# Slovenian (Slovenia) translations for Trac. # Copyright (C) 2010 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Venčeslav Vezjak , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 13:25+0200\n" "Last-Translator: Venčeslav Vezjak \n" "Language-Team: sl_SI \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 " "|| n%100==4 ? 2 : 3)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6dev-r0\n" #: tracopt/mimeview/php.py:96 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Zdi se, da je v uporabi PHP CGI program. Trac potrebuje CLI različico za " "povdarjanje skladnje." #: tracopt/ticket/clone.py:49 #, python-format msgid "%(summary)s (cloned)" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:53 #, python-format msgid "" "Cloned from #%(id)s:\n" "----\n" "%(description)s" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:60 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "zaprto" #: tracopt/ticket/clone.py:61 msgid "Create a copy of this ticket" msgstr "" #: tracopt/ticket/commit_updater.py:275 msgid "" "Insert a changeset message into the output.\n" "\n" "This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n" "{{{\n" "{{{\n" "#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n" "}}}\n" "}}}\n" "where the arguments are the following:\n" " - `repository`: the repository containing the changeset\n" " - `revision`: the revision of the desired changeset" msgstr "" #: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42 msgid "Delete ticket" msgstr "Zbriši zahtevek" #: tracopt/ticket/deleter.py:91 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s" msgstr "Zbriši komentar %(num)s" #: tracopt/ticket/deleter.py:140 #, python-format msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Zahtevek #%(id)s je zbrisan." #: tracopt/ticket/deleter.py:147 #, python-format msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Komentar %(num)s za zahtevek #%(id)s je zbrisan." #: tracopt/ticket/deleter.py:167 #, python-format msgid "Comment %(num)s not found" msgstr "Komentarja %(num)s ni mogoče najti" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 #, python-format msgid "Delete Ticket #%(id)s" msgstr "Zbriši zahtevek #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s" msgstr "Zbriši komentar %(num)s za zahtevek #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 #, python-format msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]" msgstr "Zbriši [1:zahtevek #%(id)s]" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" msgstr "Ali si prepričan, da želiš zbrisati ta komentar?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 #, python-format msgid "" "(comments: %(comments)s,\n" " attachments: %(attachments)s)" msgstr "" "(komentarji: %(comments)s,\n" " priponke: %(attachments)s)" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "To je nepovratna operacija." #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65 #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:50 #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" msgstr "Ali si prepričan, da želiš zbrisati ta zahtevkov komentar?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66 msgid "Delete comment" msgstr "Zbriši komentar" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" msgstr "Potreben je Subversion >= 1.0, trenutno je %(version)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "%(path)s ne izgleda, kot da je Subversion odlagališče." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344 #, python-format msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" msgstr "Ni možno odpreti Subversion odlagališča %(path)s: %(svn_error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Neujemanje razlik: Osnova je %(oldnode)s (%(oldpath)s v popravku " "%(oldrev)s)\n" "in cilj je %(newnode)s (%(newpath)s v popravku %(newrev)s)." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:823 #, python-format msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" msgstr "'svn blame' je odpovedal pri %(path)s: %(error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "svn:externals ni nastavljen v trac.ini" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "blocked" msgstr "blokirano" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "merged" msgstr "spojeno" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221 msgid "non-inheritable" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223 msgid "merged on the directory itself but not below" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239 msgid "eligible" msgstr "primerno" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253 msgid "(toggle deleted branches)" msgstr "(preklopi zbrisane veje)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291 msgid "View merge source" msgstr "Prikaži spojen vir" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302 msgid "No revisions" msgstr "Ni popravkov" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s: %(revs)s" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "merged: " msgstr "spojeno: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "blocked: " msgstr "blokirano: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "reverse-merged: " msgstr "povratno-spojeno: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "un-blocked: " msgstr "odblokirano: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347 msgid "marked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348 msgid "unmarked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360 msgid " (added)" msgstr "(dodano)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397 msgid "removed" msgstr "odstranjeno" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400 msgid " (with no actual effect on merging)" msgstr "(brez dejanskega učinka na spajanje)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401 #, python-format msgid "Property %(prop)s changed" msgstr "Lastnost %(prop)s spremenjena" #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 msgid "About Trac" msgstr "O Trac-u" #: trac/attachment.py:165 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Priponka '%(title)s' ne obstaja." #: trac/attachment.py:167 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Neveljavna priponka" #: trac/attachment.py:234 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Priponke ni mogoče zbrisati" #: trac/attachment.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Povezava priponke \"%(att)s\" z virom ni možna, ker že obstaja v " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:258 #, python-format msgid "" "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " "%(realm)s:%(id)s" msgstr "" "Povezava priponke \"%(att)s\" z virom ni možna, ker že obstaja v " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:277 #, python-format msgid "Could not reparent attachment %(name)s" msgstr "Priponke %(name)s ni mogoče povezati z virom" #: trac/attachment.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Povezava priponke \"%(att)s\" z virom ni možna, ker že obstaja v " "%(realm)s:%(id)s" #: trac/attachment.py:396 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Priponke '%(filename)s' ni mogoče najti" #: trac/attachment.py:480 msgid "Bad request" msgstr "Napačna zahteva" #: trac/attachment.py:499 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Nazaj na %(parent)s" #: trac/attachment.py:605 #, python-format msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" msgstr "%(attachment)s pripet na %(resource)s" #: trac/attachment.py:660 #, python-format msgid "Unparented attachment %(id)s" msgstr "Priponka %(id)s nepovezana z virom" #: trac/attachment.py:668 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Priponka '%(id)s' v %(parent)s" #: trac/attachment.py:671 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Priponke od %(parent)s" #: trac/attachment.py:688 #, python-format msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment" msgstr "%(parent)s ne obstaja, priponke ni mogoče ustvariti" #: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467 #: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474 msgid "No file uploaded" msgstr "Nobena datoteka ni naložena" #: trac/attachment.py:703 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Ne morem naložit prazne datoteke" #: trac/attachment.py:708 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maksimalna velikost priponke: %(num)s zlogov" #: trac/attachment.py:709 msgid "Upload failed" msgstr "Nalaganje je odpovedalo" #: trac/attachment.py:737 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Priponkino polje %(field)s je neveljavno: %(message)s" #: trac/attachment.py:741 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Neveljavna priponka: %(message)s" #: trac/attachment.py:745 #, fuzzy msgid "Note: File must be selected again." msgstr "Noben mejnik ni izbran" #: trac/attachment.py:758 #, python-format msgid "" "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" " ATTACHMENT_DELETE permission." msgstr "" "Nimate dovoljenja za zamenjavo priponke %(name)s. Zamenjate lahko samo " "svoje lastne priponke. Za zamenjavo priponk ostalih uporabnikov je " "potrebno ATTACHMENT_DELETE dovoljenje." #: trac/attachment.py:789 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (zbriši)" #: trac/attachment.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Maximum total attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maksimalna velikost priponke: %(num)s zlogov" #: trac/attachment.py:804 #, fuzzy msgid "Download failed" msgstr "Nalaganje je odpovedalo" #: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669 #: trac/wiki/web_ui.py:73 msgid "Plain Text" msgstr "Navadno besedilo" #: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675 msgid "Original Format" msgstr "Prvotna oblika" #: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822 msgid "Download" msgstr "Dolpoteg" #: trac/attachment.py:1034 #, python-format msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" msgstr "Neveljaven resursni identifikator '%(id)s'" #: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160 #: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559 #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #: trac/web/session.py:417 msgid "Name" msgstr "Ime" #: trac/attachment.py:1070 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30 #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29 msgid "Date" msgstr "Datum" #: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93 #: trac/ticket/api.py:299 trac/ticket/templates/ticket.html:379 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:92 msgid "Description" msgstr "Opis" #: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "Datoteka %(name)s že obstaja." #: trac/config.py:44 msgid "Configuration Error" msgstr "Napaka konfiguracije" #: trac/config.py:265 #, python-format msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable." msgstr "" #: trac/config.py:420 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: pričakoval celo število, dobil %(value)s" #: trac/config.py:438 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: pričakoval realno število, dobil %(value)s" #: trac/config.py:666 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" msgstr "" "[%(section)s] %(entry)s: pričakoval enega od (%(choices)s), dobil " "%(value)s" #: trac/config.py:761 trac/config.py:774 #, python-format msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'" msgstr "" #: trac/core.py:33 msgid "Trac Error" msgstr "Trac napaka" #: trac/env.py:218 msgid "" "Visit the Trac open source project at
http://trac.edgewall.org/" msgstr "" "Obiščite Trac odprtokodni projekt na
http://trac.edgewall.org/" #: trac/env.py:761 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Zbirka podatkov novejša kot različica Trac-a" #: trac/env.py:778 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Ni modula za nadgradnjo različice %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:825 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" "Manjka spremenljivka \"TRAC_ENV\". Trac zahteva to spremenljivko, da " "najde veljavno Trac okolje." #: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "Okolje Trac-a se mora nadgradit.\n" "\n" "Zaženi \"trac-admin %(path)s upgrade\"" #: trac/env.py:893 msgid "Copying resources from:" msgstr "Kopiranje resursov iz:" #: trac/env.py:911 msgid "Creating scripts." msgstr "Ustvarjanje skriptov." #: trac/env.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid argument '%(arg)s'" msgstr "Neveljavni argumenti" #: trac/env.py:928 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "'hotcopy' ne more prepisati obstoječo '%(dest)s'" #: trac/env.py:937 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "Vroče kopiranje %(src)s v %(dst)s ..." #: trac/env.py:954 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "Med kopiranjem okolja so se pojavile naslednje napake:" #: trac/env.py:965 msgid "Backing up database ..." msgstr "" #: trac/env.py:970 msgid "Hotcopy done." msgstr "Vroče kopiranje zaključeno." #: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neveljavni argumenti" #: trac/env.py:978 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "Zbirka podatkov je najnovejša, nadgradnja ni potrebna." #: trac/env.py:984 #, fuzzy msgid "" "The pre-upgrade backup failed.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n" msgstr "" "Arhiviranje odpovedalo s sporočilom '%(msg)s'.\n" "Uporabi '--no-backup' za nadgradnjo brez arhiviranja." #: trac/env.py:988 msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n" msgstr "" #: trac/env.py:1000 msgid "" "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " "Trac\n" "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." msgstr "" "Opozorilo: mapa wiki-macros v okolju ni prazna, toda Trac\n" "od tam ne nalaga več vtičnikov. Prosim, odstrani jo ročno." #: trac/env.py:1011 #, python-format msgid "" "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " "hand." msgstr "" "Napaka pri odstranjevanja wiki-macros: %(err)s\n" "Trac ne nalaga več vtičnikov iz wiki-macros. Prosim, odstrani jo ročno." #: trac/env.py:1016 #, python-format msgid "" "Upgrade done.\n" "\n" "You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade" msgstr "" "Nadgradnja končana.\n" "\n" "Trac dokumentacijo lahko sedaj nadgradite z zagonom:\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade" #: trac/notification.py:159 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLS je omogočen, toda strežnik ne podpira TLS" #: trac/notification.py:312 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s" msgstr "Neveljavna nastavitev kodnega nabora elektronske pošte: %(pref)s" #: trac/notification.py:337 msgid "Unable to send email due to identity crisis." msgstr "Elektronske pošte ni bilo mogoče poslati zaradi težave z identiteto." #: trac/notification.py:341 #, python-format msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration." msgstr "V konfiguraciji nista nevedena niti %(from_)s niti %(reply_to)s." #: trac/notification.py:342 msgid "SMTP Notification Error" msgstr "SMTP obveščevalna napaka" #: trac/notification.py:351 msgid "Header length is too short" msgstr "Dolžina glave je prekratka" #: trac/perm.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation on " "%(resource)s. You don't have the required permissions." msgstr "Potrebne so %(perm)s pravice za izvedbo te operacije na %(resource)s" #: trac/perm.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't " "have the required permissions." msgstr "" #: trac/perm.py:64 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Nezadostne pravice za izvedbo te operacije" #: trac/perm.py:343 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s ni veljaven ukrep." #: trac/perm.py:656 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37 #: trac/ticket/templates/ticket.html:321 msgid "Action" msgstr "Ukrep" #: trac/perm.py:658 msgid "Available actions:" msgstr "Razpoložljivi ukrepi:" #: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Vse simboli z velikimi črkami so rezervirani za poimenovanje dovoljenj" #: trac/perm.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s." msgstr "Subjektu %(user)s je bilo dodeljeno dovoljenje %(action)s." #: trac/perm.py:689 #, python-format msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s." msgstr "" #: trac/perm.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s" msgstr "Poročilo je odpovedalo: %(error)s" #: trac/perm.py:719 #, python-format msgid "Invalid row %(line)d. Expected , , [action], [...]" msgstr "" #: trac/perm.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "" "Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are " "reserved for permission names." msgstr "Vse simboli z velikimi črkami so rezervirani za poimenovanje dovoljenj" #: trac/perm.py:736 #, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s " msgstr "" #: trac/perm.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s" msgstr "" #: trac/resource.py:336 #, python-format msgid "%(name)s at version %(version)s" msgstr "%(name)s z različico %(version)s" #: trac/admin/api.py:135 msgid "Command not found" msgstr "Ukaza ni bilo mogoče najti" #: trac/admin/console.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Napaka: %(msg)s" #: trac/admin/console.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "Dobrodošli v trac-admin %(version)s\n" "Interaktivna skrbniška konzola za Trac.\n" "Pravice pridržane (c) 2003-2010 Edgewall Software\n" "\n" "Vtipkaj: '?' ali 'help' za pomoč pri ukazih.\n" " " #: trac/admin/console.py:166 #, python-format msgid "Failed to open environment: %(err)s" msgstr "Odpiranje okolja je odpovedalo: %(err)s" #: trac/admin/console.py:249 #, python-format msgid "Completion error: %(err)s" msgstr "Napaka pri dokončevanju: %(err)s" #: trac/admin/console.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "" "No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of " "commands." msgstr "Za '%(cmd)s' dokumentacije ni mogoče najti" #: trac/admin/console.py:322 msgid "Did you mean this?" msgid_plural "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: trac/admin/console.py:326 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - Trac skrbniška plošča %(version)s" #: trac/admin/console.py:330 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "Raba: trac-admin [ukaz [podukaz] [možnost...]]\n" #: trac/admin/console.py:333 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "Z zagonom trac-admin brez ukaza vstopimo v interaktivni način.\n" #: trac/admin/console.py:373 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "Ustvarjanje novega Trac okolja v %(envname)s" #: trac/admin/console.py:375 #, fuzzy msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment\n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "Trac ti bo najprej postavil nekaj vprašanj o tvojem okolju, \n" "da lahko inicializira in pripravi zbirko podatkov projekta.\n" "\n" " Prosim vnesi ime projekta.\n" " To ime se bo uporabljalo v naslovih straneh in opisih.\n" #: trac/admin/console.py:383 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "Ime projekta [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:385 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " Prosim, navedi povezavni niz uporabljene zbirke podatkov.\n" " Privzeto se v mapi okolja ustvari krajevna SQLite zbirka podatkov.\n" " Možno je tudi uporabiti že obstoječo PostgreSQL zbirko podatkov\n" " (preveri Trac dokumentacijo za točno skladnjo povezavnega niza).\n" #: trac/admin/console.py:393 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "Povezavni niz zbirke podatkov [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:400 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Initenv za '%(env)s' odpovedal." #: trac/admin/console.py:403 msgid "Does an environment already exist?" msgstr "Ali okolje že obstaja?" #: trac/admin/console.py:407 msgid "Directory exists and is not empty." msgstr "Mapa obstaja in ni prazna." #: trac/admin/console.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "" "Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and " "retry." msgstr "" #: trac/admin/console.py:441 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "Ustvarjanje in inicializacija projekta" #: trac/admin/console.py:458 msgid "Failed to create environment." msgstr "Ustvarjanje okolja je odpovedalo." #: trac/admin/console.py:464 msgid " Installing default wiki pages" msgstr "Nameščanje prizvetih wiki strani" #: trac/admin/console.py:473 msgid " Indexing default repository" msgstr "Indeksiranje privzetega repozitorija" #: trac/admin/console.py:476 #, fuzzy msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the default repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but\n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n" "repository_type and repository_path settings.\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Opozorilo: privzetega repozitorija ni bilo mogoče indeksirati.\n" "\n" "To se lahko zgodi iz večih razlogov: napačna vrsta repozitorija,\n" "manjkajoča zunanja knjižnica za to vrsto repozitorija, repozitorija\n" "dejansko ni v navedeni poti repozitorija...\n" "\n" "Vseeno lahko začneš uporabljati svoje Trac okolje, vendar \n" "boš moral zopet pregledati trac.ini datoteko in nastavitve\n" "repository_type in repository_path v odseku [trac].\n" #: trac/admin/console.py:519 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Ustvarjeno je bilo okolje za projekt '%(project_name)s'.\n" "\n" "Sedaj lahko nastaviš okolje z urejanjem datoteke:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "Če bi želel preizkusiti to novo projektno okolju, poskusi zagnati \n" "Trac-ov samostojni spletni strežnik `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Nato v brskalniku vpiši http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "Tam lahko tudi preglejuješ dokumentacijo za tvojo nameščeno različico\n" "Trac-a, vključno z informacijami za dodatne nastavitve, kot je \n" "postavljanje Trac-a na pravi spletni strežnik.\n" "\n" "Najnovejšo dokumentacijo lahko vedno najdeš tudi na spletni strani:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Vse čestitke!\n" #: trac/admin/console.py:528 msgid "" "Display help for trac-admin commands.\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" "[[TracAdminHelp]] # all commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n" "[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n" "}}}" msgstr "" #: trac/admin/console.py:580 #, python-format msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "Ne-ascii pot okolja '%(path)s' ni podprta." #: trac/admin/web_ui.py:74 msgid "Admin" msgstr "Skrbnik" #: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Skrbništvo" #: trac/admin/web_ui.py:91 msgid "No administration panels available" msgstr "Nobene skrbniške plošče ni na voljo" #: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Neznana skrbniška plošča" #: trac/admin/web_ui.py:133 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Naslov" #: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95 #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607 #: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:248 #: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Tvoje spremembe so shranjene." #: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "Your changes have not been saved." msgstr "" "Napaka pri vpisovanju v trac.ini, poskrbi, da bo spletni strežnik lahko\n" "zapisoval v datoteko. Tvoje spremembe niso bile shranjene." #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356 #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Splošno" #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne nastavitve" #: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 msgid "Logging" msgstr "Dnevnik" #: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87 msgid "None" msgstr "Izklopljeno" #: trac/admin/web_ui.py:278 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: trac/admin/web_ui.py:282 msgid "Syslog" msgstr "Sistemski dnevnik" #: trac/admin/web_ui.py:284 msgid "Windows event log" msgstr "Windows dnevnik dogodkov" #: trac/admin/web_ui.py:297 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Neznana vrsta dnevnika %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:298 msgid "Invalid log type" msgstr "Neveljavna vrsta dnevnika" #: trac/admin/web_ui.py:312 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Neznana raven dnevnika %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:313 msgid "Invalid log level" msgstr "Neznana raven dnevnika" #: trac/admin/web_ui.py:326 msgid "You must specify a log file" msgstr "Določiti se mora datoteka dnevnika" #: trac/admin/web_ui.py:327 msgid "Missing field" msgstr "Manjkajoče polje" #: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: trac/admin/web_ui.py:377 msgid "Unknown action" msgstr "Neznan ukrep" #: trac/admin/web_ui.py:381 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." msgstr "Subjektu %(subject)s je bilo dodeljeno dovoljenje %(action)s." #: trac/admin/web_ui.py:386 #, python-format msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." msgstr "Dovoljenje \"%(action)s\" je že bilo dodeljeno \"%(subject)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:402 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." msgstr "Subjekt \"%(subject)s\" je dodan v skupino \"%(group)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:407 #, python-format msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." msgstr "Subjekt \"%(subject)s\" je že dodan v skupino \"%(group)s\"" #: trac/admin/web_ui.py:422 msgid "The selected permissions have been revoked." msgstr "Izbrana dovoljenja so preklicana." #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: trac/admin/web_ui.py:477 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "Naložena datoteka ni Python izvorna datoteka ali jajce" #: trac/admin/web_ui.py:482 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "Vtičnik %(name)s že nameščen" #: trac/admin/web_ui.py:551 msgid "The following component has been disabled:" msgid_plural "The following components have been disabled:" msgstr[0] "Naslednja komponenta je onemogočena:" msgstr[1] "Naslednja komponenta je onemogočena:" msgstr[2] "Naslednji komponenti sta onemogočeni:" msgstr[3] "Naslednje komponente so onemogočene:" #: trac/admin/web_ui.py:556 msgid "The following component has been enabled:" msgid_plural "The following components have been enabled:" msgstr[0] "Naslednja komponenta je omogočena:" msgstr[1] "Naslednji komponenti sta omogočeni:" msgstr[2] "Naslednje komponente so omogočene:" msgstr[3] "Naslednje komponente so omogočene:" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Skrbništvo:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:35 #, fuzzy msgid "Default timezone:" msgstr "Privzeti časovni pas" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:37 #, fuzzy msgid "Server's local time zone" msgstr "Privzeti časovni pas" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:44 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "privzeti jezik" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:46 #: trac/admin/templates/admin_basics.html:55 msgid "Browser's language" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:53 msgid "Default date format:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:57 #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65 msgid "ISO 8601 format" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:63 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:55 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:100 msgid "Apply changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77 msgid "Components" msgstr "Komponente" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Upravljaj komponente" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Spremeni komponento:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Opis (tu lahko uporabite\n" " [1:WikiOblikovanje]\n" " ):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Dodaj komponento:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:50 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:73 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210 #: trac/ticket/api.py:293 trac/ticket/web_ui.py:1455 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:109 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 msgid "Remove selected items" msgstr "Odstrani izbrane elemente" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Z uporabniškega vmesnika lahko to polje popolnoma skrijemo,\n" "če odstranimo vse elemente s tega seznama." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:82 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:108 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Dokler ne dodamo novih elementov v seznam\n" "se to polje ne bo pojavilo na uporabniškem vmesniku." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 #, python-format msgid "Manage %(label_plural)s" msgstr "Upravljaj %(label_plural)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 #, python-format msgid "Modify %(label_singular)s" msgstr "Spremeni %(label_singular)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 #, python-format msgid "Add %(label_singular)s" msgstr "Dodaj %(label_singular)s" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:76 msgid "" "[1:Note:] The order of priorities determines the\n" " coloring of entries in the ticket queries and reports." msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 msgid "Log level:" msgstr "Raven dnevnika:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 msgid "Log file:" msgstr "Datoteka dnevnika:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 #, python-format msgid "" "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." msgstr "" "Če navedeš relativno pot, bo datoteka dnevnika shranjena znotraj\n" " [1:dnevnik] mape projektnega okolja ([2:%(dir)s])." #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235 #: trac/ticket/roadmap.py:963 msgid "Milestones" msgstr "Mejniki" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 msgid "Manage Milestones" msgstr "Upravljaj mejnike" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Spremeni mejnik:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61 msgid "Due:" msgstr "Zapadlost:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:32 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:69 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80 #, python-format msgid "Format: %(datehint)s" msgstr "Oblika: %(datehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "Completed:" msgstr "Zaključeno:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Opis (tu lahko uporabite [1:WikiOblikovanje]):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83 msgid "Add Milestone:" msgstr "Dodaj mejnik" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 #, fuzzy, python-format msgid "Format: %(datetimehint)s" msgstr "Oblika: %(datetimehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Due" msgstr "Zapade" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Completed" msgstr "Zaključeno" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:194 msgid "Tickets" msgstr "Zahtevki" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Permissions and Groups" msgstr "Upravljaj dovoljenja" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:19 msgid "Grant Permission:" msgstr "Dodeli dovoljenja:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Action:" msgstr "Ukrep:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 #, fuzzy msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Dodeli dovoljenje subjektu, ki je lahko uporabnik ali skupina, za določen" " ukrep." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:42 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Dodaj subjekt v skupino:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:47 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Dodaj uporabnika ali skupino v obstoječo skupino." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Subject" msgstr "subjektov" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:76 msgid "Action is no longer defined" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:81 #, fuzzy msgid "No permissions" msgstr "Dovoljenja" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:85 msgid "Group Membership" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:105 msgid "No group memberships" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:113 msgid "" "Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "Vedite, da imena [1:sujektov] ali [2:skupin] ne morejo biti \n" "samo z velikimi črkami, ker je to rezervirano za imena dovoljenj." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57 msgid "Manage Plugins" msgstr "Upravljaj vtičnike" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 msgid "Install Plugin:" msgstr "Namesti vtičnik:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63 msgid "File: [1:]" msgstr "Datoteka: [1:]" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Install" msgstr "Namesti" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Spletni strežnik nima zadostnih dovoljenj za shranitev datotek v\n" "mapo za vtičnike." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Naloži vtičnik, zapakiran kot Pythonovo jajce." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109 msgid "Home page:" msgstr "Domača stran:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77 #: trac/ticket/api.py:306 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127 msgid "Show all descriptions" msgstr "Prikaži vse opise" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129 msgid "Hide all descriptions" msgstr "Skrij vse opise" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133 msgid "Enabled" msgstr "vklopljeno" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431 msgid "Versions" msgstr "Različice" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Manage Versions" msgstr "Upravljaj različice" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:24 msgid "Modify Version:" msgstr "Spremeni različico" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:31 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Add Version:" msgstr "Dodaj različico:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:64 msgid "Released:" msgstr "Izdano:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Released" msgstr "izdano" #: trac/db/api.py:308 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Nepodrta vrsta zbirke podatkov \"%(scheme)s\"" #: trac/db/api.py:347 #, python-format msgid "" "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" " {scheme}:/" msgstr "" "Neznana shema \"%(scheme)s\"; povezavni niz zbirke podatkov se mora " "začeti s {scheme}:/" #: trac/db/mysql_backend.py:87 msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" msgstr "Pythonovih vezi za MySQL ni mogoče naložiti" #: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179 #: trac/db/postgres_backend.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:233 #, python-format msgid "mysqldump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204 #: trac/db/sqlite_backend.py:245 #, fuzzy msgid "No destination file created" msgstr "Nobena različica ni izbrana" #: trac/db/pool.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds." msgstr "Ni bilo mogoče dobiti povezave do zbirke podatkov v času %(time)d sekund" #: trac/db/postgres_backend.py:81 msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" msgstr "Pythonovih vezi za PostgreSQL ni mogoče naložiti" #: trac/db/postgres_backend.py:202 #, python-format msgid "pg_dump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:156 msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" msgstr "Pythonovih vezi za SQLite ni mogoče naložiti" #: trac/db/sqlite_backend.py:159 #, python-format msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher" msgstr "Potreben je vsaj PySqlite %(version)s ali višje" #: trac/db/sqlite_backend.py:162 msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:195 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "Zbirka podatkov v %(path)s že obstaja" #: trac/db/sqlite_backend.py:262 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Zbirke podatkov \"%(path)s\" ni mogoče najti." #: trac/db/sqlite_backend.py:271 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" "Uporabnik %(user)s potrebuje dovoljenje za branje _in_ pisanje v datoteko" " zbirke podatkov %(path)s in v mapo, kjer se nahaja." #: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "MIME pretvorbe iz %(old)s v %(new)s ni na voljo" #: trac/mimeview/api.py:808 #, python-format msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" msgstr "HTML predogled z %(renderer)s je odpovedal (%(err)s)" #: trac/mimeview/api.py:839 #, python-format msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" msgstr "Ni možna uporaba %(annotator)s razlagalca: %(error)s" #: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148 msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: trac/mimeview/api.py:1114 msgid "Line numbers" msgstr "Številke vrstic" #: trac/mimeview/patch.py:171 #, python-format msgid "new file %(new)s" msgstr "nova datoteka %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:175 #, python-format msgid "deleted file %(deleted)s" msgstr "zbrisana datoteka %(deleted)s" #: trac/mimeview/patch.py:247 msgid "this hunk was shorter than expected" msgstr "ta kos je krajši od pričakovanega" #: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Povdarjanje skladnje" #: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160 msgid "Your preferences have been saved." msgstr "Tvoje nastavitve so shranjene." #: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(link)s is not a valid TracLink" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: trac/prefs/web_ui.py:83 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Neznana plošča nastavitev" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in čas" #: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10 msgid "User Interface" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: trac/prefs/web_ui.py:167 #, fuzzy msgid "The session has been loaded." msgstr "Različica \"%(name)s\" je dodana." #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Nastavitve:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Ta stran je namenjena osebnim nastavitvam tega spletnega mesta.\n" "Te nastavitve so shranjene na strežniku in so enolično razpoznavne s " "ključem\n" "seje, ki je shranjen kot piškotek v brskalniku. Ta piškotek omogoča, da " "so vaše\n" "nastavitve povrnjene ob naslednjih obiskih na to spletno mesto." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Ključ seje:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Sprememba" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "Ključ seje je namenjen za identifikacijo shranjenih\n" "nastavitev in sejnih podatkov na strežniku. Čeprav\n" "je privzeto ta ključ samodejno ustvarjen, ga lahko spremenite\n" "v nekaj, kar si je lažje zapomniti, ko želimo naložiti svoje nastavitve\n" "v drugem spletnem brskalniku." #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Povrni sejo:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Prej shranjeno sejo lahko naložimo tako, da\n" "spodaj vpišemo ustrezen ključ seje. To omogoča,\n" "da lahko imate vaše nastavitve na večih računalnikih\n" "in spletnih brskalnikih." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 msgid "Default time zone" msgstr "Privzeti časovni pas" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Z nastavitvijo vašega časovnega pasu bo pri\n" "datumu in času, prikazan na tem spletnem mestu,\n" "upoštevan vaš časovni pas namesto tistega na strežniku." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 #, python-format msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)." msgstr "Primer: Trenutni čas je [1:%(time)s] (UTC)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39 #, python-format msgid "" "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "" "V tvojem časovnem pasu %(tz)s bi to bilo prikazano kot\n" " [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]." msgstr "" "V privzetem časovnem pasu bi to bilo prikazano kot\n" " [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT).[1:]\n" " A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" "Opomba: Univerzalni koordinirani čas (UTC) je tudi znan kot Greenwich " "sredjni čas (GMT). [1:]\n" " Pozitivni odmik se uporablja za časovni pas vzhodno od Greenwicha, t.j." " je pred Univerzalnim časom." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Sistemske informacije:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61 #, fuzzy msgid "Default date format" msgstr "Privzeti časovni pas" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63 msgid "Your language setting" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69 #, fuzzy msgid "" "Configuring your date format will result in formatting\n" " and parsing datetime displayed on this site to use your date format" "\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Z nastavitvijo vašega časovnega pasu bo pri\n" "datumu in času, prikazan na tem spletnem mestu,\n" "upoštevan vaš časovni pas namesto tistega na strežniku." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75 msgid "Date relative/absolute format:" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "(privzeto)" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79 msgid "Relative format" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81 #, fuzzy msgid "Absolute format" msgstr "Informacije o sistemu" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85 #, fuzzy msgid "" "Configuring your relative/absolute format will result in\n" " formatting datetime displayed on this site to use your format " "instead of\n" " that of the server." msgstr "" "Z nastavitvijo vašega časovnega pasu bo pri\n" "datumu in času, prikazan na tem spletnem mestu,\n" "upoštevan vaš časovni pas namesto tistega na strežniku." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Celotno ime:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "Elektronski naslov:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Te informacije se uporabljajo za samodejno vnašanje vaših \n" "kontaktnih podatkov v nekatera polja na tem spletnem mestu." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Te informacije se uporabljajo za povezavo vašega prijavnega imena\n" "z vašim elektronskim naslovom in celotnim imenom, ki se uporabljajo n.pr." "\n" "pri obveščanju preko elektronske pošte ali RSS posredovanja." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 msgid "Enable access keys" msgstr "Omogoči bližnjice" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for\n" " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" " can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for more information on access keys." msgstr "" "To spletno mesto ponuja bližnjice za hitrejši dostop\n" "do nekaterih funkcij tega spletnega mesta. Ker se lahko\n" "te bližnjice prekrivajo z bližnjicami vašega sistema ali\n" "spletnega brskalnika, so privzeto onemogočene. Glej\n" "[1:TracDostopnost]\n" "za dodatne informacije o bližnjicah." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "privzeti jezik" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Z nastavitvijo vašega jezika bodo vsa besedila,\n" "prikazana na tem spletnem mestu, v vašem jeziku\n" "namesto v jeziku nastavljenem na strežniku." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 #, fuzzy msgid "" "The [1:Default language] option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "Za izbiro ustreznega jezika možnost [1:privzeti jezik]\n" "uporablja brskalnikovo zmožnost izbire jezika." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring styles." msgstr "" "Pygments poudarjevalec skladnje lahko uporabimo\n" "z različnimi barvnimi motivi." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18 msgid "Use only symbols for buttons." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21 msgid "" "Display only the icon or symbol for\n" " short inline buttons, and hide the text caption." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29 msgid "Hide help links." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32 msgid "" "Don't show the various help links.\n" " This reduces the verbosity of the pages." msgstr "" #: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12 #: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31 #: trac/templates/theme.html:29 msgid "Search" msgstr "Išči" #: trac/search/web_ui.py:166 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Prebrskaj pot do odlagališča %(path)s " #: trac/search/web_ui.py:206 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "Poizvedba je prekratka. Imeti mora vsaj %(num)s znakov." #: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:785 trac/ticket/report.py:459 msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:790 trac/ticket/report.py:462 msgid "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" #: trac/search/templates/search.html:11 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Ni rezultatov" #: trac/search/templates/search.html:43 #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 #: trac/ticket/templates/report_view.html:78 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: trac/search/templates/search.html:51 #, python-format msgid "Quickjump to %(name)s" msgstr "Hiter skok na %(name)s" #: trac/search/templates/search.html:59 #, python-format msgid "By %(author)s" msgstr "%(author)s" #: trac/search/templates/search.html:68 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #: trac/ticket/templates/report_view.html:208 msgid "No matches found." msgstr "Brez zadetkov." #: trac/search/templates/search.html:72 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" " for help on searching." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:TracIskanje]\n" " za pomoč pri iskanju." #: trac/templates/about.html:26 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Strnjeno SCM in projektno upravljanje" #: trac/templates/about.html:30 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Trac je spletno zasnovan sistem za upravljanje projektov programske " "opreme\n" " in za sledenje hroščev/problemov, s posebnim poudarkom na enostavnosti " "uporabe\n" "in ne preveč formalnosti. Opremljen je z integriranim wikijem, z " "vmesnikom do sistema za\n" "upravljenje različic in z mnogimi koristnimi sredstvi, da smo zmeraj " "obveščeni z dogodki in\n" "spremembami znotraj projekta." #: trac/templates/about.html:36 msgid "" "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" " The complete text of the license can be found\n" " [2:online]\n" " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." msgstr "" "Trac je na voljo pod spremenjeno BSD licenco.[1:]\n" " Celotno ličenčno besedilo lahko najdete\n" " [2:na spletu]\n" " kakor tudi v datoteki [3:COPYING], vključeni v distribuciji." #: trac/templates/about.html:41 msgid "python powered" msgstr "python oskrbljeno" #: trac/templates/about.html:44 msgid "" "Please visit the Trac open source project:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" msgstr "" "Prosimo, obiščite Trac odprtokodni projekt:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" #: trac/templates/about.html:46 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2003-2013\n" " [1:Edgewall Software]" msgstr "" "Pravice pridržane © 2003-2010\n" " [1:Edgewall Software]" #: trac/templates/about.html:54 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" #: trac/templates/about.html:56 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Sprememba" #: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431 #: trac/ticket/api.py:307 msgid "Version" msgstr "Različica" #: trac/templates/about.html:67 msgid "Installed Plugins" msgstr "Nameščeni vtičniki:" #: trac/templates/about.html:69 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192 #: trac/web/main.py:589 msgid "N/A" msgstr "(brez)" #: trac/templates/about.html:89 msgid "Section" msgstr "Odsek" #: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: trac/templates/attach_file_form.html:15 msgid "Attach file" msgstr "Dodaj datoteko" #: trac/templates/attachment.html:12 msgid "– Attachment" msgstr "- Priponka" #: trac/templates/attachment.html:13 msgid "– Attachments" msgstr "- Priponke" #: trac/templates/attachment.html:14 #, python-format msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" msgstr "%(filename)s pri %(parent)s – Priponka" #: trac/templates/attachment.html:29 #, python-format msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]" msgstr "Dodaj priponko k/h [1:%(parent)s]" #: trac/templates/attachment.html:33 #, python-format msgid "(size limit %(value)s)" msgstr "(meja velikosti %(value)s)" #: trac/templates/attachment.html:37 msgid "Attachment Info" msgstr "Podatki o priponki" #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:355 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42 msgid "Your email or username:" msgstr "Vaš elektronski naslov ali uporabniško ime:" #: trac/templates/attachment.html:46 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Opis datoteke (neobvezno):" #: trac/templates/attachment.html:52 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Zamenjaj obstoječo priponko z istim imenom" #: trac/templates/attachment.html:62 msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj priponko" #: trac/templates/attachment.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Ali si prepričan, da želite zbrisati to priponko?" #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 msgid "Delete attachment" msgstr "Zbriši priponko" #: trac/templates/attachment.html:86 msgid "Attach another file" msgstr "Dodaj drugo datoteko" #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21 #: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:621 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 #, python-format msgid "%(size)s bytes" msgstr "%(size)s zlogov" #: trac/templates/attachment.html:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "File %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (added by %(author)s, %(date)s)" msgstr "" "Datoteka %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (dodal %(author)s, %(date)s prej)" #: trac/templates/diff_div.html:72 #, python-format msgid "" "Property %(name)s\n" " changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "" "Lastnost %(name)s\n" " popravljena iz %(old)s v %(new)s" #: trac/templates/diff_div.html:76 #, python-format msgid "Property %(name)s set to %(value)s" msgstr "Lastnost %(name)s nastavljena na %(value)s" #: trac/templates/diff_div.html:79 #, python-format msgid "Property %(name)s deleted" msgstr "Lastnost %(name)s zbrisana" #: trac/templates/diff_div.html:86 msgid "Differences" msgstr "Razlike" #: trac/templates/diff_options.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146 msgid "View differences" msgstr "Prikaži razlike" #: trac/templates/diff_options.html:13 msgid "inline" msgstr "vsebovano" #: trac/templates/diff_options.html:15 msgid "side by side" msgstr "vštric" #: trac/templates/diff_options.html:18 msgid "" "[1:[2:]\n" " Show]\n" " [3:[4:]\n" " lines around each change]" msgstr "" "[1:[2:]\n" " Prikaži]\n" " [3:[4:]\n" " vrstice okoli vsakega popravka]" #: trac/templates/diff_options.html:28 msgid "Show the changes in full context" msgstr "Pokaži spremembe v celotnem kontekstu" #: trac/templates/diff_options.html:32 msgid "Ignore:" msgstr "Prezri:" #: trac/templates/diff_options.html:36 msgid "Blank lines" msgstr "Prazne vrstice" #: trac/templates/diff_options.html:41 msgid "Case changes" msgstr "Spremembe v velikih/malih črkah" #: trac/templates/diff_options.html:46 msgid "White space changes" msgstr "Spremembe v presledkih" #: trac/templates/diff_options.html:50 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 #: trac/ticket/templates/query.html:220 #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:28 #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80 msgid "Update" msgstr "Osveži" #: trac/templates/diff_view.html:18 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Version %(old)s] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Spremembe med\n" " [1:različico %(old)s] in\n" " [2:različico %(new)s] od\n" " [3:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:23 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Initial Version] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Spremembe med\n" " [1:prvotno različico] in\n" " [2:različico %(new)s] od\n" " [3:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:28 #, python-format msgid "" "Changes from\n" " [1:Version %(new)s] of\n" " [2:%(name)s]" msgstr "" "Spremembe od\n" " [1:različice %(new)s] od\n" " [2:%(name)s]" #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 msgid "Timestamp:" msgstr "čas:" #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 #: trac/templates/diff_view.html:59 msgid "(multiple changes)" msgstr "(več sprememb)" #: trac/templates/diff_view.html:47 #, python-format msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" msgstr "%(date)s (%(duration)s prej)" #: trac/templates/diff_view.html:55 #, python-format msgid "(IP: %(ipnr)s)" msgstr "(IP: %(ipnr)s)" #: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12 #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: trac/templates/diff_view.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: trac/templates/diff_view.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 msgid "Unmodified" msgstr "Nespremenjeno" #: trac/templates/diff_view.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: trac/templates/diff_view.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90 msgid "Removed" msgstr "Odstranjeno" #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:336 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18 #: trac/web/main.py:516 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: trac/templates/error.html:65 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: trac/templates/error.html:80 msgid "Oops…" msgstr "Oops…" #: trac/templates/error.html:82 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Trac je zaznal interno napako:" #: trac/templates/error.html:87 msgid "" "There was an internal error in Trac.\n" " It is recommended that you notify your local\n" " [1:\n" " Trac administrator] with the information needed to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "V Tracu se je pojavila interna napaka.\n" " Priporočljivo je, da obvestite vašega krajevnega skrbnika" "\n" " [1:\n" " Trac skrbnik] in posredujete informacije, potrebne\n" " za reproduciranje problema." #: trac/templates/error.html:95 #, python-format msgid "To that end, you could %(create)s a ticket." msgstr "Za voljo tega lahko %(create)s zahtevek." #: trac/templates/error.html:97 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "Ukrep, ki je sprožil napako, je bil:" #: trac/templates/error.html:102 msgid "This is probably a local installation issue." msgstr "To je verjetno težava krajevne namestitve." #: trac/templates/error.html:103 #, python-format msgid "" "You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n" " the issue." msgstr "Morali bi %(create)s zahtevek pri skrbniku Trac-a za poročilo o težavi." #: trac/templates/error.html:109 msgid "Found a bug in Trac?" msgstr "Našli napako v Tracu?" #: trac/templates/error.html:110 msgid "" "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" " you should consider creating a bug report." msgstr "" "Če mislite, da bi moralo to delovati in lahko reproducirate problem,\n" "potem bi morali pripraviti poročilo o napaki." #: trac/templates/error.html:113 #, python-format msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." msgstr "Vedi, da je verjetno vpleten vtičnik %(name)s." #: trac/templates/error.html:116 msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" msgstr "Vedi, da so verjetno vpleteni naslednji vtičnik:" #: trac/templates/error.html:120 msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." msgstr "Prosimo, obvesti vzdrževalca vtičnika o tej napaki." #: trac/templates/error.html:122 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:[2:searching]\n" " for similar issues], as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" " [3:mailing list]\n" " instead of creating a ticket." msgstr "" "Preden to storiš, prosimo, najprej poskusite [1:[2:poiskati]]\n" "podobne napake, ker je verjetno ta napaka že bila reproducirana.\n" "Za vprašanja okoli namestitve in nastavitev Trac-a ali njegovih " "vtičnikov,\n" "prosimo, preveri [3:dopisni seznam] namesto ustvarjanja zahtevka." #: trac/templates/error.html:131 #, python-format msgid "" "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" " describing the problem and explain how to reproduce it." msgstr "" "Drugače, prosimo %(create)s novo poročilo o napaki,\n" "ki opisuje težavo in razloži, kako jo reproducirati." #: trac/templates/error.html:135 msgid "Python Traceback" msgstr "Python Traceback" #: trac/templates/error.html:136 msgid "Most recent call last:" msgstr "Zadnji klic:" #: trac/templates/error.html:140 #, python-format msgid "" "[1:File \"%(file)s\",\n" " line [2:%(line)s], in]\n" " [3:%(function)s]" msgstr "" "[1:Datoteka \"%(file)s\",\n" " vrstica [2:%(line)s], v]\n" " [3:%(function)s]" #: trac/templates/error.html:146 msgid "Code fragment:" msgstr "Del kode:" #: trac/templates/error.html:158 msgid "Local variables:" msgstr "Lokalne spremenljivke:" #: trac/templates/error.html:172 #, python-format msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s" msgstr "Datoteka \"%(file)s\", vrstica %(line)s, v %(function)s" #: trac/templates/error.html:175 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Preklopi v pogled navadnega besedila" #: trac/templates/error.html:178 msgid "System Information:" msgstr "Sistemske informacije:" #: trac/templates/error.html:186 msgid "Enabled Plugins:" msgstr "Vklopljeni vtičniki:" #: trac/templates/error.html:202 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:202 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "— Trac navodila za uporabo in skrbništvo" #: trac/templates/history_view.html:16 #, python-format msgid "Change History for [1:%(name)s]" msgstr "Zgodovina sprememb za [1:%(name)s]" #: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "View changes" msgstr "Pokaži spremembe" #: trac/templates/history_view.html:24 msgid "Change history" msgstr "Zgodovina sprememb" #: trac/templates/history_view.html:31 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: trac/templates/history_view.html:43 msgid "View this version" msgstr "Pokaži to različico" #: trac/templates/history_view.html:46 #, python-format msgid "IP-Address: %(ipnr)s" msgstr "IP naslov: %(ipnr)s" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Razpoložljivi projekti" #: trac/templates/layout.html:28 #, python-format msgid "Search %(project)s" msgstr "Išči v %(project)s" #: trac/templates/layout.html:69 msgid "Download in other formats:" msgstr "Prenesi v drugih oblikah:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 msgid "View attachment" msgstr "Preglej priponko" #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:%(file)s][2:​]\n" " ([3:%(size)s]) -\n" " added by [4:%(author)s] %(date)s." msgstr "" "[1:%(file)s]\n" " [2:[3:]]\n" " ([4:%(size)s]) -\n" " dodal [5:%(author)s] %(date)s prej." #: trac/templates/list_of_attachments.html:28 #: trac/templates/list_of_attachments.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Attachments" msgstr "Priponke" #: trac/templates/list_of_attachments.html:38 #: trac/templates/list_of_attachments.html:54 #, fuzzy msgid "Download all attachments as:" msgstr "Dodaj priponko" #: trac/templates/list_of_attachments.html:39 #: trac/templates/list_of_attachments.html:55 msgid ".zip" msgstr "" #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: trac/templates/preview_file.html:15 msgid "(The file is empty)" msgstr "(datoteka je prazna)" #: trac/templates/preview_file.html:19 #, python-format msgid "" "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s " "bytes." msgstr "" "[1:HTML predogled ni na voljo], ker je velikost datoteke presegla " "%(size)s zlogov." #: trac/templates/preview_file.html:22 msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it." msgstr "" "[1:HTML predogled ni na voljo], ker ga prikazovalnik predogleda ni mogel " "obdelati." #: trac/templates/preview_file.html:26 msgid "Try [1:downloading] the file instead." msgstr "Namesto tega poskusite [1:prenesti] datoteko." #: trac/templates/progress_bar.html:26 #, python-format msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s" #: trac/templates/progress_bar.html:37 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s" msgstr "Število %(unit)s:" #: trac/templates/progress_bar.html:41 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s: %(count)s" msgstr "" #: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17 msgid "(none)" msgstr "(noben)" #: trac/templates/theme.html:27 msgid "Search:" msgstr "Išči:" #: trac/templates/theme.html:41 msgid "Context Navigation" msgstr "Kontekstna navigacija" #: trac/templates/theme.html:50 #, fuzzy msgid "Hide this warning" msgstr "Pokaži to različico" #: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "close" msgstr "zaprto" #: trac/templates/theme.html:52 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "(ta zahtevek)" #: trac/templates/theme.html:72 #, python-format msgid "" "Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " By [4:Edgewall Software]." msgstr "" "Poganja [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " podjetja [4:Edgewall Software]." #: trac/ticket/admin.py:37 msgid "(Undefined)" msgstr "(nedoločeno)" #: trac/ticket/admin.py:48 msgid "Ticket System" msgstr "Sistem zahtevkov" #: trac/ticket/admin.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "The component \"%(name)s\" already exists." msgstr "Komponenta %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:117 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" has been added." msgstr "Komponenta \"%(name)s\" je dodana." #: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:859 trac/ticket/model.py:878 msgid "Invalid component name." msgstr "Neveljavno ime komponente." #: trac/ticket/admin.py:123 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Komponenta %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:130 msgid "No component selected" msgstr "Nobena komponenta ni izbrana" #: trac/ticket/admin.py:136 msgid "The selected components have been removed." msgstr "Izbrane komponente so odstranjene." #: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:305 msgid "Milestone" msgstr "Mejnik" #: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "Datum zaključka mogoče ni v prihodnosti" #: trac/ticket/admin.py:268 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Neveljaven datum zaključka" #: trac/ticket/admin.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists." msgstr "Mejnik %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:300 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." msgstr "Mejnik \"%(name)s\" je dodan." #: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1038 trac/ticket/model.py:1060 msgid "Invalid milestone name." msgstr "Neveljano ime mejnika." #: trac/ticket/admin.py:306 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Mejnik %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:314 msgid "No milestone selected" msgstr "Noben mejnik ni izbran" #: trac/ticket/admin.py:321 msgid "The selected milestones have been removed." msgstr "Izbrani mejniki so odstranjeni." #: trac/ticket/admin.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "The version \"%(name)s\" already exists." msgstr "Različica %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:479 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" has been added." msgstr "Različica \"%(name)s\" je dodana." #: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1165 trac/ticket/model.py:1183 msgid "Invalid version name." msgstr "Neveljavno ime različice." #: trac/ticket/admin.py:485 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Različica %(name)s že obstaja." #: trac/ticket/admin.py:492 msgid "No version selected" msgstr "Nobena različica ni izbrana" #: trac/ticket/admin.py:499 msgid "The selected versions have been removed." msgstr "Izbrane različice so odstranjene." #: trac/ticket/admin.py:559 msgid "Time" msgstr "Čas" #: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633 #, python-format msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" msgstr "Vrednost %(name)s tipA %(type)s že obstaja" #: trac/ticket/admin.py:625 #, python-format msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." msgstr "Vrednost \"%(name)s\" polja %(field)s je dodana." #: trac/ticket/admin.py:631 #, python-format msgid "Invalid %(type)s value." msgstr "Neveljavna vrednost tipa %(type)s." #: trac/ticket/admin.py:640 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Nobena %s ni izbrana" #: trac/ticket/admin.py:646 #, python-format msgid "The selected %(field)s values have been removed." msgstr "Izbrane vrednosti polja %(field)s so odstranjene." #: trac/ticket/admin.py:668 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "The default value has not been saved." msgstr "" "Napaka pri zapisovanju v trac.ini, preveri, če lahko vanjo spletni " "strežnik\n" "zapisuje. Privzeta vrednost ni bila shranjena." #: trac/ticket/admin.py:680 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Vrstne številke morajo biti edinstvene" #: trac/ticket/admin.py:741 msgid "Possible Values" msgstr "Možne vrednosti" #: trac/ticket/admin.py:758 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "Neveljavna gor/dol vrednost: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:304 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: trac/ticket/admin.py:777 msgid "Priorities" msgstr "Prioritete" #: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:309 msgid "Resolution" msgstr "Rešitev" #: trac/ticket/admin.py:783 msgid "Resolutions" msgstr "Rešitve" #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:308 msgid "Severity" msgstr "Resnost" #: trac/ticket/admin.py:789 msgid "Severities" msgstr "Resnosti" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Type" msgstr "Vrsta zahtevka" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Types" msgstr "Vrste zahtevka" #: trac/ticket/admin.py:823 msgid " must be a number" msgstr " mora biti število" #: trac/ticket/admin.py:826 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed." msgstr "Zahtevek #%(num)s in vsi povezani podatki zbrisani." #: trac/ticket/api.py:257 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Priponke" #: trac/ticket/api.py:287 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket.html:351 msgid "Reporter" msgstr "Vlagatelj" #: trac/ticket/api.py:302 trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: trac/ticket/api.py:303 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: trac/ticket/api.py:328 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: trac/ticket/api.py:330 msgid "Cc" msgstr "Kp" #: trac/ticket/api.py:334 msgid "Created" msgstr "ustvarjeno" #: trac/ticket/api.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ranges)s" msgstr "" #: trac/ticket/api.py:504 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Komentar %(cnum)s za zahtevek #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:529 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Zahtevek #%(shortname)s" #: trac/ticket/batch.py:95 #, fuzzy msgid "add" msgstr "dodano" #: trac/ticket/batch.py:96 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "odstranjeno" #: trac/ticket/batch.py:97 #, fuzzy msgid "add / remove" msgstr "odstranjeno" #: trac/ticket/batch.py:98 #, fuzzy msgid "set to" msgstr "postavljeno na" #: trac/ticket/batch.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "The changes have been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:241 msgid "Current state no longer exists" msgstr "Trenutno stanje ne obstaja več" #: trac/ticket/default_workflow.py:243 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Zahtevek bo zavržen" #: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280 #, python-format msgid "to %(owner)s" msgstr "za %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:263 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" msgstr "Nosilec se bo spremenil iz %(current_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:271 #, python-format msgid "to %(owner)s " msgstr "v %(owner)s " #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "Nosilec se bo spremenil iz %(current_owner)s v %(selected_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "Nosilec se bo spremenil iz %(current_owner)s v %(authname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:298 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "" "Vaš potek dela poskuša nastaviti rešitev, ki še ni določena \n" "(manjka konfiguracija, prosimo, obrnite se na vašega Trac skrbnika)." #: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316 #, python-format msgid "as %(resolution)s" msgstr "kot %(resolution)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:308 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "Rešitev bo nastavljena na %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:319 msgid "The resolution will be set" msgstr "Rešitev bo nastavljena" #: trac/ticket/default_workflow.py:321 msgid "The resolution will be deleted" msgstr "Rešitev bo zbrisana" #: trac/ticket/default_workflow.py:324 #, python-format msgid "as %(status)s " msgstr "kot %(status)s " #: trac/ticket/default_workflow.py:328 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Naslednje stanje bo '%(name)s'" #: trac/ticket/default_workflow.py:418 msgid "" "Render a workflow graph.\n" "\n" "This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n" "and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n" "current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n" "and `height` arguments can be specified.\n" "\n" "(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Workflow()]]\n" "\n" " [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n" "\n" " {{{\n" " #!Workflow width=700 height=700\n" " leave = * -> *\n" " leave.operations = leave_status\n" " leave.default = 1\n" "\n" " accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n" " accept.permissions = TICKET_MODIFY\n" " accept.operations = set_owner_to_self\n" "\n" " resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n" " resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n" " resolve.operations = set_resolution\n" "\n" " reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n" " reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n" " reassign.operations = set_owner\n" "\n" " reopen = closed -> reopened\n" " reopen.permissions = TICKET_CREATE\n" " reopen.operations = del_resolution\n" " }}}\n" "}}}" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:493 msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:120 #, python-format msgid "Ticket %(id)s does not exist." msgstr "Zahtevek %(id)s ne obstaja." #: trac/ticket/model.py:121 msgid "Invalid ticket number" msgstr "Neveljavna številka zahtevka" #: trac/ticket/model.py:157 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Polja z večimi vrednostmi še niso podprta" #: trac/ticket/model.py:685 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s ne obstaja." #: trac/ticket/model.py:727 trac/ticket/model.py:752 #, python-format msgid "Invalid %(type)s name." msgstr "Neveljavno ime tipa %(type)s." #: trac/ticket/model.py:831 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Komponenta %(name)s ne obstaja." #: trac/ticket/model.py:976 #, python-format msgid "Milestone %(name)s does not exist." msgstr "Mejnik %(name)s ne obstaja." #: trac/ticket/model.py:977 msgid "Invalid milestone name" msgstr "Neveljavno ime mejnika" #: trac/ticket/model.py:1116 msgid "Open (by due date)" msgstr "odprti (po zapadlosti)" #: trac/ticket/model.py:1117 msgid "Open (no due date)" msgstr "odprti (brez zapadlosti)" #: trac/ticket/model.py:1120 msgid "Closed" msgstr "zaprti" #: trac/ticket/model.py:1137 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Različica %(name)s ne obstaja." #: trac/ticket/query.py:59 msgid "Invalid query constraint value" msgstr "Neveljavna vrednost omejitve pri poizvedbi" #: trac/ticket/query.py:93 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "Poizvedbena stran %(page)s ni veljavna." #: trac/ticket/query.py:108 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "Poizvedbeni maksimum %(max)s ni veljaven." #: trac/ticket/query.py:167 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "Poizvedbeni filter zahteva, da so polje in omejitve ločene z \"=\"" #: trac/ticket/query.py:180 msgid "Query filter requires field name" msgstr "Poizvedbeni filter zahteva ime polja" #: trac/ticket/query.py:313 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "Stran %(page)s presega število strani v poizvedbi" #: trac/ticket/query.py:573 #, python-format msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" msgstr "Neveljavni identifikator seznama zahtevkov: %(value)s" #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/query.py:680 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: trac/ticket/query.py:673 trac/ticket/query.py:681 msgid "doesn't contain" msgstr "ne vsebuje" #: trac/ticket/query.py:674 msgid "begins with" msgstr "se začne s/z" #: trac/ticket/query.py:675 msgid "ends with" msgstr "se konča s/z" #: trac/ticket/query.py:676 trac/ticket/query.py:684 trac/ticket/query.py:688 msgid "is" msgstr "je" #: trac/ticket/query.py:677 trac/ticket/query.py:685 trac/ticket/query.py:689 msgid "is not" msgstr "ni" #: trac/ticket/query.py:721 trac/ticket/query.py:727 msgid "Ticket" msgstr "Zahtevek" #: trac/ticket/query.py:798 trac/ticket/report.py:468 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Stran %(num)d" #: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:328 trac/ticket/report.py:627 #: trac/ticket/web_ui.py:140 trac/timeline/web_ui.py:235 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS posredovanje" #: trac/ticket/query.py:849 trac/ticket/report.py:330 trac/ticket/report.py:629 #: trac/ticket/web_ui.py:136 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Z vejico ločeno besedilo" #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:332 trac/ticket/report.py:631 #: trac/ticket/web_ui.py:138 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "S tabulatorjem ločeno besedilo" #: trac/ticket/query.py:873 trac/ticket/report.py:131 msgid "View Tickets" msgstr "Prikaži zahtevke" #: trac/ticket/query.py:1086 trac/ticket/query.py:1097 #: trac/ticket/report.py:197 trac/ticket/templates/report_list.html:57 msgid "Custom Query" msgstr "Prirejena poizvedba" #: trac/ticket/query.py:1096 trac/ticket/report.py:187 #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:190 #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 #: trac/ticket/templates/report_list.html:28 msgid "Available Reports" msgstr "Poročila na voljo" #: trac/ticket/query.py:1195 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Napaka: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1201 msgid "" "Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n" "\n" "This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n" "in the form \"key=value\".\n" "\n" "If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n" "of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n" "Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n" "used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n" "can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)." "\n" "\n" "Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n" "litteral `or` argument.\n" "\n" "In addition to filters, several other named parameters can be used\n" "to control how the results are presented. All of them are optional.\n" "\n" "The `format` parameter determines how the list of tickets is\n" "presented:\n" " - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n" " to the summary, with each ticket on a separate line.\n" " - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n" " list of ticket IDs.\n" " - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n" " - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n" " the controls)\n" " - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n" "\n" "The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n" "(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n" "\n" "The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n" "(defaults to '''id''').\n" "\n" "The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n" "should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n" "(defaults to not being set).\n" "\n" "The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n" "order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n" "get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n" "''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n" "\n" "The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n" "be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n" "\n" "For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n" "given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n" "Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n" "but is deprecated." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1378 #, python-format msgid "Ticket completion status for each %(group)s" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1393 msgid "No results" msgstr "Ni rezultatov" #: trac/ticket/query.py:1411 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s zahtevki, ki ustrezajo %(query)s" #: trac/ticket/query.py:1435 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s zahtevki:" #: trac/ticket/report.py:223 msgid "The report has been created." msgstr "Poročilo je ustvarjeno." #: trac/ticket/report.py:233 #, python-format msgid "The report {%(id)d} has been deleted." msgstr "Poročilo {%(id)d} je zbrisano." #: trac/ticket/report.py:257 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Zbriši poročilo {%(num)s} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273 #: trac/ticket/report.py:352 #, python-format msgid "Report {%(num)s} does not exist." msgstr "Poročilo {%(num)s} ne obstaja." #: trac/ticket/report.py:263 trac/ticket/report.py:274 #: trac/ticket/report.py:353 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Neveljavna številka poročila" #: trac/ticket/report.py:286 msgid "Create New Report" msgstr "Ustvari novo poročilo" #: trac/ticket/report.py:290 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Uredi poročilo {%(num)d} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:357 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Poročilo je odpovedalo: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:372 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Ko navajamo, naj bo številka poročila \"%(num)s\"." #: trac/ticket/report.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s" msgstr "Izvedba poročila ni uspela: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:635 msgid "SQL Query" msgstr "SQL poizvedba" #: trac/ticket/report.py:659 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "Manjkajo naslednji argumenti: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:676 #, python-format msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." msgstr "Poročilo {%(num)s} nima SQL poizvedbe." #: trac/ticket/report.py:713 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "Parameter poizvedbe \"sort=%(sort_col)s\" je neveljaven" #: trac/ticket/report.py:756 #, python-format msgid "" "Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY " "clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s " "and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control " "over report rewriting." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "ticket status" msgstr "stanje zahtevka" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "tickets" msgstr "zahtevki" #: trac/ticket/roadmap.py:253 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "'%(group1)s' in '%(group2)s' skupini mejnikov sta obe označeni \n" "kot \"ujemi-vse\" skupini. Prosimo, preverite vašo konfiguracijo." #: trac/ticket/roadmap.py:269 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "'%(groupname)s' skupina mejnikov je ponovno uporabila stanje " "'%(status)s', \n" "ki ga že uporabljajo druge skupine. Prosimo, preverite vašo konfiguracijo." #: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527 #: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:32 msgid "Roadmap" msgstr "Zastavljena pot" #: trac/ticket/roadmap.py:452 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Mejnik %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:557 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Zahtevek #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:617 msgid "Milestones reached" msgstr "Doseženi mejniki" #: trac/ticket/roadmap.py:643 #, python-format msgid "Milestone %(name)s completed" msgstr "Mejnik %(name)s zaključen" #: trac/ticket/roadmap.py:702 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." msgstr "Mejnik %(name)s je zbrisan." #: trac/ticket/roadmap.py:745 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." msgstr "Mejnik \"%(name)s\" že obstaja, prosim izberi drugo ime" #: trac/ticket/roadmap.py:748 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Navesti se mora ime mejnika" #: trac/ticket/roadmap.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\"" msgstr "Mejnik %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Previous Milestone" msgstr "Prejšnja različica" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Next Milestone" msgstr "Zbriši mejnik" #: trac/ticket/roadmap.py:892 msgid "Back to Roadmap" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:65 msgid "Invalid Ticket" msgstr "Neveljaven zahtevek" #: trac/ticket/web_ui.py:162 trac/ticket/templates/ticket.html:14 msgid "New Ticket" msgstr "Nov zahtevek" #: trac/ticket/web_ui.py:178 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "id za nov zahtevek se ne da nastaviti." #: trac/ticket/web_ui.py:228 trac/ticket/web_ui.py:279 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042 #, python-format msgid "%(title)s: %(message)s" msgstr "%(title)s: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:242 #, fuzzy msgid "Tickets opened and closed" msgstr "Odprti in zaprti zahtevki" #: trac/ticket/web_ui.py:244 msgid "Ticket updates" msgstr "Osvežitve zahtevkov" #: trac/ticket/web_ui.py:273 trac/ticket/web_ui.py:1166 #, python-format msgid "%(labels)s changed" msgid_plural "%(labels)s changed" msgstr[0] "%(labels)s spremenjena" msgstr[1] "%(labels)s spremenjeni" msgstr[2] "%(labels)s spremenjene" msgstr[3] "%(labels)s spremenjenih" #: trac/ticket/web_ui.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created" msgstr "Zahtevek %(ticketref)s (%(summary)s) created" #: trac/ticket/web_ui.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" msgstr "Zahtevek %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" #: trac/ticket/web_ui.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" msgstr "Zahtevek %(ticketref)s (%(summary)s) closed" #: trac/ticket/web_ui.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" msgstr "Zahtevek %(ticketref)s (%(summary)s) updated" #: trac/ticket/web_ui.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ticketids)s" msgstr "Zahtevek %(ticketids)s" #: trac/ticket/web_ui.py:426 #, python-format msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:576 #, python-format msgid "The action \"%(name)s\" is not available." msgstr "Ukrep \"%(name)s\" ni na voljo." #: trac/ticket/web_ui.py:602 #, python-format msgid "" "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " "your %(tracini)s." msgstr "" "Prosimo, preveri svojo konfiguracijo, verjetno se začne z %(section)s v " "tvoji %(tracini)s." #: trac/ticket/web_ui.py:660 trac/ticket/web_ui.py:895 #, python-format msgid "Ticket #%(id)s" msgstr "Zahtevek #%(id)s" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Previous Ticket" msgstr "Prejšnji zahtevek" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Next Ticket" msgstr "Naslednji zahtevek" #: trac/ticket/web_ui.py:714 msgid "Back to Query" msgstr "Nazaj na poizvedbo" #: trac/ticket/web_ui.py:812 trac/ticket/web_ui.py:961 #: trac/ticket/web_ui.py:969 msgid "Ticket History" msgstr "Zgodovina zahtevka" #: trac/ticket/web_ui.py:816 trac/ticket/web_ui.py:1016 #, python-format msgid "Back to Ticket #%(num)s" msgstr "Nazaj na zahtevek #%(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:858 msgid "No differences to show" msgstr "Nobenih razlik za prikazat" #: trac/ticket/web_ui.py:901 trac/ticket/web_ui.py:958 #: trac/ticket/web_ui.py:966 trac/ticket/web_ui.py:1037 #: trac/ticket/web_ui.py:1082 trac/ticket/web_ui.py:1089 #: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653 #: trac/wiki/web_ui.py:667 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Različica %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "Initial Version" msgstr "Začetna različica" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "initial" msgstr "začetna" #: trac/ticket/web_ui.py:923 #, python-format msgid "Property %(label)s %(rendered)s" msgstr "Lastnost %(label)s %(rendered)s" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Previous Change" msgstr "Prejšnja sprememba" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Next Change" msgstr "Naslednja sprememba" #: trac/ticket/web_ui.py:974 msgid "Ticket Diff" msgstr "Razlike zahtevka" #: trac/ticket/web_ui.py:995 msgid "''Initial version''" msgstr "''Začetna različica''" #: trac/ticket/web_ui.py:1008 trac/ticket/web_ui.py:1085 #: trac/ticket/web_ui.py:1092 msgid "Ticket Comment History" msgstr "Zgodovina komentarja zahtevka" #: trac/ticket/web_ui.py:1010 trac/ticket/web_ui.py:1034 #: trac/ticket/web_ui.py:1099 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" msgstr "Zahtevek #%(num)s, komentar %(cnum)d" #: trac/ticket/web_ui.py:1057 #, python-format msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" msgstr "Ni različice %(version)d za komentar %(cnum)d pri zahtevku #%(ticket)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1097 msgid "Ticket Comment Diff" msgstr "Razlike komentarja zahtevka" #: trac/ticket/web_ui.py:1170 #, python-format msgid "%(labels)s set" msgid_plural "%(labels)s set" msgstr[0] "%(labels)s nastavljena" msgstr[1] "%(labels)s nastavljeni" msgstr[2] "%(labels)s nastavljene" msgstr[3] "%(labels)s nastavljenih" #: trac/ticket/web_ui.py:1174 #, python-format msgid "%(labels)s deleted" msgid_plural "%(labels)s deleted" msgstr[0] "%(labels)s zbrisana" msgstr[1] "%(labels)s zbrisani" msgstr[2] "%(labels)s zbrisane" msgstr[3] "%(labels)s zbrisanih" #: trac/ticket/web_ui.py:1175 trac/ticket/web_ui.py:1755 msgid "; " msgstr "; " #: trac/ticket/web_ui.py:1196 msgid "No permission to edit the ticket description." msgstr "Ni dovoljenja za spreminjanje opisa zahtevka." #: trac/ticket/web_ui.py:1202 msgid "No permission to change the ticket reporter." msgstr "Ni dovoljenja za spreminjanje vlagatelja zahtevka." #: trac/ticket/web_ui.py:1207 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Ni dovoljenja za spreminjanje polj zahtevka." #: trac/ticket/web_ui.py:1216 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Ni dovoljenja za dodajanje komentarja." #: trac/ticket/web_ui.py:1223 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Žal ni možno shraniti vaših sprememb. Ta zahtevek je nekdo spremenil,\n" "odkar ste začeli" #: trac/ticket/web_ui.py:1230 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Zahtevki morajo vsebovati povzetek." #: trac/ticket/web_ui.py:1248 #, python-format msgid "field %(name)s must be set" msgstr "polje %(name)s mora biti nastavljeno" #: trac/ticket/web_ui.py:1254 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Opis zahtevka je predolg (mora biti manj kot %(num)s znakov)" #: trac/ticket/web_ui.py:1261 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Komentar zahtevka je predolg (mora biti manj kot %(num)s znakov)" #: trac/ticket/web_ui.py:1274 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Neveljaven identifikator za komentiranje" #: trac/ticket/web_ui.py:1281 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Polje '%(field)s' zahtevka je neveljavno: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1300 #, python-format msgid "" "The ticket has been created, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "Zahtevek je ustvarjen, vendar je prišlo do napake pri pošiljanju " "obvestila: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired" " files." msgstr "" "Vaš zahtevek %(ticketref)s je ustvarjen, vendar nimate dovoljenja za " "vpogled." #: trac/ticket/web_ui.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission " "to view it." msgstr "" "Vaš zahtevek %(ticketref)s je ustvarjen, vendar nimate dovoljenja za " "vpogled." #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1338 msgid "change" msgstr "Sprememba" #: trac/ticket/web_ui.py:1344 #, python-format msgid "" "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" " %(change)s je shranjena, vendar je prišlo do napake pri pošiljanju " "obvestil: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1482 msgid "Add to Cc" msgstr "Dodaj v Kp" #: trac/ticket/web_ui.py:1483 msgid "Remove from Cc" msgstr "Odstrani iz Kp" #: trac/ticket/web_ui.py:1484 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Dodaj/odstrani iz Kp" #: trac/ticket/web_ui.py:1485 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:114 msgid "yes" msgstr "da" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "no" msgstr "ne" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "set" msgstr "postavljeno na" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "unset" msgstr "očiščeno" #: trac/ticket/web_ui.py:1727 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1732 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155 #: trac/wiki/web_ui.py:747 msgid "diff" msgstr "razlika" #: trac/ticket/web_ui.py:1733 #, python-format msgid "modified (%(diff)s)" msgstr "popravljena (%(diff)s)" #: trac/ticket/web_ui.py:1751 #, python-format msgid "%(items)s added" msgid_plural "%(items)s added" msgstr[0] "%(items)s dodan" msgstr[1] "%(items)s dodana" msgstr[2] "%(items)s dodani" msgstr[3] "%(items)s dodanih" #: trac/ticket/web_ui.py:1753 #, python-format msgid "%(items)s removed" msgid_plural "%(items)s removed" msgstr[0] "%(items)s odstranjen" msgstr[1] "%(items)s odstranjena" msgstr[2] "%(items)s odstranjeni" msgstr[3] "%(items)s odstranjenih" #: trac/ticket/web_ui.py:1762 #, python-format msgid "%(value)s deleted" msgstr "%(value)s zbrisana" #: trac/ticket/web_ui.py:1764 #, python-format msgid "set to %(value)s" msgstr "nastavljeno na %(value)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1767 #, python-format msgid "changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "spremenjeno iz %(old)s v %(new)s" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8 msgid "Batch Modify" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9 msgid "Batch modification fields" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21 #, fuzzy msgid "Add Field:" msgstr "dodano" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50 #, fuzzy msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify." msgstr "[1:Opomba:] Glej [2:TracPoizvedba] za pomoči glede uporabljanja poizvedb." #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57 #, fuzzy msgid "Change tickets" msgstr "zahtevki" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:" msgstr "(nazadnje popravil %(author)s)" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5 #, fuzzy, python-format msgid "Action: %(action)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets URL: <%(link)s>" msgstr "URL zahtevka: <%(link)s>" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Milestone %(name)s" msgstr "Mejnik %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Ali ste prepričani, da hočete zbrisati ta mejnik?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Ponovno poveži zahtevke z mejnikom" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88 msgid "Delete milestone" msgstr "Zbriši mejnik" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej\n" "[2:TracZastavljenaPot] za pomoč glede uporabe zastavljene poti." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Milestone %(name)s" msgstr "Mejnik %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46 msgid "New Milestone" msgstr "Nov mejnik" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Ime mejnika:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58 msgid "Schedule" msgstr "Razvrsti" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Ponovno poveži odprte zahtevke z mejnikom:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106 #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71 msgid "Submit changes" msgstr "Predloži spremembe" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107 msgid "Add milestone" msgstr "Dodaj mejnik" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:80 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej\n" "[2:TracZastavljenaPot] za pomoč glede uporabe zastavljene poti." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 msgid "Edit this milestone" msgstr "Uredi ta mejnik" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 #, python-format msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" msgstr "Zaključeno %(duration)s prej (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:48 #, python-format msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" msgstr "[1:%(duration)s zamuja] (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:53 #, python-format msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" msgstr "Zapade čez %(duration)s (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:57 msgid "No date set" msgstr "Datum ni nastavljen" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 #, python-format msgid "%(stat_title)s by" msgstr "%(stat_title)s po" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82 msgid "Edit milestone" msgstr "Uredi mejnik" #: trac/ticket/templates/query.html:35 #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s zadetek" msgstr[1] "%(num)s zadetka" msgstr[2] "%(num)s zadetki" msgstr[3] "%(num)s zadetkov" #: trac/ticket/templates/query.html:44 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: trac/ticket/templates/query.html:45 msgid "Query filters" msgstr "Poizvedovalni filtri" #: trac/ticket/templates/query.html:51 trac/ticket/templates/query.html:155 msgid "Or" msgstr "ali" #: trac/ticket/templates/query.html:79 msgid "or" msgstr "ali" #: trac/ticket/templates/query.html:127 msgid "" "[1:between]\n" " [2:]\n" " [3:and]\n" " [4:]" msgstr "" "[1:med]\n" " [2:]\n" " [3:in]\n" " [4:]" #: trac/ticket/templates/query.html:141 msgid "And" msgstr "in" #: trac/ticket/templates/query.html:174 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: trac/ticket/templates/query.html:187 msgid "Group results by" msgstr "Združi rezultate po" #: trac/ticket/templates/query.html:198 msgid "descending" msgstr "padajoče" #: trac/ticket/templates/query.html:202 msgid "Show under each result:" msgstr "Pokaži pod vsakim rezultatom:" #: trac/ticket/templates/query.html:212 #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Max items per page" msgstr "Maksimalno število postavk na stran" #: trac/ticket/templates/query.html:235 #, python-format msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Uredi poročilo {%(id)s}, ki pripada tej poizvedbi" #: trac/ticket/templates/query.html:235 msgid "Edit query" msgstr "Uredi poizvedbo" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Save query" msgstr "Shrani poizvedbo" #: trac/ticket/templates/query.html:244 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Shrani osveženo poizvedbo v poročilu {%(id)s}" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Create new report from current query" msgstr "Ustvari novo poročilo iz trenutne poizvedbe" #: trac/ticket/templates/query.html:252 #, python-format msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Zbriši poročilo {%(id)s}, ki pripada tej poizvedbi" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Delete query" msgstr "Zbriši poizvedbo" #: trac/ticket/templates/query.html:259 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" " for help on using queries." msgstr "[1:Opomba:] Glej [2:TracPoizvedba] za pomoči glede uporabljanja poizvedb." #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(ascending)" msgstr "(naraščajoče)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(descending)" msgstr "(padajoče)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:38 #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 #, python-format msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" msgstr "Razvrščeno po %(col)s %(direction)s" #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 msgid "No tickets found" msgstr "Nobenega zahtevka ni bilo mogoče najti." #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 msgid "View ticket" msgstr "Prikaži zahtevek" #: trac/ticket/templates/query_results.html:83 #: trac/ticket/templates/report_view.html:185 msgid "View milestone" msgstr "Prikaži mejnik" #: trac/ticket/templates/query_results.html:95 msgid "(this ticket)" msgstr "(ta zahtevek)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:111 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(več rezultatov za to skupino je na naslednji strani)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Ste prepričani, da žeilte zbrisati to poročilo?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 msgid "Delete report" msgstr "Zbriši poročilo" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_list.html:116 #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 msgid "" "[1:Note:]\n" " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." msgstr "" "[1:Opomba:]\n" "Glej [2:TracPoročila] za pomoč glede uporabe in ustvarjanja poročil." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 msgid "New Report" msgstr "Novo poročilo" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Naslov poročila:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Opis (tu lahko uporabite [1:WikiOblikovanje])" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "" "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" " a [2:TracQuery] expression)" msgstr "" "Poizvedba za poročilo: (lahko je SQL oziroma [2:TracPoizvedba] izraz, če " "se začne s [1:query:])" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 msgid "Save report" msgstr "Shrani poročilo" #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 #, fuzzy msgid "Show Descriptions" msgstr "Prikaži vse opise" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Clear" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Forget last query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:48 msgid "Return to Last Query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:51 msgid "" "Continue browsing through the current list of results,\n" " from the last selected report or custom query." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:60 msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:65 msgid "SQL reports and saved custom queries" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:67 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "vložil:" #: trac/ticket/templates/report_list.html:70 msgid "Identifier" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/report_view.html:62 msgid "Edit report" msgstr "Uredi poročilo" #: trac/ticket/templates/report_list.html:93 #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 msgid "View report" msgstr "Prikaži poročilo" #: trac/ticket/templates/report_list.html:103 msgid "No reports available." msgstr "Nobenih poročil ni na voljo." #: trac/ticket/templates/report_list.html:111 msgid "Create new report" msgstr "Ustvari novo poročilo" #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Report arguments" msgstr "Argumenti poročila" #: trac/ticket/templates/report_view.html:68 msgid "Copy report" msgstr "Kopiraj poročilo" #: trac/ticket/templates/report_view.html:110 msgid "(empty)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_view.html:143 #: trac/ticket/templates/report_view.html:151 #, python-format msgid "View %(realm)s" msgstr "Prikaži %(realm)s" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:20 msgid "Show completed milestones" msgstr "Prikaži zaključene mejnike" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 msgid "Hide milestones with no due date" msgstr "Skrij mejnike, ki nimajo datuma zapadlosti" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Milestone:" msgstr "Mejnik:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 msgid "Add new milestone" msgstr "Dodaj nov mejnik" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Go to the ticket editor" msgstr "Pojdi v urejevalnik" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "spremenjeno" #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 msgid "Create New Ticket" msgstr "Ustvari nov zahtevek" #: trac/ticket/templates/ticket.html:152 msgid "Oldest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:154 msgid "Newest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:157 #, fuzzy msgid "Threaded" msgstr "ustvaril" #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 #, fuzzy msgid "Comments only" msgstr "komentar:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Change History" msgstr "Zgodovina sprememb" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" #: trac/ticket/templates/ticket.html:188 msgid "" "This ticket has been modified since you started editing. You should " "review the\n" " [1:other modifications] which have been appended above,\n" " and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n" " You can nevertheless proceed and submit your changes if you" " wish so." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:198 #, fuzzy msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here." msgstr "Tu lahko uporabite [1:WikiOblikovanje]):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:209 msgid "Modify Ticket" msgstr "Spremeni mejnik" #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 msgid "Change Properties" msgstr "Spremeni karakteristike" #: trac/ticket/templates/ticket.html:216 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 msgid "Reporter:" msgstr "Vlagatelj:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting] here." msgstr "Tu lahko uporabite [1:WikiOblikovanje]." #: trac/ticket/templates/ticket.html:256 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75 #, python-format msgid "%(field)s:" msgstr "%(field)s:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:295 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "To polje omogoča, da se lahko dodate ali odstranite iz Kp: seznama." #: trac/ticket/templates/ticket.html:301 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "" "Veljavni so samo elektronski naslovi in uporabniška imena, ločena s " "presledkom ali vejico." #: trac/ticket/templates/ticket.html:364 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]." msgstr "Elektronski naslov in uporabniško ime se lahko shranita v [1:Nastavitvah]." #: trac/ticket/templates/ticket.html:372 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Imam datoteke, ki jih bom pripel k temu zahtevku" #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Go to the list of attachments" msgstr "Pojdi na seznam priponk" #: trac/ticket/templates/ticket.html:379 #, fuzzy msgid "View the ticket description" msgstr "Ni dovoljenja za spreminjanje opisa zahtevka." #: trac/ticket/templates/ticket.html:387 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Create ticket" msgstr "Ustvari zahtevek" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracTickets] for help on using\n" " tickets." msgstr "[1:Opomba:] Glej [2:TracZahtevki] za pomoči pri uporabi zahtevkov." #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Opened %(created)s" msgstr "Odprto %(created)s prej" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23 #, python-format msgid "Closed %(closed)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified %(modified)s" msgstr "Nazadnje popravljeno %(modified)s prej" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(zahtevek še ni ustvarjen)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48 msgid "at [1:Initial Version]" msgstr "za [1:začetno različico]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51 #, python-format msgid "at [1:Version %(version)s]" msgstr "za [1:različico %(version)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 msgid "Reported by:" msgstr "vložil:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 msgid "Owned by:" msgstr "nosilec:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:96 #, python-format msgid "(last modified by %(author)s)" msgstr "(nazadnje popravil %(author)s)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Odgovori z navedbo tega opisa" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37 msgid "in reply to:" msgstr "v odgovor na:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42 msgid "follow-up:" msgid_plural "follow-ups:" msgstr[0] "sledenje:" msgstr[1] "sledenja:" msgstr[2] "sledenj:" msgstr[3] "sledenj:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %(date)s by %(author)s" msgstr "Spremenjeno pred %(date)s s strani %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56 #, python-format msgid "Changed by %(author)s" msgstr "Popravil %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #, python-format msgid "Edit comment %(cnum)s" msgstr "Uredi komentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 #, python-format msgid "Reply to comment %(cnum)s" msgstr "Odgovori na komentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:[2:%(name)s]][3:​]\n" " added" msgstr "" "[1:[2:%(name)s]]\n" " [3:[4:]]\n" " dodano" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88 #, python-format msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" msgstr "spremenjeno iz [1:%(old)s] v [2:%(new)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91 #, python-format msgid "set to [1:%(value)s]" msgstr "nastavljeno na [1:%(value)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94 #, python-format msgid "[1:%(value)s] deleted" msgstr "[1:%(value)s] zbrisano" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98 #, fuzzy msgid "Revert this change" msgstr "Ustvari to stran" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100 #, fuzzy msgid "revert" msgstr "Resnost" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #, python-format msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" msgstr "Preglej spremembe komentarju %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #, python-format msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" msgstr "Predloži spremembe komentarju %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 msgid "Cancel comment edit" msgstr "Prekliči spremembe komentarja" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s, edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "Različica %(version)s, uredil %(author)s %(date)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141 #, fuzzy, python-format msgid "" "Last edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "Nazadnje uredil by %(author)s %(date)s prej" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151 msgid "next" msgstr "naslednji" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 #, python-format msgid "Changes (by %(author)s):" msgstr "Spremembe (od %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 #, python-format msgid "Description changed by %(author)s:" msgstr "Opis spremenil %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 #, python-format msgid "Comment (by %(author)s):" msgstr "Komentar (od %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29 #, python-format msgid "Ticket URL: <%(link)s>" msgstr "URL zahtevka: <%(link)s>" #: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "Timeline" msgstr "Časovni pregled" #: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Previous Period" msgstr "Prejšnje obdobje" #: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Next Period" msgstr "Naslednje obdobje" #: trac/timeline/web_ui.py:290 #, python-format msgid "at %(iso8601)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "on %(date)s at %(time)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "See timeline %(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/web/chrome.py:865 trac/web/chrome.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "%(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:300 trac/timeline/web_ui.py:344 #, python-format msgid "See timeline at %(absolutetime)s" msgstr "" #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) #: trac/timeline/web_ui.py:391 msgid "other kinds of events" msgstr "druge vrste dogodkov" #: trac/timeline/web_ui.py:396 #, python-format msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " msgstr "Ponudnik dogodkov %(name)s je odpovedal za %(kinds)s filtre: " #: trac/timeline/web_ui.py:399 #, python-format msgid "" "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" " Trac administrator about the error (detailed information was written to " "the log)." msgstr "" "Lahko pogledate %(other_events)s iz časovnega pregleda oziroma obvestite " "svojega\n" "Trac skrbnika o napaki (podrobnejše informacije so zapisane v dnevnik)." #: trac/timeline/templates/timeline.html:24 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "[1:Prikaži spremembe od [2:]] [3:]\n" " in [4:[5:] dni nazaj][6:]\n" " [7:od [8:]]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Today" msgstr "Danes" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: trac/timeline/templates/timeline.html:48 #, python-format msgid "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " by [2:%(author)s]" msgstr "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " od [2:%(author)s]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:64 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " for information about the timeline view." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:TracČasovniPregled]\n" "za informacije glede časovnega pregleda." #: trac/upgrades/db28.py:72 #, python-format msgid "" "The upgrade of attachments was successful, but the old attachments " "directory:\n" "\n" " %(src_dir)s\n" "\n" "couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n" "referenced in the database. The error was:\n" "\n" " %(exception)s\n" "\n" "This error can be ignored, but for keeping your environment clean you " "should\n" "backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n" msgstr "" #: trac/upgrades/db28.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to move attachment from:\n" "\n" " %(old_path)s\n" "\n" "to:\n" "\n" " %(new_path)s\n" msgstr "" #: trac/util/datefmt.py:118 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d leto" msgstr[1] "%(num)d leti" msgstr[2] "%(num)d leta" msgstr[3] "%(num)d let" #: trac/util/datefmt.py:119 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d mesec" msgstr[1] "%(num)d meseca" msgstr[2] "%(num)d meseci" msgstr[3] "%(num)d mesecev" #: trac/util/datefmt.py:120 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d teden" msgstr[1] "%(num)d tedna" msgstr[2] "%(num)d tedni" msgstr[3] "%(num)d tednov" #: trac/util/datefmt.py:121 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d dan" msgstr[1] "%(num)d dneva" msgstr[2] "%(num)d dnevi" msgstr[3] "%(num)d dni" #: trac/util/datefmt.py:122 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d ura" msgstr[1] "%(num)d uri" msgstr[2] "%(num)d ure" msgstr[3] "%(num)d ur" #: trac/util/datefmt.py:123 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d minuta" msgstr[1] "%(num)d minuti" msgstr[2] "%(num)d minute" msgstr[3] "%(num)d minut" #: trac/util/datefmt.py:142 #, python-format msgid "%(num)i second" msgid_plural "%(num)i seconds" msgstr[0] "%(num)i sekunda" msgstr[1] "%(num)i sekundi" msgstr[2] "%(num)i sekunde" msgstr[3] "%(num)i sekund" #: trac/util/datefmt.py:464 #, python-format msgid "" "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " "\"%(hint)s\" instead." msgstr "" "\"%(date)s\" je neveljaven datum oziroma\n" "oblika datuma je neznana. Poskusite raje z \"%(hint)s\"." #: trac/util/datefmt.py:466 trac/util/datefmt.py:474 msgid "Invalid Date" msgstr "Neveljaven datum" #: trac/util/datefmt.py:472 #, python-format msgid "" "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " "present time." msgstr "" "Datum \"%(date)s\" je izven veljavnega obsega.\n" "Poskusite z datumom, ki je bližje sedanjosti." #: trac/util/presentation.py:265 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d od %(total)d" #: trac/util/presentation.py:267 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d od %(total)d" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 msgid "Alias" msgstr "Psevdonim" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: trac/versioncontrol/admin.py:119 msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" msgstr "Sinhronizacija ene inačice na večih odlagališčih ni možna" #: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413 #, python-format msgid "Repository '%(repo)s' not found" msgstr "Odlagališča '%(repo)s' ni možno najti" #: trac/versioncontrol/admin.py:131 #, python-format msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." msgstr "%(rev)s resinhroniziran v %(reponame)s." #: trac/versioncontrol/admin.py:137 #, python-format msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " msgstr "Resinhronizacija zgodovine odlagališča %(reponame)s... " #: trac/versioncontrol/admin.py:143 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s popravek predpomnjen." msgstr[1] "%(num)s popravka predpomnjena." msgstr[2] "%(num)s popravki predpomnjeni." msgstr[3] "%(num)s popravkov predpomnjenih." #: trac/versioncontrol/admin.py:145 msgid "Done." msgstr "Narejeno." #: trac/versioncontrol/admin.py:180 msgid "Version Control" msgstr "Nadzor različic" #: trac/versioncontrol/admin.py:181 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Odlagališča" #: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262 #, python-format msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Sedaj zaženite %(resync)s za sinhronizacijo Trac-a z odlagališčem." #: trac/versioncontrol/admin.py:225 #, python-format msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Sedaj lahko zaženete %(resync)s za sinhronizacijo Trac-a z odlagališčem." #: trac/versioncontrol/admin.py:233 #, python-format msgid "" "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" " the new repository name." msgstr "" "Morali boste posodobiti vaš 'post-commit' kavelj za klic %(cset_added)s z" " novim imenom odlagališča." #: trac/versioncontrol/admin.py:253 msgid "Missing arguments to add a repository." msgstr "Manjkajoči argumenti pri dodajanju odlagališča." #: trac/versioncontrol/admin.py:258 #, python-format msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." msgstr "Odlagališče \"%(name)s\" je dodano." #: trac/versioncontrol/admin.py:268 #, python-format msgid "" "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " "%(cset_added)s for each committed changeset." msgstr "" "Nastavite lahko tudi 'post-commit' kavelj na odlagališču za klicanje " "%(cset_added)s za vsak potrjen niz popravkov." #: trac/versioncontrol/admin.py:281 #, python-format msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." msgstr "Psevdonim \"%(name)s\" je dodan." #: trac/versioncontrol/admin.py:284 msgid "Missing arguments to add an alias." msgstr "Manjkajoči argumenti pri dodajanju psevdonima." #: trac/versioncontrol/admin.py:297 msgid "The selected repositories have been removed." msgstr "Izbrana odlagališča so odstranjena." #: trac/versioncontrol/admin.py:300 msgid "No repositories were selected." msgstr "Nobeno odlagališče ni bilo izbrano." #: trac/versioncontrol/admin.py:341 #, fuzzy msgid "The repository directory must be an absolute path." msgstr "Mapa odlagališča mora biti absolutna" #: trac/versioncontrol/admin.py:350 #, python-format msgid "" "The repository directory must be located below one of the following " "directories: %(dirs)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:34 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015 msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" #: trac/versioncontrol/api.py:189 #, python-format msgid "Invalid key \"%(key)s\"" msgstr "Neveljaven ključ \"%(key)s\"" #: trac/versioncontrol/api.py:196 #, python-format msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Sedaj zaženite \"repository resync %(name)s\"." #: trac/versioncontrol/api.py:199 #, python-format msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Mogoče morate zagnati \"repository resync %(name)s\"." #: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262 msgid "The repository directory must be absolute" msgstr "Mapa odlagališča mora biti absolutna" #: trac/versioncontrol/api.py:212 #, python-format msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" msgstr "Odlagališče vrste '%(type)s' ni podprto" #: trac/versioncontrol/api.py:356 #, python-format msgid "" "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " "Trac log for more information." msgstr "" "Ni možna sinhronizacija z odlagališčem \"%(name)s\" (%(error)s). Za več " "informacij poglejte v Trac dnevnik." #: trac/versioncontrol/api.py:377 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" msgstr "Niz popravkov %(rev)s v %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Niz popravkov %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:389 msgid "directory" msgstr "mapa" #: trac/versioncontrol/api.py:391 msgid "file" msgstr "datoteka" #: trac/versioncontrol/api.py:393 #, python-format msgid " at version %(rev)s" msgstr " pri različici %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:395 msgid "path" msgstr "pot" #: trac/versioncontrol/api.py:398 #, python-format msgid " in %(repo)s" msgstr " v %(repo)s" #. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame #: trac/versioncontrol/api.py:400 #, python-format msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" msgstr "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:403 #, python-format msgid "Repository %(repo)s" msgstr "Odlagališče %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:711 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" msgstr "Nepodprt sistem za nadzor različic \"%(name)s\": %(error)s" #: trac/versioncontrol/api.py:714 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "Nepodprt sistem za nadzor različic \"%(name)s\": \n" "ustrezne komponente ni možno najti, \n" "mogoče ni bil vklopljen ustrezen vtičnik?" #: trac/versioncontrol/api.py:722 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Nobenih popravkov %(rev)s v odlagališču" #: trac/versioncontrol/api.py:724 msgid "No such changeset" msgstr "Ni takšnega niza popravkov" #: trac/versioncontrol/api.py:730 #, python-format msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "Nobenega vozlišča %(path)s pri popravku %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:732 #, python-format msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "%(msg)s: Nobenega vozlišča %(path)s pri popravku %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:734 msgid "No such node" msgstr "Ni takšnega vozlišča" #: trac/versioncontrol/cache.py:147 #, python-format msgid "" "The repository directory has changed, you should resynchronize the " "repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" msgstr "Vrstica %(lineno)d: Vnos pred glavo prvega odseka" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" msgstr "Vrstica %(lineno)d: Neveljaven vnos" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 msgid "Manage Repositories" msgstr "Upravljaj odlagališča" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 msgid "Default:" msgstr "Privzeto:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 msgid "Repository:" msgstr "Odlagališče:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 msgid "Modify Repository:" msgstr "Popravi odlagališče:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 msgid "View Repository:" msgstr "Prikaži odlagališče:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 msgid "" "[1:Note:]\n" " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" " and cannot be edited on this page." msgstr "" "[1:Opomba:]\n" " To je odlagališče je določeno v [2:[3:trac.ini]]\n" " in se ga ne more popravljati na tej strani." #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 msgid "Directory:" msgstr "Mapa:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 msgid "Hide from repository index" msgstr "Skrij na indeksu odlagališča" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 msgid "Add Repository:" msgstr "Dodaj odlagališče:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 msgid "Add Alias:" msgstr "Dodaj psevdonim:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 #, python-format msgid "Alias of %(repo)s" msgstr "Psevdonim za %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 #, python-format msgid "%(basename)s in %(dirname)s" msgstr "%(basename)s v %(dirname)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Default Repository" msgstr "Privzeto odlagališče" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62 msgid "Show the diff against a specific revision" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 #, fuzzy msgid "View diff against:" msgstr "poglej razlike" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "Hint: clear the field to view latest revision" msgstr "Namig: počisti polje za prikaz najnovejše revizije" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "View revision:" msgstr "Prikaži revizijo:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 msgid "Visit:" msgstr "Obišči:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Go!" msgstr "Pojdi!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Skoči na prej izbrano pot" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch head" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 msgid "Tag" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 msgid "Parent Directory" msgstr "Nadrejena mapa" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120 msgid "No files found" msgstr "Brez najdenih datotek." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 msgid "Revision info" msgstr "Informacija o reviziji" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148 #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 #, python-format msgid "View changeset %(rev)s" msgstr "Prikaži niz popravkov %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file since %(stickyrev)s was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180 #, python-format msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" msgstr "Lastnost [1:%(name)s] nastavljena na %(value)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186 #, python-format msgid "" "[1:\n" " [2:File size:]\n" " [3:%(size)s]\n" " ]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200 msgid "Repository Index" msgstr "Indeks odlagališča" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "View changes..." msgstr "Prikaži spremebe..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Izberi poti in revizije za razliko" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" " for help on using the repository browser." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:TracBrkljalnik]\n" " za pomoč glede uporaba brkljalnika odlagališča." #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 msgid "Show full changeset" msgstr "Prikaži celoten niz popravkov" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 msgid "Show entry in browser" msgstr "Prikaži vnos v brkljalniku" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Niz popravkov [1:%(new_rev)s] v %(reponame)s\n" " za [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 msgid "Show revision log" msgstr "Prikaži dnevnik revizij" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" msgstr "" "Popravki v [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] v %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 #, python-format msgid "" "Changes in %(reponame)s\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Popravki v %(reponame)s\n" " iz [1:%(old_path)s]\n" " pri [2:r%(old_rev)s]\n" " v [3:%(new_path)s]\n" " pri [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" msgstr "Niz popravkov [1:%(new_rev)s] v %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Niz popravkov [1:%(new_rev)s]\n" " za [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" msgstr "" "Popravki v [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 #, python-format msgid "" "Changes\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Popravki\n" " iz [1:%(old_path)s]\n" " pri [2:r%(old_rev)s]\n" " v [3:%(new_path)s]\n" " pri [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" msgstr "Niz popravkov [1:%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 #, python-format msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" msgstr "Prikaži, kaj je bilo odstranjeno (vsebina pri reviziji %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 msgid "(root)" msgstr "(koren)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 #, python-format msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" msgstr "Prikaži izvorno datoteko (revizija %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 #, python-format msgid "" "(%(kind)s from [1:\n" " %(old_path)s])" msgstr "" "(%(kind)s iz [1:\n" " %(old_path)s])" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 msgid "Show differences" msgstr "Prikaži razlike" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 msgid "view diffs" msgstr "poglej razlike" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 #, python-format msgid "%(num)d diff" msgid_plural "%(num)d diffs" msgstr[0] "%(num)d razlika" msgstr[1] "%(num)d razliki" msgstr[2] "%(num)d razlike" msgstr[3] "%(num)d razlik" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 #, python-format msgid "%(num)d prop" msgid_plural "%(num)d props" msgstr[0] "%(num)d lastnost" msgstr[1] "%(num)d lastnosti" msgstr[2] "%(num)d lastnosti" msgstr[3] "%(num)d lastnosti" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Prikaži prejšnjo različico v brkljalniku" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 msgid "(less than one hour ago)" msgstr "(pred manj kot eno uro)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 #, python-format msgid "(%(age)s ago)" msgstr "(%(age)s prej)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "File:" msgid_plural "Files:" msgstr[0] "Datoteka:" msgstr[1] "Datoteki:" msgstr[2] "Datoteke:" msgstr[3] "Datotek:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "(No files)" msgstr "(Brez datotek)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 #, python-format msgid "%(num)d added" msgid_plural "%(num)d added" msgstr[0] "%(num)d dodan" msgstr[1] "%(num)d dodana" msgstr[2] "%(num)d dodani" msgstr[3] "%(num)d dodanih" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 #, python-format msgid "%(num)d deleted" msgid_plural "%(num)d deleted" msgstr[0] "%(num)d zbrisan" msgstr[1] "%(num)d zbrisana" msgstr[2] "%(num)d zbrisani" msgstr[3] "%(num)d zbrisanih" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 #, python-format msgid "%(num)d edited" msgid_plural "%(num)d edited" msgstr[0] "%(num)d spremenjen" msgstr[1] "%(num)d spremenjena" msgstr[2] "%(num)d spremenjeni" msgstr[3] "%(num)d spremenjenih" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 #, python-format msgid "%(num)d copied" msgid_plural "%(num)d copied" msgstr[0] "%(num)d kopiran" msgstr[1] "%(num)d kopirana" msgstr[2] "%(num)d kopirani" msgstr[3] "%(num)d kopiranih" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 #, python-format msgid "%(num)d moved" msgid_plural "%(num)d moved" msgstr[0] "%(num)d premaknjen" msgstr[1] "%(num)d premaknjena" msgstr[2] "%(num)d premaknjeni" msgstr[3] "%(num)d premaknjenih" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "added" msgstr "dodano" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "deleted" msgstr "zbrisano" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "copied" msgstr "kopirano" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "moved" msgstr "premaknjeno" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" " for help on using the changeset viewer." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:TracNizPopravkov]\n" " glede uporabe pregledovalnika popravkov." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 msgid "Prepare Diff" msgstr "Pripravi razlike" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Izberi osnovo in cilj za razliko:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 msgid "From:" msgstr "Od:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 msgid "at revision:" msgstr "pri reviziji:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 msgid "To:" msgstr "Za:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "Za katerokoli pot lahko vnašate pot in pokazal se bo seznam obstoječih\n" "map in datotek, iz katerega lahko izbirate. S klikom ga izberite ali z " "uporabo\n" "smernih tipk gor/dol in tipke 'tab'." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracChangeset]\n" " for help on using the diff feature." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej\n" " [2:TracNizPopravkov]\n" " za pomoč glede uporabe pregledovanja razlik." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View Directory" msgstr "Prikaži mapo" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View File" msgstr "Prikaži datoteko" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823 msgid "Download as Zip archive" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26 msgid "View Revision Log" msgstr "Prikaži dnevnik revizij" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27 msgid "View Changeset" msgstr "Prikaži niz popravkov" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Rev" msgstr "rev" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository index" msgstr "Pojdi na indeks odlagališča" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository root" msgstr "Pojdi na koren odlagališča" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 #, python-format msgid "View %(name)s" msgstr "Prikaži %(name)s" #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 msgid "View Root Directory" msgstr "Prikaži korensko mapo" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(dnevnik)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Način dnevnika revizij:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 msgid "Stop on copy" msgstr "Ustavi pri kopiranju" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46 msgid "Follow copies" msgstr "Sledi kopiranjem" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Pokaži samo dodajanja in brisanja" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57 msgid "" "[1:\n" " View log starting at\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " and back to\n" " [4:]\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Prikaži dnevnik, začenši pri\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " in nazaj do\n" " [4:]\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67 msgid "" "[1:\n" " Show at most\n" " [2:]\n" " revisions per page.\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Pokaži največ\n" " [2:]\n" " revizij na stran.\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 msgid "Show full log messages" msgstr "Pokaži celotna sporočila v dnevniku" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Copied or renamed" msgstr "Kopirano ali preimenovano" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" msgstr "Razlika med staro in novo revizijo (kot je izbrano v stolpcu Razlika)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "Graph" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Old / New" msgstr "staro / novo" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Diff" msgstr "razlika" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111 msgid "Age" msgstr "Starost" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113 msgid "Log Message" msgstr "Sporočilo v dnevniku" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "No revisions found" msgstr "Nobenih revizij ni bilo mogoče najti" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135 #, python-format msgid "copied from [1:%(path)s]:" msgstr "kopirano iz [1:%(path)s]:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142 #, python-format msgid "From [%(rev)s]" msgstr "iz [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145 #, python-format msgid "To [%(rev)s]" msgstr "v [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Prikaži dnevnik, začenši od te revizije" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158 #, python-format msgid "Browse at revision %(rev)s" msgstr "brskaj revizijo %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 #, python-format msgid "View removal changeset [%(rev)s]" msgstr "Prikaži niz popravkov [%(rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164 #, python-format msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" msgstr "Prikaži niz popravkov [%(rev)s], omejen na %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" " for help on using the revision log." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:TracDnevnikRevizij]\n" "za pomoč glede uporabe dnevnika revizij." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s" msgstr "Dnevnik sprememb za %(path)s %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s" msgstr "Dnevnik sprememb za %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4 #, python-format msgid "Generated by Trac %(version)s" msgstr "Ustvaril Trac %(version)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301 msgid "Browse Source" msgstr "Brskaj izvorno kodo" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 msgid "Invalid changeset number" msgstr "Neveljavna številka niza popravkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "No node %(path)s" msgstr "Prikaži %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 #, python-format msgid "Revision %(num)s" msgstr "Revizija %(num)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Previous Revision" msgstr "Prejšnja revizija" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Next Revision" msgstr "Naslednja revizija" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 msgid "Latest Revision" msgstr "Najnovejša revizija" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315 msgid "Parent directory" msgstr "Nadrejena mapa" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 msgid "View file without annotations" msgstr "Prikaži datoteko brez zaznamkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "Ime" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Zaznamuj vsako vrstico z zadnjo popravljeno revizijo (to je lahko časovno" " potratno...)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477 msgid "Revision Log" msgstr "Dnevnik revizij" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483 msgid "Repository URL" msgstr "URL odlagališča" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364 msgid "Zip Archive" msgstr "Stisnjen arhiv" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Revizija, v kateri se je vrstica spremenila" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846 msgid "" "Display the list of available repositories.\n" "\n" "Can be given the following named arguments:\n" "\n" " ''format''::\n" " Select the rendering format:\n" " - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n" " names (default)\n" " - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n" " - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n" " the ''Browse View'' page\n" " ''glob''::\n" " Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n" " ''order''::\n" " Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n" " \"author\")\n" " ''desc''::\n" " When set to 1, order by descending order\n" "\n" "(''since 0.12'')" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913 #, python-format msgid "View repository %(repo)s" msgstr "Prikaži odlagališče %(repo)s " #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 #, python-format msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" msgstr "Ni možna primerjava med različnimi odlagališči: %(old)s napram %(new)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250 msgid "No repository specified and no default repository configured." msgstr "" "Nobeno odlagališče ni navedeno in nobeno privzeto odlagališče ni " "konfigurirano." #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Neveljavna številka niza popravkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 msgid "Unified Diff" msgstr "Poenotena razlika" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Previous Changeset" msgstr "Prejšnji niz popravkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Next Changeset" msgstr "Naslednji niz popravkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377 msgid "Reverse Diff" msgstr "Obratna razlika" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Niz popravkov %(id)s za %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Niz popravkov %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Pokaži revizijo %(rev)s te datoteke v brkljalniku" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Pokaži niz popravkov %(id)s, omejen na %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Pokaži %(range)s razlik, omejene na %(path)s" #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800 msgid "latest" msgstr "najnovejša" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803 #, python-format msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" msgstr "Razlika [%(old_rev)s:%(new_rev)s] za %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809 #, python-format msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" msgstr "Razlika med %(old_path)s@%(old_rev)s in %(new_path)s@%(new_rev)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881 msgid "Changesets in all repositories" msgstr "Nizi popravkov v vseh odlagališčih" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883 msgid "Repository changesets" msgstr "Nizi popravkov v odlagališču" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019 #, python-format msgid "Changeset in %(repo)s " msgid_plural "Changesets in %(repo)s " msgstr[0] "Niz popravkov v %(repo)s" msgstr[1] "Niza popravkov v %(repo)s" msgstr[2] "Nizi popravkov v %(repo)s" msgstr[3] "Nizov popravkov v %(repo)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021 msgid "Changeset " msgid_plural "Changesets " msgstr[0] "Niz popravkov " msgstr[1] "Niza popravkov " msgstr[2] "Nizi popravkov " msgstr[3] "Nizov popravkov " #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102 #, python-format msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" msgstr "Ni dovoljenja za prikaz niza popravkov %(rev)s v %(repos)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415 msgid "No default repository defined" msgstr "Privzeto odlagališče ni definirano" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147 msgid "Changesets" msgstr "Nizi popravkov" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "Datoteka ali mapa '%(path)s' ne obstaja v reviziji %(rev)s ali v " "katerikoli prejšnji reviziji." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neobstoječa pot" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Dnevnik revizij (začetek pri %(path)s, rev. %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323 msgid "ChangeLog" msgstr "Dnevnik sprememb" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325 msgid "View Latest Revision" msgstr "Prikaži najnovejšo revizijo" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329 msgid "Older Revisions" msgstr "Starejše revizije" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411 msgid "No permission to view change log" msgstr "ni dovoljenja za prikaz te dnevnika sprememb" #. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link) #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73 msgid "search" msgstr "išči" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78 #, python-format msgid "" "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " "but was later removed" msgstr "" "Če je ta pot obstajala in je bila nato odstranjena, \n" "lahko %(search)s po zgodovini odlagališča." #: trac/web/api.py:340 #, python-format msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" msgstr "Neveljavni kodni niz za URL (prej %(path_info)r)" #: trac/web/api.py:559 #, python-format msgid "File %(path)s not found" msgstr "Datoteke %(path)s ni bilo mogoče najti" #: trac/web/auth.py:108 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "prijavljen kot %(user)s" #: trac/web/auth.py:111 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: trac/web/auth.py:114 msgid "Login" msgstr "Prijava" #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) #: trac/web/auth.py:147 msgid "installation documentation" msgstr "namestitveno dokumentacijo" #: trac/web/auth.py:148 msgid "Configuring Authentication" msgstr "Konfiguracija avtentikacije" #: trac/web/auth.py:151 #, python-format msgid "" "Authentication information not available. Please refer to the " "%(inst_doc)s." msgstr "Informacija o avtentikaciji ni na voljo. Prosimo, poglejte v %(inst_doc)s." #: trac/web/auth.py:159 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Že prijavljen kot %(user)s." #: trac/web/chrome.py:734 #, python-format msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" msgstr "Napaka pri dodatku \"%(name)s\" za krmarjenje." #: trac/web/chrome.py:1029 msgid "(unknown template location)" msgstr "(neznana lokacija predloge)" #: trac/web/chrome.py:1030 #, python-format msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" msgstr "Genshi napaka %(error)s pri izvajanju predloge %(location)s" #: trac/web/chrome.py:1078 trac/web/chrome.py:1086 msgid "anonymous" msgstr "anonimni" #: trac/web/main.py:206 msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." msgstr "" "Vklopljeni so varnostni piškotki, zato morate uporabljati https za " "pošiljanje obrazcev." #: trac/web/main.py:209 msgid "Do you have cookies enabled?" msgstr "Imate vklopljene piškotke?" #: trac/web/main.py:210 #, python-format msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" msgstr "Manjkajoči oziroma neveljaven žeton obrazca. %(msg)s" #: trac/web/main.py:220 msgid "" "Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac " "administrator." msgstr "" #: trac/web/main.py:521 #, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "Napaka: %(message)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:537 msgid "do so" msgstr "naredite" #: trac/web/main.py:539 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "Trenutno niste prijavljeni. To lahko %(do_so)s zdaj." #: trac/web/main.py:592 msgid "''System information not available''\n" msgstr "''Nobenih sistemskih informacij ni na voljo''\n" #: trac/web/main.py:593 msgid "''Plugin information not available''\n" msgstr "''Nobenih informacij o vtičnikih ni na voljo''\n" #: trac/web/main.py:617 #, python-format msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an " "internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''\n" "\n" "Request parameters:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "User agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== System Information ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Enabled Plugins ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python Traceback ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" msgstr "" "==== Kako reproducirati ====\n" "\n" "Med izvajanjem operacije %(method)s na `%(path_info)s`, je Trac vrgel " "notranjo napako.\n" "\n" "''(prosimo, da tu navedete dodatne podrobnosti)''\n" "\n" "Parametri zahteve:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "Uporabnikov agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== Sistemske informacije ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Vklopljeni vtičniki ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python traceback ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" #: trac/web/session.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID." msgstr "Seja '%(id)s' že obstaja.
Prosimo, izberite drug identifikator seje." #: trac/web/session.py:248 msgid "Error renaming session" msgstr "Napaka pri preimenovanju seje" #: trac/web/session.py:417 msgid "SID" msgstr "SID" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "pot" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Last Visit" msgstr "Najnovejša revizija" #: trac/web/session.py:418 msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #: trac/web/session.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' already exists" msgstr "" #: trac/web/session.py:438 #, python-format msgid "Invalid attribute '%(attr)s'" msgstr "" #: trac/web/session.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' not found" msgstr "Sejnega identifikatorja %(sid)s ni mogoče najti" #: trac/wiki/admin.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Page '%(page)s' not found" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174 #: trac/wiki/web_ui.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:123 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "'%(name)s' ni datoteka" #: trac/wiki/admin.py:135 #, fuzzy, python-format msgid " %(title)s already exists" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:138 #, python-format msgid " %(title)s is already up to date" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s uvožena iz %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:197 msgid "Edits" msgstr "Urejanja" #: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300 msgid "A new name is mandatory for a rename." msgstr "Novo ime je obvezno pri preimenovanju." #: trac/wiki/admin.py:205 msgid "The new name is invalid." msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307 #, python-format msgid "The page %(name)s already exists." msgstr "Stran %(name)s že obstaja." #: trac/wiki/admin.py:221 msgid "Deleted pages" msgstr "Zbrisane strani" #: trac/wiki/admin.py:241 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "'%(name)s' ni mapa" #: trac/wiki/api.py:431 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "ni dovoljenja za prikaz te wiki strani" #: trac/wiki/formatter.py:222 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Napaka pri HTML razčlenjevanju: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:226 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "" "Napaka: Prepovedano zaporedje znakov \"--\" v wiki kodnem bloku za HTML " "komentar" #: trac/wiki/formatter.py:304 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at most one table" msgstr "!#%(name)s mora vsebovati vsaj eno tabelo" #: trac/wiki/formatter.py:308 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" msgstr "!#%(name)s mora vsebovati vsaj eno celico (in samo celice tabele)" #: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104 #, python-format msgid "%(target)s in %(name)s" msgstr "%(target)s v %(name)s" #: trac/wiki/intertrac.py:94 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Ni mogoče prikazati %(link)s:" #: trac/wiki/intertrac.py:106 msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/intertrac.py:119 #, fuzzy msgid "The Trac Project" msgstr "Išči v %(project)s" #: trac/wiki/interwiki.py:163 msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:83 msgid "" "Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n" "\n" "Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are listed.\n" "If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n" "can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n" "\n" "Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n" " - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n" " - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n" " according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n" " - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n" " to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n" " - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n" " only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n" " children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n" " all pages in the hierarchy will be shown.\n" " - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n" " colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no " "`include`\n" " argument is given, include all pages.\n" " - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-" "\n" " separated list of pages.\n" "\n" "The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:296 msgid "" "List all pages that have recently been modified, ordered by the\n" "time they were last modified.\n" "\n" "This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n" "argument can be placed in any position within the argument list.\n" "\n" "The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with " "names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are included in the list.\n" "\n" "The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n" "list.\n" "\n" "The `group` parameter determines how the list is presented:\n" " `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n" " grouped by date (default).\n" " `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n" "\n" "Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n" "don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n" "e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:374 msgid "" "Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n" "outline being a link to the corresponding heading.\n" "\n" "This macro accepts four optional parameters:\n" "\n" " * The first is a number or range that allows configuring the minimum and" "\n" " maximum level of headings that should be included in the outline. For\n" " example, specifying \"1\" here will result in only the top-level " "headings\n" " being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the " "outline\n" " include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default " "is\n" " to include all heading levels.\n" " * The second parameter can be used to specify a custom title (the " "default\n" " is no title).\n" " * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n" " either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n" " `inline` style renders the outline as normal part of the content, " "while\n" " `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by " "default\n" " floated to the right side of the other content.\n" " * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not." "\n" " It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n" " default). This parameter only has an effect in `inline` style." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:440 msgid "" "Embed an image in wiki-formatted text.\n" "\n" "The first argument is the file specification. The file specification may\n" "reference attachments in three ways:\n" " * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or " "'''ticket''',\n" " to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page " "or\n" " ticket.\n" " * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a " "Wiki\n" " page name.\n" " * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works " "from\n" " within that wiki page or a ticket.\n" "\n" "Also, the file specification may refer to repository files, using the\n" "`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n" "\n" "Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n" "project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`" "\n" "for absolute location of the file.\n" "\n" "The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes" "\n" "and style of the rendered `` element:\n" " * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n" " for the image\n" " * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are " "interpreted\n" " as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n" " specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n" " * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n" " one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is" "\n" " simply removed.\n" " * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n" " * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n" " indications for the image. Valid keys are:\n" " * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n" " margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n" " * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n" " * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n" " [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width " "size\n" " [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n" " [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to " "source\n" " [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute" "\n" "}}}\n" "\n" "You can use image from other page, other ticket or other module.\n" "{{{\n" " [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n" " [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n" " [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n" " [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n" " [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n" " [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n" "}}}\n" "\n" "''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n" "''" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:648 #, python-format msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" msgstr "Nobene slike \"%(id)s\" pripete k/h %(parent)s" #: trac/wiki/macros.py:664 msgid "" "Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n" "available.\n" "\n" "Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. " "In\n" "that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n" "\n" "Note that this macro will not be able to display the documentation of\n" "macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:693 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Napaka: Opisa za makro %(name)s ni mogoče dobiti" #: trac/wiki/macros.py:716 msgid "Aliases:" msgstr "Psevdonimi:" #: trac/wiki/macros.py:719 msgid "Sorry, no documentation found" msgstr "Žal dokumentacije ni mogoče najti" #: trac/wiki/macros.py:726 msgid "" "Produce documentation for the Trac configuration file.\n" "\n" "Typically, this will be used in the TracIni page.\n" "Optional arguments are a configuration section filter,\n" "and a configuration option name filter: only the configuration\n" "options whose section and name start with the filters are output." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:775 #, fuzzy msgid "(no default)" msgstr "(privzeto)" #: trac/wiki/macros.py:795 msgid "" "List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n" "\n" "Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type " "filter." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:818 msgid "MIME Types" msgstr "MIME vrste" #: trac/wiki/macros.py:833 msgid "" "Display a table of content for the Trac guide.\n" "\n" "This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n" "for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n" "WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n" "a more customizable table of contents." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:879 msgid "Table of Contents" msgstr "Kazalo" #: trac/wiki/model.py:132 msgid "Page not modified" msgstr "Stran ni spremenjena" #: trac/wiki/model.py:181 #, python-format msgid "Can't rename to existing %(name)s page." msgstr "Obstoječe strani %(name)s ni možno preimenovati." #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:89 msgid "Help/Guide" msgstr "Pomoč/vodič" #: trac/wiki/web_ui.py:130 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Različica \"%(num)s\" za wiki stran \"%(name)s\" ne obstaja" #: trac/wiki/web_ui.py:195 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Wiki stran je predolga (mora biti manj kot %(num)s znakov)" #: trac/wiki/web_ui.py:205 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Polje '%(field)s' wiki strani je neveljavno: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:209 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Neveljavna wiki stran: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:236 msgid "currently edited" msgstr "trenutno urejena" #: trac/wiki/web_ui.py:269 #, python-format msgid "The page %(name)s has been deleted." msgstr "Stran %(name)s zbrisana." #: trac/wiki/web_ui.py:274 #, python-format msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." msgstr "Različice od %(from_)d do %(to)d strani %(name)s so zbrisane." #: trac/wiki/web_ui.py:278 #, python-format msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." msgstr "Različica %(version)d strani %(name)s zbrisana." #: trac/wiki/web_ui.py:302 msgid "" "The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be" " '.' or '..')." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:305 msgid "The new name must be different from the old name." msgstr "Novo ime mora biti različno od starega." #: trac/wiki/web_ui.py:316 #, python-format msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." msgstr "Glej [wiki:\"%(name)s\"]." #: trac/wiki/web_ui.py:340 #, python-format msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." msgstr "Vaši popravki shranjeni v različici %(version)s." #: trac/wiki/web_ui.py:345 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Stran ni popravljena, prikazana je najnovejša različica" #: trac/wiki/web_ui.py:399 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "Različica %(num)s strani \"%(name)s\" ne obstaja" #: trac/wiki/web_ui.py:451 msgid "Page history" msgstr "Zgodovina strani" #: trac/wiki/web_ui.py:469 msgid "Wiki History" msgstr "Zgodovina wiki strani" #: trac/wiki/web_ui.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Reverted to version %(version)s." msgstr "Zbriši različico %(version)s" #: trac/wiki/web_ui.py:562 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "Stran %(name)s ne obstaja" #: trac/wiki/web_ui.py:576 #, python-format msgid "Back to %(wikipage)s" msgstr "Nazaj na %(wikipage)s" #: trac/wiki/web_ui.py:604 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Strani %(name)s ni mogoče najti" #: trac/wiki/web_ui.py:658 msgid "View latest version" msgstr "Prikaži najnovejšo različico" #: trac/wiki/web_ui.py:662 msgid "View parent page" msgstr "Prikaži nadrejeno stran" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Previous Version" msgstr "Prejšnja različica" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Next Version" msgstr "Naslednja različica" #: trac/wiki/web_ui.py:672 msgid "View Latest Version" msgstr "Prikaži najnovejšo različico" #: trac/wiki/web_ui.py:675 msgid "Up" msgstr "Gor" #: trac/wiki/web_ui.py:700 msgid "Start Page" msgstr "Začetna stran" #: trac/wiki/web_ui.py:701 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: trac/wiki/web_ui.py:703 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: trac/wiki/web_ui.py:710 msgid "Wiki changes" msgstr "Wiki spremembe" #: trac/wiki/web_ui.py:737 #, python-format msgid "%(page)s edited" msgstr "%(page)s popravljena" #: trac/wiki/web_ui.py:739 #, python-format msgid "%(page)s created" msgstr "%(page)s ustvarjena" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18 #, python-format msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" msgstr "Zbriši različice od %(from)s do %(to)s strani [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" msgstr "Zbriši različico %(version)s strani [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 #, python-format msgid "Delete [1:%(name)s]" msgstr "Zbriši [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38 #, python-format msgid "" "[1:\n" " Are you sure you want to delete versions %(from)s to " "%(to)s of this page?\n" " ]\n" " [2:]\n" " Removing [3:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was first modified %(first_modified)s and last " "modified %(last_modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" msgstr "Ali ste prepričani, da hočete zbrisati to različico %(version)s te strani?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57 #, fuzzy, python-format msgid "" "This is the only [1:\n" " version] of the page,\n" " created %(created)s, so the page will be removed " "completely!" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "Modified %(modified)s." msgstr "Nazadnje popravljeno %(modified)s prej" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71 msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" msgstr "Ali ste prepričani, da hočete popolnoma zbrisati to stran?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77 #, python-format msgid "" "Removing the one and only [1:\n" " version] of the page, which was created " "%(created)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83 #, python-format msgid "" "Removing all [1:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was created %(created)s and last modified " "%(modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 msgid "Delete those versions" msgstr "Zbriši te različice" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125 msgid "Delete this version" msgstr "Zbriši to različico" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127 msgid "Delete page" msgstr "Zbriši stran" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Zbriši različico %(old_version)d do različice %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Zbriši različico %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "See the diffs" msgstr "Glej razlike" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 msgid "See the preview" msgstr "Poglej predogled" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 #, fuzzy, python-format msgid "Editing %(name)s" msgstr "Mejnik %(name)s" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Nekdo drug je spremenil to stran, odkar ste začeli z vašimi spremembami." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101 msgid "" "[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n" " (highlighted below as deletions)." msgstr "" "[1:Če takoj shranite, tvegate povrnitev teh sprememb]\n" "(spodaj povdarjene kot brisanja)." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes. [1:]\n" " If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]" "\n" " (losing your changes) and start editing the latest version of the" " page\n" " again." msgstr "" "Prosimo, preglejte vse te spremembe in jih ročno spojite z vašimi " "lastnimi\n" " spremembami. [1:]\n" " Če niste prepričani o tem, kaj delate, prosimo pritisnite " "[2:Prekliči]\n" " (zavržete svoje spremembe) in znova začnite urejati najnovejšo " "različico\n" " strani." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139 #, python-format msgid "" "Change information for future version %(version)s (modified by " "%(author)s):" msgstr "" "Informacija o spremembi za prihodnjo različico %(version)s (popravil " "%(author)s):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Go to the editor" msgstr "Pojdi v urejevalnik" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 msgid "Review Changes" msgstr "Preglej spremembe" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154 msgid "No changes" msgstr "Ni sprememb" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165 msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" msgstr "Pojdi na gumbe Shrani, Predogled, Pregled ali Prekliči" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166 msgid "Actions" msgstr "Ukrepi" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Žal je to stran nekdo spremenil, odkar ste začeli z urejanjem.\n" "Vaše spremembe ne morejo biti shranjene." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Prilagodi višino urejevalnega polja:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" msgstr "" "Z izbiro in pritiskom na 'Predogled' vstopate v dvostolpični " "[urejevalni|pregledovalni] način" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Edit side-by-side" msgstr "Urejaj vštirc" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Opomba:] Glej [2:WikiOblikovanje] in\n" " [3:TracWiki] glede pomoči pri urejanju wiki vsebin." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 msgid "Change information" msgstr "Informacije o spremembah" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Komentar za to spremembo (neobvezno):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57 msgid "Page is read-only" msgstr "Stran je samo za branje" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65 msgid "Merge changes" msgstr "Spoji spremembe" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 msgid "Preview Page" msgstr "Predogled strani" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "View WikiStart" msgstr "Prikaži WikiStart" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "wiki:" msgstr "wiki:" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 #, python-format msgid "View %(path)s" msgstr "Prikaži %(path)s" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 #, python-format msgid "Rename [1:%(name)s]" msgstr "Preimenuj [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." msgstr "" "Preimenovanje strani bo obenem preimenovalo vse obstoječe različice te " "strani." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." msgstr "Celotna zgodovina strani bo premaknjena na novo lokacijo." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 msgid "Leave a redirection page at the old location" msgstr "Pusti preusmerjevalno stran na stari lokaciji" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 msgid "Rename page" msgstr "Preimenuj stran" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 #, fuzzy msgid "Revert page to this version" msgstr "Zbriši to različico" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93 msgid "Edit this page" msgstr "Uredi to stran" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n" " ([1:diff])" msgstr "" "Različica %(version)s (popravil %(author)s, %(date)s prej)\n" " ([1:razlika])" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" msgstr "Različica %(version)s od %(author)s: %(comment)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s" msgstr "Različica %(version)s od %(author)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58 #, fuzzy, python-format msgid "[1:Last modified] %(reldate)s" msgstr "[1:Nazadnje popravljena] %(reldate)s prej" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified on %(date)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66 #, python-format msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here." msgstr "Stran %(name)s ne obstaja. Tu jo lahko ustvarite." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68 msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" msgstr "Isto stran bi lahko ustvarili višje v hierarhiji:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90 #, fuzzy msgid "Revert to this version" msgstr "Zbriši to različico" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96 msgid "Create this page" msgstr "Ustvari to stran" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98 msgid "Using the template:" msgstr "Z uporabo predloge:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 msgid "(blank page)" msgstr "(prazna stran)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135 msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" msgstr "Naslednje strani imajo ime podobno tej strani in so lahko povezane:"