# Norwegian Bokmål (Norway) translations for Trac. # Copyright (C) 2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Odd Simon Simonsen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 21:56+0200\n" "Last-Translator: Odd Simon Simonsen \n" "Language-Team: nb_NO \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6dev-r0\n" #: tracopt/mimeview/php.py:96 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Det virker som om du benytter PHP CGI binærfil. Trac behøver CLI " "versjonen for syntaksmarkering." #: tracopt/ticket/clone.py:49 #, python-format msgid "%(summary)s (cloned)" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:53 #, python-format msgid "" "Cloned from #%(id)s:\n" "----\n" "%(description)s" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:60 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "lukket" #: tracopt/ticket/clone.py:61 msgid "Create a copy of this ticket" msgstr "" #: tracopt/ticket/commit_updater.py:275 msgid "" "Insert a changeset message into the output.\n" "\n" "This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n" "{{{\n" "{{{\n" "#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n" "}}}\n" "}}}\n" "where the arguments are the following:\n" " - `repository`: the repository containing the changeset\n" " - `revision`: the revision of the desired changeset" msgstr "" #: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42 msgid "Delete ticket" msgstr "Slett sak" #: tracopt/ticket/deleter.py:91 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s" msgstr "Slett kommentar %(num)s" #: tracopt/ticket/deleter.py:140 #, python-format msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Saken #%(id)s er slettet." #: tracopt/ticket/deleter.py:147 #, python-format msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Kommentar %(num)s for sak #%(id)s er slettet." #: tracopt/ticket/deleter.py:167 #, python-format msgid "Comment %(num)s not found" msgstr "Kommentaren %(num)s ikke funnet" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 #, python-format msgid "Delete Ticket #%(id)s" msgstr "Slett sak #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s" msgstr "Slett kommentar %(num)s for sak #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 #, python-format msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]" msgstr "Slett [1:Sak #%(id)s]" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 #, python-format msgid "" "(comments: %(comments)s,\n" " attachments: %(attachments)s)" msgstr "" "(kommentarer: %(comments)s,\n" " vedlegg: %(attachments)s)" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om." #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65 #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:50 #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66 msgid "Delete comment" msgstr "Slett kommentar" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" msgstr "Subversion >= 1.0 nødvendig, fant %(version)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "%(path)s virker ikke å være et Subversion repository" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344 #, python-format msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" msgstr "Kan ikke åpne Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Diff feil: Utgangspunkt %(oldnode)s (%(oldpath)s i revisjon %(oldrev)s) " "og Målet er %(newnode)s (%(newpath)s i revisjon %(newrev)s)." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:823 #, python-format msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" msgstr "svn blame feilet for %(path)s: %(error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Ingen svn:externals er konfigurert i trac.ini" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "blocked" msgstr "blokkert" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "merged" msgstr "merget" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221 msgid "non-inheritable" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223 msgid "merged on the directory itself but not below" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239 msgid "eligible" msgstr "kvalifisert" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253 msgid "(toggle deleted branches)" msgstr "Vis/skjul slettede grener" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291 msgid "View merge source" msgstr "Vis merge kilde" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302 msgid "No revisions" msgstr "Ingen revisjoner" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s: %(revs)s" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "merged: " msgstr "merged: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "blocked: " msgstr "blokkert: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "reverse-merged: " msgstr "reverse-merged: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "un-blocked: " msgstr "ikke-blokkert: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347 msgid "marked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348 msgid "unmarked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360 msgid " (added)" msgstr " (lagt til)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397 msgid "removed" msgstr "fjernet" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400 msgid " (with no actual effect on merging)" msgstr " (uten effekt for faktisk fusjonering)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401 #, python-format msgid "Property %(prop)s changed" msgstr "Egenskap %(prop)s endret" #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 msgid "About Trac" msgstr "Om Trac" #: trac/attachment.py:165 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Vedlegget '%(title)s' finnes ikke." #: trac/attachment.py:167 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Ugyldig Vedlegg" #: trac/attachment.py:234 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Kunne ikke slette vedlegget" #: trac/attachment.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:258 #, python-format msgid "" "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " "%(realm)s:%(id)s" msgstr "" "Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:277 #, python-format msgid "Could not reparent attachment %(name)s" msgstr "Kunne ikke flytte vedlegget %(name)s" #: trac/attachment.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:396 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Vedlegget '%(filename)s' finnes ikke" #: trac/attachment.py:480 msgid "Bad request" msgstr "Feil i forespørselen" #: trac/attachment.py:499 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Tilbake til %(parent)s" #: trac/attachment.py:605 #, python-format msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" msgstr "%(attachment)s lagt til %(resource)s" #: trac/attachment.py:660 #, python-format msgid "Unparented attachment %(id)s" msgstr "Vedlegg uten tilhørighet %(id)s" #: trac/attachment.py:668 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Vedlegg '%(id)s' til %(parent)s" #: trac/attachment.py:671 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Vedlegg til %(parent)s" #: trac/attachment.py:688 #, python-format msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment" msgstr "%(parent)s finnes ikke, kan ikke lagre vedlegget" #: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467 #: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474 msgid "No file uploaded" msgstr "Ingen fil lastet opp" #: trac/attachment.py:703 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Kan ikke laste opp en tom fil" #: trac/attachment.py:708 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maksimum størrelse for vedlegg: %(num)s bytes" #: trac/attachment.py:709 msgid "Upload failed" msgstr "Opplasting feilet" #: trac/attachment.py:737 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Vedleggsfeltet %(field)s er ikke gyldig: %(message)s" #: trac/attachment.py:741 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Ugyldig vedlegg: %(message)s" #: trac/attachment.py:745 #, fuzzy msgid "Note: File must be selected again." msgstr "Ingen milepæl valgt" #: trac/attachment.py:758 #, python-format msgid "" "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" " ATTACHMENT_DELETE permission." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å erstatte vedlegget %(name)s. Du kan bare " "erstatte dine egne vedlegg. Erstatting av andres vedlegg krever " "ATTACHMENT_DELETE rettighet." #: trac/attachment.py:789 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (slett)" #: trac/attachment.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Maximum total attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maksimum størrelse for vedlegg: %(num)s bytes" #: trac/attachment.py:804 #, fuzzy msgid "Download failed" msgstr "Opplasting feilet" #: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669 #: trac/wiki/web_ui.py:73 msgid "Plain Text" msgstr "Ren tekst" #: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675 msgid "Original Format" msgstr "Orginalt format" #: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: trac/attachment.py:1034 #, python-format msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" msgstr "Ugyldig ressurs-identifikator '%(id)s'" #: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160 #: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559 #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #: trac/web/session.py:417 msgid "Name" msgstr "Navn" #: trac/attachment.py:1070 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30 #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29 msgid "Date" msgstr "Dato" #: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93 #: trac/ticket/api.py:299 trac/ticket/templates/ticket.html:379 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:92 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "Filen '%(name)s' finnes" #: trac/config.py:44 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurasjonsfeil" #: trac/config.py:265 #, python-format msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable." msgstr "" #: trac/config.py:420 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet heltall, fant %(value)s" #: trac/config.py:438 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet flyttall, fant %(value)s" #: trac/config.py:666 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet en av (%(choices)s), fant %(value)s" #: trac/config.py:761 trac/config.py:774 #, python-format msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'" msgstr "" #: trac/core.py:33 msgid "Trac Error" msgstr "Trac feil" #: trac/env.py:218 msgid "" "Visit the Trac open source project at
http://trac.edgewall.org/" msgstr "" #: trac/env.py:761 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Databasen er nyere enn Trac-versjonen" #: trac/env.py:778 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Ingen oppgraderingsmodul for versjon %(num)i (%(version)s.py" #: trac/env.py:825 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" "Manglende miljøvariabel \"TRAC_ENV\". Trac avhenger av denne\"\n" "\" variabelen og den må peke til et gyldig Trac-prosjekt." #: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "Trac-prosjektet må oppgraderes.\n" "\n" "Kjør \"trac-admin %(path)s upgrade\"" #: trac/env.py:893 msgid "Copying resources from:" msgstr "Kopiérer ressurser fra:" #: trac/env.py:911 msgid "Creating scripts." msgstr "Oppretter scripts." #: trac/env.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid argument '%(arg)s'" msgstr "Ugyldige argumenter" #: trac/env.py:928 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "Sikkerhetskopi kan ikke overskrive ekisterende '%(dest)s'" #: trac/env.py:937 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "Sikkerhetskopierer %(src)s til %(dst)s ..." #: trac/env.py:954 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "Følgende feil oppstod når prosjektområdet ble kopiert:" #: trac/env.py:965 msgid "Backing up database ..." msgstr "" #: trac/env.py:970 msgid "Hotcopy done." msgstr "Sikkerhetskopiering ferdig." #: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ugyldige argumenter" #: trac/env.py:978 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "Databasen er allerede oppdatert, ingen oppgradering nødvendig." #: trac/env.py:984 #, fuzzy msgid "" "The pre-upgrade backup failed.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n" msgstr "" "Sikkerhetskopiering feilet med beskjed '%(msg)s'.\n" "Bruk '--no-backup' for oppgradering uten sikkerhetskopi." #: trac/env.py:988 msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n" msgstr "" #: trac/env.py:1000 msgid "" "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " "Trac\n" "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." msgstr "" "Advarsel: Mappen wiki-macros i prosjektområdet er ikke tomt, men Trac\n" "laster ikke lenger plugins derfra. Vennligst fjern manuelt." #: trac/env.py:1011 #, python-format msgid "" "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " "hand." msgstr "" "Feil ved fjerning av wiki-makroer: %(err)s\n" "Trac laster ikke lenger plugins derfra. Vennligst fjern manuelt." #: trac/env.py:1016 #, python-format msgid "" "Upgrade done.\n" "\n" "You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade" msgstr "" #: trac/notification.py:159 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLS er aktivert, men serveren støtter ikke TLS" #: trac/notification.py:312 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s" msgstr "Ugyldig tegnsettvalg for e-post: %(pref)s" #: trac/notification.py:337 msgid "Unable to send email due to identity crisis." msgstr "Kan ikke sende e-post grunnet identitetsfeil" #: trac/notification.py:341 #, python-format msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration." msgstr "Hverken %(from_)s eller %(reply_to)s er spesifisert i konfigurasjonen." #: trac/notification.py:342 msgid "SMTP Notification Error" msgstr "" #: trac/notification.py:351 msgid "Header length is too short" msgstr "Lengden på header er for kort" #: trac/perm.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation on " "%(resource)s. You don't have the required permissions." msgstr "" "%(perm)s rettigheter er nødvendig for å utføre denne operasjonen på " "%(resource)s" #: trac/perm.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't " "have the required permissions." msgstr "" #: trac/perm.py:64 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Manglende rettigheter til å utføre denne operasjonen." #: trac/perm.py:343 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s er ikke en gyldig rolle." #: trac/perm.py:656 msgid "User" msgstr "Bruker" #: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37 #: trac/ticket/templates/ticket.html:321 msgid "Action" msgstr "Rolle" #: trac/perm.py:658 msgid "Available actions:" msgstr "Tilgjengelige rettigheter:" #: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Store bokstaver er reservert for navn på rettigheter" #: trac/perm.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s." msgstr "Subjektet %(user)s har blitt tildelt rettigheten %(action)s." #: trac/perm.py:689 #, python-format msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s." msgstr "" #: trac/perm.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s" msgstr "Rapport feilet: %(error)s" #: trac/perm.py:719 #, python-format msgid "Invalid row %(line)d. Expected , , [action], [...]" msgstr "" #: trac/perm.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "" "Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are " "reserved for permission names." msgstr "Store bokstaver er reservert for navn på rettigheter" #: trac/perm.py:736 #, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s " msgstr "" #: trac/perm.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s" msgstr "" #: trac/resource.py:336 #, python-format msgid "%(name)s at version %(version)s" msgstr "%(name)s i versjon %(version)s" #: trac/admin/api.py:135 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" #: trac/admin/console.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Feil: %(msg)s" #: trac/admin/console.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "Velkommen til trac-admin %(version)s\n" "Interaktiv Trac administrasjonskonsoll.\n" "Copyright (c) 2003-2010 Edgewall Software\n" "\n" "Skriv: '?' eller 'help' for hjelp om kommandoer.\n" " " #: trac/admin/console.py:166 #, python-format msgid "Failed to open environment: %(err)s" msgstr "Feil ved åpning av prosjektet: %(err)s" #: trac/admin/console.py:249 #, python-format msgid "Completion error: %(err)s" msgstr "Feil ved fullføring: %(err)s" #: trac/admin/console.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "" "No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of " "commands." msgstr "Ingen dokumentasjon funnet for '%(cmd)s'" #: trac/admin/console.py:322 msgid "Did you mean this?" msgid_plural "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/admin/console.py:326 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - Trac Administrasjonskonsoll %(version)s" #: trac/admin/console.py:330 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "Bruk: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" #: trac/admin/console.py:333 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "Kjøring av trac-admin uten kommando starter interaktivt modus.\n" #: trac/admin/console.py:373 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "Oppretter nytt Trac-prosjektområde %(envname)s" #: trac/admin/console.py:375 #, fuzzy msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment\n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "Trac vil først spørre noen spørsmål om prosjektet \n" "for å kunne klargjøre prosjekt databasen.\n" "\n" " Vennligst angi navn på prosjektet.\n" " Navnet vil brukes i sidetitler og beskrivelser.\n" #: trac/admin/console.py:383 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "Prosjektnavn [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:385 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " Vennligst angi tilkoblingsstrengen til databasen.\n" " Standardvalget er å opprette en lokal SQLite database i\n" " prosjektområdet. Det er også mulig å benytte en eksisterende\n" " PostgreSQL database (se Trac-dokumentasjonen for korrekt\n" " form på tilkoblingsstrengen).\n" #: trac/admin/console.py:393 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "Database tilkoblingsstreng [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:400 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Initenv for '%(env)s' feilet." #: trac/admin/console.py:403 msgid "Does an environment already exist?" msgstr "Eksisterer prosjektet allerede?" #: trac/admin/console.py:407 msgid "Directory exists and is not empty." msgstr "Mappen finnes og har innhold." #: trac/admin/console.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "" "Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and " "retry." msgstr "" #: trac/admin/console.py:441 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "Oppretter og initialiserer prosjektet" #: trac/admin/console.py:458 msgid "Failed to create environment." msgstr "Feil ved opprettelse av prosjekt." #: trac/admin/console.py:464 msgid " Installing default wiki pages" msgstr " Installerer standard wiki-sider" #: trac/admin/console.py:473 msgid " Indexing default repository" msgstr " Indekserer standard repository" #: trac/admin/console.py:476 msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the default repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but\n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n" "repository_type and repository_path settings.\n" msgstr "" #: trac/admin/console.py:519 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" #: trac/admin/console.py:528 msgid "" "Display help for trac-admin commands.\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" "[[TracAdminHelp]] # all commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n" "[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n" "}}}" msgstr "" #: trac/admin/console.py:580 #, python-format msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "Kun ren ASCII støttes for stien til prosjektet ('%(path)s')." #: trac/admin/web_ui.py:74 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: trac/admin/web_ui.py:91 msgid "No administration panels available" msgstr "Ingen administrasjonspanel tilgjengelig" #: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Ukjent administrasjonspanel" #: trac/admin/web_ui.py:133 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Tittel" #: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95 #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607 #: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:248 #: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Dine endringer har blitt lagret." #: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "Your changes have not been saved." msgstr "" "Feil ved skriving til trac.ini. Påse at filen er skrivbar av web " "serveren. Dine endringer har ikke blitt lagret." #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356 #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Generelt" #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Grunninnstillinger" #: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87 msgid "None" msgstr "Ingen" #: trac/admin/web_ui.py:278 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32 msgid "File" msgstr "Fil" #: trac/admin/web_ui.py:282 msgid "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: trac/admin/web_ui.py:284 msgid "Windows event log" msgstr "Windows hendelseslogg" #: trac/admin/web_ui.py:297 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Ukjent loggtype %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:298 msgid "Invalid log type" msgstr "Ugyldig loggtype" #: trac/admin/web_ui.py:312 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Ukjent loggnivå %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:313 msgid "Invalid log level" msgstr "Ugyldig loggnivå" #: trac/admin/web_ui.py:326 msgid "You must specify a log file" msgstr "Loggfil må angis" #: trac/admin/web_ui.py:327 msgid "Missing field" msgstr "Manglende felt" #: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: trac/admin/web_ui.py:377 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent rolle" #: trac/admin/web_ui.py:381 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." msgstr "Subjektet %(subject)s har blitt tildelt rettigheten %(action)s." #: trac/admin/web_ui.py:386 #, python-format msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." msgstr "Rettighet \"%(action)s\" allerede gitt til \"%(subject)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:402 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." msgstr "Subjektet %(subject)s har blitt lagt til i gruppen %(group)s." #: trac/admin/web_ui.py:407 #, python-format msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." msgstr "Subjektet %(subject)s var allerede medlem i gruppen %(group)s." #: trac/admin/web_ui.py:422 msgid "The selected permissions have been revoked." msgstr "Valgte rettigheter har blitt fjernet." #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: trac/admin/web_ui.py:477 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "Opplastet fil er ikke Python fil eller egg" #: trac/admin/web_ui.py:482 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "Plugin %(name)s allerede installert" #: trac/admin/web_ui.py:551 msgid "The following component has been disabled:" msgid_plural "The following components have been disabled:" msgstr[0] "Følgende komponent har blitt deaktivert:" msgstr[1] "Følgende komponenter har blitt deaktivert:" #: trac/admin/web_ui.py:556 msgid "The following component has been enabled:" msgid_plural "The following components have been enabled:" msgstr[0] "Følgende komponent har blitt aktivert:" msgstr[1] "Følgende komponenter har blitt aktivert:" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Administrasjon:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Grunninnstillinger" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 msgid "Name:" msgstr "Navn" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:35 #, fuzzy msgid "Default timezone:" msgstr "Standard tidssone" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:37 #, fuzzy msgid "Server's local time zone" msgstr "Standard tidssone" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:44 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "standard språk" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:46 #: trac/admin/templates/admin_basics.html:55 msgid "Browser's language" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:53 msgid "Default date format:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:57 #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65 msgid "ISO 8601 format" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:63 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:55 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:100 msgid "Apply changes" msgstr "Utfør endringer" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Administrere komponenter" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Endre komponent:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Beskrivelse (du kan benytte\\ [1:WikiFormatting]\n" " her):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Legg til komponent" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:50 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:73 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210 #: trac/ticket/api.py:293 trac/ticket/web_ui.py:1455 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Default" msgstr "Standardverdi" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:109 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 msgid "Remove selected items" msgstr "Fjern valgte verdier" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Du kan fjerne alle verdier i denne listen for å skjule dette\n" " feltet fra brukergrensesnittet." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:82 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:108 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Så lenge du ikke legger til verdier i denne listen vil dette\n" " feltet være skjult fra brukergrensesnittet." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 #, python-format msgid "Manage %(label_plural)s" msgstr "Administrér %(label_plural)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 #, python-format msgid "Modify %(label_singular)s" msgstr "Endre %(label_singular)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 #, python-format msgid "Add %(label_singular)s" msgstr "Legg til %(label_singular)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:76 msgid "" "[1:Note:] The order of priorities determines the\n" " coloring of entries in the ticket queries and reports." msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 msgid "Log level:" msgstr "Logg nivå:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 #, python-format msgid "" "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." msgstr "" "Hvis du angir en relativ sti vil loggfilen lagres inni\n" " [1:log] mappen i prosjektområdet ([2:%(dir)s])." #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235 #: trac/ticket/roadmap.py:963 msgid "Milestones" msgstr "Milepæler" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 msgid "Manage Milestones" msgstr "Administrere Milepæler" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Endre Milepæl:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61 msgid "Due:" msgstr "Frist:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:32 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:69 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80 #, python-format msgid "Format: %(datehint)s" msgstr "Format: %(datehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "Completed:" msgstr "Ferdig:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Beskrivelse (du kan bruke [1:WikiFormatting] her):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83 msgid "Add Milestone:" msgstr "Legg til Milepæl" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 #, fuzzy, python-format msgid "Format: %(datetimehint)s" msgstr "Format: %(datetimehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Due" msgstr "Frist" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:194 msgid "Tickets" msgstr "Saker" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Permissions and Groups" msgstr "Administrere Rettigheter" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:19 msgid "Grant Permission:" msgstr "Tildel rettighet:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Action:" msgstr "Rolle:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 #, fuzzy msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "Tildel rettighet for en rolle til en bruker eller en gruppe." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:42 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Legg subjekt til gruppe:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:47 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Legg bruker eller gruppe til en eksisterende gruppe." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:76 msgid "Action is no longer defined" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:81 #, fuzzy msgid "No permissions" msgstr "Rettigheter" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:85 msgid "Group Membership" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppe:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:105 msgid "No group memberships" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:113 msgid "" "Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "Merk at [1:brukernavn] eller [2:gruppenavn] ikke kan bestå kun av store " "bokstaver\n" " da dette er reservert for navn på rettigheter." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57 msgid "Manage Plugins" msgstr "Administrere Plugins" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 msgid "Install Plugin:" msgstr "Installer Plugin:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63 msgid "File: [1:]" msgstr "Fil: [1:]" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Install" msgstr "Installér" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Web-serveren har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filer i\n" " prosjektets plugin-mappe." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Last opp en plugin pakket som Python egg." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109 msgid "Home page:" msgstr "Hjemmeside:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116 msgid "License:" msgstr "Lisens:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77 #: trac/ticket/api.py:306 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127 msgid "Show all descriptions" msgstr "Vis alle beskrivelser" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129 msgid "Hide all descriptions" msgstr "Skjul alle beskrivelser" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431 msgid "Versions" msgstr "Versjoner" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Manage Versions" msgstr "Administrere versjoner" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:24 msgid "Modify Version:" msgstr "Endre Versjon:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:31 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Add Version:" msgstr "Legg til versjon" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:64 msgid "Released:" msgstr "Lansert:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Released" msgstr "Lansert" #: trac/db/api.py:308 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Database typen \"%(scheme)s\" er ikke støttet" #: trac/db/api.py:347 #, python-format msgid "" "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" " {scheme}:/" msgstr "" "Ukjent skjema \"%(scheme)s\"; tilkoblingsstreng for database må starte " "med {scheme}:/" #: trac/db/mysql_backend.py:87 msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for MySQL" #: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179 #: trac/db/postgres_backend.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:233 #, python-format msgid "mysqldump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204 #: trac/db/sqlite_backend.py:245 #, fuzzy msgid "No destination file created" msgstr "Ingen versjon valgt" #: trac/db/pool.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds." msgstr "Fikk ikke forbindelse med databasen innen %(time)d sekunder" #: trac/db/postgres_backend.py:81 msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for PostgreSQL" #: trac/db/postgres_backend.py:202 #, python-format msgid "pg_dump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:156 msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for SQLite" #: trac/db/sqlite_backend.py:159 #, python-format msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher" msgstr "Behøver minst PySqlite %(version)s eller høyere" #: trac/db/sqlite_backend.py:162 msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:195 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "Databasen finnes allerede i %(path)s" #: trac/db/sqlite_backend.py:262 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Database \"%(path)s\" ikke funnet." #: trac/db/sqlite_backend.py:271 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" "Brukeren %(user)s må ha lese _og_ skrive rettigheter til database filen " "%(path)s og til mappen den ligger i." #: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Ingen MIME-oversettelse fra %(old)s til %(new)s tilgjengelig" #: trac/mimeview/api.py:808 #, python-format msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" msgstr "HTML-forhåndsvisning via %(renderer)s feilet (%(err)s)" #: trac/mimeview/api.py:839 #, python-format msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" msgstr "Kan ikke bruke %(annotator)s annotator: %(error)s" #: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148 msgid "Line" msgstr "Linje" #: trac/mimeview/api.py:1114 msgid "Line numbers" msgstr "Linjenummer" #: trac/mimeview/patch.py:171 #, python-format msgid "new file %(new)s" msgstr "ny fil %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:175 #, python-format msgid "deleted file %(deleted)s" msgstr "slettet fil %(deleted)s" #: trac/mimeview/patch.py:247 msgid "this hunk was shorter than expected" msgstr "denne bolken var kortere enn forventet" #: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksmarkering" #: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160 msgid "Your preferences have been saved." msgstr "Dine innstillinger har blitt lagret." #: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(link)s is not a valid TracLink" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: trac/prefs/web_ui.py:83 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Ukjent innstillingspanel" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & Tid" #: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10 msgid "User Interface" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10 msgid "Language" msgstr "Språk" #: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: trac/prefs/web_ui.py:167 #, fuzzy msgid "The session has been loaded." msgstr "Versjonen %(name)s har blitt opprettet." #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Innstillinger:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Denne siden lar deg endre personlige innstillinger for prosjektet.\n" " Disse innstillingene lagres på serveren, identifisert via en " "sesjonsnøkkel\n" " lagret i en informasjonskapsel. Denne gjør at dine innstillinger " "kan\n" " hentes frem ved fremtidige besøk." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Sesjonsnøkkel:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Endringen" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "Sesjonsnøkkelen benyttes for å identifisere lagrede\n" " innstillinger og sesjonsinformasjon på serveren. Selv om den er\n" " automatisk generert kan du endre den til noe\n" " som er lettere å huske om du ønsker å laste innstillingene\n" " i en annen nettleser." #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Last sesjon:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Last" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Du kan laste en tidligere lagret sesjon ved å legge inn\n" " sesjonsnøkkelen nedenfor. Dette lar det dele innstillinger mellom\n" " flere datamaskiner og nettlesere." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 msgid "Time zone:" msgstr "Tidssone:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 msgid "Default time zone" msgstr "Standard tidssone" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n" " datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n" " i stedet for serverens verdier." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 #, python-format msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)." msgstr "Eksempel: Tiden nå er [1:%(time)s] (UTC)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39 #, python-format msgid "" "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "" "I din tidssone %(tz)s ville dette vises som\n" " [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]." msgstr "" "I standard tidssone ville dette vises som\n" " [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT).[1:]\n" " A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" "Merk: Universell tid (UTC) er synonymt med Greenwich Mean Time (GMT).[1:]" "\n" "Positivt avvik benyttes for å indikere en tidssone øst for Greenwich, " "altså foran Universell tid." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Systeminformasjon:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61 #, fuzzy msgid "Default date format" msgstr "Standard tidssone" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63 msgid "Your language setting" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69 #, fuzzy msgid "" "Configuring your date format will result in formatting\n" " and parsing datetime displayed on this site to use your date format" "\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n" " datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n" " i stedet for serverens verdier." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75 msgid "Date relative/absolute format:" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "(standardverdi)" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79 msgid "Relative format" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81 #, fuzzy msgid "Absolute format" msgstr "Systeminformasjon" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85 #, fuzzy msgid "" "Configuring your relative/absolute format will result in\n" " formatting datetime displayed on this site to use your format " "instead of\n" " that of the server." msgstr "" "Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n" " datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n" " i stedet for serverens verdier." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Fullt navn:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Denne informasjonen benyttes i prosjektet til automatisk å fylle\\" " inn noen skjema med dine kontaktdetaljer." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Denne informasjonen benytes til å knytte sammen ditt login navn med din\\" " email adresse og fulle navn, og benyttes for eksempel til\n" " email varsling og RSS-strømmer." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 msgid "Enable access keys" msgstr "Aktiver tastatursnarveier" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for\n" " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" " can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for more information on access keys." msgstr "" "Nettstedet tilbyr tastatursnarveier for\n" " raskere tilgang til enkelte funksjoner. Da disse snarveiene kan\n" " komme i konflikt med snarveier i operativsystem eller\n" " nettleser, så er de ikke aktivert som standard. Se\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for mer infomasjon om tastatursnarveier." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "standard språk" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Endring av språk vil gjøre at all systemtekst\n" " som vises i dette prosjektet vil benytte ditt språk i stedet for\n" " standard for serveren." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 #, fuzzy msgid "" "The [1:Default language] option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "Valget [1:default language] bruker nettleserens\n" " språk funksjonalitet for å velge korrekt språk." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring styles." msgstr "" "Pygments syntax markering kan brukes med\n" " forskjellige farger og markeringstema effekter." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18 msgid "Use only symbols for buttons." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21 msgid "" "Display only the icon or symbol for\n" " short inline buttons, and hide the text caption." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29 msgid "Hide help links." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32 msgid "" "Don't show the various help links.\n" " This reduces the verbosity of the pages." msgstr "" #: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12 #: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31 #: trac/templates/theme.html:29 msgid "Search" msgstr "Søk" #: trac/search/web_ui.py:166 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Kodevisning for stien %(path)s" #: trac/search/web_ui.py:206 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "Søkestrengen er for kort. Strengen må minst være %(num)s karakterer." #: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:785 trac/ticket/report.py:459 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:790 trac/ticket/report.py:462 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: trac/search/templates/search.html:11 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Ingen resultat" #: trac/search/templates/search.html:43 #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 #: trac/ticket/templates/report_view.html:78 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: trac/search/templates/search.html:51 #, python-format msgid "Quickjump to %(name)s" msgstr "Snarvei til %(name)s" #: trac/search/templates/search.html:59 #, python-format msgid "By %(author)s" msgstr "Etter %(author)s" #: trac/search/templates/search.html:68 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #: trac/ticket/templates/report_view.html:208 msgid "No matches found." msgstr "Ingen treff." #: trac/search/templates/search.html:72 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" " for help on searching." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracSearch]\n" " for hjelp om søking." #: trac/templates/about.html:26 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Integrert Kildekode & Prosjekt Management" #: trac/templates/about.html:30 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" #: trac/templates/about.html:36 msgid "" "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" " The complete text of the license can be found\n" " [2:online]\n" " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." msgstr "" "Trac distribueres under en modifisert BSD License.[1:]\n" " Komplett tekst for lisensen finnes\n" " [2:online]\n" " og også i [3:COPYING] filen inkludert i distribusjonen." #: trac/templates/about.html:41 msgid "python powered" msgstr "basert på python" #: trac/templates/about.html:44 msgid "" "Please visit the Trac open source project:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" msgstr "" "Besøk Trac åpen kildekode prosjektet:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" #: trac/templates/about.html:46 msgid "" "Copyright © 2003-2013\n" " [1:Edgewall Software]" msgstr "" #: trac/templates/about.html:54 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: trac/templates/about.html:56 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Endringen" #: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431 #: trac/ticket/api.py:307 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: trac/templates/about.html:67 msgid "Installed Plugins" msgstr "Installerte plugins:" #: trac/templates/about.html:69 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokasjon:" #: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192 #: trac/web/main.py:589 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: trac/templates/about.html:89 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: trac/templates/attach_file_form.html:15 msgid "Attach file" msgstr "Legg ved fil" #: trac/templates/attachment.html:12 msgid "– Attachment" msgstr "- Vedlegg" #: trac/templates/attachment.html:13 msgid "– Attachments" msgstr "- Vedlegg" #: trac/templates/attachment.html:14 #, python-format msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" msgstr "%(filename)s for %(parent)s – Vedlegg" #: trac/templates/attachment.html:29 #, python-format msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]" msgstr "Nytt vedlegg til [1:%(parent)s]" #: trac/templates/attachment.html:33 #, python-format msgid "(size limit %(value)s)" msgstr "(størrelsesbegrensning %(value)s)" #: trac/templates/attachment.html:37 msgid "Attachment Info" msgstr "Vedleggsinformasjon" #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:355 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42 msgid "Your email or username:" msgstr "Din email eller brukernavn:" #: trac/templates/attachment.html:46 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Filbeskrivelse (ikke påkrevet):" #: trac/templates/attachment.html:52 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Erstatt vedlegg med samme navn" #: trac/templates/attachment.html:62 msgid "Add attachment" msgstr "Legg til vedlegg" #: trac/templates/attachment.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette dette vedlegget?" #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 msgid "Delete attachment" msgstr "Slett vedlegg" #: trac/templates/attachment.html:86 msgid "Attach another file" msgstr "Legg til enda en fil" #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21 #: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:621 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 #, python-format msgid "%(size)s bytes" msgstr "%(size)s bytes" #: trac/templates/attachment.html:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "File %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (added by %(author)s, %(date)s)" msgstr "" "Filen %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (lagt til av %(author)s, %(date)s siden)" #: trac/templates/diff_div.html:72 #, python-format msgid "" "Property %(name)s\n" " changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "" "Egenskap %(name)s\n" " endret fra %(old)s til %(new)s" #: trac/templates/diff_div.html:76 #, python-format msgid "Property %(name)s set to %(value)s" msgstr "Egenskap %(name)s satt til %(value)s" #: trac/templates/diff_div.html:79 #, python-format msgid "Property %(name)s deleted" msgstr "Egenskapen %(name)s slettet" #: trac/templates/diff_div.html:86 msgid "Differences" msgstr "Forskjeller" #: trac/templates/diff_options.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146 msgid "View differences" msgstr "Se forskjeller" #: trac/templates/diff_options.html:13 msgid "inline" msgstr "sammenflettet" #: trac/templates/diff_options.html:15 msgid "side by side" msgstr "side ved side" #: trac/templates/diff_options.html:18 msgid "" "[1:[2:]\n" " Show]\n" " [3:[4:]\n" " lines around each change]" msgstr "" "[1:[2:]\n" " Vis]\n" " [3:[4:]\n" " linjer rundt hver endring]" #: trac/templates/diff_options.html:28 msgid "Show the changes in full context" msgstr "Vis endringer i full kontekst" #: trac/templates/diff_options.html:32 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer:" #: trac/templates/diff_options.html:36 msgid "Blank lines" msgstr "Tomme linjer" #: trac/templates/diff_options.html:41 msgid "Case changes" msgstr "Endringer store/små bokstaver" #: trac/templates/diff_options.html:46 msgid "White space changes" msgstr "Endringer av mellomrom" #: trac/templates/diff_options.html:50 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 #: trac/ticket/templates/query.html:220 #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:28 #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: trac/templates/diff_view.html:18 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Version %(old)s] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Endringer mellom\n" " [1:versjon %(old)s] og\n" " [2:versjon %(new)s] av\n" " [3:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:23 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Initial Version] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Endringer mellom\n" " [1:Første versjon] og\n" " [2:versjon %(new)s] av\n" " [3:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:28 #, python-format msgid "" "Changes from\n" " [1:Version %(new)s] of\n" " [2:%(name)s]" msgstr "" "Endringer fra\n" " [1:Versjon %(new)s] av\n" " [2:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Tid:" #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 #: trac/templates/diff_view.html:59 msgid "(multiple changes)" msgstr "(flere endringer)" #: trac/templates/diff_view.html:47 #, python-format msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" msgstr "%(date)s (%(duration)s siden)" #: trac/templates/diff_view.html:55 #, python-format msgid "(IP: %(ipnr)s)" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12 #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: trac/templates/diff_view.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 msgid "Legend:" msgstr "Forklaring:" #: trac/templates/diff_view.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 msgid "Unmodified" msgstr "Uendret" #: trac/templates/diff_view.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: trac/templates/diff_view.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:336 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18 #: trac/web/main.py:516 msgid "Error" msgstr "Feil" #: trac/templates/error.html:65 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: trac/templates/error.html:80 msgid "Oops…" msgstr "Oops…" #: trac/templates/error.html:82 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "En intern feil oppstod:" #: trac/templates/error.html:87 msgid "" "There was an internal error in Trac.\n" " It is recommended that you notify your local\n" " [1:\n" " Trac administrator] with the information needed to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "En intern feil oppstod i Trac.\n" " Det anbefales at du kontakter din lokale\n" " [1:\n" " Trac administrator] med nødvendig informasjon for\n" " reprodusere feilen." #: trac/templates/error.html:95 #, python-format msgid "To that end, you could %(create)s a ticket." msgstr "Du kan %(create)s en sak for dette." #: trac/templates/error.html:97 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "Handlingen som forårsaket feilen var:" #: trac/templates/error.html:102 msgid "This is probably a local installation issue." msgstr "Dette er sannsynligvis en installasjonssak." #: trac/templates/error.html:103 #, python-format msgid "" "You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n" " the issue." msgstr "" "Du kan %(create)s en sak til administrator Trac for å rapportere\n" " saken." #: trac/templates/error.html:109 msgid "Found a bug in Trac?" msgstr "Funnet en feil i Trac?" #: trac/templates/error.html:110 msgid "" "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" " you should consider creating a bug report." msgstr "" "Hvis du mener dette burde ha virket og kan gjenskape feilen,\n" " så burde du opprette en feilrapport." #: trac/templates/error.html:113 #, python-format msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." msgstr "Merk at %(name)s plugin virker å være involvert." #: trac/templates/error.html:116 msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" msgstr "Merk at følgende plugins virker å være involvert:" #: trac/templates/error.html:120 msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til den som vedlikeholder plugin." #: trac/templates/error.html:122 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:[2:searching]\n" " for similar issues], as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" " [3:mailing list]\n" " instead of creating a ticket." msgstr "" "Før du gjør det, vennligst først forsøk å\n" " [1:[2:søke]\n" " etter lignende saker], da det er sannsynlig at problemet\n" " har blitt rapportert før. For spørsmål om installasjon\n" " og konfigurasjon av Trac eller plugins, vennligst se\n" " [3:e-post listen]\n" " i stedet for å opprette ny sak." #: trac/templates/error.html:131 #, python-format msgid "" "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" " describing the problem and explain how to reproduce it." msgstr "" "Ellers, vennligst %(create)s en ny feilrapport\n" " som beskriver problemet og hvordan det kan gjenskapes." #: trac/templates/error.html:135 msgid "Python Traceback" msgstr "Python Traceback" #: trac/templates/error.html:136 msgid "Most recent call last:" msgstr "Nyeste kall sist:" #: trac/templates/error.html:140 #, python-format msgid "" "[1:File \"%(file)s\",\n" " line [2:%(line)s], in]\n" " [3:%(function)s]" msgstr "" "[1:Fil \"%(file)s\",\n" " linje [2:%(line)s], i]\n" " [3:%(function)s]" #: trac/templates/error.html:146 msgid "Code fragment:" msgstr "Kildekode fragment:" #: trac/templates/error.html:158 msgid "Local variables:" msgstr "Lokale variabler:" #: trac/templates/error.html:172 #, python-format msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s" msgstr "Fil \"%(file)s\", linje %(line)s, i %(function)s" #: trac/templates/error.html:175 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Bytt til ren tekst visning" #: trac/templates/error.html:178 msgid "System Information:" msgstr "Systeminformasjon:" #: trac/templates/error.html:186 msgid "Enabled Plugins:" msgstr "Aktiverte Plugins:" #: trac/templates/error.html:202 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:202 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "- Trac Bruker- og Administrasjonsguide" #: trac/templates/history_view.html:16 #, python-format msgid "Change History for [1:%(name)s]" msgstr "Endringslogg for [1:%(name)s]" #: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "View changes" msgstr "Se endringer" #: trac/templates/history_view.html:24 msgid "Change history" msgstr "Endringlogg" #: trac/templates/history_view.html:31 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: trac/templates/history_view.html:43 msgid "View this version" msgstr "Se denne versjonen" #: trac/templates/history_view.html:46 #, python-format msgid "IP-Address: %(ipnr)s" msgstr "IP-Addresse: %(ipnr)s" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Tilgjengelige Prosjekter" #: trac/templates/layout.html:28 #, python-format msgid "Search %(project)s" msgstr "Søk i %(project)s" #: trac/templates/layout.html:69 msgid "Download in other formats:" msgstr "Last ned i andre formater:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 msgid "View attachment" msgstr "Vis vedlegg" #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:%(file)s][2:​]\n" " ([3:%(size)s]) -\n" " added by [4:%(author)s] %(date)s." msgstr "" "[1:%(file)s]\n" " [2:[3:]]\n" " ([4:%(size)s]) -\n" " lagt til av [5:%(author)s] for %(date)s siden." #: trac/templates/list_of_attachments.html:28 #: trac/templates/list_of_attachments.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: trac/templates/list_of_attachments.html:38 #: trac/templates/list_of_attachments.html:54 #, fuzzy msgid "Download all attachments as:" msgstr "Legg til vedlegg" #: trac/templates/list_of_attachments.html:39 #: trac/templates/list_of_attachments.html:55 msgid ".zip" msgstr "" #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 msgid "Next" msgstr "Neste" #: trac/templates/preview_file.html:15 msgid "(The file is empty)" msgstr "(Filen er tom)" #: trac/templates/preview_file.html:19 #, python-format msgid "" "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s " "bytes." msgstr "" "[1:HTML forhåndsvisning ikke tilgjengelig] siden størrelsen på filen er " "mer enn %(size)s bytes." #: trac/templates/preview_file.html:22 msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it." msgstr "" "[1:HTML forhåndsvisning ikke tilgjengelig] da ingen forhåndsviser kunne " "håndtere det." #: trac/templates/preview_file.html:26 msgid "Try [1:downloading] the file instead." msgstr "Forsøk å [1:last ned] filen i stedet." #: trac/templates/progress_bar.html:26 #, python-format msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s" #: trac/templates/progress_bar.html:37 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s" msgstr "Antall %(unit)s:" #: trac/templates/progress_bar.html:41 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s: %(count)s" msgstr "" #: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: trac/templates/theme.html:27 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: trac/templates/theme.html:41 msgid "Context Navigation" msgstr "Kontekstnavigasjon" #: trac/templates/theme.html:50 #, fuzzy msgid "Hide this warning" msgstr "Se denne versjonen" #: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "close" msgstr "lukket" #: trac/templates/theme.html:52 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "(denne saken)" #: trac/templates/theme.html:72 #, python-format msgid "" "Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " By [4:Edgewall Software]." msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:37 msgid "(Undefined)" msgstr "(Udefinert)" #: trac/ticket/admin.py:48 msgid "Ticket System" msgstr "Sakssystem" #: trac/ticket/admin.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "The component \"%(name)s\" already exists." msgstr "Komponenten %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:117 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" has been added." msgstr "Komponenten \"%(name)s\" har blitt lagt til." #: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:859 trac/ticket/model.py:878 msgid "Invalid component name." msgstr "Ugyldig komponentnavn." #: trac/ticket/admin.py:123 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Komponenten %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:130 msgid "No component selected" msgstr "Ingen komponent valgt" #: trac/ticket/admin.py:136 msgid "The selected components have been removed." msgstr "Valgte komponenter har blitt fjernet." #: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:305 msgid "Milestone" msgstr "Milepæl" #: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "Ferdigstillelsesdato kan ikke være i fremtiden" #: trac/ticket/admin.py:268 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Ugyldig ferdigstillelsesdato" #: trac/ticket/admin.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists." msgstr "Milepæl %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:300 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." msgstr "Milepælen \"%(name)s\" har blitt opprettet." #: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1038 trac/ticket/model.py:1060 msgid "Invalid milestone name." msgstr "Ugyldig navn for milepæl" #: trac/ticket/admin.py:306 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Milepæl %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:314 msgid "No milestone selected" msgstr "Ingen milepæl valgt" #: trac/ticket/admin.py:321 msgid "The selected milestones have been removed." msgstr "Valgte milepæler har blitt fjernet." #: trac/ticket/admin.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "The version \"%(name)s\" already exists." msgstr "Versjon %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:479 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" has been added." msgstr "Versjonen %(name)s har blitt opprettet." #: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1165 trac/ticket/model.py:1183 msgid "Invalid version name." msgstr "Ugyldig versjonsnavn." #: trac/ticket/admin.py:485 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Versjon %(name)s finnes allerede." #: trac/ticket/admin.py:492 msgid "No version selected" msgstr "Ingen versjon valgt" #: trac/ticket/admin.py:499 msgid "The selected versions have been removed." msgstr "Valgte versjoner har blitt fjernet." #: trac/ticket/admin.py:559 msgid "Time" msgstr "Tid" #: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633 #, python-format msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" msgstr "%(type)s verdi \"%(name)s\" finnes allerede" #: trac/ticket/admin.py:625 #, python-format msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." msgstr "VFeltverdien %(field)s til \"%(name)s\" har blit lagt til." #: trac/ticket/admin.py:631 #, python-format msgid "Invalid %(type)s value." msgstr "Ugyldig%(type)s verdi." #: trac/ticket/admin.py:640 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Ingen %s valgt" #: trac/ticket/admin.py:646 #, python-format msgid "The selected %(field)s values have been removed." msgstr "Verdiene for valgt felt %(field)s har blitt fjernet." #: trac/ticket/admin.py:668 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "The default value has not been saved." msgstr "" "Feil ved skriving til trac.ini, påse at filen kan skrives til av web " "server. Standardverien har ikke blitt lagret." #: trac/ticket/admin.py:680 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Nummer for rekkefølge må være unikt" #: trac/ticket/admin.py:741 msgid "Possible Values" msgstr "Mulige verdier" #: trac/ticket/admin.py:758 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "Ugyldig opp/ned verdi: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:304 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: trac/ticket/admin.py:777 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteter" #: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:309 msgid "Resolution" msgstr "Løsning" #: trac/ticket/admin.py:783 msgid "Resolutions" msgstr "Løsninger" #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:308 msgid "Severity" msgstr "Alvorlighetsgrad" #: trac/ticket/admin.py:789 msgid "Severities" msgstr "Alvorlighetsgrader" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Type" msgstr "Sakstype" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Types" msgstr "Sakstyper" #: trac/ticket/admin.py:823 msgid " must be a number" msgstr " må være et tall" #: trac/ticket/admin.py:826 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed." msgstr "Sak %(num)s og all tilhørende informasjon er slettet." #: trac/ticket/api.py:257 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: trac/ticket/api.py:287 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket.html:351 msgid "Reporter" msgstr "Rapporterer" #: trac/ticket/api.py:302 trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Type" msgstr "Type" #: trac/ticket/api.py:303 msgid "Status" msgstr "Status" #: trac/ticket/api.py:328 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: trac/ticket/api.py:330 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: trac/ticket/api.py:334 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: trac/ticket/api.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ranges)s" msgstr "" #: trac/ticket/api.py:504 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Kommentar %(cnum)s for Sak #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:529 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Sak #%(shortname)s" #: trac/ticket/batch.py:95 #, fuzzy msgid "add" msgstr "lagt til" #: trac/ticket/batch.py:96 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "fjernet" #: trac/ticket/batch.py:97 #, fuzzy msgid "add / remove" msgstr "fjernet" #: trac/ticket/batch.py:98 #, fuzzy msgid "set to" msgstr "på" #: trac/ticket/batch.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "The changes have been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:241 msgid "Current state no longer exists" msgstr "Nåværende status finnes ikke lenger" #: trac/ticket/default_workflow.py:243 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Saken vil bli uten eier" #: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280 #, python-format msgid "to %(owner)s" msgstr "til %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:263 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:271 #, python-format msgid "to %(owner)s " msgstr "til %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s til %(selected_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s til %(authname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:298 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "" "Arbeidsflyten forsøker å sette løsningstype men ingen er definert " "(konfigurasjonsproblem, vennligst kontakt Trac administrator)." #: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316 #, python-format msgid "as %(resolution)s" msgstr " som %(resolution)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:308 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "Avslutningsgrunn vil settes til %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:319 msgid "The resolution will be set" msgstr "Avslutningsgrunn vil settes" #: trac/ticket/default_workflow.py:321 msgid "The resolution will be deleted" msgstr "Løsningstype vil bli slettet" #: trac/ticket/default_workflow.py:324 #, python-format msgid "as %(status)s " msgstr "som %(status)s " #: trac/ticket/default_workflow.py:328 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Neste status vil være '%(name)s'" #: trac/ticket/default_workflow.py:418 msgid "" "Render a workflow graph.\n" "\n" "This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n" "and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n" "current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n" "and `height` arguments can be specified.\n" "\n" "(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Workflow()]]\n" "\n" " [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n" "\n" " {{{\n" " #!Workflow width=700 height=700\n" " leave = * -> *\n" " leave.operations = leave_status\n" " leave.default = 1\n" "\n" " accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n" " accept.permissions = TICKET_MODIFY\n" " accept.operations = set_owner_to_self\n" "\n" " resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n" " resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n" " resolve.operations = set_resolution\n" "\n" " reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n" " reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n" " reassign.operations = set_owner\n" "\n" " reopen = closed -> reopened\n" " reopen.permissions = TICKET_CREATE\n" " reopen.operations = del_resolution\n" " }}}\n" "}}}" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:493 msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:120 #, python-format msgid "Ticket %(id)s does not exist." msgstr "Saken %(id)s finnes ikke." #: trac/ticket/model.py:121 msgid "Invalid ticket number" msgstr "Ugyldig saksnummer" #: trac/ticket/model.py:157 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Felt for flere verdier er ikke støttet" #: trac/ticket/model.py:685 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s finnes ikke." #: trac/ticket/model.py:727 trac/ticket/model.py:752 #, python-format msgid "Invalid %(type)s name." msgstr "Ugyldig %(type)s navn." #: trac/ticket/model.py:831 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Komponenten %(name)s finnes ikke." #: trac/ticket/model.py:976 #, python-format msgid "Milestone %(name)s does not exist." msgstr "Milepæl %(name)s finnes ikke." #: trac/ticket/model.py:977 msgid "Invalid milestone name" msgstr "Ugyldig navn for milepæl" #: trac/ticket/model.py:1116 msgid "Open (by due date)" msgstr "Åpen (etter frist)" #: trac/ticket/model.py:1117 msgid "Open (no due date)" msgstr "Åpen (ingen frist)" #: trac/ticket/model.py:1120 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: trac/ticket/model.py:1137 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Versjon %(name)s finnes ikke." #: trac/ticket/query.py:59 msgid "Invalid query constraint value" msgstr "Ugyldig verdi for å avgrense spørring" #: trac/ticket/query.py:93 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "Spørring side %(page)s er ikke gyldig." #: trac/ticket/query.py:108 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "Spørring max %(max)s er ikke gyldig." #: trac/ticket/query.py:167 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "Filter for spørring krever felt og verdi adskilt av en \"=\"" #: trac/ticket/query.py:180 msgid "Query filter requires field name" msgstr "Filter for spørring krever feltnavn" #: trac/ticket/query.py:313 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "Siden %(page)s finnes ikke for denne spørringen" #: trac/ticket/query.py:573 #, python-format msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" msgstr "Ugyldig saksnummer liste: %(value)s" #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/query.py:680 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: trac/ticket/query.py:673 trac/ticket/query.py:681 msgid "doesn't contain" msgstr "inneholder ikke" #: trac/ticket/query.py:674 msgid "begins with" msgstr "starter med" #: trac/ticket/query.py:675 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: trac/ticket/query.py:676 trac/ticket/query.py:684 trac/ticket/query.py:688 msgid "is" msgstr "er lik" #: trac/ticket/query.py:677 trac/ticket/query.py:685 trac/ticket/query.py:689 msgid "is not" msgstr "er ulik" #: trac/ticket/query.py:721 trac/ticket/query.py:727 msgid "Ticket" msgstr "Sak" #: trac/ticket/query.py:798 trac/ticket/report.py:468 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Side %(num)d" #: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:328 trac/ticket/report.py:627 #: trac/ticket/web_ui.py:140 trac/timeline/web_ui.py:235 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-strøm" #: trac/ticket/query.py:849 trac/ticket/report.py:330 trac/ticket/report.py:629 #: trac/ticket/web_ui.py:136 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Komma-separert Tekst" #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:332 trac/ticket/report.py:631 #: trac/ticket/web_ui.py:138 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Tabulator-delt tekst" #: trac/ticket/query.py:873 trac/ticket/report.py:131 msgid "View Tickets" msgstr "Se Saker" #: trac/ticket/query.py:1086 trac/ticket/query.py:1097 #: trac/ticket/report.py:197 trac/ticket/templates/report_list.html:57 msgid "Custom Query" msgstr "Spørring" #: trac/ticket/query.py:1096 trac/ticket/report.py:187 #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:190 #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 #: trac/ticket/templates/report_list.html:28 msgid "Available Reports" msgstr "Tilgjengelige Rapporter" #: trac/ticket/query.py:1195 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Feil: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1201 msgid "" "Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n" "\n" "This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n" "in the form \"key=value\".\n" "\n" "If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n" "of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n" "Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n" "used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n" "can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)." "\n" "\n" "Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n" "litteral `or` argument.\n" "\n" "In addition to filters, several other named parameters can be used\n" "to control how the results are presented. All of them are optional.\n" "\n" "The `format` parameter determines how the list of tickets is\n" "presented:\n" " - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n" " to the summary, with each ticket on a separate line.\n" " - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n" " list of ticket IDs.\n" " - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n" " - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n" " the controls)\n" " - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n" "\n" "The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n" "(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n" "\n" "The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n" "(defaults to '''id''').\n" "\n" "The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n" "should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n" "(defaults to not being set).\n" "\n" "The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n" "order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n" "get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n" "''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n" "\n" "The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n" "be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n" "\n" "For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n" "given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n" "Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n" "but is deprecated." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1378 #, python-format msgid "Ticket completion status for each %(group)s" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1393 msgid "No results" msgstr "Ingen resultat" #: trac/ticket/query.py:1411 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s saker funnet for %(query)s" #: trac/ticket/query.py:1435 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s saker:" #: trac/ticket/report.py:223 msgid "The report has been created." msgstr "Rapporten har blitt opprettet." #: trac/ticket/report.py:233 #, python-format msgid "The report {%(id)d} has been deleted." msgstr "Rapporten {%(id)d} er slettet." #: trac/ticket/report.py:257 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Slett rapport {%(num)s} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273 #: trac/ticket/report.py:352 #, python-format msgid "Report {%(num)s} does not exist." msgstr "Rapport {%(num)s} finnes ikke." #: trac/ticket/report.py:263 trac/ticket/report.py:274 #: trac/ticket/report.py:353 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Finner ikke rapportnummer" #: trac/ticket/report.py:286 msgid "Create New Report" msgstr "Opprett ny Rapport" #: trac/ticket/report.py:290 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Endre Rapport {%(num)d} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:357 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Rapport feilet: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:372 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Når spesifisert skal rapportnummeret være \"%(num)s\"." #: trac/ticket/report.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s" msgstr "Rapportgenerering feilet: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:635 msgid "SQL Query" msgstr "SQL spørring" #: trac/ticket/report.py:659 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "Følgende argumenter mangler: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:676 #, python-format msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." msgstr "Rapport {%(num)s} mangler SQL spørring." #: trac/ticket/report.py:713 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "Spørre-parameter \"sort=%(sort_col)s\" er ikke gyldig" #: trac/ticket/report.py:756 #, python-format msgid "" "Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY " "clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s " "and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control " "over report rewriting." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "ticket status" msgstr "status" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "tickets" msgstr "saker" #: trac/ticket/roadmap.py:253 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "'%(group1)s' og '%(group2)s' milepælgrupper er satt opp som \"catch-all\"" " grupper. Vennligst sjekk konfigurasjon." #: trac/ticket/roadmap.py:269 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "'%(groupname)s' milepælgruppe bruker status '%(status)s' som allerede er " "i bruk av andre grupper. Vennligst sjekk konfigurasjon." #: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527 #: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:32 msgid "Roadmap" msgstr "Tidsplan" #: trac/ticket/roadmap.py:452 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Milepæl %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:557 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Sak #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:617 msgid "Milestones reached" msgstr "Oppnådde milepæler" #: trac/ticket/roadmap.py:643 #, python-format msgid "Milestone %(name)s completed" msgstr "Milepæl %(name)s ferdig" #: trac/ticket/roadmap.py:702 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." msgstr "Milepælen \"%(name)s\" har blitt slettet." #: trac/ticket/roadmap.py:745 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." msgstr "Milepælen \"%(name)s\" finnes allerede, velg et annet navn" #: trac/ticket/roadmap.py:748 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Du må angi et navn for milepælen." #: trac/ticket/roadmap.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\"" msgstr "Milepæl %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Previous Milestone" msgstr "Forrige Versjon" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Next Milestone" msgstr "Slett Milepæl" #: trac/ticket/roadmap.py:892 msgid "Back to Roadmap" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:65 msgid "Invalid Ticket" msgstr "Ugyldig saksnummer" #: trac/ticket/web_ui.py:162 trac/ticket/templates/ticket.html:14 msgid "New Ticket" msgstr "Ny sak" #: trac/ticket/web_ui.py:178 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "id kan ikke settes ved opprettelse av nye saker" #: trac/ticket/web_ui.py:228 trac/ticket/web_ui.py:279 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042 #, python-format msgid "%(title)s: %(message)s" msgstr "%(title)s: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:242 #, fuzzy msgid "Tickets opened and closed" msgstr "Åpne og lukkede saker" #: trac/ticket/web_ui.py:244 msgid "Ticket updates" msgstr "Saks-oppdateringer" #: trac/ticket/web_ui.py:273 trac/ticket/web_ui.py:1166 #, python-format msgid "%(labels)s changed" msgid_plural "%(labels)s changed" msgstr[0] "%(labels)s endret" msgstr[1] "%(labels)s endret" #: trac/ticket/web_ui.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created" msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) created" #: trac/ticket/web_ui.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" #: trac/ticket/web_ui.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) closed" #: trac/ticket/web_ui.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) updated" #: trac/ticket/web_ui.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ticketids)s" msgstr "Sak %(ticketids)s" #: trac/ticket/web_ui.py:426 #, python-format msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:576 #, python-format msgid "The action \"%(name)s\" is not available." msgstr "Rollen \"%(name)s\" er ikke tilgjengelig." #: trac/ticket/web_ui.py:602 #, python-format msgid "" "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " "your %(tracini)s." msgstr "" "Vennligst sjekk konfigurasjonen, spesielt kasnkje %(section)s i " "prosjektets %(tracini)s." #: trac/ticket/web_ui.py:660 trac/ticket/web_ui.py:895 #, python-format msgid "Ticket #%(id)s" msgstr "Sak #%(id)s" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Previous Ticket" msgstr "Forrige sak" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Next Ticket" msgstr "Neste sak" #: trac/ticket/web_ui.py:714 msgid "Back to Query" msgstr "Tilbake til spørring" #: trac/ticket/web_ui.py:812 trac/ticket/web_ui.py:961 #: trac/ticket/web_ui.py:969 msgid "Ticket History" msgstr "Sakshistorikk" #: trac/ticket/web_ui.py:816 trac/ticket/web_ui.py:1016 #, python-format msgid "Back to Ticket #%(num)s" msgstr "Tilbake til sak #%(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:858 msgid "No differences to show" msgstr "Ingen endringer å vise" #: trac/ticket/web_ui.py:901 trac/ticket/web_ui.py:958 #: trac/ticket/web_ui.py:966 trac/ticket/web_ui.py:1037 #: trac/ticket/web_ui.py:1082 trac/ticket/web_ui.py:1089 #: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653 #: trac/wiki/web_ui.py:667 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Versjon %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "Initial Version" msgstr "Første versjon" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "initial" msgstr "første" #: trac/ticket/web_ui.py:923 #, python-format msgid "Property %(label)s %(rendered)s" msgstr "Egenskap %(label)s %(rendered)s" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Previous Change" msgstr "Forrige endring" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Next Change" msgstr "Neste endring" #: trac/ticket/web_ui.py:974 msgid "Ticket Diff" msgstr "Diff for sak" #: trac/ticket/web_ui.py:995 msgid "''Initial version''" msgstr "''Første versjon''" #: trac/ticket/web_ui.py:1008 trac/ticket/web_ui.py:1085 #: trac/ticket/web_ui.py:1092 msgid "Ticket Comment History" msgstr "Kommentarhistorikk" #: trac/ticket/web_ui.py:1010 trac/ticket/web_ui.py:1034 #: trac/ticket/web_ui.py:1099 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" msgstr "Sak #%(num)s, kommentar %(cnum)d" #: trac/ticket/web_ui.py:1057 #, python-format msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" msgstr "Ingen versjon %(version)d for kommentar %(cnum)d på sak #%(ticket)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1097 msgid "Ticket Comment Diff" msgstr "Forskjeller sakskommentar" #: trac/ticket/web_ui.py:1170 #, python-format msgid "%(labels)s set" msgid_plural "%(labels)s set" msgstr[0] "%(labels)s endret" msgstr[1] "%(labels)s endret" #: trac/ticket/web_ui.py:1174 #, python-format msgid "%(labels)s deleted" msgid_plural "%(labels)s deleted" msgstr[0] "%(labels)s slettet" msgstr[1] "%(labels)s slettet" #: trac/ticket/web_ui.py:1175 trac/ticket/web_ui.py:1755 msgid "; " msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1196 msgid "No permission to edit the ticket description." msgstr "Mangler rettigheter til å endre saksbeskrivelsen." #: trac/ticket/web_ui.py:1202 msgid "No permission to change the ticket reporter." msgstr "Mangler rettigheter til å endre hvem som har rapportert saken." #: trac/ticket/web_ui.py:1207 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Ikke rettighet til å endre felter for saken." #: trac/ticket/web_ui.py:1216 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Ingen rettigheter til å legge inn kommentar" #: trac/ticket/web_ui.py:1223 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Beklager, dine endringer kan ikke lagres. Denne saken har blit endret av " "noen andre siden du begynte" #: trac/ticket/web_ui.py:1230 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Saken må ha en tittel." #: trac/ticket/web_ui.py:1248 #, python-format msgid "field %(name)s must be set" msgstr "feltet %(name)s er påkrevd" #: trac/ticket/web_ui.py:1254 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Beskrivelsen for saken er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)" #: trac/ticket/web_ui.py:1261 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Beskrivelsen for saken er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)" #: trac/ticket/web_ui.py:1274 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Feil med id for kommentar" #: trac/ticket/web_ui.py:1281 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Saksfeltet '%(field)s' er ikke gyldig: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1300 #, python-format msgid "" "The ticket has been created, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "Saken har blitt opprettet, men feil oppstod ved utsending av varslinger: " "%(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired" " files." msgstr "" "Saken %(ticketref)s har blitt opprettet, men du har ikke rettigheter til " "å se den." #: trac/ticket/web_ui.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission " "to view it." msgstr "" "Saken %(ticketref)s har blitt opprettet, men du har ikke rettigheter til " "å se den." #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1338 msgid "change" msgstr "Endringen" #: trac/ticket/web_ui.py:1344 #, python-format msgid "" "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "%(change)s har blitt lagret, men en feil oppstod ved utsending av " "varslinger: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1482 msgid "Add to Cc" msgstr "Legg til Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1483 msgid "Remove from Cc" msgstr "Fjern fra Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1484 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Legg til/fjern fra Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1485 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:114 msgid "yes" msgstr "ja" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "no" msgstr "nei" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "set" msgstr "på" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "unset" msgstr "av" #: trac/ticket/web_ui.py:1727 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "modified" msgstr "endret" #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1732 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155 #: trac/wiki/web_ui.py:747 msgid "diff" msgstr "diff" #: trac/ticket/web_ui.py:1733 #, python-format msgid "modified (%(diff)s)" msgstr "endret (%(diff)s)" #: trac/ticket/web_ui.py:1751 #, python-format msgid "%(items)s added" msgid_plural "%(items)s added" msgstr[0] "%(items)s lagt til" msgstr[1] "%(items)s lagt til" #: trac/ticket/web_ui.py:1753 #, python-format msgid "%(items)s removed" msgid_plural "%(items)s removed" msgstr[0] "%(items)s fjernet" msgstr[1] "%(items)s fjernet" #: trac/ticket/web_ui.py:1762 #, python-format msgid "%(value)s deleted" msgstr "%(value)s slettet" #: trac/ticket/web_ui.py:1764 #, python-format msgid "set to %(value)s" msgstr "satt til %(value)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1767 #, python-format msgid "changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "endret fra %(old)s til %(new)s" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8 msgid "Batch Modify" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9 msgid "Batch modification fields" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21 #, fuzzy msgid "Add Field:" msgstr "lagt til" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50 #, fuzzy msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracQuery]\n" " for hjelp til spørringer." #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57 #, fuzzy msgid "Change tickets" msgstr "saker" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:" msgstr "(sist endret av %(author)s)" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5 #, fuzzy, python-format msgid "Action: %(action)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets URL: <%(link)s>" msgstr "Sak URL: <%(link)s>" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Milestone %(name)s" msgstr "Milepæl %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne milepælen?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Overfør tilknyttede saker til milepæl" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88 msgid "Delete milestone" msgstr "Slett Milepæl" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se\n" " [2:TracRoadmap] for hjelp til bruk av\n" " tidsplanen." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Milestone %(name)s" msgstr "Milepæl %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46 msgid "New Milestone" msgstr "Ny Milepæl" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Milepælens navn:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58 msgid "Schedule" msgstr "Tidsplan" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Overfør tilknyttede åpne saker til milepæl:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106 #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71 msgid "Submit changes" msgstr "Send endringer" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107 msgid "Add milestone" msgstr "Legg til milepæl" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:80 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se\n" " [2:TracRoadmap] for hjelp til bruk av\n" " tidsplanen." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 msgid "Edit this milestone" msgstr "Endre milepæl" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 #, python-format msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" msgstr "Ferdig for %(duration)s siden (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:48 #, python-format msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" msgstr "[1:%(duration)s for sen] (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:53 #, python-format msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" msgstr "Forventet ferdig om %(duration)s (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:57 msgid "No date set" msgstr "Ingen dato satt" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 #, python-format msgid "%(stat_title)s by" msgstr "%(stat_title)s etter" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82 msgid "Edit milestone" msgstr "Endre milepæl" #: trac/ticket/templates/query.html:35 #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s treff" msgstr[1] "%(num)s treff" #: trac/ticket/templates/query.html:44 msgid "Filters" msgstr "Filtere" #: trac/ticket/templates/query.html:45 msgid "Query filters" msgstr "Filter for spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:51 trac/ticket/templates/query.html:155 msgid "Or" msgstr "Eller" #: trac/ticket/templates/query.html:79 msgid "or" msgstr "eller" #: trac/ticket/templates/query.html:127 msgid "" "[1:between]\n" " [2:]\n" " [3:and]\n" " [4:]" msgstr "" "[1:mellom]\n" " [2:]\n" " [3:og]\n" " [4:]" #: trac/ticket/templates/query.html:141 msgid "And" msgstr "Og" #: trac/ticket/templates/query.html:174 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: trac/ticket/templates/query.html:187 msgid "Group results by" msgstr "Grupper resultat etter" #: trac/ticket/templates/query.html:198 msgid "descending" msgstr "nedadstigende" #: trac/ticket/templates/query.html:202 msgid "Show under each result:" msgstr "Vis under hvert resultat:" #: trac/ticket/templates/query.html:212 #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Max items per page" msgstr "Maks. antall per side" #: trac/ticket/templates/query.html:235 #, python-format msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Endre rapport {%(id)s} som samsvarer med denne spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:235 msgid "Edit query" msgstr "Endre spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Save query" msgstr "Lagre spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:244 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Lagre endret spørring som rapport {%(id)s}" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Create new report from current query" msgstr "Opprett ny rapport fra gjeldende spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:252 #, python-format msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Slett rapport {%(id)s} som samsvarer med denne spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Delete query" msgstr "Slett spørring" #: trac/ticket/templates/query.html:259 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" " for help on using queries." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracQuery]\n" " for hjelp til spørringer." #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(ascending)" msgstr "(stigende)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(descending)" msgstr "(synkende)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:38 #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 #, python-format msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" msgstr "Sorter etter %(col)s %(direction)s" #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 msgid "No tickets found" msgstr "Ingen saker funnet" #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 msgid "View ticket" msgstr "Se sak" #: trac/ticket/templates/query_results.html:83 #: trac/ticket/templates/report_view.html:185 msgid "View milestone" msgstr "Vis milepæl" #: trac/ticket/templates/query_results.html:95 msgid "(this ticket)" msgstr "(denne saken)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:111 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(flere resultat for denne gruppen på neste side)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne rapporten?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 msgid "Delete report" msgstr "Slett rapport" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_list.html:116 #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 msgid "" "[1:Note:]\n" " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." msgstr "" "[1:Hjelp:]\n" " Se [2:TracReports] for hjelp til bruk og opprette rapporter." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 msgid "New Report" msgstr "Ny Rapport" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Tittel:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Beskrivelse: (Du kan benytte [1:WikiFormatting] her)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "" "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" " a [2:TracQuery] expression)" msgstr "" "Rapport-spørring: (kan være enten SQL eller, om den starter med " "[1:query:],\n" " en [2:TracQuery] spørring)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 msgid "Save report" msgstr "Lagre rapport" #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 #, fuzzy msgid "Show Descriptions" msgstr "Vis alle beskrivelser" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Clear" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Forget last query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:48 msgid "Return to Last Query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:51 msgid "" "Continue browsing through the current list of results,\n" " from the last selected report or custom query." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:60 msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:65 msgid "SQL reports and saved custom queries" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:67 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Rapportert av:" #: trac/ticket/templates/report_list.html:70 msgid "Identifier" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/report_view.html:62 msgid "Edit report" msgstr "Endre rapport" #: trac/ticket/templates/report_list.html:93 #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 msgid "View report" msgstr "Se på rapport" #: trac/ticket/templates/report_list.html:103 msgid "No reports available." msgstr "Ingen rapporter tilgjengelig." #: trac/ticket/templates/report_list.html:111 msgid "Create new report" msgstr "Opprett ny rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 msgid "Arguments" msgstr "Parametere" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Report arguments" msgstr "Rapport parametere" #: trac/ticket/templates/report_view.html:68 msgid "Copy report" msgstr "Kopiér rapport" #: trac/ticket/templates/report_view.html:110 msgid "(empty)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_view.html:143 #: trac/ticket/templates/report_view.html:151 #, python-format msgid "View %(realm)s" msgstr "Se %(realm)s" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:20 msgid "Show completed milestones" msgstr "Vis ferdige milepæler" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 msgid "Hide milestones with no due date" msgstr "Skjul milepæler uten måldato" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Milestone:" msgstr "Milepæl:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 msgid "Add new milestone" msgstr "Legg til ny milepæl" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Go to the ticket editor" msgstr "Gå til editor" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "endret" #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 msgid "Create New Ticket" msgstr "Opprett ny sak" #: trac/ticket/templates/ticket.html:152 msgid "Oldest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:154 msgid "Newest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:157 #, fuzzy msgid "Threaded" msgstr "opprettet" #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 #, fuzzy msgid "Comments only" msgstr "kommentar:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Change History" msgstr "Endringslogg" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "Legg til kommentar" #: trac/ticket/templates/ticket.html:188 msgid "" "This ticket has been modified since you started editing. You should " "review the\n" " [1:other modifications] which have been appended above,\n" " and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n" " You can nevertheless proceed and submit your changes if you" " wish so." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:198 #, fuzzy msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here." msgstr "" "Du kan bruke\n" " [1:WikiFormatting]\n" " her):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:209 msgid "Modify Ticket" msgstr "Endre Saken" #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 msgid "Change Properties" msgstr "Endringer" #: trac/ticket/templates/ticket.html:216 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Summary:" msgstr "Tittel:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 msgid "Reporter:" msgstr "Rapportert av:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting] here." msgstr "" "Du kan bruke\n" " [1:WikiFormatting] her." #: trac/ticket/templates/ticket.html:256 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75 #, python-format msgid "%(field)s:" msgstr "%(field)s:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:295 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "Med denne sjekkboksen kan du legge til eller fjerne deg fra CC listen." #: trac/ticket/templates/ticket.html:301 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "Mellomrom eller komma-separert, e-post eller brukernavn tillat." #: trac/ticket/templates/ticket.html:364 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]." msgstr "E-postadresse og brukernavn kan lagres i [1:Innstillinger]." #: trac/ticket/templates/ticket.html:372 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Jeg har filer som vedlegg til denne saken" #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Go to the list of attachments" msgstr "Gå til vedleggslisten" #: trac/ticket/templates/ticket.html:379 #, fuzzy msgid "View the ticket description" msgstr "Mangler rettigheter til å endre saksbeskrivelsen." #: trac/ticket/templates/ticket.html:387 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Create ticket" msgstr "Opprett sak" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracTickets] for help on using\n" " tickets." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se\n" " [2:TracTickets] for hjelp om\n" " saker." #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Opened %(created)s" msgstr "Åpnet %(created)s siden" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23 #, python-format msgid "Closed %(closed)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified %(modified)s" msgstr "Sist endret %(modified)s siden" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(saken er ikke opprettet enda)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48 msgid "at [1:Initial Version]" msgstr "i [1:Første versjon]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51 #, python-format msgid "at [1:Version %(version)s]" msgstr "i [1:versjon %(version)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 msgid "Reported by:" msgstr "Rapportert av:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 msgid "Owned by:" msgstr "Eies av:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:96 #, python-format msgid "(last modified by %(author)s)" msgstr "(sist endret av %(author)s)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Svar, med kopi av beskrivelsen" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37 msgid "in reply to:" msgstr "som svar til:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42 msgid "follow-up:" msgid_plural "follow-ups:" msgstr[0] "oppfølging:" msgstr[1] "oppfølginger:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %(date)s by %(author)s" msgstr "Endret for %(date)s siden av %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56 #, python-format msgid "Changed by %(author)s" msgstr "Endret av %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #, python-format msgid "Edit comment %(cnum)s" msgstr "Endre kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 #, python-format msgid "Reply to comment %(cnum)s" msgstr "Svar til kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:[2:%(name)s]][3:​]\n" " added" msgstr "" "[1:[2:%(name)s]]\n" " [3:[4:]]\n" " lagt til" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88 #, python-format msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" msgstr "endret fra [1:%(old)s] til [2:%(new)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91 #, python-format msgid "set to [1:%(value)s]" msgstr "endret til [1:%(value)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94 #, python-format msgid "[1:%(value)s] deleted" msgstr "[1:%(value)s] slettet" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98 #, fuzzy msgid "Revert this change" msgstr "Opprett denne siden" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100 #, fuzzy msgid "revert" msgstr "Alvorlighetsgrad" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #, python-format msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" msgstr "Forhåndsvis endringer for kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #, python-format msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" msgstr "Lagre endringer for kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 msgid "Cancel comment edit" msgstr "Avbryt kommentar redigering" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s, edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Versjon %(version)s, endret for %(date)s siden\n" " av %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141 #, fuzzy, python-format msgid "" "Last edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Sist endret for %(date)s siden\n" " av %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "previous" msgstr "forrige" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151 msgid "next" msgstr "neste" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 #, python-format msgid "Changes (by %(author)s):" msgstr "Endringer (av %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 #, python-format msgid "Description changed by %(author)s:" msgstr "Beskrivelse endret av %(author)s:" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 #, python-format msgid "Comment (by %(author)s):" msgstr "Kommentar (av %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29 #, python-format msgid "Ticket URL: <%(link)s>" msgstr "Sak URL: <%(link)s>" #: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Previous Period" msgstr "Forrige periode" #: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Next Period" msgstr "Neste periode" #: trac/timeline/web_ui.py:290 #, python-format msgid "at %(iso8601)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "on %(date)s at %(time)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "See timeline %(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/web/chrome.py:865 trac/web/chrome.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "%(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:300 trac/timeline/web_ui.py:344 #, python-format msgid "See timeline at %(absolutetime)s" msgstr "" #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) #: trac/timeline/web_ui.py:391 msgid "other kinds of events" msgstr "andre typer hendelser" #: trac/timeline/web_ui.py:396 #, python-format msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " msgstr "Hendelsesgenerator %(name)s feilet for filtere %(kinds)s: " #: trac/timeline/web_ui.py:399 #, python-format msgid "" "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" " Trac administrator about the error (detailed information was written to " "the log)." msgstr "" "Du kan se %(other_events)s fra Tidslinjen eller gi beskjed til Trac " "administrator om feilen (detaljert informasjon ble skrevet til loggen)." #: trac/timeline/templates/timeline.html:24 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "[1:Vis endringer fra [2:]] [3:]\n" " og [4:[5:] dager bakover][6:]\n" " [7:utført av [8:]]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Today" msgstr "I dag" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: trac/timeline/templates/timeline.html:48 #, python-format msgid "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " by [2:%(author)s]" msgstr "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " av [2:%(author)s]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:64 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " for information about the timeline view." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracTimeline]\n" " for informasjon om tidslinjen." #: trac/upgrades/db28.py:72 #, python-format msgid "" "The upgrade of attachments was successful, but the old attachments " "directory:\n" "\n" " %(src_dir)s\n" "\n" "couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n" "referenced in the database. The error was:\n" "\n" " %(exception)s\n" "\n" "This error can be ignored, but for keeping your environment clean you " "should\n" "backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n" msgstr "" #: trac/upgrades/db28.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to move attachment from:\n" "\n" " %(old_path)s\n" "\n" "to:\n" "\n" " %(new_path)s\n" msgstr "" #: trac/util/datefmt.py:118 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d år" msgstr[1] "%(num)d år" #: trac/util/datefmt.py:119 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d måned" msgstr[1] "%(num)d måneder" #: trac/util/datefmt.py:120 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d uke" msgstr[1] "%(num)d uker" #: trac/util/datefmt.py:121 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d dag" msgstr[1] "%(num)d dager" #: trac/util/datefmt.py:122 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d time" msgstr[1] "%(num)d timer" #: trac/util/datefmt.py:123 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d minutt" msgstr[1] "%(num)d minutter" #: trac/util/datefmt.py:142 #, python-format msgid "%(num)i second" msgid_plural "%(num)i seconds" msgstr[0] "%(num)d sekund" msgstr[1] "%(num)d sekunder" #: trac/util/datefmt.py:464 #, python-format msgid "" "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " "\"%(hint)s\" instead." msgstr "" "\"%(date)s\" er en ugyldig dato, eller datoformatet gjenkjennes ikke. " "Forsøk \"%(hint)s\" i stedet." #: trac/util/datefmt.py:466 trac/util/datefmt.py:474 msgid "Invalid Date" msgstr "Ugyldig dato" #: trac/util/datefmt.py:472 #, python-format msgid "" "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " "present time." msgstr "" "Datoen \"%(date)s\" er utenfor gyldig intervall. Forsøk en dato nærmere i" " dag." #: trac/util/presentation.py:265 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d av %(total)d" #: trac/util/presentation.py:267 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d av %(total)d" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: trac/versioncontrol/admin.py:119 msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" msgstr "Kan ikke synkronisere en enkelt revisjon i flere repositories" #: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413 #, python-format msgid "Repository '%(repo)s' not found" msgstr "Repository '%(repo)s' ikke funnet" #: trac/versioncontrol/admin.py:131 #, python-format msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." msgstr "%(rev)s synkronisert for %(reponame)s." #: trac/versioncontrol/admin.py:137 #, python-format msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " msgstr "Synkroniserer repository historikk for %(reponame)s... " #: trac/versioncontrol/admin.py:143 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s revisjon cachet." msgstr[1] "%(num)s revisjoner cachet." #: trac/versioncontrol/admin.py:145 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: trac/versioncontrol/admin.py:180 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: trac/versioncontrol/admin.py:181 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Repositorier" #: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262 #, python-format msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Du bør nå kjøre %(resync)s for å synkronisere Trac med repository." #: trac/versioncontrol/admin.py:225 #, python-format msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Du må kanskje kjøre %(resync)s for å synkronisere Trac med repository." #: trac/versioncontrol/admin.py:233 #, python-format msgid "" "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" " the new repository name." msgstr "" "Du må oppdatere 'post-commit hook' til å kalle %(cset_added)s with nytt " "repository navn." #: trac/versioncontrol/admin.py:253 msgid "Missing arguments to add a repository." msgstr "Mangler parametere for å legge til repository." #: trac/versioncontrol/admin.py:258 #, python-format msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." msgstr "Repository \"%(name)s\" har blitt lagt til." #: trac/versioncontrol/admin.py:268 #, python-format msgid "" "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " "%(cset_added)s for each committed changeset." msgstr "" "Du bør også sette opp en 'post-commit hook' for repositoriet og kalle " "%(cset_added)s for hvert nytt endringssett." #: trac/versioncontrol/admin.py:281 #, python-format msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." msgstr "Aliaset \"%(name)s\" har blitt lagt til." #: trac/versioncontrol/admin.py:284 msgid "Missing arguments to add an alias." msgstr "Mangler parametere for å legge til alias." #: trac/versioncontrol/admin.py:297 msgid "The selected repositories have been removed." msgstr "Valgte repositories har blitt fjernet" #: trac/versioncontrol/admin.py:300 msgid "No repositories were selected." msgstr "Ingen repository valgt." #: trac/versioncontrol/admin.py:341 #, fuzzy msgid "The repository directory must be an absolute path." msgstr "Repository filområdet må være absolutt" #: trac/versioncontrol/admin.py:350 #, python-format msgid "" "The repository directory must be located below one of the following " "directories: %(dirs)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:34 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015 msgid "(default)" msgstr "(standardverdi)" #: trac/versioncontrol/api.py:189 #, python-format msgid "Invalid key \"%(key)s\"" msgstr "Ugyldig nøkkel \"%(key)s\"" #: trac/versioncontrol/api.py:196 #, python-format msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Du bør nå kjøre \"repository resync %(name)s\"." #: trac/versioncontrol/api.py:199 #, python-format msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Du må nå kanskje kjøre \"repository resync %(name)s\"." #: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262 msgid "The repository directory must be absolute" msgstr "Repository filområdet må være absolutt" #: trac/versioncontrol/api.py:212 #, python-format msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" msgstr "Repository type '%(type)s' er ikke støttet" #: trac/versioncontrol/api.py:356 #, python-format msgid "" "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " "Trac log for more information." msgstr "" "Kan ikke synkronisere med repository \"%(name)s\" (%(error)s). Se i Trac " "log for mer informasjon." #: trac/versioncontrol/api.py:377 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" msgstr "Endringssett %(rev)s i %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Endringssett %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:389 msgid "directory" msgstr "mappe" #: trac/versioncontrol/api.py:391 msgid "file" msgstr "fil" #: trac/versioncontrol/api.py:393 #, python-format msgid " at version %(rev)s" msgstr "i versjon %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:395 msgid "path" msgstr "sti" #: trac/versioncontrol/api.py:398 #, python-format msgid " in %(repo)s" msgstr "i %(repo)s" #. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame #: trac/versioncontrol/api.py:400 #, python-format msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:403 #, python-format msgid "Repository %(repo)s" msgstr "Repository %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:711 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" msgstr "Ikke støttet versjonskontroll system \"%(name)s\": %(error)s" #: trac/versioncontrol/api.py:714 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "Ikke støttet versjonskontroll system \"%(name)s\": Kan ikke finne et " "passende adapter, kanskje en plugin som ikke er aktivert? " #: trac/versioncontrol/api.py:722 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Endringssett %(rev)s finnes ikke i kildekodelager" #: trac/versioncontrol/api.py:724 msgid "No such changeset" msgstr "Endringssett finnes ikke" #: trac/versioncontrol/api.py:730 #, python-format msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "Ingen node %(path)s i revisjon %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:732 #, python-format msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "%(msg)s: Ingen node %(path)s i revisjon %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:734 msgid "No such node" msgstr "Node finnes ikke" #: trac/versioncontrol/cache.py:147 #, python-format msgid "" "The repository directory has changed, you should resynchronize the " "repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" msgstr "Linje %(lineno)d: Data før første seksjonsheading" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" msgstr "Linje %(lineno)d: Ugyldig" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 msgid "Manage Repositories" msgstr "Administrere Repositorier" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 msgid "Default:" msgstr "Standardverdi:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 msgid "Modify Repository:" msgstr "Endre Repository:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 msgid "View Repository:" msgstr "Vis Repository:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 msgid "" "[1:Note:]\n" " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" " and cannot be edited on this page." msgstr "" "[1:Hjelp:]\n" " Dette repository er definert i [2:[3:trac.ini]]\n" " og kan ikke bli endret på denne siden." #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 msgid "Hide from repository index" msgstr "Skjul fra repository indeks" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 msgid "Add Repository:" msgstr "Legg til Repository" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 msgid "Add Alias:" msgstr "Legg til Alias:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 #, python-format msgid "Alias of %(repo)s" msgstr "Alias for %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 #, python-format msgid "%(basename)s in %(dirname)s" msgstr "%(basename)s i %(dirname)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Default Repository" msgstr "Standard Repository" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62 msgid "Show the diff against a specific revision" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 #, fuzzy msgid "View diff against:" msgstr "vis forskjeller" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "Hint: clear the field to view latest revision" msgstr "Hint: tøm feltet for å se siste revisjon" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "View revision:" msgstr "Se revisjon:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 msgid "Visit:" msgstr "Gå til:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Go!" msgstr "Gå!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Snarvei til forhåndsvalgt sti" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch head" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 msgid "Tag" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 msgid "Parent Directory" msgstr "Ett nivå opp" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120 msgid "No files found" msgstr "Ingen filer funnet" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 msgid "Revision info" msgstr "Revisjonsinformasjon" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148 #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 #, python-format msgid "View changeset %(rev)s" msgstr "Vis endringssett %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file since %(stickyrev)s was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180 #, python-format msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" msgstr "Egenskap [1:%(name)s] satt til %(value)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186 #, python-format msgid "" "[1:\n" " [2:File size:]\n" " [3:%(size)s]\n" " ]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200 msgid "Repository Index" msgstr "Repository Indeks" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "View changes..." msgstr "Se endringer..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Velg stier og revisjoner for Diff" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" " for help on using the repository browser." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracBrowser]\n" " for hjelp om kildekode visning." #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 msgid "Show full changeset" msgstr "Vis fullt endringssett" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 msgid "Show entry in browser" msgstr "Vis valg i kildekodevisning" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Endringssett [1:%(new_rev)s] i %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 msgid "Show revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" msgstr "" "Endringer for [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] i %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 #, python-format msgid "" "Changes in %(reponame)s\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Endringer i %(reponame)s\n" " fra [1:%(old_path)s]\n" " ved [2:r%(old_rev)s]\n" " til [3:%(new_path)s]\n" " ved [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" msgstr "Endringssett [1:%(new_rev)s] i %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Endringssett [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" msgstr "" "Endringer for [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 #, python-format msgid "" "Changes\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Endringer\n" " fra [1:%(old_path)s]\n" " ved [2:r%(old_rev)s]\n" " til [3:%(new_path)s]\n" " ved [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" msgstr "Endringssett [1:%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 #, python-format msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" msgstr "Vis fjernet (innhold ved revisjon %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 msgid "(root)" msgstr "(root)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 #, python-format msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" msgstr "Vis orginal fil (revisjon %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 #, python-format msgid "" "(%(kind)s from [1:\n" " %(old_path)s])" msgstr "" "(%(kind)s fra [1:\n" " %(old_path)s])" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 msgid "Show differences" msgstr "Vis forskjeller" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 msgid "view diffs" msgstr "vis forskjeller" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 #, python-format msgid "%(num)d diff" msgid_plural "%(num)d diffs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 #, python-format msgid "%(num)d prop" msgid_plural "%(num)d props" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Vis forrige versjon i kodevisning" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 msgid "(less than one hour ago)" msgstr "(mindre enn en time siden)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 #, python-format msgid "(%(age)s ago)" msgstr "(%(age)s siden)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 msgid "Location:" msgstr "Lokasjon:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "File:" msgid_plural "Files:" msgstr[0] "Fil:" msgstr[1] "Filer:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "(No files)" msgstr "(Ingen filer)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 #, python-format msgid "%(num)d added" msgid_plural "%(num)d added" msgstr[0] "%(num)d lagt til" msgstr[1] "%(num)d lagt til" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 #, python-format msgid "%(num)d deleted" msgid_plural "%(num)d deleted" msgstr[0] "%(num)d slettet" msgstr[1] "%(num)d slettet" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 #, python-format msgid "%(num)d edited" msgid_plural "%(num)d edited" msgstr[0] "%(num)d endret" msgstr[1] "%(num)d endret" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 #, python-format msgid "%(num)d copied" msgid_plural "%(num)d copied" msgstr[0] "%(num)d kopiert" msgstr[1] "%(num)d kopiert" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 #, python-format msgid "%(num)d moved" msgid_plural "%(num)d moved" msgstr[0] "%(num)d flyttet" msgstr[1] "%(num)d flyttet" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "added" msgstr "lagt til" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "deleted" msgstr "slettet" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "copied" msgstr "kopiert" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "moved" msgstr "flyttet" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" " for help on using the changeset viewer." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracChangeset]\n" " for hjelp til endringslogg visning." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 msgid "Prepare Diff" msgstr "Vis diff" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Velg basis og mål for sammenligning:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 msgid "at revision:" msgstr "i revisjon:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 msgid "To:" msgstr "Til:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "For begge filområder kan du begynne å skrive stien og så vil du få\n" " presentert en liste over finnesende filer og mapper å velge" "\n" " fra. Foreta valg i listen ved å klikke, eller bruk\n" " opp/ned piler og tabulator på tastaturet." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracChangeset]\n" " for help on using the diff feature." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se\n" " [2:TracChangeset]\n" " for hjelp om endringsvisning." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View Directory" msgstr "Vis mappe" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View File" msgstr "Vis filen" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823 msgid "Download as Zip archive" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26 msgid "View Revision Log" msgstr "Se revisjonslogg" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27 msgid "View Changeset" msgstr "Vis endringssett" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository index" msgstr "Gå til repository indeks" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository root" msgstr "Gå til repository root" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 #, python-format msgid "View %(name)s" msgstr "Vis %(name)s" #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 msgid "View Root Directory" msgstr "Vis Root Mappe" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(logg)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Modus for revisjonslogg:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 msgid "Stop on copy" msgstr "Stop ved kopi" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46 msgid "Follow copies" msgstr "Følg kopiering" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Vis kun nye og slettede" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57 msgid "" "[1:\n" " View log starting at\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " and back to\n" " [4:]\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Vis logg fra\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " og tilbake til\n" " [4:]\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67 msgid "" "[1:\n" " Show at most\n" " [2:]\n" " revisions per page.\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Vis maksimalt\n" " [2:]\n" " revisjoner per side.\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 msgid "Show full log messages" msgstr "Vis fulle logg meldinger" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Copied or renamed" msgstr "Kopiert eller døpt om" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" msgstr "Endring fra gammel revisjon til ny revisjon (velg i kolonnen)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "Graph" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Old / New" msgstr "Gammel / Ny" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111 msgid "Age" msgstr "Alder" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113 msgid "Log Message" msgstr "Endringsmelding" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "No revisions found" msgstr "Ingen revisjoner funnet" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135 #, python-format msgid "copied from [1:%(path)s]:" msgstr "kopiert fra [1:%(path)s]:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142 #, python-format msgid "From [%(rev)s]" msgstr "Fra [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145 #, python-format msgid "To [%(rev)s]" msgstr "Til [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Se logg med start på denne revisjonen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158 #, python-format msgid "Browse at revision %(rev)s" msgstr "Vis i revisjon %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 #, python-format msgid "View removal changeset [%(rev)s]" msgstr "Vis fjerningssett [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164 #, python-format msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" msgstr "Vis endringssett [%(rev)s] begrenset til %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" " for help on using the revision log." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:TracRevisionLog]\n" " for hjelp til å bruke endringsloggen." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s" msgstr "Endringslogg for %(path)s %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s" msgstr "Endringslogg for %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4 #, python-format msgid "Generated by Trac %(version)s" msgstr "Generert av Trac %(version)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301 msgid "Browse Source" msgstr "Kildekode" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 msgid "Invalid changeset number" msgstr "Ugylding endringssett nummer" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "No node %(path)s" msgstr "Vis %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 #, python-format msgid "Revision %(num)s" msgstr "Revisjon %(num)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Previous Revision" msgstr "Forrige revisjon" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Next Revision" msgstr "Neste revisjon" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 msgid "Latest Revision" msgstr "Siste revisjon" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315 msgid "Parent directory" msgstr "Ett nivå opp" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 msgid "View file without annotations" msgstr "Se fil uten annotasjoner" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "Navn" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Annotèr hver linje med revisjonsnummer for siste endring (dette kan være " "tidkrevende...)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477 msgid "Revision Log" msgstr "Revisjonslogg" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483 msgid "Repository URL" msgstr "URL til repository" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364 msgid "Zip Archive" msgstr "Zip-arkiv" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Revisjon som endret linjen" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846 msgid "" "Display the list of available repositories.\n" "\n" "Can be given the following named arguments:\n" "\n" " ''format''::\n" " Select the rendering format:\n" " - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n" " names (default)\n" " - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n" " - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n" " the ''Browse View'' page\n" " ''glob''::\n" " Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n" " ''order''::\n" " Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n" " \"author\")\n" " ''desc''::\n" " When set to 1, order by descending order\n" "\n" "(''since 0.12'')" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913 #, python-format msgid "View repository %(repo)s" msgstr "Vis repository %(repo)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 #, python-format msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" msgstr "Kan ikke sammenligne på tvers av repositories: %(old)s vs. %(new)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250 msgid "No repository specified and no default repository configured." msgstr "Fant ikke noe repository og ikke noe standard repository konfigurert." #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Ikke gyldig endringsnummer" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 msgid "Unified Diff" msgstr "Enhetlig diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Previous Changeset" msgstr "Forrige endringssett" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Next Changeset" msgstr "Neste endringssett" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377 msgid "Reverse Diff" msgstr "Reversert diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Endringssett %(id)s for %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Endringssett %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Vis revisjon %(rev)s av denne filen i kodevisning" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Vis endringssett %(id)s innenfor %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Vis %(range)s forskjeller innenfor %(path)s" #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800 msgid "latest" msgstr "nyeste" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803 #, python-format msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" msgstr "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809 #, python-format msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" msgstr "Diff fra %(old_path)s@%(old_rev)s til %(new_path)s@%(new_rev)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881 msgid "Changesets in all repositories" msgstr "Endringssett i alle kildekodelager" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883 msgid "Repository changesets" msgstr "Repository endringssett" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019 #, python-format msgid "Changeset in %(repo)s " msgid_plural "Changesets in %(repo)s " msgstr[0] "Endringssett i %(repo)s" msgstr[1] "Endringssett i %(repo)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021 msgid "Changeset " msgid_plural "Changesets " msgstr[0] "Endringssett " msgstr[1] "Endringssett " #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102 #, python-format msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" msgstr "Mangler rettighet til å se endringssett %(rev)s i %(repos)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415 msgid "No default repository defined" msgstr "Standard repository ikke definert" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147 msgid "Changesets" msgstr "Endringssett" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "Filen eller mappen '%(path)s' finnes ikke i revisjon %(rev)s eller i noen" " tidligere revisjon." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 msgid "Nonexistent path" msgstr "Stien finnes ikke" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Endringslogg (start i %(path)s, revisjon %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323 msgid "ChangeLog" msgstr "Endringslogg" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325 msgid "View Latest Revision" msgstr "Se siste revisjon" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329 msgid "Older Revisions" msgstr "Eldre revisjoner" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411 msgid "No permission to view change log" msgstr "Mangler rettigheter til å se endringsloggen" #. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link) #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73 msgid "search" msgstr "søk" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78 #, python-format msgid "" "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " "but was later removed" msgstr "" "Du kan %(search)s i repository historikken for å se om stien har " "eksistert for så å senere bli slettet" #: trac/web/api.py:340 #, python-format msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" msgstr "Ugyldig URL-koding (var %(path_info)r)" #: trac/web/api.py:559 #, python-format msgid "File %(path)s not found" msgstr "Filen %(path)s ikke funnet" #: trac/web/auth.py:108 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "innlogget som %(user)s" #: trac/web/auth.py:111 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: trac/web/auth.py:114 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) #: trac/web/auth.py:147 msgid "installation documentation" msgstr "dokumentasjon for installasjon" #: trac/web/auth.py:148 msgid "Configuring Authentication" msgstr "Konfigurasjon av Autentisering" #: trac/web/auth.py:151 #, python-format msgid "" "Authentication information not available. Please refer to the " "%(inst_doc)s." msgstr "Ingen autentiseringsinformasjon tilgjengelig. Vennligst se %(inst_doc)s." #: trac/web/auth.py:159 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Allerde innlogget som %(user)s." #: trac/web/chrome.py:734 #, python-format msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" msgstr "Feil ved navigasjonskomponent \"%(name)s\"" #: trac/web/chrome.py:1029 msgid "(unknown template location)" msgstr "(ukjent lokasjon for mal)" #: trac/web/chrome.py:1030 #, python-format msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" msgstr "Genshi %(error)s feil ved rendring av mal %(location)s" #: trac/web/chrome.py:1078 trac/web/chrome.py:1086 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: trac/web/main.py:206 msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." msgstr "Sikre informasjonskapsler aktivert, bruk https for å sende skjema." #: trac/web/main.py:209 msgid "Do you have cookies enabled?" msgstr "Har du informasjonskapsler aktivert?" #: trac/web/main.py:210 #, python-format msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" msgstr "Manglende eller ugyldig skjema token. %(msg)s" #: trac/web/main.py:220 msgid "" "Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac " "administrator." msgstr "" #: trac/web/main.py:521 #, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "Feil: %(message)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:537 msgid "do so" msgstr "gjøre det" #: trac/web/main.py:539 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "Du er ikke logget inn, og ønsker kanskje å %(do_so)s nå." #: trac/web/main.py:592 msgid "''System information not available''\n" msgstr "''Systeminformasjon ikke tilgjengelig''\n" #: trac/web/main.py:593 msgid "''Plugin information not available''\n" msgstr "''Plugin informasjon ikke tilgjengelig''\n" #: trac/web/main.py:617 #, python-format msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an " "internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''\n" "\n" "Request parameters:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "User agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== System Information ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Enabled Plugins ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python Traceback ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" msgstr "" #: trac/web/session.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID." msgstr "" "Sesjon '%(id)s' finnes allerede.
Vennligst velg en annen ID for " "sesjonen." #: trac/web/session.py:248 msgid "Error renaming session" msgstr "Feil ved omdøping av sesjonen" #: trac/web/session.py:417 msgid "SID" msgstr "SID" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "sti" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Last Visit" msgstr "Siste revisjon" #: trac/web/session.py:418 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: trac/web/session.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' already exists" msgstr "" #: trac/web/session.py:438 #, python-format msgid "Invalid attribute '%(attr)s'" msgstr "" #: trac/web/session.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' not found" msgstr "Finner ikke sesjon med id %(sid)s" #: trac/wiki/admin.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Page '%(page)s' not found" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174 #: trac/wiki/web_ui.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:123 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "'%(name)s' er ikke en fil" #: trac/wiki/admin.py:135 #, fuzzy, python-format msgid " %(title)s already exists" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:138 #, python-format msgid " %(title)s is already up to date" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s importert fra %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:197 msgid "Edits" msgstr "Redigeringer" #: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300 msgid "A new name is mandatory for a rename." msgstr "Nytt navn er påkrevd for omdøping." #: trac/wiki/admin.py:205 msgid "The new name is invalid." msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307 #, python-format msgid "The page %(name)s already exists." msgstr "Siden %(name)s finnes allerede." #: trac/wiki/admin.py:221 msgid "Deleted pages" msgstr "Slettede sider" #: trac/wiki/admin.py:241 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "'%(name)s' er ikke en mappe" #: trac/wiki/api.py:431 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "mangler rettighet til å se denne wiki siden" #: trac/wiki/formatter.py:222 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "HTML visningsfeil: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:226 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "Feil: Ulovlig strengsekvens \"--\" i html kommentar for wiki kodeblokk" #: trac/wiki/formatter.py:304 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at most one table" msgstr "!#%(name)s kan ikke inneholde mer enn en tabell" #: trac/wiki/formatter.py:308 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" msgstr "!#%(name)s må inneholde minst en tabell celle (og bare tabell celler)" #: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104 #, python-format msgid "%(target)s in %(name)s" msgstr "%(target)s i %(name)s" #: trac/wiki/intertrac.py:94 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Kan ikke vise %(link)s:" #: trac/wiki/intertrac.py:106 msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/intertrac.py:119 #, fuzzy msgid "The Trac Project" msgstr "Søk i %(project)s" #: trac/wiki/interwiki.py:163 msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:83 msgid "" "Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n" "\n" "Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are listed.\n" "If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n" "can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n" "\n" "Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n" " - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n" " - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n" " according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n" " - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n" " to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n" " - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n" " only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n" " children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n" " all pages in the hierarchy will be shown.\n" " - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n" " colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no " "`include`\n" " argument is given, include all pages.\n" " - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-" "\n" " separated list of pages.\n" "\n" "The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:296 msgid "" "List all pages that have recently been modified, ordered by the\n" "time they were last modified.\n" "\n" "This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n" "argument can be placed in any position within the argument list.\n" "\n" "The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with " "names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are included in the list.\n" "\n" "The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n" "list.\n" "\n" "The `group` parameter determines how the list is presented:\n" " `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n" " grouped by date (default).\n" " `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n" "\n" "Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n" "don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n" "e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:374 msgid "" "Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n" "outline being a link to the corresponding heading.\n" "\n" "This macro accepts four optional parameters:\n" "\n" " * The first is a number or range that allows configuring the minimum and" "\n" " maximum level of headings that should be included in the outline. For\n" " example, specifying \"1\" here will result in only the top-level " "headings\n" " being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the " "outline\n" " include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default " "is\n" " to include all heading levels.\n" " * The second parameter can be used to specify a custom title (the " "default\n" " is no title).\n" " * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n" " either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n" " `inline` style renders the outline as normal part of the content, " "while\n" " `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by " "default\n" " floated to the right side of the other content.\n" " * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not." "\n" " It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n" " default). This parameter only has an effect in `inline` style." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:440 msgid "" "Embed an image in wiki-formatted text.\n" "\n" "The first argument is the file specification. The file specification may\n" "reference attachments in three ways:\n" " * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or " "'''ticket''',\n" " to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page " "or\n" " ticket.\n" " * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a " "Wiki\n" " page name.\n" " * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works " "from\n" " within that wiki page or a ticket.\n" "\n" "Also, the file specification may refer to repository files, using the\n" "`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n" "\n" "Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n" "project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`" "\n" "for absolute location of the file.\n" "\n" "The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes" "\n" "and style of the rendered `` element:\n" " * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n" " for the image\n" " * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are " "interpreted\n" " as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n" " specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n" " * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n" " one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is" "\n" " simply removed.\n" " * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n" " * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n" " indications for the image. Valid keys are:\n" " * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n" " margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n" " * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n" " * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n" " [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width " "size\n" " [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n" " [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to " "source\n" " [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute" "\n" "}}}\n" "\n" "You can use image from other page, other ticket or other module.\n" "{{{\n" " [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n" " [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n" " [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n" " [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n" " [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n" " [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n" "}}}\n" "\n" "''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n" "''" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:648 #, python-format msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" msgstr "Ikke noe bilde \"%(id)s\" som vedlegg til %(parent)s" #: trac/wiki/macros.py:664 msgid "" "Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n" "available.\n" "\n" "Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. " "In\n" "that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n" "\n" "Note that this macro will not be able to display the documentation of\n" "macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:693 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Feil: kan ikke finne beskrivelse for macro %(name)s" #: trac/wiki/macros.py:716 msgid "Aliases:" msgstr "Aliaser:" #: trac/wiki/macros.py:719 msgid "Sorry, no documentation found" msgstr "Beklager, ingen dokumentasjon funnet" #: trac/wiki/macros.py:726 msgid "" "Produce documentation for the Trac configuration file.\n" "\n" "Typically, this will be used in the TracIni page.\n" "Optional arguments are a configuration section filter,\n" "and a configuration option name filter: only the configuration\n" "options whose section and name start with the filters are output." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:775 #, fuzzy msgid "(no default)" msgstr "(standardverdi)" #: trac/wiki/macros.py:795 msgid "" "List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n" "\n" "Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type " "filter." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:818 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: trac/wiki/macros.py:833 msgid "" "Display a table of content for the Trac guide.\n" "\n" "This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n" "for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n" "WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n" "a more customizable table of contents." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:879 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: trac/wiki/model.py:132 msgid "Page not modified" msgstr "Siden er ikke endret" #: trac/wiki/model.py:181 #, python-format msgid "Can't rename to existing %(name)s page." msgstr "Kan kke døpe om til eksisterede %(name)s side." #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:89 msgid "Help/Guide" msgstr "Hjelp/Guide" #: trac/wiki/web_ui.py:130 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Ingen versjon \"%(num)s\" for Wiki siden \"%(name)s\"" #: trac/wiki/web_ui.py:195 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Wiki siden er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)" #: trac/wiki/web_ui.py:205 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Wiki side feltet '%(field)s' er ugyldig: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:209 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Ugyldig Wiki-side: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:236 msgid "currently edited" msgstr "under redigering" #: trac/wiki/web_ui.py:269 #, python-format msgid "The page %(name)s has been deleted." msgstr "Siden %(name)s har blitt slettet." #: trac/wiki/web_ui.py:274 #, python-format msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." msgstr "Versjoner %(from_)d til %(to)d av siden %(name)s har blitt slettet." #: trac/wiki/web_ui.py:278 #, python-format msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." msgstr "Versjonen %(version)d av siden %(name)s har blitt slettet." #: trac/wiki/web_ui.py:302 msgid "" "The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be" " '.' or '..')." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:305 msgid "The new name must be different from the old name." msgstr "Nytt sidenavn må være forskjellig fra eksisterende navn." #: trac/wiki/web_ui.py:316 #, python-format msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." msgstr "Se [wiki:\"%(name)s\"]." #: trac/wiki/web_ui.py:340 #, python-format msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." msgstr "Dine endringer har blitt lagret i versjon %(version)s." #: trac/wiki/web_ui.py:345 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Siden ikke endret, viser siste versjon." #: trac/wiki/web_ui.py:399 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "Versjon %(num)s for siden \"%(name)s\" finnes ikke" #: trac/wiki/web_ui.py:451 msgid "Page history" msgstr "Side-historikk" #: trac/wiki/web_ui.py:469 msgid "Wiki History" msgstr "Wiki-historikk" #: trac/wiki/web_ui.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Reverted to version %(version)s." msgstr "Slett versjon %(version)s" #: trac/wiki/web_ui.py:562 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "Siden %(name)s finnes ikke" #: trac/wiki/web_ui.py:576 #, python-format msgid "Back to %(wikipage)s" msgstr "Tilbake til %(wikipage)s" #: trac/wiki/web_ui.py:604 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Siden %(name)s ikke funnet" #: trac/wiki/web_ui.py:658 msgid "View latest version" msgstr "Se siste versjon" #: trac/wiki/web_ui.py:662 msgid "View parent page" msgstr "Ett nivå opp" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Previous Version" msgstr "Forrige Versjon" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Next Version" msgstr "Neste Versjon" #: trac/wiki/web_ui.py:672 msgid "View Latest Version" msgstr "Se siste versjon" #: trac/wiki/web_ui.py:675 msgid "Up" msgstr "Opp" #: trac/wiki/web_ui.py:700 msgid "Start Page" msgstr "Startsiden" #: trac/wiki/web_ui.py:701 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: trac/wiki/web_ui.py:703 msgid "History" msgstr "Historikk" #: trac/wiki/web_ui.py:710 msgid "Wiki changes" msgstr "Wiki-endringer" #: trac/wiki/web_ui.py:737 #, python-format msgid "%(page)s edited" msgstr "%(page)s endret" #: trac/wiki/web_ui.py:739 #, python-format msgid "%(page)s created" msgstr "%(page)s opprettet" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18 #, python-format msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" msgstr "Slett versjoner %(from)s til %(to)s av [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" msgstr "Slett versjon %(version)s av [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 #, python-format msgid "Delete [1:%(name)s]" msgstr "Slett [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38 #, python-format msgid "" "[1:\n" " Are you sure you want to delete versions %(from)s to " "%(to)s of this page?\n" " ]\n" " [2:]\n" " Removing [3:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was first modified %(first_modified)s and last " "modified %(last_modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette versjon %(version)s av denne siden?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57 #, fuzzy, python-format msgid "" "This is the only [1:\n" " version] of the page,\n" " created %(created)s, so the page will be removed " "completely!" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "Modified %(modified)s." msgstr "Sist endret %(modified)s siden" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71 msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77 #, python-format msgid "" "Removing the one and only [1:\n" " version] of the page, which was created " "%(created)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83 #, python-format msgid "" "Removing all [1:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was created %(created)s and last modified " "%(modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 msgid "Delete those versions" msgstr "Slett versjonene" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125 msgid "Delete this version" msgstr "Slett denne versjonen" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127 msgid "Delete page" msgstr "Slett siden" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Slett versjon %(old_version)d til versjon %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Slett versjon %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "See the diffs" msgstr "vis forskjeller" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "Review" msgstr "Sjekk" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 msgid "See the preview" msgstr "Se forhåndsvisning" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 #, fuzzy, python-format msgid "Editing %(name)s" msgstr "Milepæl %(name)s" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Siden har blitt endret av andre etter at du begynte å redigere." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101 msgid "" "[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n" " (highlighted below as deletions)." msgstr "" "[1:Hvis du lagrer nå risikerer du å overskrive de endringene]\n" " (fremhevet nedenfor som slettinger)." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes. [1:]\n" " If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]" "\n" " (losing your changes) and start editing the latest version of the" " page\n" " again." msgstr "" "Vennligst se over alle disse endringene og du må integrere de med dine\n" " egne endringer manuelt. [1:]\n" " Hvis du er usikker på hva du gjør, trykk [2:Avbryt]\n" " (dine endringer blir borte) og start redigerering på nytt basert " "på nyeste\n" " versjon." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139 #, python-format msgid "" "Change information for future version %(version)s (modified by " "%(author)s):" msgstr "" "Endringsinformasjon for fremtidig versjon %(version)s (endret av " "%(author)s):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Go to the editor" msgstr "Gå til editor" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 msgid "Review Changes" msgstr "Sjekk endringer" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154 msgid "No changes" msgstr "Ingen endringer" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165 msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" msgstr "Gå til Lagre, Forhåndsvis, Sjekk eller Avbryt knapper" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Beklager, denne siden har blitt endret av en annen siden du begynte\n" " redigering. Dine endringer kan ikke lagres." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Endre redigeringsboks:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" msgstr "Velg 'Forhåndsvis' for å gå til to-kolonne [edit|preview] modus" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Edit side-by-side" msgstr "Side-ved-side redigering" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Hjelp:] Se [2:WikiFormatting] og\n" " [3:TracWiki] for hjelp om wiki innhold." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 msgid "Change information" msgstr "Endringsinformasjon" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Kommentar til endringen (valgfritt):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57 msgid "Page is read-only" msgstr "Siden kan bare leses" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65 msgid "Merge changes" msgstr "Flett endringer" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 msgid "Preview Page" msgstr "Forhåndvis siden" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "View WikiStart" msgstr "Vis WikiStart" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "wiki:" msgstr "wiki:" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 #, python-format msgid "View %(path)s" msgstr "Vis %(path)s" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 #, python-format msgid "Rename [1:%(name)s]" msgstr "Omdøp [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." msgstr "" "\"Omdøping av siden vil gi nytt navn til alle eksisterende versjoner av " "\"\n" "\"siden." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." msgstr "Hele sidens historikk vil flyttes til ny lokasjon." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 msgid "New name:" msgstr "Nytt navn:" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 msgid "Leave a redirection page at the old location" msgstr "Opprett en side på forrige plassering som viser til den nye" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 msgid "Rename page" msgstr "Døp om side" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 #, fuzzy msgid "Revert page to this version" msgstr "Slett denne versjonen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93 msgid "Edit this page" msgstr "Endre denne siden" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n" " ([1:diff])" msgstr "" "Versjon %(version)s (endret av %(author)s, %(date)s siden)\n" " ([1:diff])" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" msgstr "Versjon %(version)s av %(author)s: %(comment)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s" msgstr "Versjon %(version)s av %(author)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58 #, fuzzy, python-format msgid "[1:Last modified] %(reldate)s" msgstr "[1:Sist endret] for %(reldate)s siden" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified on %(date)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66 #, python-format msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here." msgstr "Siden %(name)s finnes ikke. Du kan opprette den her." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68 msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" msgstr "Du kan også opprette samme siden høyere i side-hierarkiet:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90 #, fuzzy msgid "Revert to this version" msgstr "Slett denne versjonen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96 msgid "Create this page" msgstr "Opprett denne siden" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98 msgid "Using the template:" msgstr "Bruk mal:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 msgid "(blank page)" msgstr "(tom side)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135 msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" msgstr "Følgende sider har navn som ligner denne siden, og kan være relatert:"