# German (Germany) translations for Trac. # Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Christopher Lenz , 2007-2008. # Daniel Musketa , 2010. # Steffen Hoffmann , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:54+0200\n" "Last-Translator: Felix Schwarz \n" "Language-Team: de_DE \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6dev-r0\n" #: tracopt/mimeview/php.py:96 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Es scheint, dass Sie die ausführbare PHP-CGI-Datei verwenden. Trac " "benötigt die CLI-Version für Syntaxhervorhebung." #: tracopt/ticket/clone.py:49 #, python-format msgid "%(summary)s (cloned)" msgstr "%(summary)s (geklont)" #: tracopt/ticket/clone.py:53 #, python-format msgid "" "Cloned from #%(id)s:\n" "----\n" "%(description)s" msgstr "" "Geklont von #%(id)s:\n" "----\n" "%(description)s" #: tracopt/ticket/clone.py:60 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: tracopt/ticket/clone.py:61 msgid "Create a copy of this ticket" msgstr "Kopie dieses Tickets erstellen" #: tracopt/ticket/commit_updater.py:275 msgid "" "Insert a changeset message into the output.\n" "\n" "This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n" "{{{\n" "{{{\n" "#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n" "}}}\n" "}}}\n" "where the arguments are the following:\n" " - `repository`: the repository containing the changeset\n" " - `revision`: the revision of the desired changeset" msgstr "" #: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42 msgid "Delete ticket" msgstr "Ticket löschen" #: tracopt/ticket/deleter.py:91 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s" msgstr "Lösche Kommentar %(num)s" #: tracopt/ticket/deleter.py:140 #, python-format msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Das Ticket #%(id)s wurde gelöscht." #: tracopt/ticket/deleter.py:147 #, python-format msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Der Kommentar %(num)s zum Ticket #%(id)s wurde gelöscht." #: tracopt/ticket/deleter.py:167 #, python-format msgid "Comment %(num)s not found" msgstr "Kommentar %(num)s nicht gefunden" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 #, python-format msgid "Delete Ticket #%(id)s" msgstr "Lösche Ticket #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s" msgstr "Kommentar %(num)s für Ticket #%(id)s löschen" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 #, python-format msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]" msgstr "Lösche [1:Ticket #%(id)s]" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Ticket löschen möchten?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 #, python-format msgid "" "(comments: %(comments)s,\n" " attachments: %(attachments)s)" msgstr "" "(Kommentare: %(comments)s,\n" " Anhänge: %(attachments)s)" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65 #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:50 #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kommentar löschen möchten?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66 msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar löschen" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" msgstr "Subversion >= 1.0 benötigt, aber %(version)s vorhanden" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "Es scheint, dass %(path)s kein Subversion-Repository ist." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344 #, python-format msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" msgstr "Kann Subversion-Repository %(path)s nicht öffnen: %(svn_error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Fehlanwendung des Diff: Basisversion ist ein %(oldnode)s (%(oldpath)s in " "Revision %(oldrev)s) und Zielversion ist ein %(newnode)s (%(newpath)s in " "Revision %(newrev)s)." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:823 #, python-format msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" msgstr "svn blame auf %(path)s fehlgeschlagen: %(error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Keine svn:externals in trac.ini konfiguriert" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "blocked" msgstr "blockiert" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "merged" msgstr "zusammengeführt" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221 msgid "non-inheritable" msgstr "nicht vererbbar" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223 msgid "merged on the directory itself but not below" msgstr "zusammengeführt im Verzeichnis selbst, jedoch nicht unterhalb" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239 msgid "eligible" msgstr "passend" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253 msgid "(toggle deleted branches)" msgstr "(gelöschte Branches an/aus)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291 msgid "View merge source" msgstr "Quelle für Zusammenführung zeigen" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302 msgid "No revisions" msgstr "Keine Revisionen" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309 #, python-format msgid "%(title)s: %(revs)s" msgstr "%(title)s: %(revs)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "merged: " msgstr "zusammengeführt:" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "blocked: " msgstr "blockiert: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "reverse-merged: " msgstr "zurückgeführt: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "un-blocked: " msgstr "freigegeben: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347 msgid "marked as non-inheritable: " msgstr "als nicht-vererbbar gekennzeichnet: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348 msgid "unmarked as non-inheritable: " msgstr "Kennzeichnung als nicht-vererbbar aufgehoben: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360 msgid " (added)" msgstr " (hinzugefügt)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400 msgid " (with no actual effect on merging)" msgstr "(ohne Einfluss auf Zusammenführung)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401 #, python-format msgid "Property %(prop)s changed" msgstr "Eigenschaft %(prop)s geändert" #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 msgid "About Trac" msgstr "Über Trac" #: trac/attachment.py:165 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "Der Anhang '%(title)s' existiert nicht." #: trac/attachment.py:167 msgid "Invalid Attachment" msgstr "Ungültiger Anhang" #: trac/attachment.py:234 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Anhang konnte nicht gelöscht werden" #: trac/attachment.py:253 #, python-format msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Anhang \"%(att)s\" konnte nicht neu zugeordnet werden, weil " "%(realm)s:%(id)s ungültig ist" #: trac/attachment.py:258 #, python-format msgid "" "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " "%(realm)s:%(id)s" msgstr "" "Anhang \"%(att)s\" konnte nicht neu zugeordnet werden, weil er schon zu " "%(realm)s:%(id)s gehört" #: trac/attachment.py:277 #, python-format msgid "Could not reparent attachment %(name)s" msgstr "Anhang %(name)s konnte nicht neu zugeordnet werden" #: trac/attachment.py:313 #, python-format msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" "Anhang \"%(att)s\" konnte nicht erstellt werden, weil %(realm)s:%(id)s " "ungültig ist" #: trac/attachment.py:396 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Anhang '%(filename)s' nicht gefunden" #: trac/attachment.py:480 msgid "Bad request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: trac/attachment.py:499 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Zurück zu %(parent)s" #: trac/attachment.py:605 #, python-format msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" msgstr "%(attachment)s angehängt an %(resource)s" #: trac/attachment.py:660 #, python-format msgid "Unparented attachment %(id)s" msgstr "Verwaister Anhang: %(id)s" #: trac/attachment.py:668 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Anhang '%(id)s' in %(parent)s" #: trac/attachment.py:671 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Anhänge von %(parent)s" #: trac/attachment.py:688 #, python-format msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment" msgstr "" "Die Seite %(parent)s ist nicht vorhanden. Sie können keinen Anhang " "erstellen." #: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467 #: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474 msgid "No file uploaded" msgstr "Keine Datei hochgeladen" #: trac/attachment.py:703 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Leere Datei kann nicht hochgeladen werden" #: trac/attachment.py:708 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maximale Größe für Anhänge: %(num)s Bytes" #: trac/attachment.py:709 msgid "Upload failed" msgstr "Upload fehlgeschlagen" #: trac/attachment.py:737 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "Feld %(field)s des Anhangs ist ungültig: %(message)s" #: trac/attachment.py:741 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Ungültiger Anhang: %(message)s" #: trac/attachment.py:745 msgid "Note: File must be selected again." msgstr "Hinweis: Die Datei muss erneut ausgewählt werden." #: trac/attachment.py:758 #, python-format msgid "" "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" " ATTACHMENT_DELETE permission." msgstr "" "Sie dürfen nur Ihre eigenen Anhänge ersetzen. Um den Anhang %(name)s zu " "ersetzen, benötigen Sie die Berechtigung ATTACHMENT_DELETE." #: trac/attachment.py:789 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (löschen)" #: trac/attachment.py:803 #, python-format msgid "Maximum total attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Maximale Größe für Anhänge: %(num)s Bytes" #: trac/attachment.py:804 msgid "Download failed" msgstr "Upload fehlgeschlagen" #: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669 #: trac/wiki/web_ui.py:73 msgid "Plain Text" msgstr "Reiner Text" #: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675 msgid "Original Format" msgstr "Ursprüngliches Format" #: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822 msgid "Download" msgstr "Download" #: trac/attachment.py:1034 #, python-format msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" msgstr "Ungültige Dokumenten-ID '%(id)s'" #: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160 #: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559 #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #: trac/web/session.py:417 msgid "Name" msgstr "Name" #: trac/attachment.py:1070 msgid "Size" msgstr "Größe" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30 #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112 msgid "Author" msgstr "Autor" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29 msgid "Date" msgstr "Datum" #: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93 #: trac/ticket/api.py:299 trac/ticket/templates/ticket.html:379 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:92 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "Es gibt bereits eine Datei '%(name)s'" #: trac/config.py:44 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: trac/config.py:265 #, python-format msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable." msgstr "" "Fehler beim Lesen von '%(file)s', bitte stellen Sie sicher, dass die " "Datei lesbar ist." #: trac/config.py:420 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Ganzzahl erwartet, %(value)s erhalten" #: trac/config.py:438 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Gleitkomma-Zahl erwartet, %(value)s erhalten" #: trac/config.py:666 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" msgstr "" "[%(section)s] %(entry)s: von (%(choices)s) eines erwartet, %(value)s " "erhalten" #: trac/config.py:761 trac/config.py:774 #, python-format msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'" msgstr "Die Option '%(option)s' existiert nicht in der Sektion '%(section)s'" #: trac/core.py:33 msgid "Trac Error" msgstr "Trac-Fehler" #: trac/env.py:218 msgid "" "Visit the Trac open source project at
http://trac.edgewall.org/" msgstr "" "Bitte besuchen Sie das Trac-Opensource-Projekt:
http://trac.edgewall.org/" #: trac/env.py:761 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Die Datenbank ist neuer als die Version von Trac" #: trac/env.py:778 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Kein Upgrade-Modul für Version %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:825 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" "Umgebungsvariable \"TRAC_ENV\" nicht vorhanden. Diese Variable muss auf " "eine gültige Trac-Umgebung verweisen." #: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "Die Trac-Projektumgebung muss aktualisiert werden.\n" "\n" "Führen Sie \"trac-admin %(path)s upgrade\" aus" #: trac/env.py:893 msgid "Copying resources from:" msgstr "Ressourcen werden kopiert von:" #: trac/env.py:911 msgid "Creating scripts." msgstr "Scripts werden erstellt." #: trac/env.py:923 #, python-format msgid "Invalid argument '%(arg)s'" msgstr "Ungültiges Argument '%(arg)s'" #: trac/env.py:928 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "Hotcopy kann bereits existierendes '%(dest)s' nicht überschreiben" #: trac/env.py:937 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "Hotcopy von %(src)s nach %(dst)s ..." #: trac/env.py:954 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "Beim Kopieren der Projektumgebung traten die folgenden Fehler auf:" #: trac/env.py:965 msgid "Backing up database ..." msgstr "Sichere Datenbank ..." #: trac/env.py:970 msgid "Hotcopy done." msgstr "Hotcopy fertiggestellt." #: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ungültige Argumente" #: trac/env.py:978 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "Datenbank ist aktuell, keine Aktualisierung notwendig." #: trac/env.py:984 msgid "" "The pre-upgrade backup failed.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n" msgstr "" "Die Datensicherung ist fehlgeschlagen.\n" "Verwenden Sie '--no-backup', um die Aktualisierung ohne Sicherung " "durchzuführen.\n" #: trac/env.py:988 msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n" msgstr "" "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. \n" "Bitte beheben Sie das Problem und versuchen es erneut.\n" #: trac/env.py:1000 msgid "" "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " "Trac\n" "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." msgstr "" "Warnung: Das Verzeichnis \"wiki-macros\" in der Projektumgebung ist nicht" " leer,\n" "aber Trac lädt von dort keine Plugins mehr. Bitte entfernen Sie es selbst." #: trac/env.py:1011 #, python-format msgid "" "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " "hand." msgstr "" "Fehler beim Löschen von wiki-macros: %(err)s\n" "Trac lädt von wiki-macros keine Plugins mehr. Bitte entfernen Sie es " "selbst." #: trac/env.py:1016 #, python-format msgid "" "Upgrade done.\n" "\n" "You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade" msgstr "" "Aktualisierung fertiggestellt.\n" "\n" "Sie können die Trac-Dokumentation jetzt aktualisieren, indem Sie\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade\n" "\n" "ausführen." #: trac/notification.py:159 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLS ist aktiviert, aber dieser Server unterstützt kein TLS" #: trac/notification.py:312 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s" msgstr "Ungültige Einstellung der E-Mail-Kodierung: %(pref)s" #: trac/notification.py:337 msgid "Unable to send email due to identity crisis." msgstr "E-Mail konnte wegen Identitätskrise nicht versandt werden." #: trac/notification.py:341 #, python-format msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration." msgstr "Weder %(from_)s noch %(reply_to)s sind konfiguriert." #: trac/notification.py:342 msgid "SMTP Notification Error" msgstr "SMTP-Benachrichtigungsfehler" #: trac/notification.py:351 msgid "Header length is too short" msgstr "Länge des Headers ist zu gering" #: trac/perm.py:56 #, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation on " "%(resource)s. You don't have the required permissions." msgstr "" "Zum Ausführen dieser Operation auf %(resource)s wird die Berechtigung " "%(perm)s benötigt. Sie besitzen nicht die nötigen Berechtigungen." #: trac/perm.py:58 #, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't " "have the required permissions." msgstr "" "Zum Ausführen dieser Operation wird die Berechtigung %(perm)s benötigt. " "Sie besitzen nicht die nötigen Berechtigungen." #: trac/perm.py:64 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Ausführen dieser Operation." #: trac/perm.py:343 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s ist keine gültige Aktion." #: trac/perm.py:656 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37 #: trac/ticket/templates/ticket.html:321 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: trac/perm.py:658 msgid "Available actions:" msgstr "Verfügbare Aktionen:" #: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "" "Alle vollständig großgeschriebenen Namen sind für die Namen von " "Berechtigungen reserviert" #: trac/perm.py:675 #, python-format msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s." msgstr "Der Benutzer %(user)s besitzt bereits die Berechtigung %(action)s." #: trac/perm.py:689 #, python-format msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s." msgstr "Konnte Berechtigung %(action)s für Benutzer %(user)s nicht entfernen." #: trac/perm.py:706 #, python-format msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s" msgstr "Export in %(filename)s fehlgeschlagen: %(error)s" #: trac/perm.py:719 #, python-format msgid "Invalid row %(line)d. Expected , , [action], [...]" msgstr "" #: trac/perm.py:727 #, python-format msgid "" "Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are " "reserved for permission names." msgstr "" "Ungültiger Benutzer %(user)s in Zeile %(line)d: Alle vollständig " "großgeschriebenen Namen sind für die Namen von Berechtigungen reserviert" #: trac/perm.py:736 #, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s " msgstr "Konnte Zeile %(line)d nicht aus %(filename)s importieren: %(error)s " #: trac/perm.py:741 #, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s" msgstr "Konnte nicht aus %(filename)s importieren: %(error)s" #: trac/resource.py:336 #, python-format msgid "%(name)s at version %(version)s" msgstr "%(name)s in Version %(version)s" #: trac/admin/api.py:135 msgid "Command not found" msgstr "Kommando nicht gefunden" #: trac/admin/console.py:113 #, python-format msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Fehler: %(msg)s" #: trac/admin/console.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "Willkommen bei trac-admin %(version)s\n" "Interaktive Administrations-Konsole von Trac\n" "Copyright (c) 2003-2012 Edgewall Software\n" "\n" "Geben Sie '?' oder 'help' für Hilfe zu den Kommandos ein.\n" " " #: trac/admin/console.py:166 #, python-format msgid "Failed to open environment: %(err)s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Projektumgebung: %(err)s" #: trac/admin/console.py:249 #, python-format msgid "Completion error: %(err)s" msgstr "Vervollständigungs-Fehler: %(err)s" #: trac/admin/console.py:316 #, python-format msgid "" "No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of " "commands." msgstr "" "Keine Dokumentation für '%(cmd)s' gefunden. Verwenden Sie 'help', um eine" " Liste der Kommandos anzuzeigen." #: trac/admin/console.py:322 msgid "Did you mean this?" msgid_plural "Did you mean one of these?" msgstr[0] "Meinten Sie dieses Kommando?" msgstr[1] "Meinten Sie eines dieser Kommandos?" #: trac/admin/console.py:326 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - Die Administrations-Konsole von Trac %(version)s" #: trac/admin/console.py:330 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "" "Aufruf: trac-admin [Kommando [Subkommando] " "[Option ...]]\n" #: trac/admin/console.py:333 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "Der Aufruf von trac-admin ohne Kommando startet den interaktiven Modus.\n" #: trac/admin/console.py:373 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "Es wird eine neue Trac-Projektumgebung in %(envname)s angelegt" #: trac/admin/console.py:375 #, fuzzy msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment\n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "Trac wird zunächst einige Fragen zu Ihrer Projektumgebung stellen, \n" "damit die Projekt-Datenbank initialisiert und vorbereitet werden kann.\n" "\n" " Bitte geben Sie den Namen Ihres Projekts ein.\n" " Dieser Name wird in Beschreibungen und Titeln von Seiten verwendet.\n" #: trac/admin/console.py:383 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "Name des Projekts [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:385 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " Bitte geben Sie den Verbindungsstring für die zum Einsatz kommende\n" " Datenbank an. Als Standard wird eine lokale SQLite-Datenbank\n" " im Verzeichnis der Projektumgebung erstellt. Es ist auch möglich,\n" " eine bereits vorhandene PostgreSQL-Datenbank zu verwenden\n" " (Schlagen Sie für die genaue Syntax des Verbindungsstrings\n" " in der Dokumentation zu Trac nach).\n" #: trac/admin/console.py:393 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "Datenbankverbindungsstring [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:400 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Initenv für '%(env)s' fehlgeschlagen." #: trac/admin/console.py:403 msgid "Does an environment already exist?" msgstr "Existiert schon eine Projektumgebung?" #: trac/admin/console.py:407 msgid "Directory exists and is not empty." msgstr "Das Verzeichnis existiert bereits und ist nicht leer." #: trac/admin/console.py:413 #, python-format msgid "" "Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and " "retry." msgstr "" "Basisverzeichnis '%(env)s' existiert nicht. Bitte erzeugen Sie es manuell" " und versuchen Sie es erneut." #: trac/admin/console.py:441 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "Das Projekt wird angelegt und initialisiert" #: trac/admin/console.py:458 msgid "Failed to create environment." msgstr "Fehler beim Öffnen der Projektumgebung." #: trac/admin/console.py:464 msgid " Installing default wiki pages" msgstr " Die Standard-Wiki-Seiten werden installiert" #: trac/admin/console.py:473 msgid " Indexing default repository" msgstr " Das Standard-Repository wird indiziert" #: trac/admin/console.py:476 #, fuzzy msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the default repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but\n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n" "repository_type and repository_path settings.\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Achtung: Das Standard-Repository konnte nicht indiziert werden.\n" "\n" "Dies kann aus einer Vielzahl von Ursachen heraus passiert sein:\n" "falscher Typ des Repositorys, keine geeignete Anbindungs-Bibliothek\n" "eines Drittanbieters für diesen Repository-Typ,\n" "kein tatsächliches Repository im angegebenen Pfad vorhanden ...\n" "\n" "Sie können trotzdem damit beginnen, Ihre Trac-Projektumgebung zu " "benutzen, aber es ist notwendig, dass Sie noch einmal die Datei trac.ini" "\n" "und die Einstellungen [trac] repository_type und repository_path prüfen.\n" #: trac/admin/console.py:519 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Projektumgebung für '%(project_name)s' angelegt.\n" "\n" "Sie können nun die Projektumgebung konfigurieren, indem Sie folgende\n" "Datei bearbeiten:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "Wenn Sie diese neue Projektumgebung ausprobieren möchten, versuchen Sie,\n" "den autonomen Web-Server von Trac (tracd) in Betrieb zu setzen:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Anschließend geben Sie in Ihrem Web-Browser die Adresse\n" "http://localhost:8000/%(project_dir)s ein.\n" "Auf diesem Wege können Sie auch die Dokumentation für die bei Ihnen\n" "installierte Version von Trac durchsehen, in der Informationen zur\n" "weiteren Einrichtung enthalten sind (so auch zur Bereitstellung von Trac\n" "auf einem echten Web-Server).\n" "\n" "Sie finden den neuesten Stand der Dokumentation auch jederzeit\n" "auf der Website des Projekts:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Gratulation!\n" #: trac/admin/console.py:528 msgid "" "Display help for trac-admin commands.\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" "[[TracAdminHelp]] # all commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n" "[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n" "}}}" msgstr "" #: trac/admin/console.py:580 #, python-format msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "Nicht-ASCII-Pfad '%(path)s' für Projektumgebung wird nicht unterstützt." #: trac/admin/web_ui.py:74 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: trac/admin/web_ui.py:91 msgid "No administration panels available" msgstr "Keine Administrations-Seiten verfügbar" #: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Unbekannte Administrations-Seite" #: trac/admin/web_ui.py:133 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95 #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607 #: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:248 #: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." #: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "Your changes have not been saved." msgstr "" "Fehler beim Schreiben von trac.ini. Stellen Sie sicher, dass der " "Webserver Schreibrechte für diese Datei hat. Ihre Änderungen wurden nicht" " gespeichert." #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356 #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87 msgid "None" msgstr "Keine" #: trac/admin/web_ui.py:278 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32 msgid "File" msgstr "Datei" #: trac/admin/web_ui.py:282 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: trac/admin/web_ui.py:284 msgid "Windows event log" msgstr "Windows-Ereignisprotokoll" #: trac/admin/web_ui.py:297 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Unbekannte Protokollierungs-Methode %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:298 msgid "Invalid log type" msgstr "Ungültige Protokollierungs-Methode" #: trac/admin/web_ui.py:312 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Unbekanntes Protokollierungs-Level %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:313 msgid "Invalid log level" msgstr "Ungültiges Protokollierungs-Level" #: trac/admin/web_ui.py:326 msgid "You must specify a log file" msgstr "Sie müssen eine Protokoll-Datei angeben" #: trac/admin/web_ui.py:327 msgid "Missing field" msgstr "Feld nicht vorhanden" #: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: trac/admin/web_ui.py:377 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: trac/admin/web_ui.py:381 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." msgstr "%(subject)s hat die Berechtigung %(action)s erhalten." #: trac/admin/web_ui.py:386 #, python-format msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." msgstr "Berechtigung %(action)s wurde %(subject)s bereits verliehen." #: trac/admin/web_ui.py:402 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." msgstr "%(subject)s wurde zur Gruppe %(group)s hinzugefügt." #: trac/admin/web_ui.py:407 #, python-format msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." msgstr "%(subject)s wurde bereits zu Gruppe %(group)s hinzugefügt." #: trac/admin/web_ui.py:422 msgid "The selected permissions have been revoked." msgstr "Die ausgewählten Berechtigungen wurden entzogen." #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: trac/admin/web_ui.py:477 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "" "Die hochgeladene Datei ist weder eine Python-Quelldatei noch ein Egg-" "Archiv" #: trac/admin/web_ui.py:482 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "Das Plugin %(name)s ist bereits installiert" #: trac/admin/web_ui.py:551 msgid "The following component has been disabled:" msgid_plural "The following components have been disabled:" msgstr[0] "Die folgende Komponente wurde deaktiviert:" msgstr[1] "Die folgenden Komponenten wurden deaktiviert:" #: trac/admin/web_ui.py:556 msgid "The following component has been enabled:" msgid_plural "The following components have been enabled:" msgstr[0] "Die folgende Komponente wurde aktiviert:" msgstr[1] "Die folgenden Komponenten wurden aktiviert:" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Administration:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:35 msgid "Default timezone:" msgstr "Standard-Zeitzone:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:37 msgid "Server's local time zone" msgstr "Standard-Zeitzone des Servers" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:44 msgid "Default language:" msgstr "Standard-Sprache" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:46 #: trac/admin/templates/admin_basics.html:55 msgid "Browser's language" msgstr "Browser-Sprache" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:53 msgid "Default date format:" msgstr "Standard-Datumsformat:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:57 #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65 msgid "ISO 8601 format" msgstr "ISO-8601-Format" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:63 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:55 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:100 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Komponenten verwalten" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "Verantwortlicher:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Komponente ändern:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "Beschreibung (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Neue Komponente:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:50 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:73 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210 #: trac/ticket/api.py:293 trac/ticket/web_ui.py:1455 msgid "Owner" msgstr "Verantwortlicher" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Default" msgstr "Standard" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:109 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 msgid "Remove selected items" msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Sie können alle Einträge aus dieser Liste entfernen, um das\n" "Feld in der Benutzeroberfläche vollständig auszublenden." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:82 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:108 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "Solange Sie der Liste keine Einträge hinzufügen, wird das\n" "Feld in der Benutzeroberfläche nicht angezeigt." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 #, python-format msgid "Manage %(label_plural)s" msgstr "%(label_plural)s verwalten" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 #, python-format msgid "Modify %(label_singular)s" msgstr "%(label_singular)s bearbeiten" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 #, python-format msgid "Add %(label_singular)s" msgstr "%(label_singular)s hinzufügen" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:76 msgid "" "[1:Note:] The order of priorities determines the\n" " coloring of entries in the ticket queries and reports." msgstr "" "[1:Hinweis:] Die Reihenfolge der Prioritäten bestimmt die Einfärbung von " "Einträgen\n" " in Ticket-Abfragen und -Berichten." #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 msgid "Type:" msgstr "Methode:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 msgid "Log level:" msgstr "Protokollierungs-Level:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 msgid "Log file:" msgstr "Protokoll-Datei:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 #, python-format msgid "" "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." msgstr "" "Wenn Sie einen relativen Pfad angeben, wird die Protokolldatei im \n" " Verzeichnis [1:log] der Projektumgebung ([2:%(dir)s]) " "gespeichert." #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235 #: trac/ticket/roadmap.py:963 msgid "Milestones" msgstr "Meilensteine" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 msgid "Manage Milestones" msgstr "Meilensteine verwalten" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Meilenstein ändern:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61 msgid "Due:" msgstr "Fällig:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:32 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:69 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80 #, python-format msgid "Format: %(datehint)s" msgstr "Format: %(datehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "Completed:" msgstr "Erreicht:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Beschreibung (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83 msgid "Add Milestone:" msgstr "Meilenstein hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 #, python-format msgid "Format: %(datetimehint)s" msgstr "Format: %(datetimehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Completed" msgstr "Erreicht" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:194 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:14 msgid "Manage Permissions and Groups" msgstr "Berechtigungen und Gruppen verwalten" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:19 msgid "Grant Permission:" msgstr "Neue Berechtigung vergeben:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Berechtigung für eine Aktion an ein Subjekt vergeben, das entweder ein\n" " Benutzer oder eine Gruppe sein kann." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:42 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Subjekt zu Gruppe hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:47 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Einen Benutzer oder eine Gruppe zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Subject" msgstr "Subjekten" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:76 msgid "Action is no longer defined" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:81 msgid "No permissions" msgstr "Keine Berechtigungen" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:85 msgid "Group Membership" msgstr "Gruppen-Mitgliedschaft" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:105 msgid "No group memberships" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:113 msgid "" "Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "Beachten Sie, dass [1:Subjekt]- oder [2:Gruppen]namen nicht vollständig " "groß geschrieben werden dürfen, da dies für die Namen von Berechtigungen " "reserviert ist." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57 msgid "Manage Plugins" msgstr "Plugins verwalten" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 msgid "Install Plugin:" msgstr "Plugin installieren:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63 msgid "File: [1:]" msgstr "Datei: [1:]" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "Der Web-Server hat keine ausreichenden Berechtigungen, um Dateien im\n" "Verzeichnis \"plugins\" der Projektumgebung zu speichern." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Ein Plugin als Egg-Archiv hochladen." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109 msgid "Home page:" msgstr "Homepage:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77 #: trac/ticket/api.py:306 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127 msgid "Show all descriptions" msgstr "All Beschreibungen anzeigen" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129 msgid "Hide all descriptions" msgstr "Alle Beschreibungen verstecken" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133 msgid "Enabled" msgstr "aktiviert" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Manage Versions" msgstr "Versionen verwalten" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:24 msgid "Modify Version:" msgstr "Version ändern:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:31 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Add Version:" msgstr "Version hinzufügen:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:64 msgid "Released:" msgstr "Veröffentlicht:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Released" msgstr "Veröffentlicht" #: trac/db/api.py:308 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Nicht unterstützter Datenbanktyp \"%(scheme)s\"" #: trac/db/api.py:347 #, python-format msgid "" "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" " {scheme}:/" msgstr "" "Unbekanntes Schema \"%(scheme)s\"; Datenbankverbindungsstring muss mit " "{scheme}:/ beginnen" #: trac/db/mysql_backend.py:87 msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" msgstr "Kann Pythonanbindung für MySQL nicht laden" #: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179 #: trac/db/postgres_backend.py:198 #, python-format msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s" msgstr "Kann %(path)s nicht ausführen: %(msg)s" #: trac/db/mysql_backend.py:233 #, python-format msgid "mysqldump failed: %(msg)s" msgstr "mysqldump ist fehlgeschlagen: %(msg)s" #: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204 #: trac/db/sqlite_backend.py:245 msgid "No destination file created" msgstr "Keine Zieldatei erstellt" #: trac/db/pool.py:130 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds." msgstr "Konnte nicht innerhalb von %(time)d Sekunden mit der Datenbank verbinden." #: trac/db/postgres_backend.py:81 msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" msgstr "Kann Pythonanbindung für PostgreSQL nicht laden" #: trac/db/postgres_backend.py:202 #, python-format msgid "pg_dump failed: %(msg)s" msgstr "pg_dump ist fehlgeschlagen: %(msg)s" #: trac/db/sqlite_backend.py:156 msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" msgstr "Kann Pythonanbindung für SQLite nicht laden" #: trac/db/sqlite_backend.py:159 #, python-format msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher" msgstr "PySqlite %(version)s oder höher benötigt" #: trac/db/sqlite_backend.py:162 msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher" msgstr "" "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 ist nicht kompatibel mit Trac, bitte benutzen Sie " "mindestens 2.5.5" #: trac/db/sqlite_backend.py:195 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "Datenbank existiert bereits unter \"%(path)s\"" #: trac/db/sqlite_backend.py:262 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Datenbank \"%(path)s\" nicht gefunden." #: trac/db/sqlite_backend.py:271 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" "Der Benutzer %(user)s benötigt Lese- UND Schreibzugriff auf die " "Datenbankdatei %(path)s und auf das Verzeichnis, in dem sich diese " "befindet." #: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Keine MIME-Konvertierung von %(old)s auf %(new)s verfügbar" #: trac/mimeview/api.py:808 #, python-format msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" msgstr "HTML-Vorschau mit %(renderer)s fehlgeschlagen (%(err)s)" #: trac/mimeview/api.py:839 #, python-format msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" msgstr "Kann Markierer %(annotator)s nicht benutzen: %(error)s" #: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: trac/mimeview/api.py:1114 msgid "Line numbers" msgstr "Zeilennummern" #: trac/mimeview/patch.py:171 #, python-format msgid "new file %(new)s" msgstr "neue Datei %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:175 #, python-format msgid "deleted file %(deleted)s" msgstr "gelöschte Datei %(deleted)s" #: trac/mimeview/patch.py:247 msgid "this hunk was shorter than expected" msgstr "dieses Fragment war kürzer als erwartet" #: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntax-Hervorhebung" #: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160 msgid "Your preferences have been saved." msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert." #: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148 #, python-format msgid "%(link)s is not a valid TracLink" msgstr "%(link)s ist kein gültiger TracLink" #: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: trac/prefs/web_ui.py:83 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Unbekannte Einstellungs-Seite" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 msgid "Date & Time" msgstr "Datum und Zeit" #: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10 msgid "User Interface" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: trac/prefs/web_ui.py:167 msgid "The session has been loaded." msgstr "Die Sitzung wurde geladen." #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Einstellungen:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Ihre persönlichen Einstellungen für dieses " "System vornehmen.\n" " Diese Einstellungen werden auf dem Server hinterlegt und über einen" "\n" " Sitzungsschlüssel identifiziert, der in einem Browser-Cookie " "gespeichert wird.\n" " Dieses Cookie ermöglicht es, Ihre Einstellungen bei folgenden " "Besuchen\n" "wiederherzustellen." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Sitzungsschlüssel:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17 msgid "Change" msgstr "Änderung" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "Der Sitzungsschlüssel wird verwendet, um gespeicherte benutzerdefinierte\n" " Einstellungen und Sitzungsdaten auf dem Server zu identifizieren.\n" " Obwohl er normalerweise automatisch generiert wird, können Sie ihn\n" " jederzeit so abändern, dass Sie sich später leichter daran erinnern" " können,\n" " wenn Sie Ihre Einstellungen in einem anderen Web-Browser laden " "möchten." #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Sitzung wiederherstellen:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Laden" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Sie können eine zuvor erstellte Sitzung laden, indem Sie den " "entsprechenden\n" " Sitzungsschlüssel unten eingeben. Dadurch können Sie Ihre\n" " Einstellungen auf mehreren Computern und Web-Browsern gemeinsam " "nutzen." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 msgid "Default time zone" msgstr "Standard-Zeitzone" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Das Konfigurieren Ihrer Zeitzone wird zur Folge haben,\n" " dass jedes Datum und jede Zeit, die von diesem System angezeigt\n" " werden, Ihre Zeitzone anstatt der des Servers verwenden." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 #, python-format msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)." msgstr "Beispiel: Die aktuelle Zeit ist [1:%(time)s] (UTC)." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39 #, python-format msgid "" "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "Darstellung in Ihrer Zeitzone %(tz)s: [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45 #, python-format msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]." msgstr "Darstellung in der Standard-Zeitzone: [1:%(formatted)s]." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT).[1:]\n" " A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" "Hinweis: Universal Coordinated Time (UTC) ist auch als Greenwich Mean " "Time (GMT) bekannt. [1:]\n" "Ein positives Offset wird verwendet, um eine Zeitzone östlich von " "Greenwich, also der UTC zeitlich voraus, anzugeben." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61 msgid "Default date format" msgstr "Standard-Datumsformat" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63 msgid "Your language setting" msgstr "Ihre Spracheinstellung" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69 msgid "" "Configuring your date format will result in formatting\n" " and parsing datetime displayed on this site to use your date format" "\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Durch das Konfigurieren Ihres Datumsformats wird für die Eingabe und " "Darstellung von Daten und Zeiten auf dieser Seite das von Ihnen " "gewünschte Format anstatt des Server-Formats verwendet." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75 msgid "Date relative/absolute format:" msgstr "Relatives/Absolutes Datumsformat:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77 msgid "Default format" msgstr "Standard-Format" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79 msgid "Relative format" msgstr "Relatives Format" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81 msgid "Absolute format" msgstr "Absolutes Format" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85 msgid "" "Configuring your relative/absolute format will result in\n" " formatting datetime displayed on this site to use your format " "instead of\n" " that of the server." msgstr "" "Das Konfigurieren Ihres relativen/absoluten Formats wird zur Folge haben," "\n" " dass Ihr Format anstatt das des Servers bei der Anzeige jedes " "Datums \n" " und jeder Zeit verwendet werden." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Diese Information wird verwendet, um manche Formulare automatisch\n" " mit Ihren Kontaktdetails auszufüllen." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Diese Angaben werden verwendet, um Ihren Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-" "Adresse\n" " und Ihrem Namen zu verknüpfen. Dies wird zum Beispiel für\n" " E-Mail-Benachrichtigungen und für die Generierung von RSS-Feeds " "verwendet." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 msgid "Enable access keys" msgstr "Tastenkürzel aktivieren" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for\n" " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" " can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for more information on access keys." msgstr "" "Diese Seite stellt Tastenkürzel für schnelleren Zugriff auf bestimmte\n" " Funktionen bereit. Da diese Tastenkürzel in Konflikt mit denen\n" " des Desktop-Systems oder des Web-Browsers geraten können, sind sie\n" " standardmäßig deaktiviert. Das Wiki-Dokument [1:TracAccessibility]\n" " enthält mehr Informationen zu den Tastenkürzeln." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17 msgid "Default language" msgstr "Standard-Sprache" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Wenn Sie für sich eine Sprache einstellen, hat das zur Folge, dass für " "alle\n" " von diesem System angezeigten Texte diese Sprache verwendet wird\n" " anstatt der des Servers." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 msgid "" "The [1:Default language] option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "Die Option [1:Standardsprache] aktiviert die Fähigkeit des Web-Browsers\n" " zur Verhandlung der Sprache, damit auf diese Weise eine geeignete" "\n" " Sprache ausgewählt wird." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring styles." msgstr "" "Pygments – ein Modul zur Syntax-Hervorhebung – kann mit verschiedenen\n" " Farbschemen verwendet werden." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18 msgid "Use only symbols for buttons." msgstr "Nur Symbole für Buttons verwenden" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21 msgid "" "Display only the icon or symbol for\n" " short inline buttons, and hide the text caption." msgstr "" "Nur Icon oder Symbol für kurze eingebettete Buttons anzeigen und die " "Beschriftung verbergen." #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29 msgid "Hide help links." msgstr "Links zu Hilfe-Texten verbergen" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32 msgid "" "Don't show the various help links.\n" " This reduces the verbosity of the pages." msgstr "" "Links zu Hilfe-Texten nicht anzeigen.\n" " Dies reduziert den Seitenumfang." #: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12 #: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31 #: trac/templates/theme.html:29 msgid "Search" msgstr "Suche" #: trac/search/web_ui.py:166 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Repository-Pfad %(path)s durchsehen" #: trac/search/web_ui.py:206 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "" "Der Suchtext ist zu kurz. Es müssen mindestens %(num)s Zeichen angegeben " "werden." #: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:785 trac/ticket/report.py:459 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:790 trac/ticket/report.py:462 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Seite" #: trac/search/templates/search.html:11 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: trac/search/templates/search.html:43 #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 #: trac/ticket/templates/report_view.html:78 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: trac/search/templates/search.html:51 #, python-format msgid "Quickjump to %(name)s" msgstr "Schnellsprung zu %(name)s" #: trac/search/templates/search.html:59 #, python-format msgid "By %(author)s" msgstr "von %(author)s" #: trac/search/templates/search.html:68 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #: trac/ticket/templates/report_view.html:208 msgid "No matches found." msgstr "Nichts passendes gefunden." #: trac/search/templates/search.html:72 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" " for help on searching." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Suche\n" " in [2:TracSearch]." #: trac/templates/about.html:26 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Integriertes SCM und Projektmanagement" #: trac/templates/about.html:30 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Trac ist ein webbasiertes System für Softwareprojekt-Management und\n" " Fehler-/Problemverfolgung, das einfach zu benutzen ist und mit\n" " wenig Formalismen auskommt. Es stellt ein integriertes Wiki,\n" " eine Schnittstelle zu Versionsverwaltungen sowie eine Menge\n" " praktischer Wege bereit, um im Projekt einen Überblick über alle\n" " Ereignisse und Änderungen zu behalten." #: trac/templates/about.html:36 msgid "" "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" " The complete text of the license can be found\n" " [2:online]\n" " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." msgstr "" "Trac wird unter der modifizierten BSD-Lizenz zur Verfügung gestellt. [1:]" " Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie [2:online] sowie in der " "Datei [3:COPYING], die in dieser Distribution enthalten ist." #: trac/templates/about.html:41 msgid "python powered" msgstr "python powered" #: trac/templates/about.html:44 msgid "" "Please visit the Trac open source project:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" msgstr "" "Bitte besuchen Sie das Trac-Opensource-Projekt:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" #: trac/templates/about.html:46 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2003-2013\n" " [1:Edgewall Software]" msgstr "" "Copyright © 2003–2012\n" " [1:Edgewall Software]" #: trac/templates/about.html:54 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: trac/templates/about.html:56 msgid "Package" msgstr "Paket" #: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431 #: trac/ticket/api.py:307 msgid "Version" msgstr "Version" #: trac/templates/about.html:67 msgid "Installed Plugins" msgstr "Installierte Plugins" #: trac/templates/about.html:69 msgid "Location" msgstr "Ort" #: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192 #: trac/web/main.py:589 msgid "N/A" msgstr "n. v." #: trac/templates/about.html:89 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160 msgid "Value" msgstr "Wert" #: trac/templates/attach_file_form.html:15 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: trac/templates/attachment.html:12 msgid "– Attachment" msgstr "– Anhang" #: trac/templates/attachment.html:13 msgid "– Attachments" msgstr "– Anhänge" #: trac/templates/attachment.html:14 #, python-format msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" msgstr "%(filename)s zu %(parent)s – Anhang" #: trac/templates/attachment.html:29 #, python-format msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]" msgstr "Anhang zu [1:%(parent)s] hinzufügen" #: trac/templates/attachment.html:33 #, python-format msgid "(size limit %(value)s)" msgstr "(Größenlimit %(value)s)" #: trac/templates/attachment.html:37 msgid "Attachment Info" msgstr "Informationen zum Anhang" #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:355 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42 msgid "Your email or username:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse oder Ihr Benutzername:" #: trac/templates/attachment.html:46 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Beschreibung der Datei (optional):" #: trac/templates/attachment.html:52 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Bestehenden Anhang mit demselben Namen ersetzen" #: trac/templates/attachment.html:62 msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: trac/templates/attachment.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen möchten?" #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 msgid "Delete attachment" msgstr "Anhang löschen" #: trac/templates/attachment.html:86 msgid "Attach another file" msgstr "Weitere Datei anhängen" #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21 #: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:621 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 #, python-format msgid "%(size)s bytes" msgstr "%(size)s Byte" #: trac/templates/attachment.html:96 #, python-format msgid "" "File %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (added by %(author)s, %(date)s)" msgstr "" "Datei %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (hinzugefügt von %(author)s, %(date)s)" #: trac/templates/diff_div.html:72 #, python-format msgid "" "Property %(name)s\n" " changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "Eigenschaft %(name)s von %(old)s nach %(new)s geändert" #: trac/templates/diff_div.html:76 #, python-format msgid "Property %(name)s set to %(value)s" msgstr "Eigenschaft %(name)s auf %(value)s gesetzt" #: trac/templates/diff_div.html:79 #, python-format msgid "Property %(name)s deleted" msgstr "Eigenschaft %(name)s gelöscht" #: trac/templates/diff_div.html:86 msgid "Differences" msgstr "Unterschiede" #: trac/templates/diff_options.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146 msgid "View differences" msgstr "Zeige Unterschiede" #: trac/templates/diff_options.html:13 msgid "inline" msgstr "untereinander" #: trac/templates/diff_options.html:15 msgid "side by side" msgstr "nebeneinander" #: trac/templates/diff_options.html:18 msgid "" "[1:[2:]\n" " Show]\n" " [3:[4:]\n" " lines around each change]" msgstr "" "[1:[2:]\n" " Zeige]\n" " [3:[4:]\n" " Zeilen vor und nach jeder Änderung]" #: trac/templates/diff_options.html:28 msgid "Show the changes in full context" msgstr "gesamte Datei mit Änderungen zeigen" #: trac/templates/diff_options.html:32 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorieren:" #: trac/templates/diff_options.html:36 msgid "Blank lines" msgstr "Leerzeilen" #: trac/templates/diff_options.html:41 msgid "Case changes" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: trac/templates/diff_options.html:46 msgid "White space changes" msgstr "Leerzeichen" #: trac/templates/diff_options.html:50 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 #: trac/ticket/templates/query.html:220 #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:28 #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: trac/templates/diff_view.html:18 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Version %(old)s] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Änderungen von [3:%(name)s] zwischen\n" " [1:Version %(old)s] und\n" " [2:Version %(new)s]" #: trac/templates/diff_view.html:23 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Initial Version] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" "Änderungen von [3:%(name)s] zwischen\n" " [1:initialer Version] und\n" " [2:%(new)s]" #: trac/templates/diff_view.html:28 #, python-format msgid "" "Changes from\n" " [1:Version %(new)s] of\n" " [2:%(name)s]" msgstr "Änderungen von [2:%(name)s] ab [1:Version %(new)s]" #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 #: trac/templates/diff_view.html:59 msgid "(multiple changes)" msgstr "(mehrere Änderungen)" #: trac/templates/diff_view.html:47 #, python-format msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" msgstr "%(date)s (vor %(duration)s)" #: trac/templates/diff_view.html:55 #, python-format msgid "(IP: %(ipnr)s)" msgstr "(IP: %(ipnr)s)" #: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12 #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: trac/templates/diff_view.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 msgid "Legend:" msgstr "Legende:" #: trac/templates/diff_view.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: trac/templates/diff_view.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: trac/templates/diff_view.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90 msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:336 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18 #: trac/web/main.py:516 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: trac/templates/error.html:65 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: trac/templates/error.html:80 msgid "Oops…" msgstr "Oops …" #: trac/templates/error.html:82 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Trac hat einen internen Fehler festgestellt:" #: trac/templates/error.html:87 msgid "" "There was an internal error in Trac.\n" " It is recommended that you notify your local\n" " [1:\n" " Trac administrator] with the information needed to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "Es ist ein interner Fehler aufgetreten.\n" " Bitte benachrichtigen Sie Ihren [1:\n" " Trac-Administrator] und fügen Sie eine Beschreibung " "an, wie der Fehler reproduziert werden kann." #: trac/templates/error.html:95 #, python-format msgid "To that end, you could %(create)s a ticket." msgstr "Zu diesem Zweck können Sie auch ein Ticket %(create)s." #: trac/templates/error.html:97 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "Die Aktion, die den Fehler ausgelöst hat, war:" #: trac/templates/error.html:102 msgid "This is probably a local installation issue." msgstr "Wahrscheinlich ist das ein Problem mit der lokalen Installation." #: trac/templates/error.html:103 #, python-format msgid "" "You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n" " the issue." msgstr "" "Sie sollten ein Ticket für den Trac-Administrator %(create)s, um das " "Problem zu melden." #: trac/templates/error.html:109 msgid "Found a bug in Trac?" msgstr "Fehler in Trac gefunden?" #: trac/templates/error.html:110 msgid "" "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" " you should consider creating a bug report." msgstr "" "Wenn Sie der Meinung sind, dies sollte eigentlich funktionieren, und Sie " "das Problem reproduzieren können, ziehen Sie in Betracht,\n" " dies dem Trac-Team mitzuteilen." #: trac/templates/error.html:113 #, python-format msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." msgstr "Beachten Sie, dass das Plugin %(name)s beteiligt zu sein scheint." #: trac/templates/error.html:116 msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" msgstr "Beachten Sie, dass die folgenden Plugins beteiligt zu sein scheinen:" #: trac/templates/error.html:120 msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." msgstr "Bitte melden Sie das Problem dem Plugin-Betreuer." #: trac/templates/error.html:122 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:[2:searching]\n" " for similar issues], as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" " [3:mailing list]\n" " instead of creating a ticket." msgstr "" "Bevor Sie dies tun, versuchen Sie jedoch bitte zuerst, [1:nach ähnlichen\n" " Problemen zu [2:suchen]] da es recht wahrscheinlich ist,\n" " dass dieses Problem schon zuvor berichtet worden ist.\n" " Bei Fragen zur Installation und Konfiguration von Trac\n" " oder seinen Plugins, suchen Sie bitte die " "[3:Mailingliste]\n" " auf, anstatt ein Ticket zu erstellen." #: trac/templates/error.html:131 #, python-format msgid "" "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" " describing the problem and explain how to reproduce it." msgstr "" "Ansonsten, %(create)s Sie bitte einen neuen Fehlerbericht, der das " "Problem\n" "beschreibt und erklärt, wie es zu reproduzieren ist." #: trac/templates/error.html:135 msgid "Python Traceback" msgstr "Python-Zurückverfolgungsinformationen" #: trac/templates/error.html:136 msgid "Most recent call last:" msgstr "Letzter Aufruf zuerst:" #: trac/templates/error.html:140 #, python-format msgid "" "[1:File \"%(file)s\",\n" " line [2:%(line)s], in]\n" " [3:%(function)s]" msgstr "" "[1:Datei \"%(file)s\",\n" " Zeile [2:%(line)s], in]\n" " [3:%(function)s]" #: trac/templates/error.html:146 msgid "Code fragment:" msgstr "Code-Abschnitt:" #: trac/templates/error.html:158 msgid "Local variables:" msgstr "Lokale Variablen:" #: trac/templates/error.html:172 #, python-format msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s" msgstr "Datei \"%(file)s\", Zeile %(line)s, in %(function)s" #: trac/templates/error.html:175 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Auf reine Textansicht wechseln" #: trac/templates/error.html:178 msgid "System Information:" msgstr "Systeminformationen:" #: trac/templates/error.html:186 msgid "Enabled Plugins:" msgstr "Aktivierte Plugins" #: trac/templates/error.html:202 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:202 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "— Die Trac Benutzer- und Administrations-Anleitung" #: trac/templates/history_view.html:16 #, python-format msgid "Change History for [1:%(name)s]" msgstr "Änderungshistorie für [1:%(name)s]" #: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "View changes" msgstr "Änderungen anzeigen" #: trac/templates/history_view.html:24 msgid "Change history" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/templates/history_view.html:31 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: trac/templates/history_view.html:43 msgid "View this version" msgstr "Diese Version anzeigen" #: trac/templates/history_view.html:46 #, python-format msgid "IP-Address: %(ipnr)s" msgstr "IP-Addresse: %(ipnr)s" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Verfügbare Projekte" #: trac/templates/layout.html:28 #, python-format msgid "Search %(project)s" msgstr "%(project)s durchsuchen" #: trac/templates/layout.html:69 msgid "Download in other formats:" msgstr "In anderen Formaten herunterladen:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 msgid "View attachment" msgstr "Anhang ansehen" #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 #, python-format msgid "" "[1:%(file)s][2:​]\n" " ([3:%(size)s]) -\n" " added by [4:%(author)s] %(date)s." msgstr "" "[1:%(file)s][2:​]\n" " ([3:%(size)s]) -\n" " hinzugefügt von [4:%(author)s] %(date)s." #: trac/templates/list_of_attachments.html:28 #: trac/templates/list_of_attachments.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: trac/templates/list_of_attachments.html:38 #: trac/templates/list_of_attachments.html:54 msgid "Download all attachments as:" msgstr "Alle Anhänge herunterladen als:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:39 #: trac/templates/list_of_attachments.html:55 msgid ".zip" msgstr ".zip" #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 msgid "Previous" msgstr "Vorige(r/s)" #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 msgid "Next" msgstr "Nächste(r/s)" #: trac/templates/preview_file.html:15 msgid "(The file is empty)" msgstr "(Die Datei ist leer)" #: trac/templates/preview_file.html:19 #, python-format msgid "" "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s " "bytes." msgstr "" "[1:HTML-Vorschau nicht verfügbar], da die Datei größer als %(size)s Byte " "ist." #: trac/templates/preview_file.html:22 msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it." msgstr "" "[1:HTML-Vorschau nicht verfügbar], da keines der Vorschaumodule die Datei" " darstellen kann." #: trac/templates/preview_file.html:26 msgid "Try [1:downloading] the file instead." msgstr "Versuchen Sie stattdessen, die Datei [1:herunterzuladen]." #: trac/templates/progress_bar.html:26 #, python-format msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s" #: trac/templates/progress_bar.html:37 #, python-format msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s" msgstr "Anzahl %(unit)s: %(count)s" #: trac/templates/progress_bar.html:41 #, python-format msgid "%(title)s: %(count)s" msgstr "%(title)s: %(count)s" #: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: trac/templates/theme.html:27 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: trac/templates/theme.html:41 msgid "Context Navigation" msgstr "Kontext-Navigation" #: trac/templates/theme.html:50 msgid "Hide this warning" msgstr "Diese Warnung ausblenden" #: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58 msgid "close" msgstr "Schließen" #: trac/templates/theme.html:52 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: trac/templates/theme.html:58 msgid "Hide this notice" msgstr "Diesen Hinweis verbergen" #: trac/templates/theme.html:72 #, python-format msgid "" "Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " By [4:Edgewall Software]." msgstr "" "Betrieben mit [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " von [4:Edgewall Software]." #: trac/ticket/admin.py:37 msgid "(Undefined)" msgstr "(Nicht definiert)" #: trac/ticket/admin.py:48 msgid "Ticket System" msgstr "Ticket-System" #: trac/ticket/admin.py:93 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Komponente \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:117 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" has been added." msgstr "Die Komponente \"%(name)s\" wurde hinzugefügt." #: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:859 trac/ticket/model.py:878 msgid "Invalid component name." msgstr "Ungültiger Komponentenname" #: trac/ticket/admin.py:123 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Komponente %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:130 msgid "No component selected" msgstr "Keine Komponente ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:136 msgid "The selected components have been removed." msgstr "Die ausgewählten Komponenten wurden entfernt." #: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:305 msgid "Milestone" msgstr "Meilenstein" #: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "Das Fertigstellungsdatum darf nicht in der Zukunft liegen." #: trac/ticket/admin.py:268 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Ungültiges Fertigstellungsdatum" #: trac/ticket/admin.py:273 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists." msgstr "Es gibt bereits einen Meilenstein \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:300 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." msgstr "Der Meilenstein '%(name)s' wurde hinzugefügt." #: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1038 trac/ticket/model.py:1060 msgid "Invalid milestone name." msgstr "Ungültiger Meilensteinname." #: trac/ticket/admin.py:306 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits einen Meilenstein %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:314 msgid "No milestone selected" msgstr "Kein Meilenstein ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:321 msgid "The selected milestones have been removed." msgstr "Der ausgewählte Meilenstein wurde entfernt." #: trac/ticket/admin.py:452 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Version \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:479 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" has been added." msgstr "Die Version \"%(name)s\" wurde hinzugefügt." #: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1165 trac/ticket/model.py:1183 msgid "Invalid version name." msgstr "Ungültiger Versionsname." #: trac/ticket/admin.py:485 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "Es gibt bereits eine Version %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:492 msgid "No version selected" msgstr "Keine Version ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:499 msgid "The selected versions have been removed." msgstr "Die ausgewählte Version wurde entfernt." #: trac/ticket/admin.py:559 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633 #, python-format msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" msgstr "%(type)s \"%(name)s\" existiert bereits" #: trac/ticket/admin.py:625 #, python-format msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." msgstr "Der Wert \"%(name)s\" für %(field)s wurde hinzugefügt." #: trac/ticket/admin.py:631 #, python-format msgid "Invalid %(type)s value." msgstr "Ungültiger Wert für %(type)s." #: trac/ticket/admin.py:640 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Keinerlei %s ausgewählt" #: trac/ticket/admin.py:646 #, python-format msgid "The selected %(field)s values have been removed." msgstr "Die ausgewählten %(field)s-Werte wurden entfernt." #: trac/ticket/admin.py:668 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "The default value has not been saved." msgstr "" "Fehler beim Schreiben von trac.ini. Stellen Sie sicher, dass der " "Webserver Schreibrechte für diese Datei hat. Der Standardwert wurde nicht" " gespeichert." #: trac/ticket/admin.py:680 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Sortierungsnummern müssen eindeutig sein" #: trac/ticket/admin.py:741 msgid "Possible Values" msgstr "Mögliche Werte" #: trac/ticket/admin.py:758 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "Ungültiger Wert für hoch/runter: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:304 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: trac/ticket/admin.py:777 msgid "Priorities" msgstr "Prioritäten" #: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:309 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: trac/ticket/admin.py:783 msgid "Resolutions" msgstr "Lösungen" #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:308 msgid "Severity" msgstr "Schweregrad" #: trac/ticket/admin.py:789 msgid "Severities" msgstr "Schweregrade" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Type" msgstr "Ticket-Typ" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Ticket Types" msgstr "Tickettypen" #: trac/ticket/admin.py:823 msgid " must be a number" msgstr " muss eine Zahl sein" #: trac/ticket/admin.py:826 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed." msgstr "Ticket #%(num)s und alle zugehörigen Daten wurden entfernt." #: trac/ticket/api.py:257 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: trac/ticket/api.py:287 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket.html:351 msgid "Reporter" msgstr "Ersteller" #: trac/ticket/api.py:302 trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Type" msgstr "Typ" #: trac/ticket/api.py:303 msgid "Status" msgstr "Status" #: trac/ticket/api.py:328 msgid "Keywords" msgstr "Stichworte" #: trac/ticket/api.py:330 msgid "Cc" msgstr "Beobachter" #: trac/ticket/api.py:334 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: trac/ticket/api.py:480 #, python-format msgid "Tickets %(ranges)s" msgstr "Tickets %(ranges)s" #: trac/ticket/api.py:504 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Kommentar %(cnum)s für Ticket #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:529 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Ticket #%(shortname)s" #: trac/ticket/batch.py:95 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: trac/ticket/batch.py:96 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: trac/ticket/batch.py:97 msgid "add / remove" msgstr "hinzufügen/entfernen" #: trac/ticket/batch.py:98 msgid "set to" msgstr "setzen" #: trac/ticket/batch.py:180 #, python-format msgid "" "The changes have been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "Die Änderungen wurden gespeichert, aber es trat ein Fehler beim Senden " "von Benachrichtigungen auf: %(message)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:241 msgid "Current state no longer exists" msgstr "Aktueller Zustand existiert nicht mehr" #: trac/ticket/default_workflow.py:243 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "Die Verantwortlichkeit für das Ticket wird wieder freigegeben" #: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280 #, python-format msgid "to %(owner)s" msgstr "zu %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:263 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" msgstr "%(current_owner)s wird von der Verantwortlichkeit für das Ticket befreit" #: trac/ticket/default_workflow.py:271 #, python-format msgid "to %(owner)s " msgstr "zu %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "" "Die Verantwortung für das Ticket wird von %(current_owner)s an " "%(selected_owner)s übertragen" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "" "Die Verantwortlichkeit für das Ticket wird von %(current_owner)s an " "%(authname)s übertragen" #: trac/ticket/default_workflow.py:298 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "" "In Ihrem Workflow wird versucht, einen Status der Lösung zu setzen, aber " "es ist keiner definiert (Konfigurationsproblem, bitte verständigen Sie " "Ihren Trac-Administrator)." #: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316 #, python-format msgid "as %(resolution)s" msgstr "als %(resolution)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:308 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "Der Status der Lösung wird auf %(name)s gesetzt" #: trac/ticket/default_workflow.py:319 msgid "The resolution will be set" msgstr "Der Status der Lösung wird gesetzt" #: trac/ticket/default_workflow.py:321 msgid "The resolution will be deleted" msgstr "Der Status der Lösung wird gelöscht" #: trac/ticket/default_workflow.py:324 #, python-format msgid "as %(status)s " msgstr "als %(status)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:328 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "Der nächste Status wird '%(name)s' sein" #: trac/ticket/default_workflow.py:418 msgid "" "Render a workflow graph.\n" "\n" "This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n" "and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n" "current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n" "and `height` arguments can be specified.\n" "\n" "(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Workflow()]]\n" "\n" " [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n" "\n" " {{{\n" " #!Workflow width=700 height=700\n" " leave = * -> *\n" " leave.operations = leave_status\n" " leave.default = 1\n" "\n" " accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n" " accept.permissions = TICKET_MODIFY\n" " accept.operations = set_owner_to_self\n" "\n" " resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n" " resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n" " resolve.operations = set_resolution\n" "\n" " reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n" " reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n" " reassign.operations = set_owner\n" "\n" " reopen = closed -> reopened\n" " reopen.permissions = TICKET_CREATE\n" " reopen.operations = del_resolution\n" " }}}\n" "}}}" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:493 msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:120 #, python-format msgid "Ticket %(id)s does not exist." msgstr "Ticket %(id)s existiert nicht." #: trac/ticket/model.py:121 msgid "Invalid ticket number" msgstr "Ungültige Ticketnummer" #: trac/ticket/model.py:157 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Felder mit mehreren Werten werden noch nicht unterstützt" #: trac/ticket/model.py:685 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keinen %(type)s %(name)s." #: trac/ticket/model.py:727 trac/ticket/model.py:752 #, python-format msgid "Invalid %(type)s name." msgstr "Ungültiger %(type)s-Name." #: trac/ticket/model.py:831 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keine Komponente %(name)s." #: trac/ticket/model.py:976 #, python-format msgid "Milestone %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keinen Meilenstein %(name)s." #: trac/ticket/model.py:977 msgid "Invalid milestone name" msgstr "Ungültiger Meilensteinname" #: trac/ticket/model.py:1116 msgid "Open (by due date)" msgstr "Offen (nach Datum)" #: trac/ticket/model.py:1117 msgid "Open (no due date)" msgstr "Offen (ohne Datum)" #: trac/ticket/model.py:1120 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: trac/ticket/model.py:1137 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "Es gibt keine Version %(name)s." #: trac/ticket/query.py:59 msgid "Invalid query constraint value" msgstr "Ungültige Abfrage-Bedingung" #: trac/ticket/query.py:93 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "Abfrage-Seite %(page)s ist ungültig." #: trac/ticket/query.py:108 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "Obergrenze %(max)s der Abfrage ist ungültig." #: trac/ticket/query.py:167 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "" "Es ist für den Abfragefilter notwendig, dass Feld und Bedingungen durch " "ein \"=\" getrennt werden" #: trac/ticket/query.py:180 msgid "Query filter requires field name" msgstr "Abfragefilter benötigt einen Feldnamen" #: trac/ticket/query.py:313 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "Seitennummer %(page)s ist größer als die Anzahl Seiten in der Abfrage" #: trac/ticket/query.py:573 #, python-format msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" msgstr "Ungültige Ticket-ID-Liste: %(value)s" #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/query.py:680 msgid "contains" msgstr "enthält" #: trac/ticket/query.py:673 trac/ticket/query.py:681 msgid "doesn't contain" msgstr "enthält nicht" #: trac/ticket/query.py:674 msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #: trac/ticket/query.py:675 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: trac/ticket/query.py:676 trac/ticket/query.py:684 trac/ticket/query.py:688 msgid "is" msgstr "ist" #: trac/ticket/query.py:677 trac/ticket/query.py:685 trac/ticket/query.py:689 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: trac/ticket/query.py:721 trac/ticket/query.py:727 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: trac/ticket/query.py:798 trac/ticket/report.py:468 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Seite %(num)d" #: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:328 trac/ticket/report.py:627 #: trac/ticket/web_ui.py:140 trac/timeline/web_ui.py:235 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" #: trac/ticket/query.py:849 trac/ticket/report.py:330 trac/ticket/report.py:629 #: trac/ticket/web_ui.py:136 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Komma-getrennter Text" #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:332 trac/ticket/report.py:631 #: trac/ticket/web_ui.py:138 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Tabulator-getrennter Text" #: trac/ticket/query.py:873 trac/ticket/report.py:131 msgid "View Tickets" msgstr "Tickets anzeigen" #: trac/ticket/query.py:1086 trac/ticket/query.py:1097 #: trac/ticket/report.py:197 trac/ticket/templates/report_list.html:57 msgid "Custom Query" msgstr "Individuelle Abfrage" #: trac/ticket/query.py:1096 trac/ticket/report.py:187 #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:190 #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 #: trac/ticket/templates/report_list.html:28 msgid "Available Reports" msgstr "Verfügbare Berichte" #: trac/ticket/query.py:1195 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Fehler: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1201 msgid "" "Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n" "\n" "This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n" "in the form \"key=value\".\n" "\n" "If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n" "of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n" "Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n" "used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n" "can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)." "\n" "\n" "Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n" "litteral `or` argument.\n" "\n" "In addition to filters, several other named parameters can be used\n" "to control how the results are presented. All of them are optional.\n" "\n" "The `format` parameter determines how the list of tickets is\n" "presented:\n" " - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n" " to the summary, with each ticket on a separate line.\n" " - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n" " list of ticket IDs.\n" " - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n" " - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n" " the controls)\n" " - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n" "\n" "The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n" "(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n" "\n" "The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n" "(defaults to '''id''').\n" "\n" "The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n" "should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n" "(defaults to not being set).\n" "\n" "The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n" "order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n" "get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n" "''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n" "\n" "The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n" "be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n" "\n" "For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n" "given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n" "Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n" "but is deprecated." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1378 #, python-format msgid "Ticket completion status for each %(group)s" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1393 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: trac/ticket/query.py:1411 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s Tickets entsprechen %(query)s" #: trac/ticket/query.py:1435 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s Tickets:" #: trac/ticket/report.py:223 msgid "The report has been created." msgstr "Der Bericht wurde erstellt." #: trac/ticket/report.py:233 #, python-format msgid "The report {%(id)d} has been deleted." msgstr "Bericht {%(id)d} wurde gelöscht." #: trac/ticket/report.py:257 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Bericht \"{%(num)s} %(title)s\" löschen" #: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273 #: trac/ticket/report.py:352 #, python-format msgid "Report {%(num)s} does not exist." msgstr "Es gibt keinen Bericht {%(num)s}." #: trac/ticket/report.py:263 trac/ticket/report.py:274 #: trac/ticket/report.py:353 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Ungültige Berichtsnummer" #: trac/ticket/report.py:286 msgid "Create New Report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" #: trac/ticket/report.py:290 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Bericht \"{%(num)d} %(title)s\" bearbeiten" #: trac/ticket/report.py:357 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Bericht fehlgeschlagen: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:372 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Falls angegeben, sollte die Berichtsnummer \"%(num)s\" sein." #: trac/ticket/report.py:444 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s" msgstr "Ausführung des Berichts fehlgeschlagen: %(error)s %(sql)s" #: trac/ticket/report.py:635 msgid "SQL Query" msgstr "SQL-Abfrage" #: trac/ticket/report.py:659 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "Die folgenden Argumente fehlen: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:676 #, python-format msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." msgstr "Bericht {%(num)s} enthält keine SQL-Abfrage." #: trac/ticket/report.py:713 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "Abfrageparameter \"sort=%(sort_col)s\" ist ungültig" #: trac/ticket/report.py:756 #, python-format msgid "" "Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY " "clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s " "and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control " "over report rewriting." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "ticket status" msgstr "Ticketstatus" #: trac/ticket/roadmap.py:243 msgid "tickets" msgstr "Tickets" #: trac/ticket/roadmap.py:253 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "Die Meilensteingruppen '%(group1)s' und '%(group2)s' sind beide als " "\"catch-all\"-Gruppen definiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #: trac/ticket/roadmap.py:269 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "Die Meilensteingruppe '%(groupname)s' hat Status '%(status)s' " "wiederverwendet, der bereits von anderen Gruppen verwendet wird. Bitte " "überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527 #: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:32 msgid "Roadmap" msgstr "Projektplan" #: trac/ticket/roadmap.py:452 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Meilenstein %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:557 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Ticket #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:617 msgid "Milestones reached" msgstr "Meilensteine erreicht" #: trac/ticket/roadmap.py:643 #, python-format msgid "Milestone %(name)s completed" msgstr "Meilenstein %(name)s erreicht" #: trac/ticket/roadmap.py:702 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." msgstr "Der Meilenstein \"%(name)s\" wurde gelöscht." #: trac/ticket/roadmap.py:745 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." msgstr "" "Es gibt bereits einen Meilenstein mit dem Namen \"%(name)s\", bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: trac/ticket/roadmap.py:748 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Sie müssen einen Namen für den Meilenstein angeben." #: trac/ticket/roadmap.py:877 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\"" msgstr "Meilenstein \"%(name)s\"" #: trac/ticket/roadmap.py:891 msgid "Previous Milestone" msgstr "Voriger Meilenstein" #: trac/ticket/roadmap.py:891 msgid "Next Milestone" msgstr "Nächster Meilenstein" #: trac/ticket/roadmap.py:892 msgid "Back to Roadmap" msgstr "Zurück zum Projektplan" #: trac/ticket/web_ui.py:65 msgid "Invalid Ticket" msgstr "Ungültiges Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:162 trac/ticket/templates/ticket.html:14 msgid "New Ticket" msgstr "Neues Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:178 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "" "Beim Anlegen eines neuen Tickets kann der Parameter \"id\" nicht gesetzt " "werden." #: trac/ticket/web_ui.py:228 trac/ticket/web_ui.py:279 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042 #, python-format msgid "%(title)s: %(message)s" msgstr "%(title)s: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:242 msgid "Tickets opened and closed" msgstr "Erstellte und geschlossene Tickets" #: trac/ticket/web_ui.py:244 msgid "Ticket updates" msgstr "Ticketaktualisierungen" #: trac/ticket/web_ui.py:273 trac/ticket/web_ui.py:1166 #, python-format msgid "%(labels)s changed" msgid_plural "%(labels)s changed" msgstr[0] "%(labels)s geändert" msgstr[1] "%(labels)s geändert" #: trac/ticket/web_ui.py:392 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created" msgstr "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) erstellt" #: trac/ticket/web_ui.py:393 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" msgstr "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) erneut geöffnet" #: trac/ticket/web_ui.py:394 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" msgstr "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) geschlossen" #: trac/ticket/web_ui.py:395 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" msgstr "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) aktualisiert" #: trac/ticket/web_ui.py:424 #, python-format msgid "Tickets %(ticketids)s" msgstr "Tickets %(ticketids)s" #: trac/ticket/web_ui.py:426 #, python-format msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:576 #, python-format msgid "The action \"%(name)s\" is not available." msgstr "Die Aktion \"%(name)s\" ist nicht verfügbar." #: trac/ticket/web_ui.py:602 #, python-format msgid "" "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " "your %(tracini)s." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration, wahrscheinlich beginnend bei " "%(section)s in Ihrer %(tracini)s." #: trac/ticket/web_ui.py:660 trac/ticket/web_ui.py:895 #, python-format msgid "Ticket #%(id)s" msgstr "Ticket #%(id)s" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Previous Ticket" msgstr "vorheriges Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Next Ticket" msgstr "nächstes Ticket" #: trac/ticket/web_ui.py:714 msgid "Back to Query" msgstr "Zurück zur Abfrage" #: trac/ticket/web_ui.py:812 trac/ticket/web_ui.py:961 #: trac/ticket/web_ui.py:969 msgid "Ticket History" msgstr "Ticket-Historie" #: trac/ticket/web_ui.py:816 trac/ticket/web_ui.py:1016 #, python-format msgid "Back to Ticket #%(num)s" msgstr "Zurück zu Ticket #%(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:858 msgid "No differences to show" msgstr "Keine Unterschiede vorhanden" #: trac/ticket/web_ui.py:901 trac/ticket/web_ui.py:958 #: trac/ticket/web_ui.py:966 trac/ticket/web_ui.py:1037 #: trac/ticket/web_ui.py:1082 trac/ticket/web_ui.py:1089 #: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653 #: trac/wiki/web_ui.py:667 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Version %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "Initial Version" msgstr "Ursprungs-Version" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "initial" msgstr "initial" #: trac/ticket/web_ui.py:923 #, python-format msgid "Property %(label)s %(rendered)s" msgstr "Eigenschaft %(label)s %(rendered)s" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Previous Change" msgstr "Vorige Änderung" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Next Change" msgstr "Nächste Änderung" #: trac/ticket/web_ui.py:974 msgid "Ticket Diff" msgstr "Ticket-Diff" #: trac/ticket/web_ui.py:995 msgid "''Initial version''" msgstr "''Ursprungsversion''" #: trac/ticket/web_ui.py:1008 trac/ticket/web_ui.py:1085 #: trac/ticket/web_ui.py:1092 msgid "Ticket Comment History" msgstr "Ticket-Kommentar-Historie" #: trac/ticket/web_ui.py:1010 trac/ticket/web_ui.py:1034 #: trac/ticket/web_ui.py:1099 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" msgstr "Ticket #%(num)s, Kommentar %(cnum)d" #: trac/ticket/web_ui.py:1057 #, python-format msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" msgstr "" "Version %(version)d von Kommentar %(cnum)d zu Ticket #%(ticket)s " "existiert nicht" #: trac/ticket/web_ui.py:1097 msgid "Ticket Comment Diff" msgstr "Ticket-Kommentar-Diff" #: trac/ticket/web_ui.py:1170 #, python-format msgid "%(labels)s set" msgid_plural "%(labels)s set" msgstr[0] "%(labels)s gesetzt" msgstr[1] "%(labels)s gesetzt" #: trac/ticket/web_ui.py:1174 #, python-format msgid "%(labels)s deleted" msgid_plural "%(labels)s deleted" msgstr[0] "%(labels)s gelöscht" msgstr[1] "%(labels)s gelöscht" #: trac/ticket/web_ui.py:1175 trac/ticket/web_ui.py:1755 msgid "; " msgstr "; " #: trac/ticket/web_ui.py:1196 msgid "No permission to edit the ticket description." msgstr "Keine Berechtigung, die Ticketbeschreibung zu ändern." #: trac/ticket/web_ui.py:1202 msgid "No permission to change the ticket reporter." msgstr "Keine Berechtigung, den Ticket-Ersteller zu ändern." #: trac/ticket/web_ui.py:1207 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Keine Berechtigung, Ticketfelder zu ändern." #: trac/ticket/web_ui.py:1216 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Keine Berechtigung, einen Kommentar hinzuzufügen." #: trac/ticket/web_ui.py:1223 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Ihre Änderungen können leider nicht gespeichert werden. Dieses Ticket ist" " von jemand anderem geändert worden, seit Sie begonnen haben" #: trac/ticket/web_ui.py:1230 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Tickets müssen eine Zusammenfassung enthalten." #: trac/ticket/web_ui.py:1248 #, python-format msgid "field %(name)s must be set" msgstr "Feld %(name)s muss gesetzt sein" #: trac/ticket/web_ui.py:1254 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Ticketbeschreibung ist zu lang (muss kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/ticket/web_ui.py:1261 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Kommentar zum Ticket ist zu lang (muss kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/ticket/web_ui.py:1274 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Ungültige Kommentarverknüpfungs-Kennung" #: trac/ticket/web_ui.py:1281 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Das Ticketfeld '%(field)s' ist ungültig: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1300 #, python-format msgid "" "The ticket has been created, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "Das Ticket wurde erstellt, aber beim Versenden von Benachrichtigungen " "trat ein Fehler auf: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1305 #, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired" " files." msgstr "" "Das Ticket %(ticketref)s wurde erstellt. Sie können nun die gewünschten " "Dateien anhängen." #: trac/ticket/web_ui.py:1311 #, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission " "to view it." msgstr "" "Das Ticket %(ticketref)s wurde erstellt, aber Sie haben keine " "Berechtigung es anzusehen." #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1338 msgid "change" msgstr "Änderung" #: trac/ticket/web_ui.py:1344 #, python-format msgid "" "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" "Die Änderung %(change)s wurde gespeichert, aber es trat ein Fehler beim " "Senden von Benachrichtigungen auf: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1482 msgid "Add to Cc" msgstr "Ticket beobachten" #: trac/ticket/web_ui.py:1483 msgid "Remove from Cc" msgstr "Nicht mehr beobachten" #: trac/ticket/web_ui.py:1484 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Ticket beobachten" #: trac/ticket/web_ui.py:1485 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:114 msgid "yes" msgstr "ja" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "no" msgstr "nein" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "set" msgstr "gesetzt" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 msgid "unset" msgstr "gelöscht" #: trac/ticket/web_ui.py:1727 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "modified" msgstr "geändert" #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1732 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155 #: trac/wiki/web_ui.py:747 msgid "diff" msgstr "Diff" #: trac/ticket/web_ui.py:1733 #, python-format msgid "modified (%(diff)s)" msgstr "geändert (%(diff)s)" #: trac/ticket/web_ui.py:1751 #, python-format msgid "%(items)s added" msgid_plural "%(items)s added" msgstr[0] "%(items)s hinzugefügt" msgstr[1] "%(items)s hinzugefügt" #: trac/ticket/web_ui.py:1753 #, python-format msgid "%(items)s removed" msgid_plural "%(items)s removed" msgstr[0] "%(items)s gelöscht" msgstr[1] "%(items)s gelöscht" #: trac/ticket/web_ui.py:1762 #, python-format msgid "%(value)s deleted" msgstr "%(value)s gelöscht" #: trac/ticket/web_ui.py:1764 #, python-format msgid "set to %(value)s" msgstr "auf %(value)s gesetzt" #: trac/ticket/web_ui.py:1767 #, python-format msgid "changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "von %(old)s nach %(new)s geändert" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8 msgid "Batch Modify" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9 msgid "Batch modification fields" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21 msgid "Add Field:" msgstr "Feld hinzufügen:" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50 msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Verwendung von Massen-Änderungen " "[2:TracBatchModify]." #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57 msgid "Change tickets" msgstr "Tickets ändern" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1 #, python-format msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5 #, python-format msgid "Action: %(action)s" msgstr "Aktion: %(action)s" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14 #, python-format msgid "Tickets URL: <%(link)s>" msgstr "Ticket-URL: <%(link)s>" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 #, python-format msgid "Delete Milestone %(name)s" msgstr "Lösche Meilenstein %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Meilenstein löschen möchten?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Zugehörige Tickets neu zuordnen zu Meilenstein" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88 msgid "Delete milestone" msgstr "Meilenstein löschen" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Benutzung des Projektplans finden Sie in\n" " [2:TracRoadmap]." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 #, python-format msgid "Edit Milestone %(name)s" msgstr "Bearbeite Meilenstein %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46 msgid "New Milestone" msgstr "Neuer Meilenstein" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Name des Meilensteins:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58 msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Zugehörige Tickets neu zuordnen zu Meilenstein:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106 #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71 msgid "Submit changes" msgstr "Änderungen absenden" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107 msgid "Add milestone" msgstr "Meilenstein hinzufügen" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:80 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Benutzung des Projektplans finden Sie in\n" " [2:TracRoadmap]." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 msgid "Edit this milestone" msgstr "Diesen Meilenstein bearbeiten" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 #, python-format msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" msgstr "erreicht vor %(duration)s (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:48 #, python-format msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" msgstr "[1:%(duration)s überfällig] (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:53 #, python-format msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" msgstr "Fällig in %(duration)s (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:57 msgid "No date set" msgstr "Kein Datum festgelegt" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 #, python-format msgid "%(stat_title)s by" msgstr "%(stat_title)s von" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82 msgid "Edit milestone" msgstr "Meilenstein bearbeiten" #: trac/ticket/templates/query.html:35 #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s Ergebnis" msgstr[1] "%(num)s Ergebnisse" #: trac/ticket/templates/query.html:44 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: trac/ticket/templates/query.html:45 msgid "Query filters" msgstr "Abfragefilter" #: trac/ticket/templates/query.html:51 trac/ticket/templates/query.html:155 msgid "Or" msgstr "oder" #: trac/ticket/templates/query.html:79 msgid "or" msgstr "oder" #: trac/ticket/templates/query.html:127 msgid "" "[1:between]\n" " [2:]\n" " [3:and]\n" " [4:]" msgstr "" "[1:zwischen]\n" " [2:]\n" " [3:und]\n" " [4:]" #: trac/ticket/templates/query.html:141 msgid "And" msgstr "und" #: trac/ticket/templates/query.html:174 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: trac/ticket/templates/query.html:187 msgid "Group results by" msgstr "Ergebnisse gruppieren nach" #: trac/ticket/templates/query.html:198 msgid "descending" msgstr "absteigend sortiert" #: trac/ticket/templates/query.html:202 msgid "Show under each result:" msgstr "Unter jedem Ergebnis anzeigen:" #: trac/ticket/templates/query.html:212 #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Max items per page" msgstr "Einträge pro Seite maximal:" #: trac/ticket/templates/query.html:235 #, python-format msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Den zu dieser Abfrage gehörenden Bericht {%(id)s} bearbeiten" #: trac/ticket/templates/query.html:235 msgid "Edit query" msgstr "Abfrage bearbeiten" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Save query" msgstr "Abfrage speichern" #: trac/ticket/templates/query.html:244 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Aktualisierte Abfrage in Bericht {%(id)s} speichern" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Create new report from current query" msgstr "Neuen Bericht aus aktueller Abfrage erstellen" #: trac/ticket/templates/query.html:252 #, python-format msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "Den zu dieser Abfrage gehörenden Bericht {%(id)s} löschen" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Delete query" msgstr "Abfrage löschen" #: trac/ticket/templates/query.html:259 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" " for help on using queries." msgstr "[1:Hinweis:] Hilfe zu Abfragen finden Sie in [2:TracQuery]." #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 #, python-format msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" msgstr "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(ascending)" msgstr "(aufsteigend)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 msgid "(descending)" msgstr "(absteigend)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:38 #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 #, python-format msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" msgstr "Nach %(col)s %(direction)s sortieren" #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 msgid "No tickets found" msgstr "Keine Tickets gefunden" #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 msgid "View ticket" msgstr "Ticket anzeigen" #: trac/ticket/templates/query_results.html:83 #: trac/ticket/templates/report_view.html:185 msgid "View milestone" msgstr "Meilenstein ansehen" #: trac/ticket/templates/query_results.html:95 msgid "(this ticket)" msgstr "(dieses Ticket)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:111 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(mehr Ergebnisse für diese Gruppe auf der nächsten Seite)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Bericht löschen möchten?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 msgid "Delete report" msgstr "Bericht löschen" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_list.html:116 #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 msgid "" "[1:Note:]\n" " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." msgstr "" "[1:Hinweis:]\n" " Hilfe zur Benutzung und dem Erstellen von Berichten finden Sie in" " [2:TracReports]." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 msgid "New Report" msgstr "Neuer Bericht" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Titel des Berichts:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Beschreibung: (hier kann [1:Wiki-Formatierung] verwendet werden)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "" "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" " a [2:TracQuery] expression)" msgstr "" "Abfrage für Bericht: (kann entweder SQL sein oder, wenn sie mit " "[1:query:] anfängt, ein [2:TracQuery]-Ausdruck)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 msgid "Save report" msgstr "Bericht speichern" #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 msgid "Show Descriptions" msgstr "Beschreibungen anzeigen" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Forget last query" msgstr "Vergesse die letzte Abfrage" #: trac/ticket/templates/report_list.html:48 msgid "Return to Last Query" msgstr "Zur letzten Abfrage zurückkehren" #: trac/ticket/templates/report_list.html:51 msgid "" "Continue browsing through the current list of results,\n" " from the last selected report or custom query." msgstr "" "Rückkehr zur aktuellen Ergebnisliste des zuletzt ausgewählten Berichts " "oder der letzten individuellen Abfrage" #: trac/ticket/templates/report_list.html:60 msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Ticket-Abfrage, indem Sie Filter und Spalten zur " "Anzeige auswählen." #: trac/ticket/templates/report_list.html:65 msgid "SQL reports and saved custom queries" msgstr "SQL-Berichte und gespeicherte individuelle Abfragen" #: trac/ticket/templates/report_list.html:67 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: trac/ticket/templates/report_list.html:70 msgid "Identifier" msgstr "ID" #: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Title" msgstr "Titel" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/report_view.html:62 msgid "Edit report" msgstr "Bericht bearbeiten" #: trac/ticket/templates/report_list.html:93 #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 msgid "View report" msgstr "Bericht anzeigen" #: trac/ticket/templates/report_list.html:103 msgid "No reports available." msgstr "Keine Berichte verfügbar." #: trac/ticket/templates/report_list.html:111 msgid "Create new report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Report arguments" msgstr "Argumente des Berichts" #: trac/ticket/templates/report_view.html:68 msgid "Copy report" msgstr "Bericht kopieren" #: trac/ticket/templates/report_view.html:110 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: trac/ticket/templates/report_view.html:143 #: trac/ticket/templates/report_view.html:151 #, python-format msgid "View %(realm)s" msgstr "%(realm)s anzeigen" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:20 msgid "Show completed milestones" msgstr "Bereits erreichte Meilensteine anzeigen" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 msgid "Hide milestones with no due date" msgstr "Meilensteine ohne Fälligkeitsdatum ausblenden" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Milestone:" msgstr "Meilenstein:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 msgid "Add new milestone" msgstr "Neuen Meilenstein hinzufügen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Go to the ticket editor" msgstr "Springe zur Eingabe" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "geändert" #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 msgid "Create New Ticket" msgstr "Neues Ticket erstellen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:152 msgid "Oldest first" msgstr "Älteste zuerst" #: trac/ticket/templates/ticket.html:154 msgid "Newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: trac/ticket/templates/ticket.html:157 msgid "Threaded" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 msgid "Comments only" msgstr "Nur Kommentare" #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Change History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:188 msgid "" "This ticket has been modified since you started editing. You should " "review the\n" " [1:other modifications] which have been appended above,\n" " and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n" " You can nevertheless proceed and submit your changes if you" " wish so." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:198 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here." msgstr "" "Sie können hier \n" " [1:Wiki-Formatierung]\n" " verwenden." #: trac/ticket/templates/ticket.html:209 msgid "Modify Ticket" msgstr "Ticket ändern" #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 msgid "Change Properties" msgstr "Eigenschaften ändern" #: trac/ticket/templates/ticket.html:216 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 msgid "Reporter:" msgstr "Ersteller:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting] here." msgstr "Sie können hier [1:Wiki-Formatierung] verwenden." #: trac/ticket/templates/ticket.html:256 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75 #, python-format msgid "%(field)s:" msgstr "%(field)s:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:295 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "" "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie Ihre E-Mail-Adresse zur " "Beobachtungsliste hinzufügen oder von dort entfernen." #: trac/ticket/templates/ticket.html:301 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "" "Durch Leerzeichen oder Kommata getrennte E-Mail-Adressen und " "Benutzernamen werden akzeptiert." #: trac/ticket/templates/ticket.html:364 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]." msgstr "" "E-Mail-Adresse und Benutzername können in den [1:Einstellungen] " "gespeichert werden." #: trac/ticket/templates/ticket.html:372 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Ich habe Dateien, die ich an dieses Ticket anhängen möchte" #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Go to the list of attachments" msgstr "Zur Liste der Anhänge springen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:379 #, fuzzy msgid "View the ticket description" msgstr "Keine Berechtigung, die Ticketbeschreibung zu ändern." #: trac/ticket/templates/ticket.html:387 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Create ticket" msgstr "Ticket erstellen" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracTickets] for help on using\n" " tickets." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Verwendung von Tickets finden Sie in " "[2:TracTickets]." #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22 #, python-format msgid "Opened %(created)s" msgstr "Erstellt %(created)s" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23 #, python-format msgid "Closed %(closed)s" msgstr "Geschlossen %(closed)s" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24 #, python-format msgid "Last modified %(modified)s" msgstr "Zuletzt geändert %(modified)s" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(Ticket noch nicht erstellt)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48 msgid "at [1:Initial Version]" msgstr "in [1:Ursprungs-Version]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51 #, python-format msgid "at [1:Version %(version)s]" msgstr "in [1:Version %(version)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 msgid "Reported by:" msgstr "Erstellt von:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 msgid "Owned by:" msgstr "Verantwortlicher:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:96 #, python-format msgid "(last modified by %(author)s)" msgstr "(zuletzt geändert von %(author)s)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Antworten mit Zitat dieser Beschreibung" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37 msgid "in reply to:" msgstr "als Antwort auf:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42 msgid "follow-up:" msgid_plural "follow-ups:" msgstr[0] "Antwort:" msgstr[1] "Antworten:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53 #, python-format msgid "Changed %(date)s by %(author)s" msgstr "Geändert %(date)s durch %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56 #, python-format msgid "Changed by %(author)s" msgstr "Geändert von %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #, python-format msgid "Edit comment %(cnum)s" msgstr "Bearbeite Kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 #, python-format msgid "Reply to comment %(cnum)s" msgstr "Antwort auf Kommentar %(cnum)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81 #, python-format msgid "" "[1:[2:%(name)s]][3:​]\n" " added" msgstr "" "[1:[2:%(name)s]][3:​]\n" " hinzugefügt" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88 #, python-format msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" msgstr "von [1:%(old)s] nach [2:%(new)s] geändert" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91 #, python-format msgid "set to [1:%(value)s]" msgstr "auf [1:%(value)s] gesetzt" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94 #, python-format msgid "[1:%(value)s] deleted" msgstr "[1:%(value)s] gelöscht" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98 msgid "Revert this change" msgstr "Diese Änderung rückgängig machen" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100 msgid "revert" msgstr "rückgängig machen" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #, python-format msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" msgstr "Vorschau der Änderungen zu Kommentar %(cnum)s anzeigen" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #, python-format msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" msgstr "Änderungen zu Kommentar %(cnum)s speichern" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 msgid "Cancel comment edit" msgstr "Kommentar-Bearbeitung abbrechen" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137 #, python-format msgid "" "Version %(version)s, edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Version %(version)s, %(date)s\n" " von %(author)s bearbeitet" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141 #, python-format msgid "" "Last edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Zuletzt geändert %(date)s\n" " von %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "previous" msgstr "vorher" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151 msgid "next" msgstr "Nächste(r/s)" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 #, python-format msgid "Changes (by %(author)s):" msgstr "Änderungen (von %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 #, python-format msgid "Description changed by %(author)s:" msgstr "Beschreibung geändert von %(author)s:" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 #, python-format msgid "Comment (by %(author)s):" msgstr "Kommentar (von %(author)s):" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29 #, python-format msgid "Ticket URL: <%(link)s>" msgstr "Ticket-URL: <%(link)s>" #: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "Timeline" msgstr "Journal" #: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Previous Period" msgstr "Vorige Zeitspanne" #: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Next Period" msgstr "Nächste Zeitspanne" #: trac/timeline/web_ui.py:290 #, python-format msgid "at %(iso8601)s" msgstr "am %(iso8601)s" #: trac/timeline/web_ui.py:294 #, python-format msgid "on %(date)s at %(time)s" msgstr "am %(date)s um %(time)s" #: trac/timeline/web_ui.py:295 #, python-format msgid "See timeline %(relativetime)s ago" msgstr "Siehe Journal vor %(relativetime)s" #: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/web/chrome.py:865 trac/web/chrome.py:867 #, python-format msgid "%(relativetime)s ago" msgstr "vor %(relativetime)s" #: trac/timeline/web_ui.py:300 trac/timeline/web_ui.py:344 #, python-format msgid "See timeline at %(absolutetime)s" msgstr "Siehe Journal am %(absolutetime)s" #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) #: trac/timeline/web_ui.py:391 msgid "other kinds of events" msgstr "sonstige Ereignisse" #: trac/timeline/web_ui.py:396 #, python-format msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " msgstr "Ereignis-Bereitstellung von %(name)s mit Filter %(kinds)s fehlgeschlagen: " #: trac/timeline/web_ui.py:399 #, python-format msgid "" "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" " Trac administrator about the error (detailed information was written to " "the log)." msgstr "" "Sie können %(other_events)s aus dem Journal ansehen oder ihren Trac-" "Administrator über den Fehler informieren. (Detaillierte Informationen " "wurden in die Logdatei geschrieben)." #: trac/timeline/templates/timeline.html:24 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "Änderungen [7:von Autor [8:]] [3:]\n" " [1:bis Datum [2:]][6:]\n" " und [4:[5:] Tage zuvor] anzeigen" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Today" msgstr "Heute" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: trac/timeline/templates/timeline.html:48 #, python-format msgid "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " by [2:%(author)s]" msgstr "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " von [2:%(author)s]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:64 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " for information about the timeline view." msgstr "" "[1:Hinweis:] Informationen über die Journal-Ansicht finden Sie in " "[2:TracTimeline]." #: trac/upgrades/db28.py:72 #, python-format msgid "" "The upgrade of attachments was successful, but the old attachments " "directory:\n" "\n" " %(src_dir)s\n" "\n" "couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n" "referenced in the database. The error was:\n" "\n" " %(exception)s\n" "\n" "This error can be ignored, but for keeping your environment clean you " "should\n" "backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n" msgstr "" #: trac/upgrades/db28.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to move attachment from:\n" "\n" " %(old_path)s\n" "\n" "to:\n" "\n" " %(new_path)s\n" msgstr "" #: trac/util/datefmt.py:118 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d Jahr" msgstr[1] "%(num)d Jahren" #: trac/util/datefmt.py:119 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d Monat" msgstr[1] "%(num)d Monaten" #: trac/util/datefmt.py:120 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d Woche" msgstr[1] "%(num)d Wochen" #: trac/util/datefmt.py:121 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d Tag" msgstr[1] "%(num)d Tagen" #: trac/util/datefmt.py:122 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d Stunde" msgstr[1] "%(num)d Stunden" #: trac/util/datefmt.py:123 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d Minute" msgstr[1] "%(num)d Minuten" #: trac/util/datefmt.py:142 #, python-format msgid "%(num)i second" msgid_plural "%(num)i seconds" msgstr[0] "%(num)i Sekunde" msgstr[1] "%(num)i Sekunden" #: trac/util/datefmt.py:464 #, python-format msgid "" "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " "\"%(hint)s\" instead." msgstr "" "\"%(date)s\" ist ein ungültiges Datum oder das Datumsformat ist nicht " "bekannt. Bitte versuchen Sie stattdessen \"%(hint)s\"." #: trac/util/datefmt.py:466 trac/util/datefmt.py:474 msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: trac/util/datefmt.py:472 #, python-format msgid "" "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " "present time." msgstr "" "\"%(date)s\" ist außerhalb des zulässigen Bereichs. Bitte versuchen Sie " "es mit einem nicht so weit entfernten Zeitpunkt." #: trac/util/presentation.py:265 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d von %(total)d" #: trac/util/presentation.py:267 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d von %(total)d" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/admin.py:119 msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" msgstr "Kann eine einzelne Revision nicht mit mehreren Repositorys abgleichen" #: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413 #, python-format msgid "Repository '%(repo)s' not found" msgstr "Repository %(repo)s nicht gefunden" #: trac/versioncontrol/admin.py:131 #, python-format msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." msgstr "%(rev)s in %(reponame)s neu synchronisiert." #: trac/versioncontrol/admin.py:137 #, python-format msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " msgstr "Die Versions-Historie für %(reponame)s wird neu synchronisiert …" #: trac/versioncontrol/admin.py:143 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s Revision gecachet." msgstr[1] "%(num)s Revisions gecachet." #: trac/versioncontrol/admin.py:145 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: trac/versioncontrol/admin.py:180 msgid "Version Control" msgstr "Versionsverwaltung" #: trac/versioncontrol/admin.py:181 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 msgid "Repositories" msgstr "Repositorys" #: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262 #, python-format msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "" "Sie sollten jetzt %(resync)s ausführen, um Trac mit dem Reposiory zu " "synchronisieren." #: trac/versioncontrol/admin.py:225 #, python-format msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "" "Eventuell müssen Sie %(resync)s ausführen, um Trac mit dem Repository zu " "synchronisieren." #: trac/versioncontrol/admin.py:233 #, python-format msgid "" "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" " the new repository name." msgstr "" "Sie müssen die \"post-commit\"-Aktion ändern, so dass diese " "%(cset_added)s mit dem neuen Repository-Namen aufruft." #: trac/versioncontrol/admin.py:253 msgid "Missing arguments to add a repository." msgstr "Zu wenig Parameter, um ein Repository hinzuzufügen." #: trac/versioncontrol/admin.py:258 #, python-format msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." msgstr "Das Repository \"%(name)s\" wurde hinzugefügt." #: trac/versioncontrol/admin.py:268 #, python-format msgid "" "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " "%(cset_added)s for each committed changeset." msgstr "" "Sie sollten auch eine \"post-commit\"-Aktion im Repository einrichten, " "die %(cset_added)s für jedes neue Changeset ausführt." #: trac/versioncontrol/admin.py:281 #, python-format msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." msgstr "Der Alias \"%(name)s\" wurde hinzugefügt." #: trac/versioncontrol/admin.py:284 msgid "Missing arguments to add an alias." msgstr "Zu wenig Parameter, um einen Alias hinzuzufügen." #: trac/versioncontrol/admin.py:297 msgid "The selected repositories have been removed." msgstr "Die ausgewählten Repositorys wurden entfernt." #: trac/versioncontrol/admin.py:300 msgid "No repositories were selected." msgstr "Keine Repositorys ausgewählt." #: trac/versioncontrol/admin.py:341 msgid "The repository directory must be an absolute path." msgstr "Sie müssen einen absoluten Pfad zum Repository angeben." #: trac/versioncontrol/admin.py:350 #, python-format msgid "" "The repository directory must be located below one of the following " "directories: %(dirs)s" msgstr "" "Das Repository-Verzeichnis muss sich unterhalb der folgenden " "Verzeichnisse befinden: %(dirs)s" #: trac/versioncontrol/api.py:34 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" #: trac/versioncontrol/api.py:189 #, python-format msgid "Invalid key \"%(key)s\"" msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%(key)s\"" #: trac/versioncontrol/api.py:196 #, python-format msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Sie sollten jetzt \"repository resync %(name)s\" ausführen." #: trac/versioncontrol/api.py:199 #, python-format msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "Eventuell müssen Sie \"repository resync %(name)s\" ausführen." #: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262 msgid "The repository directory must be absolute" msgstr "Sie müssen einen absoluten Pfad zum Repository angeben" #: trac/versioncontrol/api.py:212 #, python-format msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" msgstr "Der Repository-Typ '%(type)s' wird nicht unterstützt" #: trac/versioncontrol/api.py:356 #, python-format msgid "" "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " "Trac log for more information." msgstr "" "Kann nicht mit Repository \"%(name)s\" synchronisieren (%(error)s). " "Schauen Sie im Trac-Protokoll nach, um weitere Informationen zu erhalten." #: trac/versioncontrol/api.py:377 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" msgstr "Changeset %(rev)s in %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Changeset %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:389 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/api.py:391 msgid "file" msgstr "Datei" #: trac/versioncontrol/api.py:393 #, python-format msgid " at version %(rev)s" msgstr " in Version %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:395 msgid "path" msgstr "Pfad" #: trac/versioncontrol/api.py:398 #, python-format msgid " in %(repo)s" msgstr "in %(repo)s" #. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame #: trac/versioncontrol/api.py:400 #, python-format msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" msgstr "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:403 #, python-format msgid "Repository %(repo)s" msgstr "Repository %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:711 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" msgstr "Nicht unterstützte Versionsverwaltung \"%(name)s\": %(error)s" #: trac/versioncontrol/api.py:714 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "Nicht unterstützte Versionsverwaltung \"%(name)s\": Kann keine passende " "Komponente finden. Ist das zugehörige Plugin vielleicht nicht aktiviert? " #: trac/versioncontrol/api.py:722 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "Kein Changeset %(rev)s im Repository" #: trac/versioncontrol/api.py:724 msgid "No such changeset" msgstr "Kein solches Changeset vorhanden" #: trac/versioncontrol/api.py:730 #, python-format msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "%(path)s existiert nicht in Revision %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:732 #, python-format msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "%(msg)s: %(path)s existiert nicht in Revision %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:734 msgid "No such node" msgstr "Kein solcher Knoten vorhanden" #: trac/versioncontrol/cache.py:147 #, python-format msgid "" "The repository directory has changed, you should resynchronize the " "repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'" msgstr "" "Der Pfad zum Repository hat sich geändert, Sie sollen das Repository mit " "diesem Befehl neu synchronisieren: trac-admin $ENV repository resync " "'%(reponame)s'" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" msgstr "Zeile %(lineno)d: Eintrag vor erster Abschnittsüberschrift" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" msgstr "Zeile%(lineno)d: Unzulässiger Eintrag" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 msgid "Manage Repositories" msgstr "Repositorys verwalten" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 msgid "Modify Repository:" msgstr "Repository ändern:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 msgid "View Repository:" msgstr "Repository ansehen:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 msgid "" "[1:Note:]\n" " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" " and cannot be edited on this page." msgstr "" "[1:Hinweis:]\n" " Das Repository ist in [2:[3:trac.ini]] definiert\n" " und kann auf dieser Seite nicht bearbeitet werden." #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 msgid "Hide from repository index" msgstr "Aus Liste der Repositorys ausblenden" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 msgid "Add Repository:" msgstr "Repository hinzufügen:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 msgid "Add Alias:" msgstr "Alias hinzufügen:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 #, python-format msgid "Alias of %(repo)s" msgstr "Alias von %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 #, python-format msgid "%(basename)s in %(dirname)s" msgstr "%(basename)s in %(dirname)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 msgid "Default Repository" msgstr "Standard-Repository" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62 msgid "Show the diff against a specific revision" msgstr "Diff gegen ausgewählte Revision anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 msgid "View diff against:" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "Hint: clear the field to view latest revision" msgstr "Hinweis: Feld leeren, um letzte Revision anzuzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "View revision:" msgstr "Dargestellte Revision:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 msgid "Visit:" msgstr "Wechseln zu:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Zum ausgewählten vorselektierten Pfad springen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch head" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 msgid "Parent Directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120 msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 msgid "Revision info" msgstr "Versionsinfo" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148 #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 #, python-format msgid "View changeset %(rev)s" msgstr "Changeset %(rev)s ansehen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file since %(stickyrev)s was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" "[1:Letzte Änderung]\n" " dieser Datei seit %(stickyrev)s war\n" " [2:%(rev)s],\n" " erstellt von %(author)s %(age)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" "[1:Letzte Änderung]\n" " dieser Datei war\n" " [2:%(rev)s],\n" " erstellt von %(author)s, %(age)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180 #, python-format msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" msgstr "Eigenschaft [1:%(name)s] auf %(value)s gesetzt" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186 #, python-format msgid "" "[1:\n" " [2:File size:]\n" " [3:%(size)s]\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " [2:Dateigröße:]\n" " [3:%(size)s]\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200 msgid "Repository Index" msgstr "Repository-Index" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "View changes..." msgstr "Änderungen anzeigen..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Pfade und Revisionen für Diff auswählen" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" " for help on using the repository browser." msgstr "[1:Hinweis:] Hilfe zum Repository-Browser finden Sie in [2:TracBrowser]." #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 msgid "Show full changeset" msgstr "vollständiges Changeset anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 msgid "Show entry in browser" msgstr "Eintrag im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Änderung [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " von [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 msgid "Show revision log" msgstr "Änderungshistorie anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" msgstr "" "Änderungen in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 #, python-format msgid "" "Changes in %(reponame)s\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Änderungen in %(reponame)s\n" " von [1:%(old_path)s]\n" " in [2:r%(old_rev)s]\n" " zu [3:%(new_path)s]\n" " in [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" msgstr "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" "Änderung [1:%(new_rev)s]\n" " von [2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" msgstr "" "Änderungen in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 #, python-format msgid "" "Changes\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "Änderungen \n" " von [1:%(old_path)s]\n" " in [2:r%(old_rev)s]\n" " zu [3:%(new_path)s]\n" " in [4:r%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" msgstr "Changeset [1:%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 #, python-format msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" msgstr "Löschungen anzeigen (Stand von Revision %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 msgid "(root)" msgstr "(Wurzelverzeichnis)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 #, python-format msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" msgstr "Ursprüngliche Datei anzeigen (Revision %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 #, python-format msgid "" "(%(kind)s from [1:\n" " %(old_path)s])" msgstr "" "(%(kind)s von [1:\n" " %(old_path)s])" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 msgid "Show differences" msgstr "Unterschiede anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 msgid "view diffs" msgstr "Diffs anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 #, python-format msgid "%(num)d diff" msgid_plural "%(num)d diffs" msgstr[0] "%(num)d Unterschied" msgstr[1] "%(num)d Unterschiede" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 #, python-format msgid "%(num)d prop" msgid_plural "%(num)d props" msgstr[0] "%(num)d Eigenschaft" msgstr[1] "%(num)d Eigenschaften" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Vorherige Version im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 msgid "(less than one hour ago)" msgstr "(vor weniger als einer Stunde)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 #, python-format msgid "(%(age)s ago)" msgstr "(vor %(age)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "File:" msgid_plural "Files:" msgstr[0] "Datei:" msgstr[1] "Dateien:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "(No files)" msgstr "(keine Dateien)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 #, python-format msgid "%(num)d added" msgid_plural "%(num)d added" msgstr[0] "%(num)d hinzugefügt" msgstr[1] "%(num)d hinzugefügt" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 #, python-format msgid "%(num)d deleted" msgid_plural "%(num)d deleted" msgstr[0] "%(num)d gelöscht" msgstr[1] "%(num)d gelöscht" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 #, python-format msgid "%(num)d edited" msgid_plural "%(num)d edited" msgstr[0] "%(num)d bearbeitet" msgstr[1] "%(num)d bearbeitet" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 #, python-format msgid "%(num)d copied" msgid_plural "%(num)d copied" msgstr[0] "%(num)d kopiert" msgstr[1] "%(num)d kopiert" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 #, python-format msgid "%(num)d moved" msgid_plural "%(num)d moved" msgstr[0] "%(num)d verschoben" msgstr[1] "%(num)d verschoben" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "added" msgstr "hinzugefügt" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "copied" msgstr "kopiert" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "moved" msgstr "verschoben" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" " for help on using the changeset viewer." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Verwendung der Changeset-Ansicht finden Sie unter " "[2:TracChangeset]." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 msgid "Prepare Diff" msgstr "Diff auswählen" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Basis- und Zielversion für das Diff auswählen:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 msgid "From:" msgstr "Von:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 msgid "at revision:" msgstr "in Revision:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "In den Feldern können Sie den Anfang eines Pfades eingeben,\n" " und es wird Ihnen eine Liste der vorhandenen Verzeichnisse\n" " und Dateien zur Auswahl angeboten. Wählen Sie einen\n" " Eintrag aus, indem Sie auf ihn klicken oder indem Sie die\n" " Cursortasten nach oben/unten verwenden und dann auf Tab " "drücken." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracChangeset]\n" " for help on using the diff feature." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Benutzung der Diff-Funktion finden Sie in\n" " [2:TracChangeset]." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View Directory" msgstr "Verzeichnis anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 msgid "View File" msgstr "Datei anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823 msgid "Download as Zip archive" msgstr "Als Zip-Archiv herunterladen" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26 msgid "View Revision Log" msgstr "Änderungshistorie anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27 msgid "View Changeset" msgstr "Changeset anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository index" msgstr "Springe zum Repository-Index" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository root" msgstr "Springe zum Repository-Wurzelverzeichnis" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 #, python-format msgid "View %(name)s" msgstr "%(name)s ansehen" #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 msgid "View Root Directory" msgstr "Wurzelverzeichnis ansehen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(Historie)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Modus Änderungshistorie:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 msgid "Stop on copy" msgstr "Bei Kopien aufhören" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46 msgid "Follow copies" msgstr "Kopien folgen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Nur Hinzufügungen und Löschungen anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57 msgid "" "[1:\n" " View log starting at\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " and back to\n" " [4:]\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Historie beginnend bei\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " und zurück bis zu\n" " [4:]\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67 msgid "" "[1:\n" " Show at most\n" " [2:]\n" " revisions per page.\n" " ]" msgstr "" "[1:\n" " Zeige maximal\n" " [2:]\n" " Revisionen pro Seite.\n" " ]" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 msgid "Show full log messages" msgstr "Vollständige Log-Meldungen anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Copied or renamed" msgstr "Kopiert oder umbenannt" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" msgstr "Diff zwischen alter und neuer Revision (wie in der Diff-Spalte ausgewählt)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Old / New" msgstr "Alt/Neu" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111 msgid "Age" msgstr "Alter" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113 msgid "Log Message" msgstr "Log-Meldung" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "No revisions found" msgstr "Keine Revisionen gefunden" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135 #, python-format msgid "copied from [1:%(path)s]:" msgstr "kopiert von [1:%(path)s]:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142 #, python-format msgid "From [%(rev)s]" msgstr "Von r%(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145 #, python-format msgid "To [%(rev)s]" msgstr "bis r%(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Änderungshistorie ab dieser Revision anzeigen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158 #, python-format msgid "Browse at revision %(rev)s" msgstr "Revision %(rev)s durchsehen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 #, python-format msgid "View removal changeset [%(rev)s]" msgstr "Lösch-Changeset [%(rev)s] ansehen" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164 #, python-format msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" msgstr "Changeset [%(rev)s] anzeigen, begrenzt auf %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" " for help on using the revision log." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Verwendung der Revisionshistorie finden Sie unter " "[2:TracRevisionLog]." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s" msgstr "Änderungshistorie für %(path)s in %(repo)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s" msgstr "Änderungshistorie für %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4 #, python-format msgid "Generated by Trac %(version)s" msgstr "Von Trac %(version)s generiert" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301 msgid "Browse Source" msgstr "Quellen durchsehen" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 msgid "Invalid changeset number" msgstr "Ungültige Changeset-Nummer" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400 #, python-format msgid "No node %(path)s" msgstr "%(path)s existiert nicht" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 #, python-format msgid "Revision %(num)s" msgstr "Revision %(num)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Previous Revision" msgstr "Vorige Revision" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "Next Revision" msgstr "Nächste Revision" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 msgid "Latest Revision" msgstr "Letzte Revision" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315 msgid "Parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 msgid "View file without annotations" msgstr "Datei ohne Annotationen anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469 msgid "Blame" msgstr "Annotation" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Jede Zeile mit der Revision ihrer letzten Änderung anzeigen (dies kann " "lange dauern ...)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477 msgid "Revision Log" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483 msgid "Repository URL" msgstr "Repository-URL" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364 msgid "Zip Archive" msgstr "Zip-Archiv" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Version, in der die Zeile geändert wurde" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846 msgid "" "Display the list of available repositories.\n" "\n" "Can be given the following named arguments:\n" "\n" " ''format''::\n" " Select the rendering format:\n" " - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n" " names (default)\n" " - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n" " - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n" " the ''Browse View'' page\n" " ''glob''::\n" " Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n" " ''order''::\n" " Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n" " \"author\")\n" " ''desc''::\n" " When set to 1, order by descending order\n" "\n" "(''since 0.12'')" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913 #, python-format msgid "View repository %(repo)s" msgstr "Repository %(repo)s ansehen" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 #, python-format msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" msgstr "" "Kann nicht zwischen verschiedenen Repositorys vergleichen: %(old)s bzw. " "%(new)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250 msgid "No repository specified and no default repository configured." msgstr "Kein Repository angegeben und kein Standard-Repository konfiguriert." #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Ungültige Changeset-Nummer" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 msgid "Unified Diff" msgstr "Unified Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Previous Changeset" msgstr "Voriges Changeset" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Next Changeset" msgstr "Nächstes Changeset" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377 msgid "Reverse Diff" msgstr "Umgekehrtes Diff" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Changeset %(id)s für %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Changeset %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Revision %(rev)s dieser Datei im Quellcode-Browser anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Changeset %(id)s anzeigen, begrenzt auf %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Änderungen %(range)s anzeigen, begrenzt auf %(path)s" #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800 msgid "latest" msgstr "neueste" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803 #, python-format msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" msgstr "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] für %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809 #, python-format msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" msgstr "Diff von %(old_path)s@%(old_rev)s zu %(new_path)s@%(new_rev)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881 msgid "Changesets in all repositories" msgstr "Changesets in allen Repositorys" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883 msgid "Repository changesets" msgstr "Repository-Changesets" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019 #, python-format msgid "Changeset in %(repo)s " msgid_plural "Changesets in %(repo)s " msgstr[0] "Changeset in %(repo)s " msgstr[1] "Changesets in %(repo)s " #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021 msgid "Changeset " msgid_plural "Changesets " msgstr[0] "Changeset" msgstr[1] "Changesets" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102 #, python-format msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" msgstr "" "Unzureichende Berechtigungen vorhanden, um Changeset %(rev)s in %(repos)s" " anzusehen" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415 msgid "No default repository defined" msgstr "Kein Standard-Repository definiert" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147 msgid "Changesets" msgstr "Changesets" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis '%(path)s' existiert nicht in Revision " "%(rev)s oder in früheren Revisionen." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nicht existenter Pfad" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Änderungshistorie (Neustart bei %(path)s, Revision %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325 msgid "View Latest Revision" msgstr "Neueste Revision anzeigen" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329 msgid "Older Revisions" msgstr "Ältere Revisionen" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411 msgid "No permission to view change log" msgstr "Keine Berechtigung, die Änderungshistorie anzuzeigen" #. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link) #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73 msgid "search" msgstr "suchen" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78 #, python-format msgid "" "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " "but was later removed" msgstr "" "Sie können in der Repository-Historie %(search)s, um zu sehen, ob der " "Pfad existiert hat, aber später entfernt wurde" #: trac/web/api.py:340 #, python-format msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" msgstr "Ungültige URL-Codierung (war %(path_info)r)" #: trac/web/api.py:559 #, python-format msgid "File %(path)s not found" msgstr "Datei %(path)s nicht gefunden." #: trac/web/auth.py:108 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "angemeldet als %(user)s" #: trac/web/auth.py:111 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: trac/web/auth.py:114 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) #: trac/web/auth.py:147 msgid "installation documentation" msgstr "Installationsanleitung" #: trac/web/auth.py:148 msgid "Configuring Authentication" msgstr "Authentifikations-Konfiguration" #: trac/web/auth.py:151 #, python-format msgid "" "Authentication information not available. Please refer to the " "%(inst_doc)s." msgstr "Keine Authentifikationsdaten vorhanden. Bitte lesen Sie %(inst_doc)s." #: trac/web/auth.py:159 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Bereits als %(user)s angemeldet." #: trac/web/chrome.py:734 #, python-format msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" msgstr "Fehler beim Navigations-Bereitsteller \"%(name)s\"" #: trac/web/chrome.py:1029 msgid "(unknown template location)" msgstr "(unbekannter Template-Ort)" #: trac/web/chrome.py:1030 #, python-format msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" msgstr "Genshi: Fehler %(error)s bei der Darstellung des Templates %(location)s" #: trac/web/chrome.py:1078 trac/web/chrome.py:1086 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: trac/web/main.py:206 msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." msgstr "" "Sichere Cookies sind aktiviert, Sie müssen zur Formularübertragung HTTPS " "verwenden." #: trac/web/main.py:209 msgid "Do you have cookies enabled?" msgstr "Haben Sie Cookies aktiviert?" #: trac/web/main.py:210 #, python-format msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" msgstr "Fehlender oder ungültiger Prüfschlüssel. %(msg)s" #: trac/web/main.py:220 msgid "" "Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac " "administrator." msgstr "" "Clearsilver-Templates werden nicht mehr unterstützt, bitte kontaktieren " "SieIhren Trac-Administrator." #: trac/web/main.py:521 #, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "Fehler: %(message)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:537 msgid "do so" msgstr "nun nachholen" #: trac/web/main.py:539 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "" "Sie sind im Moment nicht angemeldet. Wenn Sie möchten, können Sie dies " "%(do_so)s." #: trac/web/main.py:592 msgid "''System information not available''\n" msgstr "''Systeminformation nicht verfügbar''\n" #: trac/web/main.py:593 msgid "''Plugin information not available''\n" msgstr "''Plugininformation nicht verfügbar''\n" #: trac/web/main.py:617 #, python-format msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an " "internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''\n" "\n" "Request parameters:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "User agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== System Information ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Enabled Plugins ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python Traceback ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" msgstr "" "==== Zum Reproduzieren ====\n" "\n" "Während der Ausführung von %(method)s auf `%(path_info)s` hat Trac einen " "internen Fehler gemeldet.\n" "\n" "''(Bitte geben Sie hier weitere Details an)''\n" "\n" "Anfrageparameter:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "User agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== Systeminformationen ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Aktive Plugins ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python-Zurückverfolgungsinformationen ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" #: trac/web/session.py:245 #, python-format msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID." msgstr "" "Sitzung '%(id)s' existiert bereits. Bitte wählen Sie eine andere " "Sitzungs-ID." #: trac/web/session.py:248 msgid "Error renaming session" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Sitzung" #: trac/web/session.py:417 msgid "SID" msgstr "SID" #: trac/web/session.py:417 msgid "Auth" msgstr "Eingeloggt" #: trac/web/session.py:417 msgid "Last Visit" msgstr "Letzter Besuch" #: trac/web/session.py:418 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: trac/web/session.py:427 #, python-format msgid "Session '%(sid)s' already exists" msgstr "Die Sitzung '%(sid)s' existiert bereits" #: trac/web/session.py:438 #, python-format msgid "Invalid attribute '%(attr)s'" msgstr "Ungültiges Attribut '%(attr)s'" #: trac/web/session.py:445 #, python-format msgid "Session '%(sid)s' not found" msgstr "Die Sitzung '%(sid)s' wurde nicht gefunden" #: trac/wiki/admin.py:113 #, python-format msgid "Page '%(page)s' not found" msgstr "Die Seite '%(page)s' wurde nicht gefunden" #: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174 #: trac/wiki/web_ui.py:119 #, python-format msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'" msgstr "Ungültige Wiki-Seitenname: '%(name)s'" #: trac/wiki/admin.py:123 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "'%(name)s' ist keine Datei" #: trac/wiki/admin.py:135 #, python-format msgid " %(title)s already exists" msgstr " %(title)s existiert bereits" #: trac/wiki/admin.py:138 #, python-format msgid " %(title)s is already up to date" msgstr " %(title)s is bereits aktuell" #: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s importiert aus %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:197 msgid "Edits" msgstr "Änderungen" #: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300 msgid "A new name is mandatory for a rename." msgstr "Zum Umbenennen ist ein neuer Name erforderlich." #: trac/wiki/admin.py:205 msgid "The new name is invalid." msgstr "Der neue Name ist ungültig." #: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307 #, python-format msgid "The page %(name)s already exists." msgstr "Die Seite %(name)s existiert bereits." #: trac/wiki/admin.py:221 msgid "Deleted pages" msgstr "Gelöschte Wiki-Seiten" #: trac/wiki/admin.py:241 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "'%(name)s' ist kein Verzeichnis" #: trac/wiki/api.py:431 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "keine Berechtigung, diese Wiki-Seite anzuzeigen" #: trac/wiki/formatter.py:222 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Fehler beim Parsen von HTML: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:226 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "" "Fehler: Unzulässige Zeichenfolge \"--\" in einem htmlcomment-Code-" "Abschnitt im Wiki" #: trac/wiki/formatter.py:304 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at most one table" msgstr "!#%(name)s darf höchstens eine Tabelle enthalten" #: trac/wiki/formatter.py:308 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" msgstr "" "!#%(name)s muss mindestens eine Tabellenzelle (und darf nur " "Tabellenzellen) enthalten" #: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104 #, python-format msgid "%(target)s in %(name)s" msgstr "%(target)s in %(name)s" #: trac/wiki/intertrac.py:94 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Kann %(link)s nicht anzeigen:" #: trac/wiki/intertrac.py:106 msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes." msgstr "Geben Sie eine Liste der bekannten InterTrac-Präfixe an." #: trac/wiki/intertrac.py:119 msgid "The Trac Project" msgstr "Das Trac-Projekt" #: trac/wiki/interwiki.py:163 msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:83 msgid "" "Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n" "\n" "Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are listed.\n" "If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n" "can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n" "\n" "Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n" " - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n" " - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n" " according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n" " - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n" " to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n" " - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n" " only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n" " children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n" " all pages in the hierarchy will be shown.\n" " - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n" " colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no " "`include`\n" " argument is given, include all pages.\n" " - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-" "\n" " separated list of pages.\n" "\n" "The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:296 msgid "" "List all pages that have recently been modified, ordered by the\n" "time they were last modified.\n" "\n" "This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n" "argument can be placed in any position within the argument list.\n" "\n" "The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with " "names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are included in the list.\n" "\n" "The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n" "list.\n" "\n" "The `group` parameter determines how the list is presented:\n" " `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n" " grouped by date (default).\n" " `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n" "\n" "Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n" "don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n" "e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:374 msgid "" "Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n" "outline being a link to the corresponding heading.\n" "\n" "This macro accepts four optional parameters:\n" "\n" " * The first is a number or range that allows configuring the minimum and" "\n" " maximum level of headings that should be included in the outline. For\n" " example, specifying \"1\" here will result in only the top-level " "headings\n" " being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the " "outline\n" " include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default " "is\n" " to include all heading levels.\n" " * The second parameter can be used to specify a custom title (the " "default\n" " is no title).\n" " * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n" " either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n" " `inline` style renders the outline as normal part of the content, " "while\n" " `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by " "default\n" " floated to the right side of the other content.\n" " * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not." "\n" " It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n" " default). This parameter only has an effect in `inline` style." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:440 msgid "" "Embed an image in wiki-formatted text.\n" "\n" "The first argument is the file specification. The file specification may\n" "reference attachments in three ways:\n" " * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or " "'''ticket''',\n" " to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page " "or\n" " ticket.\n" " * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a " "Wiki\n" " page name.\n" " * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works " "from\n" " within that wiki page or a ticket.\n" "\n" "Also, the file specification may refer to repository files, using the\n" "`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n" "\n" "Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n" "project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`" "\n" "for absolute location of the file.\n" "\n" "The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes" "\n" "and style of the rendered `` element:\n" " * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n" " for the image\n" " * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are " "interpreted\n" " as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n" " specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n" " * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n" " one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is" "\n" " simply removed.\n" " * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n" " * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n" " indications for the image. Valid keys are:\n" " * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n" " margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n" " * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n" " * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n" " [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width " "size\n" " [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n" " [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to " "source\n" " [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute" "\n" "}}}\n" "\n" "You can use image from other page, other ticket or other module.\n" "{{{\n" " [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n" " [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n" " [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n" " [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n" " [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n" " [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n" "}}}\n" "\n" "''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n" "''" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:648 #, python-format msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" msgstr "An %(parent)s ist kein Bild \"%(id)s\" angehängt" #: trac/wiki/macros.py:664 msgid "" "Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n" "available.\n" "\n" "Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. " "In\n" "that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n" "\n" "Note that this macro will not be able to display the documentation of\n" "macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:693 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "Fehler: Kann die Beschreibung für Makro %(name)s nicht lesen" #: trac/wiki/macros.py:716 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasnamen:" #: trac/wiki/macros.py:719 msgid "Sorry, no documentation found" msgstr "Sorry, keine Dokumentation gefunden" #: trac/wiki/macros.py:726 msgid "" "Produce documentation for the Trac configuration file.\n" "\n" "Typically, this will be used in the TracIni page.\n" "Optional arguments are a configuration section filter,\n" "and a configuration option name filter: only the configuration\n" "options whose section and name start with the filters are output." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:775 msgid "(no default)" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:795 msgid "" "List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n" "\n" "Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type " "filter." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:818 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-Typen" #: trac/wiki/macros.py:833 msgid "" "Display a table of content for the Trac guide.\n" "\n" "This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n" "for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n" "WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n" "a more customizable table of contents." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:879 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: trac/wiki/model.py:132 msgid "Page not modified" msgstr "Wiki-Seite nicht verändert" #: trac/wiki/model.py:181 #, python-format msgid "Can't rename to existing %(name)s page." msgstr "Kann nicht zur bestehenden Seite %(name)s umbenennen." #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:89 msgid "Help/Guide" msgstr "Hilfe/Anleitung" #: trac/wiki/web_ui.py:130 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Version \"%(num)s\" der Wiki-Seite \"%(name)s\" nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:195 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "Wiki-Seite ist zu lang (muss kürzer als %(num)s Zeichen sein)" #: trac/wiki/web_ui.py:205 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Das Wikiseiten-Feld '%(field)s' ist ungültig: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:209 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Ungültige Wiki-Seite: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:236 msgid "currently edited" msgstr "zur Zeit in Bearbeitung" #: trac/wiki/web_ui.py:269 #, python-format msgid "The page %(name)s has been deleted." msgstr "Die Seite %(name)s wurde gelöscht." #: trac/wiki/web_ui.py:274 #, python-format msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." msgstr "Die Versionen %(from_)d bis %(to)d der Seite %(name)s wurden gelöscht." #: trac/wiki/web_ui.py:278 #, python-format msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." msgstr "Die Version %(version)d der Seite %(name)s wurde gelöscht." #: trac/wiki/web_ui.py:302 msgid "" "The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be" " '.' or '..')." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:305 msgid "The new name must be different from the old name." msgstr "Der neue Name muss sich vom alten Namen unterscheiden." #: trac/wiki/web_ui.py:316 #, python-format msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." msgstr "Siehe [wiki:\"%(name)s\"]." #: trac/wiki/web_ui.py:340 #, python-format msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." msgstr "Ihre Änderungen wurden in der Version %(version)s gespeichert." #: trac/wiki/web_ui.py:345 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Wiki-Seite nicht verändert. Letzte Version wird angezeigt." #: trac/wiki/web_ui.py:399 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "Version %(num)s von Wiki-Seite \"%(name)s\" nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:451 msgid "Page history" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:469 msgid "Wiki History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:499 #, python-format msgid "Reverted to version %(version)s." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:562 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "Die Wiki-Seite %(name)s ist nicht vorhanden" #: trac/wiki/web_ui.py:576 #, python-format msgid "Back to %(wikipage)s" msgstr "Zurück zu %(wikipage)s" #: trac/wiki/web_ui.py:604 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Die Wiki-Seite %(name)s wurde nicht gefunden" #: trac/wiki/web_ui.py:658 msgid "View latest version" msgstr "Neueste Version betrachten" #: trac/wiki/web_ui.py:662 msgid "View parent page" msgstr "Übergeordnete Wiki-Seite anzeigen" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Previous Version" msgstr "Vorige Version" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Next Version" msgstr "Nächste Version" #: trac/wiki/web_ui.py:672 msgid "View Latest Version" msgstr "Neueste Version anzeigen" #: trac/wiki/web_ui.py:675 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #: trac/wiki/web_ui.py:700 msgid "Start Page" msgstr "Startseite" #: trac/wiki/web_ui.py:701 msgid "Index" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: trac/wiki/web_ui.py:703 msgid "History" msgstr "Änderungshistorie" #: trac/wiki/web_ui.py:710 msgid "Wiki changes" msgstr "Wiki-Änderungen" #: trac/wiki/web_ui.py:737 #, python-format msgid "%(page)s edited" msgstr "%(page)s bearbeitet" #: trac/wiki/web_ui.py:739 #, python-format msgid "%(page)s created" msgstr "%(page)s erstellt" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18 #, python-format msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" msgstr "Lösche Versionen %(from)s bis %(to)s für [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" msgstr "Version %(version)s für [1:%(name)s] löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 #, python-format msgid "Delete [1:%(name)s]" msgstr "Lösche [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:\n" " Are you sure you want to delete versions %(from)s to " "%(to)s of this page?\n" " ]\n" " [2:]\n" " Removing [3:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was first modified %(first_modified)s and last " "modified %(last_modified)s." msgstr "" "[1:\n" " Sind Sie sicher dass Sie die Versionen %(from)s bis " "%(to)s dieser Seite Löschen wollen?\n" " ]\n" " [2:]\n" " Entferne [3:\n" " %(versions)s Versionen] der Seite, \n" " die zuerst %(first_modified)s und zuletzt " "%(last_modified)s geändert wurde." #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Version %(version)s dieser Seite löschen " "möchten?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57 #, python-format msgid "" "This is the only [1:\n" " version] of the page,\n" " created %(created)s, so the page will be removed " "completely!" msgstr "" "Dies ist die einzige [1:\n" " Version] der Wiki-Seite,\n" " erstellt %(created)s, somit wird die Wiki-Seite " "komplett entfernt!" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64 #, python-format msgid "Modified %(modified)s." msgstr "zuletzt geändert %(modified)s." #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71 msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite vollständig löschen möchten?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77 #, python-format msgid "" "Removing the one and only [1:\n" " version] of the page, which was created " "%(created)s." msgstr "" "Entferne die einzige [1:\n" " Version] dieser Seite, die %(created)s erstellt " "wurde." #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "Removing all [1:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was created %(created)s and last modified " "%(modified)s." msgstr "" "Lösche alle [1:\n" " %(versions)s Versionen] dieser Seite, \n" " die %(created)s erstellt und zuletzt vor " "%(modified)s verändert wurde." #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 msgid "Delete those versions" msgstr "Diese Versionen löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125 msgid "Delete this version" msgstr "Diese Version löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127 msgid "Delete page" msgstr "Wiki-Seite löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Version %(old_version)d bis %(version)d löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Version %(version)d löschen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "See the diffs" msgstr "Unterschiede anzeigen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 msgid "Review" msgstr "Review" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 msgid "See the preview" msgstr "Vorschau ansehen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 #, python-format msgid "Editing %(name)s" msgstr "Bearbeite %(name)s" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "" "Jemand anders hat diese Wiki-Seite geändert, seit Sie angefangen haben, " "diese zu bearbeiten." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101 msgid "" "[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n" " (highlighted below as deletions)." msgstr "" "[1:Wenn Sie jetzt speichern, riskieren Sie, diese Änderungen rückgängig " "zu machen]\n" " (untenstehend als Löschungen markiert)." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes. [1:]\n" " If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]" "\n" " (losing your changes) and start editing the latest version of the" " page\n" " again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie alle diese Änderungen, und führen Sie sie von Hand\n" " mit Ihren eigenen Änderungen zusammen. [1:]\n" " Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun, drücken Sie bitte " "[2:Abbrechen]\n" " (Änderungen gehen verloren) und bearbeiten Sie die aktuellste " "Version\n" " der Wiki-Seite noch einmal." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139 #, python-format msgid "" "Change information for future version %(version)s (modified by " "%(author)s):" msgstr "" "Änderungs-Informationen für die zukünftige Version %(version)s " "(bearbeitet von %(author)s):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Go to the editor" msgstr "Springe zur Eingabe" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 msgid "Review Changes" msgstr "Änderungen überprüfen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165 msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" msgstr "" "Springe zu den Tasten \"Speichern\", \"Vorschau\", \"Review\" und " "\"Abbrechen\"" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Diese Wiki-Seite wurde von jemand anderem bearbeitet, seit\n" " Sie begonnen haben, sie zu bearbeiten. Ihre Änderungen können" " leider nicht gespeichert werden." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Höhe des Eingabefeldes anpassen:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" msgstr "" "Wählen und Drücken von 'Vorschau' führt zu einem zweispaltigen " "[Eingabe|Vorschau]-Modus" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Edit side-by-side" msgstr "nebeneinander bearbeiten" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Hinweis:] Hilfe zur Bearbeitung von Wiki-Inhalten finden Sie auf den " "Wiki-Seiten [2:Wiki-Formatierung] und [3:Trac-Wiki]." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 msgid "Change information" msgstr "Informationen zur Änderung" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Kommentar zu dieser Änderung (optional):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57 msgid "Page is read-only" msgstr "Wiki-Seite ist schreibgeschützt" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen zusammenführen" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 msgid "Preview Page" msgstr "Vorschauseite" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "View WikiStart" msgstr "Zeige WikiStart an" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "wiki:" msgstr "Wiki:" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 #, python-format msgid "View %(path)s" msgstr "Zeige %(path)s an" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 #, python-format msgid "Rename [1:%(name)s]" msgstr "[1:%(name)s] umbenennen" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." msgstr "" "Beim Umbennen der Seite werden alle vorhandenen Versionen dieser Seite am" " selben Ort umbenannt." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." msgstr "Die vollständige Seiten-Historie wird an den neuen Ort verschoben." #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 msgid "Leave a redirection page at the old location" msgstr "Belasse eine Weiterleitungsseite am alten Ort" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 msgid "Rename page" msgstr "Seite umbenennen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 msgid "Revert page to this version" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93 msgid "Edit this page" msgstr "Wiki-Seite bearbeiten" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 #, python-format msgid "" "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n" " ([1:diff])" msgstr "" "Version %(version)s (geändert von %(author)s, %(date)s)\n" " ([1:Diff])" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" msgstr "Version %(version)s von %(author)s: %(comment)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s" msgstr "Version %(version)s von %(author)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58 #, python-format msgid "[1:Last modified] %(reldate)s" msgstr "[1:zuletzt geändert] %(reldate)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 #, python-format msgid "Last modified on %(date)s" msgstr "Zuletzt geändert am %(date)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66 #, python-format msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here." msgstr "Die Seite %(name)s ist nicht vorhanden. Sie können sie hier erstellen." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68 msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" msgstr "" "Alternativ können Sie die selbe Seite auch weiter oben in der Hierarchie " "anlegen:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90 msgid "Revert to this version" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96 msgid "Create this page" msgstr "Wiki-Seite erstellen" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98 msgid "Using the template:" msgstr "Folgende Vorlage verwenden:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 msgid "(blank page)" msgstr "(leere Wiki-Seite)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135 msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" msgstr "" "Die folgenden Seiten haben einen dem dieser Seite ähnlichen Namen und " "könnten verwandt sein:"