke podatkov brez predhodnega ovrednotenja s strani $[officename]. Na primer, če želite dostop do zbirke podatkov preko ODBC vmesnika, je SQL niz podan in obdelan preko ODBC gonilnika." #: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text msgid "" "\\\\Icon\\" "\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text msgid "" "_: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text\n" "Run SQL command directly" msgstr "Neposredno zaženi SQL ukaz" #: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text msgid "" "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the " "\\New Query Design\\ are synchronized with the " "permitted changes through SQL." msgstr "Ponovno kliknite na ikono, da se vrnete na normalni način, v katerem so spremembe v \\Oblikovanje nove poizvedbe\\ usklajene z dovoljenimi spremembami preko SQL." #: 14040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14040000.xhp#tit.help.text\n" "Functions" msgstr "Funkcije" #: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "\\Functions\\" msgstr "\\Funkcije\\" #: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text msgid "" "\\Displays the \"Function\" row in the lower part of the design view of " "the \\Query Design\\ window.\\" msgstr "\\Prikaže vrstico \"Funkcija\" v spodnjem delu oblikovalnega pogleda v oknu \\Oblikovanje poizvedbe\\.\\" #: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgid "" "_: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text\n" "Functions" msgstr "Funkcije" #: 14050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14050000.xhp#tit.help.text\n" "Table Name" msgstr "Ime tabele" #: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "" "\\Table Name\\" msgstr "\\Ime tabele\\" #: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text msgid "" "\\Displays the \"Table\" row in the lower part of the " "\\Query Design\\.\\" msgstr "\\Prikaže vrstico \"Tabela\" v spodnjem delu \\Oblikovanje poizvedbe\\.\\" #: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text msgid "" "_: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text\n" "Table Name" msgstr "Ime tabele" #: 14060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14060000.xhp#tit.help.text\n" "Alias" msgstr "Vzdevek" #: 14060000.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "" "\\Alias" "\\" msgstr "\\Vzdevek\\" #: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "\\Displays the \"Alias\" row in the lower part of the \\Query Design\\.\\" msgstr "\\Prikaže vrstico \"Vzdevek\" v spodnjem delu \\Oblikovanje poizvedbe\\.\\" #: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text msgid "" "_: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text\n" "Alias" msgstr "Vzdevek" #: 14070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 14070000.xhp#tit.help.text\n" "Distinct Values" msgstr "Različne vrednosti" #: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "" "\\SQL; DISTINCT parameter\\" "\\distinct values in SQL queries\\" msgstr "\\SQL; DISTINCT parametri\\\\različne vrednosti v SQL poizvedbah\\" #: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "" "\\Distinct Values\\" msgstr "\\Različne vrednosti\\" #: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "" "\\Expands the created select " "statement of the \\SQL Query\\ in the current column by " "the parameter DISTINCT.\\ The consequence is that identical values " "occurring multiple times are listed only once." msgstr "\\Razširi ustvarjeno izbirno izjavo \\poizvedbe SQL\\ v trenutnem stolpcu s parametrom DISTINCT.\\ Posledica tega je, da so identične vrednosti, ki se pojavijo večkrat, naštete le enkrat." #: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text msgid "" "_: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text\n" "Distinct Values" msgstr "Različne vrednosti" #: 18010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 18010000.xhp#tit.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "" "\\Selection\\" msgstr "\\Izbor\\" #: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "" "\\Allows " "you to select objects in the current document.\\" msgstr "\\Omogoči izbor predmetov v trenutnem dokumentu.\\" #: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" "_: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text msgid "" "To select an object, click the object with the arrow. To select more than " "one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a " "selection, press Shift, and then click the object. \\ \\ \\ \\ \\ \\The objects selected together can then be " "defined as a \\group\\, turning them into a single group object.\\ \\" msgstr "Če želite izbrati predmet, kliknite na predmet s puščico. Če želite izbrati več kot en predmet, povlecite okvir za izbor okrog predmetov. Če želite dodati predmet k izboru, pritisnite Shift, in nato kliknite na predmet. \\ \\ \\ \\ \\ \\Predmeti, ki so izbrani skupaj, se potem lahko določijo kot \\skupina\\. S tem jih spremenimo v en skupinski predmet.\\ \\" #: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text msgid "" "\\ \\ \\ \\ \\ \\You can edit " "individual elements of a group. You can also delete elements from a group " "with \\ \\Command\\ \\Shift\\ " "\\+click.\\ \\" msgstr "\\ \\ \\ \\ \\ \\Urejate lahko posamezne elemente v skupini. Prav tako lahko izbrišete elemente iz skupine z \\\\Command\\\\Shift\\\\+klik.\\ \\" #: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text msgid "" "\\ \\ \\ \\ \\ \\You can select " "single objects from a group by double-click, if you first disable the icon " "\\Double-click to edit Text\\ in the \\Option\\ Bar.\\ \\" msgstr "\\ \\ \\ \\ \\ \\Izberete lahko posamezne predmete iz skupine, tako da dvokliknete, če pred tem onemogočite ikono \\Dvokliknite za urejanje besedila\\ v vrstici \\Možnosti\\.\\ \\" #: 18030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 18030000.xhp#tit.help.text\n" "AutoSpellcheck On/Off" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja vključeno/izključeno" #: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "" "\\AutoSpellcheck On/Off\\" msgstr "\\Samodejno preverjanje črkovanja vključeno/izključeno\\" #: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "" "_: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text\n" "AutoSpellcheck On/Off" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja vključeno/izključeno" #: 19090000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Source" msgstr "Izvorna koda HTML" #: 19090000.xhp#bm_id3154788.help.text msgid "\\HTML documents;source text\\" msgstr "\\dokumenti HTML; izvorno besedilo\\" #: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "" "\\HTML Source\\" msgstr "\\Izvorna koda HTML\\" #: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text msgid "" "\\Displays the source text of the " "current HTML document. To view the HTML source of a new document, you must " "first save the new document as an HTML document.\\" msgstr "\\Prikaže se izvorno besedilo trenutnega HTML dokumenta. Če želite pogledati izvorno kodo HTML novega dokumenta, morate naprej shraniti nov dokument kot HTML dokument.\\" #: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text msgid "" "In HTML Source mode, you can view and edit the \\tags\\ of " "\\HTML\\. Save the document as a plain text document. Assign an ." "html or .htm extension to designate the document as HTML." msgstr "V izvornem HTML kodnem načinu lahko pogledate in uredite \\značke\\ \\HTML\\-ja. Shranite dokument kot navaden besedilni dokument. Pripišite končnico .html ali .htm, da označite dokument kot HTML." #: 20020000.xhp#tit.help.text msgid "Current Page Style" msgstr "Trenutna predloga strani" #: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text msgid "" "\\page styles;editing/applying with statusbar\\" msgstr "\\slogi strani; urejanje/uveljavljanje s statusno vrstico\\" #: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "" "\\Current Page Style\\" msgstr "\\Trenutna predloga strani\\" #: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "\\Displays the current Page Style. " "Double-click to edit the style, right-click to select another style.\\" msgstr "\\Prikaže trenutni slog strani. Dvokliknite za urejanje sloga. S klikom na desni gumb lahko izberete drugi slog.\\" #: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "" "\\\\Double-click the\\ Page Style field \\to open the " "\\Page Style\\ dialog, in which you can edit the style for the " "current page. In the context menu of this field, you can apply a Page Style. " "\\\\" msgstr "\\\\Dvokliknite polje \\Slog strani\\, da odprete pogovorno okno \\Slog strani\\, v katerem lahko uredite trenutni slog strani. V kontekstnem meniju tega polja lahko uveljavite Slog strani. \\\\" #: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text msgid "" "\\\\Double-click the \\Page Style\\ field to open the " "\\Page Style\\ dialog, in which you can edit the style for the " "current page. \\\\" msgstr "\\\\Dvokliknite polje \\Predloga strani\\, da odprete pogovorno okno \\Slog strani\\, v katerem lahko urejate predlogo za trenutno stran. \\\\" #: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text msgid "" "\\\\Double-click the\\ Page Style \\field to open the " "\\Page Style\\ dialog in which you can select the style for the " "active page. You can select a different paper format or background. \\\\" msgstr "\\\\Dvokliknite polje \\Predloga strani\\, da odprete pogovorno okno \\Slog strani\\, v katerem lahko urejate predlogo za aktivno stran. Izberete lahko različen format papirja ali ozadje. \\\\" #: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text msgid "" "\\\\Double-click the\\ Page Style \\field to open the " "\\Page Style\\ dialog in which you select the style for the " "current page. You can select a different paper format or background. \\\\" msgstr "\\\\Dvokliknite polje \\Predloga strani\\, da odprete pogovorno okno \\Slog strani\\, v katerem lahko urejate predlogo za trenutno stran. Izberete lahko različen format papirja ali ozadje. \\\\" #: 20030000.xhp#tit.help.text msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: 20030000.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "\\zooming; status bar\\" msgstr "\\zoomiranje; vrstica stanja\\" #: 20030000.xhp#hd_id3155619.1.help.text msgid "" "\\Zoom\\" msgstr "\\Zoom\\" #: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "" "\\Specifies the current page display " "zoom factor.\\" msgstr "\\Določa trenutni faktor zoomiranja prikaza strani.\\" #: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text msgid "" "Double-clicking this\\field opens the \\Zoom\\ dialog, where " "you can change the current zoom factor." msgstr "Dvoklik tega polja odpre pogovorno okno \\Zoom\\, kjer lahkospremenite trenutni faktor zooma." #: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text msgid "" "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom " "factors." msgstr "Odprite vsebinski meni v tem polju, da vidite izbor možnih faktorjev povečave." #: 20040000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Mode" msgstr "Vstavni način" #: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "" "\\Insert Mode\\" msgstr "\\Vstavni način\\" #: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "" "\\Displays the current insert mode. You " "can toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.\\" "\\\\This field is only active if the cursor is in the input line of the " "formula bar or in a cell.\\\\" msgstr "\\Prikaže trenutni vstavni načini. Preklopite lahko med INSRT = vstavi in OVER = prepiši. \\\\\\To polje je aktivno le, kadar je kazalka v vhodni vrstici vrstice za formule ali v celici.\\\\" #: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text msgid "" "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic " "IDE, since only the \\Insert\\ key is active). " "\\\\" "\\\\\\\\If the cursor is positioned in a document, " "you may also use the Insert key to toggle the modes.\\\\\\\\" msgstr "Kliknite v polje, da preklopite med načini (razen v $[officename] Basic IDE, ker je le \\Vstavi\\ tipka aktivna). \\\\\\\\\\\\Če se kazalka nahaja v dokumentu, lahko uporabite tudi tipko Insert, da preklopite med načini.\\\\\\\\" #: 20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text msgid "" "_: 20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text\n" "\\Mode\\" msgstr "\\Način\\" #: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "\\Result\\" msgstr "\\Rezultat\\" #: 20040000.xhp#par_id3149388.6.help.text msgid "INSRT" msgstr "VSTA" #: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text msgid "" "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the " "following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a " "vertical line." msgstr "V vstavnem načinu je novo besedilo vstavljeno ob poziciji kazalke in besedilo v nadaljevanju premaknjeno na desno. Kazalka je prikazana kot navpična črta." #: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text msgid "OVER" msgstr "PREP" #: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text msgid "" "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor " "is displayed as a thick vertical line." msgstr "V prepisnem načinu pa je vsako obstoječe besedilo zamenjano z novim besedilom. Kazalka je prikazana kot debela navpična črta." #: 20050000.xhp#tit.help.text msgid "Selection Mode" msgstr "Izbirni način" #: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "" "\\selection modes in text\\" "\\text; selection modes\\" "\\extension mode in text\\" "\\additional selection mode\\" msgstr "\\izbirni načini v besedilu\\\\besedilo; izbirni načini\\\\priponski način v besedilu\\\\dodatni izbirni način\\" #: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "\\Selection Mode\\" msgstr "\\Izbirni način\\" #: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text msgid "" "\\Displays the current " "selection mode. You can toggle between STD = Standard, EXT = Extend and ADD " "= Add.\\" msgstr "\\Prikažejo se trenutni izbirni načini. Preklopite lahko med STD = Standardno, EXT = Razširi in ADD = Dodaj\\" #: 20050000.xhp#par_id3153894.3.help.text msgid "Each click in the field cycles through the available options:" msgstr "Vsakič, ko kliknete v polje, vidite možnosti, ki so na voljo:" #: 20050000.xhp#par_id3153394.4.help.text msgid "\\Display\\" msgstr "\\Prikaži\\" #: 20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text msgid "" "_: 20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text\n" "\\Mode\\" msgstr "\\Način\\" #: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "" "_: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text\n" "\\Effect\\" msgstr "\\Učinek\\" #: 20050000.xhp#par_id3149827.7.help.text msgid "STD" msgstr "STA" #: 20050000.xhp#par_id3152780.8.help.text msgid "Standard mode" msgstr "Standardni način" #: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text msgid "" "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make " "it the active cell. Any other selection is then deselected." msgstr "Kliknite na besedilo, kjer želite postaviti kazalko, kliknite na celico, če želite, da postane aktivna. Vsak drugi izbor je potem preklican." #: 20050000.xhp#par_id3149763.10.help.text msgid "EXT" msgstr "RAZ" #: 20050000.xhp#par_id3149580.11.help.text msgid "Extension mode" msgstr "Priponski način" #: 20050000.xhp#par_id3153717.12.help.text msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection." msgstr "Če kliknete na besedilo, se pripne ali obreže trenutni izbor." #: 20050000.xhp#par_id3154047.13.help.text msgid "ADD" msgstr "DOD" #: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text msgid "Additional selection mode" msgstr "Dodatni izborni način" #: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text msgid "" "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple " "selection." msgstr "Novi izbor je dodan k že obstoječemu izboru. Rezultat je mnogovrstni izbor." #: 20060000.xhp#tit.help.text msgid "Document Modification" msgstr "Spreminjanje dokumenta" #: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "" "\\Document Modification\\" msgstr "\\Spreminjanje dokumenta\\" #: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "\\If " "changes to the document have not yet been saved on the hard drive, a \"*\" " "is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not " "yet saved documents.\\" msgstr "\\Če se spremembe na dokumentu še niso shranile na trdi disk, potem se vam v tem polju statusne vrstice prikaže \"*\". To se nanaša tudi na nove, še neshranjene dokumente.\\" #: 20090000.xhp#tit.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 20090000.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "" "\\Time\\" msgstr "\\Čas\\" #: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "" "\\Displays " "the current time.\\" msgstr "\\Prikaže se trenutni čas.\\" #: 20100000.xhp#tit.help.text msgid "Date" msgstr "Datum" #: 20100000.xhp#hd_id3146902.1.help.text msgid "" "\\Date\\" msgstr "\\Datum\\" #: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "" "\\Displays " "the current date.\\" msgstr "\\Prikaže se trenutni datum.\\" #: 24010000.xhp#tit.help.text msgid "Graphic Filter Bar" msgstr "Grafična filtrirna vrstica" #: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "" "\\Graphic Filter Bar\\" msgstr "\\Vrstica Grafični filter\\" #: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text msgid "" "\\This icon on the \\Picture\\ bar opens the \\Graphic Filter\\ bar, " "where you can use various filters on the selected picture.\\" msgstr "\\Ta ikona na vrstici \\Slika\\ odpre vrstico \\Grafični filter\\, od koder lahko na izbrani sliki uporabite različne filtre.\\" #: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text\n" "Filter" msgstr "Filter" #: 24010000.xhp#hd_id3155535.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3155535.help.text\n" "Invert" msgstr "Obrni" #: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text msgid "" "\\Inverts the color values of " "a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the " "filter again to revert the effect.\\" msgstr "\\Preobrne barvne vrednosti barvne slike ali vrednosti svetlobnosti sivinske slike. Za odstranitev učinka ponovno uporabite isti učinek.\\" #: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text\n" "Invert" msgstr "Obrni" #: 24010000.xhp#hd_id3153541.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3153541.help.text\n" "Smooth" msgstr "Zgladi" #: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text msgid "" "\\Softens or blurs the image " "by applying a low pass filter.\\" msgstr "\\Zmehča, zamegli ali razostri sliko z uporabo nizkopasovnega filtra.\\" #: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text\n" "Smooth" msgstr "Zgladi" #: 24010000.xhp#hd_id3156329.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3156329.help.text\n" "Sharpen" msgstr "Izostri" #: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text msgid "" "\\Sharpens the image by " "applying a high pass filter.\\" msgstr "\\Izostri sliko z uporabo visokopasovnega filtra.\\" #: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text\n" "Sharpen" msgstr "Izostri" #: 24010000.xhp#hd_id3148946.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3148946.help.text\n" "Remove Noise" msgstr "Odstrani šum" #: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text msgid "" "\\Removes noise by " "applying a median filter.\\" msgstr "\\Odstrani šum z uporabo sredinskega filtra.\\" #: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text\n" "Remove Noise" msgstr "Odstrani šum" #: 24010000.xhp#hd_id3144760.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3144760.help.text\n" "Solarization" msgstr "Sončenje" #: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text msgid "" "\\Opens a dialog for " "defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what " "can happen when there is too much light during photo development. The colors " "become partly inverted.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno za nastavitve solarizacije. Solarizacija predstavlja učinek, zelo podoben učinku, ko je pri razvijanju fotografije prisotna svetloba. Barve dobijo delno preobrnjene vrednosti.\\" #: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text\n" "Solarization" msgstr "Sončenje" #: 24010000.xhp#hd_id3145785.76.help.text msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: 24010000.xhp#par_id3147352.77.help.text msgid "Specifies the degree and type of solarization." msgstr "Določi stopnjo in vrsto sončenja." #: 24010000.xhp#hd_id3153370.78.help.text msgid "Threshold Value" msgstr "Vrednost praga" #: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text msgid "" "\\Specifies the degree of brightness, in percent, above which the " "pixels are to be solarized.\\" msgstr "\\V odstotkih določi stopnjo svetlosti, nad katero naj bodo pike sončene.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text\n" "Invert" msgstr "Obrni" #: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text msgid "" "\\Specifies to also invert all pixels.\\" msgstr "\\Določa preobrnitev svetlobnih vrednosti vseh slikovnih pik.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3150875.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3150875.help.text\n" "Aging" msgstr "Staranje" #: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text msgid "" "\\All pixels are set to their " "gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the " "amount you specify. The red color channel is not changed.\\" msgstr "\\Vsi piksli imajo nastavljene svoje sivinske vrednosti, kasneje pa se zelena in modra barvna komponenta reducirata v navedeni meri. Komponenta rdeče barve ostane nespremenjena.\\" #: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text\n" "Aging" msgstr "Staranje" #: 24010000.xhp#hd_id3156443.84.help.text msgid "Aging Degree" msgstr "Stopnja staranja" #: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text msgid "" "\\Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray " "values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.\\" msgstr "\\Določa intenzivnost staranja v odstotkih. Pri 0% vidite sive vrednosti za vse piksle. Pri 100% ostane le rdeča barva.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3146119.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3146119.help.text\n" "Posterize" msgstr "Zmanjšaj št. barv" #: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text msgid "" "\\Opens a dialog to determine " "the number of poster colors.\\ This effect is based on the " "reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings." msgstr "\\Odpre pogovorno okno, ki določi število barv za posterizacijo.\\Ta učinek temelji na zmanjšanju števila barv. Slike so zaradi tega podobne umetniški sliki." #: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text\n" "Posterize" msgstr "Zmanjšaj št. barv" #: 24010000.xhp#hd_id3156736.89.help.text msgid "Poster Colors" msgstr "Barve za posterizacijo" #: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text msgid "" "\\Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.\\" msgstr "\\Določi število barv, ki bo uporabljeno v podobi.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3144767.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3144767.help.text\n" "Pop Art" msgstr "Pop art" #: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text msgid "" "\\Converts an image to a pop-" "art format.\\" msgstr "\\Pretvori sliko v obliko pop-arta.\\" #: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text\n" "Pop Art" msgstr "Pop art" #: 24010000.xhp#hd_id3153003.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3153003.help.text\n" "Charcoal Sketch" msgstr "Skica z ogljem" #: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text msgid "" "\\Displays the image as a " "charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the " "original colors are suppressed.\\" msgstr "\\Prikaže sliko kot skico z ogljem. Obrisi slike so črni, izvorne barve izginejo.\\" #: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text\n" "Charcoal Sketch" msgstr "Skica z ogljem" #: 24010000.xhp#hd_id3154360.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3154360.help.text\n" "Relief" msgstr "Relief" #: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text msgid "" "\\Displays a dialog for " "creating reliefs.\\ You can choose the position of the imaginary " "light source that determines the type of shadow created, and how the graphic " "image looks in relief." msgstr "\\Prikaže pogovorno okno za ustvarjanje reliefa.\\Izberete lahko položaj navideznega vira svetlobe, ki določa vrsto ustvarjene sence in videz grafične podobe v reliefu." #: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text\n" "Relief" msgstr "Relief" #: 24010000.xhp#hd_id3166447.101.help.text msgid "Light Source" msgstr "Vir svetlobe" #: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." msgstr "Določi položaj vira svetlobe. Pika predstavlja vir svetlobe." #: 24010000.xhp#hd_id3146919.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3146919.help.text\n" "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text msgid "" "\\Joins small groups of pixels " "into rectangular areas of the same color.\\ The larger the " "individual rectangles are, the fewer details the graphic image has." msgstr "\\Združi majhne skupine slikovnih pik v pravokotna področja istih barv.\\Večji kot so posamezni pravokotniki, manj podrobnosti grafična podoba vsebuje." #: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text\n" "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: 24010000.xhp#hd_id3153922.106.help.text msgid "Element resolution" msgstr "Ločljivost elementa" #: 24010000.xhp#par_id3150646.107.help.text msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles." msgstr "Določi število pik, ki se bodo združile v pravokotnike." #: 24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text msgid "" "_: 24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text msgid "" "\\Defines the width of the individual tiles.\\" msgstr "\\Določi širino posameznih ploščic.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text msgid "Height" msgstr "Višina" #: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text msgid "" "\\Defines the height of the individual tiles.\\" msgstr "\\Določi višino posameznih ploščic.\\" #: 24010000.xhp#hd_id3157972.121.help.text msgid "Enhance edges" msgstr "Poudari robove" #: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text msgid "" "\\Enhances, or sharpens, the edges of the object.\\" msgstr "\\Poudari ali izostri robove predmeta.\\" #: 24020000.xhp#tit.help.text msgid "Graphics Mode" msgstr "Grafični način" #: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text msgid "" "\\Graphics Mode\\" msgstr "\\Slikovni način\\" #: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text msgid "" "\\Lists view attributes for the selected " "graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file " "will not be changed, only the view of the object.\\" msgstr "\\Našteje pogledne atribute za izbran grafični predmet. Vdelan ali povezan grafični predmet v trenutni datoteki se ne bo spremenil, le pogled na ta predmet.\\" #: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text msgid "" "\\\\Cell Styles\\\\" msgstr "\\\\Slogi celice\\\\" #: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text msgid "Graphics mode" msgstr "Grafični način" #: 24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text msgid "" "_: 24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text msgid "The view of the graphic object is not changed." msgstr "Pogled grafičnega predmeta se ne spremeni." #: 24020000.xhp#hd_id3147574.6.help.text msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text msgid "" "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become " "monochrome in grayscale. You can also achieve tinted grayscale colors by " "raising one of the color parameters." msgstr "Grafični predmet je prikazan v sivini. Barvni grafični predmet lahko v sivini postane enobarven. Z dviganjem enega od barvnih parametrov lahko dosežete, da so sivinske barve rahlo obarvane." #: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text msgid "Black and White" msgstr "Črno-belo" #: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text msgid "" "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below " "50% will appear black, all over 50% will appear white." msgstr "Grafični predmet je prikazan črno-belo. Vse svetlobne vrednosti pod 50% bodo videti črne, vse preko 50% pa bele." #: 24020000.xhp#hd_id3146795.10.help.text msgid "Watermark" msgstr "Vodni žig" #: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text msgid "" "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that " "it can be used in the background as a watermark. " msgstr "Grafičnemu predmetu povišate svetlost in znižate kontrast, da se lahko uporabi v ozadju kot vodni žig. " #: 24030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24030000.xhp#tit.help.text\n" "Red" msgstr "Rdeča" #: 24030000.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "" "\\Red\\" msgstr "\\Rdeča\\" #: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "" "\\Specifies the amount of red RGB color " "components for the selected graphic object.\\ Values from -100% " "(no red) to +100% (full red) are possible." msgstr "\\Določi količino rdečih RGB barvnih komponent za izbrane grafične predmete.\\Možne so vrednosti od -100% (ni rdeče) do +100% (polna rdeča)." #: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" "_: 24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text\n" "Red" msgstr "Rdeča" #: 24040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24040000.xhp#tit.help.text\n" "Green" msgstr "Zelena" #: 24040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgid "" "\\Green" "\\" msgstr "\\Zelena\\" #: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text msgid "" "\\Specifies " "the amount of green RGB color components for the selected graphic object.\\ Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible." msgstr "\\Določi količino zelenih RGB barvnih komponent za izbrane grafične predmete.\\ Možne so vrednosti od -100% (ni zelene) do +100% (polna zelena)." #: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text msgid "" "_: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text\n" "Green" msgstr "Zelena" #: 24050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24050000.xhp#tit.help.text\n" "Blue" msgstr "Modra" #: 24050000.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "\\Blue\\" msgstr "\\Modra\\" #: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "" "\\Specifies " "the amount of blue RGB color components for the selected graphic.\\ Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible." msgstr "\\Določi količino modrih RGB barvnih komponent za izbrane grafične predmete.\\ Možne so vrednosti od -100% (ni modre) do +100% (polna modra)." #: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text msgid "" "_: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text\n" "Blue" msgstr "Modra" #: 24060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24060000.xhp#tit.help.text\n" "Brightness" msgstr "Svetlost" #: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "\\Brightness\\" msgstr "\\Svetlost\\" #: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text msgid "" "\\Specifies the brightness for the selected graphic object.\\ " "Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible." msgstr "\\Določi svetlost za izbrane grafične predmete.\\ Možne so vrednosti od -100% (samo črna) do +100% (samo bela)." #: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgid "" "_: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text\n" "Brightness" msgstr "Svetlost" #: 24070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24070000.xhp#tit.help.text\n" "Contrast" msgstr "Kontrast" #: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgid "" "\\Contrast\\" msgstr "\\Kontrast\\" #: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "" "\\Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.\\ Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are " "possible." msgstr "\\Določi kontrast za gledanje izbranih grafičnih podob.\\ Možne so vrednosti od -100% (brez kontrasta) do +100% (poln kontrast)." #: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text msgid "" "_: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text\n" "Contrast" msgstr "Kontrast" #: 24080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24080000.xhp#tit.help.text\n" "Gamma" msgstr "Gama" #: 24080000.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgid "" "\\Gamma" "\\" msgstr "\\Gama\\" #: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text msgid "" "\\Specifies " "the gamma value for the view of the selected object, which affects the " "brightness of the midtone values.\\ Values from 0,10 (minimum " "Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." msgstr "\\Določi gama vrednost za gledanje izbranih predmetov, kar vpliva na svetlost srednjetonskih vrednosti.\\ Možne so vrednosti od 0,10 (minimalna gama) do 10 (maksimalna gama)." #: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text msgid "" "_: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text\n" "Gamma" msgstr "Gama" #: 24090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 24090000.xhp#tit.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgid "" "\\Transparency\\" msgstr "\\Prosojnost\\" #: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "" "\\Specifies the transparency in the graphic object.\\ Values " "from 0% (opaque) to +100% (transparent) are possible." msgstr "\\Določi prosojnost v grafičnem predmetu.\\ Možne so vrednosti od 0% (neprosojno) do +100% (prosojno)." #: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text msgid "" "_: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text\n" "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: 24100000.xhp#tit.help.text msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: 24100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "" "\\Crop\\" msgstr "\\Obreži\\" #: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "" "\\Opens a " "dialog to crop pixel graphics.\\ The function is available only if " "the pixel graphic is marked." msgstr "\\Odpre pogovorno okno za obrezovanje pik v grafiki.\\Ta funkcija je možna le, če je grafika pik označena." #: 24100000.xhp#par_id3154422.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgid "crop" msgstr "obreži" #: basicshapes.xhp#tit.help.text msgid "Basic Shapes" msgstr "Osnovni liki" #: basicshapes.xhp#par_idN10557.help.text msgid "\\Basic Shapes\\" msgstr "\\Osnovni liki\\" #: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text msgid "" "\\Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to " "insert graphics into your document.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico za osnovne like, s katero lahko vstavite grafike v vaš dokument.\\" #: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text msgid "" "Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to " "draw the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstice Osnovni liki in povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the " "shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." msgstr "Nekatere oblike imajo ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic." #: blockarrows.xhp#tit.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "Votle puščice" #: blockarrows.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Block Arrows\\" msgstr "\\Votle puščice\\" #: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "\\Opens the Block Arrows toolbar from which you can " "insert graphics into your document.\\" msgstr "\\Odprite orodno vrstico Votle puščice, s pomočjo katere vstavite grafike v vaš dokument.\\" #: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "" "Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to " "draw the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstici Votle puščice in povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "" "_: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text\n" "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " "handles." msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic." #: callouts.xhp#tit.help.text msgid "" "_: callouts.xhp#tit.help.text\n" "Callouts" msgstr "Oblački" #: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text msgid "" "\\callouts; drawings\\\\legends; drawings\\\\speech bubbles" "\\" msgstr "\\oblački; risbe\\\\legende; risbe\\\\govoreči oblački\\" #: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Callouts\\" msgstr "\\Oblački\\" #: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "\\Opens the Callouts toolbar from which you can " "insert graphics into your document.\\" msgstr "\\Odprite orodno vrstico Oblački, s pomočjo katere lahko vstavite grafiko v vaš dokument.\\" #: callouts.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw " "the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstici Oblački, nato povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: callouts.xhp#par_idN10597.help.text msgid "" "_: callouts.xhp#par_idN10597.help.text\n" "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " "handles." msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic." #: colortoolbar.xhp#tit.help.text msgid "Color" msgstr "Barva" #: colortoolbar.xhp#hd_id8983733.help.text msgid "\\Color\\" msgstr "\\Barva\\" #: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text msgid "" "\\With the Color toolbar you can edit some properties " "of the selected object.\\" msgstr "\\Z orodno vrstico Barva lahko uredite nekatere lastnosti izbranega predmeta.\\" #: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar." msgstr "Če želite odpreti orodno vrstico Barva, kliknite na barvno ikono v orodni vrstici Slika." #: flowcharts.xhp#tit.help.text msgid "Flowcharts" msgstr "Diagram poteka" #: flowcharts.xhp#par_idN10557.help.text msgid "\\Flowcharts\\" msgstr "\\Grafikoni poteka\\" #: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text msgid "" "\\Opens the Flowcharts toolbar from which you can " "insert graphics into your document.\\" msgstr "\\Odprite orodno vrstico Grafikoni poteka, s pomočjo katere vstavite grafiko v vaš dokument.\\" #: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text msgid "" "Click an icon from the Flowcharts toolbar, then drag in the document to draw " "the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstici Grafikoni poteka, nato povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: fontwork.xhp#tit.help.text msgid "" "_: fontwork.xhp#tit.help.text\n" "Fontwork Gallery" msgstr "Fontwork - galerija" #: fontwork.xhp#par_idN10557.help.text msgid "" "\\Fontwork Gallery\\" msgstr "\\Fontwork galerija\\" #: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text msgid "" "\\The icon opens the Fontwork Gallery from which you " "can insert graphical text art into your document.\\" msgstr "\\Ikona odpre Fontwork galerijo, s pomočjo katere lahko vstavite grafično besedilo v vaš dokument.\\" #: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text msgid "" "_: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text\n" "Fontwork Gallery" msgstr "Fontwork - galerija" #: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text msgid "" "\\The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork " "objects. To insert an object into your document, select the object, and then " "click OK.\\" msgstr "\\Fontwork galerija prikaže predogled Fontwork predmetov. Če želite vstaviti predmet v vaš dokument, izberite predmet in nato kliknite V redu.\\" #: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: fontwork.xhp#par_idN10623.help.text msgid "" "\\Fontwork toolbar\\" msgstr "\\Fontwork orodna vrstica\\" #: more_controls.xhp#tit.help.text msgid "" "_: more_controls.xhp#tit.help.text\n" "More Controls" msgstr "Več kontrolnikov" #: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text msgid "" "\\more controls\\\\group box creation\\\\image button " "creation\\\\image control creation\\\\file selection button\\\\date fields; creating\\" "\\time fields; form functions\\" "\\numerical fields in forms\\" "\\formatted fields; form functions\\" "\\currency field creation\\" "\\pattern fields; form functions\\" "\\table controls; form functions\\" "\\grid controls; form functions\\" "\\controls; focus\\\\focus of controls\\\\forms; focus " "after opening\\\\automatic control focus" "\\\\spin button creation\\\\scrollbars;controls\\" "\\Navigation bar;controls\\" msgstr "" "\\več kontrolnikov\\\\ustvarjanje skupinskega polja\\\\ustvarjanje gumba za slike\\\\ustvarjanje gumba za slike\\\\gumb izbire datotek\\\\datumska polja; ustvarjanje\\\\časovna polja; funkcije obrazca\\\\številska polja v obrazcih\\\\oblikovana polja; funkcije obrazca\\" "\\ustvarjanje valutnih polj\\\\polja z vzorci; funkcije obrazca\\\\kontrolniki tabel; funkcije obrazca\\\\kontrolniki mreže; funkcije obrazca\\\\kontrolniki; fokus\\\\fokus kontrolnikov\\\\obrazci; fokus po odprtju\\\\samodejni fokus kontrolnikov\\\\ustvarjanje vrtilnih gumbov\\" "\\drsniki;kontrolniki\\\\orodna vrstica Krmarjenje;kontrolniki\\" #: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text msgid "" "\\More Controls\\" msgstr "\\Več kontrolnikov\\" #: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text msgid "" "\\The More Controls toolbar opens when you click the " "More Controls icon on the \\Form Controls\\ toolbar.\\" msgstr "\\Orodna vrstica Več kontrolnikov se odpre, ko kliknete ikono Več kontrolnikov v orodni vrstici \\Kontrolnki obrazca\\.\\" #: paintbrush.xhp#tit.help.text msgid "" "_: paintbrush.xhp#tit.help.text\n" "Format Paintbrush" msgstr "Preslikovalnik oblik" #: paintbrush.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "\\Format Paintbrush\\" msgstr "\\Preslikovalnik oblik\\" #: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "" "\\Copies the formatting of the selected text or " "object and applies the formatting to another text selection or object.\\" msgstr "\\Kopira obliko izbranega besedila ali predmeta ter prenese obliko na drug besedilni izbor ali predmet.\\" #: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "Click the \\Format Paintbrush\\ icon \\\\Icon\\\\ on the \\Standard" "\\ toolbar." msgstr "Kliknite na ikono \\Preslikovalnik oblik\\ \\\\Ikona\\\\ v orodni vrstici \\Standardno\\." #: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text msgid "" "_: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text\n" "Format Paintbrush" msgstr "Preslikovalnik oblik" #: stars.xhp#tit.help.text msgid "Stars & Banners" msgstr "Zvezde & simboli" #: stars.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "\\Stars\\" msgstr "\\Zvezde\\" #: stars.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "\\Opens the Stars toolbar from which you can insert " "graphics into your document.\\" msgstr "\\Odprite orodno vrstico Zvezde, s pomočjo katere lahko vstavite grafiko v vaš dokument.\\" #: stars.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Click an icon on the Stars toolbar, and then drag in the document to draw " "the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstici Zvezde, nato povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: stars.xhp#par_idN10597.help.text msgid "" "_: stars.xhp#par_idN10597.help.text\n" "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " "these special handles." msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic." #: symbolshapes.xhp#tit.help.text msgid "Symbol Shapes" msgstr "Simbolični liki" #: symbolshapes.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "" "\\Symbol Shapes\\" msgstr "\\Simbolični liki\\" #: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "\\Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can " "insert graphics into your document.\\" msgstr "\\Odprite orodno vrstico Simbolični liki, s pomočjo katere lahko vstavite grafiko v vaš dokument.\\" #: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "" "Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to " "draw the shape." msgstr "Kliknite na ikono v orodni vrstici Simbolični liki, nato povlecite v dokumentu, da narišete obliko." #: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "" "_: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text\n" "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " "these special handles." msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."