# translation of messages.po to Galician # Galician translations for Trac. # Copyright (C) 2009 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # # José manuel Castroagudín Silva , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:26+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva " "\n" "Language-Team: gl_ES \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6dev-r0\n" #: tracopt/mimeview/php.py:96 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "" "Semella que está a empregar o binario CGI de PHP. TRac precisa da versión" " CLI para o resaltado de sintaxe." #: tracopt/ticket/clone.py:49 #, python-format msgid "%(summary)s (cloned)" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:53 #, python-format msgid "" "Cloned from #%(id)s:\n" "----\n" "%(description)s" msgstr "" #: tracopt/ticket/clone.py:60 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "cerrado" #: tracopt/ticket/clone.py:61 msgid "Create a copy of this ticket" msgstr "" #: tracopt/ticket/commit_updater.py:275 msgid "" "Insert a changeset message into the output.\n" "\n" "This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n" "{{{\n" "{{{\n" "#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n" "}}}\n" "}}}\n" "where the arguments are the following:\n" " - `repository`: the repository containing the changeset\n" " - `revision`: the revision of the desired changeset" msgstr "" #: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42 #, fuzzy msgid "Delete ticket" msgstr "Crear tícket" #: tracopt/ticket/deleter.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Delete comment %(num)s" msgstr "Ticket comentario %(num)s" #: tracopt/ticket/deleter.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "Eliminouse o informe {%(id)s}." #: tracopt/ticket/deleter.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "" #: tracopt/ticket/deleter.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Comment %(num)s not found" msgstr "" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Ticket #%(id)s" msgstr "" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48 #, fuzzy, python-format msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s" msgstr "Comentario %(num)s do tícket #%(id)s" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]" msgstr "" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 #, python-format msgid "" "(comments: %(comments)s,\n" " attachments: %(attachments)s)" msgstr "" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta operación é irreversible." #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65 #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:50 #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66 #, fuzzy msgid "Delete comment" msgstr "Eliminar anexo" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" msgstr "Requírese Subversion >= 1.0. Atopouse a versión %(version)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "%(path)s non semella ser un repositorio Subversion." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344 #, python-format msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" msgstr "Non se puido abrir o repositorio de Subversion %(path)s: %(svn_error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "Incoherencia no Diff: a base é un %(oldnode)s (%(oldpath)s na revisión " "%(oldrev)s) e o *Target* é un %(newnode)s (%(newpath)s na revisión " "%(newrev)s)." #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:823 #, python-format msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" msgstr "\"svn blame\" fallou en %(path)s: %(error)s" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "Non se configurou svn:externals no trac.ini" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "blocked" msgstr "bloqueado" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 msgid "merged" msgstr "combinado" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221 msgid "non-inheritable" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223 msgid "merged on the directory itself but not below" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239 msgid "eligible" msgstr "elixíbel" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253 msgid "(toggle deleted branches)" msgstr "(intercambiar as ramas eliminadas)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291 msgid "View merge source" msgstr "Ver a fonte para combinar" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302 msgid "No revisions" msgstr "Non hai revisións" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309 #, python-format msgid "%(title)s: %(revs)s" msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "merged: " msgstr "combinado: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 msgid "blocked: " msgstr "bloqueado: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 #, fuzzy msgid "reverse-merged: " msgstr "combinado inverso: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 msgid "un-blocked: " msgstr "des-bloqueado: " #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347 msgid "marked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348 msgid "unmarked as non-inheritable: " msgstr "" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360 msgid " (added)" msgstr " (engadido)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397 msgid "removed" msgstr "eliminado" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400 msgid " (with no actual effect on merging)" msgstr "(sen efecto real na combinación)" #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401 #, python-format msgid "Property %(prop)s changed" msgstr "Cambiou a propiedade %(prop)s" #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 msgid "About Trac" msgstr "Sobre Trac" #: trac/attachment.py:165 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "O anexo '%(title)s' non existe." #: trac/attachment.py:167 msgid "Invalid Attachment" msgstr "O anexo non é válido" #: trac/attachment.py:234 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Non se puido borrar o anexo" #: trac/attachment.py:253 #, python-format msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" #: trac/attachment.py:258 #, python-format msgid "" "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " "%(realm)s:%(id)s" msgstr "" #: trac/attachment.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not reparent attachment %(name)s" msgstr "Non se puido borrar o anexo" #: trac/attachment.py:313 #, python-format msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" msgstr "" #: trac/attachment.py:396 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "Non se atopou o anexo '%(filename)s'" #: trac/attachment.py:480 msgid "Bad request" msgstr "Solicitude non válida" #: trac/attachment.py:499 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "Voltar a %(parent)s" #: trac/attachment.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" msgstr "%(attachment)s (borrar)" #: trac/attachment.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Unparented attachment %(id)s" msgstr "Anexo non válido: %(id)s" #: trac/attachment.py:668 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "Anexo '%(id)s' en %(parent)s" #: trac/attachment.py:671 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "Anexo de %(parent)s" #: trac/attachment.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment" msgstr "Non existe. Pode creala aquí." #: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467 #: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474 msgid "No file uploaded" msgstr "Non se subiu ningún ficheiro" #: trac/attachment.py:703 msgid "Can't upload empty file" msgstr "Non se pode subir un ficheiro baleiro" #: trac/attachment.py:708 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Tamaño máximo de anexo: %(num)s bytes" #: trac/attachment.py:709 msgid "Upload failed" msgstr "Fallou a subida" #: trac/attachment.py:737 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "O campo %(field)s do anexo non é válido: %(message)s" #: trac/attachment.py:741 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "Anexo non válido: %(message)s" #: trac/attachment.py:745 #, fuzzy msgid "Note: File must be selected again." msgstr "Non se seleccionou ningún fito" #: trac/attachment.py:758 #, python-format msgid "" "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" " ATTACHMENT_DELETE permission." msgstr "" "Non ten permisos para substituír o anexo %(name)s. Só pode substituír os " "seus propios anexos. Para substituír os anexos de outros requírese o " "permiso ATTACHMENT_DELETE." #: trac/attachment.py:789 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (borrar)" #: trac/attachment.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Maximum total attachment size: %(num)s bytes" msgstr "Tamaño máximo de anexo: %(num)s bytes" #: trac/attachment.py:804 #, fuzzy msgid "Download failed" msgstr "Fallou a subida" #: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669 #: trac/wiki/web_ui.py:73 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Plano" #: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675 msgid "Original Format" msgstr "Formato Orixinal" #: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: trac/attachment.py:1034 #, python-format msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" msgstr "O identificador de recurso '%(id)s' non é válido" #: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160 #: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559 #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #: trac/web/session.py:417 msgid "Name" msgstr "Nome" #: trac/attachment.py:1070 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30 #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112 msgid "Author" msgstr "Autor" #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29 msgid "Date" msgstr "Data" #: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93 #: trac/ticket/api.py:299 trac/ticket/templates/ticket.html:379 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:92 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "o ficheiro %(name)s xa existe." #: trac/config.py:44 #, fuzzy msgid "Configuration Error" msgstr "Configuración" #: trac/config.py:265 #, python-format msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable." msgstr "" #: trac/config.py:420 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Esperábase un enteiro, obtívose %(value)s" #: trac/config.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Esperábase un enteiro, obtívose %(value)s" #: trac/config.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: Esperábase un enteiro, obtívose %(value)s" #: trac/config.py:761 trac/config.py:774 #, python-format msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'" msgstr "" #: trac/core.py:33 msgid "Trac Error" msgstr "" #: trac/env.py:218 msgid "" "Visit the Trac open source project at
http://trac.edgewall.org/" msgstr "" #: trac/env.py:761 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "A base de datos é máis nova que a versión de Trac" #: trac/env.py:778 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "Non hai módulo de actualización para a versión %(num)i (%(version)s.py)" #: trac/env.py:825 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "" "Falla a variable de contorno \"TRAC_ENV\". Trac precisa que esta variable" " apunte a un contorno Trac válido." #: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "É necesario actualizar o Contorno Trac.\n" "\n" "Execute \"trac-admin %(path)s upgrade\"" #: trac/env.py:893 msgid "Copying resources from:" msgstr "Copiando recursos dende:" #: trac/env.py:911 msgid "Creating scripts." msgstr "Creando scripts." #: trac/env.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid argument '%(arg)s'" msgstr "Os argumentos non son válidos" #: trac/env.py:928 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "A copia en quente non pode sobreescribir o '%(dest)s' existente" #: trac/env.py:937 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "Copiando en quente de %(src)s a %(dst)s ..." #: trac/env.py:954 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "os seguintes erros ocorreron mentras se copiaba o contorno:" #: trac/env.py:965 msgid "Backing up database ..." msgstr "" #: trac/env.py:970 msgid "Hotcopy done." msgstr "Rematouse a copia en quente." #: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Os argumentos non son válidos" #: trac/env.py:978 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "A Base de datos está ó día, non se necesita actualización. " #: trac/env.py:984 #, fuzzy msgid "" "The pre-upgrade backup failed.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n" msgstr "" "A copia de seguridade deu o erro '%(msg)s'.\n" "Use '--no-backup' para actualizar sen facer copia de seguridade." #: trac/env.py:988 msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n" msgstr "" #: trac/env.py:1000 msgid "" "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " "Trac\n" "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." msgstr "" #: trac/env.py:1011 #, python-format msgid "" "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " "hand." msgstr "" #: trac/env.py:1016 #, python-format msgid "" "Upgrade done.\n" "\n" "You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n" "\n" " trac-admin %(path)s wiki upgrade" msgstr "" #: trac/notification.py:159 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "Habilitouse TLS, mais o servidor non soporta TLS" #: trac/notification.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s" msgstr "Selección de codificación de correo non válida: %(pref)s" #: trac/notification.py:337 msgid "Unable to send email due to identity crisis." msgstr "" #: trac/notification.py:341 #, python-format msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration." msgstr "" #: trac/notification.py:342 msgid "SMTP Notification Error" msgstr "" #: trac/notification.py:351 msgid "Header length is too short" msgstr "A cabeceira é moi corta" #: trac/perm.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation on " "%(resource)s. You don't have the required permissions." msgstr "" "Requírense privilexios de %(perm)s para levar a cabo esta operación sobre" " %(resource)s" #: trac/perm.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't " "have the required permissions." msgstr "" #: trac/perm.py:64 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "Non ten suficientes privilexios para levar a cabo esta operación." #: trac/perm.py:343 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s non é unha acción válida." #: trac/perm.py:656 msgid "User" msgstr "Usuario" #: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37 #: trac/ticket/templates/ticket.html:321 msgid "Action" msgstr "Ección" #: trac/perm.py:658 msgid "Available actions:" msgstr "Accións dispoñibles" #: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "Os elementos en maiúsculas están reservados para nomes de permisos" #: trac/perm.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s." msgstr "Ao usuario %(user)s concedéuselle o permiso %(action)s." #: trac/perm.py:689 #, python-format msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s." msgstr "" #: trac/perm.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s" msgstr "Fallou o Informe: %(error)s" #: trac/perm.py:719 #, python-format msgid "Invalid row %(line)d. Expected , , [action], [...]" msgstr "" #: trac/perm.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "" "Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are " "reserved for permission names." msgstr "Os elementos en maiúsculas están reservados para nomes de permisos" #: trac/perm.py:736 #, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s " msgstr "" #: trac/perm.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s" msgstr "" #: trac/resource.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s at version %(version)s" msgstr " na versión %(version)s" #: trac/admin/api.py:135 msgid "Command not found" msgstr "Non se atopou o comando" #: trac/admin/console.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Erro: %(msg)s" #: trac/admin/console.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "Benvido a trac-admin %(version)s\n" "A consola interactiva de administración de Trac.\n" "Copyright (c) 2003-2010 Edgewall Software\n" "\n" "Escriba: '?' ou 'help' para obter axuda sobre os comandos.\n" " " #: trac/admin/console.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to open environment: %(err)s" msgstr "Houbo un erro ó abrir o contorno." #: trac/admin/console.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Completion error: %(err)s" msgstr "Erro na completación:" #: trac/admin/console.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "" "No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of " "commands." msgstr "Non se atopou documentación para '%(cmd)s'" #: trac/admin/console.py:322 msgid "Did you mean this?" msgid_plural "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/admin/console.py:326 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - A Consola de Administración de Trac %(version)s" #: trac/admin/console.py:330 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "" "Uso: trac-admin [comando [subcomando] " "[opción ...]]\n" #: trac/admin/console.py:333 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "Chamar a trac-admin sen comando arrincará o modo interactivo.\n" #: trac/admin/console.py:373 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "Creando un novo contorno de Trac en %(envname)s" #: trac/admin/console.py:375 #, fuzzy msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment\n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "Trac faralle unhas preguntas sobre o seu contorno \n" "para inicializar e preparar a base de datos do proxecto.\n" "\n" " Introduza o nome do proxecto.\n" " Este nome empregarase nos títulos e descricións das páxinas.\n" #: trac/admin/console.py:383 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "Nome do Proxecto [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:385 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " Especifique a cadea de conexión á base de datos que ha de ser empregada." "\n" " Por omisión, crearase unha base de datos local SQLite no directorio\n" " do contorno. Tamén se pode empregar unha base de datosPostgreSQL\n" " existente (consulte na documentación de Trac a sintaxe\n" " exacta da cadea de conexión).\n" #: trac/admin/console.py:393 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "Cadea de conexión á base de datos [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:400 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Fallou o Initenv para '%(env)s'." #: trac/admin/console.py:403 #, fuzzy msgid "Does an environment already exist?" msgstr "A Versión %(name)s xa existe." #: trac/admin/console.py:407 msgid "Directory exists and is not empty." msgstr "" #: trac/admin/console.py:413 #, python-format msgid "" "Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and " "retry." msgstr "" #: trac/admin/console.py:441 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "Creando e Inicializando o Proxecto" #: trac/admin/console.py:458 #, fuzzy msgid "Failed to create environment." msgstr "Houbo un erro ó abrir o contorno." #: trac/admin/console.py:464 msgid " Installing default wiki pages" msgstr "Instalando páxinas wiki" #: trac/admin/console.py:473 #, fuzzy msgid " Indexing default repository" msgstr "Indexando repositorio" #: trac/admin/console.py:476 #, fuzzy msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the default repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but\n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n" "repository_type and repository_path settings.\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Alerta: non se puido indexar o repositorio.\n" "\n" "Isto pode suceder por varias razóns: tipo de repositorio incorrecto, \n" "as librarías de terceiros non apropiadas para este tipo de repositorio,\n" "non existe realmente un repositorio na ruta especificada...\n" "\n" "Sen embargo, pode comezar a utilizar o contorno Trac, pero \n" "terá que revisar o ficheiro trac.ini e as variables repository_type e \n" "repository_path da sección [trac] para poder habilitar \n" "o nevagador de repositorios de Trac.\n" #: trac/admin/console.py:519 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Creouse o contorno de proxecto para '%(project_name)s'.\n" "\n" "Agora pode configurar o contorno editando o ficheiro:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "Se desexa facer algunha proba neste contorno de proxecto,\n" "pode empregar o servidor web autónomo `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Logo, vaia co seu navegador web a http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "Alí tamén pode revisar a documentación da versión de Trac instalada,\n" "incluíndo información sobre temas avanzados de instalación (como\n" "por exemplo, empregar Trac cun servidor web de verdade).\n" "\n" "A documentación máis actualizada pódese atopar sempre na páxina web\n" "do proxecto:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Noraboa!\n" #: trac/admin/console.py:528 msgid "" "Display help for trac-admin commands.\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" "[[TracAdminHelp]] # all commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n" "[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n" "[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n" "}}}" msgstr "" #: trac/admin/console.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "a ruta '%(path)s' que contén caracteres non ascii non está soportada." #: trac/admin/web_ui.py:74 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: trac/admin/web_ui.py:91 msgid "No administration panels available" msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles" #: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121 msgid "Unknown administration panel" msgstr "Panel de administración descoñecido" #: trac/admin/web_ui.py:133 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Título" #: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95 #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607 #: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:248 #: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Gardáronse os seus cambios." #: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "Your changes have not been saved." msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor " "web pode escribir nel. Non se gardaron os seus cambios." #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356 #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "Xeral" #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 msgid "Logging" msgstr "Rexistro" #: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87 msgid "None" msgstr "Ningún" #: trac/admin/web_ui.py:278 msgid "Console" msgstr "Consola" #: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: trac/admin/web_ui.py:282 msgid "Syslog" msgstr "Rexistro do Sistema" #: trac/admin/web_ui.py:284 msgid "Windows event log" msgstr "Rexistro de eventos de Windows" #: trac/admin/web_ui.py:297 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "Tipo de rexistro %(type)s descoñecido" #: trac/admin/web_ui.py:298 msgid "Invalid log type" msgstr "Tipo de rexistro non válido" #: trac/admin/web_ui.py:312 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "Nivel de rexistro %(level)s descoñecido" #: trac/admin/web_ui.py:313 msgid "Invalid log level" msgstr "Nivel de rexistro non válido" #: trac/admin/web_ui.py:326 msgid "You must specify a log file" msgstr "Debe especificar un ficheiro de rexistro" #: trac/admin/web_ui.py:327 msgid "Missing field" msgstr "Falla un campo" #: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: trac/admin/web_ui.py:377 msgid "Unknown action" msgstr "Acción descoñecida" #: trac/admin/web_ui.py:381 #, fuzzy, python-format msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." msgstr "Ao usuario %(subject)s concedéuselle o permiso %(action)s." #: trac/admin/web_ui.py:386 #, python-format msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." msgstr "O permiso %(action)s xa estaba concedido a %(subject)s." #: trac/admin/web_ui.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." msgstr "Engadiuse o usuario %(subject)s ao grupo %(group)s." #: trac/admin/web_ui.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." msgstr "O usuario %(subject)s xa fora engadido ao grupo %(group)s." #: trac/admin/web_ui.py:422 msgid "The selected permissions have been revoked." msgstr "Os permisos seleccionados revocáronse." #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: trac/admin/web_ui.py:477 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "" "O ficheiro subido non é un ficheiro de código fonte nen un \"egg\" de " "Python" #: trac/admin/web_ui.py:482 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "O complemento %(name)s xa está instalado" #: trac/admin/web_ui.py:551 #, fuzzy msgid "The following component has been disabled:" msgid_plural "The following components have been disabled:" msgstr[0] "Engadiuse o compoñente %(name)s." msgstr[1] "" #: trac/admin/web_ui.py:556 #, fuzzy msgid "The following component has been enabled:" msgid_plural "The following components have been enabled:" msgstr[0] "Elimináronse os compoñentes seleccionados." msgstr[1] "" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "Administración:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "Básico" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:61 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:35 #, fuzzy msgid "Default timezone:" msgstr "Zona horaria por omisión:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:37 #, fuzzy msgid "Server's local time zone" msgstr "Zona horaria por omisión:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:44 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "idioma por omisión" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:46 #: trac/admin/templates/admin_basics.html:55 msgid "Browser's language" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:53 msgid "Default date format:" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:57 #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65 msgid "ISO 8601 format" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:63 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:55 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:100 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77 msgid "Components" msgstr "Compoñentes" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "Xestionar Compoñentes" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "porpietario:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "Modificar Compoñente:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "" "Descripción (Pode empregar\n" " [1:WikiFormatting]\n" " aquí):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "Engadir Compoñente:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:50 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:73 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210 #: trac/ticket/api.py:293 trac/ticket/web_ui.py:1455 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:109 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 msgid "Remove selected items" msgstr "Eliminar os elementos seleccionados" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "Pode eliminar tódolos elementos desta lista para ocultar competamente\n" " este campo da interface de usuario." #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:82 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:108 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 #, python-format msgid "Manage %(label_plural)s" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 #, python-format msgid "Modify %(label_singular)s" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 #, python-format msgid "Add %(label_singular)s" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 msgid "Order" msgstr "Orde" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:76 msgid "" "[1:Note:] The order of priorities determines the\n" " coloring of entries in the ticket queries and reports." msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de Rexistro:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 msgid "Log file:" msgstr "Ficheiro de rexistro:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 #, python-format msgid "" "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." msgstr "" "Se especifica unha ruta relativa, o ficheiro de rexistro gardarase dentro" " do\n" " directorio de [1:log] do contorno do proxecto ([2:%(dir)s])." #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235 #: trac/ticket/roadmap.py:963 msgid "Milestones" msgstr "Fitos" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 msgid "Manage Milestones" msgstr "Xestionar Milladoiros" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 msgid "Modify Milestone:" msgstr "Modificar Milladoiro:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61 msgid "Due:" msgstr "Asignado a:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:32 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:66 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:69 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80 #, python-format msgid "Format: %(datehint)s" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "Completed:" msgstr "completado:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "Descrición (pode empregar [1:WikiFormatting] aquí):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83 msgid "Add Milestone:" msgstr "Engadir Milladoiro:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 #, python-format msgid "Format: %(datetimehint)s" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Due" msgstr "Asignado a" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:194 msgid "Tickets" msgstr "Tíckets" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Permissions and Groups" msgstr "Xestionar Permisos" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:19 msgid "Grant Permission:" msgstr "Conceder Permisos:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 msgid "Subject:" msgstr "Suxeito:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 #, fuzzy msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "" "Conceder o permiso para unha acción a un suxeito, que pode ser tanto un " "usuario\n" " coma un grupo." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:42 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "Engadir Suxeito a un Grupo:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:47 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "Engadir un usuario ou grupo a un grupo de permisionado existente." #: trac/admin/templates/admin_perms.html:63 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Subject" msgstr "Suxeito" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:76 msgid "Action is no longer defined" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:81 msgid "No permissions" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:85 msgid "Group Membership" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:105 msgid "No group memberships" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:113 msgid "" "Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57 msgid "Manage Plugins" msgstr "Xestionar Complementos" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 msgid "Install Plugin:" msgstr "Instalar Complemento:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63 msgid "File: [1:]" msgstr "" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "" "O servidor web non ten suficientes permisos para gardar ficheiros no\n" " directorio de complementos." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Subir un complemento empaquetado en forma de ovo de Python." #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109 msgid "Home page:" msgstr "Páxina de inicio:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77 #: trac/ticket/api.py:306 msgid "Component" msgstr "Compoñente:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127 #, fuzzy msgid "Show all descriptions" msgstr "Descrición" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129 #, fuzzy msgid "Hide all descriptions" msgstr "Descrición" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431 msgid "Versions" msgstr "Versións" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Manage Versions" msgstr "Xestionar Versións" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:24 msgid "Modify Version:" msgstr "Modificar Versión:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:31 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Add Version:" msgstr "Engadir Versión_" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:64 msgid "Released:" msgstr "Liberado:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 msgid "Released" msgstr "Liberado" #: trac/db/api.py:308 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "Tipo de Base de datos \"%(scheme)s\" non soportado" #: trac/db/api.py:347 #, python-format msgid "" "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" " {scheme}:/" msgstr "" "Esquema descoñecido \"%(scheme)s\"; A cadea de conexión coa base de datos" " debe comezar por {esquema}:/" #: trac/db/mysql_backend.py:87 msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para MySQL" #: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179 #: trac/db/postgres_backend.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:233 #, python-format msgid "mysqldump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204 #: trac/db/sqlite_backend.py:245 #, fuzzy msgid "No destination file created" msgstr "Non se selecionou ningunha versión" #: trac/db/pool.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds." msgstr "Non se puido conectar á base de datos transcorridos %(time)d segundos" #: trac/db/postgres_backend.py:81 msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para PostgreSQL" #: trac/db/postgres_backend.py:202 #, python-format msgid "pg_dump failed: %(msg)s" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:156 msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" msgstr "Non se puideron cargar as funcións (bindings) en Python para SQLite" #: trac/db/sqlite_backend.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher" msgstr "Necesítase, cando menos, PySqlyte 2.0.7 ou superior" #: trac/db/sqlite_backend.py:162 msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher" msgstr "" #: trac/db/sqlite_backend.py:195 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "A base de datos xa existe en %(path)s" #: trac/db/sqlite_backend.py:262 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "Non se atopou a base de datos \"%(path)s\" ." #: trac/db/sqlite_backend.py:271 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "" "O usuario %(user)s precisa permisos de lectura _e_ escritura no ficheiro " "de base de datos %(path)s e no directorio no que está." #: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "Non hai conversións MIME dispoñibles de %(old)s a %(new)s" #: trac/mimeview/api.py:808 #, python-format msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" msgstr "A previsualización HTML empregando %(renderer)s fallou (%(err)s)" #: trac/mimeview/api.py:839 #, python-format msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" msgstr "" #: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "en liña" #: trac/mimeview/api.py:1114 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "O número de tícket non é correcto" #: trac/mimeview/patch.py:171 #, python-format msgid "new file %(new)s" msgstr "Novo ficheiro %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:175 #, python-format msgid "deleted file %(deleted)s" msgstr "eliminouse o ficheiro %(deleted)s" #: trac/mimeview/patch.py:247 msgid "this hunk was shorter than expected" msgstr "Este fragmento é máis corto do esperado" #: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160 msgid "Your preferences have been saved." msgstr "Gardáronse as súas preferencias." #: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(link)s is not a valid TracLink" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: trac/prefs/web_ui.py:83 msgid "Unknown preference panel" msgstr "Panel de preferencias descoñecido" #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10 msgid "User Interface" msgstr "" #: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: trac/prefs/web_ui.py:167 #, fuzzy msgid "The session has been loaded." msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"." #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "Preferencias:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "Esta páxina permítelle cambiar as súas configuracións persoais para esta " "páxina.\n" " Estas configuracións almacéanse no servidor e identifícanse " "mediante unha clave de\n" " sesión que se gardará nunha cookie no navegador. Esa cookie permite" " restaurar as\n" " configuracións en visitas futuras." #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "Gardar Cambios" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "Clave da sesión:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambios" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "A clave de sesión emprégase para identificar configuracións persoalizadas" "\n" " e datos da sesión almaceados no servidor. Anque é xerado\n" " automáticamente por omisión, pode cambialo por algo \n" " máis sinxelo de recordar, por si desexa cargar as súas " "configuracións\n" " nun navegador diferente." #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "Restaurar sesión:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "Pode cargar unha sesión creada con anterioridade introducindo\n" " debaixo a clave de sesión correspondente. Isto permítelle compartir" " configuracións entre\n" " varios ordenadores e navegadores." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 msgid "Default time zone" msgstr "Zona horaria por omisión:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Configurar a súa zona horaria permitirá que\n" " tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa " "zona horaria\n" " en lugar da do servidor." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39 #, python-format msgid "" "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45 #, python-format msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51 #, fuzzy msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT).[1:]\n" " A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Información de sistema:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61 #, fuzzy msgid "Default date format" msgstr "Zona horaria por omisión:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63 msgid "Your language setting" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69 #, fuzzy msgid "" "Configuring your date format will result in formatting\n" " and parsing datetime displayed on this site to use your date format" "\n" " instead of that of the server." msgstr "" "Configurar a súa zona horaria permitirá que\n" " tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa " "zona horaria\n" " en lugar da do servidor." #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75 msgid "Date relative/absolute format:" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Predeterminado" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79 msgid "Relative format" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81 #, fuzzy msgid "Absolute format" msgstr "Información do sistema" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85 #, fuzzy msgid "" "Configuring your relative/absolute format will result in\n" " formatting datetime displayed on this site to use your format " "instead of\n" " that of the server." msgstr "" "Configurar a súa zona horaria permitirá que\n" " tódalas datas e horas que se mostren nesta páxina empreguen a súa " "zona horaria\n" " en lugar da do servidor." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de Correo-e:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "Esta información emprégase para encher automáticamente algúns\n" " formularios desta páxina cos seus datos de contacto." #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "Esta información emprégase para asociar o seu nome de inicio de sesión co" " seu \n" " enderezo de correo electrónico e nome completo. Isto emprégase para" "\n" " notificacións por correo-e e feeds RSS, por exemplo." #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 msgid "Enable access keys" msgstr "Habilitar teclas de acceso" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for\n" " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" " can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for more information on access keys." msgstr "" "Esta páxina proporciona atallos de teclado para un acceso\n" " máis rápido a certas funcións. Xa que estes atallos poden\n" " causar conflitos con atallos proporcionados polo contorno de " "escritorio ou\n" " o navegador web, veñen deshabilitados por omisión. Vexa\n" " [1:TracAccessibility]\n" " para obter máis información sobre as teclas de acceso." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "idioma por omisión" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "" "Configurar o seu idioma permitirá que todo\n" " o texto desta páxina empregue o seu idioma no canto do\n" " do servidor." #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 #, fuzzy msgid "" "The [1:Default language] option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "" "A opción [1:idioma por omisión] emprega a característica \n" " de negociación de idioma do navegador para escoller o idioma " "axeitado." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37 #, fuzzy msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring styles." msgstr "" "O destacador de sintaxe Pygment pode empregarse con\n" " diferentes temas de cores." #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39 msgid "Style:" msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18 msgid "Use only symbols for buttons." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21 msgid "" "Display only the icon or symbol for\n" " short inline buttons, and hide the text caption." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29 msgid "Hide help links." msgstr "" #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32 msgid "" "Don't show the various help links.\n" " This reduces the verbosity of the pages." msgstr "" #: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12 #: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31 #: trac/templates/theme.html:29 msgid "Search" msgstr "Busca" #: trac/search/web_ui.py:166 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "Navegar pola ruta do repositorio %(path)s" #: trac/search/web_ui.py:206 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "" "O texto de busca é curta de máis. A busca debe ter como mínimo %(num)s " "caracteres de lonxitude." #: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:785 trac/ticket/report.py:459 msgid "Next Page" msgstr "Seguinte Páxina" #: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:790 trac/ticket/report.py:462 msgid "Previous Page" msgstr "Páxina Anterior" #: trac/search/templates/search.html:11 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Sen resultados" #: trac/search/templates/search.html:43 #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 #: trac/ticket/templates/report_view.html:78 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: trac/search/templates/search.html:51 #, fuzzy, python-format msgid "Quickjump to %(name)s" msgstr "Saltar a" #: trac/search/templates/search.html:59 #, python-format msgid "By %(author)s" msgstr "" #: trac/search/templates/search.html:68 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #: trac/ticket/templates/report_view.html:208 msgid "No matches found." msgstr "Non se atoparon coincidencias" #: trac/search/templates/search.html:72 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" " for help on searching." msgstr "" "[1:Nota:] Vexa [2:TracSearch]\n" " para obter axuda para as buscas." #: trac/templates/about.html:26 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: SCM e Xestión de Proxectos Integrados" #: trac/templates/about.html:30 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Trac é un sistema de xestión de proxectos de software e de seguimento\n" " de erros/incidencias enfocado na facilidade de uso e con pouco " "protocolo.\n" " Proporciona un Wiki integrado, unha interface a sistemas de " "control de\n" " versións, e unha serie de mecanismos que lle permitirán estar ao " "día en\n" " canto a eventos e cambios nun proxecto." #: trac/templates/about.html:36 msgid "" "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" " The complete text of the license can be found\n" " [2:online]\n" " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." msgstr "" #: trac/templates/about.html:41 msgid "python powered" msgstr "Feito con Python" #: trac/templates/about.html:44 #, fuzzy msgid "" "Please visit the Trac open source project:\n" " [1:http://trac.edgewall.org/]" msgstr "" #: trac/templates/about.html:46 msgid "" "Copyright © 2003-2013\n" " [1:Edgewall Software]" msgstr "" #: trac/templates/about.html:54 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" #: trac/templates/about.html:56 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Cambios" #: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69 #: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431 #: trac/ticket/api.py:307 msgid "Version" msgstr "a Versión" #: trac/templates/about.html:67 #, fuzzy msgid "Installed Plugins" msgstr "Instalar Complemento:" #: trac/templates/about.html:69 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Localización:" #: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192 #: trac/web/main.py:589 msgid "N/A" msgstr "" #: trac/templates/about.html:89 msgid "Section" msgstr "Sección" #: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160 msgid "Value" msgstr "Valor" #: trac/templates/attach_file_form.html:15 msgid "Attach file" msgstr "Anexar ficheiro" #: trac/templates/attachment.html:12 #, fuzzy msgid "– Attachment" msgstr "Engadir anexo" #: trac/templates/attachment.html:13 #, fuzzy msgid "– Attachments" msgstr "Anexos" #: trac/templates/attachment.html:14 #, python-format msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" msgstr "" #: trac/templates/attachment.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]" msgstr "Anexo de [1:%(parent)s]" #: trac/templates/attachment.html:33 #, fuzzy, python-format msgid "(size limit %(value)s)" msgstr "(límite de tamaño" #: trac/templates/attachment.html:37 msgid "Attachment Info" msgstr "Información do anexo" #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:355 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42 msgid "Your email or username:" msgstr "O seu nome de usuario ou enderezo de correo:" #: trac/templates/attachment.html:46 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "Descrición do ficheiro (opcional):" #: trac/templates/attachment.html:52 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "Substituir anexo existente co mesmo nome" #: trac/templates/attachment.html:62 msgid "Add attachment" msgstr "Engadir anexo" #: trac/templates/attachment.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este anexo?" #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 msgid "Delete attachment" msgstr "Eliminar anexo" #: trac/templates/attachment.html:86 msgid "Attach another file" msgstr "Anexar outro ficheiro" #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21 #: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:621 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 #, python-format msgid "%(size)s bytes" msgstr "" #: trac/templates/attachment.html:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "File %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (added by %(author)s, %(date)s)" msgstr "" "Ficheiro %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (engadido por %(author)s, hai %(date)s)" #: trac/templates/diff_div.html:72 #, python-format msgid "" "Property %(name)s\n" " changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: trac/templates/diff_div.html:76 #, python-format msgid "Property %(name)s set to %(value)s" msgstr "" #: trac/templates/diff_div.html:79 #, fuzzy, python-format msgid "Property %(name)s deleted" msgstr "O compoñente %(name)s non existe." #: trac/templates/diff_div.html:86 msgid "Differences" msgstr "Diferencias" #: trac/templates/diff_options.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146 msgid "View differences" msgstr "Ver diferencias" #: trac/templates/diff_options.html:13 msgid "inline" msgstr "en serie" #: trac/templates/diff_options.html:15 msgid "side by side" msgstr "lado a lado" #: trac/templates/diff_options.html:18 msgid "" "[1:[2:]\n" " Show]\n" " [3:[4:]\n" " lines around each change]" msgstr "" #: trac/templates/diff_options.html:28 msgid "Show the changes in full context" msgstr "" #: trac/templates/diff_options.html:32 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorar:" #: trac/templates/diff_options.html:36 msgid "Blank lines" msgstr "Liñas en branco" #: trac/templates/diff_options.html:41 msgid "Case changes" msgstr "Cambios de capitalización" #: trac/templates/diff_options.html:46 msgid "White space changes" msgstr "Cambios de espacios en branco" #: trac/templates/diff_options.html:50 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 #: trac/ticket/templates/query.html:220 #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:28 #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: trac/templates/diff_view.html:18 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Version %(old)s] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:23 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Initial Version] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:28 #, python-format msgid "" "Changes from\n" " [1:Version %(new)s] of\n" " [2:%(name)s]" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Data e hora:" #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 #: trac/templates/diff_view.html:59 msgid "(multiple changes)" msgstr "(cambios múltiples)" #: trac/templates/diff_view.html:47 #, python-format msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" msgstr "%(date)s (hai %(duration)s)" #: trac/templates/diff_view.html:55 #, python-format msgid "(IP: %(ipnr)s)" msgstr "" #: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12 #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: trac/templates/diff_view.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 msgid "Legend:" msgstr "Lenda:" #: trac/templates/diff_view.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 msgid "Unmodified" msgstr "Sen cambios" #: trac/templates/diff_view.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88 msgid "Added" msgstr "Engadido" #: trac/templates/diff_view.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90 msgid "Removed" msgstr "Borrado" #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:336 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18 #: trac/web/main.py:516 msgid "Error" msgstr "erro" #: trac/templates/error.html:65 msgid "Create" msgstr "Crear" #: trac/templates/error.html:80 msgid "Oops…" msgstr "Oops…" #: trac/templates/error.html:82 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "Trac detectou un erro interno:" #: trac/templates/error.html:87 #, fuzzy msgid "" "There was an internal error in Trac.\n" " It is recommended that you notify your local\n" " [1:\n" " Trac administrator] with the information needed to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "Produciuse un erro interno en Trac. \n" " Recoméndase que avise ao seu \n" " [1:\n" " Trac administrator] local coa información necesaria " "para \n" " reproducir este problema." #: trac/templates/error.html:95 #, fuzzy, python-format msgid "To that end, you could %(create)s a ticket." msgstr "Para iso, podería" #: trac/templates/error.html:97 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "A acción que causou o erro foi:" #: trac/templates/error.html:102 msgid "This is probably a local installation issue." msgstr "Isto é probablemente unha incidencia da instalación local." #: trac/templates/error.html:103 #, fuzzy, python-format msgid "" "You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n" " the issue." msgstr "" "un tícket ao administrador do Trac para\n" " informar desta incidencia." #: trac/templates/error.html:109 msgid "Found a bug in Trac?" msgstr "Atopou un erro en Trac?" #: trac/templates/error.html:110 #, fuzzy msgid "" "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" " you should consider creating a bug report." msgstr "" "Se pensa que isto debería funcionar e pode reproducir o problema,\n" " debería considerar informar ao equipo de Trac acerca disto." #: trac/templates/error.html:113 #, python-format msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." msgstr "" #: trac/templates/error.html:116 msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" msgstr "" #: trac/templates/error.html:120 msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." msgstr "" #: trac/templates/error.html:122 #, fuzzy msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:[2:searching]\n" " for similar issues], as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" " [3:mailing list]\n" " instead of creating a ticket." msgstr "" "Antes de facelo, no entanto, intente\n" " [1:[2:buscar]\n" " incidencias similares], pois é bastante probable que este" " problema\n" " teña sido tratado anteriormente. Para preguntar acerca da" " instalación\n" " e configuración de Trac, por favor inténteo na \n" " [3:lista de correo]**\n" " en vez de enviar un tícket." #: trac/templates/error.html:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" " describing the problem and explain how to reproduce it." msgstr "" "Se non, %(create)s un novo tícket na\n" " páxina do proxecto Trac, onde pode describir o problema e" "\n" " explicar como reproducilo." #: trac/templates/error.html:135 msgid "Python Traceback" msgstr "Traza de Python" #: trac/templates/error.html:136 msgid "Most recent call last:" msgstr "As chamadas máis recentes ao final:" #: trac/templates/error.html:140 #, python-format msgid "" "[1:File \"%(file)s\",\n" " line [2:%(line)s], in]\n" " [3:%(function)s]" msgstr "" #: trac/templates/error.html:146 msgid "Code fragment:" msgstr "Fragmento de código:" #: trac/templates/error.html:158 msgid "Local variables:" msgstr "Variables locais:" #: trac/templates/error.html:172 #, python-format msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s" msgstr "" #: trac/templates/error.html:175 msgid "Switch to plain text view" msgstr "Cambiar á vista en texto plano" #: trac/templates/error.html:178 msgid "System Information:" msgstr "Información de sistema:" #: trac/templates/error.html:186 #, fuzzy msgid "Enabled Plugins:" msgstr "Xestionar Complementos" #: trac/templates/error.html:202 msgid "TracGuide" msgstr "TracGuide" #: trac/templates/error.html:202 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "— A Guía de Usuario e Administración de Trac" #: trac/templates/history_view.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Change History for [1:%(name)s]" msgstr "" #: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 msgid "View changes" msgstr "Ver cambios" #: trac/templates/history_view.html:24 msgid "Change history" msgstr "Cambiar historial" #: trac/templates/history_view.html:31 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: trac/templates/history_view.html:43 msgid "View this version" msgstr "Ver esta versión" #: trac/templates/history_view.html:46 #, python-format msgid "IP-Address: %(ipnr)s" msgstr "" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "Proxectos dispoñibles" #: trac/templates/layout.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "Search %(project)s" msgstr "" #: trac/templates/layout.html:69 msgid "Download in other formats:" msgstr "Descargar en outros formatos:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 #, fuzzy msgid "View attachment" msgstr "Engadir anexo" #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:%(file)s][2:​]\n" " ([3:%(size)s]) -\n" " added by [4:%(author)s] %(date)s." msgstr "" "[1:%(file)s]\n" " [2:[3:]]\n" " (%(size)s) - engadido por [4:%(author)s]\n" " hai %(date)s." #: trac/templates/list_of_attachments.html:28 #: trac/templates/list_of_attachments.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: trac/templates/list_of_attachments.html:38 #: trac/templates/list_of_attachments.html:54 #, fuzzy msgid "Download all attachments as:" msgstr "Engadir anexo" #: trac/templates/list_of_attachments.html:39 #: trac/templates/list_of_attachments.html:55 msgid ".zip" msgstr "" #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: trac/templates/preview_file.html:15 msgid "(The file is empty)" msgstr "(O ficheiro está baleiro)" #: trac/templates/preview_file.html:19 #, python-format msgid "" "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s " "bytes." msgstr "" #: trac/templates/preview_file.html:22 #, fuzzy msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it." msgstr "" #: trac/templates/preview_file.html:26 #, fuzzy msgid "Try [1:downloading] the file instead." msgstr "" #: trac/templates/progress_bar.html:26 #, python-format msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" msgstr "" #: trac/templates/progress_bar.html:37 #, python-format msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s" msgstr "" #: trac/templates/progress_bar.html:41 #, python-format msgid "%(title)s: %(count)s" msgstr "" #: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: trac/templates/theme.html:27 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: trac/templates/theme.html:41 msgid "Context Navigation" msgstr "Navigación Contextual" #: trac/templates/theme.html:50 #, fuzzy msgid "Hide this warning" msgstr "Ver esta versión" #: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "close" msgstr "cerrado" #: trac/templates/theme.html:52 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: trac/templates/theme.html:58 #, fuzzy msgid "Hide this notice" msgstr "(este tícket)" #: trac/templates/theme.html:72 #, python-format msgid "" "Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" " By [4:Edgewall Software]." msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:37 msgid "(Undefined)" msgstr "" #: trac/ticket/admin.py:48 #, fuzzy msgid "Ticket System" msgstr "Tíckets" #: trac/ticket/admin.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "The component \"%(name)s\" already exists." msgstr "O compoñente %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:117 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse o compoñente %(name)s." #: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:859 trac/ticket/model.py:878 msgid "Invalid component name." msgstr "O nome do compoñente é incorrecto." #: trac/ticket/admin.py:123 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "O compoñente %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:130 msgid "No component selected" msgstr "Non hai compoñentes selecionados" #: trac/ticket/admin.py:136 msgid "The selected components have been removed." msgstr "Elimináronse os compoñentes seleccionados." #: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:305 msgid "Milestone" msgstr "Fito" #: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "A data de finalización non pode ser no futuro" #: trac/ticket/admin.py:268 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "Data de finalización non válida" #: trac/ticket/admin.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists." msgstr "o fito %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:300 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse o fito \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1038 trac/ticket/model.py:1060 msgid "Invalid milestone name." msgstr "O nome do fito é incorrecto." #: trac/ticket/admin.py:306 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "o fito %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:314 msgid "No milestone selected" msgstr "Non se seleccionou ningún fito" #: trac/ticket/admin.py:321 msgid "The selected milestones have been removed." msgstr "Elimináronse os fitos seleccionados." #: trac/ticket/admin.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "The version \"%(name)s\" already exists." msgstr "A Versión %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:479 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1165 trac/ticket/model.py:1183 msgid "Invalid version name." msgstr "O nome da versión é incorrecto." #: trac/ticket/admin.py:485 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "A Versión %(name)s xa existe." #: trac/ticket/admin.py:492 msgid "No version selected" msgstr "Non se selecionou ningunha versión" #: trac/ticket/admin.py:499 msgid "The selected versions have been removed." msgstr "Elimináronse as versións seleccionadas." #: trac/ticket/admin.py:559 msgid "Time" msgstr "Hora" #: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" msgstr "%(type)s %(name)s xa existe" #: trac/ticket/admin.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse o %(field)s \"%(name)s\"." #: trac/ticket/admin.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid %(type)s value." msgstr "O nome de %(type)s é incorrecto." #: trac/ticket/admin.py:640 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "Non se selecionou ningún %s" #: trac/ticket/admin.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "The selected %(field)s values have been removed." msgstr "Elimináronse os %(field)s seleccionados." #: trac/ticket/admin.py:668 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "The default value has not been saved." msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir no trac.ini. Asegúrese de que o servidor " "web pode escribir nel. Non se gardou o valor predeterminado." #: trac/ticket/admin.py:680 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "Os números de orde deben ser únicos" #: trac/ticket/admin.py:741 msgid "Possible Values" msgstr "Valores Posibles" #: trac/ticket/admin.py:758 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "Valor de subida/baixada non válido: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:304 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: trac/ticket/admin.py:777 #, fuzzy msgid "Priorities" msgstr "propiedades" #: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:309 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: trac/ticket/admin.py:783 #, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "Resolución" #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:308 msgid "Severity" msgstr "Gravedade" #: trac/ticket/admin.py:789 #, fuzzy msgid "Severities" msgstr "Gravedade" #: trac/ticket/admin.py:795 #, fuzzy msgid "Ticket Type" msgstr "Cambios no tícket" #: trac/ticket/admin.py:795 #, fuzzy msgid "Ticket Types" msgstr "Cambios no tícket" #: trac/ticket/admin.py:823 msgid " must be a number" msgstr " debe ser un número" #: trac/ticket/admin.py:826 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed." msgstr "Eliminouse o tícket %(num)s e tódolos datos asociados." #: trac/ticket/api.py:257 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: trac/ticket/api.py:287 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket.html:351 msgid "Reporter" msgstr "Informador" #: trac/ticket/api.py:302 trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: trac/ticket/api.py:303 msgid "Status" msgstr "Estado" #: trac/ticket/api.py:328 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: trac/ticket/api.py:330 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: trac/ticket/api.py:334 msgid "Created" msgstr "Creado" #: trac/ticket/api.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ranges)s" msgstr "" #: trac/ticket/api.py:504 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "Comentario %(cnum)s do tícket #%(id)s" #: trac/ticket/api.py:529 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "Tícket #%(shortname)s" #: trac/ticket/batch.py:95 #, fuzzy msgid "add" msgstr "engadido" #: trac/ticket/batch.py:96 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "eliminado" #: trac/ticket/batch.py:97 #, fuzzy msgid "add / remove" msgstr "eliminado" #: trac/ticket/batch.py:98 #, fuzzy msgid "set to" msgstr "configurado a " #: trac/ticket/batch.py:180 #, python-format msgid "" "The changes have been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:241 msgid "Current state no longer exists" msgstr "O estado actual xa non existe" #: trac/ticket/default_workflow.py:243 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "O tícket non terá propietario" #: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "to %(owner)s" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "to %(owner)s " msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(selected_owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "Cambiarase o propietario de %(current_owner)s a %(authname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:298 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "" "O seu fluxo de traballo intenta configurar unha resolución pero non se " "defineu ningunha (incidencia de configuración, por favor contacte co seu " "administrador de Trac)." #: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "as %(resolution)s" msgstr "Resolución" #: trac/ticket/default_workflow.py:308 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "A resolución vaise configurar como %(name)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:319 msgid "The resolution will be set" msgstr "A resolución vaise configurar" #: trac/ticket/default_workflow.py:321 #, fuzzy msgid "The resolution will be deleted" msgstr "A resolución vaise configurar" #: trac/ticket/default_workflow.py:324 #, python-format msgid "as %(status)s " msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:328 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "O próximo estado será '%(name)s'" #: trac/ticket/default_workflow.py:418 msgid "" "Render a workflow graph.\n" "\n" "This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n" "and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n" "current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n" "and `height` arguments can be specified.\n" "\n" "(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Workflow()]]\n" "\n" " [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n" "\n" " {{{\n" " #!Workflow width=700 height=700\n" " leave = * -> *\n" " leave.operations = leave_status\n" " leave.default = 1\n" "\n" " accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n" " accept.permissions = TICKET_MODIFY\n" " accept.operations = set_owner_to_self\n" "\n" " resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n" " resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n" " resolve.operations = set_resolution\n" "\n" " reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n" " reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n" " reassign.operations = set_owner\n" "\n" " reopen = closed -> reopened\n" " reopen.permissions = TICKET_CREATE\n" " reopen.operations = del_resolution\n" " }}}\n" "}}}" msgstr "" #: trac/ticket/default_workflow.py:493 msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph." msgstr "" #: trac/ticket/model.py:120 #, python-format msgid "Ticket %(id)s does not exist." msgstr "O tícket %(id)s non existe." #: trac/ticket/model.py:121 msgid "Invalid ticket number" msgstr "O número de tícket non é correcto" #: trac/ticket/model.py:157 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "Aínda non hai soporte para campos con varios valores" #: trac/ticket/model.py:685 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s non existe." #: trac/ticket/model.py:727 trac/ticket/model.py:752 #, python-format msgid "Invalid %(type)s name." msgstr "O nome de %(type)s é incorrecto." #: trac/ticket/model.py:831 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "O compoñente %(name)s non existe." #: trac/ticket/model.py:976 #, python-format msgid "Milestone %(name)s does not exist." msgstr "O fito %(name)s non existe " #: trac/ticket/model.py:977 msgid "Invalid milestone name" msgstr "O nome do fito é incorrecto" #: trac/ticket/model.py:1116 msgid "Open (by due date)" msgstr "Aberto (por data de asignación)" #: trac/ticket/model.py:1117 msgid "Open (no due date)" msgstr "Aberto (sen data de asignación)" #: trac/ticket/model.py:1120 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #: trac/ticket/model.py:1137 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "A versión %(name)s non existe." #: trac/ticket/query.py:59 msgid "Invalid query constraint value" msgstr "O valor de restrición da consulta non é válido" #: trac/ticket/query.py:93 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "A páxina de consulta %(page)s non é válida." #: trac/ticket/query.py:108 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "O máximo da consulta %(max)s non é válido." #: trac/ticket/query.py:167 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "" "O filtro da consulta require que o campo e as restriccións vaian " "separados por un \"=\"" #: trac/ticket/query.py:180 msgid "Query filter requires field name" msgstr "O filtro da consulta rrequire o nome de campo" #: trac/ticket/query.py:313 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "A páxina %(page)s queda fora do número de páxinas na consulta" #: trac/ticket/query.py:573 #, python-format msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" msgstr "A lista de id de tíckets non é válida: %(value)s" #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/query.py:680 msgid "contains" msgstr "conten" #: trac/ticket/query.py:673 trac/ticket/query.py:681 msgid "doesn't contain" msgstr "non contén" #: trac/ticket/query.py:674 msgid "begins with" msgstr "comeza por" #: trac/ticket/query.py:675 msgid "ends with" msgstr "acaba en " #: trac/ticket/query.py:676 trac/ticket/query.py:684 trac/ticket/query.py:688 msgid "is" msgstr "é" #: trac/ticket/query.py:677 trac/ticket/query.py:685 trac/ticket/query.py:689 msgid "is not" msgstr "non é" #: trac/ticket/query.py:721 trac/ticket/query.py:727 msgid "Ticket" msgstr "Tícket" #: trac/ticket/query.py:798 trac/ticket/report.py:468 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "Páxina %(num)d" #: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:328 trac/ticket/report.py:627 #: trac/ticket/web_ui.py:140 trac/timeline/web_ui.py:235 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319 msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" #: trac/ticket/query.py:849 trac/ticket/report.py:330 trac/ticket/report.py:629 #: trac/ticket/web_ui.py:136 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "Texto separado por comas" #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:332 trac/ticket/report.py:631 #: trac/ticket/web_ui.py:138 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "Texto separado por tabuladores" #: trac/ticket/query.py:873 trac/ticket/report.py:131 msgid "View Tickets" msgstr "Ver Tíckets" #: trac/ticket/query.py:1086 trac/ticket/query.py:1097 #: trac/ticket/report.py:197 trac/ticket/templates/report_list.html:57 msgid "Custom Query" msgstr "Consulta Persoalizada" #: trac/ticket/query.py:1096 trac/ticket/report.py:187 #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:190 #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 #: trac/ticket/templates/report_list.html:28 msgid "Available Reports" msgstr "Informes Dispoñibles" #: trac/ticket/query.py:1195 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[Erro: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1201 msgid "" "Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n" "\n" "This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n" "in the form \"key=value\".\n" "\n" "If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n" "of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n" "Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n" "used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n" "can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)." "\n" "\n" "Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n" "litteral `or` argument.\n" "\n" "In addition to filters, several other named parameters can be used\n" "to control how the results are presented. All of them are optional.\n" "\n" "The `format` parameter determines how the list of tickets is\n" "presented:\n" " - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n" " to the summary, with each ticket on a separate line.\n" " - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n" " list of ticket IDs.\n" " - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n" " - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n" " the controls)\n" " - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n" "\n" "The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n" "(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n" "\n" "The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n" "(defaults to '''id''').\n" "\n" "The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n" "should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n" "(defaults to not being set).\n" "\n" "The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n" "order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n" "\n" "The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n" "get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n" "''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n" "\n" "The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n" "be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n" "\n" "For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n" "given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n" "Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n" "but is deprecated." msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1378 #, python-format msgid "Ticket completion status for each %(group)s" msgstr "" #: trac/ticket/query.py:1393 msgid "No results" msgstr "Sen resultados" #: trac/ticket/query.py:1411 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s que coinciden con %(query)s" #: trac/ticket/query.py:1435 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "Tíckets de %(groupvalue)s %(groupname)s:" #: trac/ticket/report.py:223 msgid "The report has been created." msgstr "Creouse o informe." #: trac/ticket/report.py:233 #, python-format msgid "The report {%(id)d} has been deleted." msgstr "Eliminouse o informe {%(id)d}." #: trac/ticket/report.py:257 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "Borrar Informe {%(num)s} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273 #: trac/ticket/report.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Report {%(num)s} does not exist." msgstr "O informe %(num)s non existe." #: trac/ticket/report.py:263 trac/ticket/report.py:274 #: trac/ticket/report.py:353 msgid "Invalid Report Number" msgstr "Número de Informe non válido" #: trac/ticket/report.py:286 msgid "Create New Report" msgstr "Crear un Novo Informe" #: trac/ticket/report.py:290 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "Editar Informe {%(num)d} %(title)s" #: trac/ticket/report.py:357 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "Fallou o Informe: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:372 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "Se se especifica, o número de informe debería ser \"%(num)s\"." #: trac/ticket/report.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s" msgstr "A execución do informe fallou: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:635 msgid "SQL Query" msgstr "Consulta SQL" #: trac/ticket/report.py:659 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "Faltan os seguintes argumentos: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." msgstr "O informe %(num)s non ten consulta SQL." #: trac/ticket/report.py:713 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "O parámetro da consulta \"sort=%(sort_col)s\" non é válido" #: trac/ticket/report.py:756 #, python-format msgid "" "Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY " "clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s " "and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control " "over report rewriting." msgstr "" #: trac/ticket/roadmap.py:243 #, fuzzy msgid "ticket status" msgstr "Cambios no tícket" #: trac/ticket/roadmap.py:243 #, fuzzy msgid "tickets" msgstr "Tíckets" #: trac/ticket/roadmap.py:253 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "Os grupos de fitos '%(group1)s' e '%(group2)s' están declarados ambos " "como grupos \"xerais\". Revise a súa configuración." #: trac/ticket/roadmap.py:269 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "O grupo de fitos '%(groupname)s' rexeitou o estado '%(status)s' que xa " "teñen outros grupos. Revise a súa configuración." #: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527 #: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:32 msgid "Roadmap" msgstr "Plan de traballo" #: trac/ticket/roadmap.py:452 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:557 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "Tícket #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:617 msgid "Milestones reached" msgstr "Fitos alcanzados" #: trac/ticket/roadmap.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone %(name)s completed" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:702 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." msgstr "Eliminouse o fito \"%(name)s\"." #: trac/ticket/roadmap.py:745 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." msgstr "O fito \"%(name)s\" xa existe, escolla outro nome." #: trac/ticket/roadmap.py:748 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "Debe fornecer un nome para o fito" #: trac/ticket/roadmap.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\"" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Previous Milestone" msgstr "Versión anterior" #: trac/ticket/roadmap.py:891 #, fuzzy msgid "Next Milestone" msgstr "Eliminar fito" #: trac/ticket/roadmap.py:892 msgid "Back to Roadmap" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:65 #, fuzzy msgid "Invalid Ticket" msgstr "O número de tícket non é correcto" #: trac/ticket/web_ui.py:162 trac/ticket/templates/ticket.html:14 msgid "New Ticket" msgstr "Novo Tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:178 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "non se pode establecer a id para unha nova petición de tícket." #: trac/ticket/web_ui.py:228 trac/ticket/web_ui.py:279 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042 #, python-format msgid "%(title)s: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:242 #, fuzzy msgid "Tickets opened and closed" msgstr "Tíckets abertos e cerrados" #: trac/ticket/web_ui.py:244 msgid "Ticket updates" msgstr "Cambios no tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:273 trac/ticket/web_ui.py:1166 #, python-format msgid "%(labels)s changed" msgid_plural "%(labels)s changed" msgstr[0] "%(labels)s cambiou" msgstr[1] "%(labels)s cambiaron" #: trac/ticket/web_ui.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created" msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) created" #: trac/ticket/web_ui.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" #: trac/ticket/web_ui.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" #: trac/ticket/web_ui.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" msgstr "Tícket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" #: trac/ticket/web_ui.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Tickets %(ticketids)s" msgstr "Volver ao tícket %(ticketids)s" #: trac/ticket/web_ui.py:426 #, python-format msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "The action \"%(name)s\" is not available." msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"." #: trac/ticket/web_ui.py:602 #, python-format msgid "" "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " "your %(tracini)s." msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:660 trac/ticket/web_ui.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket #%(id)s" msgstr "Volver ao tícket #%(id)s" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Previous Ticket" msgstr "Tícket anterior" #: trac/ticket/web_ui.py:713 msgid "Next Ticket" msgstr "Tícket seguinte" #: trac/ticket/web_ui.py:714 msgid "Back to Query" msgstr "Voltar á Consulta" #: trac/ticket/web_ui.py:812 trac/ticket/web_ui.py:961 #: trac/ticket/web_ui.py:969 msgid "Ticket History" msgstr "Historial do Tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:816 trac/ticket/web_ui.py:1016 #, python-format msgid "Back to Ticket #%(num)s" msgstr "Volver ao tícket #%(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:858 msgid "No differences to show" msgstr "Non hai diferencias que amosar" #: trac/ticket/web_ui.py:901 trac/ticket/web_ui.py:958 #: trac/ticket/web_ui.py:966 trac/ticket/web_ui.py:1037 #: trac/ticket/web_ui.py:1082 trac/ticket/web_ui.py:1089 #: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653 #: trac/wiki/web_ui.py:667 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "Versión %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "Initial Version" msgstr "Versión Inicial" #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 msgid "initial" msgstr "inicial" #: trac/ticket/web_ui.py:923 #, python-format msgid "Property %(label)s %(rendered)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Previous Change" msgstr "Cambio anterior" #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 msgid "Next Change" msgstr "Cambio seguinte" #: trac/ticket/web_ui.py:974 msgid "Ticket Diff" msgstr "Diff do tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:995 #, fuzzy msgid "''Initial version''" msgstr "Versión Inicial" #: trac/ticket/web_ui.py:1008 trac/ticket/web_ui.py:1085 #: trac/ticket/web_ui.py:1092 msgid "Ticket Comment History" msgstr "Historial de comentarios do Tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:1010 trac/ticket/web_ui.py:1034 #: trac/ticket/web_ui.py:1099 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" msgstr "Ticket #%(num)s, comentario %(cnum)d" #: trac/ticket/web_ui.py:1057 #, python-format msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1097 msgid "Ticket Comment Diff" msgstr "Diff do comentario do tícket" #: trac/ticket/web_ui.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "%(labels)s set" msgid_plural "%(labels)s set" msgstr[0] "%(labels)s cambiou" msgstr[1] "%(labels)s cambiaron" #: trac/ticket/web_ui.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "%(labels)s deleted" msgid_plural "%(labels)s deleted" msgstr[0] "%(labels)s cambiou" msgstr[1] "%(labels)s cambiaron" #: trac/ticket/web_ui.py:1175 trac/ticket/web_ui.py:1755 msgid "; " msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1196 #, fuzzy msgid "No permission to edit the ticket description." msgstr "Non ten permisos suficientes para editar a descrición." #: trac/ticket/web_ui.py:1202 #, fuzzy msgid "No permission to change the ticket reporter." msgstr "Non ten permiso para cambiar os campos do tícket." #: trac/ticket/web_ui.py:1207 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "Non ten permiso para cambiar os campos do tícket." #: trac/ticket/web_ui.py:1216 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "Non ten permisos suficientes para engadir un comentario." #: trac/ticket/web_ui.py:1223 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "Non se puideron gardar os cambios. Este tícket foi modificado por alquén " "máis dende que vostede comezou os seus cambios" #: trac/ticket/web_ui.py:1230 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "Os tíckets deben conter un resumo." #: trac/ticket/web_ui.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "field %(name)s must be set" msgstr "A páxina %(name)s non existe" #: trac/ticket/web_ui.py:1254 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "" "A descrición do tícket é longa de máis (debe ter menos de %(num)s " "caracteres)" #: trac/ticket/web_ui.py:1261 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "" "O comentario do tícket é longo de máis (debe ter menos de %(num)s " "caracteres)" #: trac/ticket/web_ui.py:1274 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "Identificador de fío de comentarios non válido" #: trac/ticket/web_ui.py:1281 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "O campo '%(field)s' do tícket non é válido: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1300 #, python-format msgid "" "The ticket has been created, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired" " files." msgstr "Creouse o seu tícket %(ticketref)s, pero non ten permisos para velo." #: trac/ticket/web_ui.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission " "to view it." msgstr "Creouse o seu tícket %(ticketref)s, pero non ten permisos para velo." #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1338 #, fuzzy msgid "change" msgstr "Cambios" #: trac/ticket/web_ui.py:1344 #, python-format msgid "" "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1482 msgid "Add to Cc" msgstr "Engadir a Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1483 msgid "Remove from Cc" msgstr "Quitar de Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1484 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Engadir/Quitar de Cc" #: trac/ticket/web_ui.py:1485 msgid "" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:114 msgid "yes" msgstr "si" #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "no" msgstr "non" #: trac/ticket/web_ui.py:1724 #, fuzzy msgid "set" msgstr "configurado a " #: trac/ticket/web_ui.py:1724 #, fuzzy msgid "unset" msgstr "Seguinte" #: trac/ticket/web_ui.py:1727 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "modified" msgstr "modificado" #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1732 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155 #: trac/wiki/web_ui.py:747 msgid "diff" msgstr "diff" #: trac/ticket/web_ui.py:1733 #, fuzzy, python-format msgid "modified (%(diff)s)" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1751 #, fuzzy, python-format msgid "%(items)s added" msgid_plural "%(items)s added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/ticket/web_ui.py:1753 #, python-format msgid "%(items)s removed" msgid_plural "%(items)s removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/ticket/web_ui.py:1762 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s deleted" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1764 #, python-format msgid "set to %(value)s" msgstr "" #: trac/ticket/web_ui.py:1767 #, fuzzy, python-format msgid "changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "Non hai conversións MIME dispoñibles de %(old)s a %(new)s" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8 msgid "Batch Modify" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9 msgid "Batch modification fields" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21 #, fuzzy msgid "Add Field:" msgstr "engadido" #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50 #, fuzzy msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify." msgstr "" "[1:Nota:] Vexa [2:TracQuery]\n" " para obter axuda acerca de como usar as consultas." #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57 #, fuzzy msgid "Change tickets" msgstr "Tíckets" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:" msgstr "(Última modificación por" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5 #, fuzzy, python-format msgid "Action: %(action)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14 #, python-format msgid "Tickets URL: <%(link)s>" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Milestone %(name)s" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "Está seguro de querer eliminar esta fito?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "Reasignar os tíckets asociados ó fito" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88 msgid "Delete milestone" msgstr "Eliminar fito" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 #, fuzzy msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Note:] Vexa\n" " [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n" " usar o plan de traballo." #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Milestone %(name)s" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46 msgid "New Milestone" msgstr "Novo fito" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53 msgid "Name of the milestone:" msgstr "Nome do fito:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58 msgid "Schedule" msgstr "Planificación" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "Reasignar os tíckets abertos asociados ó fito:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106 #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar cambios" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107 msgid "Add milestone" msgstr "Engadir fito" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:80 #, fuzzy msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:Note:] Vexa\n" " [2:TracRoadmap] para conseguir axuda para\n" " usar o plan de traballo." #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 #, fuzzy msgid "Edit this milestone" msgstr "Editar fito" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 #, fuzzy, python-format msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" msgstr "" "Completado hai %(duration)s\n" " (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:48 #, fuzzy, python-format msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" msgstr "" "[1:%(duration)s tarde]\n" " (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:53 #, fuzzy, python-format msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" msgstr "" "Planificado para %(duration)s\n" " (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:57 msgid "No date set" msgstr "Non se configurou ningunha data" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 #, python-format msgid "%(stat_title)s by" msgstr "" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82 msgid "Edit milestone" msgstr "Editar fito" #: trac/ticket/templates/query.html:35 #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s coincidencia" msgstr[1] "%(num)s coincidencias" #: trac/ticket/templates/query.html:44 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: trac/ticket/templates/query.html:45 msgid "Query filters" msgstr "Filtros de consulta" #: trac/ticket/templates/query.html:51 trac/ticket/templates/query.html:155 msgid "Or" msgstr "Ou" #: trac/ticket/templates/query.html:79 msgid "or" msgstr "ou" #: trac/ticket/templates/query.html:127 msgid "" "[1:between]\n" " [2:]\n" " [3:and]\n" " [4:]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:141 msgid "And" msgstr "E" #: trac/ticket/templates/query.html:174 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: trac/ticket/templates/query.html:187 msgid "Group results by" msgstr "Agrupar resultados por" #: trac/ticket/templates/query.html:198 msgid "descending" msgstr "descendente" #: trac/ticket/templates/query.html:202 msgid "Show under each result:" msgstr "Amosar baixo cada resultado:" #: trac/ticket/templates/query.html:212 #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Max items per page" msgstr " Máximo de elementos por páxina" #: trac/ticket/templates/query.html:235 #, python-format msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:235 msgid "Edit query" msgstr "Editar consulta" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Save query" msgstr "Gardar consulta" #: trac/ticket/templates/query.html:244 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "Gardar a consulta actualizada no informe {%(id)s}" #: trac/ticket/templates/query.html:244 msgid "Create new report from current query" msgstr "Crear un novo informe a partir da consulta actual" #: trac/ticket/templates/query.html:252 #, python-format msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Delete query" msgstr "Borrar consulta" #: trac/ticket/templates/query.html:259 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" " for help on using queries." msgstr "" "[1:Nota:] Vexa [2:TracQuery]\n" " para obter axuda acerca de como usar as consultas." #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 #, fuzzy msgid "(ascending)" msgstr "descendente" #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 #, fuzzy msgid "(descending)" msgstr "descendente" #: trac/ticket/templates/query_results.html:38 #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 #, python-format msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 msgid "No tickets found" msgstr "Non se atoparon tíckets" #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 msgid "View ticket" msgstr "Ver tícket" #: trac/ticket/templates/query_results.html:83 #: trac/ticket/templates/report_view.html:185 msgid "View milestone" msgstr "Ver fito" #: trac/ticket/templates/query_results.html:95 msgid "(this ticket)" msgstr "(este tícket)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:111 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(máis resultados para este grupo na seguinte páxina)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 msgid "Delete report" msgstr "Borrar informe" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_list.html:116 #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 msgid "" "[1:Note:]\n" " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." msgstr "" "[1:Note:]\n" " Vexa [2:TracReports] para obter axuda sobre como usar e crear " "informes." #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New Report" msgstr "Ver informe" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "Título do Informe:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "Descrición: (pode empregar [1:WikiFormatting] )" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 #, fuzzy msgid "" "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" " a [2:TracQuery] expression)" msgstr "" "Consulta para o informe: (pode ser SQL ou, se empeza por[1:query:], unha " "expresión do tipo [2:TracQuery])" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 msgid "Save report" msgstr "Gardar informe" #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 #, fuzzy msgid "Show Descriptions" msgstr "Descrición" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Clear" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 msgid "Forget last query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:48 msgid "Return to Last Query" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:51 msgid "" "Continue browsing through the current list of results,\n" " from the last selected report or custom query." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:60 msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display." msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:65 msgid "SQL reports and saved custom queries" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:67 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Informado por:" #: trac/ticket/templates/report_list.html:70 msgid "Identifier" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197 msgid "Title" msgstr "Título" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 #: trac/ticket/templates/report_view.html:62 msgid "Edit report" msgstr "Editar informe" #: trac/ticket/templates/report_list.html:93 #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 msgid "View report" msgstr "Ver informe" #: trac/ticket/templates/report_list.html:103 #, fuzzy msgid "No reports available." msgstr "Previsualización HTML non dispoñible" #: trac/ticket/templates/report_list.html:111 msgid "Create new report" msgstr "Crear novo informe" #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Report arguments" msgstr "Argumentos do informe" #: trac/ticket/templates/report_view.html:68 msgid "Copy report" msgstr "Copiar informe" #: trac/ticket/templates/report_view.html:110 msgid "(empty)" msgstr "" #: trac/ticket/templates/report_view.html:143 #: trac/ticket/templates/report_view.html:151 #, python-format msgid "View %(realm)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:20 #, fuzzy msgid "Show completed milestones" msgstr "Amosar fitos xa completados" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 msgid "Hide milestones with no due date" msgstr "" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 msgid "Milestone:" msgstr "Fito:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 msgid "Add new milestone" msgstr "Engadir novo fito" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 msgid "Go to the ticket editor" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "modificado" #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 msgid "Create New Ticket" msgstr "Crear novo Tícket" #: trac/ticket/templates/ticket.html:152 msgid "Oldest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:154 msgid "Newest first" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:157 #, fuzzy msgid "Threaded" msgstr "creado" #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 #, fuzzy msgid "Comments only" msgstr "Comentario:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 msgid "Change History" msgstr "Modificar Historial" #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "Engadir anexo" #: trac/ticket/templates/ticket.html:188 msgid "" "This ticket has been modified since you started editing. You should " "review the\n" " [1:other modifications] which have been appended above,\n" " and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n" " You can nevertheless proceed and submit your changes if you" " wish so." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:198 #, fuzzy msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here." msgstr "" "Comentario (pode empregar\n" " [1:WikiFormatting]\n" " aquí):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:209 #, fuzzy msgid "Modify Ticket" msgstr "modificado" #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 msgid "Change Properties" msgstr "Cambiar as propiedades" #: trac/ticket/templates/ticket.html:216 msgid "Properties" msgstr "propiedades" #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 msgid "Reporter:" msgstr "Informador:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 #, fuzzy msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting] here." msgstr "" "Descripción (Pode empregar\n" " [1:WikiFormatting]\n" " aquí):" #: trac/ticket/templates/ticket.html:256 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75 #, python-format msgid "%(field)s:" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:295 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "Esta caixa de selección permítelle engadirse ou quitarse da lista de CC." #: trac/ticket/templates/ticket.html:301 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "" "Acéptanse nomes de usuario e enderezos de correo separados por espacios " "ou comas." #: trac/ticket/templates/ticket.html:364 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 #, fuzzy msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]." msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket.html:372 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "Teño ficheiros que anexar a este tícket" #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 #, fuzzy msgid "Go to the list of attachments" msgstr "Eliminar anexo" #: trac/ticket/templates/ticket.html:379 #, fuzzy msgid "View the ticket description" msgstr "Non ten permisos suficientes para editar a descrición." #: trac/ticket/templates/ticket.html:387 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Create ticket" msgstr "Crear tícket" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracTickets] for help on using\n" " tickets." msgstr "" "[1:Note:] Vexa\n" " [2:TracTickets] para obter axuda sobre o\n" " uso dos tíckets." #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Opened %(created)s" msgstr "Aberto hai %(created)s" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23 #, python-format msgid "Closed %(closed)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified %(modified)s" msgstr "Modificado por última vez hai %(modified)s" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(tícket aínda non creado)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48 #, fuzzy msgid "at [1:Initial Version]" msgstr "[1:Versión Inicial]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51 #, fuzzy, python-format msgid "at [1:Version %(version)s]" msgstr " na [1:versión %(version)s]" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 msgid "Reported by:" msgstr "Informado por:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 msgid "Owned by:" msgstr "Asignado a:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:96 #, fuzzy, python-format msgid "(last modified by %(author)s)" msgstr "(Última modificación por" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 msgid "Reply" msgstr "Respostar" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "Respostar, citando esta descrición" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37 msgid "in reply to:" msgstr "respostando a:" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42 #, fuzzy msgid "follow-up:" msgid_plural "follow-ups:" msgstr[0] "Seguimento" msgstr[1] "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %(date)s by %(author)s" msgstr "Cambiado hai %(date)s por %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56 #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %(author)s" msgstr "Cambiado por %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 #, fuzzy, python-format msgid "Edit comment %(cnum)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "Reply to comment %(cnum)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81 #, python-format msgid "" "[1:[2:%(name)s]][3:​]\n" " added" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88 #, python-format msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91 #, python-format msgid "set to [1:%(value)s]" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94 #, python-format msgid "[1:%(value)s] deleted" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98 #, fuzzy msgid "Revert this change" msgstr "Crear esta páxina" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100 #, fuzzy msgid "revert" msgstr "Gravedade" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 #, python-format msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 #, fuzzy, python-format msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 msgid "Cancel comment edit" msgstr "Cancelar a edición do comentario" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s, edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Versión %(version)s, editado hai %(date)s\n" " por %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141 #, fuzzy, python-format msgid "" "Last edited %(date)s\n" " by %(author)s" msgstr "" "Última edición hai %(date)s\n" " por %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "previous" msgstr "anterior" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151 msgid "next" msgstr "Seguinte" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 #, fuzzy, python-format msgid "Changes (by %(author)s):" msgstr "Cambiado por %(author)s" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 #, fuzzy, python-format msgid "Description changed by %(author)s:" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 #, python-format msgid "Comment (by %(author)s):" msgstr "" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29 #, python-format msgid "Ticket URL: <%(link)s>" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 msgid "Timeline" msgstr "Cronoloxía" #: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Previous Period" msgstr "Periodo anterior" #: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261 msgid "Next Period" msgstr "Seguinte período" #: trac/timeline/web_ui.py:290 #, python-format msgid "at %(iso8601)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "on %(date)s at %(time)s" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "See timeline %(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/web/chrome.py:865 trac/web/chrome.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "%(relativetime)s ago" msgstr "" #: trac/timeline/web_ui.py:300 trac/timeline/web_ui.py:344 #, python-format msgid "See timeline at %(absolutetime)s" msgstr "" #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) #: trac/timeline/web_ui.py:391 #, fuzzy msgid "other kinds of events" msgstr "Outra clase de eventos" #: trac/timeline/web_ui.py:396 #, fuzzy, python-format msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " msgstr "Fallou o provedor de eventos %(kinds)s (%(name)s):" #: trac/timeline/web_ui.py:399 #, python-format msgid "" "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" " Trac administrator about the error (detailed information was written to " "the log)." msgstr "" #: trac/timeline/templates/timeline.html:24 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "[1:Ver cambios dende [2:]] [3:]\n" " e [4:[5:] días atrás][6:]\n" " [7:feitos por [8:]]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: trac/timeline/templates/timeline.html:48 #, fuzzy, python-format msgid "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " by [2:%(author)s]" msgstr "" #: trac/timeline/templates/timeline.html:64 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " for information about the timeline view." msgstr "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " para obter información sobre a vista cronolóxica." #: trac/upgrades/db28.py:72 #, python-format msgid "" "The upgrade of attachments was successful, but the old attachments " "directory:\n" "\n" " %(src_dir)s\n" "\n" "couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n" "referenced in the database. The error was:\n" "\n" " %(exception)s\n" "\n" "This error can be ignored, but for keeping your environment clean you " "should\n" "backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n" msgstr "" #: trac/upgrades/db28.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to move attachment from:\n" "\n" " %(old_path)s\n" "\n" "to:\n" "\n" " %(new_path)s\n" msgstr "" #: trac/util/datefmt.py:118 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d ano" msgstr[1] "%(num)d anos" #: trac/util/datefmt.py:119 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d mes" msgstr[1] "%(num)d meses" #: trac/util/datefmt.py:120 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d semana" msgstr[1] "%(num)d semanas" #: trac/util/datefmt.py:121 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d día" msgstr[1] "%(num)d días" #: trac/util/datefmt.py:122 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d hora" msgstr[1] "%(num)d horas" #: trac/util/datefmt.py:123 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d minuto" msgstr[1] "%(num)d minutos" #: trac/util/datefmt.py:142 #, python-format msgid "%(num)i second" msgid_plural "%(num)i seconds" msgstr[0] "%(num)i segundo" msgstr[1] "%(num)i segundos" #: trac/util/datefmt.py:464 #, python-format msgid "" "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " "\"%(hint)s\" instead." msgstr "" #: trac/util/datefmt.py:466 trac/util/datefmt.py:474 #, fuzzy msgid "Invalid Date" msgstr "Tipo de rexistro non válido" #: trac/util/datefmt.py:472 #, python-format msgid "" "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " "present time." msgstr "" #: trac/util/presentation.py:265 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(last)d de %(total)d" #: trac/util/presentation.py:267 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 msgid "Alias" msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:113 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: trac/versioncontrol/admin.py:119 msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "Repository '%(repo)s' not found" msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." msgstr "%(rev)s sincronizada de novo." #: trac/versioncontrol/admin.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " msgstr "Sincronizando o historial do repositorio..." #: trac/versioncontrol/admin.py:143 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s revisión en caché." msgstr[1] "%(num)s revisións en caché." #: trac/versioncontrol/admin.py:145 msgid "Done." msgstr "Feito." #: trac/versioncontrol/admin.py:180 msgid "Version Control" msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:181 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Checkins do repositorio" #: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262 #, python-format msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:225 #, python-format msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:233 #, python-format msgid "" "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" " the new repository name." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:253 msgid "Missing arguments to add a repository." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse a versión \"%(name)s\"." #: trac/versioncontrol/admin.py:268 #, python-format msgid "" "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " "%(cset_added)s for each committed changeset." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." msgstr "Engadiuse o fito \"%(name)s\"." #: trac/versioncontrol/admin.py:284 msgid "Missing arguments to add an alias." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:297 #, fuzzy msgid "The selected repositories have been removed." msgstr "Elimináronse as versións seleccionadas." #: trac/versioncontrol/admin.py:300 msgid "No repositories were selected." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:341 msgid "The repository directory must be an absolute path." msgstr "" #: trac/versioncontrol/admin.py:350 #, python-format msgid "" "The repository directory must be located below one of the following " "directories: %(dirs)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:34 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Predeterminado" #: trac/versioncontrol/api.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid key \"%(key)s\"" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:196 #, python-format msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:199 #, python-format msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262 msgid "The repository directory must be absolute" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:212 #, python-format msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " "Trac log for more information." msgstr "" "Non se puido sincronizar co repositorio (%(error)s). Mire no rexistro de " "Trac para obter máis información." #: trac/versioncontrol/api.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio" #: trac/versioncontrol/api.py:379 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:389 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Directorio" #: trac/versioncontrol/api.py:391 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Ficheiro" #: trac/versioncontrol/api.py:393 #, fuzzy, python-format msgid " at version %(rev)s" msgstr "na versión %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:395 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Ruta" #: trac/versioncontrol/api.py:398 #, fuzzy, python-format msgid " in %(repo)s" msgstr "" #. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame #: trac/versioncontrol/api.py:400 #, python-format msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "Repository %(repo)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" msgstr "sistema de control de versións non soportado: \"%(name)s\": \"%(error)s\" " #: trac/versioncontrol/api.py:714 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "O sistema \"%(name)s\" de control de versións non está soportado. Non se " "atopou un compoñente apropiado. Tal vez o plugin non estea habilitado?" #: trac/versioncontrol/api.py:722 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio" #: trac/versioncontrol/api.py:724 msgid "No such changeset" msgstr "Ese conxunto de cambios non existe" #: trac/versioncontrol/api.py:730 #, python-format msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:732 #, python-format msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/api.py:734 msgid "No such node" msgstr "Ese nodo non existe" #: trac/versioncontrol/cache.py:147 #, python-format msgid "" "The repository directory has changed, you should resynchronize the " "repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" msgstr "" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Xestionar Versións" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predeterminado" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Indexando repositorio" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 #, fuzzy msgid "Modify Repository:" msgstr "Indexando repositorio" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 #, fuzzy msgid "View Repository:" msgstr "Ver revisión:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 msgid "" "[1:Note:]\n" " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" " and cannot be edited on this page." msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Directorio" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 msgid "Hide from repository index" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 #, fuzzy msgid "Add Repository:" msgstr "Indexando repositorio" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 msgid "Add Alias:" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "na revisión:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 #, python-format msgid "Alias of %(repo)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Preferencias" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 #, python-format msgid "%(basename)s in %(dirname)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 #, fuzzy msgid "Default Repository" msgstr "Indexando repositorio" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62 msgid "Show the diff against a specific revision" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 #, fuzzy msgid "View diff against:" msgstr "Ver diferencias" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "Hint: clear the field to view latest revision" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 msgid "View revision:" msgstr "Ver revisión:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 msgid "Visit:" msgstr "Visite:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Go!" msgstr "Ir!" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "Saltar á ruta preselecionada escollida" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch head" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 msgid "Branch" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 msgid "Tag" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio Pai" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120 msgid "No files found" msgstr "Non se atoparon ficheiros" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 msgid "Revision info" msgstr "Información da Revisión" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148 #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "View changeset %(rev)s" msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file since %(stickyrev)s was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145 #, python-format msgid "" "[1:Last change]\n" " on this file was\n" " [2:%(rev)s],\n" " checked in by %(author)s, %(age)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180 #, python-format msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186 #, python-format msgid "" "[1:\n" " [2:File size:]\n" " [3:%(size)s]\n" " ]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200 #, fuzzy msgid "Repository Index" msgstr "Checkins do repositorio" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "View changes..." msgstr "Ver cambios..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "Selecionar rutas e revisións para o Diff" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222 #, fuzzy msgid "" "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" " for help on using the repository browser." msgstr "" "[1:Note:] Vexa [2:TracBrowser]\n" " para obter axuda sobre como usar o navegador." #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 msgid "Show full changeset" msgstr "Amosar o conxunto de cambios completo" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 msgid "Show entry in browser" msgstr "Amosar a entrada no navegador" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 msgid "Show revision log" msgstr "Amosar rexistro de revisións" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 #, python-format msgid "" "Changes in %(reponame)s\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 #, python-format msgid "" "Changes\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 #, python-format msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 msgid "(root)" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 #, python-format msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "(%(kind)s from [1:\n" " %(old_path)s])" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 msgid "Show differences" msgstr "Amosar diferencias" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 msgid "view diffs" msgstr "Ver diferencias" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 #, python-format msgid "%(num)d diff" msgid_plural "%(num)d diffs" msgstr[0] "%(num)d diff" msgstr[1] "%(num)d diffs" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 #, python-format msgid "%(num)d prop" msgid_plural "%(num)d props" msgstr[0] "%(num)d prop" msgstr[1] "%(num)d props" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "Show previous version in browser" msgstr "Amosar a versión anterior no navegador" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 msgid "(less than one hour ago)" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 #, python-format msgid "(%(age)s ago)" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 #, fuzzy msgid "File:" msgid_plural "Files:" msgstr[0] "Ficheiro:" msgstr[1] "" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 #, fuzzy msgid "(No files)" msgstr "Ficheiro de rexistro:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)d added" msgid_plural "%(num)d added" msgstr[0] "%(num)d día" msgstr[1] "%(num)d días" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)d deleted" msgid_plural "%(num)d deleted" msgstr[0] "%(num)d semana" msgstr[1] "%(num)d semanas" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)d edited" msgid_plural "%(num)d edited" msgstr[0] "%(num)d minuto" msgstr[1] "%(num)d minutos" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)d copied" msgid_plural "%(num)d copied" msgstr[0] "%(num)d prop" msgstr[1] "%(num)d props" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)d moved" msgid_plural "%(num)d moved" msgstr[0] "%(num)d mes" msgstr[1] "%(num)d meses" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "added" msgstr "engadido" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "deleted" msgstr "borrado" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "copied" msgstr "copiado" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 msgid "moved" msgstr "movido" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 #, fuzzy msgid "" "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" " for help on using the changeset viewer." msgstr "" "[1:Note:] Vexa\n" " [2:TracChangeset]\n" " para obter axuda sobre como usar a característica diff." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 msgid "Prepare Diff" msgstr "Preparar Diff" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "Seleccionar a \"Base\" e o \"Final\" para o diff:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 msgid "From:" msgstr "Dende:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 msgid "at revision:" msgstr "na revisión:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 msgid "To:" msgstr "A:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "Para calquera ruta, pode comezar a escribir a ruta e mostraráselle\n" " unha lista de directorios e ficheirosexistentes para que " "escolla.\n" " Seleccione unha entrada premendo nela, ou empregando\n" " os cursores de arriba/abaixo e pulsando a tecla de " "tabulación." #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracChangeset]\n" " for help on using the diff feature." msgstr "" "[1:Note:] Vexa\n" " [2:TracChangeset]\n" " para obter axuda sobre como usar a característica diff." #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 #, fuzzy msgid "View Directory" msgstr "Directorio Pai" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 #, fuzzy msgid "View File" msgstr "Ver diferencias" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823 msgid "Download as Zip archive" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26 msgid "View Revision Log" msgstr "Ver rexistro de revisións" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27 #, fuzzy msgid "View Changeset" msgstr "Ver cambios" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 msgid "Last Change" msgstr "Último Cambio" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository index" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 msgid "Go to repository root" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 #, fuzzy msgid "View Root Directory" msgstr "Directorio Pai" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(rexistro)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "Modo de Rexistro de Revisións:" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 msgid "Stop on copy" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46 msgid "Follow copies" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "Amosar só engadidos e borrados" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57 msgid "" "[1:\n" " View log starting at\n" " [2:]\n" " ]\n" " [3:\n" " and back to\n" " [4:]\n" " ]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67 msgid "" "[1:\n" " Show at most\n" " [2:]\n" " revisions per page.\n" " ]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 msgid "Show full log messages" msgstr "Amosar mensaxes de rexistro completas" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 msgid "Copied or renamed" msgstr "Copiado ou renomeado" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 #, fuzzy msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" msgstr "Diff entre Revisión Vella e Revisión nova (seleccióneas abaixo)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 msgid "Graph" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Old / New" msgstr "Vello / Novo" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Xestión" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113 msgid "Log Message" msgstr "Mensaxe de Rexistro" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 msgid "No revisions found" msgstr "Non se atoparon revisións" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135 #, fuzzy, python-format msgid "copied from [1:%(path)s]:" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142 #, python-format msgid "From [%(rev)s]" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145 #, fuzzy, python-format msgid "To [%(rev)s]" msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151 msgid "View log starting at this revision" msgstr "Ver Rexistro comezando nesta revisión" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158 #, fuzzy, python-format msgid "Browse at revision %(rev)s" msgstr "na versión %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 #, fuzzy, python-format msgid "View removal changeset [%(rev)s]" msgstr "Conxunto de cambios %(rev)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164 #, fuzzy, python-format msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" msgstr "Amosar o conxunto de cambios [%(rev)s] restrinxido a %(path)s" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" " for help on using the revision log." msgstr "" "[1:Note:] Vexa [2:TracRevisionLog]\n" " para obter axuda sobre como usar o rexistro de revisións." #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, fuzzy, python-format msgid "ChangeLog for %(path)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Trac %(version)s" msgstr "Borrar versión %(version)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301 msgid "Browse Source" msgstr "Navegar polo Código" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 #, fuzzy msgid "Invalid changeset number" msgstr "Número de Conxunto de Cambios non válido" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400 #, python-format msgid "No node %(path)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Revision %(num)s" msgstr "Versión %(num)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 #, fuzzy msgid "Previous Revision" msgstr "Versión anterior" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 #, fuzzy msgid "Next Revision" msgstr "na revisión:" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 #, fuzzy msgid "Latest Revision" msgstr "na revisión:" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315 msgid "Parent directory" msgstr "Directorio Pai" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 msgid "View file without annotations" msgstr "Ver o ficheiro sen anotacións" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "Nome" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "" "Anotar cada liña coa última revisión na que houbo cambios (isto pode " "levar tempo...)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477 msgid "Revision Log" msgstr "Rexistro de Revisións" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483 #, fuzzy msgid "Repository URL" msgstr "Checkins do repositorio" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364 msgid "Zip Archive" msgstr "Arquivo Zip" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "Revisión na que cambiou a liña" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846 msgid "" "Display the list of available repositories.\n" "\n" "Can be given the following named arguments:\n" "\n" " ''format''::\n" " Select the rendering format:\n" " - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n" " names (default)\n" " - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n" " - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n" " the ''Browse View'' page\n" " ''glob''::\n" " Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n" " ''order''::\n" " Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n" " \"author\")\n" " ''desc''::\n" " When set to 1, order by descending order\n" "\n" "(''since 0.12'')" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "View repository %(repo)s" msgstr "Navegar pola ruta do repositorio %(repo)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 #, python-format msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250 msgid "No repository specified and no default repository configured." msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "Número de Conxunto de Cambios non válido" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 msgid "Unified Diff" msgstr "Diff Unificado" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Previous Changeset" msgstr "Conxunto de cambios anterior" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 msgid "Next Changeset" msgstr "Conxunto de cambios seguinte" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377 msgid "Reverse Diff" msgstr "Diff Inverso" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "Conxunto de cambios %(id)s para %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "Conxunto de cambios %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "Amosar a revisión %(rev)s deste ficheiro no navegador" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "Amosar o conxunto de cambios %(id)s restrinxido a %(path)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "Amosar as %(range)s diferencias restrinxido a %(path)s" #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800 #, fuzzy msgid "latest" msgstr "Filtros" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803 #, python-format msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809 #, python-format msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881 #, fuzzy msgid "Changesets in all repositories" msgstr "O conxunto de cambios %(rev)s non existe no repositorio" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883 #, fuzzy msgid "Repository changesets" msgstr "Checkins do repositorio" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "Changeset in %(repo)s " msgid_plural "Changesets in %(repo)s " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021 #, fuzzy msgid "Changeset " msgid_plural "Changesets " msgstr[0] "Conxunto de cambios" msgstr[1] "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415 msgid "No default repository defined" msgstr "" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147 msgid "Changesets" msgstr "Conxuntos de cambios" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "O ficheiro ou directorio '%(path)s' non existe na revisión %(rev)s nin en" " ningunha revisión anterior." #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 msgid "Nonexistent path" msgstr "A ruta non existe" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "Rexistro de revisións (comezando en %(path)s, rev. %(rev)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323 msgid "ChangeLog" msgstr "Rexistro de cambios" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325 msgid "View Latest Revision" msgstr "Ver a última revisión" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329 msgid "Older Revisions" msgstr "Revisións anteriores" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411 #, fuzzy msgid "No permission to view change log" msgstr "Sen permiso para ver esta páxina da wiki" #. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link) #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73 msgid "search" msgstr "buscar" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78 #, python-format msgid "" "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " "but was later removed" msgstr "" "Pode %(search)s no histórico do repositorio para ver se esa ruta existiu " "pero foi despois eliminada" #: trac/web/api.py:340 #, python-format msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" msgstr "" #: trac/web/api.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "File %(path)s not found" msgstr "Non se atopou a base de datos \"%(path)s\" ." #: trac/web/auth.py:108 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "Iniciou sesión como %(user)s" #: trac/web/auth.py:111 msgid "Logout" msgstr "Sair da sesión" #: trac/web/auth.py:114 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) #: trac/web/auth.py:147 msgid "installation documentation" msgstr "" #: trac/web/auth.py:148 #, fuzzy msgid "Configuring Authentication" msgstr "Configuración" #: trac/web/auth.py:151 #, python-format msgid "" "Authentication information not available. Please refer to the " "%(inst_doc)s." msgstr "" #: trac/web/auth.py:159 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "Sesión aínda iniciada como %(user)s." #: trac/web/chrome.py:734 #, python-format msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" msgstr "" #: trac/web/chrome.py:1029 msgid "(unknown template location)" msgstr "(localización do modelo descoñecida)" #: trac/web/chrome.py:1030 #, python-format msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" msgstr "Erro %(error)s de Genshi ao presentar o modelo %(location)s" #: trac/web/chrome.py:1078 trac/web/chrome.py:1086 msgid "anonymous" msgstr "anónimo" #: trac/web/main.py:206 msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." msgstr "" #: trac/web/main.py:209 msgid "Do you have cookies enabled?" msgstr "" #: trac/web/main.py:210 #, python-format msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" msgstr "" #: trac/web/main.py:220 msgid "" "Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac " "administrator." msgstr "" #: trac/web/main.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erro procesando HTML: %(message)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:537 msgid "do so" msgstr "facelo" #: trac/web/main.py:539 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "Non iniciou sesión. Se quere, pode %(do_so)s agora." #: trac/web/main.py:592 #, fuzzy msgid "''System information not available''\n" msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles" #: trac/web/main.py:593 #, fuzzy msgid "''Plugin information not available''\n" msgstr "Non hai paneis de administración dispoñibles" #: trac/web/main.py:617 #, python-format msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an " "internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''\n" "\n" "Request parameters:\n" "{{{\n" "%(req_args)s\n" "}}}\n" "\n" "User agent: `#USER_AGENT#`\n" "\n" "==== System Information ====\n" "%(sys_info)s\n" "==== Enabled Plugins ====\n" "%(enabled_plugins)s\n" "==== Python Traceback ====\n" "{{{\n" "%(traceback)s}}}" msgstr "" #: trac/web/session.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID." msgstr "" #: trac/web/session.py:248 #, fuzzy msgid "Error renaming session" msgstr "Restaurar sesión:" #: trac/web/session.py:417 msgid "SID" msgstr "" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Ruta" #: trac/web/session.py:417 #, fuzzy msgid "Last Visit" msgstr "na revisión:" #: trac/web/session.py:418 msgid "Email" msgstr "" #: trac/web/session.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' already exists" msgstr "" #: trac/web/session.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid attribute '%(attr)s'" msgstr "" #: trac/web/session.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Session '%(sid)s' not found" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Page '%(page)s' not found" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174 #: trac/wiki/web_ui.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'" msgstr "Páxina wiki non válida: '%(name)s'" #: trac/wiki/admin.py:123 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "%(name)s non é un ficheiro" #: trac/wiki/admin.py:135 #, fuzzy, python-format msgid " %(title)s already exists" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:138 #, python-format msgid " %(title)s is already up to date" msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s importada dende %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:197 msgid "Edits" msgstr "Edicións" #: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300 msgid "A new name is mandatory for a rename." msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:205 msgid "The new name is invalid." msgstr "" #: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "The page %(name)s already exists." msgstr " %(name)s xa existe" #: trac/wiki/admin.py:221 msgid "Deleted pages" msgstr "Páxinas borradas" #: trac/wiki/admin.py:241 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "%(name)s non é un directorio." #: trac/wiki/api.py:431 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "Sen permiso para ver esta páxina da wiki" #: trac/wiki/formatter.py:222 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "Erro procesando HTML: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:226 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "" "Erro: A secuencia de caracteres \"--\" non está permitida \"--\" no " "bloque de código wiki \"htmlcomment\"" #: trac/wiki/formatter.py:304 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at most one table" msgstr "" #: trac/wiki/formatter.py:308 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" msgstr "" #: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(target)s in %(name)s" msgstr "" #: trac/wiki/intertrac.py:94 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "Non se pode ver %(link)s:" #: trac/wiki/intertrac.py:106 msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/intertrac.py:119 msgid "The Trac Project" msgstr "" #: trac/wiki/interwiki.py:163 msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:83 msgid "" "Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n" "\n" "Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are listed.\n" "If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n" "can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n" "\n" "Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n" " - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n" " - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n" " according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n" " - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n" " to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n" " argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n" " - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n" " only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n" " children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n" " all pages in the hierarchy will be shown.\n" " - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n" " colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no " "`include`\n" " argument is given, include all pages.\n" " - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-" "\n" " separated list of pages.\n" "\n" "The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:296 msgid "" "List all pages that have recently been modified, ordered by the\n" "time they were last modified.\n" "\n" "This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n" "argument can be placed in any position within the argument list.\n" "\n" "The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with " "names\n" "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" "parameter is omitted, all pages are included in the list.\n" "\n" "The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n" "list.\n" "\n" "The `group` parameter determines how the list is presented:\n" " `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n" " grouped by date (default).\n" " `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n" "\n" "Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n" "don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n" "e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:374 msgid "" "Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n" "outline being a link to the corresponding heading.\n" "\n" "This macro accepts four optional parameters:\n" "\n" " * The first is a number or range that allows configuring the minimum and" "\n" " maximum level of headings that should be included in the outline. For\n" " example, specifying \"1\" here will result in only the top-level " "headings\n" " being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the " "outline\n" " include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default " "is\n" " to include all heading levels.\n" " * The second parameter can be used to specify a custom title (the " "default\n" " is no title).\n" " * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n" " either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n" " `inline` style renders the outline as normal part of the content, " "while\n" " `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by " "default\n" " floated to the right side of the other content.\n" " * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not." "\n" " It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n" " default). This parameter only has an effect in `inline` style." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:440 msgid "" "Embed an image in wiki-formatted text.\n" "\n" "The first argument is the file specification. The file specification may\n" "reference attachments in three ways:\n" " * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or " "'''ticket''',\n" " to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page " "or\n" " ticket.\n" " * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a " "Wiki\n" " page name.\n" " * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works " "from\n" " within that wiki page or a ticket.\n" "\n" "Also, the file specification may refer to repository files, using the\n" "`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n" "\n" "Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n" "project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`" "\n" "for absolute location of the file.\n" "\n" "The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes" "\n" "and style of the rendered `` element:\n" " * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n" " for the image\n" " * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are " "interpreted\n" " as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n" " specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n" " * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n" " one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is" "\n" " simply removed.\n" " * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n" " * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n" " indications for the image. Valid keys are:\n" " * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n" " margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n" " * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n" " * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n" "\n" "Examples:\n" "{{{\n" " [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n" " [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width " "size\n" " [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n" " [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to " "source\n" " [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute" "\n" "}}}\n" "\n" "You can use image from other page, other ticket or other module.\n" "{{{\n" " [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n" " [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n" " [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n" " [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n" " [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n" " [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n" "}}}\n" "\n" "''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n" "''" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:648 #, python-format msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:664 msgid "" "Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n" "available.\n" "\n" "Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. " "In\n" "that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n" "\n" "Note that this macro will not be able to display the documentation of\n" "macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:693 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "erro: Non se atopou descrición para a macro %(name)s" #: trac/wiki/macros.py:716 msgid "Aliases:" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:719 #, fuzzy msgid "Sorry, no documentation found" msgstr "Non se atopou documentación para '%(cmd)s'" #: trac/wiki/macros.py:726 msgid "" "Produce documentation for the Trac configuration file.\n" "\n" "Typically, this will be used in the TracIni page.\n" "Optional arguments are a configuration section filter,\n" "and a configuration option name filter: only the configuration\n" "options whose section and name start with the filters are output." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:775 #, fuzzy msgid "(no default)" msgstr "Predeterminado" #: trac/wiki/macros.py:795 msgid "" "List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n" "\n" "Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type " "filter." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:818 msgid "MIME Types" msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:833 msgid "" "Display a table of content for the Trac guide.\n" "\n" "This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n" "for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n" "WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n" "a more customizable table of contents." msgstr "" #: trac/wiki/macros.py:879 msgid "Table of Contents" msgstr "Táboa de Contidos" #: trac/wiki/model.py:132 msgid "Page not modified" msgstr "Páxina non modificada" #: trac/wiki/model.py:181 #, python-format msgid "Can't rename to existing %(name)s page." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:89 msgid "Help/Guide" msgstr "Axuda/Guía" #: trac/wiki/web_ui.py:130 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Non existe a versión \"%(num)s\" da páxina wiki \"%(name)s\"" #: trac/wiki/web_ui.py:195 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "A páxina do wiki é longa de máis (debe ter menos de %(num)s caracteres)" #: trac/wiki/web_ui.py:205 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "O campo '%(field)s' da páxina wiki non é válido: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:209 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "Páxina wiki non válida: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:236 msgid "currently edited" msgstr "está sendo actualmente editado" #: trac/wiki/web_ui.py:269 #, python-format msgid "The page %(name)s has been deleted." msgstr "Eliminouse a páxina %(name)s." #: trac/wiki/web_ui.py:274 #, python-format msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." msgstr "Elimináronse as versións da %(from_)d á %(to)d da páxina %(name)s." #: trac/wiki/web_ui.py:278 #, python-format msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." msgstr "Eliminouse a versión %(version)d da páxina %(name)s." #: trac/wiki/web_ui.py:302 msgid "" "The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be" " '.' or '..')." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:305 msgid "The new name must be different from the old name." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:316 #, python-format msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." msgstr "Gardáronse os seus cambios." #: trac/wiki/web_ui.py:345 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "Páxina non modificada, amosando a última versión." #: trac/wiki/web_ui.py:399 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "A versión %(num)s da pḉaxina \"%(name)s\" non existe" #: trac/wiki/web_ui.py:451 msgid "Page history" msgstr "Historial da páxina" #: trac/wiki/web_ui.py:469 msgid "Wiki History" msgstr "Historial da wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Reverted to version %(version)s." msgstr "Borrar versión %(version)s" #: trac/wiki/web_ui.py:562 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "A páxina %(name)s non existe" #: trac/wiki/web_ui.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Back to %(wikipage)s" msgstr "" #: trac/wiki/web_ui.py:604 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "Non se atopou a páxina %(name)s" #: trac/wiki/web_ui.py:658 msgid "View latest version" msgstr "Ver a última versión" #: trac/wiki/web_ui.py:662 msgid "View parent page" msgstr "Ver páxina superior" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Previous Version" msgstr "Versión anterior" #: trac/wiki/web_ui.py:671 msgid "Next Version" msgstr "Versión seguinte" #: trac/wiki/web_ui.py:672 msgid "View Latest Version" msgstr "Ver a última versión" #: trac/wiki/web_ui.py:675 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: trac/wiki/web_ui.py:700 msgid "Start Page" msgstr "Páxina de inicio" #: trac/wiki/web_ui.py:701 msgid "Index" msgstr "Índice" #: trac/wiki/web_ui.py:703 msgid "History" msgstr "Historial" #: trac/wiki/web_ui.py:710 msgid "Wiki changes" msgstr "Cambios na wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "%(page)s edited" msgstr " editado" #: trac/wiki/web_ui.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "%(page)s created" msgstr "creado" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" msgstr "Elimináronse as versións da %(from)s á %(to)s da páxina [1:%(name)s]." #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23 #, fuzzy, python-format msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "Delete [1:%(name)s]" msgstr "Fito [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38 #, python-format msgid "" "[1:\n" " Are you sure you want to delete versions %(from)s to " "%(to)s of this page?\n" " ]\n" " [2:]\n" " Removing [3:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was first modified %(first_modified)s and last " "modified %(last_modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57 #, fuzzy, python-format msgid "" "This is the only [1:\n" " version] of the page,\n" " created %(created)s, so the page will be removed " "completely!" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "Modified %(modified)s." msgstr "Modificado por última vez hai %(modified)s" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" msgstr "Está seguro de que quere borrar este informe?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77 #, python-format msgid "" "Removing the one and only [1:\n" " version] of the page, which was created " "%(created)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83 #, python-format msgid "" "Removing all [1:\n" " %(versions)s versions] of the page,\n" " which was created %(created)s and last modified " "%(modified)s." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #, fuzzy msgid "Delete those versions" msgstr "Borrar esta versión" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125 msgid "Delete this version" msgstr "Borrar esta versión" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127 msgid "Delete page" msgstr "Borrar páxina" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "Borrar da %(old_version)d á versión %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "Borrar versión %(version)d" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 #, fuzzy msgid "See the diffs" msgstr "Ver diferencias" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualizar" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 msgid "See the preview" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 #, fuzzy, python-format msgid "Editing %(name)s" msgstr "Fito %(name)s" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "Alguén máis modificou a páxina dende que vostede comezou a editar." #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101 #, fuzzy msgid "" "[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n" " (highlighted below as deletions)." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes. [1:]\n" " If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]" "\n" " (losing your changes) and start editing the latest version of the" " page\n" " again." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139 #, fuzzy, python-format msgid "" "Change information for future version %(version)s (modified by " "%(author)s):" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 msgid "Go to the editor" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 msgid "Review Changes" msgstr "Revisar os Cambios" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Cambios na wiki" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165 msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ección" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "" "Sentímolo, esta páxina foi modificada por alguén máis dende que vostede " "comezou\n" " a editar. Non se poden gardar os seus cambios." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "Axustar altura da área:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Edit side-by-side" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33 #, fuzzy msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:Nota:] Vexa [2:WikiFormatting] e\n" " [3:TracWiki] para obter axuda acerca de como editar contidos na" " wiki." #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 msgid "Change information" msgstr "Cambiar información" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "Comentarios sobre este cambio (opcional):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57 msgid "Page is read-only" msgstr "Esta páxina é de só lectura" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionar os cambios" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 msgid "Preview Page" msgstr "Previsualizar Páxina" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "View WikiStart" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 #, fuzzy msgid "wiki:" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 #, python-format msgid "View %(path)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Rename [1:%(name)s]" msgstr "Fito [1:%(name)s]" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nome completo:" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 msgid "Leave a redirection page at the old location" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 #, fuzzy msgid "Rename page" msgstr "Páxina de inicio:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 #, fuzzy msgid "Revert page to this version" msgstr "Borrar esta versión" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93 msgid "Edit this page" msgstr "Editar esta páxina" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n" " ([1:diff])" msgstr "" "Versión %(version)s (modificada por %(author)s, hai %(date)s)\n" "\"\n" "\" ([1:diff])" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s" msgstr "Versión %(version)s por %(author)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58 #, python-format msgid "[1:Last modified] %(reldate)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 #, fuzzy, python-format msgid "Last modified on %(date)s" msgstr "" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66 #, fuzzy, python-format msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here." msgstr "Non existe. Pode creala aquí." #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68 msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" msgstr "Tamén pode crear a páxina máis arriba na xerarquía:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90 #, fuzzy msgid "Revert to this version" msgstr "Borrar esta versión" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96 msgid "Create this page" msgstr "Crear esta páxina" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98 msgid "Using the template:" msgstr "Usando o modelo:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 msgid "(blank page)" msgstr "(páxina en branco)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135 msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" msgstr "" "As páxinas seguintes teñen un nome similar a esta, e poden estar " "relacionadas:"